All language subtitles for the.wilds.s02e05.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,922 --> 00:00:50,932 ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ 2 00:00:51,469 --> 00:00:53,179 Δεν μπορείς να μ' εγκαταλείψεις! 3 00:00:53,262 --> 00:00:54,352 Φυσικά και μπορώ. 4 00:00:54,430 --> 00:00:56,350 Άσε με να ξαναδοκιμάσω. Ήταν οριακά. 5 00:00:56,432 --> 00:00:58,272 Δεν ξέρω γιατί τον σταμάτησα. 6 00:00:58,350 --> 00:01:01,310 Είχα μια ηλίθια κρίση συνείδησης! 7 00:01:01,395 --> 00:01:04,475 Είχα κι εγώ μια τέτοια πρόσφατα. Μα το ξεπέρασα. 8 00:01:05,024 --> 00:01:06,234 Νιώθω καλύτερα από ποτέ! 9 00:01:06,317 --> 00:01:08,437 Σε παρακαλώ! 10 00:01:08,861 --> 00:01:10,531 Άσε με να ξαναδοκιμάσω. 11 00:01:10,613 --> 00:01:14,453 Νομίζεις ότι σ' αυτό το μέρος χαρίζουμε δεύτερες ευκαιρίες; 12 00:01:14,533 --> 00:01:16,043 Και κόψε τους υστερισμούς! 13 00:01:16,118 --> 00:01:17,788 Γιατί δεν την ξαναπατάω. 14 00:01:17,870 --> 00:01:19,540 Δεν είσαι διαφορετικός τελικά. 15 00:01:19,622 --> 00:01:22,292 Είσαι εξίσου σκληρός κι άρρωστος με τους άλλους εδώ. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,924 -Μη μου το λες. -Έχεις όντως κόρη; 17 00:01:25,002 --> 00:01:27,512 Ή μου έδειξες μια φτηνή φωτογραφία απ' το ίντερνετ; 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,468 Κλείσ' το στόμα σου και προχώρα. 19 00:01:30,049 --> 00:01:32,219 Εσύ φταις για ό,τι παθαίνεις. 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,051 Σκαρφίστηκες ένα σχέδιο 21 00:01:34,136 --> 00:01:37,806 κι ούτε μπήκες στον κόπο να αναρωτηθείς αν θα τα κατάφερνες. 22 00:01:38,224 --> 00:01:40,024 Κι αφού μιλάμε για κακό σχεδιασμό, 23 00:01:40,226 --> 00:01:41,636 βρήκαμε το όπλο σου. 24 00:01:42,061 --> 00:01:44,101 Το μαχαίρι που έκρυψες στο καζανάκι. 25 00:01:44,313 --> 00:01:46,863 Πίστευες ειλικρινά ότι δεν θα κάναμε ελέγχους; 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,236 Σ' έκανα να με θεωρήσεις καλό. 27 00:01:50,069 --> 00:01:52,569 Κι εσύ μ' έκανες να πιστέψω ότι ήσουν έξυπνη. 28 00:01:52,863 --> 00:01:55,123 Προφανώς ξεγελάσαμε ο ένας τον άλλον. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 ΣΤΙΣ 12:01 Π.Μ. ΕΧΕΙΣ 45 ΔΕΥΤΕΡΑ. ΕΠΙΛΕΞΕ ΣΥΝΕΤΑ. 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,732 ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ. ΑΥΤΗ ΠΟΥ ΜΟΥ ΕΒΓΑΛΕΣ 31 00:03:24,788 --> 00:03:26,828 Έτοιμη η επόμενη συνέντευξη. 32 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 Μπορεί να περιμένει, όμως, 33 00:03:30,920 --> 00:03:32,250 αν θέλεις λίγη ώρα. 34 00:03:33,172 --> 00:03:35,012 Μισώ την παραλία. 35 00:03:35,090 --> 00:03:37,340 Κάποιοι λένε πως ο ωκεανός σε γαληνεύει. 36 00:03:37,426 --> 00:03:41,006 Μετά από μια ώρα εδώ, θα ήθελα να καταθέσω ότι λένε μαλακίες. 37 00:03:41,096 --> 00:03:42,306 Εντάξει, μίλα μου. 38 00:03:43,599 --> 00:03:44,679 Μίλα. 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,101 Σε χρεώνω αργότερα. 40 00:03:51,941 --> 00:03:53,731 Είμαι επιστήμονας, ξέρεις. 41 00:03:53,817 --> 00:03:58,197 Αυστηρά υλίστρια. Δεν συμφωνώ με κανενός είδους μυστικιστικό συλλογισμό. 42 00:03:58,280 --> 00:04:00,740 Παρά μόνο όταν αφορά την αποτυχία. 43 00:04:00,866 --> 00:04:04,156 Κατ' εμέ, η αποτυχία πάντα είχε ένα είδος μαύρης μαγείας, 44 00:04:04,244 --> 00:04:06,164 που ξορκίζεις με σταυρούς και σκόρδα, 45 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 με οτιδήποτε μπορείς, γιατί αν τη δεχτείς, 46 00:04:09,249 --> 00:04:11,459 έστω και σαν σκέψη, 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,553 γίνεται αναπόφευκτη. 48 00:04:13,963 --> 00:04:16,263 Και ξύπνησα σήμερα το πρωί, 49 00:04:16,340 --> 00:04:19,090 και η προοπτική της αποτυχίας ήταν εκεί, 50 00:04:19,176 --> 00:04:21,426 να βαραίνει το στήθος μου, 51 00:04:21,804 --> 00:04:23,974 να περιμένει να την αποδεχτώ. 52 00:04:24,640 --> 00:04:25,930 Όλα αυτά επειδή 53 00:04:26,308 --> 00:04:28,638 τα μαλακισμένα τα αγόρια δεν μιλάνε, γαμώτο. 54 00:04:30,479 --> 00:04:33,269 Θα μιλήσουμε και με άλλους σήμερα. 55 00:04:33,565 --> 00:04:35,145 Θα τους πιέσουμε περισσότερο. 56 00:04:35,234 --> 00:04:37,194 Θα κάνουμε πιο χειρουργικές ερωτήσεις. 57 00:04:37,277 --> 00:04:40,907 Ναι, υπάρχει τρύπα στην έρευνά μας, αλλά θα την καλύψουμε. 58 00:04:41,407 --> 00:04:44,537 Δεν πρέπει να ξεχάσεις τον τελικό σκοπό, Γκρέτσεν. 59 00:04:44,868 --> 00:04:46,788 Πρέπει να θυμάσαι τι κάνεις εδώ. 60 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 Ορκίζομαι στον Χριστό, Νταν, 61 00:04:48,664 --> 00:04:51,254 στον κανονικό τον βιβλικό Χριστό, 62 00:04:51,333 --> 00:04:54,043 ότι αν το κατέστρεψε εκείνος, αν το σαμποτάρισε... 63 00:04:54,128 --> 00:04:55,168 Εκείνος. 64 00:04:55,921 --> 00:04:59,131 Ωραία. Άρα είσαι έτοιμη γι' αυτήν την κουβέντα. 65 00:04:59,216 --> 00:05:02,296 Είσαι έτοιμη να παραδεχτείς ότι το πραγματικό πρόβλημά μας 66 00:05:03,178 --> 00:05:05,178 ήταν η δική σου επιλογή ατόμου. 67 00:05:10,811 --> 00:05:12,061 Κοίτα, 68 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 δεν θέλω να σας θορυβήσω, 69 00:05:14,314 --> 00:05:16,614 αλλά αρχίζω να ανησυχώ για τον Τζος. 70 00:05:16,692 --> 00:05:19,612 Με τόσα φάρμακα που παίρνει για το στρες ή την κατάθλιψη. 71 00:05:19,695 --> 00:05:22,445 Κι ο καημένος πίνει πάρα πολύ. 72 00:05:22,531 --> 00:05:26,541 Και γίνεται πολύ απρόσεκτος. Τον έπιασα να τριγυρνά μόνος χθες βράδυ. 73 00:05:26,910 --> 00:05:28,200 Τελείως χαμένος. 74 00:05:28,328 --> 00:05:31,418 Και σήμερα το πρωί, που μαζεύαμε αλατόνερο, 75 00:05:31,790 --> 00:05:34,840 για να το βράσουμε και να διατηρήσουμε το τζάγκουαρ... 76 00:05:34,918 --> 00:05:36,958 Συντήρηση τροφής. 77 00:05:37,046 --> 00:05:39,666 Πολύ εντυπωσιακό ορόσημο. 78 00:05:39,757 --> 00:05:42,587 Ο Τζος είχε τέτοιο χανγκόβερ, που πήγε να πιει το νερό. 79 00:05:42,676 --> 00:05:45,846 Δεν ξέρω τι τρέχει. Ίσως δεν παίρνει σωστές δόσεις. 80 00:05:45,929 --> 00:05:49,389 Απορώ γιατί η Γκρέτσεν διάλεξε τον Τζος με τόσα προβλήματα υγείας. 81 00:05:49,475 --> 00:05:52,435 Καταρχάς, τα περισσότερα είναι ξεκάθαρα ψυχοσωματικά, 82 00:05:52,519 --> 00:05:55,609 και δεύτερον, η οικογένειά του είναι από τις λίγες που πλήρωσαν. 83 00:05:55,689 --> 00:05:58,109 Οι ρηξικέλευθες μελέτες δεν αυτοχρηματοδοτούνται. 84 00:05:58,192 --> 00:06:00,992 Ο μικρός είναι εξωφρενικά εύθραυστος, αυτό λέω μόνο. 85 00:06:01,070 --> 00:06:03,240 Γι' αυτό είναι εκεί, για να σκληραγωγηθεί. 86 00:06:03,322 --> 00:06:06,702 Αν είχα κι εγώ κάποιον να με βοηθήσει, όπως η Γκρέτσεν τον Τζος, 87 00:06:06,784 --> 00:06:08,954 ίσως να είχα ωριμάσει λίγο νωρίτερα. 88 00:06:09,036 --> 00:06:11,406 Έχει υποστήριξη, πάντως. Δες. 89 00:06:11,497 --> 00:06:13,617 Θα τον προσέχω όσο μπορώ. 90 00:06:13,707 --> 00:06:15,327 Ελπίζω να είναι αρκετό. 91 00:06:15,417 --> 00:06:19,547 Αν κάνει κακό στον εαυτό του ή σε κάποιον άλλον, 92 00:06:19,713 --> 00:06:23,013 τότε... δεν ξέρω. 93 00:06:24,218 --> 00:06:26,218 Έπρεπε να σας ενημερώσω πάντως. 94 00:06:26,303 --> 00:06:27,813 Θα της το προωθήσω. 95 00:06:27,888 --> 00:06:31,268 Ίσως είναι ώρα να παραδεχτούμε τι συμβαίνει εδώ. 96 00:06:31,350 --> 00:06:34,650 Τα αγόρια χτίζουν μια κοινότητα πιο γρήγορα κι απ' τα κορίτσια. 97 00:06:34,728 --> 00:06:37,058 Δεν είναι ώρα να παραδεχτούμε κάτι τέτοιο. 98 00:06:37,147 --> 00:06:39,187 Σκότωσαν έναν κορυφαίο θηρευτή, 99 00:06:39,274 --> 00:06:43,204 δουλεύουν ομαδικά, κι έχουν ήδη αποκρυπτογραφήσει τη συντήρηση τροφίμων. 100 00:06:43,278 --> 00:06:45,028 Τα κορίτσια είναι μέρες μπροστά 101 00:06:45,114 --> 00:06:47,534 κι ακόμη δεν το έχουν σκεφτεί αυτό. 102 00:06:51,537 --> 00:06:55,117 Άντε, τρώτε! Δεν θα κρατήσουν. 103 00:06:55,207 --> 00:06:57,537 Δεν μπορώ. Έχω σκάσει. 104 00:06:57,626 --> 00:07:02,456 Άντε, παιδιά. Θα νιώθουμε μαλάκες αν πετάξουμε φαγητό σήμερα 105 00:07:02,965 --> 00:07:05,255 κι αύριο δεν έχουμε τίποτα. 106 00:07:05,342 --> 00:07:07,802 -Πεντανόστιμο. -Όχι. 107 00:07:07,886 --> 00:07:10,176 Έχω πρηστεί, κι όχι με σέξι τρόπο. 108 00:07:10,264 --> 00:07:13,184 Δεν την παλεύω άλλο να σκάμε ή να λιμοκτονούμε. 109 00:07:13,267 --> 00:07:15,347 Το ξέρω. Είναι απαίσια και τα δυο. 110 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 Εμένα μ' αρέσουν τα πλούσια γεύματα. 111 00:07:17,521 --> 00:07:18,611 Δες εδώ φαγητομωρό. 112 00:07:19,398 --> 00:07:20,978 Με την καμία, Μάρθα. 113 00:07:21,066 --> 00:07:23,276 Κανείς δεν έχει πει "φαγητομωρό" απ' το 2017. 114 00:07:23,360 --> 00:07:25,700 Υπάρχει λόγος που το αφήσαμε εκεί. 115 00:07:25,779 --> 00:07:27,159 Χαριτωμένο μού φαίνεται. 116 00:07:27,239 --> 00:07:31,289 Όχι, Σέλμπι, δεν το ενισχύουμε αυτό. Μάρθα, σ' αγαπώ, αλλά 117 00:07:31,368 --> 00:07:33,498 δεν σ' αφήνω να αναστήσεις το "φαγητομωρό". 118 00:07:33,579 --> 00:07:35,789 Αν προχωρήσουμε τη μεταφορά, 119 00:07:35,873 --> 00:07:39,383 όταν χέζεις, πρέπει να το αγαπάς σαν παιδί; 120 00:07:39,459 --> 00:07:41,379 Είναι όλα πολύ μπερδεμένα. 121 00:07:41,461 --> 00:07:44,671 Λυπάμαι, μωρό μου. Δεν ήξερα ότι θα ήσουν τόσο αμφιλεγόμενο. 122 00:07:44,756 --> 00:07:47,176 Έλεος. Άσ' την να 'χει το φαγητομωρό της. 123 00:07:47,259 --> 00:07:49,719 Ανατριχιάζω! Σταματάμε να το λέμε; 124 00:07:49,803 --> 00:07:52,063 Έλα, Φάτιν, άσ' την να κρατήσει το μωρό της. 125 00:07:53,182 --> 00:07:55,392 Άσ' την να κρατήσει το φαγητομωρό της. 126 00:07:55,475 --> 00:07:57,305 -Θες ένα φιλάκι; -Γαμώτο! 127 00:07:57,394 --> 00:07:59,194 Θεέ μου. 128 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 Γαμώτο! Χίλια συγγνώμη! Με συγχωρείς πολύ. 129 00:08:02,274 --> 00:08:03,614 Δεν πειράζει. 130 00:08:03,692 --> 00:08:07,402 Κάτι έπρεπε να διακόψει εκείνη τη συζήτηση, οπότε... 131 00:08:07,696 --> 00:08:11,236 Ναι, ρίξαμε πολύ το επίπεδο της χαζοκουβέντας. 132 00:08:11,658 --> 00:08:14,118 Θέλω να μάθω αν είσαι καλά εσύ. 133 00:08:15,829 --> 00:08:19,419 Είμαι. Και δεν είμαι. 134 00:08:20,417 --> 00:08:22,497 Και μετά είμαι, και μετά δεν είμαι καθόλου. 135 00:08:24,254 --> 00:08:26,304 Μα η προσευχή κάτι κάνει. 136 00:08:28,383 --> 00:08:31,513 Μάλλον θέλω κι άλλο. 137 00:08:32,054 --> 00:08:36,024 -Τι κι άλλο; -Δεν ξέρω, κι άλλον Θεό, προφανώς. 138 00:08:36,350 --> 00:08:38,980 Δεν θέλω να το βαρύνω, απλώς... 139 00:08:39,061 --> 00:08:41,021 Απλώς θέλω αυτό που έχεις εσύ. 140 00:08:42,272 --> 00:08:43,232 Κοίτα... 141 00:08:45,275 --> 00:08:47,775 είναι θέμα πίστης να βρεις τον Θεό. 142 00:08:47,861 --> 00:08:52,951 Δεν μπορείς να τη βρεις ή να τη μάθεις. 143 00:08:53,533 --> 00:08:55,203 Πρέπει να την εμπιστευτείς. 144 00:08:55,285 --> 00:08:57,995 Ναι, αλλά ξέρεις πως έχω θέματα με τον έλεγχο. 145 00:08:59,081 --> 00:09:01,961 Χρειάζομαι βήματα. Σαν... 146 00:09:02,042 --> 00:09:03,252 Σαν ένα πρόγραμμα. 147 00:09:03,335 --> 00:09:05,455 Ή κάποια τελετουργικά, κάτι τέτοιο. 148 00:09:05,754 --> 00:09:08,764 Εντάξει. Βασικά, 149 00:09:10,175 --> 00:09:14,255 ίσως μπορείς να ξεκινήσεις με μια βάπτιση ή... 150 00:09:14,429 --> 00:09:18,179 Μια ζωή είμαι στο νερό, το 'χω βαρεθεί λίγο. 151 00:09:18,433 --> 00:09:20,483 Μετά είναι ο γάμος. 152 00:09:20,894 --> 00:09:24,234 Αν και δεν επιτρέπεται σε όλους, τουλάχιστον στη δική μου εκκλησία. 153 00:09:26,525 --> 00:09:30,485 Δεν ξέρω. Ίσως να κάνουν περισσότερα οι καθολικοί. Εμείς κάνουμε τα χοντρά. 154 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 Μωρά, γάμος, θάνατος. 155 00:09:32,614 --> 00:09:34,784 Ρέιτσελ, δεν ήθελα να το αναφέρω αυτό. 156 00:09:34,866 --> 00:09:36,786 -Με συγχωρείς πολύ. -Μη ζητάς συγγνώμη. 157 00:09:37,953 --> 00:09:42,713 Ίσως αυτό να χρειάζομαι. 158 00:09:44,710 --> 00:09:47,090 Μια κηδεία, ξέρεις. 159 00:09:49,298 --> 00:09:50,968 Ίσως πρέπει να... 160 00:09:52,884 --> 00:09:55,474 Ίσως πρέπει να τη θάψω. 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,564 Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε. 162 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 Ό,τι χρειαστείς. 163 00:10:03,895 --> 00:10:05,555 Εγώ θα είμαι εδώ για σένα. 164 00:10:18,994 --> 00:10:20,334 Σ' ευχαριστώ. 165 00:10:21,872 --> 00:10:25,922 Θα μαζέψω μερικά πράγματά της. 166 00:10:32,758 --> 00:10:34,008 Είσαι καλά; 167 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Φυσικά. 168 00:10:35,385 --> 00:10:37,135 Σέλμπι, της έδωσες τον σταυρό σου. 169 00:10:37,220 --> 00:10:39,180 Προσπαθώ να είμαι καλή φίλη. 170 00:10:44,269 --> 00:10:47,479 Όταν μεγαλώνεις με συγκεκριμένο τρόπο, κάνεις διάφορα 171 00:10:47,564 --> 00:10:50,574 και πιστεύεις διάφορα, επειδή αυτά σου έμαθαν οι γονείς σου. 172 00:10:51,026 --> 00:10:55,776 Για παράδειγμα, πρέπει να βάζεις το σεντόνι κάτω απ' το στρώμα. 173 00:10:57,949 --> 00:11:01,449 Και να βάζεις το γάλα στο ψυγείο με το στόμιο προς τα έξω. 174 00:11:01,536 --> 00:11:06,166 Ότι όλα είναι πάντα καλύτερα όταν είναι ευθυγραμμισμένα, 175 00:11:06,249 --> 00:11:09,339 και τακτικά, και καθαρά. 176 00:11:12,214 --> 00:11:14,134 Δεν το αμφισβητείς, βασικά. 177 00:11:15,801 --> 00:11:17,591 Γιατί είναι το μόνο που ξέρεις. 178 00:11:17,677 --> 00:11:19,717 Ώσπου να μην είναι. 179 00:11:20,055 --> 00:11:23,055 Και βλέπεις κάτι διαφορετικό για τον εαυτό σου. 180 00:11:23,141 --> 00:11:25,311 Όπως το πρωί μετά το κυνήγι. 181 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 Είχαμε ένα σωρό αποξηραμένο κρέας απ' το θήραμα. 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,939 Το κοιτούσα και μπορούσα να πω ότι το κάναμε εμείς. 183 00:11:32,192 --> 00:11:34,362 Παρείχαμε τροφή στους εαυτούς μας. 184 00:11:34,736 --> 00:11:39,276 Το έτρωγα. Τα χέρια μου γεμάτα λίπη, χόνδροι κάτω απ' τα νύχια μου. 185 00:11:43,745 --> 00:11:46,665 Ποτέ δεν είχα νιώσει υπερήφανος και βρόμικος ταυτόχρονα. 186 00:11:52,254 --> 00:11:55,514 Τι; Γιατί με κοιτάς έτσι περίεργα; 187 00:11:55,590 --> 00:11:58,890 Τίποτα, φίλε. Απλώς είναι ωραία μέρα. 188 00:11:58,969 --> 00:12:00,599 Πολύ ωραία μέρα. 189 00:12:00,679 --> 00:12:02,139 Ποιος θέλει κι άλλο; 190 00:12:02,431 --> 00:12:03,771 Είναι εξωπραγματικό, φίλε. 191 00:12:03,974 --> 00:12:06,314 Δεν το πιστεύω ότι το έκανες νόστιμο. 192 00:12:06,393 --> 00:12:08,063 Δεν είναι απλώς νόστιμο. 193 00:12:08,145 --> 00:12:10,475 Εντάξει; Μιλάμε ότι είναι εμπορεύσιμο! 194 00:12:10,564 --> 00:12:13,324 Απόλυτα φυσικό, χωρίς γλουτένη. 195 00:12:13,400 --> 00:12:17,030 Εξωτικό. Όταν γυρίσουμε πίσω, πρέπει να τα πούμε εμείς οι δυο. 196 00:12:17,112 --> 00:12:19,702 Θα δούμε μήπως το πλασάρουμε αυτό! 197 00:12:21,450 --> 00:12:22,950 Δεν ξέρω. 198 00:12:23,034 --> 00:12:24,334 Έκανα κάτι δοκιμές. 199 00:12:24,995 --> 00:12:28,115 Το άλειψα με την κέτσαπ απ' το καταφύγιο 200 00:12:28,290 --> 00:12:31,590 και μετά κάπνισα το κρέας για να πάρει γεύση μπάρμπεκιου. 201 00:12:31,668 --> 00:12:33,798 Συγγνώμη, τι; 202 00:12:34,546 --> 00:12:39,046 Ο προπονητής μου ήταν ψήστης και μου έμαθε ένα σωρό κόλπα. 203 00:12:40,802 --> 00:12:42,552 Είναι νόστιμο, Κίριν. 204 00:12:42,637 --> 00:12:44,467 Συγχαρητήρια στον σεφ. 205 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 Πού είναι ο Τζέι; Έφαγε καθόλου; 206 00:12:49,352 --> 00:12:51,442 Ας τον αφήσουμε να κουλάρει. 207 00:12:51,521 --> 00:12:54,321 Έχει τρελό χανγκόβερ. Καλύτερα να περπατήσει να συνέλθει. 208 00:12:54,399 --> 00:12:56,529 Άλλωστε, έχουμε καλή ενέργεια εδώ. 209 00:12:56,610 --> 00:12:59,200 Αν έρθει ο Τζος, θα αρχίσει το λογύδριο 210 00:12:59,279 --> 00:13:01,909 για το αλκοόλ και τις επιπτώσεις στο μικροβίωμά του. 211 00:13:02,741 --> 00:13:04,701 Ίσως δεν πίνει αρκετό νερό. 212 00:13:04,784 --> 00:13:06,084 Ισχύει. Ραφ. 213 00:13:06,161 --> 00:13:09,621 Πες τους τι σου είπε, γιατί δεν θέλει να πίνει απ' το νερό μας. 214 00:13:09,706 --> 00:13:12,626 Δεν θέλει να "καταχράται το προνόμιό του ως λευκός". 215 00:13:13,543 --> 00:13:14,543 Έλεος. 216 00:13:14,628 --> 00:13:16,798 Δηλαδή, θα πεθάνει ηρωικά από αφυδάτωση 217 00:13:16,880 --> 00:13:20,550 και θα γίνει το επίκεντρο του αφηγήματος όταν επιστρέψουμε; Έλεος! 218 00:13:20,634 --> 00:13:23,804 Ισχύει. Το αγόρι είναι πολύ μπερδεμένο. 219 00:13:23,887 --> 00:13:26,807 Ξέρετε πώς με είπε τις προάλλες; Θα κουφαθείτε. 220 00:13:27,516 --> 00:13:28,596 Ευφραδή. 221 00:13:28,683 --> 00:13:30,353 -Τι; -Ναι. 222 00:13:33,480 --> 00:13:36,400 Τζος! Έλα ν' αράξουμε! 223 00:13:37,192 --> 00:13:39,492 Σου είπα να τον αφήσεις να κουλάρει. 224 00:13:39,569 --> 00:13:42,029 Οι αγέλες δεν αφήνουν μόνους τους αδύναμους. 225 00:13:42,113 --> 00:13:43,703 Είναι ενάντια στη φύση. 226 00:13:44,449 --> 00:13:45,739 Γεια! 227 00:13:46,701 --> 00:13:48,291 Πώς είσαι, μεγάλε; 228 00:13:48,370 --> 00:13:49,870 Αντέχεις; 229 00:13:49,955 --> 00:13:52,455 Τζόσουα, θέλεις λίγο νερό; 230 00:13:52,624 --> 00:13:53,924 Καλύτερα όχι. 231 00:13:54,000 --> 00:13:56,960 Θέλω να ξέρεις ότι εγώ και η φυλή μου 232 00:13:57,045 --> 00:13:59,875 θα θέλαμε πολύ να πάρεις λίγο νερό και να μην πεθάνεις. 233 00:13:59,965 --> 00:14:01,545 Ναι, θέλουμε να συνέλθεις. 234 00:14:01,633 --> 00:14:04,433 Εδώ έχουμε μόνο θετική αύρα, και... 235 00:14:05,470 --> 00:14:08,220 θέλουμε να συμμετέχεις κι εσύ. Πάρε, σοβαρά. 236 00:14:11,268 --> 00:14:12,888 Σίγουρα είσαι καλά, Τζος; 237 00:14:15,480 --> 00:14:16,900 Γαμώτο. 238 00:14:17,190 --> 00:14:18,860 Το τελειώσαμε το νερό. 239 00:14:18,942 --> 00:14:20,282 -Ρε φίλε! -Γαμώτο. 240 00:14:20,360 --> 00:14:25,070 Όχι, δεν πειράζει. Με το αλκοόλ και το αλάτι στο κρέας 241 00:14:25,156 --> 00:14:27,736 δεν υπήρχε περίπτωση να μη διψάσουμε. Απλώς... 242 00:14:27,826 --> 00:14:29,906 πρέπει να πάμε στο δάσος 243 00:14:29,995 --> 00:14:32,155 και να βρούμε φρέσκο νερό. Ελάτε. 244 00:14:32,247 --> 00:14:34,617 Καλά λέει ο Ριξίματα. Δεν παίρνει αναβολή. 245 00:14:34,708 --> 00:14:35,918 Να χωριστούμε; 246 00:14:36,001 --> 00:14:37,921 Εξαιρετική ιδέα. 247 00:14:38,003 --> 00:14:40,423 Εγώ θα μείνω με τον Τζέι. 248 00:14:40,505 --> 00:14:42,255 Όχι. Θα... 249 00:14:43,383 --> 00:14:45,143 Όχι, καλύτερα να κινηθώ. 250 00:14:45,719 --> 00:14:47,219 Πρέπει να κινούμαστε. 251 00:14:47,596 --> 00:14:49,596 Έλα μαζί μου, μπιμπελό! 252 00:14:49,681 --> 00:14:52,431 Θα σε πάω σπρώχνοντας στον λόφο, αν χρειαστεί. 253 00:14:52,517 --> 00:14:53,887 -Φύγαμε. -Τέλεια. 254 00:14:53,977 --> 00:14:55,767 Ευχαριστώ, Κίριν. 255 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Για να δω ψηλά γόνατα. Φύγαμε. 256 00:14:57,647 --> 00:15:01,147 Ψηλά. Τσάμπα είναι. Άντε, πάμε. 257 00:15:01,234 --> 00:15:03,784 Ο πρώτος που θα βρει νερό... 258 00:15:06,156 --> 00:15:07,566 κερδίζει νερό. 259 00:15:25,383 --> 00:15:28,353 Γαμώτο! Θεέ μου, με τρόμαξες. 260 00:15:28,428 --> 00:15:30,388 Πόση ώρα παραμόνευες εκεί; 261 00:15:30,513 --> 00:15:33,023 Αρκετή ώστε να σε θαυμάσω να μπουγαδιάζεις. 262 00:15:34,476 --> 00:15:36,306 Κουλό, έτσι; 263 00:15:36,895 --> 00:15:38,475 Της Νόρα είναι αυτό; 264 00:15:38,647 --> 00:15:41,317 Η Ρέιτσελ θέλει να το θάψει στην κηδεία. 265 00:15:42,275 --> 00:15:44,895 Αφού θα βρομίσει, γιατί το πλένεις; 266 00:15:46,029 --> 00:15:47,569 Πραγματικά δεν ξέρω. 267 00:15:49,658 --> 00:15:52,288 Το νιώθω πιο σεβαστικό, κάτι τέτοιο. 268 00:15:55,872 --> 00:15:57,462 Σχετικά με σήμερα... 269 00:15:58,249 --> 00:16:01,379 Θέλω πολύ να είμαι εκεί για τη Ρέιτσελ. Όμως... 270 00:16:02,212 --> 00:16:04,802 οτιδήποτε αφορά τη Νόρα είναι δυσάρεστο ερέθισμα. 271 00:16:04,881 --> 00:16:06,591 Καλύτερα να απέχω, νομίζω. 272 00:16:06,675 --> 00:16:08,715 Άντε πάλι τα ίδια. 273 00:16:08,802 --> 00:16:09,842 Ποια ίδια; 274 00:16:09,928 --> 00:16:12,308 Σκαλώνεις με πράγματα που έχουν τελειώσει. 275 00:16:12,389 --> 00:16:14,969 Αν δεν είναι η Νόρα, είναι ο συγγραφέας γκόμενος. 276 00:16:15,058 --> 00:16:16,688 Δεν μ' αρέσουν αυτά για σένα. 277 00:16:16,768 --> 00:16:18,898 Ξέρω ότι κράζω τον Τζεφ, εντάξει; 278 00:16:18,978 --> 00:16:21,398 Νομίζω ότι το κάνω από απογοήτευση. 279 00:16:21,481 --> 00:16:24,441 Του δίνεις τόσο χώρο στο κεφάλι και την καρδιά σου. 280 00:16:24,526 --> 00:16:26,106 Δεν θεωρώ ότι τον αξίζει. 281 00:16:26,194 --> 00:16:28,534 Αν τα παρατήσω, 282 00:16:28,822 --> 00:16:31,322 αν πάψω να σκέφτομαι εκείνον και τη Νόρα, 283 00:16:33,201 --> 00:16:34,621 τι θα γίνει τότε; 284 00:16:34,703 --> 00:16:38,123 Κάνε μεγαλύτερα, καλύτερα ή διαφορετικά όνειρα. 285 00:16:47,549 --> 00:16:49,049 Μπεν Φολντς. 286 00:16:49,759 --> 00:16:52,389 -Τι; -Θα φαντασιώνομαι τον Μπεν Φολντς. 287 00:16:52,470 --> 00:16:54,060 Άνθρωπος είναι; 288 00:16:54,139 --> 00:16:56,809 Άνθρωπος, μουσικός, συνθέτης, 289 00:16:56,891 --> 00:17:00,851 ποιητής, με ανακατεμένα μαλλιά και υπέροχα γυαλιά. 290 00:17:01,062 --> 00:17:03,192 Δεν τον ξέρεις απ' τους Ben Folds Five; 291 00:17:03,273 --> 00:17:05,023 Έκανε πάταγο στις αρχές της χιλιετίας. 292 00:17:05,108 --> 00:17:07,438 Ο Μπίμπερ έκανε πάταγο. Αυτόν δεν τον ξέρω. 293 00:17:07,527 --> 00:17:10,237 Για κάποιο κοινό. Ο ξάδελφός μου στο Μπέρκλεϊ τρελαινόταν, 294 00:17:10,321 --> 00:17:12,661 οπότε τρελαινόμουν κι εγώ, κι εκείνος... 295 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 Με διέλυσε. 296 00:17:14,868 --> 00:17:17,578 Ήμουν 11, ήταν η πρώτη μου καψούρα. 297 00:17:17,662 --> 00:17:19,502 Ήξερα όλους τους στίχους του απ' έξω. 298 00:17:19,581 --> 00:17:23,251 Τους έγραφα στα ντοσιέ μου, στους τοίχους, ενίοτε στο δέρμα μου. 299 00:17:23,334 --> 00:17:25,594 Ακούγεται λογικό για σένα. 300 00:17:27,255 --> 00:17:31,295 Είδες; Δεν είναι πιο ευχάριστο απ' το να κολλάς με τις ίδιες μαλακίες; 301 00:17:33,636 --> 00:17:35,506 Ξέρεις τι άλλο ακούγεται ευχάριστο; 302 00:17:46,441 --> 00:17:48,691 Ναι! Λία! 303 00:17:49,652 --> 00:17:51,992 Γαμώτο μου, είναι μπούζι! 304 00:17:54,532 --> 00:17:56,082 Τι ζέστη είναι αυτή, γαμώτο! 305 00:17:57,076 --> 00:17:58,906 Και δίψα, γαμώτο. 306 00:17:58,995 --> 00:18:00,535 Συνεχίζουμε. 307 00:18:01,289 --> 00:18:02,499 Προχώρα. 308 00:18:02,791 --> 00:18:05,381 Γιατί ο πόνος είναι αδυναμία που φεύγει απ' το σώμα. 309 00:18:06,461 --> 00:18:08,091 Το 'χεις ξανακούσει αυτό; 310 00:18:08,671 --> 00:18:10,761 Ο πόνος είναι αδυναμία που φεύγει απ' το σώμα; 311 00:18:12,634 --> 00:18:15,974 Άντε, μεγάλε, προχώρα. Ίδρωσε, θα σου κάνει καλό. 312 00:18:16,054 --> 00:18:18,224 -Προσπαθώ. -Προσπάθησε περισσότερο. 313 00:18:18,598 --> 00:18:21,178 Εξιλεώσου που έγινες τόσο λιώμα. 314 00:18:31,820 --> 00:18:33,280 Τι λες τώρα! 315 00:18:35,240 --> 00:18:36,910 H2Ο, μωρό μου! 316 00:18:47,335 --> 00:18:48,165 Ναι. 317 00:18:55,385 --> 00:18:57,675 Τα καταφέραμε, μπρο! 318 00:19:08,022 --> 00:19:11,282 Θεέ μου. Χριστούλη μου, τι ωραία που είναι! 319 00:19:14,737 --> 00:19:18,157 Μεγάλε! Πάμε! Βούτα! 320 00:19:18,283 --> 00:19:20,243 Ναι. 321 00:19:21,244 --> 00:19:23,834 Τι κάνεις, φίλε; Βούτα! 322 00:19:27,834 --> 00:19:29,004 Ωραία είναι. 323 00:19:30,295 --> 00:19:32,125 Τι διάολο ήταν αυτό; 324 00:19:32,213 --> 00:19:35,303 Μπες όλος μέσα, μεγάλε. Είναι και γαμώ. 325 00:19:36,175 --> 00:19:37,965 Θα βουτήξεις. 326 00:19:38,052 --> 00:19:39,722 -Όχι. -Ναι! 327 00:19:39,846 --> 00:19:42,306 -Δεν έχω διάθεση. -Ναι! 328 00:19:43,099 --> 00:19:46,729 Άντε, μην κάνεις σαν φλωράκι, Τζόσι. Άκου που σου λέω. 329 00:19:46,811 --> 00:19:48,481 Θα ξανανιώσεις. 330 00:19:49,188 --> 00:19:51,688 -Άντε. -Κίριν, παράτα με! 331 00:19:52,650 --> 00:19:54,780 -Τι είναι αυτό στην κοιλιά σου; -Τίποτα. 332 00:19:54,861 --> 00:19:56,991 Συμβαίνει καμιά φορά όταν πιω. 333 00:19:57,071 --> 00:19:58,991 Ιδίως μπίρα. Η γλουτένη φταίει. 334 00:19:59,240 --> 00:20:00,490 Θα περάσει. 335 00:20:00,992 --> 00:20:04,002 Έλεος. Γιατί είσαι έτσι; 336 00:20:04,078 --> 00:20:08,628 Μην τυχόν γίνει κάτι καλό, πρέπει να βγάζεις τη μιζέρια σου. 337 00:20:08,791 --> 00:20:10,131 Είχε δίκιο ο Σεθ. 338 00:20:10,209 --> 00:20:12,749 Όλοι γουστάρουμε, κρατάμε ο ένας τον άλλον... 339 00:20:12,837 --> 00:20:14,007 Τι είπε ο Σεθ; 340 00:20:14,088 --> 00:20:15,548 Ότι αυτή είναι η φάση σου. 341 00:20:15,632 --> 00:20:17,592 Να μας ξενερώνεις, να είσαι το πρόβλημα. 342 00:20:17,675 --> 00:20:19,925 Δεν είμαι εγώ το πρόβλημα! Ο Σεθ είναι! 343 00:20:20,011 --> 00:20:22,511 Ο Σεθ είναι το γαμωπρόβλημα! 344 00:20:22,597 --> 00:20:24,717 Δεν είμαι εγώ το γαμωπρόβλημα! 345 00:20:24,807 --> 00:20:27,057 -Όχι! -Ηρέμησε. 346 00:20:27,143 --> 00:20:28,903 Δεν μπόρεσα... Ο Σεθ... 347 00:20:31,147 --> 00:20:33,107 Δεν είμαι εγώ το γαμωπρόβλημα, φίλε. 348 00:20:34,567 --> 00:20:36,237 Δεν είμαι εγώ το γαμωπρόβλημα. 349 00:20:37,779 --> 00:20:39,029 Τζος... 350 00:20:39,948 --> 00:20:41,698 Τι έγινε, φίλε; 351 00:20:42,867 --> 00:20:47,537 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μοιραστείς μαζί μας απ' όσα σου είπε εκείνη τη μέρα; 352 00:20:48,373 --> 00:20:50,123 Μας άλλαξε αυτό. 353 00:20:51,417 --> 00:20:53,127 Άλλαξε τα πάντα. 354 00:20:53,544 --> 00:20:56,594 Πώς ακριβώς σας άλλαξε; 355 00:20:57,632 --> 00:21:01,552 Δεν ξέρω αν είναι απ' τα πράγματα που μπορείς να περιγράψεις. Απλώς... 356 00:21:05,014 --> 00:21:06,984 Και μετά τίποτα δεν ήταν ίδιο. 357 00:21:07,225 --> 00:21:10,895 Το γεγονός ότι τάραξε ακόμη κι εσένα τόσο πολύ λέει πολλά. 358 00:21:11,688 --> 00:21:15,568 Εσύ, που ήσουν τόσο δυνατός, σταθερός, εκείνος στον οποίον βασίζονταν όλοι, 359 00:21:15,650 --> 00:21:17,820 ή τουλάχιστον έτσι έχουν πει οι άλλοι. 360 00:21:17,902 --> 00:21:19,032 Το 'χω συνηθίσει. 361 00:21:19,737 --> 00:21:22,407 Έπρεπε να 'μαι ο ενήλικας στο σπίτι. 362 00:21:23,908 --> 00:21:27,408 Η μαμά δεν μετράει. Θα το καταλαβαίνατε αν της μιλούσατε. 363 00:21:27,829 --> 00:21:29,369 Κι ο πατέρας μου... 364 00:21:34,460 --> 00:21:37,880 Αναρωτιέμαι αν αυτή η ιδιότητα του ενηλίκου που έχεις 365 00:21:37,964 --> 00:21:40,884 έκανε τον Τζος να νιώσει τόσο άνετα ώστε να σου ανοιχτεί. 366 00:21:41,092 --> 00:21:43,012 Όταν σου αποκάλυψε τι έκανε. 367 00:21:43,136 --> 00:21:46,386 Βασικά, έμαθα πού έμενε, ο μπαμπάς μου. 368 00:21:47,015 --> 00:21:50,685 Καινούριο σπίτι, καινούρια σύζυγος, καινούριο παιδί. 369 00:21:52,186 --> 00:21:56,106 Ήμουν στη Γ' Δημοτικού, νομίζω, και πέρασα από κει. 370 00:22:01,696 --> 00:22:03,906 Έτρωγαν πάνκεϊκ για βραδινό. 371 00:22:12,623 --> 00:22:14,043 Εκείνη η αίσθηση... 372 00:22:16,753 --> 00:22:18,963 δεν ξεχνιέται ποτέ. 373 00:22:22,050 --> 00:22:25,340 Εκείνη η σκατένια αίσθηση ότι δεν σε υπολογίζει κανένας. 374 00:22:28,639 --> 00:22:32,139 Όταν δεν σε υπολογίζουν εκείνοι που θα έπρεπε να σε υπολογίζουν... 375 00:22:42,987 --> 00:22:44,607 σου πέφτει βαρύ. 376 00:22:44,947 --> 00:22:46,657 Πρόωρα στη ζωή. 377 00:22:47,617 --> 00:22:49,537 Και θα σου διαλύσει την ψυχή. 378 00:22:59,337 --> 00:23:01,167 Το γεγονός ότι δεν σε υπολογίζουν; 379 00:23:05,051 --> 00:23:07,141 Ή θα το αφήσεις να σε ισοπεδώσει. 380 00:23:08,846 --> 00:23:10,466 Ή θα το θάψεις. 381 00:23:57,895 --> 00:23:59,475 Γιατί αγαπούσε τα πουλιά. 382 00:24:02,358 --> 00:24:03,438 Το τελευταίο τσιγάρο. 383 00:24:04,360 --> 00:24:06,780 Η Μάρθα πρότεινε να της το δώσω. 384 00:24:06,946 --> 00:24:10,576 Η οικογένειά μου καίει ταμπάκο όταν προσευχόμαστε στον Πλάστη μας. 385 00:24:11,200 --> 00:24:13,700 Ο καπνός στέλνει τις προσευχές μας στο μανιτού. 386 00:24:50,281 --> 00:24:54,201 Θα μπορούσα να μείνω λίγο μόνη μαζί της; 387 00:24:55,369 --> 00:24:57,209 Να την αποχαιρετήσω; 388 00:24:58,331 --> 00:24:59,961 Μόνο οι δυο μας. 389 00:25:18,100 --> 00:25:20,900 Λέτε... 390 00:25:20,978 --> 00:25:23,478 να μας έχουν κάνει κηδείες οι οικογένειές μας; 391 00:25:26,067 --> 00:25:28,437 Χριστέ μου, δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 392 00:25:29,278 --> 00:25:30,988 Ναι. 393 00:25:32,782 --> 00:25:35,622 Πάει τόσος καιρός που μάλλον είμαστε... 394 00:25:35,701 --> 00:25:36,911 Χαμένες; 395 00:25:38,037 --> 00:25:39,577 Για τους δικούς μας πίσω; 396 00:25:42,291 --> 00:25:43,711 Είμαστε πεθαμένες για όλους. 397 00:25:47,797 --> 00:25:50,167 Θεέ μου, οι γονείς μου. 398 00:25:50,258 --> 00:25:54,138 Τους αγαπώ, αλλά σίγουρα θα έκαναν τελείως λάθος κηδεία. 399 00:25:54,971 --> 00:25:57,351 Θα πρόβαλαν όσες φωτογραφίες σιχαίνομαι. 400 00:25:57,431 --> 00:26:00,021 Τις μωρουδιακές. Είχα κωνικό κεφάλι. 401 00:26:00,476 --> 00:26:04,726 Σίγουρα διάλεξαν κανένα απίστευτα κακό κομμάτι όπως το I Hope You Dance. 402 00:26:04,855 --> 00:26:07,105 Οι γονείς μου μάλλον θα έκλαψαν πολύ... 403 00:26:09,026 --> 00:26:12,106 αλλά θα προσπαθούν να φανούν δυνατοί για τις αδελφές μου. 404 00:26:13,781 --> 00:26:16,281 Ελπίζω να φροντίζει κάποιος το κουνέλι μου. 405 00:26:16,701 --> 00:26:18,581 Χωρίς αγάπη, γίνονται κακιασμένα. 406 00:26:18,661 --> 00:26:22,161 Η μαμά σου σίγουρα θα φροντίζει τον κύριο Κούνελο. 407 00:26:22,665 --> 00:26:26,915 Η μαλακισμένη η Δρ Γκρέτσεν Κλάιν μ' εκείνο 408 00:26:27,461 --> 00:26:32,261 το γλίτσικο πλασάρισμα "Δεν αξίζεις καλά πράγματα;" 409 00:26:32,633 --> 00:26:33,803 Για ποια λες; 410 00:26:33,884 --> 00:26:38,144 Για την Γκρέτσεν Κλάιν, την τύπισσα απ' το βίντεο στο αεροπλάνο. 411 00:26:38,222 --> 00:26:40,602 Δεν νομίζω να 'ναι όντως δόκτωρ, 412 00:26:40,683 --> 00:26:42,943 αλλά έτσι συστήθηκε. 413 00:26:43,019 --> 00:26:43,939 Τη γνώρισες; 414 00:26:44,020 --> 00:26:46,860 Ναι. Εσείς όχι; 415 00:26:46,939 --> 00:26:48,189 -Όχι. -Όχι. 416 00:26:49,734 --> 00:26:51,364 Μου έδωσε ένα ντόνατ. 417 00:26:52,194 --> 00:26:55,454 Είπε τα δικά της για να με ψήσει για το ησυχαστήριο. 418 00:26:56,574 --> 00:26:59,294 Είπε ότι θα αναλάμβανε εκείνη την Πρόνοια. 419 00:26:59,785 --> 00:27:02,615 Και το δέχτηκα, λοιπόν. 420 00:27:03,914 --> 00:27:05,884 Δεν σου φαίνεται περίεργο αυτό; 421 00:27:06,125 --> 00:27:08,125 Που συνάντησε την Ντοτ; 422 00:27:08,210 --> 00:27:10,630 Δεν έχω διάθεση να ξανανοίξω 423 00:27:10,713 --> 00:27:14,183 ερμητικά κλειστές πόρτες που δεν μου έκαναν εξαρχής καλό. 424 00:27:14,258 --> 00:27:15,178 Το λέω με αγάπη. 425 00:27:33,402 --> 00:27:36,162 Ξέρεις ότι θα επιμείνω να ρωτάω. 426 00:27:37,365 --> 00:27:39,525 Δεν τα παρατάω. 427 00:27:40,826 --> 00:27:42,076 Είσαι καλά; 428 00:27:46,165 --> 00:27:47,875 Ξέρεις τι σκέφτηκα; 429 00:27:48,250 --> 00:27:50,630 Όταν κατάλαβα πως ήμουν πεθαμένη για όλους; 430 00:27:53,255 --> 00:27:54,665 Ωραία. 431 00:27:56,967 --> 00:28:00,347 Γιατί αν ήξεραν ποια ήμουν πραγματικά, θα με ξέγραφαν ούτως ή άλλως. 432 00:28:06,102 --> 00:28:07,232 Θα τον σκοτώσω. 433 00:28:07,311 --> 00:28:08,441 Κίριν, όχι! 434 00:28:08,521 --> 00:28:10,151 Είπες πως δεν θα το έκανες. 435 00:28:10,231 --> 00:28:11,941 Κι όλο αλλάζω γνώμη, 436 00:28:12,024 --> 00:28:13,944 αλλά αυτό δεν καταπίνεται. 437 00:28:14,026 --> 00:28:16,446 Μα σ' εμένα συνέβη. Δεν αποφασίζω εγώ; 438 00:28:16,529 --> 00:28:18,109 Πρέπει να υπάρξουν συνέπειες. 439 00:28:18,197 --> 00:28:21,027 Αλλιώς τέτοια τέρατα αποκτούν αυτοπεποίθηση 440 00:28:21,117 --> 00:28:22,487 και παίρνουν το τιμόνι. 441 00:28:22,576 --> 00:28:23,866 Όχι! 442 00:28:25,663 --> 00:28:27,253 Δεν θέλω να το μάθουν οι άλλοι. 443 00:28:28,999 --> 00:28:31,789 Δεν θέλω να είμαι το παιδί που... 444 00:28:33,170 --> 00:28:35,340 Δεν θα είμαι αυτό. 445 00:28:35,423 --> 00:28:38,093 Τότε, δεν τους το λέμε κι απλώς τον βαράω. 446 00:28:38,175 --> 00:28:41,135 Μα ήμουν μεθυσμένος και τελείως χαμένος. 447 00:28:41,220 --> 00:28:43,010 Ποιος θα με πιστέψει; 448 00:28:43,097 --> 00:28:44,007 Σε πιστεύω εγώ! 449 00:28:46,183 --> 00:28:52,193 Κοίτα. Αν θες να κουλάρω, να μην πω και να μην κάνω τίποτα, εντάξει. 450 00:28:52,940 --> 00:28:54,900 Αν σε ξαναπλησιάσει όμως... 451 00:28:58,112 --> 00:28:59,282 Πάμε. 452 00:29:12,293 --> 00:29:13,343 Γεια! 453 00:29:14,962 --> 00:29:15,962 Τι βρήκαμε; 454 00:29:17,590 --> 00:29:18,590 Σκοράραμε; 455 00:29:18,674 --> 00:29:19,884 Δυστυχώς. 456 00:29:20,509 --> 00:29:21,799 Βρήκα αυτό. 457 00:29:22,511 --> 00:29:23,891 Δεν είναι νερό όμως. 458 00:29:24,346 --> 00:29:26,306 Άπαιχτο έπαθλο παρηγοριάς πάντως. 459 00:29:26,390 --> 00:29:28,730 Φίλε, κάποιος πρέπει να τα καταφέρει. 460 00:29:29,059 --> 00:29:31,059 Στέγνωσε το στόμα μου. 461 00:29:31,270 --> 00:29:35,320 Έχει μαζευτεί αυτό το άσπρο πράγμα στις γωνίες. 462 00:29:35,399 --> 00:29:37,899 -Το σιχαίνομαι αυτό. Πάρε το δικό μου. -Ευχαριστώ. 463 00:29:38,152 --> 00:29:40,492 Πώς πήγαμε; Σκοράραμε; 464 00:29:40,571 --> 00:29:43,821 -Δεν παίζεις καν ποδόσφαιρο. -Ουρλιάζει όλο μου το κορμί. 465 00:29:43,908 --> 00:29:45,868 Μάλιστα. Αυτό θα το εκλάβω ως... 466 00:29:46,076 --> 00:29:47,116 ως όχι. 467 00:29:47,203 --> 00:29:48,703 Μηδέν στα δύο. 468 00:29:48,787 --> 00:29:52,327 Μπορεί να γυρίσει όμως. Είμαι άνθρωπος της πίστης. 469 00:29:53,834 --> 00:29:54,754 Ψιλοείμαι. 470 00:29:59,423 --> 00:30:00,423 Σκοράραμε; 471 00:30:03,010 --> 00:30:04,300 Γαμώτο! 472 00:30:04,386 --> 00:30:05,966 -Σκοράραμε! -Ναι, γαμώτο! 473 00:30:06,972 --> 00:30:08,642 Ναι! Σκοράραμε! 474 00:30:11,310 --> 00:30:12,600 Σας έρχεται! 475 00:30:14,772 --> 00:30:17,402 Τζέι και Κέι απέδωσαν, μωρό μου! 476 00:30:17,483 --> 00:30:20,613 Εμφιαλωμένο στην πηγή. Σαν του εμπορίου! 477 00:30:20,694 --> 00:30:21,784 Μη! 478 00:30:23,656 --> 00:30:25,696 Θέλει διύλιση. 479 00:30:27,034 --> 00:30:28,374 Μέγα εύρημα. 480 00:30:28,452 --> 00:30:30,252 -Ευχαριστούμε, παίδες. -Εννοείται. 481 00:30:30,871 --> 00:30:34,291 Είναι πολύ καλό σημείο. Καμιά ώρα μακριά; 482 00:30:34,375 --> 00:30:37,875 Είναι καταρράκτης. Βασικά, ολόκληρο τείχος νερού. 483 00:30:38,420 --> 00:30:40,590 -Μεγάλος ενθουσιασμός. -Τζόσουα! 484 00:30:41,882 --> 00:30:43,132 Είσαι άρχοντας! 485 00:30:44,009 --> 00:30:45,889 Νόμιζα πως το 'χες χάσει. 486 00:30:45,970 --> 00:30:47,810 Έσωσες το παιχνίδι όμως! 487 00:30:47,888 --> 00:30:49,718 Πάρε τα κουλά σου από πάνω του! 488 00:30:50,307 --> 00:30:51,427 Κίριν! 489 00:30:52,142 --> 00:30:53,942 Κίριν! 490 00:30:57,231 --> 00:30:58,521 Έλα, ρε φίλε! 491 00:30:58,816 --> 00:31:00,606 Τι ζόρι τραβάς; 492 00:31:00,734 --> 00:31:03,114 Γιατί δεν ρωτάς τον ανώμαλο τον φίλο σου; 493 00:31:06,031 --> 00:31:10,791 Τι έκανε τον Κίριν να δείξει τέτοια επιθετικότητα στον Σεθ; 494 00:31:10,869 --> 00:31:15,749 Ιδίως αφού όλα πήγαιναν τόσο καλά. Είχατε τροφή και μετά νερό. 495 00:31:18,335 --> 00:31:21,085 Συχνά, όταν ικανοποιούνται οι σωματικές ανάγκες μιας ομάδας, 496 00:31:21,171 --> 00:31:23,511 αναδύονται συναισθηματικές συγκρούσεις. 497 00:31:23,966 --> 00:31:25,876 Αυτό συνέβαινε εδώ; 498 00:31:27,761 --> 00:31:28,601 Ίσως. 499 00:31:30,139 --> 00:31:31,679 Ή ίσως να του άξιζε του Σεθ. 500 00:31:32,474 --> 00:31:34,444 Γιατί μπορεί να του άξιζε; 501 00:31:35,311 --> 00:31:37,441 Έχει φάτσα για μπουνιές. 502 00:31:37,980 --> 00:31:40,400 Οι Γερμανοί έχουν μια θαυμάσια λέξη γι' αυτό. 503 00:31:45,195 --> 00:31:46,025 Φυσικά. 504 00:31:47,406 --> 00:31:48,276 Αυτό. 505 00:31:48,407 --> 00:31:50,737 Ως ετεροθαλής αδελφός του Σεθ, 506 00:31:51,035 --> 00:31:52,485 πρέπει να είχες 507 00:31:52,870 --> 00:31:55,370 περίπλοκα συναισθήματα για την επίθεση του Κίριν. 508 00:31:55,998 --> 00:31:56,828 Φόβο. 509 00:31:57,124 --> 00:31:57,964 Ή θυμό. 510 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 Αμυντική στάση. 511 00:32:03,839 --> 00:32:05,509 Όταν ήμουν μικρός, 512 00:32:07,468 --> 00:32:09,388 ο πατέρας μου με πήγε στην πόλη 513 00:32:10,929 --> 00:32:12,309 να δω μια φιλαρμονική μπάντα. 514 00:32:13,098 --> 00:32:13,928 Συνέχισε. 515 00:32:15,392 --> 00:32:17,852 Είπε "Αγόρι μου, όταν μεγαλώσεις..." 516 00:32:18,604 --> 00:32:19,864 Θα γίνεις άραγε 517 00:32:20,230 --> 00:32:22,860 Σωτήρας των διαλυμένων 518 00:32:23,150 --> 00:32:26,070 Των αποκαρδιωμένων και των καταραμένων 519 00:32:27,988 --> 00:32:32,868 Είπε "Θα τους κατατροπώσεις άραγε; Τους δαίμονές σου..." 520 00:32:32,951 --> 00:32:34,161 Θες να κάτσουμε λίγο; 521 00:32:42,002 --> 00:32:43,842 -Ή μήπως να μιλήσουμε; -Όχι. 522 00:32:45,047 --> 00:32:46,417 Πρέπει να μιλήσουμε, νομίζω. 523 00:32:52,471 --> 00:32:54,971 Θυμάσαι εκείνο τον διαγωνισμό πίκρας; 524 00:32:56,016 --> 00:32:58,386 Για το ποια είχε τη χειρότερη ζωή; 525 00:33:01,021 --> 00:33:03,481 Δεν υποχωρώ, να ξέρεις. 526 00:33:03,982 --> 00:33:06,112 Το 'χω πάντα στο τσεπάκι, αλλά... 527 00:33:09,029 --> 00:33:13,329 Ομολογώ ότι δεν ξέρω πώς είναι να έχεις γονείς σαν τους δικούς σου. 528 00:33:15,703 --> 00:33:17,913 Που δεν μπορούν ή δεν θέλουν... 529 00:33:17,996 --> 00:33:18,996 Να με αποδεχτούν. 530 00:33:19,748 --> 00:33:22,838 Πρέπει να πονάει βαθιά, αποκλείεται να μην πονάει, οπότε... 531 00:33:24,837 --> 00:33:25,837 Καταλαβαίνω αν... 532 00:33:28,674 --> 00:33:29,634 σου είναι δύσκολο. 533 00:33:32,594 --> 00:33:34,104 Να είσαι μαζί μου. 534 00:33:37,349 --> 00:33:38,979 Μα δεν είναι. 535 00:33:40,018 --> 00:33:42,018 Μπορεί να αμφισβητώ όλα τα άλλα, 536 00:33:43,355 --> 00:33:44,265 αλλά όχι αυτό. 537 00:33:47,526 --> 00:33:49,696 Με την εκκλησία, όλα ήταν... 538 00:33:52,030 --> 00:33:54,410 ψέματα και κρυφτούλι. 539 00:33:55,993 --> 00:33:58,083 Μ' αυτά θέλω να τελειώνω. 540 00:33:58,537 --> 00:34:02,417 Αυτό είναι το κομμάτι που θέλω να κάψω 541 00:34:02,958 --> 00:34:05,788 ή να σβήσω από μέσα μου, ώσπου να είμαι μόνο... 542 00:34:06,378 --> 00:34:07,838 Ώσπου να είμαι μόνο εδώ. 543 00:34:08,130 --> 00:34:10,300 Καταλαβαίνεις; Και εντάξει. 544 00:34:11,967 --> 00:34:13,047 Και ειλικρινής. 545 00:34:14,428 --> 00:34:15,548 Είσαι. 546 00:34:16,638 --> 00:34:18,848 Είσαι το πιο ειλικρινές άτομο που ξέρω. 547 00:34:19,600 --> 00:34:20,810 Μόνο που δεν είμαι. 548 00:34:24,313 --> 00:34:27,573 Φυλούσα σκοπιά πριν από μερικά βράδια, και... 549 00:34:29,777 --> 00:34:31,897 είδα ένα φως στον ορίζοντα. 550 00:34:32,070 --> 00:34:35,030 Το φως ενός πλοίου. 551 00:34:36,325 --> 00:34:38,325 Πήγα να φέρω το προσάναμμα... 552 00:34:38,827 --> 00:34:40,247 για να φουντώσω τη φωτιά. 553 00:34:45,042 --> 00:34:46,922 Μετά, όμως, πάγωσα. 554 00:34:48,837 --> 00:34:51,047 Μόνο για ένα δυο δευτερόλεπτα, αλλά 555 00:34:51,173 --> 00:34:55,893 όταν ξαναγύρισα, το πλοίο, το φως, είχαν εξαφανιστεί. 556 00:34:57,554 --> 00:35:00,474 Φοβόμουν τόσο την άλλη μου ζωή, που δίστασα. 557 00:35:00,557 --> 00:35:04,727 Κι έχασα την ευκαιρία μας να σωθούμε, και τα σκάτωσα. 558 00:35:04,812 --> 00:35:06,812 -Και λυπάμαι πάρα πολύ. -Σέλμπι. 559 00:35:07,022 --> 00:35:07,862 Συγγνώμη. 560 00:35:07,940 --> 00:35:09,270 Σέλμπι. 561 00:35:09,358 --> 00:35:10,188 Συγγνώμη. 562 00:35:13,821 --> 00:35:16,621 Μάλλον δεν θα 'χε καμιά διαφορά, εντάξει; 563 00:35:16,698 --> 00:35:20,578 Αν ήταν τόσο μακριά το πλοίο, δεν θα είχε βοηθήσει η φωτιά, εντάξει; 564 00:35:23,247 --> 00:35:24,457 Μη στενοχωριέσαι. 565 00:35:28,377 --> 00:35:33,467 Αυτό το ριζικό πρέπει να είναι, πιθανότατα, το πιο γαμάτο που 'χω δει. 566 00:35:34,007 --> 00:35:38,177 Θα παντρευτείς τον Σρεκ, για κακή τύχη του Μάρκους, αλλά 567 00:35:38,512 --> 00:35:39,932 ο Σρεκ είναι γαμώ τα κομμάτια. 568 00:35:40,639 --> 00:35:44,309 Θα γίνεις μια δυναμική και σέξι Κτηνίατρος Χωρίς Σύνορα. 569 00:35:44,393 --> 00:35:46,063 Θα ζεις σ' ένα καλυβάκι, 570 00:35:46,144 --> 00:35:49,314 που, δεδομένων των τωρινών συνθηκών, είναι μεγάλη αναβάθμιση. 571 00:35:49,398 --> 00:35:52,188 Και θα αποκτήσεις 18 πανέμορφα παιδιά. 572 00:35:52,276 --> 00:35:55,736 Αληθινά. Όχι από φαγητό. 573 00:35:56,446 --> 00:35:58,276 Καίγομαι απ' τη ζήλια. 574 00:35:58,365 --> 00:36:00,115 Αλήθεια; Πολλά είναι 18 παιδιά. 575 00:36:00,200 --> 00:36:02,830 Ίσως όχι 18, λόγω υπερθέρμανσης του πλανήτη. 576 00:36:03,453 --> 00:36:04,963 Μα ωραίο ακούγεται ένα τσούρμο. 577 00:36:06,373 --> 00:36:08,383 Πάω για τη βάρδια μου στη φωτιά. 578 00:36:10,377 --> 00:36:12,917 Αν δεις τη Ρέιτσελ, της λες να γυρίσει; 579 00:36:13,046 --> 00:36:16,086 Οι κηδείες σε εξαντλούν, και θέλω να κοιμηθεί. 580 00:36:19,803 --> 00:36:22,183 Εντάξει. Σειρά μου. 581 00:36:23,307 --> 00:36:24,847 -Το δικό μου μέλλον. -Έγινε. 582 00:36:24,933 --> 00:36:27,273 Μην ασχοληθείς με τις δουλειές, όμως, 583 00:36:27,352 --> 00:36:29,862 γιατί πρώτον, είμαι συνταξιούχα και δεύτερον, θα ζω 584 00:36:29,938 --> 00:36:30,768 ΔΡ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ 585 00:36:30,856 --> 00:36:32,266 με τα λεφτά του συμβιβασμού. 586 00:36:32,357 --> 00:36:34,857 Η Δρ Κλάιν δεν θα πληρώσει κηδεία, 587 00:36:34,943 --> 00:36:39,163 αλλά θα αναγκαστεί να χρηματοδοτεί τον πολύ χλιδάτο τρόπο ζωής μου. 588 00:36:41,199 --> 00:36:42,949 Μεγάλο άχτι την έχεις. 589 00:36:43,035 --> 00:36:44,945 Ναι. Δεν ξέρω, δηλαδή. 590 00:36:45,329 --> 00:36:47,709 Νιώθω ωραία να κατηγορώ κάποιον. 591 00:36:50,459 --> 00:36:53,379 Μπορώ να σας εξηγήσω, σας παρακαλώ; 592 00:36:53,462 --> 00:36:59,472 Τώρα που... δεν τρώω πια το ξύλο της αρκούδας χωρίς κανέναν λόγο. 593 00:36:59,551 --> 00:37:01,141 Μας έπεισες! 594 00:37:01,887 --> 00:37:03,007 Μαλακίστηκε επάνω του. 595 00:37:03,096 --> 00:37:04,306 Κίριν, να μας εξηγήσει. 596 00:37:04,389 --> 00:37:06,099 Δεν έχει λογική η σεξουαλική επίθεση. 597 00:37:06,183 --> 00:37:07,773 Δεν ξέρουμε αν έγινε αυτό. 598 00:37:07,851 --> 00:37:08,691 Να μιλήσει! 599 00:37:08,894 --> 00:37:12,734 Ο Τζος με τσάκωσε ενώ ήμουν... 600 00:37:14,066 --> 00:37:18,566 Τον έπαιζα, κι εκείνος στεκόταν εκεί, και με είδε. 601 00:37:18,654 --> 00:37:21,284 Αυτό ήταν. Και κάπως μπερδεύτηκε όλο αυτό... 602 00:37:21,365 --> 00:37:22,315 Μαλακίες! 603 00:37:23,867 --> 00:37:25,327 Σήκωσε την μπλούζα σου. 604 00:37:28,789 --> 00:37:29,669 Δείξ' τους. 605 00:37:33,168 --> 00:37:37,168 Είναι κατακόκκινος, παντού. 606 00:37:40,092 --> 00:37:42,762 Τι διάολο γίνεται; Γιατί δεν ακούμε τίποτα; 607 00:37:42,844 --> 00:37:45,144 Θα έχουν βλάβη τα μικρόφωνα. 608 00:37:45,222 --> 00:37:49,022 Τι; Υποτίθεται πως αυτό είναι αποδεικτικό στοιχείο; 609 00:37:49,434 --> 00:37:52,524 Χωρίς παρεξήγηση, Τζος, 610 00:37:52,604 --> 00:37:55,074 αλλά εσύ βγάζεις εξανθήματα με το παραμικρό. 611 00:37:55,148 --> 00:37:56,568 Γιατί να πει ψέματα ο Τζος; 612 00:37:58,318 --> 00:37:59,438 Γιατί; 613 00:38:00,320 --> 00:38:01,150 Έχει δίκιο. 614 00:38:01,947 --> 00:38:04,907 Κι αν ο Κίριν Ο'Κόνορ πιστεύει το θύμα, τότε... 615 00:38:06,034 --> 00:38:08,044 προφανώς κάτι συνέβη εδώ. 616 00:38:08,495 --> 00:38:10,035 Εντάξει, περιμένετε. 617 00:38:10,163 --> 00:38:14,423 Κίριν, φίλε, έχεις άπειρους λόγους να την πέφτεις στον Σεθ. 618 00:38:14,501 --> 00:38:16,881 Τρώγεστε σαν τα κοκόρια απ' την πρώτη μέρα. 619 00:38:16,962 --> 00:38:19,632 Πιστεύεις ότι θα σκαρφιζόμουν ένα αρρωστημένο ψέμα; 620 00:38:21,425 --> 00:38:22,755 Τζος, εγώ σε πιστεύω. 621 00:38:23,051 --> 00:38:26,681 Εντάξει. Έχει ξεφύγει τελείως το πράγμα, έτσι; 622 00:38:26,763 --> 00:38:28,063 Δεν είναι εντάξει! 623 00:38:29,224 --> 00:38:33,024 Κάποιος του έκανε κάτι. 624 00:38:33,562 --> 00:38:35,362 Το λες σαν να είσαι σίγουρος. 625 00:38:35,439 --> 00:38:37,899 Ξέρω ν' αναγνωρίζω αυτόν τον φόβο. 626 00:38:39,401 --> 00:38:41,151 Μεγάλο μπέρδεμα. 627 00:38:41,903 --> 00:38:44,363 Δεν σκοπεύω να είμαι στη λάθος μεριά της ιστορίας. 628 00:38:44,448 --> 00:38:45,908 Έλα τώρα. 629 00:38:46,116 --> 00:38:48,906 -Μεριές της ιστορίας; -Προφανώς διάλεξες τη δική σου. 630 00:38:48,994 --> 00:38:51,044 Όχι, καμία σχέση. Εγώ... 631 00:38:53,498 --> 00:38:56,208 Τζος, δεν λέω ότι το βγάζεις απ' το μυαλό σου. 632 00:38:57,377 --> 00:39:01,167 Αλλά με το ποτό κι όλα αυτά... 633 00:39:04,259 --> 00:39:07,889 Χένρι, αλήθεια τον έχεις ικανό για κάτι τέτοιο; 634 00:39:08,805 --> 00:39:10,635 Συγγενής σου είναι, τον ξέρεις. 635 00:39:12,225 --> 00:39:13,055 Μίλα! 636 00:39:17,064 --> 00:39:17,904 Είναι πιθανό. 637 00:39:18,231 --> 00:39:21,281 Τι... Χένρι, τι σκατά; 638 00:39:22,319 --> 00:39:24,149 Ο ίδιος του ο αδελφός τον δίνει. 639 00:39:24,279 --> 00:39:26,109 Όχι. Είπα ότι είναι πιθανό. 640 00:39:26,198 --> 00:39:27,158 Έφυγε. 641 00:39:27,491 --> 00:39:29,871 Θα τον πετάξουμε εκτός τον καριόλη. 642 00:39:29,951 --> 00:39:33,581 -Μισό λεπτό... -Δεν θα το αντιμετωπίσουμε παθητικά! 643 00:39:33,747 --> 00:39:34,957 Εντάξει, θα ψηφίσουμε. 644 00:39:35,332 --> 00:39:37,712 Είναι δίκαιος τρόπος να αποφασίσουμε. 645 00:39:37,793 --> 00:39:40,503 Είναι παρανοϊκό. Είναι τελείως παλαβό. 646 00:39:40,587 --> 00:39:42,127 Ας φερθούμε πολιτισμένα. 647 00:39:42,214 --> 00:39:45,844 Όσοι θέλετε να προστατεύσουμε τον Τζος και να απομακρύνουμε την τοξικότητα, 648 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 σηκώστε τα χέρια. 649 00:39:57,646 --> 00:39:59,266 Δεν μπορώ να το στηρίξω αυτό. 650 00:39:59,940 --> 00:40:01,110 Τζος, συγγνώμη. 651 00:40:01,191 --> 00:40:03,281 Δεν πιστεύω ότι θα έλεγες ψέματα, αλλά... 652 00:40:05,403 --> 00:40:07,323 ούτε για τον Σεθ το πιστεύω. 653 00:40:07,989 --> 00:40:08,909 Όχι. 654 00:40:09,366 --> 00:40:10,776 Δεν πειράζει. Εγώ... 655 00:40:10,867 --> 00:40:14,367 Δεν ξέρω να ανακατέψω τα πράγματα, 656 00:40:14,454 --> 00:40:17,084 και ίσως απλώς μπερδεύτηκα. 657 00:40:17,332 --> 00:40:21,632 Η κατάσταση ήταν πολύ μπερδεμένη, και θέλω μόνο να ξεχάσω. 658 00:40:21,962 --> 00:40:22,802 Να το ξεχάσω. 659 00:40:23,046 --> 00:40:26,466 Θέλει μόνο να το ξεχάσει. 660 00:40:41,189 --> 00:40:44,529 Σεθ, διά του παρόντος αποβάλλεσαι από αυτήν την ομάδα. 661 00:40:45,235 --> 00:40:47,855 Για την ασφάλεια του Τζος και των άλλων, απομακρύνσου. 662 00:40:47,988 --> 00:40:50,488 Και κράτα αποστάσεις, μέχρι νεοτέρας. 663 00:40:51,366 --> 00:40:53,116 Μάζεψε τα γαμωπράγματά σου. 664 00:41:02,043 --> 00:41:05,263 Μικρόφωνα καταυλισμού ένα έως έξι ανενεργά. 665 00:41:05,338 --> 00:41:09,468 Παίρνω τον Άλεξ. Αν δεν διορθώσουμε τον ήχο, θα είμαστε τελείως στο σκοτάδι. 666 00:41:27,319 --> 00:41:28,149 Παιδιά. 667 00:41:30,864 --> 00:41:31,704 Καλά είμαι. 668 00:41:33,366 --> 00:41:34,196 Αλήθεια. 669 00:41:35,160 --> 00:41:39,580 Δεν χρειάζεται να με έχετε υπό παρακολούθηση. 670 00:41:40,290 --> 00:41:41,120 Το ξέρουμε. 671 00:41:44,252 --> 00:41:48,172 Θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω. 672 00:41:49,174 --> 00:41:51,974 Όλους. Που φυλάξατε τα νώτα μου. 673 00:41:53,094 --> 00:41:56,684 Παρότι εγώ δεν τα φύλαξα. 674 00:41:58,141 --> 00:41:59,141 Απλώς... 675 00:42:00,602 --> 00:42:01,442 λυπάμαι. 676 00:42:02,520 --> 00:42:04,770 Η απολογία απορρίπτεται διά ροπάλου. 677 00:42:09,236 --> 00:42:10,066 Εντάξει. 678 00:42:11,446 --> 00:42:12,856 -Συγγνώμη. -Τζος. 679 00:42:14,574 --> 00:42:16,954 Δεν πρέπει να ζητάς εσύ συγγνώμη. 680 00:42:17,744 --> 00:42:19,164 Εσύ είσαι το θύμα εδώ. 681 00:42:21,665 --> 00:42:22,495 Σωστά. 682 00:42:24,584 --> 00:42:25,424 Ναι. 683 00:42:26,878 --> 00:42:27,708 Υπέροχα. 684 00:42:28,463 --> 00:42:29,673 Αγάπη μου, μη... 685 00:42:31,216 --> 00:42:32,796 Δεν υπάρχει στιγματισμός. 686 00:42:34,219 --> 00:42:35,179 Είναι η αλήθεια σου. 687 00:42:35,929 --> 00:42:39,429 Και τώρα πρέπει να την αποδεχτείς... 688 00:42:39,516 --> 00:42:42,636 Αυτό που θέλω είναι να μην το ξανασκεφτώ ποτέ, γαμώτο! 689 00:42:42,811 --> 00:42:45,361 Και να σταματήσετε όλοι να μιλάτε γι' αυτό! 690 00:42:45,438 --> 00:42:48,478 Για πάντα! Είτε φύγουμε από δω είτε όχι. 691 00:42:48,858 --> 00:42:51,278 Με έχουν αποκαλέσει τα πάντα. 692 00:42:51,444 --> 00:42:55,784 Κότα, άχρηστο, φλωράκι, κι έχω αηδιάσει τόσο, που νομίζω ότι θα πνιγώ. 693 00:42:56,157 --> 00:42:59,077 Κι όλοι λένε "Απλώς αποδέξου το". 694 00:42:59,160 --> 00:43:03,040 Λες κι αν το αποδεχτείς, θα γίνεις αήττητος. 695 00:43:05,083 --> 00:43:07,883 Δεν πάει έτσι όμως. 696 00:43:09,045 --> 00:43:09,915 Καθόλου. 697 00:43:11,840 --> 00:43:15,760 Αν το αποδεχτείς, σημαίνει ότι είσαι αυτό που λένε. 698 00:43:19,806 --> 00:43:21,426 Εντάξει, ό,τι χρειαστείς, Τζος. 699 00:43:21,850 --> 00:43:23,850 Να μην το πείτε ποτέ σε κανέναν. 700 00:43:25,603 --> 00:43:26,443 Σας παρακαλώ. 701 00:43:30,525 --> 00:43:31,355 Το υπόσχομαι. 702 00:43:33,445 --> 00:43:34,275 Το υπόσχομαι. 703 00:43:34,612 --> 00:43:35,452 Το υπόσχομαι. 704 00:43:36,239 --> 00:43:37,069 Το υπόσχομαι. 705 00:43:37,574 --> 00:43:38,414 Το υπόσχομαι. 706 00:43:46,916 --> 00:43:47,746 Το υπόσχομαι. 707 00:44:01,389 --> 00:44:03,269 Κινδυνολόγος, 708 00:44:03,350 --> 00:44:06,140 ασταθής, προβληματική περίπτωση. 709 00:44:06,227 --> 00:44:08,147 Κάποια από τα προσωνύμια... 710 00:44:08,229 --> 00:44:12,319 Μπλα, μπλα, μπλα. 711 00:44:14,611 --> 00:44:16,201 Αυτά είναι μόνο λόγια. 712 00:44:17,280 --> 00:44:18,110 Σωστά. 713 00:44:19,699 --> 00:44:22,369 Γιατί δεν μας λες, λοιπόν, με δικά σου λόγια, 714 00:44:23,495 --> 00:44:25,785 τι σου συνέβη σ' εκείνο το νησί; 715 00:44:27,624 --> 00:44:29,044 Έμαθα πολλά. 716 00:44:33,463 --> 00:44:35,133 Σαν τι, Τζος; 717 00:44:37,258 --> 00:44:40,888 Η σιωπή μπορεί να είναι πολύ ισχυρή. 718 00:45:26,266 --> 00:45:27,516 RIP. 719 00:45:29,102 --> 00:45:30,352 Τι μαλακίες. 720 00:45:32,772 --> 00:45:33,982 Αναπαύσου με δύναμη; 721 00:45:34,858 --> 00:45:37,488 Αναπαύσου με δύναμη, αναπαύσου εν ειρήνη, 722 00:45:38,695 --> 00:45:41,195 και τα ρέστα. 723 00:45:43,074 --> 00:45:44,874 Προσπάθησα πολύ σήμερα. 724 00:45:46,286 --> 00:45:48,196 Να κάνω τα βήματα, να πω... 725 00:45:49,247 --> 00:45:50,917 το αντίο μου, έτσι; 726 00:45:53,209 --> 00:45:54,039 Όχι. 727 00:45:55,962 --> 00:45:57,462 Άρα, καμία ανάπαυση. 728 00:45:58,923 --> 00:46:00,383 Όχι για μένα τουλάχιστον. 729 00:46:03,303 --> 00:46:06,513 Γαμώτο. 730 00:46:07,474 --> 00:46:10,984 Θα έχεις σκυλοβαρεθεί να τ' ακούς αυτά, όλες σας. 731 00:46:20,236 --> 00:46:21,696 Ούτε καν. 732 00:46:27,535 --> 00:46:29,035 Απλώς μου λείπει πολύ. 733 00:46:31,748 --> 00:46:33,288 Έχε πίστη, Ρέιτσελ. 734 00:46:37,587 --> 00:46:39,297 Η Νόρα θα σε βρει. 735 00:46:43,593 --> 00:46:46,303 Οι άνθρωποι που πραγματικά σήμαιναν κάτι για μας, 736 00:46:48,515 --> 00:46:50,475 δεν φεύγουν ποτέ τελείως. 737 00:46:53,144 --> 00:46:54,904 Μένουν στο πλευρό μας 738 00:46:56,981 --> 00:46:59,321 κι εμφανίζονται με τους πιο παράξενους τρόπους. 739 00:47:10,495 --> 00:47:12,075 Μας αφήνουν σημάδια. 740 00:47:16,834 --> 00:47:18,384 Σινιάλα. 741 00:47:27,679 --> 00:47:29,139 (650) 555-8712 ΔΡ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ 742 00:47:30,515 --> 00:47:32,425 Για να βεβαιωθούν ότι τους νιώθουμε. 743 00:47:33,810 --> 00:47:36,150 Τι λες τώρα. 744 00:47:49,867 --> 00:47:52,157 Μακάρι να μπορούσα να τη δω άλλη μια φορά. 745 00:48:06,009 --> 00:48:07,679 Θεέ μου. 746 00:48:10,555 --> 00:48:11,595 Μάρθα. 747 00:48:17,186 --> 00:48:18,396 Μάρθα. 748 00:48:33,953 --> 00:48:35,413 Είναι εδώ. 749 00:48:43,087 --> 00:48:44,457 Η Νόρα είναι εδώ. 750 00:49:13,868 --> 00:49:14,988 Είναι ώρα. 751 00:51:15,865 --> 00:51:17,865 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 752 00:51:17,950 --> 00:51:19,950 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 71805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.