Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,922 --> 00:00:50,932
ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ
2
00:00:51,469 --> 00:00:53,179
Δεν μπορείς να μ' εγκαταλείψεις!
3
00:00:53,262 --> 00:00:54,352
Φυσικά και μπορώ.
4
00:00:54,430 --> 00:00:56,350
Άσε με να ξαναδοκιμάσω. Ήταν οριακά.
5
00:00:56,432 --> 00:00:58,272
Δεν ξέρω γιατί τον σταμάτησα.
6
00:00:58,350 --> 00:01:01,310
Είχα μια ηλίθια κρίση συνείδησης!
7
00:01:01,395 --> 00:01:04,475
Είχα κι εγώ μια τέτοια πρόσφατα.
Μα το ξεπέρασα.
8
00:01:05,024 --> 00:01:06,234
Νιώθω καλύτερα από ποτέ!
9
00:01:06,317 --> 00:01:08,437
Σε παρακαλώ!
10
00:01:08,861 --> 00:01:10,531
Άσε με να ξαναδοκιμάσω.
11
00:01:10,613 --> 00:01:14,453
Νομίζεις ότι σ' αυτό το μέρος
χαρίζουμε δεύτερες ευκαιρίες;
12
00:01:14,533 --> 00:01:16,043
Και κόψε τους υστερισμούς!
13
00:01:16,118 --> 00:01:17,788
Γιατί δεν την ξαναπατάω.
14
00:01:17,870 --> 00:01:19,540
Δεν είσαι διαφορετικός τελικά.
15
00:01:19,622 --> 00:01:22,292
Είσαι εξίσου σκληρός κι άρρωστος
με τους άλλους εδώ.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,924
-Μη μου το λες.
-Έχεις όντως κόρη;
17
00:01:25,002 --> 00:01:27,512
Ή μου έδειξες μια φτηνή
φωτογραφία απ' το ίντερνετ;
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,468
Κλείσ' το στόμα σου και προχώρα.
19
00:01:30,049 --> 00:01:32,219
Εσύ φταις για ό,τι παθαίνεις.
20
00:01:32,301 --> 00:01:34,051
Σκαρφίστηκες ένα σχέδιο
21
00:01:34,136 --> 00:01:37,806
κι ούτε μπήκες στον κόπο
να αναρωτηθείς αν θα τα κατάφερνες.
22
00:01:38,224 --> 00:01:40,024
Κι αφού μιλάμε για κακό σχεδιασμό,
23
00:01:40,226 --> 00:01:41,636
βρήκαμε το όπλο σου.
24
00:01:42,061 --> 00:01:44,101
Το μαχαίρι που έκρυψες στο καζανάκι.
25
00:01:44,313 --> 00:01:46,863
Πίστευες ειλικρινά
ότι δεν θα κάναμε ελέγχους;
26
00:01:47,316 --> 00:01:49,236
Σ' έκανα να με θεωρήσεις καλό.
27
00:01:50,069 --> 00:01:52,569
Κι εσύ μ' έκανες
να πιστέψω ότι ήσουν έξυπνη.
28
00:01:52,863 --> 00:01:55,123
Προφανώς ξεγελάσαμε ο ένας τον άλλον.
29
00:02:51,171 --> 00:02:54,261
ΣΤΙΣ 12:01 Π.Μ. ΕΧΕΙΣ 45 ΔΕΥΤΕΡΑ.
ΕΠΙΛΕΞΕ ΣΥΝΕΤΑ.
30
00:03:07,062 --> 00:03:09,732
ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ.
ΑΥΤΗ ΠΟΥ ΜΟΥ ΕΒΓΑΛΕΣ
31
00:03:24,788 --> 00:03:26,828
Έτοιμη η επόμενη συνέντευξη.
32
00:03:28,709 --> 00:03:30,419
Μπορεί να περιμένει, όμως,
33
00:03:30,920 --> 00:03:32,250
αν θέλεις λίγη ώρα.
34
00:03:33,172 --> 00:03:35,012
Μισώ την παραλία.
35
00:03:35,090 --> 00:03:37,340
Κάποιοι λένε πως ο ωκεανός σε γαληνεύει.
36
00:03:37,426 --> 00:03:41,006
Μετά από μια ώρα εδώ,
θα ήθελα να καταθέσω ότι λένε μαλακίες.
37
00:03:41,096 --> 00:03:42,306
Εντάξει, μίλα μου.
38
00:03:43,599 --> 00:03:44,679
Μίλα.
39
00:03:45,601 --> 00:03:47,101
Σε χρεώνω αργότερα.
40
00:03:51,941 --> 00:03:53,731
Είμαι επιστήμονας, ξέρεις.
41
00:03:53,817 --> 00:03:58,197
Αυστηρά υλίστρια. Δεν συμφωνώ
με κανενός είδους μυστικιστικό συλλογισμό.
42
00:03:58,280 --> 00:04:00,740
Παρά μόνο όταν αφορά την αποτυχία.
43
00:04:00,866 --> 00:04:04,156
Κατ' εμέ, η αποτυχία
πάντα είχε ένα είδος μαύρης μαγείας,
44
00:04:04,244 --> 00:04:06,164
που ξορκίζεις με σταυρούς και σκόρδα,
45
00:04:06,246 --> 00:04:09,166
με οτιδήποτε μπορείς, γιατί αν τη δεχτείς,
46
00:04:09,249 --> 00:04:11,459
έστω και σαν σκέψη,
47
00:04:11,543 --> 00:04:13,553
γίνεται αναπόφευκτη.
48
00:04:13,963 --> 00:04:16,263
Και ξύπνησα σήμερα το πρωί,
49
00:04:16,340 --> 00:04:19,090
και η προοπτική της αποτυχίας ήταν εκεί,
50
00:04:19,176 --> 00:04:21,426
να βαραίνει το στήθος μου,
51
00:04:21,804 --> 00:04:23,974
να περιμένει να την αποδεχτώ.
52
00:04:24,640 --> 00:04:25,930
Όλα αυτά επειδή
53
00:04:26,308 --> 00:04:28,638
τα μαλακισμένα τα αγόρια
δεν μιλάνε, γαμώτο.
54
00:04:30,479 --> 00:04:33,269
Θα μιλήσουμε και με άλλους σήμερα.
55
00:04:33,565 --> 00:04:35,145
Θα τους πιέσουμε περισσότερο.
56
00:04:35,234 --> 00:04:37,194
Θα κάνουμε πιο χειρουργικές ερωτήσεις.
57
00:04:37,277 --> 00:04:40,907
Ναι, υπάρχει τρύπα στην έρευνά μας,
αλλά θα την καλύψουμε.
58
00:04:41,407 --> 00:04:44,537
Δεν πρέπει να ξεχάσεις
τον τελικό σκοπό, Γκρέτσεν.
59
00:04:44,868 --> 00:04:46,788
Πρέπει να θυμάσαι τι κάνεις εδώ.
60
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
Ορκίζομαι στον Χριστό, Νταν,
61
00:04:48,664 --> 00:04:51,254
στον κανονικό τον βιβλικό Χριστό,
62
00:04:51,333 --> 00:04:54,043
ότι αν το κατέστρεψε εκείνος,
αν το σαμποτάρισε...
63
00:04:54,128 --> 00:04:55,168
Εκείνος.
64
00:04:55,921 --> 00:04:59,131
Ωραία. Άρα είσαι έτοιμη
γι' αυτήν την κουβέντα.
65
00:04:59,216 --> 00:05:02,296
Είσαι έτοιμη να παραδεχτείς
ότι το πραγματικό πρόβλημά μας
66
00:05:03,178 --> 00:05:05,178
ήταν η δική σου επιλογή ατόμου.
67
00:05:10,811 --> 00:05:12,061
Κοίτα,
68
00:05:12,521 --> 00:05:14,231
δεν θέλω να σας θορυβήσω,
69
00:05:14,314 --> 00:05:16,614
αλλά αρχίζω να ανησυχώ για τον Τζος.
70
00:05:16,692 --> 00:05:19,612
Με τόσα φάρμακα που παίρνει
για το στρες ή την κατάθλιψη.
71
00:05:19,695 --> 00:05:22,445
Κι ο καημένος πίνει πάρα πολύ.
72
00:05:22,531 --> 00:05:26,541
Και γίνεται πολύ απρόσεκτος.
Τον έπιασα να τριγυρνά μόνος χθες βράδυ.
73
00:05:26,910 --> 00:05:28,200
Τελείως χαμένος.
74
00:05:28,328 --> 00:05:31,418
Και σήμερα το πρωί,
που μαζεύαμε αλατόνερο,
75
00:05:31,790 --> 00:05:34,840
για να το βράσουμε
και να διατηρήσουμε το τζάγκουαρ...
76
00:05:34,918 --> 00:05:36,958
Συντήρηση τροφής.
77
00:05:37,046 --> 00:05:39,666
Πολύ εντυπωσιακό ορόσημο.
78
00:05:39,757 --> 00:05:42,587
Ο Τζος είχε τέτοιο χανγκόβερ,
που πήγε να πιει το νερό.
79
00:05:42,676 --> 00:05:45,846
Δεν ξέρω τι τρέχει.
Ίσως δεν παίρνει σωστές δόσεις.
80
00:05:45,929 --> 00:05:49,389
Απορώ γιατί η Γκρέτσεν διάλεξε τον Τζος
με τόσα προβλήματα υγείας.
81
00:05:49,475 --> 00:05:52,435
Καταρχάς, τα περισσότερα
είναι ξεκάθαρα ψυχοσωματικά,
82
00:05:52,519 --> 00:05:55,609
και δεύτερον, η οικογένειά του
είναι από τις λίγες που πλήρωσαν.
83
00:05:55,689 --> 00:05:58,109
Οι ρηξικέλευθες μελέτες
δεν αυτοχρηματοδοτούνται.
84
00:05:58,192 --> 00:06:00,992
Ο μικρός είναι εξωφρενικά εύθραυστος,
αυτό λέω μόνο.
85
00:06:01,070 --> 00:06:03,240
Γι' αυτό είναι εκεί, για να σκληραγωγηθεί.
86
00:06:03,322 --> 00:06:06,702
Αν είχα κι εγώ κάποιον να με βοηθήσει,
όπως η Γκρέτσεν τον Τζος,
87
00:06:06,784 --> 00:06:08,954
ίσως να είχα ωριμάσει λίγο νωρίτερα.
88
00:06:09,036 --> 00:06:11,406
Έχει υποστήριξη, πάντως. Δες.
89
00:06:11,497 --> 00:06:13,617
Θα τον προσέχω όσο μπορώ.
90
00:06:13,707 --> 00:06:15,327
Ελπίζω να είναι αρκετό.
91
00:06:15,417 --> 00:06:19,547
Αν κάνει κακό στον εαυτό του
ή σε κάποιον άλλον,
92
00:06:19,713 --> 00:06:23,013
τότε... δεν ξέρω.
93
00:06:24,218 --> 00:06:26,218
Έπρεπε να σας ενημερώσω πάντως.
94
00:06:26,303 --> 00:06:27,813
Θα της το προωθήσω.
95
00:06:27,888 --> 00:06:31,268
Ίσως είναι ώρα να παραδεχτούμε
τι συμβαίνει εδώ.
96
00:06:31,350 --> 00:06:34,650
Τα αγόρια χτίζουν μια κοινότητα
πιο γρήγορα κι απ' τα κορίτσια.
97
00:06:34,728 --> 00:06:37,058
Δεν είναι ώρα να παραδεχτούμε κάτι τέτοιο.
98
00:06:37,147 --> 00:06:39,187
Σκότωσαν έναν κορυφαίο θηρευτή,
99
00:06:39,274 --> 00:06:43,204
δουλεύουν ομαδικά, κι έχουν ήδη
αποκρυπτογραφήσει τη συντήρηση τροφίμων.
100
00:06:43,278 --> 00:06:45,028
Τα κορίτσια είναι μέρες μπροστά
101
00:06:45,114 --> 00:06:47,534
κι ακόμη δεν το έχουν σκεφτεί αυτό.
102
00:06:51,537 --> 00:06:55,117
Άντε, τρώτε! Δεν θα κρατήσουν.
103
00:06:55,207 --> 00:06:57,537
Δεν μπορώ. Έχω σκάσει.
104
00:06:57,626 --> 00:07:02,456
Άντε, παιδιά. Θα νιώθουμε μαλάκες
αν πετάξουμε φαγητό σήμερα
105
00:07:02,965 --> 00:07:05,255
κι αύριο δεν έχουμε τίποτα.
106
00:07:05,342 --> 00:07:07,802
-Πεντανόστιμο.
-Όχι.
107
00:07:07,886 --> 00:07:10,176
Έχω πρηστεί, κι όχι με σέξι τρόπο.
108
00:07:10,264 --> 00:07:13,184
Δεν την παλεύω άλλο
να σκάμε ή να λιμοκτονούμε.
109
00:07:13,267 --> 00:07:15,347
Το ξέρω. Είναι απαίσια και τα δυο.
110
00:07:15,435 --> 00:07:17,435
Εμένα μ' αρέσουν τα πλούσια γεύματα.
111
00:07:17,521 --> 00:07:18,611
Δες εδώ φαγητομωρό.
112
00:07:19,398 --> 00:07:20,978
Με την καμία, Μάρθα.
113
00:07:21,066 --> 00:07:23,276
Κανείς δεν έχει πει "φαγητομωρό"
απ' το 2017.
114
00:07:23,360 --> 00:07:25,700
Υπάρχει λόγος που το αφήσαμε εκεί.
115
00:07:25,779 --> 00:07:27,159
Χαριτωμένο μού φαίνεται.
116
00:07:27,239 --> 00:07:31,289
Όχι, Σέλμπι, δεν το ενισχύουμε αυτό.
Μάρθα, σ' αγαπώ, αλλά
117
00:07:31,368 --> 00:07:33,498
δεν σ' αφήνω
να αναστήσεις το "φαγητομωρό".
118
00:07:33,579 --> 00:07:35,789
Αν προχωρήσουμε τη μεταφορά,
119
00:07:35,873 --> 00:07:39,383
όταν χέζεις,
πρέπει να το αγαπάς σαν παιδί;
120
00:07:39,459 --> 00:07:41,379
Είναι όλα πολύ μπερδεμένα.
121
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Λυπάμαι, μωρό μου.
Δεν ήξερα ότι θα ήσουν τόσο αμφιλεγόμενο.
122
00:07:44,756 --> 00:07:47,176
Έλεος. Άσ' την να 'χει το φαγητομωρό της.
123
00:07:47,259 --> 00:07:49,719
Ανατριχιάζω! Σταματάμε να το λέμε;
124
00:07:49,803 --> 00:07:52,063
Έλα, Φάτιν,
άσ' την να κρατήσει το μωρό της.
125
00:07:53,182 --> 00:07:55,392
Άσ' την να κρατήσει το φαγητομωρό της.
126
00:07:55,475 --> 00:07:57,305
-Θες ένα φιλάκι;
-Γαμώτο!
127
00:07:57,394 --> 00:07:59,194
Θεέ μου.
128
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
Γαμώτο! Χίλια συγγνώμη! Με συγχωρείς πολύ.
129
00:08:02,274 --> 00:08:03,614
Δεν πειράζει.
130
00:08:03,692 --> 00:08:07,402
Κάτι έπρεπε να διακόψει
εκείνη τη συζήτηση, οπότε...
131
00:08:07,696 --> 00:08:11,236
Ναι, ρίξαμε πολύ το επίπεδο
της χαζοκουβέντας.
132
00:08:11,658 --> 00:08:14,118
Θέλω να μάθω αν είσαι καλά εσύ.
133
00:08:15,829 --> 00:08:19,419
Είμαι. Και δεν είμαι.
134
00:08:20,417 --> 00:08:22,497
Και μετά είμαι,
και μετά δεν είμαι καθόλου.
135
00:08:24,254 --> 00:08:26,304
Μα η προσευχή κάτι κάνει.
136
00:08:28,383 --> 00:08:31,513
Μάλλον θέλω κι άλλο.
137
00:08:32,054 --> 00:08:36,024
-Τι κι άλλο;
-Δεν ξέρω, κι άλλον Θεό, προφανώς.
138
00:08:36,350 --> 00:08:38,980
Δεν θέλω να το βαρύνω, απλώς...
139
00:08:39,061 --> 00:08:41,021
Απλώς θέλω αυτό που έχεις εσύ.
140
00:08:42,272 --> 00:08:43,232
Κοίτα...
141
00:08:45,275 --> 00:08:47,775
είναι θέμα πίστης να βρεις τον Θεό.
142
00:08:47,861 --> 00:08:52,951
Δεν μπορείς να τη βρεις ή να τη μάθεις.
143
00:08:53,533 --> 00:08:55,203
Πρέπει να την εμπιστευτείς.
144
00:08:55,285 --> 00:08:57,995
Ναι, αλλά ξέρεις
πως έχω θέματα με τον έλεγχο.
145
00:08:59,081 --> 00:09:01,961
Χρειάζομαι βήματα. Σαν...
146
00:09:02,042 --> 00:09:03,252
Σαν ένα πρόγραμμα.
147
00:09:03,335 --> 00:09:05,455
Ή κάποια τελετουργικά, κάτι τέτοιο.
148
00:09:05,754 --> 00:09:08,764
Εντάξει. Βασικά,
149
00:09:10,175 --> 00:09:14,255
ίσως μπορείς να ξεκινήσεις
με μια βάπτιση ή...
150
00:09:14,429 --> 00:09:18,179
Μια ζωή είμαι στο νερό,
το 'χω βαρεθεί λίγο.
151
00:09:18,433 --> 00:09:20,483
Μετά είναι ο γάμος.
152
00:09:20,894 --> 00:09:24,234
Αν και δεν επιτρέπεται σε όλους,
τουλάχιστον στη δική μου εκκλησία.
153
00:09:26,525 --> 00:09:30,485
Δεν ξέρω. Ίσως να κάνουν περισσότερα
οι καθολικοί. Εμείς κάνουμε τα χοντρά.
154
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
Μωρά, γάμος, θάνατος.
155
00:09:32,614 --> 00:09:34,784
Ρέιτσελ, δεν ήθελα να το αναφέρω αυτό.
156
00:09:34,866 --> 00:09:36,786
-Με συγχωρείς πολύ.
-Μη ζητάς συγγνώμη.
157
00:09:37,953 --> 00:09:42,713
Ίσως αυτό να χρειάζομαι.
158
00:09:44,710 --> 00:09:47,090
Μια κηδεία, ξέρεις.
159
00:09:49,298 --> 00:09:50,968
Ίσως πρέπει να...
160
00:09:52,884 --> 00:09:55,474
Ίσως πρέπει να τη θάψω.
161
00:09:57,014 --> 00:09:58,564
Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε.
162
00:10:00,142 --> 00:10:01,602
Ό,τι χρειαστείς.
163
00:10:03,895 --> 00:10:05,555
Εγώ θα είμαι εδώ για σένα.
164
00:10:18,994 --> 00:10:20,334
Σ' ευχαριστώ.
165
00:10:21,872 --> 00:10:25,922
Θα μαζέψω μερικά πράγματά της.
166
00:10:32,758 --> 00:10:34,008
Είσαι καλά;
167
00:10:34,092 --> 00:10:35,302
Φυσικά.
168
00:10:35,385 --> 00:10:37,135
Σέλμπι, της έδωσες τον σταυρό σου.
169
00:10:37,220 --> 00:10:39,180
Προσπαθώ να είμαι καλή φίλη.
170
00:10:44,269 --> 00:10:47,479
Όταν μεγαλώνεις με συγκεκριμένο τρόπο,
κάνεις διάφορα
171
00:10:47,564 --> 00:10:50,574
και πιστεύεις διάφορα,
επειδή αυτά σου έμαθαν οι γονείς σου.
172
00:10:51,026 --> 00:10:55,776
Για παράδειγμα, πρέπει να βάζεις
το σεντόνι κάτω απ' το στρώμα.
173
00:10:57,949 --> 00:11:01,449
Και να βάζεις το γάλα στο ψυγείο
με το στόμιο προς τα έξω.
174
00:11:01,536 --> 00:11:06,166
Ότι όλα είναι πάντα καλύτερα
όταν είναι ευθυγραμμισμένα,
175
00:11:06,249 --> 00:11:09,339
και τακτικά, και καθαρά.
176
00:11:12,214 --> 00:11:14,134
Δεν το αμφισβητείς, βασικά.
177
00:11:15,801 --> 00:11:17,591
Γιατί είναι το μόνο που ξέρεις.
178
00:11:17,677 --> 00:11:19,717
Ώσπου να μην είναι.
179
00:11:20,055 --> 00:11:23,055
Και βλέπεις κάτι διαφορετικό
για τον εαυτό σου.
180
00:11:23,141 --> 00:11:25,311
Όπως το πρωί μετά το κυνήγι.
181
00:11:25,560 --> 00:11:28,650
Είχαμε ένα σωρό αποξηραμένο κρέας
απ' το θήραμα.
182
00:11:28,939 --> 00:11:31,939
Το κοιτούσα και μπορούσα να πω
ότι το κάναμε εμείς.
183
00:11:32,192 --> 00:11:34,362
Παρείχαμε τροφή στους εαυτούς μας.
184
00:11:34,736 --> 00:11:39,276
Το έτρωγα. Τα χέρια μου γεμάτα λίπη,
χόνδροι κάτω απ' τα νύχια μου.
185
00:11:43,745 --> 00:11:46,665
Ποτέ δεν είχα νιώσει
υπερήφανος και βρόμικος ταυτόχρονα.
186
00:11:52,254 --> 00:11:55,514
Τι; Γιατί με κοιτάς έτσι περίεργα;
187
00:11:55,590 --> 00:11:58,890
Τίποτα, φίλε. Απλώς είναι ωραία μέρα.
188
00:11:58,969 --> 00:12:00,599
Πολύ ωραία μέρα.
189
00:12:00,679 --> 00:12:02,139
Ποιος θέλει κι άλλο;
190
00:12:02,431 --> 00:12:03,771
Είναι εξωπραγματικό, φίλε.
191
00:12:03,974 --> 00:12:06,314
Δεν το πιστεύω ότι το έκανες νόστιμο.
192
00:12:06,393 --> 00:12:08,063
Δεν είναι απλώς νόστιμο.
193
00:12:08,145 --> 00:12:10,475
Εντάξει; Μιλάμε ότι είναι εμπορεύσιμο!
194
00:12:10,564 --> 00:12:13,324
Απόλυτα φυσικό, χωρίς γλουτένη.
195
00:12:13,400 --> 00:12:17,030
Εξωτικό. Όταν γυρίσουμε πίσω,
πρέπει να τα πούμε εμείς οι δυο.
196
00:12:17,112 --> 00:12:19,702
Θα δούμε μήπως το πλασάρουμε αυτό!
197
00:12:21,450 --> 00:12:22,950
Δεν ξέρω.
198
00:12:23,034 --> 00:12:24,334
Έκανα κάτι δοκιμές.
199
00:12:24,995 --> 00:12:28,115
Το άλειψα με την κέτσαπ απ' το καταφύγιο
200
00:12:28,290 --> 00:12:31,590
και μετά κάπνισα το κρέας
για να πάρει γεύση μπάρμπεκιου.
201
00:12:31,668 --> 00:12:33,798
Συγγνώμη, τι;
202
00:12:34,546 --> 00:12:39,046
Ο προπονητής μου ήταν ψήστης
και μου έμαθε ένα σωρό κόλπα.
203
00:12:40,802 --> 00:12:42,552
Είναι νόστιμο, Κίριν.
204
00:12:42,637 --> 00:12:44,467
Συγχαρητήρια στον σεφ.
205
00:12:46,641 --> 00:12:49,061
Πού είναι ο Τζέι; Έφαγε καθόλου;
206
00:12:49,352 --> 00:12:51,442
Ας τον αφήσουμε να κουλάρει.
207
00:12:51,521 --> 00:12:54,321
Έχει τρελό χανγκόβερ.
Καλύτερα να περπατήσει να συνέλθει.
208
00:12:54,399 --> 00:12:56,529
Άλλωστε, έχουμε καλή ενέργεια εδώ.
209
00:12:56,610 --> 00:12:59,200
Αν έρθει ο Τζος, θα αρχίσει το λογύδριο
210
00:12:59,279 --> 00:13:01,909
για το αλκοόλ
και τις επιπτώσεις στο μικροβίωμά του.
211
00:13:02,741 --> 00:13:04,701
Ίσως δεν πίνει αρκετό νερό.
212
00:13:04,784 --> 00:13:06,084
Ισχύει. Ραφ.
213
00:13:06,161 --> 00:13:09,621
Πες τους τι σου είπε,
γιατί δεν θέλει να πίνει απ' το νερό μας.
214
00:13:09,706 --> 00:13:12,626
Δεν θέλει να "καταχράται
το προνόμιό του ως λευκός".
215
00:13:13,543 --> 00:13:14,543
Έλεος.
216
00:13:14,628 --> 00:13:16,798
Δηλαδή, θα πεθάνει ηρωικά από αφυδάτωση
217
00:13:16,880 --> 00:13:20,550
και θα γίνει το επίκεντρο του αφηγήματος
όταν επιστρέψουμε; Έλεος!
218
00:13:20,634 --> 00:13:23,804
Ισχύει. Το αγόρι είναι πολύ μπερδεμένο.
219
00:13:23,887 --> 00:13:26,807
Ξέρετε πώς με είπε τις προάλλες;
Θα κουφαθείτε.
220
00:13:27,516 --> 00:13:28,596
Ευφραδή.
221
00:13:28,683 --> 00:13:30,353
-Τι;
-Ναι.
222
00:13:33,480 --> 00:13:36,400
Τζος! Έλα ν' αράξουμε!
223
00:13:37,192 --> 00:13:39,492
Σου είπα να τον αφήσεις να κουλάρει.
224
00:13:39,569 --> 00:13:42,029
Οι αγέλες δεν αφήνουν μόνους
τους αδύναμους.
225
00:13:42,113 --> 00:13:43,703
Είναι ενάντια στη φύση.
226
00:13:44,449 --> 00:13:45,739
Γεια!
227
00:13:46,701 --> 00:13:48,291
Πώς είσαι, μεγάλε;
228
00:13:48,370 --> 00:13:49,870
Αντέχεις;
229
00:13:49,955 --> 00:13:52,455
Τζόσουα, θέλεις λίγο νερό;
230
00:13:52,624 --> 00:13:53,924
Καλύτερα όχι.
231
00:13:54,000 --> 00:13:56,960
Θέλω να ξέρεις ότι εγώ και η φυλή μου
232
00:13:57,045 --> 00:13:59,875
θα θέλαμε πολύ να πάρεις λίγο νερό
και να μην πεθάνεις.
233
00:13:59,965 --> 00:14:01,545
Ναι, θέλουμε να συνέλθεις.
234
00:14:01,633 --> 00:14:04,433
Εδώ έχουμε μόνο θετική αύρα, και...
235
00:14:05,470 --> 00:14:08,220
θέλουμε να συμμετέχεις κι εσύ.
Πάρε, σοβαρά.
236
00:14:11,268 --> 00:14:12,888
Σίγουρα είσαι καλά, Τζος;
237
00:14:15,480 --> 00:14:16,900
Γαμώτο.
238
00:14:17,190 --> 00:14:18,860
Το τελειώσαμε το νερό.
239
00:14:18,942 --> 00:14:20,282
-Ρε φίλε!
-Γαμώτο.
240
00:14:20,360 --> 00:14:25,070
Όχι, δεν πειράζει.
Με το αλκοόλ και το αλάτι στο κρέας
241
00:14:25,156 --> 00:14:27,736
δεν υπήρχε περίπτωση
να μη διψάσουμε. Απλώς...
242
00:14:27,826 --> 00:14:29,906
πρέπει να πάμε στο δάσος
243
00:14:29,995 --> 00:14:32,155
και να βρούμε φρέσκο νερό. Ελάτε.
244
00:14:32,247 --> 00:14:34,617
Καλά λέει ο Ριξίματα. Δεν παίρνει αναβολή.
245
00:14:34,708 --> 00:14:35,918
Να χωριστούμε;
246
00:14:36,001 --> 00:14:37,921
Εξαιρετική ιδέα.
247
00:14:38,003 --> 00:14:40,423
Εγώ θα μείνω με τον Τζέι.
248
00:14:40,505 --> 00:14:42,255
Όχι. Θα...
249
00:14:43,383 --> 00:14:45,143
Όχι, καλύτερα να κινηθώ.
250
00:14:45,719 --> 00:14:47,219
Πρέπει να κινούμαστε.
251
00:14:47,596 --> 00:14:49,596
Έλα μαζί μου, μπιμπελό!
252
00:14:49,681 --> 00:14:52,431
Θα σε πάω σπρώχνοντας στον λόφο,
αν χρειαστεί.
253
00:14:52,517 --> 00:14:53,887
-Φύγαμε.
-Τέλεια.
254
00:14:53,977 --> 00:14:55,767
Ευχαριστώ, Κίριν.
255
00:14:55,854 --> 00:14:57,564
Για να δω ψηλά γόνατα. Φύγαμε.
256
00:14:57,647 --> 00:15:01,147
Ψηλά. Τσάμπα είναι. Άντε, πάμε.
257
00:15:01,234 --> 00:15:03,784
Ο πρώτος που θα βρει νερό...
258
00:15:06,156 --> 00:15:07,566
κερδίζει νερό.
259
00:15:25,383 --> 00:15:28,353
Γαμώτο! Θεέ μου, με τρόμαξες.
260
00:15:28,428 --> 00:15:30,388
Πόση ώρα παραμόνευες εκεί;
261
00:15:30,513 --> 00:15:33,023
Αρκετή ώστε να σε θαυμάσω
να μπουγαδιάζεις.
262
00:15:34,476 --> 00:15:36,306
Κουλό, έτσι;
263
00:15:36,895 --> 00:15:38,475
Της Νόρα είναι αυτό;
264
00:15:38,647 --> 00:15:41,317
Η Ρέιτσελ θέλει να το θάψει στην κηδεία.
265
00:15:42,275 --> 00:15:44,895
Αφού θα βρομίσει, γιατί το πλένεις;
266
00:15:46,029 --> 00:15:47,569
Πραγματικά δεν ξέρω.
267
00:15:49,658 --> 00:15:52,288
Το νιώθω πιο σεβαστικό, κάτι τέτοιο.
268
00:15:55,872 --> 00:15:57,462
Σχετικά με σήμερα...
269
00:15:58,249 --> 00:16:01,379
Θέλω πολύ να είμαι εκεί
για τη Ρέιτσελ. Όμως...
270
00:16:02,212 --> 00:16:04,802
οτιδήποτε αφορά τη Νόρα
είναι δυσάρεστο ερέθισμα.
271
00:16:04,881 --> 00:16:06,591
Καλύτερα να απέχω, νομίζω.
272
00:16:06,675 --> 00:16:08,715
Άντε πάλι τα ίδια.
273
00:16:08,802 --> 00:16:09,842
Ποια ίδια;
274
00:16:09,928 --> 00:16:12,308
Σκαλώνεις με πράγματα που έχουν τελειώσει.
275
00:16:12,389 --> 00:16:14,969
Αν δεν είναι η Νόρα,
είναι ο συγγραφέας γκόμενος.
276
00:16:15,058 --> 00:16:16,688
Δεν μ' αρέσουν αυτά για σένα.
277
00:16:16,768 --> 00:16:18,898
Ξέρω ότι κράζω τον Τζεφ, εντάξει;
278
00:16:18,978 --> 00:16:21,398
Νομίζω ότι το κάνω από απογοήτευση.
279
00:16:21,481 --> 00:16:24,441
Του δίνεις τόσο χώρο
στο κεφάλι και την καρδιά σου.
280
00:16:24,526 --> 00:16:26,106
Δεν θεωρώ ότι τον αξίζει.
281
00:16:26,194 --> 00:16:28,534
Αν τα παρατήσω,
282
00:16:28,822 --> 00:16:31,322
αν πάψω να σκέφτομαι εκείνον και τη Νόρα,
283
00:16:33,201 --> 00:16:34,621
τι θα γίνει τότε;
284
00:16:34,703 --> 00:16:38,123
Κάνε μεγαλύτερα, καλύτερα
ή διαφορετικά όνειρα.
285
00:16:47,549 --> 00:16:49,049
Μπεν Φολντς.
286
00:16:49,759 --> 00:16:52,389
-Τι;
-Θα φαντασιώνομαι τον Μπεν Φολντς.
287
00:16:52,470 --> 00:16:54,060
Άνθρωπος είναι;
288
00:16:54,139 --> 00:16:56,809
Άνθρωπος, μουσικός, συνθέτης,
289
00:16:56,891 --> 00:17:00,851
ποιητής, με ανακατεμένα μαλλιά
και υπέροχα γυαλιά.
290
00:17:01,062 --> 00:17:03,192
Δεν τον ξέρεις απ' τους Ben Folds Five;
291
00:17:03,273 --> 00:17:05,023
Έκανε πάταγο στις αρχές της χιλιετίας.
292
00:17:05,108 --> 00:17:07,438
Ο Μπίμπερ έκανε πάταγο.
Αυτόν δεν τον ξέρω.
293
00:17:07,527 --> 00:17:10,237
Για κάποιο κοινό.
Ο ξάδελφός μου στο Μπέρκλεϊ τρελαινόταν,
294
00:17:10,321 --> 00:17:12,661
οπότε τρελαινόμουν κι εγώ, κι εκείνος...
295
00:17:12,991 --> 00:17:14,701
Με διέλυσε.
296
00:17:14,868 --> 00:17:17,578
Ήμουν 11, ήταν η πρώτη μου καψούρα.
297
00:17:17,662 --> 00:17:19,502
Ήξερα όλους τους στίχους του απ' έξω.
298
00:17:19,581 --> 00:17:23,251
Τους έγραφα στα ντοσιέ μου,
στους τοίχους, ενίοτε στο δέρμα μου.
299
00:17:23,334 --> 00:17:25,594
Ακούγεται λογικό για σένα.
300
00:17:27,255 --> 00:17:31,295
Είδες; Δεν είναι πιο ευχάριστο
απ' το να κολλάς με τις ίδιες μαλακίες;
301
00:17:33,636 --> 00:17:35,506
Ξέρεις τι άλλο ακούγεται ευχάριστο;
302
00:17:46,441 --> 00:17:48,691
Ναι! Λία!
303
00:17:49,652 --> 00:17:51,992
Γαμώτο μου, είναι μπούζι!
304
00:17:54,532 --> 00:17:56,082
Τι ζέστη είναι αυτή, γαμώτο!
305
00:17:57,076 --> 00:17:58,906
Και δίψα, γαμώτο.
306
00:17:58,995 --> 00:18:00,535
Συνεχίζουμε.
307
00:18:01,289 --> 00:18:02,499
Προχώρα.
308
00:18:02,791 --> 00:18:05,381
Γιατί ο πόνος είναι αδυναμία
που φεύγει απ' το σώμα.
309
00:18:06,461 --> 00:18:08,091
Το 'χεις ξανακούσει αυτό;
310
00:18:08,671 --> 00:18:10,761
Ο πόνος είναι αδυναμία
που φεύγει απ' το σώμα;
311
00:18:12,634 --> 00:18:15,974
Άντε, μεγάλε, προχώρα.
Ίδρωσε, θα σου κάνει καλό.
312
00:18:16,054 --> 00:18:18,224
-Προσπαθώ.
-Προσπάθησε περισσότερο.
313
00:18:18,598 --> 00:18:21,178
Εξιλεώσου που έγινες τόσο λιώμα.
314
00:18:31,820 --> 00:18:33,280
Τι λες τώρα!
315
00:18:35,240 --> 00:18:36,910
H2Ο, μωρό μου!
316
00:18:47,335 --> 00:18:48,165
Ναι.
317
00:18:55,385 --> 00:18:57,675
Τα καταφέραμε, μπρο!
318
00:19:08,022 --> 00:19:11,282
Θεέ μου. Χριστούλη μου,
τι ωραία που είναι!
319
00:19:14,737 --> 00:19:18,157
Μεγάλε! Πάμε! Βούτα!
320
00:19:18,283 --> 00:19:20,243
Ναι.
321
00:19:21,244 --> 00:19:23,834
Τι κάνεις, φίλε; Βούτα!
322
00:19:27,834 --> 00:19:29,004
Ωραία είναι.
323
00:19:30,295 --> 00:19:32,125
Τι διάολο ήταν αυτό;
324
00:19:32,213 --> 00:19:35,303
Μπες όλος μέσα, μεγάλε. Είναι και γαμώ.
325
00:19:36,175 --> 00:19:37,965
Θα βουτήξεις.
326
00:19:38,052 --> 00:19:39,722
-Όχι.
-Ναι!
327
00:19:39,846 --> 00:19:42,306
-Δεν έχω διάθεση.
-Ναι!
328
00:19:43,099 --> 00:19:46,729
Άντε, μην κάνεις σαν φλωράκι, Τζόσι.
Άκου που σου λέω.
329
00:19:46,811 --> 00:19:48,481
Θα ξανανιώσεις.
330
00:19:49,188 --> 00:19:51,688
-Άντε.
-Κίριν, παράτα με!
331
00:19:52,650 --> 00:19:54,780
-Τι είναι αυτό στην κοιλιά σου;
-Τίποτα.
332
00:19:54,861 --> 00:19:56,991
Συμβαίνει καμιά φορά όταν πιω.
333
00:19:57,071 --> 00:19:58,991
Ιδίως μπίρα. Η γλουτένη φταίει.
334
00:19:59,240 --> 00:20:00,490
Θα περάσει.
335
00:20:00,992 --> 00:20:04,002
Έλεος. Γιατί είσαι έτσι;
336
00:20:04,078 --> 00:20:08,628
Μην τυχόν γίνει κάτι καλό,
πρέπει να βγάζεις τη μιζέρια σου.
337
00:20:08,791 --> 00:20:10,131
Είχε δίκιο ο Σεθ.
338
00:20:10,209 --> 00:20:12,749
Όλοι γουστάρουμε,
κρατάμε ο ένας τον άλλον...
339
00:20:12,837 --> 00:20:14,007
Τι είπε ο Σεθ;
340
00:20:14,088 --> 00:20:15,548
Ότι αυτή είναι η φάση σου.
341
00:20:15,632 --> 00:20:17,592
Να μας ξενερώνεις, να είσαι το πρόβλημα.
342
00:20:17,675 --> 00:20:19,925
Δεν είμαι εγώ το πρόβλημα! Ο Σεθ είναι!
343
00:20:20,011 --> 00:20:22,511
Ο Σεθ είναι το γαμωπρόβλημα!
344
00:20:22,597 --> 00:20:24,717
Δεν είμαι εγώ το γαμωπρόβλημα!
345
00:20:24,807 --> 00:20:27,057
-Όχι!
-Ηρέμησε.
346
00:20:27,143 --> 00:20:28,903
Δεν μπόρεσα... Ο Σεθ...
347
00:20:31,147 --> 00:20:33,107
Δεν είμαι εγώ το γαμωπρόβλημα, φίλε.
348
00:20:34,567 --> 00:20:36,237
Δεν είμαι εγώ το γαμωπρόβλημα.
349
00:20:37,779 --> 00:20:39,029
Τζος...
350
00:20:39,948 --> 00:20:41,698
Τι έγινε, φίλε;
351
00:20:42,867 --> 00:20:47,537
Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μοιραστείς
μαζί μας απ' όσα σου είπε εκείνη τη μέρα;
352
00:20:48,373 --> 00:20:50,123
Μας άλλαξε αυτό.
353
00:20:51,417 --> 00:20:53,127
Άλλαξε τα πάντα.
354
00:20:53,544 --> 00:20:56,594
Πώς ακριβώς σας άλλαξε;
355
00:20:57,632 --> 00:21:01,552
Δεν ξέρω αν είναι απ' τα πράγματα
που μπορείς να περιγράψεις. Απλώς...
356
00:21:05,014 --> 00:21:06,984
Και μετά τίποτα δεν ήταν ίδιο.
357
00:21:07,225 --> 00:21:10,895
Το γεγονός ότι τάραξε ακόμη κι εσένα
τόσο πολύ λέει πολλά.
358
00:21:11,688 --> 00:21:15,568
Εσύ, που ήσουν τόσο δυνατός, σταθερός,
εκείνος στον οποίον βασίζονταν όλοι,
359
00:21:15,650 --> 00:21:17,820
ή τουλάχιστον έτσι έχουν πει οι άλλοι.
360
00:21:17,902 --> 00:21:19,032
Το 'χω συνηθίσει.
361
00:21:19,737 --> 00:21:22,407
Έπρεπε να 'μαι ο ενήλικας στο σπίτι.
362
00:21:23,908 --> 00:21:27,408
Η μαμά δεν μετράει.
Θα το καταλαβαίνατε αν της μιλούσατε.
363
00:21:27,829 --> 00:21:29,369
Κι ο πατέρας μου...
364
00:21:34,460 --> 00:21:37,880
Αναρωτιέμαι αν αυτή η ιδιότητα
του ενηλίκου που έχεις
365
00:21:37,964 --> 00:21:40,884
έκανε τον Τζος να νιώσει τόσο άνετα
ώστε να σου ανοιχτεί.
366
00:21:41,092 --> 00:21:43,012
Όταν σου αποκάλυψε τι έκανε.
367
00:21:43,136 --> 00:21:46,386
Βασικά, έμαθα πού έμενε, ο μπαμπάς μου.
368
00:21:47,015 --> 00:21:50,685
Καινούριο σπίτι,
καινούρια σύζυγος, καινούριο παιδί.
369
00:21:52,186 --> 00:21:56,106
Ήμουν στη Γ' Δημοτικού, νομίζω,
και πέρασα από κει.
370
00:22:01,696 --> 00:22:03,906
Έτρωγαν πάνκεϊκ για βραδινό.
371
00:22:12,623 --> 00:22:14,043
Εκείνη η αίσθηση...
372
00:22:16,753 --> 00:22:18,963
δεν ξεχνιέται ποτέ.
373
00:22:22,050 --> 00:22:25,340
Εκείνη η σκατένια αίσθηση
ότι δεν σε υπολογίζει κανένας.
374
00:22:28,639 --> 00:22:32,139
Όταν δεν σε υπολογίζουν εκείνοι
που θα έπρεπε να σε υπολογίζουν...
375
00:22:42,987 --> 00:22:44,607
σου πέφτει βαρύ.
376
00:22:44,947 --> 00:22:46,657
Πρόωρα στη ζωή.
377
00:22:47,617 --> 00:22:49,537
Και θα σου διαλύσει την ψυχή.
378
00:22:59,337 --> 00:23:01,167
Το γεγονός ότι δεν σε υπολογίζουν;
379
00:23:05,051 --> 00:23:07,141
Ή θα το αφήσεις να σε ισοπεδώσει.
380
00:23:08,846 --> 00:23:10,466
Ή θα το θάψεις.
381
00:23:57,895 --> 00:23:59,475
Γιατί αγαπούσε τα πουλιά.
382
00:24:02,358 --> 00:24:03,438
Το τελευταίο τσιγάρο.
383
00:24:04,360 --> 00:24:06,780
Η Μάρθα πρότεινε να της το δώσω.
384
00:24:06,946 --> 00:24:10,576
Η οικογένειά μου καίει ταμπάκο
όταν προσευχόμαστε στον Πλάστη μας.
385
00:24:11,200 --> 00:24:13,700
Ο καπνός στέλνει τις προσευχές μας
στο μανιτού.
386
00:24:50,281 --> 00:24:54,201
Θα μπορούσα να μείνω λίγο μόνη μαζί της;
387
00:24:55,369 --> 00:24:57,209
Να την αποχαιρετήσω;
388
00:24:58,331 --> 00:24:59,961
Μόνο οι δυο μας.
389
00:25:18,100 --> 00:25:20,900
Λέτε...
390
00:25:20,978 --> 00:25:23,478
να μας έχουν κάνει κηδείες
οι οικογένειές μας;
391
00:25:26,067 --> 00:25:28,437
Χριστέ μου, δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
392
00:25:29,278 --> 00:25:30,988
Ναι.
393
00:25:32,782 --> 00:25:35,622
Πάει τόσος καιρός που μάλλον είμαστε...
394
00:25:35,701 --> 00:25:36,911
Χαμένες;
395
00:25:38,037 --> 00:25:39,577
Για τους δικούς μας πίσω;
396
00:25:42,291 --> 00:25:43,711
Είμαστε πεθαμένες για όλους.
397
00:25:47,797 --> 00:25:50,167
Θεέ μου, οι γονείς μου.
398
00:25:50,258 --> 00:25:54,138
Τους αγαπώ, αλλά σίγουρα
θα έκαναν τελείως λάθος κηδεία.
399
00:25:54,971 --> 00:25:57,351
Θα πρόβαλαν όσες φωτογραφίες σιχαίνομαι.
400
00:25:57,431 --> 00:26:00,021
Τις μωρουδιακές. Είχα κωνικό κεφάλι.
401
00:26:00,476 --> 00:26:04,726
Σίγουρα διάλεξαν κανένα απίστευτα
κακό κομμάτι όπως το I Hope You Dance.
402
00:26:04,855 --> 00:26:07,105
Οι γονείς μου μάλλον θα έκλαψαν πολύ...
403
00:26:09,026 --> 00:26:12,106
αλλά θα προσπαθούν
να φανούν δυνατοί για τις αδελφές μου.
404
00:26:13,781 --> 00:26:16,281
Ελπίζω να φροντίζει κάποιος
το κουνέλι μου.
405
00:26:16,701 --> 00:26:18,581
Χωρίς αγάπη, γίνονται κακιασμένα.
406
00:26:18,661 --> 00:26:22,161
Η μαμά σου σίγουρα θα φροντίζει
τον κύριο Κούνελο.
407
00:26:22,665 --> 00:26:26,915
Η μαλακισμένη
η Δρ Γκρέτσεν Κλάιν μ' εκείνο
408
00:26:27,461 --> 00:26:32,261
το γλίτσικο πλασάρισμα
"Δεν αξίζεις καλά πράγματα;"
409
00:26:32,633 --> 00:26:33,803
Για ποια λες;
410
00:26:33,884 --> 00:26:38,144
Για την Γκρέτσεν Κλάιν,
την τύπισσα απ' το βίντεο στο αεροπλάνο.
411
00:26:38,222 --> 00:26:40,602
Δεν νομίζω να 'ναι όντως δόκτωρ,
412
00:26:40,683 --> 00:26:42,943
αλλά έτσι συστήθηκε.
413
00:26:43,019 --> 00:26:43,939
Τη γνώρισες;
414
00:26:44,020 --> 00:26:46,860
Ναι. Εσείς όχι;
415
00:26:46,939 --> 00:26:48,189
-Όχι.
-Όχι.
416
00:26:49,734 --> 00:26:51,364
Μου έδωσε ένα ντόνατ.
417
00:26:52,194 --> 00:26:55,454
Είπε τα δικά της
για να με ψήσει για το ησυχαστήριο.
418
00:26:56,574 --> 00:26:59,294
Είπε ότι θα αναλάμβανε εκείνη την Πρόνοια.
419
00:26:59,785 --> 00:27:02,615
Και το δέχτηκα, λοιπόν.
420
00:27:03,914 --> 00:27:05,884
Δεν σου φαίνεται περίεργο αυτό;
421
00:27:06,125 --> 00:27:08,125
Που συνάντησε την Ντοτ;
422
00:27:08,210 --> 00:27:10,630
Δεν έχω διάθεση να ξανανοίξω
423
00:27:10,713 --> 00:27:14,183
ερμητικά κλειστές πόρτες
που δεν μου έκαναν εξαρχής καλό.
424
00:27:14,258 --> 00:27:15,178
Το λέω με αγάπη.
425
00:27:33,402 --> 00:27:36,162
Ξέρεις ότι θα επιμείνω να ρωτάω.
426
00:27:37,365 --> 00:27:39,525
Δεν τα παρατάω.
427
00:27:40,826 --> 00:27:42,076
Είσαι καλά;
428
00:27:46,165 --> 00:27:47,875
Ξέρεις τι σκέφτηκα;
429
00:27:48,250 --> 00:27:50,630
Όταν κατάλαβα
πως ήμουν πεθαμένη για όλους;
430
00:27:53,255 --> 00:27:54,665
Ωραία.
431
00:27:56,967 --> 00:28:00,347
Γιατί αν ήξεραν ποια ήμουν πραγματικά,
θα με ξέγραφαν ούτως ή άλλως.
432
00:28:06,102 --> 00:28:07,232
Θα τον σκοτώσω.
433
00:28:07,311 --> 00:28:08,441
Κίριν, όχι!
434
00:28:08,521 --> 00:28:10,151
Είπες πως δεν θα το έκανες.
435
00:28:10,231 --> 00:28:11,941
Κι όλο αλλάζω γνώμη,
436
00:28:12,024 --> 00:28:13,944
αλλά αυτό δεν καταπίνεται.
437
00:28:14,026 --> 00:28:16,446
Μα σ' εμένα συνέβη. Δεν αποφασίζω εγώ;
438
00:28:16,529 --> 00:28:18,109
Πρέπει να υπάρξουν συνέπειες.
439
00:28:18,197 --> 00:28:21,027
Αλλιώς τέτοια τέρατα
αποκτούν αυτοπεποίθηση
440
00:28:21,117 --> 00:28:22,487
και παίρνουν το τιμόνι.
441
00:28:22,576 --> 00:28:23,866
Όχι!
442
00:28:25,663 --> 00:28:27,253
Δεν θέλω να το μάθουν οι άλλοι.
443
00:28:28,999 --> 00:28:31,789
Δεν θέλω να είμαι το παιδί που...
444
00:28:33,170 --> 00:28:35,340
Δεν θα είμαι αυτό.
445
00:28:35,423 --> 00:28:38,093
Τότε, δεν τους το λέμε κι απλώς τον βαράω.
446
00:28:38,175 --> 00:28:41,135
Μα ήμουν μεθυσμένος και τελείως χαμένος.
447
00:28:41,220 --> 00:28:43,010
Ποιος θα με πιστέψει;
448
00:28:43,097 --> 00:28:44,007
Σε πιστεύω εγώ!
449
00:28:46,183 --> 00:28:52,193
Κοίτα. Αν θες να κουλάρω,
να μην πω και να μην κάνω τίποτα, εντάξει.
450
00:28:52,940 --> 00:28:54,900
Αν σε ξαναπλησιάσει όμως...
451
00:28:58,112 --> 00:28:59,282
Πάμε.
452
00:29:12,293 --> 00:29:13,343
Γεια!
453
00:29:14,962 --> 00:29:15,962
Τι βρήκαμε;
454
00:29:17,590 --> 00:29:18,590
Σκοράραμε;
455
00:29:18,674 --> 00:29:19,884
Δυστυχώς.
456
00:29:20,509 --> 00:29:21,799
Βρήκα αυτό.
457
00:29:22,511 --> 00:29:23,891
Δεν είναι νερό όμως.
458
00:29:24,346 --> 00:29:26,306
Άπαιχτο έπαθλο παρηγοριάς πάντως.
459
00:29:26,390 --> 00:29:28,730
Φίλε, κάποιος πρέπει να τα καταφέρει.
460
00:29:29,059 --> 00:29:31,059
Στέγνωσε το στόμα μου.
461
00:29:31,270 --> 00:29:35,320
Έχει μαζευτεί
αυτό το άσπρο πράγμα στις γωνίες.
462
00:29:35,399 --> 00:29:37,899
-Το σιχαίνομαι αυτό. Πάρε το δικό μου.
-Ευχαριστώ.
463
00:29:38,152 --> 00:29:40,492
Πώς πήγαμε; Σκοράραμε;
464
00:29:40,571 --> 00:29:43,821
-Δεν παίζεις καν ποδόσφαιρο.
-Ουρλιάζει όλο μου το κορμί.
465
00:29:43,908 --> 00:29:45,868
Μάλιστα. Αυτό θα το εκλάβω ως...
466
00:29:46,076 --> 00:29:47,116
ως όχι.
467
00:29:47,203 --> 00:29:48,703
Μηδέν στα δύο.
468
00:29:48,787 --> 00:29:52,327
Μπορεί να γυρίσει όμως.
Είμαι άνθρωπος της πίστης.
469
00:29:53,834 --> 00:29:54,754
Ψιλοείμαι.
470
00:29:59,423 --> 00:30:00,423
Σκοράραμε;
471
00:30:03,010 --> 00:30:04,300
Γαμώτο!
472
00:30:04,386 --> 00:30:05,966
-Σκοράραμε!
-Ναι, γαμώτο!
473
00:30:06,972 --> 00:30:08,642
Ναι! Σκοράραμε!
474
00:30:11,310 --> 00:30:12,600
Σας έρχεται!
475
00:30:14,772 --> 00:30:17,402
Τζέι και Κέι απέδωσαν, μωρό μου!
476
00:30:17,483 --> 00:30:20,613
Εμφιαλωμένο στην πηγή. Σαν του εμπορίου!
477
00:30:20,694 --> 00:30:21,784
Μη!
478
00:30:23,656 --> 00:30:25,696
Θέλει διύλιση.
479
00:30:27,034 --> 00:30:28,374
Μέγα εύρημα.
480
00:30:28,452 --> 00:30:30,252
-Ευχαριστούμε, παίδες.
-Εννοείται.
481
00:30:30,871 --> 00:30:34,291
Είναι πολύ καλό σημείο. Καμιά ώρα μακριά;
482
00:30:34,375 --> 00:30:37,875
Είναι καταρράκτης.
Βασικά, ολόκληρο τείχος νερού.
483
00:30:38,420 --> 00:30:40,590
-Μεγάλος ενθουσιασμός.
-Τζόσουα!
484
00:30:41,882 --> 00:30:43,132
Είσαι άρχοντας!
485
00:30:44,009 --> 00:30:45,889
Νόμιζα πως το 'χες χάσει.
486
00:30:45,970 --> 00:30:47,810
Έσωσες το παιχνίδι όμως!
487
00:30:47,888 --> 00:30:49,718
Πάρε τα κουλά σου από πάνω του!
488
00:30:50,307 --> 00:30:51,427
Κίριν!
489
00:30:52,142 --> 00:30:53,942
Κίριν!
490
00:30:57,231 --> 00:30:58,521
Έλα, ρε φίλε!
491
00:30:58,816 --> 00:31:00,606
Τι ζόρι τραβάς;
492
00:31:00,734 --> 00:31:03,114
Γιατί δεν ρωτάς τον ανώμαλο τον φίλο σου;
493
00:31:06,031 --> 00:31:10,791
Τι έκανε τον Κίριν
να δείξει τέτοια επιθετικότητα στον Σεθ;
494
00:31:10,869 --> 00:31:15,749
Ιδίως αφού όλα πήγαιναν τόσο καλά.
Είχατε τροφή και μετά νερό.
495
00:31:18,335 --> 00:31:21,085
Συχνά, όταν ικανοποιούνται
οι σωματικές ανάγκες μιας ομάδας,
496
00:31:21,171 --> 00:31:23,511
αναδύονται συναισθηματικές συγκρούσεις.
497
00:31:23,966 --> 00:31:25,876
Αυτό συνέβαινε εδώ;
498
00:31:27,761 --> 00:31:28,601
Ίσως.
499
00:31:30,139 --> 00:31:31,679
Ή ίσως να του άξιζε του Σεθ.
500
00:31:32,474 --> 00:31:34,444
Γιατί μπορεί να του άξιζε;
501
00:31:35,311 --> 00:31:37,441
Έχει φάτσα για μπουνιές.
502
00:31:37,980 --> 00:31:40,400
Οι Γερμανοί έχουν
μια θαυμάσια λέξη γι' αυτό.
503
00:31:45,195 --> 00:31:46,025
Φυσικά.
504
00:31:47,406 --> 00:31:48,276
Αυτό.
505
00:31:48,407 --> 00:31:50,737
Ως ετεροθαλής αδελφός του Σεθ,
506
00:31:51,035 --> 00:31:52,485
πρέπει να είχες
507
00:31:52,870 --> 00:31:55,370
περίπλοκα συναισθήματα
για την επίθεση του Κίριν.
508
00:31:55,998 --> 00:31:56,828
Φόβο.
509
00:31:57,124 --> 00:31:57,964
Ή θυμό.
510
00:31:58,626 --> 00:31:59,456
Αμυντική στάση.
511
00:32:03,839 --> 00:32:05,509
Όταν ήμουν μικρός,
512
00:32:07,468 --> 00:32:09,388
ο πατέρας μου με πήγε στην πόλη
513
00:32:10,929 --> 00:32:12,309
να δω μια φιλαρμονική μπάντα.
514
00:32:13,098 --> 00:32:13,928
Συνέχισε.
515
00:32:15,392 --> 00:32:17,852
Είπε "Αγόρι μου, όταν μεγαλώσεις..."
516
00:32:18,604 --> 00:32:19,864
Θα γίνεις άραγε
517
00:32:20,230 --> 00:32:22,860
Σωτήρας των διαλυμένων
518
00:32:23,150 --> 00:32:26,070
Των αποκαρδιωμένων και των καταραμένων
519
00:32:27,988 --> 00:32:32,868
Είπε "Θα τους κατατροπώσεις άραγε;
Τους δαίμονές σου..."
520
00:32:32,951 --> 00:32:34,161
Θες να κάτσουμε λίγο;
521
00:32:42,002 --> 00:32:43,842
-Ή μήπως να μιλήσουμε;
-Όχι.
522
00:32:45,047 --> 00:32:46,417
Πρέπει να μιλήσουμε, νομίζω.
523
00:32:52,471 --> 00:32:54,971
Θυμάσαι εκείνο τον διαγωνισμό πίκρας;
524
00:32:56,016 --> 00:32:58,386
Για το ποια είχε τη χειρότερη ζωή;
525
00:33:01,021 --> 00:33:03,481
Δεν υποχωρώ, να ξέρεις.
526
00:33:03,982 --> 00:33:06,112
Το 'χω πάντα στο τσεπάκι, αλλά...
527
00:33:09,029 --> 00:33:13,329
Ομολογώ ότι δεν ξέρω πώς είναι
να έχεις γονείς σαν τους δικούς σου.
528
00:33:15,703 --> 00:33:17,913
Που δεν μπορούν ή δεν θέλουν...
529
00:33:17,996 --> 00:33:18,996
Να με αποδεχτούν.
530
00:33:19,748 --> 00:33:22,838
Πρέπει να πονάει βαθιά,
αποκλείεται να μην πονάει, οπότε...
531
00:33:24,837 --> 00:33:25,837
Καταλαβαίνω αν...
532
00:33:28,674 --> 00:33:29,634
σου είναι δύσκολο.
533
00:33:32,594 --> 00:33:34,104
Να είσαι μαζί μου.
534
00:33:37,349 --> 00:33:38,979
Μα δεν είναι.
535
00:33:40,018 --> 00:33:42,018
Μπορεί να αμφισβητώ όλα τα άλλα,
536
00:33:43,355 --> 00:33:44,265
αλλά όχι αυτό.
537
00:33:47,526 --> 00:33:49,696
Με την εκκλησία, όλα ήταν...
538
00:33:52,030 --> 00:33:54,410
ψέματα και κρυφτούλι.
539
00:33:55,993 --> 00:33:58,083
Μ' αυτά θέλω να τελειώνω.
540
00:33:58,537 --> 00:34:02,417
Αυτό είναι το κομμάτι που θέλω να κάψω
541
00:34:02,958 --> 00:34:05,788
ή να σβήσω από μέσα μου,
ώσπου να είμαι μόνο...
542
00:34:06,378 --> 00:34:07,838
Ώσπου να είμαι μόνο εδώ.
543
00:34:08,130 --> 00:34:10,300
Καταλαβαίνεις; Και εντάξει.
544
00:34:11,967 --> 00:34:13,047
Και ειλικρινής.
545
00:34:14,428 --> 00:34:15,548
Είσαι.
546
00:34:16,638 --> 00:34:18,848
Είσαι το πιο ειλικρινές άτομο που ξέρω.
547
00:34:19,600 --> 00:34:20,810
Μόνο που δεν είμαι.
548
00:34:24,313 --> 00:34:27,573
Φυλούσα σκοπιά
πριν από μερικά βράδια, και...
549
00:34:29,777 --> 00:34:31,897
είδα ένα φως στον ορίζοντα.
550
00:34:32,070 --> 00:34:35,030
Το φως ενός πλοίου.
551
00:34:36,325 --> 00:34:38,325
Πήγα να φέρω το προσάναμμα...
552
00:34:38,827 --> 00:34:40,247
για να φουντώσω τη φωτιά.
553
00:34:45,042 --> 00:34:46,922
Μετά, όμως, πάγωσα.
554
00:34:48,837 --> 00:34:51,047
Μόνο για ένα δυο δευτερόλεπτα, αλλά
555
00:34:51,173 --> 00:34:55,893
όταν ξαναγύρισα,
το πλοίο, το φως, είχαν εξαφανιστεί.
556
00:34:57,554 --> 00:35:00,474
Φοβόμουν τόσο την άλλη μου ζωή,
που δίστασα.
557
00:35:00,557 --> 00:35:04,727
Κι έχασα την ευκαιρία μας να σωθούμε,
και τα σκάτωσα.
558
00:35:04,812 --> 00:35:06,812
-Και λυπάμαι πάρα πολύ.
-Σέλμπι.
559
00:35:07,022 --> 00:35:07,862
Συγγνώμη.
560
00:35:07,940 --> 00:35:09,270
Σέλμπι.
561
00:35:09,358 --> 00:35:10,188
Συγγνώμη.
562
00:35:13,821 --> 00:35:16,621
Μάλλον δεν θα 'χε καμιά διαφορά, εντάξει;
563
00:35:16,698 --> 00:35:20,578
Αν ήταν τόσο μακριά το πλοίο,
δεν θα είχε βοηθήσει η φωτιά, εντάξει;
564
00:35:23,247 --> 00:35:24,457
Μη στενοχωριέσαι.
565
00:35:28,377 --> 00:35:33,467
Αυτό το ριζικό πρέπει να είναι,
πιθανότατα, το πιο γαμάτο που 'χω δει.
566
00:35:34,007 --> 00:35:38,177
Θα παντρευτείς τον Σρεκ,
για κακή τύχη του Μάρκους, αλλά
567
00:35:38,512 --> 00:35:39,932
ο Σρεκ είναι γαμώ τα κομμάτια.
568
00:35:40,639 --> 00:35:44,309
Θα γίνεις μια δυναμική και σέξι
Κτηνίατρος Χωρίς Σύνορα.
569
00:35:44,393 --> 00:35:46,063
Θα ζεις σ' ένα καλυβάκι,
570
00:35:46,144 --> 00:35:49,314
που, δεδομένων των τωρινών συνθηκών,
είναι μεγάλη αναβάθμιση.
571
00:35:49,398 --> 00:35:52,188
Και θα αποκτήσεις 18 πανέμορφα παιδιά.
572
00:35:52,276 --> 00:35:55,736
Αληθινά. Όχι από φαγητό.
573
00:35:56,446 --> 00:35:58,276
Καίγομαι απ' τη ζήλια.
574
00:35:58,365 --> 00:36:00,115
Αλήθεια; Πολλά είναι 18 παιδιά.
575
00:36:00,200 --> 00:36:02,830
Ίσως όχι 18,
λόγω υπερθέρμανσης του πλανήτη.
576
00:36:03,453 --> 00:36:04,963
Μα ωραίο ακούγεται ένα τσούρμο.
577
00:36:06,373 --> 00:36:08,383
Πάω για τη βάρδια μου στη φωτιά.
578
00:36:10,377 --> 00:36:12,917
Αν δεις τη Ρέιτσελ, της λες να γυρίσει;
579
00:36:13,046 --> 00:36:16,086
Οι κηδείες σε εξαντλούν,
και θέλω να κοιμηθεί.
580
00:36:19,803 --> 00:36:22,183
Εντάξει. Σειρά μου.
581
00:36:23,307 --> 00:36:24,847
-Το δικό μου μέλλον.
-Έγινε.
582
00:36:24,933 --> 00:36:27,273
Μην ασχοληθείς με τις δουλειές, όμως,
583
00:36:27,352 --> 00:36:29,862
γιατί πρώτον, είμαι συνταξιούχα
και δεύτερον, θα ζω
584
00:36:29,938 --> 00:36:30,768
ΔΡ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ
585
00:36:30,856 --> 00:36:32,266
με τα λεφτά του συμβιβασμού.
586
00:36:32,357 --> 00:36:34,857
Η Δρ Κλάιν δεν θα πληρώσει κηδεία,
587
00:36:34,943 --> 00:36:39,163
αλλά θα αναγκαστεί να χρηματοδοτεί
τον πολύ χλιδάτο τρόπο ζωής μου.
588
00:36:41,199 --> 00:36:42,949
Μεγάλο άχτι την έχεις.
589
00:36:43,035 --> 00:36:44,945
Ναι. Δεν ξέρω, δηλαδή.
590
00:36:45,329 --> 00:36:47,709
Νιώθω ωραία να κατηγορώ κάποιον.
591
00:36:50,459 --> 00:36:53,379
Μπορώ να σας εξηγήσω, σας παρακαλώ;
592
00:36:53,462 --> 00:36:59,472
Τώρα που... δεν τρώω πια το ξύλο
της αρκούδας χωρίς κανέναν λόγο.
593
00:36:59,551 --> 00:37:01,141
Μας έπεισες!
594
00:37:01,887 --> 00:37:03,007
Μαλακίστηκε επάνω του.
595
00:37:03,096 --> 00:37:04,306
Κίριν, να μας εξηγήσει.
596
00:37:04,389 --> 00:37:06,099
Δεν έχει λογική η σεξουαλική επίθεση.
597
00:37:06,183 --> 00:37:07,773
Δεν ξέρουμε αν έγινε αυτό.
598
00:37:07,851 --> 00:37:08,691
Να μιλήσει!
599
00:37:08,894 --> 00:37:12,734
Ο Τζος με τσάκωσε ενώ ήμουν...
600
00:37:14,066 --> 00:37:18,566
Τον έπαιζα,
κι εκείνος στεκόταν εκεί, και με είδε.
601
00:37:18,654 --> 00:37:21,284
Αυτό ήταν.
Και κάπως μπερδεύτηκε όλο αυτό...
602
00:37:21,365 --> 00:37:22,315
Μαλακίες!
603
00:37:23,867 --> 00:37:25,327
Σήκωσε την μπλούζα σου.
604
00:37:28,789 --> 00:37:29,669
Δείξ' τους.
605
00:37:33,168 --> 00:37:37,168
Είναι κατακόκκινος, παντού.
606
00:37:40,092 --> 00:37:42,762
Τι διάολο γίνεται;
Γιατί δεν ακούμε τίποτα;
607
00:37:42,844 --> 00:37:45,144
Θα έχουν βλάβη τα μικρόφωνα.
608
00:37:45,222 --> 00:37:49,022
Τι; Υποτίθεται πως αυτό
είναι αποδεικτικό στοιχείο;
609
00:37:49,434 --> 00:37:52,524
Χωρίς παρεξήγηση, Τζος,
610
00:37:52,604 --> 00:37:55,074
αλλά εσύ βγάζεις εξανθήματα
με το παραμικρό.
611
00:37:55,148 --> 00:37:56,568
Γιατί να πει ψέματα ο Τζος;
612
00:37:58,318 --> 00:37:59,438
Γιατί;
613
00:38:00,320 --> 00:38:01,150
Έχει δίκιο.
614
00:38:01,947 --> 00:38:04,907
Κι αν ο Κίριν Ο'Κόνορ
πιστεύει το θύμα, τότε...
615
00:38:06,034 --> 00:38:08,044
προφανώς κάτι συνέβη εδώ.
616
00:38:08,495 --> 00:38:10,035
Εντάξει, περιμένετε.
617
00:38:10,163 --> 00:38:14,423
Κίριν, φίλε, έχεις άπειρους λόγους
να την πέφτεις στον Σεθ.
618
00:38:14,501 --> 00:38:16,881
Τρώγεστε σαν τα κοκόρια
απ' την πρώτη μέρα.
619
00:38:16,962 --> 00:38:19,632
Πιστεύεις ότι θα σκαρφιζόμουν
ένα αρρωστημένο ψέμα;
620
00:38:21,425 --> 00:38:22,755
Τζος, εγώ σε πιστεύω.
621
00:38:23,051 --> 00:38:26,681
Εντάξει. Έχει ξεφύγει τελείως
το πράγμα, έτσι;
622
00:38:26,763 --> 00:38:28,063
Δεν είναι εντάξει!
623
00:38:29,224 --> 00:38:33,024
Κάποιος του έκανε κάτι.
624
00:38:33,562 --> 00:38:35,362
Το λες σαν να είσαι σίγουρος.
625
00:38:35,439 --> 00:38:37,899
Ξέρω ν' αναγνωρίζω αυτόν τον φόβο.
626
00:38:39,401 --> 00:38:41,151
Μεγάλο μπέρδεμα.
627
00:38:41,903 --> 00:38:44,363
Δεν σκοπεύω να είμαι
στη λάθος μεριά της ιστορίας.
628
00:38:44,448 --> 00:38:45,908
Έλα τώρα.
629
00:38:46,116 --> 00:38:48,906
-Μεριές της ιστορίας;
-Προφανώς διάλεξες τη δική σου.
630
00:38:48,994 --> 00:38:51,044
Όχι, καμία σχέση. Εγώ...
631
00:38:53,498 --> 00:38:56,208
Τζος, δεν λέω
ότι το βγάζεις απ' το μυαλό σου.
632
00:38:57,377 --> 00:39:01,167
Αλλά με το ποτό κι όλα αυτά...
633
00:39:04,259 --> 00:39:07,889
Χένρι, αλήθεια
τον έχεις ικανό για κάτι τέτοιο;
634
00:39:08,805 --> 00:39:10,635
Συγγενής σου είναι, τον ξέρεις.
635
00:39:12,225 --> 00:39:13,055
Μίλα!
636
00:39:17,064 --> 00:39:17,904
Είναι πιθανό.
637
00:39:18,231 --> 00:39:21,281
Τι... Χένρι, τι σκατά;
638
00:39:22,319 --> 00:39:24,149
Ο ίδιος του ο αδελφός τον δίνει.
639
00:39:24,279 --> 00:39:26,109
Όχι. Είπα ότι είναι πιθανό.
640
00:39:26,198 --> 00:39:27,158
Έφυγε.
641
00:39:27,491 --> 00:39:29,871
Θα τον πετάξουμε εκτός τον καριόλη.
642
00:39:29,951 --> 00:39:33,581
-Μισό λεπτό...
-Δεν θα το αντιμετωπίσουμε παθητικά!
643
00:39:33,747 --> 00:39:34,957
Εντάξει, θα ψηφίσουμε.
644
00:39:35,332 --> 00:39:37,712
Είναι δίκαιος τρόπος να αποφασίσουμε.
645
00:39:37,793 --> 00:39:40,503
Είναι παρανοϊκό. Είναι τελείως παλαβό.
646
00:39:40,587 --> 00:39:42,127
Ας φερθούμε πολιτισμένα.
647
00:39:42,214 --> 00:39:45,844
Όσοι θέλετε να προστατεύσουμε τον Τζος
και να απομακρύνουμε την τοξικότητα,
648
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
σηκώστε τα χέρια.
649
00:39:57,646 --> 00:39:59,266
Δεν μπορώ να το στηρίξω αυτό.
650
00:39:59,940 --> 00:40:01,110
Τζος, συγγνώμη.
651
00:40:01,191 --> 00:40:03,281
Δεν πιστεύω ότι θα έλεγες ψέματα, αλλά...
652
00:40:05,403 --> 00:40:07,323
ούτε για τον Σεθ το πιστεύω.
653
00:40:07,989 --> 00:40:08,909
Όχι.
654
00:40:09,366 --> 00:40:10,776
Δεν πειράζει. Εγώ...
655
00:40:10,867 --> 00:40:14,367
Δεν ξέρω να ανακατέψω τα πράγματα,
656
00:40:14,454 --> 00:40:17,084
και ίσως απλώς μπερδεύτηκα.
657
00:40:17,332 --> 00:40:21,632
Η κατάσταση ήταν πολύ μπερδεμένη,
και θέλω μόνο να ξεχάσω.
658
00:40:21,962 --> 00:40:22,802
Να το ξεχάσω.
659
00:40:23,046 --> 00:40:26,466
Θέλει μόνο να το ξεχάσει.
660
00:40:41,189 --> 00:40:44,529
Σεθ, διά του παρόντος
αποβάλλεσαι από αυτήν την ομάδα.
661
00:40:45,235 --> 00:40:47,855
Για την ασφάλεια του Τζος
και των άλλων, απομακρύνσου.
662
00:40:47,988 --> 00:40:50,488
Και κράτα αποστάσεις, μέχρι νεοτέρας.
663
00:40:51,366 --> 00:40:53,116
Μάζεψε τα γαμωπράγματά σου.
664
00:41:02,043 --> 00:41:05,263
Μικρόφωνα καταυλισμού
ένα έως έξι ανενεργά.
665
00:41:05,338 --> 00:41:09,468
Παίρνω τον Άλεξ. Αν δεν διορθώσουμε
τον ήχο, θα είμαστε τελείως στο σκοτάδι.
666
00:41:27,319 --> 00:41:28,149
Παιδιά.
667
00:41:30,864 --> 00:41:31,704
Καλά είμαι.
668
00:41:33,366 --> 00:41:34,196
Αλήθεια.
669
00:41:35,160 --> 00:41:39,580
Δεν χρειάζεται
να με έχετε υπό παρακολούθηση.
670
00:41:40,290 --> 00:41:41,120
Το ξέρουμε.
671
00:41:44,252 --> 00:41:48,172
Θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω.
672
00:41:49,174 --> 00:41:51,974
Όλους. Που φυλάξατε τα νώτα μου.
673
00:41:53,094 --> 00:41:56,684
Παρότι εγώ δεν τα φύλαξα.
674
00:41:58,141 --> 00:41:59,141
Απλώς...
675
00:42:00,602 --> 00:42:01,442
λυπάμαι.
676
00:42:02,520 --> 00:42:04,770
Η απολογία απορρίπτεται διά ροπάλου.
677
00:42:09,236 --> 00:42:10,066
Εντάξει.
678
00:42:11,446 --> 00:42:12,856
-Συγγνώμη.
-Τζος.
679
00:42:14,574 --> 00:42:16,954
Δεν πρέπει να ζητάς εσύ συγγνώμη.
680
00:42:17,744 --> 00:42:19,164
Εσύ είσαι το θύμα εδώ.
681
00:42:21,665 --> 00:42:22,495
Σωστά.
682
00:42:24,584 --> 00:42:25,424
Ναι.
683
00:42:26,878 --> 00:42:27,708
Υπέροχα.
684
00:42:28,463 --> 00:42:29,673
Αγάπη μου, μη...
685
00:42:31,216 --> 00:42:32,796
Δεν υπάρχει στιγματισμός.
686
00:42:34,219 --> 00:42:35,179
Είναι η αλήθεια σου.
687
00:42:35,929 --> 00:42:39,429
Και τώρα πρέπει να την αποδεχτείς...
688
00:42:39,516 --> 00:42:42,636
Αυτό που θέλω είναι
να μην το ξανασκεφτώ ποτέ, γαμώτο!
689
00:42:42,811 --> 00:42:45,361
Και να σταματήσετε όλοι
να μιλάτε γι' αυτό!
690
00:42:45,438 --> 00:42:48,478
Για πάντα! Είτε φύγουμε από δω είτε όχι.
691
00:42:48,858 --> 00:42:51,278
Με έχουν αποκαλέσει τα πάντα.
692
00:42:51,444 --> 00:42:55,784
Κότα, άχρηστο, φλωράκι, κι έχω
αηδιάσει τόσο, που νομίζω ότι θα πνιγώ.
693
00:42:56,157 --> 00:42:59,077
Κι όλοι λένε "Απλώς αποδέξου το".
694
00:42:59,160 --> 00:43:03,040
Λες κι αν το αποδεχτείς,
θα γίνεις αήττητος.
695
00:43:05,083 --> 00:43:07,883
Δεν πάει έτσι όμως.
696
00:43:09,045 --> 00:43:09,915
Καθόλου.
697
00:43:11,840 --> 00:43:15,760
Αν το αποδεχτείς,
σημαίνει ότι είσαι αυτό που λένε.
698
00:43:19,806 --> 00:43:21,426
Εντάξει, ό,τι χρειαστείς, Τζος.
699
00:43:21,850 --> 00:43:23,850
Να μην το πείτε ποτέ σε κανέναν.
700
00:43:25,603 --> 00:43:26,443
Σας παρακαλώ.
701
00:43:30,525 --> 00:43:31,355
Το υπόσχομαι.
702
00:43:33,445 --> 00:43:34,275
Το υπόσχομαι.
703
00:43:34,612 --> 00:43:35,452
Το υπόσχομαι.
704
00:43:36,239 --> 00:43:37,069
Το υπόσχομαι.
705
00:43:37,574 --> 00:43:38,414
Το υπόσχομαι.
706
00:43:46,916 --> 00:43:47,746
Το υπόσχομαι.
707
00:44:01,389 --> 00:44:03,269
Κινδυνολόγος,
708
00:44:03,350 --> 00:44:06,140
ασταθής, προβληματική περίπτωση.
709
00:44:06,227 --> 00:44:08,147
Κάποια από τα προσωνύμια...
710
00:44:08,229 --> 00:44:12,319
Μπλα, μπλα, μπλα.
711
00:44:14,611 --> 00:44:16,201
Αυτά είναι μόνο λόγια.
712
00:44:17,280 --> 00:44:18,110
Σωστά.
713
00:44:19,699 --> 00:44:22,369
Γιατί δεν μας λες, λοιπόν,
με δικά σου λόγια,
714
00:44:23,495 --> 00:44:25,785
τι σου συνέβη σ' εκείνο το νησί;
715
00:44:27,624 --> 00:44:29,044
Έμαθα πολλά.
716
00:44:33,463 --> 00:44:35,133
Σαν τι, Τζος;
717
00:44:37,258 --> 00:44:40,888
Η σιωπή μπορεί να είναι πολύ ισχυρή.
718
00:45:26,266 --> 00:45:27,516
RIP.
719
00:45:29,102 --> 00:45:30,352
Τι μαλακίες.
720
00:45:32,772 --> 00:45:33,982
Αναπαύσου με δύναμη;
721
00:45:34,858 --> 00:45:37,488
Αναπαύσου με δύναμη, αναπαύσου εν ειρήνη,
722
00:45:38,695 --> 00:45:41,195
και τα ρέστα.
723
00:45:43,074 --> 00:45:44,874
Προσπάθησα πολύ σήμερα.
724
00:45:46,286 --> 00:45:48,196
Να κάνω τα βήματα, να πω...
725
00:45:49,247 --> 00:45:50,917
το αντίο μου, έτσι;
726
00:45:53,209 --> 00:45:54,039
Όχι.
727
00:45:55,962 --> 00:45:57,462
Άρα, καμία ανάπαυση.
728
00:45:58,923 --> 00:46:00,383
Όχι για μένα τουλάχιστον.
729
00:46:03,303 --> 00:46:06,513
Γαμώτο.
730
00:46:07,474 --> 00:46:10,984
Θα έχεις σκυλοβαρεθεί
να τ' ακούς αυτά, όλες σας.
731
00:46:20,236 --> 00:46:21,696
Ούτε καν.
732
00:46:27,535 --> 00:46:29,035
Απλώς μου λείπει πολύ.
733
00:46:31,748 --> 00:46:33,288
Έχε πίστη, Ρέιτσελ.
734
00:46:37,587 --> 00:46:39,297
Η Νόρα θα σε βρει.
735
00:46:43,593 --> 00:46:46,303
Οι άνθρωποι που πραγματικά
σήμαιναν κάτι για μας,
736
00:46:48,515 --> 00:46:50,475
δεν φεύγουν ποτέ τελείως.
737
00:46:53,144 --> 00:46:54,904
Μένουν στο πλευρό μας
738
00:46:56,981 --> 00:46:59,321
κι εμφανίζονται
με τους πιο παράξενους τρόπους.
739
00:47:10,495 --> 00:47:12,075
Μας αφήνουν σημάδια.
740
00:47:16,834 --> 00:47:18,384
Σινιάλα.
741
00:47:27,679 --> 00:47:29,139
(650) 555-8712
ΔΡ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ
742
00:47:30,515 --> 00:47:32,425
Για να βεβαιωθούν ότι τους νιώθουμε.
743
00:47:33,810 --> 00:47:36,150
Τι λες τώρα.
744
00:47:49,867 --> 00:47:52,157
Μακάρι να μπορούσα να τη δω άλλη μια φορά.
745
00:48:06,009 --> 00:48:07,679
Θεέ μου.
746
00:48:10,555 --> 00:48:11,595
Μάρθα.
747
00:48:17,186 --> 00:48:18,396
Μάρθα.
748
00:48:33,953 --> 00:48:35,413
Είναι εδώ.
749
00:48:43,087 --> 00:48:44,457
Η Νόρα είναι εδώ.
750
00:49:13,868 --> 00:49:14,988
Είναι ώρα.
751
00:51:15,865 --> 00:51:17,865
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
752
00:51:17,950 --> 00:51:19,950
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου
71805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.