All language subtitles for the.wilds.s02e04.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:09,927 Περιλαμβάνονται σκηνές σεξουαλικής επίθεσης σε ανηλίκους. 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,890 Η παρακολούθηση έγκειται στην κρίση του θεατή. 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,731 Σαράντα, σαράντα ένα, σαράντα δύο. 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,154 Σαράντα δύο μέρες σ' αυτόν τον γαμωβράχο. 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 -Έχεις μονοπωλήσει το ημερολόγιο. -Ναι. 6 00:00:27,111 --> 00:00:30,031 Για κάποιον πραγματικά μαζοχιστικό λόγο, 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,624 μ' αρέσει να σκέφτομαι τι θα έκανα ανά πάσα στιγμή. 8 00:00:33,701 --> 00:00:36,951 -Αν δεν είχαν συμβεί όλα αυτά. -Και τι θα έκανες τώρα; 9 00:00:37,037 --> 00:00:40,577 Θα ήμουν στο κέντρο αισθητικής-σπα και θα έκανα λέιζερ στο μπικίνι. 10 00:00:40,666 --> 00:00:44,666 Το τελετουργικό μου πριν απ' τη Μαγιόρκα. Πάντα πάμε αυτήν την εβδομάδα. 11 00:00:44,754 --> 00:00:46,424 Τι εβδομάδα είναι αλήθεια; 12 00:00:46,505 --> 00:00:50,085 Ο χρόνος εδώ είναι σαν ένας διαρκής κύκλος. Δεν έχω ιδέα. 13 00:00:50,176 --> 00:00:52,136 Σήμερα είναι 18 Ιουλίου. 14 00:00:56,932 --> 00:00:57,982 Γαμώτο μου. 15 00:00:58,976 --> 00:00:59,886 Τι έγινε; 16 00:01:00,978 --> 00:01:02,518 Τίποτα. Έχω γενέθλια. 17 00:01:02,605 --> 00:01:05,565 Σήμερα. Το μεγάλο 18άρι! 18 00:01:09,904 --> 00:01:10,784 Όχι. 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,737 Όχι, Φάτιν, δεν μπορείς να το πεις στις άλλες. Σε παρακαλώ. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,735 Εντάξει. Άκουσέ με. 21 00:01:16,827 --> 00:01:18,827 Μπορώ και θα το κάνω. 22 00:01:18,913 --> 00:01:20,583 Δεν γουστάρω τα γενέθλια. 23 00:01:20,664 --> 00:01:22,254 Είναι ηλίθια. 24 00:01:22,333 --> 00:01:23,883 Και εγωκεντρικά. Και... 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,094 "Συγχαρητήρια σ' εμένα, για μένα. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,881 "Ξεμπούκαρα από μια τρύπα. Ώρα να κάνω μια παρέλαση φίλων". 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,506 Το θέμα λήγει τώρα. 28 00:01:38,182 --> 00:01:40,392 Μαντέψτε, σκρόφες. 29 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 Βάλτε ποτά στον πάγο και φτιαχτείτε. 30 00:01:44,939 --> 00:01:47,439 Είναι τα γενέθλια της Ντόροθι, γαμώτο. 31 00:01:48,692 --> 00:01:52,912 ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,278 Για πόσο ακόμη πρέπει να το κάνω αυτό; 33 00:01:55,366 --> 00:01:59,196 Αυτό εξαρτάται από σένα. 34 00:01:59,286 --> 00:02:01,866 Μα είμαι εκεί κάτω μαζί του ώρες τώρα 35 00:02:01,956 --> 00:02:04,626 και δεν καταλαβαίνω αν πλησιάζω 36 00:02:04,708 --> 00:02:07,628 αρκετά, καθόλου, σχετικά ή γενικώς οπουδήποτε. 37 00:02:07,711 --> 00:02:09,551 Σου έχω πει όσα μπορώ. 38 00:02:10,422 --> 00:02:14,182 Κάτι έγινε τη 15η ημέρα, για το οποίο δεν μιλά κανένα αγόρι. 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,683 Προς τι ο ξαφνικός δισταγμός; 40 00:02:17,763 --> 00:02:20,563 Φοβάσαι μήπως δεν τηρήσουμε τη συμφωνία; 41 00:02:20,641 --> 00:02:21,641 Είναι κι αυτό. 42 00:02:21,725 --> 00:02:24,645 Είναι κι όλο αυτό το θέατρο που παίζω. 43 00:02:27,147 --> 00:02:30,937 -Δεν είμαστε όλοι τόσο καλοί όσο εσείς. -Δεν σε πείθει, έτσι; 44 00:02:31,026 --> 00:02:33,356 Εγώ νομίζω ότι παίζει μια χαρά θέατρο. 45 00:02:33,445 --> 00:02:37,905 Δεν θα προσποιηθώ ότι δεν έχαψα την υποτιθέμενη κρίση πανικού. 46 00:02:37,992 --> 00:02:39,242 Δεν ήταν το καλύτερό σου. 47 00:02:39,326 --> 00:02:41,826 Μα αν καταφέρει να μάθει τι δίχασε τα αγόρια, 48 00:02:41,912 --> 00:02:43,622 θα πατσίσουμε. 49 00:02:48,210 --> 00:02:51,920 Εξακολουθείς να τρέφεις πολύ μεγάλη εχθρότητα εναντίον της. 50 00:02:52,006 --> 00:02:54,836 Δεν είναι ωραίο να σε δουλεύουν έτσι. 51 00:02:54,925 --> 00:02:58,795 Δεν είναι πολύ καλύτερο να είσαι εκείνος που χειραγωγεί; 52 00:02:58,888 --> 00:03:03,928 Ξέρεις τι νομίζω πως χρειάζεσαι; Μια χειρονομία καλής πίστης εκ μέρους μας. 53 00:03:07,563 --> 00:03:08,693 Απομαγνητοφωνήσεις. 54 00:03:09,607 --> 00:03:12,277 Απ' τα πολλά τηλεφωνήματα που έκανε ο Τζεφ σ' εσένα, 55 00:03:12,359 --> 00:03:15,909 σε έναν καθηγητή σου, ακόμη και στις Αρχές. 56 00:03:15,988 --> 00:03:17,778 Που ρωτούσε για την υγεία σου. 57 00:03:22,369 --> 00:03:23,289 Είναι αληθινά; 58 00:03:23,370 --> 00:03:25,000 Προσπάθησε να επικοινωνήσει. 59 00:03:25,664 --> 00:03:27,584 Τόσο επίμονα, για την ακρίβεια, 60 00:03:27,666 --> 00:03:30,456 που έχει γίνει πρόβλημα για εμάς. 61 00:03:34,089 --> 00:03:35,549 Δεν θα του κάνατε κακό. 62 00:03:35,633 --> 00:03:37,303 Αν επανορθώσεις, επανορθώνουμε. 63 00:03:38,177 --> 00:03:42,257 Αν μας βοηθήσεις σ' αυτό, μπορούμε, και θα σ' αφήσουμε να του τηλεφωνήσεις. 64 00:04:00,574 --> 00:04:02,124 Τι έγινε; Είσαι καλά; 65 00:04:03,243 --> 00:04:06,213 -Νόμιζα πως άκουσα φωνές. -Σε ακολούθησε κανείς; 66 00:04:09,708 --> 00:04:13,378 Δεν νομίζω πως θα πετύχει αυτό που κάνουμε εδώ. 67 00:04:13,462 --> 00:04:17,222 -Αυτό θυμίζει λογύδριο χωρισμού. -Άσε τα αστεία. Δεν προχωράμε γρήγορα. 68 00:04:17,299 --> 00:04:20,799 Ο χρόνος κυλάει, και κάθε δευτερόλεπτο φοβάμαι ότι θα με ανακαλύψουν. 69 00:04:20,886 --> 00:04:21,966 Πάρε μια ανάσα. 70 00:04:22,054 --> 00:04:24,894 -Πρέπει να κάνουμε κίνηση! -Λία. 71 00:04:28,143 --> 00:04:29,103 Πιες λίγο. 72 00:04:37,611 --> 00:04:39,281 Δεν είναι η γεύση μου. 73 00:04:41,365 --> 00:04:45,575 Είναι η μόνη που βγαίνει σε πράσινο μπουκάλι. Το ήξερες αυτό; 74 00:04:47,997 --> 00:04:50,537 Στο σπίτι μου 75 00:04:50,624 --> 00:04:53,844 πηγαίναμε όλα τα μπουκάλια στην ανακύκλωση, για μετρητά. 76 00:04:53,919 --> 00:04:57,669 Τα πράσινα δεν αξίζουν και τόσο, οπότε η μαμά μ' άφηνε να τα κρατάω. 77 00:04:57,756 --> 00:05:01,386 Τα στοίβαζα στο δωμάτιό μου, στον δυτικό τοίχο, 78 00:05:01,468 --> 00:05:03,888 κι όταν έδυε ο ήλιος κι έπεφτε το φως... 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,100 έμοιαζαν με πετράδια. 80 00:05:08,726 --> 00:05:10,596 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 81 00:05:11,645 --> 00:05:12,765 Ναι. 82 00:05:12,855 --> 00:05:14,015 Το ξέρω. 83 00:05:17,276 --> 00:05:19,146 Αυτή η κίνηση που θα κάνουμε... 84 00:05:20,863 --> 00:05:21,953 πώς ξεκινάει; 85 00:05:24,283 --> 00:05:25,533 Με περισσότερα άτομα. 86 00:05:25,617 --> 00:05:28,157 Βρίσκουμε κι άλλους, τους ενημερώνουμε. 87 00:05:28,245 --> 00:05:31,615 Με τα κορίτσια ξέρω από ποια να ξεκινήσω, αλλά... 88 00:05:32,624 --> 00:05:34,294 θέλω να μάθω και τους δικούς σου. 89 00:05:34,376 --> 00:05:37,046 Τα δυνατά τους σημεία, τις αδυναμίες τους, 90 00:05:38,589 --> 00:05:39,799 ποιος είναι έμπιστος. 91 00:05:44,928 --> 00:05:48,468 Ήταν μια φορά... Μια μέρα, βασικά... 92 00:05:50,059 --> 00:05:52,769 που μάθαμε πολλά ο ένας για τον άλλον. 93 00:05:54,438 --> 00:05:56,768 Ήταν η μέρα που αποφασίσαμε να... 94 00:05:56,857 --> 00:05:59,227 ...περικυκλώσουμε τη βρομόγατα, 95 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 οπλισμένοι με όσο καλύτερες λόγχες γίνεται, 96 00:06:01,695 --> 00:06:06,615 και να την καρφώσουμε μέχρι αηδίας! Κάρφωμα, κάρφωμα, κάρφωμα! 97 00:06:07,826 --> 00:06:10,786 -Ψόφιο τζάγκουαρ. -Αυτό είναι το σχέδιό σου; 98 00:06:10,871 --> 00:06:13,211 Δεν καταλαβαίνω καν τι βλέπω. 99 00:06:13,290 --> 00:06:16,960 Σαν ανθρώπινο κύτταρο είναι, όπως το ζωγραφίζαμε στη βιολογία. 100 00:06:17,044 --> 00:06:20,264 -Ριβόσωμα είναι; -Προφανώς το τζάγκουαρ! 101 00:06:20,339 --> 00:06:23,929 -Μπο, δεν είναι προφανώς το τζάγκουαρ; -Δεν θα έλεγα και προφανώς. 102 00:06:24,009 --> 00:06:26,219 Δεν γίνεται να του την πέσουμε, κολλητέ. 103 00:06:27,262 --> 00:06:28,972 Δεν είναι γκέτο εδώ. 104 00:06:29,056 --> 00:06:31,476 "Γκέτο"; Μαλάκα, δεν ξέρεις τη ζωή μου! 105 00:06:31,558 --> 00:06:35,688 Μπορεί να μένω σε καμιά από εκείνες τις κυριλάτες κοινότητες. 106 00:06:35,771 --> 00:06:36,651 Δεν μένει εκεί. 107 00:06:36,730 --> 00:06:38,440 Αφού η ιδέα μου είναι βλακεία, 108 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 για ν' ακούσουμε μια δική σου. 109 00:06:40,818 --> 00:06:44,568 Ή μήπως θα υπερθερμανθεί ο ακατοίκητος εγκέφαλός σου, βλαμμένε; 110 00:06:44,655 --> 00:06:46,275 Πώς σκατά με είπες; 111 00:06:46,365 --> 00:06:49,445 -Μ' άκουσες, ψηλέ και ηλίθιε! -Παιδιά, τσιλάρετε. 112 00:06:49,535 --> 00:06:51,245 Όλοι έχουν τα δίκια τους. 113 00:06:51,328 --> 00:06:55,248 Καλά λέει ο Κίριν. Μια κατά μέτωπο επίθεση θα ήταν αποστολή αυτοκτονίας. 114 00:06:55,332 --> 00:06:58,132 Όμως, Σκότι, ήταν καλή η ιδέα για τις λόγχες. 115 00:06:58,210 --> 00:07:00,300 Η καλύτερη επιλογή μας για όπλα. 116 00:07:01,213 --> 00:07:02,763 Παράσημα, εσύ τι λες; 117 00:07:02,840 --> 00:07:05,550 Ό,τι γίνει, πρέπει να γίνει εξ αποστάσεως. 118 00:07:05,634 --> 00:07:07,894 Δεν έχουμε πυροβόλα μεγάλου βεληνεκούς. 119 00:07:07,970 --> 00:07:09,810 -Άρα, αυτό σημαίνει παγίδα. -Εντάξει. 120 00:07:09,888 --> 00:07:12,888 Δεν ξέρω αν αυτό που φαντάζομαι παίζει 121 00:07:12,975 --> 00:07:14,935 ή την είδα Ιντιάνα Τζόουνς, 122 00:07:15,018 --> 00:07:18,728 αλλά αν φτιάξουμε μια παγίδα καλυμμένη με φύλλα, ώστε το τζάγκουαρ να... 123 00:07:19,565 --> 00:07:21,065 -πέσει μέσα; -Γουστάρω! 124 00:07:21,150 --> 00:07:23,320 Πάνω σε γαμώ τις κοφτερές λόγχες! 125 00:07:23,402 --> 00:07:26,662 -Ναι. Γιατί όχι; -Ο όρος είναι "καλυμμένος λάκκος". 126 00:07:26,738 --> 00:07:29,618 Αλλά, ναι, θεωρητικά, μπορεί να πετύχει. 127 00:07:29,700 --> 00:07:33,080 Ωραία. Άρα, χρειαζόμαστε έναν αρκετά μεγάλο λάκκο. 128 00:07:33,162 --> 00:07:34,372 Να τον σκάψουμε; 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,964 -Αν αδειάσουμε το καταφύγιο; -Ναι! Και γαμώ! 130 00:07:38,041 --> 00:07:40,131 -Θα το παγιδεύσουμε. -Είμαι καινούριος, 131 00:07:40,210 --> 00:07:41,880 αλλά τα αιλουροειδή είναι ευφυή. 132 00:07:41,962 --> 00:07:44,762 Δεν πρόκειται να πάει να πέσει μέσα. 133 00:07:45,549 --> 00:07:48,759 Αν το δελεάσουμε; Με την παστή γαλοπούλα; 134 00:07:48,844 --> 00:07:51,564 Μπο, ναι! Τα σπάει! Εντάξει. 135 00:07:51,638 --> 00:07:53,138 Αρκεί το παστό; 136 00:07:53,223 --> 00:07:55,523 Ρίχνουμε και λίγο ζαμπονάκι μέσα. 137 00:07:55,601 --> 00:07:57,641 Κάτι σαν άθλιο σουφλέ κρεατικών. 138 00:07:58,979 --> 00:08:02,519 Τι λες τώρα; Εμείς το κάναμε αυτό; Βρήκαμε λύση; 139 00:08:02,608 --> 00:08:05,108 Γιατί νιώθω ότι βρήκαμε λύση. 140 00:08:05,194 --> 00:08:06,244 Παίδες, μαζευτείτε. 141 00:08:06,320 --> 00:08:09,570 Ξέρω, είναι σούπερ γλυκανάλατο, αλλά κάντε μου τη χάρη. 142 00:08:10,073 --> 00:08:12,163 Ψόφος στο γαμωτζάγκουαρ, με το τρία. 143 00:08:12,242 --> 00:08:14,492 -Ένα, δύο... -Ψόφος στο γαμωτζάγκουαρ! 144 00:08:16,371 --> 00:08:17,411 Τέλεια. 145 00:08:17,497 --> 00:08:22,247 Φτιάχνουμε λόγχες, αδειάζουμε το καταφύγιο και φέρνουμε ξύλα, για τις λόγχες. 146 00:08:22,336 --> 00:08:23,796 Εγώ κόβω ξύλα. 147 00:08:25,380 --> 00:08:29,640 Ποιος το φανταζόταν ότι θα μου χρησίμευε το Second City σε ερημονήσι; 148 00:08:29,718 --> 00:08:31,348 Διάσημη σχολή αυτοσχεδιασμού, 149 00:08:31,428 --> 00:08:34,428 όπου μαθαίνεις να συνεργάζεσαι, να λες "ναι, και..." 150 00:08:36,016 --> 00:08:37,726 Καλά, ξέχνα το, ψάρακα. 151 00:08:39,603 --> 00:08:40,563 Όχι, ρε φίλε. 152 00:08:40,646 --> 00:08:43,856 -Τι διάολο; -Έχεις ένα μυρμήγκι της φωτιάς. 153 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 -Θεέ μου. -Κι εσύ έχεις ένα! 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,486 Όχι! 155 00:08:52,950 --> 00:08:54,030 Ριξίματα; 156 00:08:54,117 --> 00:08:57,287 Θες να συνεργαστούμε σε κάποια δουλειά; 157 00:08:59,164 --> 00:09:00,504 Πολύ θα το 'θελα, 158 00:09:00,582 --> 00:09:03,962 αλλά πρέπει να πάω με τον Κίριν να μαζέψουμε υλικά. 159 00:09:04,044 --> 00:09:05,174 Θες... 160 00:09:05,254 --> 00:09:08,424 Θες να μου κάνεις τη χάρη να πας στο καταφύγιο με τον Ραφ; 161 00:09:10,008 --> 00:09:11,838 Ναι, φυσικά. 162 00:09:11,927 --> 00:09:13,297 Ομάδα Σεντ Τζέι! 163 00:09:15,222 --> 00:09:17,932 Να πάρω τα φάρμακά μου και την κοπανάμε. 164 00:09:20,310 --> 00:09:22,900 Ξέρεις ότι θα ερχόμουν μαζί σου. 165 00:09:22,980 --> 00:09:25,150 Απλώς δεν θα κάνουμε δουλειά, 166 00:09:25,232 --> 00:09:28,192 αν δεν συνεννοηθώ με τον Αφροδίσιο. 167 00:09:28,277 --> 00:09:30,527 -Καταλαβαίνω. Όλα καλά. -Εντάξει. 168 00:09:33,282 --> 00:09:37,622 Ένας 50άρης παγιδευμένος σε σώμα εφήβου. 169 00:09:37,703 --> 00:09:39,793 Σήμερα κλείνει τα 18, κόσμε! 170 00:09:39,871 --> 00:09:43,881 Που σημαίνει ότι μπορεί να ψηφίσει, να αγοράσει τσόντες 171 00:09:43,959 --> 00:09:47,549 και, επισήμως, δεν ενδιαφέρει πλέον σεξουαλικά τον Τζέφρι Γαλάνις. 172 00:09:47,629 --> 00:09:50,129 -Θεέ μου. Γιατί; -Στενοχωριέμαι λίγο, 173 00:09:50,215 --> 00:09:53,045 γιατί θα προτιμούσε να κάνει γενέθλια 174 00:09:53,135 --> 00:09:55,755 σε παιχνίδια με λέιζερ ή σε εστιατόριο με χιμπάτσι. 175 00:09:55,846 --> 00:09:57,256 Η κυριολεκτικά οπουδήποτε αλλού. 176 00:09:57,347 --> 00:10:00,137 Αντ' αυτού, όμως, είναι μ' εμάς τις τελειωμένες 177 00:10:00,225 --> 00:10:04,345 και μ' αυτήν τη σαμπάνια από... Άινταχο; Έλεος, ρε Μπάρμπαρα, λίγο αυτοσεβασμό! 178 00:10:05,647 --> 00:10:06,727 Θέλουμε κάτι γκράντε. 179 00:10:09,443 --> 00:10:10,533 Θέλουμε κάτι γκράντε. 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,907 Λέω, γι' αυτό θέλουμε κάτι γκράντε. 181 00:10:13,989 --> 00:10:17,739 Μιλάω για ένα πάρτι, όχι για κανένα μίζερο χειροκρότημα. 182 00:10:17,826 --> 00:10:21,076 Μιλάω για ένα χλιδάτο, απόλυτο ξεφάντωμα. 183 00:10:21,163 --> 00:10:23,833 Έτσι όπως το σκέφτομαι, δεν χρειάζεται καν η σαμπάνια. 184 00:10:23,915 --> 00:10:24,875 Χρειάζεται. 185 00:10:24,958 --> 00:10:27,708 -Θα γίνουμε τόσο ντέφι απ' το κέφι... -Και τη σαμπάνια. 186 00:10:27,794 --> 00:10:29,304 ...που θα 'ναι σαν στο σπίτι μας. 187 00:10:29,379 --> 00:10:32,509 Για την εορτάζουσα και για όλες μας. Αναλαμβάνω δράση. Σόρι. 188 00:10:32,591 --> 00:10:34,971 -Στεκόμουν εγώ εκεί, αλλά... -Ενθουσιάστηκα! 189 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 -Εσύ; -Ναι. 190 00:10:36,386 --> 00:10:38,636 Μου βγάζεις μια αύρα χωρισμένου μπαμπά. 191 00:10:38,722 --> 00:10:42,432 Μας πας σε ψυχαγωγικό πάρκο από ενοχές που έχασες την τελευταία πενταετία. 192 00:10:42,517 --> 00:10:44,437 Δεν έχασα τίποτα. 193 00:10:46,730 --> 00:10:48,730 Λέω για πάρτι έκπληξη στην παραλία... 194 00:10:48,815 --> 00:10:52,145 -Της αρέσουν καν οι εκπλήξεις; -Τις σιχαίνεται. Δικά της λόγια. 195 00:10:52,235 --> 00:10:55,065 Εστιάζουμε στην έκπληξη. Σήμερα είναι η μέρα της Ντότι. 196 00:10:55,155 --> 00:10:58,735 Θα της προσφέρουμε αυτό που θα μάθει ν' αγαπά. 197 00:10:58,825 --> 00:11:01,615 Όλα αρχίζουν να βγάζουν νόημα στο μυαλό μου. 198 00:11:01,703 --> 00:11:05,123 Φεγγαρόφως, μεγάλη φωτιά, ίσως λίγη αύρα λουάου; 199 00:11:05,207 --> 00:11:07,667 Πολιτισμική οικειοποίηση κι ούτε καν τσαντίζομαι. 200 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 -Πόσο έχουμε; -18 Ιουλίου. 201 00:11:09,294 --> 00:11:12,844 Χριστούλη μου! Δεκαοκτώ στις 18! Χρυσά γενέθλια. Τέλεια. 202 00:11:12,923 --> 00:11:16,843 Πρέπει να την απασχολήσουμε μέχρι τότε. Φάτιν και Λία, κάνετε αντιπερισπασμό. 203 00:11:16,927 --> 00:11:19,047 -Μα πώς θα... -Βρείτε το μόνες σας. 204 00:11:19,137 --> 00:11:22,267 Ρέιτσελ, Μάρθα, μωρό μου, όρθιες! Τα ετοιμάζουμε εδώ 205 00:11:22,349 --> 00:11:24,429 και τα πάμε στην παραλία. 206 00:11:24,518 --> 00:11:25,848 Τι πήγες κι έκανες; 207 00:11:25,936 --> 00:11:28,726 Ξύπνησα έναν κοκάκια δαίμονα πάρτι. 208 00:11:28,814 --> 00:11:33,034 Είναι εκτός θέματος, αλλά αν έχεις πινιάτα, τη χρησιμοποιείς, καλά δεν λέω; 209 00:11:35,695 --> 00:11:38,905 Καλό μήκος, φτάνει μακριά. Τι λέμε; 210 00:11:38,990 --> 00:11:40,160 Καλό. 211 00:11:45,705 --> 00:11:48,785 Φίλε, νιώθω λες και σερβίρω πάλι στο Μπαντέρα. 212 00:11:51,420 --> 00:11:52,500 Εστιατόριο είναι. 213 00:11:53,463 --> 00:11:54,673 Στο Σικάγο. 214 00:11:54,756 --> 00:11:58,336 Όσο κι αν προσπαθείς, μεγάλε, δεν με κοροϊδεύεις εμένα. 215 00:11:58,427 --> 00:12:01,847 Μ' έπιασες. Ποτέ δεν ήμουν σερβιτόρος. Λαντζέρης ήμουν μόνο. 216 00:12:01,930 --> 00:12:04,270 Απίστευτη διαίσθηση. Πώς ήξερες... 217 00:12:04,349 --> 00:12:06,099 Δεν εννοώ αυτό, μεγάλε. 218 00:12:08,145 --> 00:12:10,105 Εννοώ το παιχνίδι σου εδώ. 219 00:12:10,897 --> 00:12:12,857 Πώς χειραγωγείς την ομάδα. 220 00:12:12,941 --> 00:12:15,941 Που προσπαθείς να γίνεις ο αγαπημένος σύμβουλος όλων. 221 00:12:18,822 --> 00:12:19,782 Αυτό. 222 00:12:19,865 --> 00:12:21,775 Όχι, έχεις δίκιο, Κίριν. 223 00:12:21,867 --> 00:12:24,697 Είμαι μια σατανική ιδιοφυΐα με ένα διαβολικό σχέδιο, 224 00:12:24,786 --> 00:12:26,156 να φέρομαι καλά στους άλλους. 225 00:12:27,330 --> 00:12:29,540 Εντάξει, ίσως θέλω να με συμπαθούν. 226 00:12:29,624 --> 00:12:33,344 Ίσως δεν είναι ίσως. Εντάξει, σίγουρα θέλω να με συμπαθούν. 227 00:12:33,420 --> 00:12:35,340 Δεν το περηφανεύομαι κιόλας. 228 00:12:36,590 --> 00:12:37,420 Όμως... 229 00:12:38,175 --> 00:12:41,675 Κοίτα με. Κάνω αστειάκια, σου κάνω τον καραγκιόζη. 230 00:12:41,761 --> 00:12:45,391 Εσύ, όμως, και λες και κάνεις ό,τι θες και δεν σου καίγεται καρφί. 231 00:12:45,474 --> 00:12:46,934 Εγώ δεν είμαι έτσι. 232 00:12:47,017 --> 00:12:50,477 Δεν λέω μαλακίες για να με συμπαθήσεις. 233 00:12:50,562 --> 00:12:51,982 Είναι η αλήθεια. 234 00:12:53,273 --> 00:12:54,523 Ό,τι πεις, μεγάλε. 235 00:12:56,568 --> 00:12:57,488 Αρκετά. 236 00:12:58,111 --> 00:12:59,071 Τι έγινε; 237 00:13:00,489 --> 00:13:01,949 Δεν έπιασε η αντιβίωση; 238 00:13:02,032 --> 00:13:03,202 Μάζεψέ τα. 239 00:13:04,743 --> 00:13:09,043 -Πώς πάει εκεί κάτω; Στάζει ακόμη; -Πάψε να σκέφτεσαι το πουλί μου. 240 00:13:09,706 --> 00:13:11,916 Και μάζεψέ τα, όπως είπα. 241 00:13:14,878 --> 00:13:17,298 Ούτε εμένα με κοροϊδεύεις. 242 00:13:17,380 --> 00:13:20,760 Ούτε το ζόρικο στιλάκι θα πιάσει, μεγάλε! 243 00:13:23,553 --> 00:13:24,763 Λοιπόν... 244 00:13:24,846 --> 00:13:28,346 Θα πω κάτι, τώρα που τα ξεκαθαρίσαμε. 245 00:13:28,433 --> 00:13:31,063 Αν εξαιρέσεις τη γονόρροια... 246 00:13:32,562 --> 00:13:34,772 Μακάρι να μπορούσα να... 247 00:13:37,609 --> 00:13:40,359 Μακάρι να μπορούσα να πηδάω όποια γουστάρω, όπως εσύ. 248 00:13:42,030 --> 00:13:45,490 Εγώ, όμως, όταν επικεντρώνομαι σε κάποια, 249 00:13:45,575 --> 00:13:49,995 είναι η μοναδική που βλέπω, και τα δίνω όλα. 250 00:13:52,374 --> 00:13:53,544 Από κείνους είσαι; 251 00:13:53,625 --> 00:13:56,085 Στον μέγιστο βαθμό. 252 00:13:58,129 --> 00:13:59,759 Δέθηκα τόσο την τελευταία φορά, 253 00:13:59,839 --> 00:14:02,339 που όταν με χώρισε η κοπέλα μου, 254 00:14:02,425 --> 00:14:04,215 δεν μπορούσα να αφήσω το γατάκι. 255 00:14:04,302 --> 00:14:06,562 Τόσο καλό ήταν το γατάκι της; 256 00:14:07,514 --> 00:14:11,354 Ναι. Φοβερό. Κυριολεκτούσα, όμως, ότι πήρα τη γάτα της. 257 00:14:13,103 --> 00:14:16,023 Οι γονείς της το χαρακτήρισαν απαγωγή. 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,436 Εγώ το χαρακτήρισα δανεισμό. 259 00:14:18,525 --> 00:14:20,065 Ανωμαλία! 260 00:14:20,151 --> 00:14:21,861 Βασικά, γι' αυτό είμαι εδώ. 261 00:14:21,945 --> 00:14:27,275 Για να αποκτήσω προοπτική και να πάψω να είμαι τόσο αλληλοεξαρτημένος. 262 00:14:28,868 --> 00:14:32,788 Άκου, μπρο, καλύτερα να χτυπάς και να φεύγεις. 263 00:14:32,872 --> 00:14:34,252 Όπως λένε, 264 00:14:35,292 --> 00:14:37,632 πάντα πάρε μαζί άμμο στην παραλία. 265 00:14:39,838 --> 00:14:40,798 Μάλιστα. 266 00:14:42,382 --> 00:14:44,802 Πάρε μαζί άμμο στην... Όχι, είναι καλή συμβουλή. 267 00:15:27,093 --> 00:15:28,223 Δεν είναι τέλειο; 268 00:15:29,846 --> 00:15:33,556 Το έμαθα μικρός σε κατασκήνωση εκμάθησης δεξιοτήτων τσίρκου. 269 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 -Καλύτερα συνέχισε αυτό που έκανες. -Ναι. 270 00:15:40,982 --> 00:15:43,402 Είναι τρελό που δεν γνωριζόμαστε καλύτερα. 271 00:15:45,028 --> 00:15:47,658 Γιατί δεν είσαι στη λέσχη Ισπανόφωνης Κουλτούρας; 272 00:15:47,739 --> 00:15:50,779 Δεν έχω τέτοια καταγωγή, αλλά με δέχονται για να μαθαίνω. 273 00:15:50,867 --> 00:15:53,157 Αλήθεια, τι προτιμάς; 274 00:15:53,244 --> 00:15:54,834 Ισπανόφωνος, Λατινοαμερικανός; 275 00:15:55,497 --> 00:15:56,787 Και το Μεξικανός κάνει. 276 00:15:58,291 --> 00:16:02,591 Δηλαδή, μπορώ να το λέω; Μου δίνεις την άδεια; 277 00:16:04,255 --> 00:16:06,585 Το "Μεξικανός" δεν είναι βρισιά, Τζος. 278 00:16:07,217 --> 00:16:09,177 Το ξέρω. Έτσι; 279 00:16:09,260 --> 00:16:13,260 Όπως λέω στους δικούς μου να μη φοράνε σομπρέρο στο Θίνκο ντε Μάγιο. 280 00:16:13,348 --> 00:16:15,678 Δεν καταλαβαίνουν ότι η οικειοποίησή τους 281 00:16:15,767 --> 00:16:18,347 εξωραΐζει το πνεύμα της αντιαποικιακής αντίστασης. 282 00:16:18,436 --> 00:16:21,306 -Όντως μαθαίνεις πολλά στη λέσχη. -Πράγματι. 283 00:16:21,398 --> 00:16:25,688 Και γι' αυτό εγώ γιορτάζω μόνο το Ντία ντε λος Μουέρτος. 284 00:16:25,777 --> 00:16:28,277 Το μεξικανικό Χάλογουιν. 285 00:16:28,363 --> 00:16:30,203 "Μεξικανικό Χάλογουιν"; 286 00:16:30,782 --> 00:16:33,542 -Αποκλείεται να το είπε έτσι. -Κι όμως. 287 00:16:33,618 --> 00:16:38,118 Πήρε μια ιερή παράδοση αιώνων και τη "λεύκανε" μέχρι αηδίας. 288 00:16:38,206 --> 00:16:39,916 Είχε πέσει μέσα σε πάρα πολλά. 289 00:16:39,999 --> 00:16:43,289 Πάνω που άρχιζα να τον στηρίζω. 290 00:16:43,378 --> 00:16:44,378 Κι εγώ. 291 00:16:49,008 --> 00:16:50,338 Κι ακόμη τον στηρίζω. 292 00:16:52,887 --> 00:16:57,727 Μα γιατί δεν τον σταμάτησες, να του εξηγήσεις πού είχε κάνει λάθος; 293 00:16:57,809 --> 00:16:59,809 Δικό του πρόβλημα είναι, όχι δικό μου. 294 00:16:59,894 --> 00:17:03,824 Το ξέρω. Δεν εννοούσα ότι ήταν δική σου ευθύνη. 295 00:17:06,568 --> 00:17:07,688 Δεν ξέρω. 296 00:17:08,445 --> 00:17:11,065 Έχω μάθει ότι αν αφήνεις τους άλλους να μιλούν έτσι, 297 00:17:11,156 --> 00:17:13,406 αποκαλύπτουν πολλά για τον εαυτό τους. 298 00:17:14,200 --> 00:17:17,540 Είναι το μόνο θετικό όταν δεν μιλάς πολύ. 299 00:17:19,748 --> 00:17:21,578 Δεν αποκαλύπτω πολλά για μένα. 300 00:17:25,044 --> 00:17:27,924 Μπορεί να είναι σωστή η έκφραση 301 00:17:29,549 --> 00:17:30,549 "Λίγα και καλά". 302 00:17:35,972 --> 00:17:37,312 Ιδού... 303 00:17:37,390 --> 00:17:39,850 το Εξκάλιμπερ. 304 00:17:43,104 --> 00:17:44,944 Πάντα υπερβολικός, μεγάλε. 305 00:17:45,690 --> 00:17:46,980 Ρε συ, Άιβαν! 306 00:17:48,777 --> 00:17:50,197 Το γουστάρω. 307 00:17:50,278 --> 00:17:54,658 Πορώνεσαι, νιώθεις τον παλμό του "Γουακάντα για πάντα", αλλά... 308 00:17:54,741 --> 00:17:59,161 Γουακάντα; Όχι. Δεν είμαι της Marvel, μικρέ. 309 00:17:59,245 --> 00:18:00,825 Δεν είμαι ακαλλιέργητος. 310 00:18:00,914 --> 00:18:03,714 Αυτό είναι το Κάμελοτ! 311 00:18:03,792 --> 00:18:05,592 Έτσι; Του Αρθούρου. 312 00:18:05,668 --> 00:18:08,208 Αυτό προσπαθώ να σου πω. 313 00:18:08,296 --> 00:18:10,916 Πρέπει να 'σαι διαρκώς τόσο πληθωρικός; 314 00:18:11,925 --> 00:18:15,465 Δεν ξέρω. Εσύ πρέπει να 'σαι τόσο κοντός; Τόσο μικροκαμωμένος; 315 00:18:15,553 --> 00:18:17,473 Τόσο απίστευτα πορδοβούλωμα; 316 00:18:17,555 --> 00:18:18,885 Καλό αυτό. 317 00:18:18,973 --> 00:18:23,603 Απλώς λέω ότι πρέπει να συγκεντρωθούμε στις δουλειές μας για να τελειώνουμε, 318 00:18:23,686 --> 00:18:26,476 οπότε πάψε να κορδώνεσαι και φέρσου αντρίκεια. 319 00:18:27,398 --> 00:18:30,358 Δεν το πιστεύω ότι αυτές οι μαλακίες με ακολούθησαν ως εδώ. 320 00:18:30,443 --> 00:18:34,033 Αντιλαμβάνεσαι ότι αντιμετωπίζουμε έναν κοινό εχθρό, έτσι; 321 00:18:34,113 --> 00:18:37,123 Εξαιτίας κάτι μπάτσων του φύλου σαν κι εσένα, όμως, 322 00:18:37,200 --> 00:18:40,870 που δεν τους αρέσουν τα κροπ τοπ μου ή οι "σπασμένοι καρποί"... 323 00:18:40,954 --> 00:18:43,214 Φίλε, δεν τα είπα καν όλα αυτά! 324 00:18:43,289 --> 00:18:46,839 Δεν αδειάζω να σου εξηγήσω το κρυφό νόημα, αλλά εννοείται πως τα είπες. 325 00:18:46,918 --> 00:18:51,048 Δεν παίρνω μεριές. Το τονίζω όσο μπορώ, δεν παίρνω μεριές. 326 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Για να λειτουργήσει, όμως, η παγίδα, Άιβαν, 327 00:18:53,424 --> 00:18:56,934 η λόγχη σου πρέπει να είναι λίγο πιο λειτουργική. 328 00:18:57,011 --> 00:18:59,311 Ακριβώς! Ευχαριστώ που πήρες το μέρος μου. 329 00:18:59,389 --> 00:19:02,229 Μια χαρά λειτουργική είναι η λόγχη μου. 330 00:19:02,308 --> 00:19:05,098 Κυριότερα, είναι μια δήλωση. 331 00:19:05,186 --> 00:19:08,896 Γαμώ το κέρατό μου! Το τζάγκουαρ δεν ασχολείται με τη δήλωσή σου! 332 00:19:08,982 --> 00:19:13,492 Προσπαθεί να μας σκοτώσει, και μόνο αληθινοί άντρες θα το προλάβουν. 333 00:19:13,570 --> 00:19:15,860 Για πες μου, εσένα τι σε κάνει αληθινό άντρα; 334 00:19:15,947 --> 00:19:18,577 Πολλά και διάφορα. Θέλω να κατουράω όρθιος. 335 00:19:18,658 --> 00:19:20,238 Θέλω πλούσιο πρωινό. 336 00:19:20,326 --> 00:19:24,996 Και κάνω ό,τι μπορώ για να δουλέψω και να βγάλω λεφτά για την οικογένειά μου. 337 00:19:25,081 --> 00:19:28,711 Δεν ξέρω αν αυτό ήταν γλυκό ή κλισεδιάρικος ραπ στίχος. 338 00:19:28,793 --> 00:19:31,383 Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου, ρε μουνί! 339 00:19:31,462 --> 00:19:33,012 Ζωηρέψτε, αγόρια! 340 00:19:33,089 --> 00:19:34,129 Ναι. 341 00:19:35,550 --> 00:19:37,430 Φέρνουμε δώρα. 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,313 Τι σκατά είναι αυτό; 343 00:19:42,390 --> 00:19:43,220 Δόλωμα. 344 00:19:44,017 --> 00:19:46,137 -Αληθινό δόλωμα. -Βρομοκοπάει. 345 00:19:46,227 --> 00:19:49,057 Γι' αυτό θα είναι αποτελεσματικό δόλωμα. 346 00:19:49,147 --> 00:19:50,897 Καλύτερο κι απ' το παστό. 347 00:19:51,858 --> 00:19:52,938 Μπράβο σας. 348 00:19:54,444 --> 00:19:55,574 Προσκοπικός χαιρετισμός. 349 00:19:59,490 --> 00:20:02,700 Τι κάνετε εσείς, βρε κουφάλες; Ραβδιά νεράιδας; 350 00:20:02,785 --> 00:20:05,365 Μην αρχίσεις κι εσύ το κράξιμο. 351 00:20:05,455 --> 00:20:08,365 -Δεν είναι ραβδί. -Εσείς κάνατε χοντρή δουλειά. 352 00:20:08,458 --> 00:20:12,628 Μόλις ακονίσουμε κι αυτά εδώ, θα τα πάμε στο καταφύγιο. 353 00:20:13,379 --> 00:20:15,009 Θα πετύχει, γαμώτο. 354 00:20:15,089 --> 00:20:16,219 Και γαμώ! 355 00:20:17,300 --> 00:20:19,340 Να τη! 356 00:20:20,511 --> 00:20:23,181 -Χαρήκατε; -Ντόροθι! 357 00:20:25,058 --> 00:20:26,478 Πού πας; 358 00:20:26,559 --> 00:20:28,439 Σέρνω τον κορμό στον καταυλισμό. 359 00:20:28,519 --> 00:20:31,149 Θα χρειαστεί για δοκός ή για κάθισμα... 360 00:20:31,230 --> 00:20:34,110 Δεν σ' αφήνουμε, φιλαράκι. Απαγορεύεται η είσοδος. 361 00:20:34,192 --> 00:20:36,992 "Φιλαράκι"; Τι λες; 362 00:20:38,154 --> 00:20:41,124 Είναι εκεί οι άλλες. Κάνουν τάι τσι... 363 00:20:41,199 --> 00:20:42,329 Καποέιρα. 364 00:20:42,408 --> 00:20:45,498 Μια απ' τις πολεμικές τέχνες που είναι και πολύ ευγενής. 365 00:20:46,287 --> 00:20:49,917 Αλλά... Τέλος πάντων, είναι πολύ ιερή και δεν θα τις διακόψουμε. 366 00:20:52,043 --> 00:20:53,593 -Είναι καλά; -Ναι. 367 00:20:53,670 --> 00:20:55,090 Η γνωστή Λία! 368 00:20:55,171 --> 00:20:57,631 Ειλικρινά, όμως, δεν αφήνεις για μετά τον κορμό, 369 00:20:57,715 --> 00:20:59,215 να μας βοηθήσεις με τα πουλιά; 370 00:20:59,300 --> 00:21:02,890 -Η Μάρθα δεν έχει όρεξη για κυνήγι. -Τι έπαθε; Είναι καλά; 371 00:21:04,180 --> 00:21:09,770 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη, αλλά γράφεται Δ-Ι-Α-Ρ-Ρ... 372 00:21:09,852 --> 00:21:12,482 Μια χαρά είναι. Ένας απλός στομαχόπονος. 373 00:21:12,563 --> 00:21:13,653 Είναι... 374 00:21:15,358 --> 00:21:17,488 Λοιπόν, θα έρθεις μαζί μας; 375 00:21:17,568 --> 00:21:21,988 Είσαι άθλια με τη σφεντόνα, αλλά προτιμώ να τη δώσω σ' εσένα παρά στην τρελή! 376 00:21:24,033 --> 00:21:24,873 Ναι. 377 00:21:25,451 --> 00:21:27,661 Πάμε να τελειώνουμε. 378 00:21:27,745 --> 00:21:29,655 Μου βγαίνει. 379 00:22:11,414 --> 00:22:12,714 Σκίζει, έτσι; 380 00:22:12,790 --> 00:22:16,000 Επειδή η Ντοτ είναι κλασική, το κάναμε απλό, γήινο. 381 00:22:16,085 --> 00:22:19,455 Έβαλα και τετράφυλλα τριφύλλια για καλοτυχία. 382 00:22:20,965 --> 00:22:23,835 Βασικά, δεν είναι όντως τριφύλλια. 383 00:22:23,926 --> 00:22:27,136 -Έκοψα ένα φύλλο για να μοιάζει. -Πώς σου φαίνεται; 384 00:22:28,264 --> 00:22:34,234 Κυρίες, δεν έχω χρόνο παρά μόνο για ειλικρίνεια. Απορρίπτεται. 385 00:22:34,312 --> 00:22:36,232 Με πάθος. Ένα στέμμα ζήτησα. 386 00:22:36,314 --> 00:22:38,824 Αυτό είναι σαν θλιβερό στεφάνι. 387 00:22:38,900 --> 00:22:43,150 Αν το έβλεπα στην πόρτα κάποιου, θα σκεφτόμουν ότι έχει παραιτηθεί. 388 00:22:44,155 --> 00:22:45,025 Σέλμπι... 389 00:22:45,865 --> 00:22:47,405 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 390 00:22:47,492 --> 00:22:51,502 Απλώς απογοητεύτηκα λίγο. Όχι από σένα. Απ' τη δουλειά μόνο. 391 00:22:51,579 --> 00:22:52,459 Και απ' την Τόνι. 392 00:22:53,664 --> 00:22:54,714 Μάλιστα! 393 00:22:54,791 --> 00:22:56,211 Να τα. Κράξε με. 394 00:22:56,292 --> 00:22:59,502 Ξέρεις το γούστο μου. Δεν μπορούσες να βάλεις λίγο χρώμα; 395 00:22:59,587 --> 00:23:02,087 Ανθούς, μούρα, οτιδήποτε για να τονιστεί; 396 00:23:02,173 --> 00:23:03,013 Ναι, άκουσα. 397 00:23:03,091 --> 00:23:05,341 Άκουσα. Θα κάνουμε άλλη μια προσπάθεια. 398 00:23:05,426 --> 00:23:08,096 Σ' ευχαριστώ. Ξέρω ότι είμαι αυστηρή, αλλά... 399 00:23:09,013 --> 00:23:12,733 Θέλω να είναι καταπληκτικό, εντάξει; 400 00:23:12,809 --> 00:23:15,139 Όχι, Μπι, σ' έπιασα. Θα τα καταφέρουμε. 401 00:23:19,357 --> 00:23:20,727 Κλώνος είσαι; 402 00:23:22,110 --> 00:23:23,650 Σοβαρά, είσαι καν εσύ; 403 00:23:23,736 --> 00:23:27,566 Η Τόνι που ξέρω εγώ θα της έδινε ξεγυρισμένη κλοτσιά γι' αυτό το υφάκι. 404 00:23:27,657 --> 00:23:29,197 Σκάσε, την κάνει χαριτωμένη. 405 00:23:30,284 --> 00:23:32,164 Και γαμώ τις σέξι, βασικά. 406 00:23:32,245 --> 00:23:34,655 Εντάξει, σταμάτα! 407 00:23:34,747 --> 00:23:36,077 Κριντζάρω! 408 00:23:38,876 --> 00:23:39,956 Σοβαρά, πάντως. 409 00:23:40,044 --> 00:23:42,674 Μ' αρέσει πολύ που σε κάνει τόσο ευτυχισμένη. 410 00:23:43,422 --> 00:23:44,342 Και... 411 00:23:45,550 --> 00:23:48,010 Δεν σ' έχω ξαναδεί τόσο γλυκιά. 412 00:23:48,928 --> 00:23:50,508 Ναι, είναι υπέροχο... 413 00:23:52,140 --> 00:23:54,480 αλλά και αλλόκοτο. Λες και... 414 00:23:54,559 --> 00:23:57,849 Δεν ξέρω, έχω μεγάλη πίστη σ' αυτήν. 415 00:23:57,937 --> 00:24:00,267 Ούτε κρυφτό ούτε μυστικά. 416 00:24:02,358 --> 00:24:04,858 Δεν ξέρω. Με κάνει να νιώθω ψιλοασφαλής. 417 00:24:06,279 --> 00:24:07,279 Κι είναι πρωτόγνωρο. 418 00:24:21,169 --> 00:24:22,879 Ωραίο το σκηνικό του μπιτς πάρτι. 419 00:24:22,962 --> 00:24:25,382 Έστησα τα τίκι, μια μπάρα για λίμπο. 420 00:24:25,464 --> 00:24:27,634 Και μάλλον δεν θα 'πρεπε να την εκθειάζω, 421 00:24:27,717 --> 00:24:30,597 αλλά η αμμοτούρτα-πύργος είναι και γαμώ τα έργα τέχνης. 422 00:24:30,678 --> 00:24:35,058 Δες εδώ. Έφτιαξα ένα σκίτσο. Τρεις όροφοι, όστρακα παντού. 423 00:24:36,017 --> 00:24:37,307 Βεγγαλικά τούρτας επάνω. 424 00:24:37,393 --> 00:24:39,813 Σίγουρα θα είναι πανέμορφη. Ανυπομονώ να τη δω. 425 00:24:39,896 --> 00:24:42,856 Οι άλλες πρέπει να σε μιμηθούν. 426 00:24:42,940 --> 00:24:44,730 Μου κάνεις τη ζωή ευκολότερη. 427 00:24:44,817 --> 00:24:47,107 Ναι. Χαίρομαι γι' αυτό. 428 00:24:47,195 --> 00:24:49,155 Μπορεί και να τα καταφέρουμε. 429 00:24:49,238 --> 00:24:51,368 Μπορεί να 'ναι όντως μαγικά. 430 00:24:52,158 --> 00:24:56,198 Φίλες, σαμπάνια, τέλειος καιρός, ωραία θέα... 431 00:24:56,287 --> 00:24:58,157 Χαλάρωσε λίγο. 432 00:24:58,247 --> 00:25:01,127 Μη σε πιάνει ποιητικός οίστρος για το νησί. 433 00:25:01,209 --> 00:25:03,209 Δεν είναι κανένας παράδεισος. 434 00:25:03,294 --> 00:25:05,714 Ρέιτσελ, χίλια συγγνώμη. 435 00:25:05,796 --> 00:25:08,126 Δεν εννοούσα ότι το νησί ήταν... 436 00:25:08,216 --> 00:25:10,546 Ή ότι δεν θέλω να φύγω, γιατί... 437 00:25:10,635 --> 00:25:12,925 Ήταν απίστευτα απερίσκεπτο εκ μέρους μου. 438 00:25:13,012 --> 00:25:14,602 -Δεν πειράζει. -Πειράζει! 439 00:25:14,680 --> 00:25:18,390 Δεν έπρεπε να σου έχω αναθέσει τίποτα. Σου έπεσε βαρύ; Πώς είσαι; 440 00:25:18,476 --> 00:25:20,386 Καλά είμαι. Μια χαρά. 441 00:25:21,229 --> 00:25:23,859 Απλώς είμαι λίγο μυγιάγγιχτη σήμερα, αλλά καλά. 442 00:25:24,941 --> 00:25:25,781 Αλήθεια. 443 00:25:25,858 --> 00:25:28,988 Πρέπει να έρθεις οπωσδήποτε να δεις την τριώροφη τούρτα μου, 444 00:25:29,070 --> 00:25:30,910 το αριστούργημά μου, γαμώτο! 445 00:25:31,864 --> 00:25:33,784 Σίγουρα είναι υπέροχη. 446 00:25:34,742 --> 00:25:35,742 Ναι. 447 00:25:35,826 --> 00:25:37,036 Κόλλα το ψηλά. 448 00:25:37,119 --> 00:25:40,829 Χαμηλά για μένα, αλλά πάρε και την τελευταία. 449 00:25:44,502 --> 00:25:46,592 Συγγνώμη που έμεινα εδώ πάνω. 450 00:25:46,671 --> 00:25:49,471 Έχω κλειστοφοβία. Πιθανώς η χειρότερη φοβία. 451 00:25:50,549 --> 00:25:51,839 Είναι κι η ξενοφοβία. 452 00:25:51,926 --> 00:25:53,966 Πολύ χαίρομαι που δεν έχω εκείνη. 453 00:25:55,012 --> 00:25:56,182 Χίλια συγγνώμη. 454 00:26:05,147 --> 00:26:07,067 Πόσο θα τα βαθμολογούσε λες; 455 00:26:11,821 --> 00:26:12,821 -Με επτά. -Ναι. 456 00:26:12,905 --> 00:26:14,815 Επιπέδου επτά 457 00:26:14,907 --> 00:26:16,947 αναμάσηση εγγράφων. 458 00:26:17,034 --> 00:26:19,834 -Πολύ καλό. -Ευχαριστώ. 459 00:26:20,705 --> 00:26:23,955 Λες να με δεχόταν ως μαθητευόμενο στα Ριξίματα ο Σεθ; 460 00:26:24,041 --> 00:26:27,171 Θα έκανα τα πάντα για τέτοια δουλειά. 461 00:26:28,170 --> 00:26:29,710 Εκτός απ' το να πάω στο Σικάγο. 462 00:26:29,797 --> 00:26:33,007 Τα ιγμόρειά μου δεν θα άντεχαν ούτε μέρα σε τέτοιο κλίμα. 463 00:26:36,012 --> 00:26:37,182 Συγγνώμη. 464 00:26:41,600 --> 00:26:44,690 Δεν μιλάω επίτηδες τόσο πολύ. Ξέρω ότι το παρακάνω. 465 00:26:45,855 --> 00:26:47,145 Ναι, ίσως. 466 00:26:47,982 --> 00:26:48,822 Χωρίς παρεξήγηση. 467 00:26:51,986 --> 00:26:55,026 Δεν έλεγα και πολλά μέχρι τα επτά μου, βασικά. 468 00:26:55,114 --> 00:26:57,834 Είχα ένα ψεύδισμα κι ένιωθα περίεργα. 469 00:26:59,201 --> 00:27:02,711 Μόλις έφυγε, άρχισα να αναπληρώνω τον χαμένο χρόνο. 470 00:27:03,706 --> 00:27:06,826 Και στο βραδινό, ο μπαμπάς λέει στη μαμά μου 471 00:27:06,917 --> 00:27:10,207 "Αρχίζω να μετανιώνω τόσα λεφτά που δώσαμε στον δρα Μπρίμερ". 472 00:27:11,505 --> 00:27:13,335 Τον λογοθεραπευτή. 473 00:27:15,176 --> 00:27:17,846 Ζόρικο αυτό. 474 00:27:17,928 --> 00:27:20,388 Είναι ζόρικοι, έτσι είναι αυτοί. 475 00:27:21,932 --> 00:27:27,232 Και πέτυχε στον αδελφό και την αδελφή μου, που βασικά είναι υπεράνθρωποι. 476 00:27:27,313 --> 00:27:31,783 Είναι απίστευτα δημοφιλείς, έπαιζαν βόλεϊ στο Πανεπιστήμιο της Νότιας Καλιφόρνια 477 00:27:31,859 --> 00:27:36,069 και κάνουν κι οι δυο μόντελινγκ για εταιρεία βιώσιμης ορθοδοντικής. 478 00:27:37,823 --> 00:27:38,703 Στο μεταξύ... 479 00:27:40,493 --> 00:27:42,953 εγώ είμαι εδώ με... 480 00:27:44,872 --> 00:27:49,672 Όχι με άπειρους φίλους, και με προδιάθεση να βγάζω καντήλες απ' το στρες. 481 00:27:51,545 --> 00:27:54,965 Γι' αυτό με έστειλαν σ' αυτό το ησυχαστήριο, βασικά. 482 00:27:55,049 --> 00:27:56,679 Για να είμαι λιγότερο... 483 00:27:57,843 --> 00:27:58,803 έτσι. 484 00:28:01,597 --> 00:28:03,807 "Απόκτησε λίγο τσαγανό", είπε η μαμά μου. 485 00:28:06,143 --> 00:28:07,353 Ίσως και να λειτουργεί. 486 00:28:09,814 --> 00:28:10,904 Λες; 487 00:28:11,399 --> 00:28:12,689 Επιβιώνεις. 488 00:28:14,402 --> 00:28:15,612 Κάνεις φίλους. 489 00:28:20,324 --> 00:28:21,624 Σαν Ντιέγκο! 490 00:28:23,035 --> 00:28:25,115 Άντε, αγόρια, να φτιάξουμε μια παγίδα. 491 00:28:25,204 --> 00:28:28,174 -Ξεκινάμε. -Τέλεια. Στρωθείτε. 492 00:28:29,875 --> 00:28:31,415 Μου δίνεις άλλο ένα σχοινί; 493 00:28:33,295 --> 00:28:34,375 -Άλλα δύο; -Κάτσε. 494 00:28:34,672 --> 00:28:35,842 Δύο εδώ κάτω. 495 00:28:36,298 --> 00:28:37,588 Χρειάζομαι δύο. 496 00:28:37,716 --> 00:28:39,046 Θες άλλα δύο; 497 00:28:54,316 --> 00:28:58,026 Τι λέτε να ενώσουμε πάλι τα χέρια και να πούμε το σύνθημα; 498 00:28:59,530 --> 00:29:01,530 -Τι; Εμένα μου άρεσε. -Όχι. 499 00:29:01,615 --> 00:29:05,735 Εφόσον είμαστε στο σημείο μηδέν, πρέπει να είμαστε αδιόρατοι σαν το τζάγκουαρ. 500 00:29:09,248 --> 00:29:11,628 Έκπληξη! 501 00:29:12,376 --> 00:29:13,336 Ναι! 502 00:29:13,419 --> 00:29:15,669 Σας μισώ. 503 00:29:15,754 --> 00:29:16,804 Όλες. 504 00:29:16,881 --> 00:29:19,221 Κι εμείς σ' αγαπάμε, Ντόροθι. 505 00:29:19,300 --> 00:29:24,430 Όχι πως δεν το περίμενα, γιατί δεν ξέρεις καθόλου να προσποιείσαι. 506 00:29:24,513 --> 00:29:28,433 Εντάξει, απλώς δεν είμαι πειστική. Πάμε παρακάτω. 507 00:29:28,851 --> 00:29:32,901 Στη ζόρικη βασίλισσά μας! 508 00:29:34,857 --> 00:29:35,857 Και... 509 00:29:37,651 --> 00:29:38,821 ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΑ 510 00:29:38,903 --> 00:29:40,283 Συνταξιούχα! 511 00:29:41,280 --> 00:29:43,120 Θεέ μου, είσαι απίστευτη! 512 00:29:43,199 --> 00:29:47,449 Η Φάτιν μπορεί να έκανε τη διαρροή, αλλά ξέρω ότι εσύ ήσουν πίσω απ' όλα. 513 00:29:52,082 --> 00:29:55,382 Τέλος αυτά. Ας ξεκινήσει το πάρτι! 514 00:31:11,078 --> 00:31:12,078 Ακούστε... 515 00:31:13,581 --> 00:31:17,961 Μ' αυτό που θα πω, να ξέρετε ότι το επίπεδο έχει πέσει πολύ χαμηλά, 516 00:31:18,627 --> 00:31:19,547 αλλά... 517 00:31:21,797 --> 00:31:24,427 είναι τα καλύτερα γενέθλια της ζωής μου. 518 00:31:31,557 --> 00:31:34,847 Τα δικά μου καλύτερα ήταν πριν από δυο χρόνια, 519 00:31:34,935 --> 00:31:37,265 και η Τόνι μάς έβαλε κρυφά σ' ένα καζίνο! 520 00:31:37,354 --> 00:31:41,034 Ναι. Η Μάρτι από δω ήθελε να πάμε να δούμε τους ξενέρωτους μάγους. 521 00:31:41,108 --> 00:31:44,698 Οι Πεν και Τέλερ ήταν, κι είναι ταχυδακτυλουργοί, καταρχάς. 522 00:31:44,778 --> 00:31:47,618 Εγώ ήμουν ταχυδακτυλουργός, που μας πέρασα απ' τον πορτιέρη. 523 00:31:47,698 --> 00:31:51,038 Όσο αξέχαστο κι αν ακούγεται, δεν πιάνει μία μπροστά στα 16 μου. 524 00:31:51,118 --> 00:31:55,078 Είχα θέμα Ο Υπέροχος Γκάτσμπι, νοικιάσαμε ένα παλιό αμάξι, 525 00:31:55,164 --> 00:31:57,834 κι ο μπαμπάς μού έκανε έκπληξη με ένα βίντεο γενεθλίων 526 00:31:57,916 --> 00:31:59,786 από τον ίδιο τον... 527 00:32:01,420 --> 00:32:02,800 Τζόελ Σκοτ Οστίν. 528 00:32:05,633 --> 00:32:06,763 Αυτό είναι... 529 00:32:07,593 --> 00:32:09,973 Τι; Ήταν καλό. Ξετρελάθηκα. 530 00:32:14,892 --> 00:32:16,102 Αυτό, βασικά... 531 00:32:18,145 --> 00:32:19,725 μου ψιλοθυμίζει... 532 00:32:25,819 --> 00:32:29,529 ότι πλέον θα γιορτάζω μονά γενέθλια. 533 00:32:37,665 --> 00:32:38,615 Όχι διπλά. 534 00:32:43,587 --> 00:32:45,587 Στον διάολο τα γενέθλιά σας, λοιπόν. 535 00:32:59,728 --> 00:33:00,728 Πάω εγώ. 536 00:33:01,397 --> 00:33:03,067 -Ντοτ, όχι. -Τι; 537 00:33:03,148 --> 00:33:05,478 Ναι, ίσως πρέπει να... 538 00:33:05,567 --> 00:33:07,487 φερθείς ανάλογα με την ηλικία σου. 539 00:33:07,569 --> 00:33:10,659 Είμαι ενήλικη πλέον, οπότε... 540 00:33:10,739 --> 00:33:14,329 -Τότε, μη φέρεσαι ανάλογα. -Αυτό είναι το πραγματικό μας δώρο. 541 00:33:15,661 --> 00:33:17,581 Είσαι συνταξιούχα, αγάπη μου. 542 00:33:17,663 --> 00:33:19,003 Όπως η Μπάρμπαρα. 543 00:33:20,833 --> 00:33:22,753 Άσ' το σ' εμένα αυτήν τη φορά. 544 00:33:29,133 --> 00:33:30,473 Δεν θα πετύχει. 545 00:33:31,885 --> 00:33:33,795 Γιατί το λες αυτό, ρε φίλε; 546 00:33:33,887 --> 00:33:37,887 -Εσύ πέταξες την ιδέα της παγίδας. -Ναι, Χεν. Μην το μαζεύεις τώρα. 547 00:33:37,975 --> 00:33:41,225 Δεν λέω ότι θα πεθάνουμε, αλλά θα πρέπει να ελιχθούμε. 548 00:33:41,311 --> 00:33:44,111 Στατιστικά, τα πρώτα σχέδια δεν λειτουργούν ποτέ. 549 00:33:44,189 --> 00:33:48,439 Έχετε δει ποτέ τα πρώτα σκίτσα του Μπαγκς Μπάνι απ' τον αρχικό σχεδιαστή; 550 00:33:48,527 --> 00:33:49,397 Ναι. 551 00:33:50,738 --> 00:33:51,608 Εγώ τα έχω δει. 552 00:33:54,867 --> 00:33:55,907 Αλήθεια; 553 00:33:55,993 --> 00:33:59,793 Όχι, βρε μαλάκα, σε δουλεύω! Γιατί να τα έχω δει; 554 00:34:01,373 --> 00:34:04,843 Τέλος πάντων, είναι φρικιαστικά. 555 00:34:04,918 --> 00:34:07,378 Ο Μπαγκς είναι σαν ψυχεδελική παραίσθηση. 556 00:34:50,130 --> 00:34:51,050 Ζει ακόμη. 557 00:34:58,764 --> 00:35:02,604 Γαμώτο! Σηκώνεται στα πίσω πόδια, θα βγει έξω! Άιβαν, πέταξέ το μου! 558 00:36:22,514 --> 00:36:23,854 Ναι! 559 00:36:32,983 --> 00:36:36,073 Μοναχικός ουρανός εδώ πέρα! 560 00:36:37,613 --> 00:36:40,783 Φίλε, δεν έχει ίχνος ρυθμού στο DNA του! 561 00:36:41,658 --> 00:36:45,118 Ο τύπος είναι σαν να χορεύει για το KitKot, αντί για το TikTok. 562 00:36:49,499 --> 00:36:50,829 Βασικά... 563 00:36:51,919 --> 00:36:53,629 ήθελα να πω... 564 00:36:54,504 --> 00:36:56,884 ότι ήσουν παλικάρι στο καταφύγιο. 565 00:36:56,965 --> 00:36:58,715 Ενώ εσύ εξαφανίστηκες. 566 00:36:58,800 --> 00:37:00,390 Πολύ αντρίκειο εκ μέρους σου. 567 00:37:00,469 --> 00:37:03,969 Αναγκαστικά. Κάποιος πάντα πεθαίνει σε τέτοια σενάρια. 568 00:37:04,056 --> 00:37:05,766 Δεν θα ήμουν εγώ. 569 00:37:08,268 --> 00:37:09,518 Ξέρω, είναι το στιλ σου, 570 00:37:09,603 --> 00:37:13,573 αλλά δεν θα μου ξαναγίνεις ευχάριστος με αστειάκια, εντάξει; 571 00:37:13,649 --> 00:37:17,069 Θέλω να γίνει ένα ξεκαθάρισμα. 572 00:37:17,653 --> 00:37:19,493 Αυτό θα έκανα, φίλε. 573 00:37:23,033 --> 00:37:26,583 Λάθος μου για νωρίτερα. Για όλες τις μαλακίες που είπα. 574 00:37:28,080 --> 00:37:29,580 Το παράκανα. 575 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Ούτε καν... 576 00:37:33,502 --> 00:37:37,422 Δεν ξέρω από πού προέρχεται ή γιατί νιώθω έτσι, αλλά... 577 00:37:40,008 --> 00:37:40,878 συγγνώμη. 578 00:37:48,642 --> 00:37:49,732 Όλα καλά. 579 00:37:55,816 --> 00:37:57,646 -Εντάξει! -Εντάξει; 580 00:37:57,734 --> 00:37:59,784 Γουακάντα για πάντα, αδελφέ μου! 581 00:38:02,406 --> 00:38:07,326 Είμαι μονομάχος! 582 00:38:08,245 --> 00:38:11,615 Όχι, δεν τον αφήνω να κλέψει όλη τη λάμψη. 583 00:38:11,707 --> 00:38:13,877 -Πάνω του. -Πηγαίνετέ με βόρεια! 584 00:38:15,168 --> 00:38:16,748 Ανηφόρισε! 585 00:38:17,212 --> 00:38:19,512 -Άλλη μία! -Πάρε, μεγάλε. 586 00:38:20,799 --> 00:38:23,969 Ναι, μαχητή Ο'Κόνορ, ναι. 587 00:38:24,052 --> 00:38:28,852 Μπορεί να έδωσες το τελειωτικό πλήγμα, μα τι είναι ο ιππότης χωρίς το σπαθί του; 588 00:38:28,932 --> 00:38:32,982 Χωρίς την οπλική μου ανωτερότητα, τι σκατά θα γινόταν; 589 00:38:33,061 --> 00:38:35,401 Αυτός δεν είναι ο αληθινός ήρωας... 590 00:38:36,189 --> 00:38:39,779 -Εντάξει, πού είναι; -Η λόγχη σου είναι εκεί μέσα. 591 00:38:40,652 --> 00:38:42,282 Ήταν μεγάλη αηδία. 592 00:38:44,781 --> 00:38:47,081 Το Εξκάλιμπερ πέθανε για μας. 593 00:38:47,159 --> 00:38:50,159 Έκανε την υπέρτατη θυσία! 594 00:38:50,829 --> 00:38:52,039 Τη βυθίσαμε... 595 00:38:52,122 --> 00:38:55,632 Έπρεπε να σε σηκώνουν στους ώμους, να σε λούζουν με Gatorade. 596 00:38:55,709 --> 00:38:56,749 Όχι. 597 00:38:57,586 --> 00:38:58,916 Τη ρίξαμε μέσα! 598 00:39:00,005 --> 00:39:02,625 Εσύ τα οργάνωσες όλα, βασικά. 599 00:39:02,716 --> 00:39:04,086 Με στιλάκι "ναι, και". 600 00:39:05,719 --> 00:39:08,139 Άκου. Αυτό; 601 00:39:09,556 --> 00:39:11,056 Εσύ τα έκανες όλα, φίλε. 602 00:39:13,143 --> 00:39:14,483 Όχι. 603 00:39:14,561 --> 00:39:17,861 Αφού μοιράζουμε δόξα, 604 00:39:17,939 --> 00:39:20,899 ένα χειροκρότημα στον τύπο που μας οργάνωσε. 605 00:39:20,984 --> 00:39:25,204 Τον άνθρωπο με το σχέδιο, Σεθ "Ριξίματα" Νόβακ! 606 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 Ναι! 607 00:39:29,826 --> 00:39:31,496 Λόγο! 608 00:39:32,245 --> 00:39:33,365 Όχι. 609 00:39:35,373 --> 00:39:38,883 Καλά, μπορεί να έχω ένα καλό πεντάλεπτο νούμερο. 610 00:39:38,960 --> 00:39:41,250 Πώς είστε όλοι απόψε; 611 00:39:41,588 --> 00:39:42,918 Καλά! 612 00:39:43,006 --> 00:39:45,296 Έχει έρθει κανείς για ραντεβού; 613 00:39:45,383 --> 00:39:48,513 Έχουμε νιόπαντρους στο κοινό; Όχι; Εντάξει. 614 00:39:48,595 --> 00:39:52,965 Και ναυαγούς. Είναι κανείς από δω εγκαταλειμμένος σε ερημονήσι; 615 00:39:53,058 --> 00:39:55,018 -Ναι! -Όλοι μας! 616 00:39:55,102 --> 00:39:58,402 Θυμάμαι πολύ ζωηρά τη μέρα που γνώρισα 617 00:39:59,523 --> 00:40:00,483 τον καθέναν σας. 618 00:40:00,565 --> 00:40:03,815 Όχι πως έχει κανείς σας κάτι ιδιαίτερα ξεχωριστό, 619 00:40:03,902 --> 00:40:08,452 αλλά επειδή ποιος θα ξεχνούσε ποτέ μια ολέθρια συντριβή αεροπλάνου; 620 00:40:09,074 --> 00:40:11,624 Όχι, αλλά σοβαρά τώρα... 621 00:40:12,410 --> 00:40:15,370 μου κάνατε όλοι μεγάλη εντύπωση εκείνη τη μέρα. 622 00:40:17,332 --> 00:40:21,592 Θυμάμαι τον Σκότι και τον Μπο, ξεκάθαρα μαζί σε ζωή και θάνατο. 623 00:40:21,670 --> 00:40:25,590 Στοίχημα πως δεν πιστεύατε ότι υπήρχε ποτέ η πιθανότητα του θανάτου. 624 00:40:25,674 --> 00:40:27,594 -Όχι. -Δεν το πίστευα. 625 00:40:28,468 --> 00:40:32,008 Θυμάμαι τον Άιβαν με τα άπαιχτα μοκασίνια του, 626 00:40:32,097 --> 00:40:34,637 και παρότι είναι πολύ φθαρμένα, 627 00:40:34,724 --> 00:40:36,774 ίσως τα δανειστώ κάποια μέρα. 628 00:40:36,852 --> 00:40:38,402 -Το συζητάμε. -Έγινε. 629 00:40:39,437 --> 00:40:43,017 Ο Τζος, που μετά από μισή ώρα γνωριμίας, 630 00:40:43,108 --> 00:40:46,318 μου είχε προτείνει κιόλας έξι ομοιοπαθητικές θεραπείες 631 00:40:46,403 --> 00:40:48,743 και μια ελεγχόμενη ουσία κατηγορίας ΙΙ. 632 00:40:49,364 --> 00:40:53,124 Καλό! Τον Χένρι δεν τον θυμάμαι, γιατί δεν χρειάζεται. 633 00:40:54,744 --> 00:40:55,794 Εντάξει. 634 00:40:56,830 --> 00:41:02,090 Κι ο Κίριν, τον οποίον αρχικά απέρριψα ως αναβολικάκια μαλάκα. 635 00:41:03,336 --> 00:41:06,126 Σοβαρά, φίλε, πότε θα μου αλλάξεις γνώμη; 636 00:41:07,132 --> 00:41:09,892 -Ρε πουθενά, Ριξίματα! -Πλάκα κάνω. 637 00:41:10,760 --> 00:41:13,220 Μη μου κάνεις ζημιά, σε παρακαλώ. Κάτσε κάτω. 638 00:41:13,305 --> 00:41:18,345 Σοβαρά τώρα, χωρίς το στιλάκι σου "πρώτα κάνε, μετά σκέψου"... 639 00:41:18,435 --> 00:41:23,605 Μας έχεις βοηθήσει πάνω από μία φορά, φίλε, οπότε, ρισπέκτ. 640 00:41:27,235 --> 00:41:28,565 Κι είναι κι ο Ραφ. 641 00:41:28,653 --> 00:41:32,413 Εδώ δεν υπάρχει αστείο, δεν υπάρχει ατάκα. 642 00:41:32,490 --> 00:41:36,240 Αντιμετωπίσαμε σκοτεινά πράγματα μαζί την πρώτη μέρα, και... 643 00:41:38,622 --> 00:41:41,882 δεν ξέρω αν είναι που δεν λες πολλά, 644 00:41:41,958 --> 00:41:45,838 αλλά έχεις μια ηρεμία επάνω σου που με βοήθησε να μη χάσω τα λογικά μου. 645 00:41:49,341 --> 00:41:50,801 Ρε γαμώτο, ήμασταν άγνωστοι! 646 00:41:52,010 --> 00:41:56,560 Ήμασταν άγνωστοι, που ενωθήκαμε, και τι σκατά κάναμε; 647 00:41:56,640 --> 00:41:58,890 Ήμασταν άγνωστοι, που ενωθήκαμε, 648 00:41:58,975 --> 00:42:02,555 και σκοτώσαμε ένα γαμημένο τζάγκουαρ! 649 00:42:11,029 --> 00:42:12,239 Καλή φάση, μπρο! 650 00:42:12,322 --> 00:42:13,452 Τα καταφέραμε. 651 00:42:20,247 --> 00:42:22,327 Ξεβράκωμα, κολλητέ! 652 00:42:29,005 --> 00:42:30,965 Ξεβράκωμα! 653 00:42:32,425 --> 00:42:33,755 Τι σκατά, ρε φίλε; 654 00:42:41,351 --> 00:42:42,641 Γύρνα πίσω! 655 00:42:43,979 --> 00:42:46,609 Ελάτε, καριόληδες, ας πιούμε! 656 00:43:07,210 --> 00:43:08,550 Δεν περνάει. 657 00:43:11,548 --> 00:43:12,508 Ο πόνος; 658 00:43:17,721 --> 00:43:18,891 Καταλαβαίνω. 659 00:43:29,941 --> 00:43:31,281 Η καλύτερή μου φίλη... 660 00:43:33,486 --> 00:43:35,066 αυτοκτόνησε πέρυσι. 661 00:43:42,287 --> 00:43:45,917 Και ξέρω πως είναι δύσκολο να κατηγορήσεις έναν άνθρωπο, 662 00:43:48,543 --> 00:43:50,093 αλλά το αξίζω κατά πολύ. 663 00:43:55,383 --> 00:43:56,513 Τη φίλησα. 664 00:43:58,803 --> 00:44:03,933 Μα όταν το έμαθαν οι γονείς μας, τους είπα ότι το έκανε εκείνη. 665 00:44:06,186 --> 00:44:10,606 Έκανα τους πάντες να πιστέψουν ότι ήταν λάθος, και διαταραγμένη. 666 00:44:13,276 --> 00:44:15,646 Μέχρι κι εκείνη την έκανα να το πιστέψει. 667 00:44:21,159 --> 00:44:22,239 Οι ενοχές... 668 00:44:24,913 --> 00:44:27,173 Η ντροπή που ένιωθα... 669 00:44:30,210 --> 00:44:32,090 Μερικές φορές ήθελα μέχρι να... 670 00:44:33,421 --> 00:44:34,591 την ακολουθήσω. 671 00:44:40,345 --> 00:44:41,675 Πώς την έλεγαν; 672 00:44:44,599 --> 00:44:45,519 Μπέκα. 673 00:44:46,351 --> 00:44:51,111 Και πώς στάθηκες στα πόδια σου και το ξεπέρασες; 674 00:44:56,986 --> 00:44:59,446 "Κύριε, Είσαι η ασπίδα μου. 675 00:44:59,531 --> 00:45:01,161 "Ο υπερασπιστής μου. 676 00:45:01,241 --> 00:45:04,041 "Είσαι η ίασή μου. Ο προστάτης μου. 677 00:45:04,119 --> 00:45:07,789 "Είσαι η γαλήνη μου, η χαρά μου. Η σοφία και η δύναμή μου. 678 00:45:07,872 --> 00:45:11,422 "Είσαι η δόξα κι Εκείνος που θα σηκώσει ψηλά το κεφάλι μου". 679 00:45:13,586 --> 00:45:14,836 Ήταν η πίστη μου. 680 00:45:16,089 --> 00:45:19,009 Κρατιόμουν απ' αυτά τα λόγια. 681 00:45:19,092 --> 00:45:21,682 "Είσαι η ασπίδα, ο υπερασπιστής μου", όλο αυτό. 682 00:45:21,761 --> 00:45:24,141 Ξανά και ξανά, σαν ένα μάντρα. 683 00:45:24,222 --> 00:45:26,432 Μ' έκανε να νιώθω σταθερή. 684 00:45:28,685 --> 00:45:30,475 Ώσπου μια μέρα, ήμουν όντως. 685 00:45:37,068 --> 00:45:38,448 "Κύριε..." 686 00:45:39,821 --> 00:45:42,321 -"Είσαι η ασπίδα μου". -"Είσαι η ασπίδα μου". 687 00:45:42,407 --> 00:45:44,407 -"Ο υπερασπιστής μου". -"Ο υπερασπιστής μου". 688 00:45:44,492 --> 00:45:46,832 -"Είσαι η γαλήνη μου". -"Είσαι η γαλήνη μου". 689 00:45:46,911 --> 00:45:48,541 -"Η χαρά μου". -"Η χαρά μου". 690 00:45:48,621 --> 00:45:51,711 -"Η σοφία και η δύναμή μου". -"Η σοφία και η δύναμή μου". 691 00:45:51,791 --> 00:45:53,671 -"Η δόξα". -"Είσαι η δόξα". 692 00:45:53,751 --> 00:45:57,961 -"Εκείνος που θα σηκώσει το κεφάλι μου". -"Εκείνος που θα σηκώσει το κεφάλι μου". 693 00:46:02,218 --> 00:46:03,178 Αμήν. 694 00:46:08,766 --> 00:46:09,766 Αμήν. 695 00:46:23,323 --> 00:46:24,663 Το γλεντάμε! 696 00:46:32,415 --> 00:46:34,625 Να τος! 697 00:46:38,296 --> 00:46:40,086 Ανησύχησα, ρε φίλε. 698 00:46:43,343 --> 00:46:44,553 Μπρο. 699 00:46:44,636 --> 00:46:46,756 Δεν πρέπει να... 700 00:46:48,097 --> 00:46:52,437 Δεν πρέπει καν να τ' αφήνεις να σ' επηρεάζει, 701 00:46:52,519 --> 00:46:54,939 γιατί έτσι κερδίζουν. 702 00:46:55,021 --> 00:46:56,191 Πίστεψέ με! 703 00:46:56,272 --> 00:46:58,862 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις. 704 00:46:58,942 --> 00:47:00,532 Όπως εκείνη τη φορά 705 00:47:00,610 --> 00:47:03,990 που μου τα κατέβασε η Κλόι Κινγκ, 706 00:47:04,072 --> 00:47:06,532 σε διαγωνισμό συλλαβισμού της ΣΤ' Δημοτικού. 707 00:47:07,742 --> 00:47:10,452 Ήταν ακριβώς το ίδιο, 708 00:47:10,537 --> 00:47:15,537 μόνο που δεν κατέβηκε το εσώρουχό μου, κι εκείνη την ώρα συλλάβιζα "αμνηστία". 709 00:47:15,625 --> 00:47:19,165 Κι αυτό δεν είναι ξεβράκωμα, αλλά μια φορά, 710 00:47:19,254 --> 00:47:23,304 ο αδελφός μου μ' έβαλε να γλείψω το κάθισμα της λεκάνης, αλλά όχι από πάνω. 711 00:47:24,259 --> 00:47:26,339 -Απ' την κάτω μεριά... -Τζος. 712 00:47:29,556 --> 00:47:30,596 Σ' ευχαριστώ. 713 00:47:31,891 --> 00:47:32,931 Αλήθεια. 714 00:47:34,018 --> 00:47:35,018 Αλλά είμαι εντάξει. 715 00:47:42,986 --> 00:47:44,276 Όποτε θες, φίλε. 716 00:47:47,532 --> 00:47:50,582 Εκτός από τώρα, γιατί... 717 00:47:52,287 --> 00:47:53,327 ώρα για ύπνο! 718 00:47:55,039 --> 00:47:56,419 "Καληνύχτα, Τζόσι". 719 00:48:14,851 --> 00:48:16,641 Εγώ δεν ήμουν εκεί. 720 00:48:18,688 --> 00:48:21,018 Ήμουν με τους άλλους, οπότε αυτά... 721 00:48:22,609 --> 00:48:23,819 τα άκουσα μετά. 722 00:48:26,654 --> 00:48:27,664 Συνέχισε. 723 00:48:29,949 --> 00:48:30,989 Σε παρακαλώ. 724 00:48:34,787 --> 00:48:36,707 Δεν πρέπει να το πω σε κανέναν. 725 00:48:39,042 --> 00:48:40,382 Μα δεν ξέρω... 726 00:48:43,046 --> 00:48:44,376 Μερικές φορές, απλώς... 727 00:48:46,966 --> 00:48:48,716 θέλω να το πω φωναχτά. 728 00:48:50,762 --> 00:48:52,432 Θέλω να το ακούσω φωναχτά. 729 00:48:59,979 --> 00:49:01,109 Πήγε σ' εκείνον... 730 00:49:02,982 --> 00:49:04,282 και... 731 00:49:06,319 --> 00:49:07,609 και... 732 00:49:09,364 --> 00:49:10,284 Ραφ. 733 00:49:18,831 --> 00:49:20,211 Ακούνε. 734 00:49:24,587 --> 00:49:26,257 Θα βρούμε άλλον τρόπο. 735 00:49:29,008 --> 00:49:30,548 Θα βρω άλλον τρόπο. 736 00:49:39,394 --> 00:49:40,944 Είμαι πολύ κουρασμένος. 737 00:49:42,188 --> 00:49:43,108 Συγγνώμη. 738 00:49:45,983 --> 00:49:47,493 Κάτσε. Τι έγινε τώρα; 739 00:49:47,568 --> 00:49:50,778 -Τον είχε έτοιμο να το πει! -Και τον σταμάτησε. 740 00:49:50,863 --> 00:49:54,663 -Μας την έφερε! -Πάω να τη διακόψω. 741 00:49:54,742 --> 00:49:57,202 -Θα τη φέρω και θα ανασυνταχθούμε. -Όχι! 742 00:50:03,501 --> 00:50:05,921 Μισώ τους πολλά υποσχόμενους ανθρώπους. 743 00:50:07,296 --> 00:50:10,126 Είναι μεγάλη η πίκρα όταν σε απογοητεύουν. 744 00:50:38,035 --> 00:50:39,285 Σεθ; 745 00:50:39,370 --> 00:50:41,580 Νομίζεις πως είμαι σαν εσένα; 746 00:50:41,664 --> 00:50:43,254 Νομίζεις πως είμαι σαν εσένα; 747 00:50:43,332 --> 00:50:46,042 -Νομίζεις πως είμαι σαν εσένα; -Τι έκανα; 748 00:50:46,127 --> 00:50:48,207 Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα, γαμώτο! 749 00:50:48,296 --> 00:50:50,626 Καμία σχέση μ' εσένα, γαμώτο! 750 00:50:50,715 --> 00:50:51,665 Καμία! 751 00:50:52,842 --> 00:50:54,302 Καμία! 752 00:51:00,016 --> 00:51:02,386 Μην κουνηθείς! 753 00:51:24,957 --> 00:51:26,377 Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα. 754 00:51:26,459 --> 00:51:27,789 Καμία. 755 00:51:27,877 --> 00:51:28,997 Καμία σχέση. 756 00:51:29,086 --> 00:51:30,506 Δεν έχω καμία... 757 00:51:30,588 --> 00:51:32,758 Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα, γαμώτο! 758 00:51:34,133 --> 00:51:35,383 Καμία σχέση... 759 00:53:49,143 --> 00:53:51,153 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 760 00:53:51,228 --> 00:53:53,228 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 75812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.