Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:09,927
Περιλαμβάνονται σκηνές
σεξουαλικής επίθεσης σε ανηλίκους.
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,890
Η παρακολούθηση έγκειται
στην κρίση του θεατή.
3
00:00:16,851 --> 00:00:20,731
Σαράντα, σαράντα ένα, σαράντα δύο.
4
00:00:21,564 --> 00:00:24,154
Σαράντα δύο μέρες σ' αυτόν τον γαμωβράχο.
5
00:00:24,233 --> 00:00:27,033
-Έχεις μονοπωλήσει το ημερολόγιο.
-Ναι.
6
00:00:27,111 --> 00:00:30,031
Για κάποιον πραγματικά μαζοχιστικό λόγο,
7
00:00:30,114 --> 00:00:33,624
μ' αρέσει να σκέφτομαι
τι θα έκανα ανά πάσα στιγμή.
8
00:00:33,701 --> 00:00:36,951
-Αν δεν είχαν συμβεί όλα αυτά.
-Και τι θα έκανες τώρα;
9
00:00:37,037 --> 00:00:40,577
Θα ήμουν στο κέντρο αισθητικής-σπα
και θα έκανα λέιζερ στο μπικίνι.
10
00:00:40,666 --> 00:00:44,666
Το τελετουργικό μου πριν απ' τη Μαγιόρκα.
Πάντα πάμε αυτήν την εβδομάδα.
11
00:00:44,754 --> 00:00:46,424
Τι εβδομάδα είναι αλήθεια;
12
00:00:46,505 --> 00:00:50,085
Ο χρόνος εδώ είναι
σαν ένας διαρκής κύκλος. Δεν έχω ιδέα.
13
00:00:50,176 --> 00:00:52,136
Σήμερα είναι 18 Ιουλίου.
14
00:00:56,932 --> 00:00:57,982
Γαμώτο μου.
15
00:00:58,976 --> 00:00:59,886
Τι έγινε;
16
00:01:00,978 --> 00:01:02,518
Τίποτα. Έχω γενέθλια.
17
00:01:02,605 --> 00:01:05,565
Σήμερα. Το μεγάλο 18άρι!
18
00:01:09,904 --> 00:01:10,784
Όχι.
19
00:01:11,697 --> 00:01:14,737
Όχι, Φάτιν, δεν μπορείς
να το πεις στις άλλες. Σε παρακαλώ.
20
00:01:14,825 --> 00:01:16,735
Εντάξει. Άκουσέ με.
21
00:01:16,827 --> 00:01:18,827
Μπορώ και θα το κάνω.
22
00:01:18,913 --> 00:01:20,583
Δεν γουστάρω τα γενέθλια.
23
00:01:20,664 --> 00:01:22,254
Είναι ηλίθια.
24
00:01:22,333 --> 00:01:23,883
Και εγωκεντρικά. Και...
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,094
"Συγχαρητήρια σ' εμένα, για μένα.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,881
"Ξεμπούκαρα από μια τρύπα.
Ώρα να κάνω μια παρέλαση φίλων".
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,506
Το θέμα λήγει τώρα.
28
00:01:38,182 --> 00:01:40,392
Μαντέψτε, σκρόφες.
29
00:01:40,476 --> 00:01:43,396
Βάλτε ποτά στον πάγο και φτιαχτείτε.
30
00:01:44,939 --> 00:01:47,439
Είναι τα γενέθλια της Ντόροθι, γαμώτο.
31
00:01:48,692 --> 00:01:52,912
ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ
32
00:01:52,988 --> 00:01:55,278
Για πόσο ακόμη πρέπει να το κάνω αυτό;
33
00:01:55,366 --> 00:01:59,196
Αυτό εξαρτάται από σένα.
34
00:01:59,286 --> 00:02:01,866
Μα είμαι εκεί κάτω μαζί του ώρες τώρα
35
00:02:01,956 --> 00:02:04,626
και δεν καταλαβαίνω αν πλησιάζω
36
00:02:04,708 --> 00:02:07,628
αρκετά, καθόλου, σχετικά
ή γενικώς οπουδήποτε.
37
00:02:07,711 --> 00:02:09,551
Σου έχω πει όσα μπορώ.
38
00:02:10,422 --> 00:02:14,182
Κάτι έγινε τη 15η ημέρα,
για το οποίο δεν μιλά κανένα αγόρι.
39
00:02:15,553 --> 00:02:17,683
Προς τι ο ξαφνικός δισταγμός;
40
00:02:17,763 --> 00:02:20,563
Φοβάσαι μήπως δεν τηρήσουμε τη συμφωνία;
41
00:02:20,641 --> 00:02:21,641
Είναι κι αυτό.
42
00:02:21,725 --> 00:02:24,645
Είναι κι όλο αυτό το θέατρο που παίζω.
43
00:02:27,147 --> 00:02:30,937
-Δεν είμαστε όλοι τόσο καλοί όσο εσείς.
-Δεν σε πείθει, έτσι;
44
00:02:31,026 --> 00:02:33,356
Εγώ νομίζω ότι παίζει μια χαρά θέατρο.
45
00:02:33,445 --> 00:02:37,905
Δεν θα προσποιηθώ ότι δεν έχαψα
την υποτιθέμενη κρίση πανικού.
46
00:02:37,992 --> 00:02:39,242
Δεν ήταν το καλύτερό σου.
47
00:02:39,326 --> 00:02:41,826
Μα αν καταφέρει να μάθει
τι δίχασε τα αγόρια,
48
00:02:41,912 --> 00:02:43,622
θα πατσίσουμε.
49
00:02:48,210 --> 00:02:51,920
Εξακολουθείς να τρέφεις
πολύ μεγάλη εχθρότητα εναντίον της.
50
00:02:52,006 --> 00:02:54,836
Δεν είναι ωραίο να σε δουλεύουν έτσι.
51
00:02:54,925 --> 00:02:58,795
Δεν είναι πολύ καλύτερο
να είσαι εκείνος που χειραγωγεί;
52
00:02:58,888 --> 00:03:03,928
Ξέρεις τι νομίζω πως χρειάζεσαι;
Μια χειρονομία καλής πίστης εκ μέρους μας.
53
00:03:07,563 --> 00:03:08,693
Απομαγνητοφωνήσεις.
54
00:03:09,607 --> 00:03:12,277
Απ' τα πολλά τηλεφωνήματα
που έκανε ο Τζεφ σ' εσένα,
55
00:03:12,359 --> 00:03:15,909
σε έναν καθηγητή σου,
ακόμη και στις Αρχές.
56
00:03:15,988 --> 00:03:17,778
Που ρωτούσε για την υγεία σου.
57
00:03:22,369 --> 00:03:23,289
Είναι αληθινά;
58
00:03:23,370 --> 00:03:25,000
Προσπάθησε να επικοινωνήσει.
59
00:03:25,664 --> 00:03:27,584
Τόσο επίμονα, για την ακρίβεια,
60
00:03:27,666 --> 00:03:30,456
που έχει γίνει πρόβλημα για εμάς.
61
00:03:34,089 --> 00:03:35,549
Δεν θα του κάνατε κακό.
62
00:03:35,633 --> 00:03:37,303
Αν επανορθώσεις, επανορθώνουμε.
63
00:03:38,177 --> 00:03:42,257
Αν μας βοηθήσεις σ' αυτό, μπορούμε,
και θα σ' αφήσουμε να του τηλεφωνήσεις.
64
00:04:00,574 --> 00:04:02,124
Τι έγινε; Είσαι καλά;
65
00:04:03,243 --> 00:04:06,213
-Νόμιζα πως άκουσα φωνές.
-Σε ακολούθησε κανείς;
66
00:04:09,708 --> 00:04:13,378
Δεν νομίζω πως θα πετύχει
αυτό που κάνουμε εδώ.
67
00:04:13,462 --> 00:04:17,222
-Αυτό θυμίζει λογύδριο χωρισμού.
-Άσε τα αστεία. Δεν προχωράμε γρήγορα.
68
00:04:17,299 --> 00:04:20,799
Ο χρόνος κυλάει, και κάθε δευτερόλεπτο
φοβάμαι ότι θα με ανακαλύψουν.
69
00:04:20,886 --> 00:04:21,966
Πάρε μια ανάσα.
70
00:04:22,054 --> 00:04:24,894
-Πρέπει να κάνουμε κίνηση!
-Λία.
71
00:04:28,143 --> 00:04:29,103
Πιες λίγο.
72
00:04:37,611 --> 00:04:39,281
Δεν είναι η γεύση μου.
73
00:04:41,365 --> 00:04:45,575
Είναι η μόνη που βγαίνει
σε πράσινο μπουκάλι. Το ήξερες αυτό;
74
00:04:47,997 --> 00:04:50,537
Στο σπίτι μου
75
00:04:50,624 --> 00:04:53,844
πηγαίναμε όλα τα μπουκάλια
στην ανακύκλωση, για μετρητά.
76
00:04:53,919 --> 00:04:57,669
Τα πράσινα δεν αξίζουν και τόσο,
οπότε η μαμά μ' άφηνε να τα κρατάω.
77
00:04:57,756 --> 00:05:01,386
Τα στοίβαζα στο δωμάτιό μου,
στον δυτικό τοίχο,
78
00:05:01,468 --> 00:05:03,888
κι όταν έδυε ο ήλιος κι έπεφτε το φως...
79
00:05:04,680 --> 00:05:06,100
έμοιαζαν με πετράδια.
80
00:05:08,726 --> 00:05:10,596
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
81
00:05:11,645 --> 00:05:12,765
Ναι.
82
00:05:12,855 --> 00:05:14,015
Το ξέρω.
83
00:05:17,276 --> 00:05:19,146
Αυτή η κίνηση που θα κάνουμε...
84
00:05:20,863 --> 00:05:21,953
πώς ξεκινάει;
85
00:05:24,283 --> 00:05:25,533
Με περισσότερα άτομα.
86
00:05:25,617 --> 00:05:28,157
Βρίσκουμε κι άλλους, τους ενημερώνουμε.
87
00:05:28,245 --> 00:05:31,615
Με τα κορίτσια ξέρω
από ποια να ξεκινήσω, αλλά...
88
00:05:32,624 --> 00:05:34,294
θέλω να μάθω και τους δικούς σου.
89
00:05:34,376 --> 00:05:37,046
Τα δυνατά τους σημεία, τις αδυναμίες τους,
90
00:05:38,589 --> 00:05:39,799
ποιος είναι έμπιστος.
91
00:05:44,928 --> 00:05:48,468
Ήταν μια φορά... Μια μέρα, βασικά...
92
00:05:50,059 --> 00:05:52,769
που μάθαμε πολλά ο ένας για τον άλλον.
93
00:05:54,438 --> 00:05:56,768
Ήταν η μέρα που αποφασίσαμε να...
94
00:05:56,857 --> 00:05:59,227
...περικυκλώσουμε τη βρομόγατα,
95
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
οπλισμένοι με όσο
καλύτερες λόγχες γίνεται,
96
00:06:01,695 --> 00:06:06,615
και να την καρφώσουμε μέχρι αηδίας!
Κάρφωμα, κάρφωμα, κάρφωμα!
97
00:06:07,826 --> 00:06:10,786
-Ψόφιο τζάγκουαρ.
-Αυτό είναι το σχέδιό σου;
98
00:06:10,871 --> 00:06:13,211
Δεν καταλαβαίνω καν τι βλέπω.
99
00:06:13,290 --> 00:06:16,960
Σαν ανθρώπινο κύτταρο είναι,
όπως το ζωγραφίζαμε στη βιολογία.
100
00:06:17,044 --> 00:06:20,264
-Ριβόσωμα είναι;
-Προφανώς το τζάγκουαρ!
101
00:06:20,339 --> 00:06:23,929
-Μπο, δεν είναι προφανώς το τζάγκουαρ;
-Δεν θα έλεγα και προφανώς.
102
00:06:24,009 --> 00:06:26,219
Δεν γίνεται να του την πέσουμε, κολλητέ.
103
00:06:27,262 --> 00:06:28,972
Δεν είναι γκέτο εδώ.
104
00:06:29,056 --> 00:06:31,476
"Γκέτο"; Μαλάκα, δεν ξέρεις τη ζωή μου!
105
00:06:31,558 --> 00:06:35,688
Μπορεί να μένω σε καμιά
από εκείνες τις κυριλάτες κοινότητες.
106
00:06:35,771 --> 00:06:36,651
Δεν μένει εκεί.
107
00:06:36,730 --> 00:06:38,440
Αφού η ιδέα μου είναι βλακεία,
108
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
για ν' ακούσουμε μια δική σου.
109
00:06:40,818 --> 00:06:44,568
Ή μήπως θα υπερθερμανθεί
ο ακατοίκητος εγκέφαλός σου, βλαμμένε;
110
00:06:44,655 --> 00:06:46,275
Πώς σκατά με είπες;
111
00:06:46,365 --> 00:06:49,445
-Μ' άκουσες, ψηλέ και ηλίθιε!
-Παιδιά, τσιλάρετε.
112
00:06:49,535 --> 00:06:51,245
Όλοι έχουν τα δίκια τους.
113
00:06:51,328 --> 00:06:55,248
Καλά λέει ο Κίριν. Μια κατά μέτωπο επίθεση
θα ήταν αποστολή αυτοκτονίας.
114
00:06:55,332 --> 00:06:58,132
Όμως, Σκότι,
ήταν καλή η ιδέα για τις λόγχες.
115
00:06:58,210 --> 00:07:00,300
Η καλύτερη επιλογή μας για όπλα.
116
00:07:01,213 --> 00:07:02,763
Παράσημα, εσύ τι λες;
117
00:07:02,840 --> 00:07:05,550
Ό,τι γίνει, πρέπει να γίνει εξ αποστάσεως.
118
00:07:05,634 --> 00:07:07,894
Δεν έχουμε πυροβόλα μεγάλου βεληνεκούς.
119
00:07:07,970 --> 00:07:09,810
-Άρα, αυτό σημαίνει παγίδα.
-Εντάξει.
120
00:07:09,888 --> 00:07:12,888
Δεν ξέρω αν αυτό που φαντάζομαι παίζει
121
00:07:12,975 --> 00:07:14,935
ή την είδα Ιντιάνα Τζόουνς,
122
00:07:15,018 --> 00:07:18,728
αλλά αν φτιάξουμε μια παγίδα καλυμμένη
με φύλλα, ώστε το τζάγκουαρ να...
123
00:07:19,565 --> 00:07:21,065
-πέσει μέσα;
-Γουστάρω!
124
00:07:21,150 --> 00:07:23,320
Πάνω σε γαμώ τις κοφτερές λόγχες!
125
00:07:23,402 --> 00:07:26,662
-Ναι. Γιατί όχι;
-Ο όρος είναι "καλυμμένος λάκκος".
126
00:07:26,738 --> 00:07:29,618
Αλλά, ναι, θεωρητικά, μπορεί να πετύχει.
127
00:07:29,700 --> 00:07:33,080
Ωραία. Άρα, χρειαζόμαστε
έναν αρκετά μεγάλο λάκκο.
128
00:07:33,162 --> 00:07:34,372
Να τον σκάψουμε;
129
00:07:34,454 --> 00:07:37,964
-Αν αδειάσουμε το καταφύγιο;
-Ναι! Και γαμώ!
130
00:07:38,041 --> 00:07:40,131
-Θα το παγιδεύσουμε.
-Είμαι καινούριος,
131
00:07:40,210 --> 00:07:41,880
αλλά τα αιλουροειδή είναι ευφυή.
132
00:07:41,962 --> 00:07:44,762
Δεν πρόκειται να πάει να πέσει μέσα.
133
00:07:45,549 --> 00:07:48,759
Αν το δελεάσουμε; Με την παστή γαλοπούλα;
134
00:07:48,844 --> 00:07:51,564
Μπο, ναι! Τα σπάει! Εντάξει.
135
00:07:51,638 --> 00:07:53,138
Αρκεί το παστό;
136
00:07:53,223 --> 00:07:55,523
Ρίχνουμε και λίγο ζαμπονάκι μέσα.
137
00:07:55,601 --> 00:07:57,641
Κάτι σαν άθλιο σουφλέ κρεατικών.
138
00:07:58,979 --> 00:08:02,519
Τι λες τώρα;
Εμείς το κάναμε αυτό; Βρήκαμε λύση;
139
00:08:02,608 --> 00:08:05,108
Γιατί νιώθω ότι βρήκαμε λύση.
140
00:08:05,194 --> 00:08:06,244
Παίδες, μαζευτείτε.
141
00:08:06,320 --> 00:08:09,570
Ξέρω, είναι σούπερ γλυκανάλατο,
αλλά κάντε μου τη χάρη.
142
00:08:10,073 --> 00:08:12,163
Ψόφος στο γαμωτζάγκουαρ, με το τρία.
143
00:08:12,242 --> 00:08:14,492
-Ένα, δύο...
-Ψόφος στο γαμωτζάγκουαρ!
144
00:08:16,371 --> 00:08:17,411
Τέλεια.
145
00:08:17,497 --> 00:08:22,247
Φτιάχνουμε λόγχες, αδειάζουμε το καταφύγιο
και φέρνουμε ξύλα, για τις λόγχες.
146
00:08:22,336 --> 00:08:23,796
Εγώ κόβω ξύλα.
147
00:08:25,380 --> 00:08:29,640
Ποιος το φανταζόταν ότι θα μου χρησίμευε
το Second City σε ερημονήσι;
148
00:08:29,718 --> 00:08:31,348
Διάσημη σχολή αυτοσχεδιασμού,
149
00:08:31,428 --> 00:08:34,428
όπου μαθαίνεις να συνεργάζεσαι,
να λες "ναι, και..."
150
00:08:36,016 --> 00:08:37,726
Καλά, ξέχνα το, ψάρακα.
151
00:08:39,603 --> 00:08:40,563
Όχι, ρε φίλε.
152
00:08:40,646 --> 00:08:43,856
-Τι διάολο;
-Έχεις ένα μυρμήγκι της φωτιάς.
153
00:08:43,941 --> 00:08:46,191
-Θεέ μου.
-Κι εσύ έχεις ένα!
154
00:08:49,446 --> 00:08:50,486
Όχι!
155
00:08:52,950 --> 00:08:54,030
Ριξίματα;
156
00:08:54,117 --> 00:08:57,287
Θες να συνεργαστούμε σε κάποια δουλειά;
157
00:08:59,164 --> 00:09:00,504
Πολύ θα το 'θελα,
158
00:09:00,582 --> 00:09:03,962
αλλά πρέπει να πάω με τον Κίριν
να μαζέψουμε υλικά.
159
00:09:04,044 --> 00:09:05,174
Θες...
160
00:09:05,254 --> 00:09:08,424
Θες να μου κάνεις τη χάρη
να πας στο καταφύγιο με τον Ραφ;
161
00:09:10,008 --> 00:09:11,838
Ναι, φυσικά.
162
00:09:11,927 --> 00:09:13,297
Ομάδα Σεντ Τζέι!
163
00:09:15,222 --> 00:09:17,932
Να πάρω τα φάρμακά μου και την κοπανάμε.
164
00:09:20,310 --> 00:09:22,900
Ξέρεις ότι θα ερχόμουν μαζί σου.
165
00:09:22,980 --> 00:09:25,150
Απλώς δεν θα κάνουμε δουλειά,
166
00:09:25,232 --> 00:09:28,192
αν δεν συνεννοηθώ με τον Αφροδίσιο.
167
00:09:28,277 --> 00:09:30,527
-Καταλαβαίνω. Όλα καλά.
-Εντάξει.
168
00:09:33,282 --> 00:09:37,622
Ένας 50άρης παγιδευμένος σε σώμα εφήβου.
169
00:09:37,703 --> 00:09:39,793
Σήμερα κλείνει τα 18, κόσμε!
170
00:09:39,871 --> 00:09:43,881
Που σημαίνει ότι μπορεί να ψηφίσει,
να αγοράσει τσόντες
171
00:09:43,959 --> 00:09:47,549
και, επισήμως, δεν ενδιαφέρει πλέον
σεξουαλικά τον Τζέφρι Γαλάνις.
172
00:09:47,629 --> 00:09:50,129
-Θεέ μου. Γιατί;
-Στενοχωριέμαι λίγο,
173
00:09:50,215 --> 00:09:53,045
γιατί θα προτιμούσε να κάνει γενέθλια
174
00:09:53,135 --> 00:09:55,755
σε παιχνίδια με λέιζερ
ή σε εστιατόριο με χιμπάτσι.
175
00:09:55,846 --> 00:09:57,256
Η κυριολεκτικά οπουδήποτε αλλού.
176
00:09:57,347 --> 00:10:00,137
Αντ' αυτού, όμως,
είναι μ' εμάς τις τελειωμένες
177
00:10:00,225 --> 00:10:04,345
και μ' αυτήν τη σαμπάνια από... Άινταχο;
Έλεος, ρε Μπάρμπαρα, λίγο αυτοσεβασμό!
178
00:10:05,647 --> 00:10:06,727
Θέλουμε κάτι γκράντε.
179
00:10:09,443 --> 00:10:10,533
Θέλουμε κάτι γκράντε.
180
00:10:11,987 --> 00:10:13,907
Λέω, γι' αυτό θέλουμε κάτι γκράντε.
181
00:10:13,989 --> 00:10:17,739
Μιλάω για ένα πάρτι,
όχι για κανένα μίζερο χειροκρότημα.
182
00:10:17,826 --> 00:10:21,076
Μιλάω για ένα χλιδάτο, απόλυτο ξεφάντωμα.
183
00:10:21,163 --> 00:10:23,833
Έτσι όπως το σκέφτομαι,
δεν χρειάζεται καν η σαμπάνια.
184
00:10:23,915 --> 00:10:24,875
Χρειάζεται.
185
00:10:24,958 --> 00:10:27,708
-Θα γίνουμε τόσο ντέφι απ' το κέφι...
-Και τη σαμπάνια.
186
00:10:27,794 --> 00:10:29,304
...που θα 'ναι σαν στο σπίτι μας.
187
00:10:29,379 --> 00:10:32,509
Για την εορτάζουσα και για όλες μας.
Αναλαμβάνω δράση. Σόρι.
188
00:10:32,591 --> 00:10:34,971
-Στεκόμουν εγώ εκεί, αλλά...
-Ενθουσιάστηκα!
189
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
-Εσύ;
-Ναι.
190
00:10:36,386 --> 00:10:38,636
Μου βγάζεις μια αύρα χωρισμένου μπαμπά.
191
00:10:38,722 --> 00:10:42,432
Μας πας σε ψυχαγωγικό πάρκο από ενοχές
που έχασες την τελευταία πενταετία.
192
00:10:42,517 --> 00:10:44,437
Δεν έχασα τίποτα.
193
00:10:46,730 --> 00:10:48,730
Λέω για πάρτι έκπληξη στην παραλία...
194
00:10:48,815 --> 00:10:52,145
-Της αρέσουν καν οι εκπλήξεις;
-Τις σιχαίνεται. Δικά της λόγια.
195
00:10:52,235 --> 00:10:55,065
Εστιάζουμε στην έκπληξη.
Σήμερα είναι η μέρα της Ντότι.
196
00:10:55,155 --> 00:10:58,735
Θα της προσφέρουμε
αυτό που θα μάθει ν' αγαπά.
197
00:10:58,825 --> 00:11:01,615
Όλα αρχίζουν
να βγάζουν νόημα στο μυαλό μου.
198
00:11:01,703 --> 00:11:05,123
Φεγγαρόφως, μεγάλη φωτιά,
ίσως λίγη αύρα λουάου;
199
00:11:05,207 --> 00:11:07,667
Πολιτισμική οικειοποίηση
κι ούτε καν τσαντίζομαι.
200
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
-Πόσο έχουμε;
-18 Ιουλίου.
201
00:11:09,294 --> 00:11:12,844
Χριστούλη μου! Δεκαοκτώ στις 18!
Χρυσά γενέθλια. Τέλεια.
202
00:11:12,923 --> 00:11:16,843
Πρέπει να την απασχολήσουμε μέχρι τότε.
Φάτιν και Λία, κάνετε αντιπερισπασμό.
203
00:11:16,927 --> 00:11:19,047
-Μα πώς θα...
-Βρείτε το μόνες σας.
204
00:11:19,137 --> 00:11:22,267
Ρέιτσελ, Μάρθα, μωρό μου, όρθιες!
Τα ετοιμάζουμε εδώ
205
00:11:22,349 --> 00:11:24,429
και τα πάμε στην παραλία.
206
00:11:24,518 --> 00:11:25,848
Τι πήγες κι έκανες;
207
00:11:25,936 --> 00:11:28,726
Ξύπνησα έναν κοκάκια δαίμονα πάρτι.
208
00:11:28,814 --> 00:11:33,034
Είναι εκτός θέματος, αλλά αν έχεις
πινιάτα, τη χρησιμοποιείς, καλά δεν λέω;
209
00:11:35,695 --> 00:11:38,905
Καλό μήκος, φτάνει μακριά. Τι λέμε;
210
00:11:38,990 --> 00:11:40,160
Καλό.
211
00:11:45,705 --> 00:11:48,785
Φίλε, νιώθω
λες και σερβίρω πάλι στο Μπαντέρα.
212
00:11:51,420 --> 00:11:52,500
Εστιατόριο είναι.
213
00:11:53,463 --> 00:11:54,673
Στο Σικάγο.
214
00:11:54,756 --> 00:11:58,336
Όσο κι αν προσπαθείς, μεγάλε,
δεν με κοροϊδεύεις εμένα.
215
00:11:58,427 --> 00:12:01,847
Μ' έπιασες. Ποτέ δεν ήμουν σερβιτόρος.
Λαντζέρης ήμουν μόνο.
216
00:12:01,930 --> 00:12:04,270
Απίστευτη διαίσθηση. Πώς ήξερες...
217
00:12:04,349 --> 00:12:06,099
Δεν εννοώ αυτό, μεγάλε.
218
00:12:08,145 --> 00:12:10,105
Εννοώ το παιχνίδι σου εδώ.
219
00:12:10,897 --> 00:12:12,857
Πώς χειραγωγείς την ομάδα.
220
00:12:12,941 --> 00:12:15,941
Που προσπαθείς να γίνεις
ο αγαπημένος σύμβουλος όλων.
221
00:12:18,822 --> 00:12:19,782
Αυτό.
222
00:12:19,865 --> 00:12:21,775
Όχι, έχεις δίκιο, Κίριν.
223
00:12:21,867 --> 00:12:24,697
Είμαι μια σατανική ιδιοφυΐα
με ένα διαβολικό σχέδιο,
224
00:12:24,786 --> 00:12:26,156
να φέρομαι καλά στους άλλους.
225
00:12:27,330 --> 00:12:29,540
Εντάξει, ίσως θέλω να με συμπαθούν.
226
00:12:29,624 --> 00:12:33,344
Ίσως δεν είναι ίσως.
Εντάξει, σίγουρα θέλω να με συμπαθούν.
227
00:12:33,420 --> 00:12:35,340
Δεν το περηφανεύομαι κιόλας.
228
00:12:36,590 --> 00:12:37,420
Όμως...
229
00:12:38,175 --> 00:12:41,675
Κοίτα με. Κάνω αστειάκια,
σου κάνω τον καραγκιόζη.
230
00:12:41,761 --> 00:12:45,391
Εσύ, όμως, και λες και κάνεις ό,τι θες
και δεν σου καίγεται καρφί.
231
00:12:45,474 --> 00:12:46,934
Εγώ δεν είμαι έτσι.
232
00:12:47,017 --> 00:12:50,477
Δεν λέω μαλακίες για να με συμπαθήσεις.
233
00:12:50,562 --> 00:12:51,982
Είναι η αλήθεια.
234
00:12:53,273 --> 00:12:54,523
Ό,τι πεις, μεγάλε.
235
00:12:56,568 --> 00:12:57,488
Αρκετά.
236
00:12:58,111 --> 00:12:59,071
Τι έγινε;
237
00:13:00,489 --> 00:13:01,949
Δεν έπιασε η αντιβίωση;
238
00:13:02,032 --> 00:13:03,202
Μάζεψέ τα.
239
00:13:04,743 --> 00:13:09,043
-Πώς πάει εκεί κάτω; Στάζει ακόμη;
-Πάψε να σκέφτεσαι το πουλί μου.
240
00:13:09,706 --> 00:13:11,916
Και μάζεψέ τα, όπως είπα.
241
00:13:14,878 --> 00:13:17,298
Ούτε εμένα με κοροϊδεύεις.
242
00:13:17,380 --> 00:13:20,760
Ούτε το ζόρικο στιλάκι θα πιάσει, μεγάλε!
243
00:13:23,553 --> 00:13:24,763
Λοιπόν...
244
00:13:24,846 --> 00:13:28,346
Θα πω κάτι, τώρα που τα ξεκαθαρίσαμε.
245
00:13:28,433 --> 00:13:31,063
Αν εξαιρέσεις τη γονόρροια...
246
00:13:32,562 --> 00:13:34,772
Μακάρι να μπορούσα να...
247
00:13:37,609 --> 00:13:40,359
Μακάρι να μπορούσα να πηδάω
όποια γουστάρω, όπως εσύ.
248
00:13:42,030 --> 00:13:45,490
Εγώ, όμως, όταν επικεντρώνομαι σε κάποια,
249
00:13:45,575 --> 00:13:49,995
είναι η μοναδική που βλέπω,
και τα δίνω όλα.
250
00:13:52,374 --> 00:13:53,544
Από κείνους είσαι;
251
00:13:53,625 --> 00:13:56,085
Στον μέγιστο βαθμό.
252
00:13:58,129 --> 00:13:59,759
Δέθηκα τόσο την τελευταία φορά,
253
00:13:59,839 --> 00:14:02,339
που όταν με χώρισε η κοπέλα μου,
254
00:14:02,425 --> 00:14:04,215
δεν μπορούσα να αφήσω το γατάκι.
255
00:14:04,302 --> 00:14:06,562
Τόσο καλό ήταν το γατάκι της;
256
00:14:07,514 --> 00:14:11,354
Ναι. Φοβερό.
Κυριολεκτούσα, όμως, ότι πήρα τη γάτα της.
257
00:14:13,103 --> 00:14:16,023
Οι γονείς της το χαρακτήρισαν απαγωγή.
258
00:14:16,106 --> 00:14:18,436
Εγώ το χαρακτήρισα δανεισμό.
259
00:14:18,525 --> 00:14:20,065
Ανωμαλία!
260
00:14:20,151 --> 00:14:21,861
Βασικά, γι' αυτό είμαι εδώ.
261
00:14:21,945 --> 00:14:27,275
Για να αποκτήσω προοπτική και να πάψω
να είμαι τόσο αλληλοεξαρτημένος.
262
00:14:28,868 --> 00:14:32,788
Άκου, μπρο,
καλύτερα να χτυπάς και να φεύγεις.
263
00:14:32,872 --> 00:14:34,252
Όπως λένε,
264
00:14:35,292 --> 00:14:37,632
πάντα πάρε μαζί άμμο στην παραλία.
265
00:14:39,838 --> 00:14:40,798
Μάλιστα.
266
00:14:42,382 --> 00:14:44,802
Πάρε μαζί άμμο στην...
Όχι, είναι καλή συμβουλή.
267
00:15:27,093 --> 00:15:28,223
Δεν είναι τέλειο;
268
00:15:29,846 --> 00:15:33,556
Το έμαθα μικρός σε κατασκήνωση
εκμάθησης δεξιοτήτων τσίρκου.
269
00:15:33,642 --> 00:15:36,602
-Καλύτερα συνέχισε αυτό που έκανες.
-Ναι.
270
00:15:40,982 --> 00:15:43,402
Είναι τρελό που δεν γνωριζόμαστε καλύτερα.
271
00:15:45,028 --> 00:15:47,658
Γιατί δεν είσαι στη λέσχη
Ισπανόφωνης Κουλτούρας;
272
00:15:47,739 --> 00:15:50,779
Δεν έχω τέτοια καταγωγή,
αλλά με δέχονται για να μαθαίνω.
273
00:15:50,867 --> 00:15:53,157
Αλήθεια, τι προτιμάς;
274
00:15:53,244 --> 00:15:54,834
Ισπανόφωνος, Λατινοαμερικανός;
275
00:15:55,497 --> 00:15:56,787
Και το Μεξικανός κάνει.
276
00:15:58,291 --> 00:16:02,591
Δηλαδή, μπορώ να το λέω;
Μου δίνεις την άδεια;
277
00:16:04,255 --> 00:16:06,585
Το "Μεξικανός" δεν είναι βρισιά, Τζος.
278
00:16:07,217 --> 00:16:09,177
Το ξέρω. Έτσι;
279
00:16:09,260 --> 00:16:13,260
Όπως λέω στους δικούς μου να μη φοράνε
σομπρέρο στο Θίνκο ντε Μάγιο.
280
00:16:13,348 --> 00:16:15,678
Δεν καταλαβαίνουν ότι η οικειοποίησή τους
281
00:16:15,767 --> 00:16:18,347
εξωραΐζει το πνεύμα
της αντιαποικιακής αντίστασης.
282
00:16:18,436 --> 00:16:21,306
-Όντως μαθαίνεις πολλά στη λέσχη.
-Πράγματι.
283
00:16:21,398 --> 00:16:25,688
Και γι' αυτό εγώ γιορτάζω μόνο
το Ντία ντε λος Μουέρτος.
284
00:16:25,777 --> 00:16:28,277
Το μεξικανικό Χάλογουιν.
285
00:16:28,363 --> 00:16:30,203
"Μεξικανικό Χάλογουιν";
286
00:16:30,782 --> 00:16:33,542
-Αποκλείεται να το είπε έτσι.
-Κι όμως.
287
00:16:33,618 --> 00:16:38,118
Πήρε μια ιερή παράδοση αιώνων
και τη "λεύκανε" μέχρι αηδίας.
288
00:16:38,206 --> 00:16:39,916
Είχε πέσει μέσα σε πάρα πολλά.
289
00:16:39,999 --> 00:16:43,289
Πάνω που άρχιζα να τον στηρίζω.
290
00:16:43,378 --> 00:16:44,378
Κι εγώ.
291
00:16:49,008 --> 00:16:50,338
Κι ακόμη τον στηρίζω.
292
00:16:52,887 --> 00:16:57,727
Μα γιατί δεν τον σταμάτησες,
να του εξηγήσεις πού είχε κάνει λάθος;
293
00:16:57,809 --> 00:16:59,809
Δικό του πρόβλημα είναι, όχι δικό μου.
294
00:16:59,894 --> 00:17:03,824
Το ξέρω. Δεν εννοούσα
ότι ήταν δική σου ευθύνη.
295
00:17:06,568 --> 00:17:07,688
Δεν ξέρω.
296
00:17:08,445 --> 00:17:11,065
Έχω μάθει ότι αν αφήνεις
τους άλλους να μιλούν έτσι,
297
00:17:11,156 --> 00:17:13,406
αποκαλύπτουν πολλά για τον εαυτό τους.
298
00:17:14,200 --> 00:17:17,540
Είναι το μόνο θετικό όταν δεν μιλάς πολύ.
299
00:17:19,748 --> 00:17:21,578
Δεν αποκαλύπτω πολλά για μένα.
300
00:17:25,044 --> 00:17:27,924
Μπορεί να είναι σωστή η έκφραση
301
00:17:29,549 --> 00:17:30,549
"Λίγα και καλά".
302
00:17:35,972 --> 00:17:37,312
Ιδού...
303
00:17:37,390 --> 00:17:39,850
το Εξκάλιμπερ.
304
00:17:43,104 --> 00:17:44,944
Πάντα υπερβολικός, μεγάλε.
305
00:17:45,690 --> 00:17:46,980
Ρε συ, Άιβαν!
306
00:17:48,777 --> 00:17:50,197
Το γουστάρω.
307
00:17:50,278 --> 00:17:54,658
Πορώνεσαι, νιώθεις τον παλμό
του "Γουακάντα για πάντα", αλλά...
308
00:17:54,741 --> 00:17:59,161
Γουακάντα; Όχι.
Δεν είμαι της Marvel, μικρέ.
309
00:17:59,245 --> 00:18:00,825
Δεν είμαι ακαλλιέργητος.
310
00:18:00,914 --> 00:18:03,714
Αυτό είναι το Κάμελοτ!
311
00:18:03,792 --> 00:18:05,592
Έτσι; Του Αρθούρου.
312
00:18:05,668 --> 00:18:08,208
Αυτό προσπαθώ να σου πω.
313
00:18:08,296 --> 00:18:10,916
Πρέπει να 'σαι διαρκώς τόσο πληθωρικός;
314
00:18:11,925 --> 00:18:15,465
Δεν ξέρω. Εσύ πρέπει να 'σαι
τόσο κοντός; Τόσο μικροκαμωμένος;
315
00:18:15,553 --> 00:18:17,473
Τόσο απίστευτα πορδοβούλωμα;
316
00:18:17,555 --> 00:18:18,885
Καλό αυτό.
317
00:18:18,973 --> 00:18:23,603
Απλώς λέω ότι πρέπει να συγκεντρωθούμε
στις δουλειές μας για να τελειώνουμε,
318
00:18:23,686 --> 00:18:26,476
οπότε πάψε να κορδώνεσαι
και φέρσου αντρίκεια.
319
00:18:27,398 --> 00:18:30,358
Δεν το πιστεύω ότι αυτές οι μαλακίες
με ακολούθησαν ως εδώ.
320
00:18:30,443 --> 00:18:34,033
Αντιλαμβάνεσαι ότι αντιμετωπίζουμε
έναν κοινό εχθρό, έτσι;
321
00:18:34,113 --> 00:18:37,123
Εξαιτίας κάτι μπάτσων του φύλου
σαν κι εσένα, όμως,
322
00:18:37,200 --> 00:18:40,870
που δεν τους αρέσουν τα κροπ τοπ μου
ή οι "σπασμένοι καρποί"...
323
00:18:40,954 --> 00:18:43,214
Φίλε, δεν τα είπα καν όλα αυτά!
324
00:18:43,289 --> 00:18:46,839
Δεν αδειάζω να σου εξηγήσω το κρυφό νόημα,
αλλά εννοείται πως τα είπες.
325
00:18:46,918 --> 00:18:51,048
Δεν παίρνω μεριές.
Το τονίζω όσο μπορώ, δεν παίρνω μεριές.
326
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Για να λειτουργήσει, όμως,
η παγίδα, Άιβαν,
327
00:18:53,424 --> 00:18:56,934
η λόγχη σου πρέπει
να είναι λίγο πιο λειτουργική.
328
00:18:57,011 --> 00:18:59,311
Ακριβώς! Ευχαριστώ που πήρες το μέρος μου.
329
00:18:59,389 --> 00:19:02,229
Μια χαρά λειτουργική είναι η λόγχη μου.
330
00:19:02,308 --> 00:19:05,098
Κυριότερα, είναι μια δήλωση.
331
00:19:05,186 --> 00:19:08,896
Γαμώ το κέρατό μου! Το τζάγκουαρ
δεν ασχολείται με τη δήλωσή σου!
332
00:19:08,982 --> 00:19:13,492
Προσπαθεί να μας σκοτώσει,
και μόνο αληθινοί άντρες θα το προλάβουν.
333
00:19:13,570 --> 00:19:15,860
Για πες μου,
εσένα τι σε κάνει αληθινό άντρα;
334
00:19:15,947 --> 00:19:18,577
Πολλά και διάφορα.
Θέλω να κατουράω όρθιος.
335
00:19:18,658 --> 00:19:20,238
Θέλω πλούσιο πρωινό.
336
00:19:20,326 --> 00:19:24,996
Και κάνω ό,τι μπορώ για να δουλέψω
και να βγάλω λεφτά για την οικογένειά μου.
337
00:19:25,081 --> 00:19:28,711
Δεν ξέρω αν αυτό ήταν γλυκό
ή κλισεδιάρικος ραπ στίχος.
338
00:19:28,793 --> 00:19:31,383
Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου, ρε μουνί!
339
00:19:31,462 --> 00:19:33,012
Ζωηρέψτε, αγόρια!
340
00:19:33,089 --> 00:19:34,129
Ναι.
341
00:19:35,550 --> 00:19:37,430
Φέρνουμε δώρα.
342
00:19:40,513 --> 00:19:42,313
Τι σκατά είναι αυτό;
343
00:19:42,390 --> 00:19:43,220
Δόλωμα.
344
00:19:44,017 --> 00:19:46,137
-Αληθινό δόλωμα.
-Βρομοκοπάει.
345
00:19:46,227 --> 00:19:49,057
Γι' αυτό θα είναι αποτελεσματικό δόλωμα.
346
00:19:49,147 --> 00:19:50,897
Καλύτερο κι απ' το παστό.
347
00:19:51,858 --> 00:19:52,938
Μπράβο σας.
348
00:19:54,444 --> 00:19:55,574
Προσκοπικός χαιρετισμός.
349
00:19:59,490 --> 00:20:02,700
Τι κάνετε εσείς, βρε κουφάλες;
Ραβδιά νεράιδας;
350
00:20:02,785 --> 00:20:05,365
Μην αρχίσεις κι εσύ το κράξιμο.
351
00:20:05,455 --> 00:20:08,365
-Δεν είναι ραβδί.
-Εσείς κάνατε χοντρή δουλειά.
352
00:20:08,458 --> 00:20:12,628
Μόλις ακονίσουμε κι αυτά εδώ,
θα τα πάμε στο καταφύγιο.
353
00:20:13,379 --> 00:20:15,009
Θα πετύχει, γαμώτο.
354
00:20:15,089 --> 00:20:16,219
Και γαμώ!
355
00:20:17,300 --> 00:20:19,340
Να τη!
356
00:20:20,511 --> 00:20:23,181
-Χαρήκατε;
-Ντόροθι!
357
00:20:25,058 --> 00:20:26,478
Πού πας;
358
00:20:26,559 --> 00:20:28,439
Σέρνω τον κορμό στον καταυλισμό.
359
00:20:28,519 --> 00:20:31,149
Θα χρειαστεί για δοκός ή για κάθισμα...
360
00:20:31,230 --> 00:20:34,110
Δεν σ' αφήνουμε, φιλαράκι.
Απαγορεύεται η είσοδος.
361
00:20:34,192 --> 00:20:36,992
"Φιλαράκι"; Τι λες;
362
00:20:38,154 --> 00:20:41,124
Είναι εκεί οι άλλες. Κάνουν τάι τσι...
363
00:20:41,199 --> 00:20:42,329
Καποέιρα.
364
00:20:42,408 --> 00:20:45,498
Μια απ' τις πολεμικές τέχνες
που είναι και πολύ ευγενής.
365
00:20:46,287 --> 00:20:49,917
Αλλά... Τέλος πάντων,
είναι πολύ ιερή και δεν θα τις διακόψουμε.
366
00:20:52,043 --> 00:20:53,593
-Είναι καλά;
-Ναι.
367
00:20:53,670 --> 00:20:55,090
Η γνωστή Λία!
368
00:20:55,171 --> 00:20:57,631
Ειλικρινά, όμως,
δεν αφήνεις για μετά τον κορμό,
369
00:20:57,715 --> 00:20:59,215
να μας βοηθήσεις με τα πουλιά;
370
00:20:59,300 --> 00:21:02,890
-Η Μάρθα δεν έχει όρεξη για κυνήγι.
-Τι έπαθε; Είναι καλά;
371
00:21:04,180 --> 00:21:09,770
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη,
αλλά γράφεται Δ-Ι-Α-Ρ-Ρ...
372
00:21:09,852 --> 00:21:12,482
Μια χαρά είναι. Ένας απλός στομαχόπονος.
373
00:21:12,563 --> 00:21:13,653
Είναι...
374
00:21:15,358 --> 00:21:17,488
Λοιπόν, θα έρθεις μαζί μας;
375
00:21:17,568 --> 00:21:21,988
Είσαι άθλια με τη σφεντόνα, αλλά προτιμώ
να τη δώσω σ' εσένα παρά στην τρελή!
376
00:21:24,033 --> 00:21:24,873
Ναι.
377
00:21:25,451 --> 00:21:27,661
Πάμε να τελειώνουμε.
378
00:21:27,745 --> 00:21:29,655
Μου βγαίνει.
379
00:22:11,414 --> 00:22:12,714
Σκίζει, έτσι;
380
00:22:12,790 --> 00:22:16,000
Επειδή η Ντοτ είναι κλασική,
το κάναμε απλό, γήινο.
381
00:22:16,085 --> 00:22:19,455
Έβαλα και τετράφυλλα τριφύλλια
για καλοτυχία.
382
00:22:20,965 --> 00:22:23,835
Βασικά, δεν είναι όντως τριφύλλια.
383
00:22:23,926 --> 00:22:27,136
-Έκοψα ένα φύλλο για να μοιάζει.
-Πώς σου φαίνεται;
384
00:22:28,264 --> 00:22:34,234
Κυρίες, δεν έχω χρόνο
παρά μόνο για ειλικρίνεια. Απορρίπτεται.
385
00:22:34,312 --> 00:22:36,232
Με πάθος. Ένα στέμμα ζήτησα.
386
00:22:36,314 --> 00:22:38,824
Αυτό είναι σαν θλιβερό στεφάνι.
387
00:22:38,900 --> 00:22:43,150
Αν το έβλεπα στην πόρτα κάποιου,
θα σκεφτόμουν ότι έχει παραιτηθεί.
388
00:22:44,155 --> 00:22:45,025
Σέλμπι...
389
00:22:45,865 --> 00:22:47,405
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
390
00:22:47,492 --> 00:22:51,502
Απλώς απογοητεύτηκα λίγο.
Όχι από σένα. Απ' τη δουλειά μόνο.
391
00:22:51,579 --> 00:22:52,459
Και απ' την Τόνι.
392
00:22:53,664 --> 00:22:54,714
Μάλιστα!
393
00:22:54,791 --> 00:22:56,211
Να τα. Κράξε με.
394
00:22:56,292 --> 00:22:59,502
Ξέρεις το γούστο μου.
Δεν μπορούσες να βάλεις λίγο χρώμα;
395
00:22:59,587 --> 00:23:02,087
Ανθούς, μούρα, οτιδήποτε για να τονιστεί;
396
00:23:02,173 --> 00:23:03,013
Ναι, άκουσα.
397
00:23:03,091 --> 00:23:05,341
Άκουσα. Θα κάνουμε άλλη μια προσπάθεια.
398
00:23:05,426 --> 00:23:08,096
Σ' ευχαριστώ.
Ξέρω ότι είμαι αυστηρή, αλλά...
399
00:23:09,013 --> 00:23:12,733
Θέλω να είναι καταπληκτικό, εντάξει;
400
00:23:12,809 --> 00:23:15,139
Όχι, Μπι, σ' έπιασα. Θα τα καταφέρουμε.
401
00:23:19,357 --> 00:23:20,727
Κλώνος είσαι;
402
00:23:22,110 --> 00:23:23,650
Σοβαρά, είσαι καν εσύ;
403
00:23:23,736 --> 00:23:27,566
Η Τόνι που ξέρω εγώ θα της έδινε
ξεγυρισμένη κλοτσιά γι' αυτό το υφάκι.
404
00:23:27,657 --> 00:23:29,197
Σκάσε, την κάνει χαριτωμένη.
405
00:23:30,284 --> 00:23:32,164
Και γαμώ τις σέξι, βασικά.
406
00:23:32,245 --> 00:23:34,655
Εντάξει, σταμάτα!
407
00:23:34,747 --> 00:23:36,077
Κριντζάρω!
408
00:23:38,876 --> 00:23:39,956
Σοβαρά, πάντως.
409
00:23:40,044 --> 00:23:42,674
Μ' αρέσει πολύ
που σε κάνει τόσο ευτυχισμένη.
410
00:23:43,422 --> 00:23:44,342
Και...
411
00:23:45,550 --> 00:23:48,010
Δεν σ' έχω ξαναδεί τόσο γλυκιά.
412
00:23:48,928 --> 00:23:50,508
Ναι, είναι υπέροχο...
413
00:23:52,140 --> 00:23:54,480
αλλά και αλλόκοτο. Λες και...
414
00:23:54,559 --> 00:23:57,849
Δεν ξέρω, έχω μεγάλη πίστη σ' αυτήν.
415
00:23:57,937 --> 00:24:00,267
Ούτε κρυφτό ούτε μυστικά.
416
00:24:02,358 --> 00:24:04,858
Δεν ξέρω. Με κάνει να νιώθω ψιλοασφαλής.
417
00:24:06,279 --> 00:24:07,279
Κι είναι πρωτόγνωρο.
418
00:24:21,169 --> 00:24:22,879
Ωραίο το σκηνικό του μπιτς πάρτι.
419
00:24:22,962 --> 00:24:25,382
Έστησα τα τίκι, μια μπάρα για λίμπο.
420
00:24:25,464 --> 00:24:27,634
Και μάλλον δεν θα 'πρεπε να την εκθειάζω,
421
00:24:27,717 --> 00:24:30,597
αλλά η αμμοτούρτα-πύργος
είναι και γαμώ τα έργα τέχνης.
422
00:24:30,678 --> 00:24:35,058
Δες εδώ. Έφτιαξα ένα σκίτσο.
Τρεις όροφοι, όστρακα παντού.
423
00:24:36,017 --> 00:24:37,307
Βεγγαλικά τούρτας επάνω.
424
00:24:37,393 --> 00:24:39,813
Σίγουρα θα είναι πανέμορφη.
Ανυπομονώ να τη δω.
425
00:24:39,896 --> 00:24:42,856
Οι άλλες πρέπει να σε μιμηθούν.
426
00:24:42,940 --> 00:24:44,730
Μου κάνεις τη ζωή ευκολότερη.
427
00:24:44,817 --> 00:24:47,107
Ναι. Χαίρομαι γι' αυτό.
428
00:24:47,195 --> 00:24:49,155
Μπορεί και να τα καταφέρουμε.
429
00:24:49,238 --> 00:24:51,368
Μπορεί να 'ναι όντως μαγικά.
430
00:24:52,158 --> 00:24:56,198
Φίλες, σαμπάνια,
τέλειος καιρός, ωραία θέα...
431
00:24:56,287 --> 00:24:58,157
Χαλάρωσε λίγο.
432
00:24:58,247 --> 00:25:01,127
Μη σε πιάνει
ποιητικός οίστρος για το νησί.
433
00:25:01,209 --> 00:25:03,209
Δεν είναι κανένας παράδεισος.
434
00:25:03,294 --> 00:25:05,714
Ρέιτσελ, χίλια συγγνώμη.
435
00:25:05,796 --> 00:25:08,126
Δεν εννοούσα ότι το νησί ήταν...
436
00:25:08,216 --> 00:25:10,546
Ή ότι δεν θέλω να φύγω, γιατί...
437
00:25:10,635 --> 00:25:12,925
Ήταν απίστευτα απερίσκεπτο εκ μέρους μου.
438
00:25:13,012 --> 00:25:14,602
-Δεν πειράζει.
-Πειράζει!
439
00:25:14,680 --> 00:25:18,390
Δεν έπρεπε να σου έχω αναθέσει τίποτα.
Σου έπεσε βαρύ; Πώς είσαι;
440
00:25:18,476 --> 00:25:20,386
Καλά είμαι. Μια χαρά.
441
00:25:21,229 --> 00:25:23,859
Απλώς είμαι λίγο μυγιάγγιχτη
σήμερα, αλλά καλά.
442
00:25:24,941 --> 00:25:25,781
Αλήθεια.
443
00:25:25,858 --> 00:25:28,988
Πρέπει να έρθεις οπωσδήποτε
να δεις την τριώροφη τούρτα μου,
444
00:25:29,070 --> 00:25:30,910
το αριστούργημά μου, γαμώτο!
445
00:25:31,864 --> 00:25:33,784
Σίγουρα είναι υπέροχη.
446
00:25:34,742 --> 00:25:35,742
Ναι.
447
00:25:35,826 --> 00:25:37,036
Κόλλα το ψηλά.
448
00:25:37,119 --> 00:25:40,829
Χαμηλά για μένα,
αλλά πάρε και την τελευταία.
449
00:25:44,502 --> 00:25:46,592
Συγγνώμη που έμεινα εδώ πάνω.
450
00:25:46,671 --> 00:25:49,471
Έχω κλειστοφοβία.
Πιθανώς η χειρότερη φοβία.
451
00:25:50,549 --> 00:25:51,839
Είναι κι η ξενοφοβία.
452
00:25:51,926 --> 00:25:53,966
Πολύ χαίρομαι που δεν έχω εκείνη.
453
00:25:55,012 --> 00:25:56,182
Χίλια συγγνώμη.
454
00:26:05,147 --> 00:26:07,067
Πόσο θα τα βαθμολογούσε λες;
455
00:26:11,821 --> 00:26:12,821
-Με επτά.
-Ναι.
456
00:26:12,905 --> 00:26:14,815
Επιπέδου επτά
457
00:26:14,907 --> 00:26:16,947
αναμάσηση εγγράφων.
458
00:26:17,034 --> 00:26:19,834
-Πολύ καλό.
-Ευχαριστώ.
459
00:26:20,705 --> 00:26:23,955
Λες να με δεχόταν
ως μαθητευόμενο στα Ριξίματα ο Σεθ;
460
00:26:24,041 --> 00:26:27,171
Θα έκανα τα πάντα για τέτοια δουλειά.
461
00:26:28,170 --> 00:26:29,710
Εκτός απ' το να πάω στο Σικάγο.
462
00:26:29,797 --> 00:26:33,007
Τα ιγμόρειά μου δεν θα άντεχαν
ούτε μέρα σε τέτοιο κλίμα.
463
00:26:36,012 --> 00:26:37,182
Συγγνώμη.
464
00:26:41,600 --> 00:26:44,690
Δεν μιλάω επίτηδες τόσο πολύ.
Ξέρω ότι το παρακάνω.
465
00:26:45,855 --> 00:26:47,145
Ναι, ίσως.
466
00:26:47,982 --> 00:26:48,822
Χωρίς παρεξήγηση.
467
00:26:51,986 --> 00:26:55,026
Δεν έλεγα και πολλά
μέχρι τα επτά μου, βασικά.
468
00:26:55,114 --> 00:26:57,834
Είχα ένα ψεύδισμα κι ένιωθα περίεργα.
469
00:26:59,201 --> 00:27:02,711
Μόλις έφυγε, άρχισα
να αναπληρώνω τον χαμένο χρόνο.
470
00:27:03,706 --> 00:27:06,826
Και στο βραδινό,
ο μπαμπάς λέει στη μαμά μου
471
00:27:06,917 --> 00:27:10,207
"Αρχίζω να μετανιώνω τόσα λεφτά
που δώσαμε στον δρα Μπρίμερ".
472
00:27:11,505 --> 00:27:13,335
Τον λογοθεραπευτή.
473
00:27:15,176 --> 00:27:17,846
Ζόρικο αυτό.
474
00:27:17,928 --> 00:27:20,388
Είναι ζόρικοι, έτσι είναι αυτοί.
475
00:27:21,932 --> 00:27:27,232
Και πέτυχε στον αδελφό και την αδελφή μου,
που βασικά είναι υπεράνθρωποι.
476
00:27:27,313 --> 00:27:31,783
Είναι απίστευτα δημοφιλείς, έπαιζαν βόλεϊ
στο Πανεπιστήμιο της Νότιας Καλιφόρνια
477
00:27:31,859 --> 00:27:36,069
και κάνουν κι οι δυο μόντελινγκ
για εταιρεία βιώσιμης ορθοδοντικής.
478
00:27:37,823 --> 00:27:38,703
Στο μεταξύ...
479
00:27:40,493 --> 00:27:42,953
εγώ είμαι εδώ με...
480
00:27:44,872 --> 00:27:49,672
Όχι με άπειρους φίλους, και με προδιάθεση
να βγάζω καντήλες απ' το στρες.
481
00:27:51,545 --> 00:27:54,965
Γι' αυτό με έστειλαν
σ' αυτό το ησυχαστήριο, βασικά.
482
00:27:55,049 --> 00:27:56,679
Για να είμαι λιγότερο...
483
00:27:57,843 --> 00:27:58,803
έτσι.
484
00:28:01,597 --> 00:28:03,807
"Απόκτησε λίγο τσαγανό", είπε η μαμά μου.
485
00:28:06,143 --> 00:28:07,353
Ίσως και να λειτουργεί.
486
00:28:09,814 --> 00:28:10,904
Λες;
487
00:28:11,399 --> 00:28:12,689
Επιβιώνεις.
488
00:28:14,402 --> 00:28:15,612
Κάνεις φίλους.
489
00:28:20,324 --> 00:28:21,624
Σαν Ντιέγκο!
490
00:28:23,035 --> 00:28:25,115
Άντε, αγόρια, να φτιάξουμε μια παγίδα.
491
00:28:25,204 --> 00:28:28,174
-Ξεκινάμε.
-Τέλεια. Στρωθείτε.
492
00:28:29,875 --> 00:28:31,415
Μου δίνεις άλλο ένα σχοινί;
493
00:28:33,295 --> 00:28:34,375
-Άλλα δύο;
-Κάτσε.
494
00:28:34,672 --> 00:28:35,842
Δύο εδώ κάτω.
495
00:28:36,298 --> 00:28:37,588
Χρειάζομαι δύο.
496
00:28:37,716 --> 00:28:39,046
Θες άλλα δύο;
497
00:28:54,316 --> 00:28:58,026
Τι λέτε να ενώσουμε πάλι τα χέρια
και να πούμε το σύνθημα;
498
00:28:59,530 --> 00:29:01,530
-Τι; Εμένα μου άρεσε.
-Όχι.
499
00:29:01,615 --> 00:29:05,735
Εφόσον είμαστε στο σημείο μηδέν, πρέπει
να είμαστε αδιόρατοι σαν το τζάγκουαρ.
500
00:29:09,248 --> 00:29:11,628
Έκπληξη!
501
00:29:12,376 --> 00:29:13,336
Ναι!
502
00:29:13,419 --> 00:29:15,669
Σας μισώ.
503
00:29:15,754 --> 00:29:16,804
Όλες.
504
00:29:16,881 --> 00:29:19,221
Κι εμείς σ' αγαπάμε, Ντόροθι.
505
00:29:19,300 --> 00:29:24,430
Όχι πως δεν το περίμενα,
γιατί δεν ξέρεις καθόλου να προσποιείσαι.
506
00:29:24,513 --> 00:29:28,433
Εντάξει, απλώς δεν είμαι πειστική.
Πάμε παρακάτω.
507
00:29:28,851 --> 00:29:32,901
Στη ζόρικη βασίλισσά μας!
508
00:29:34,857 --> 00:29:35,857
Και...
509
00:29:37,651 --> 00:29:38,821
ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΑ
510
00:29:38,903 --> 00:29:40,283
Συνταξιούχα!
511
00:29:41,280 --> 00:29:43,120
Θεέ μου, είσαι απίστευτη!
512
00:29:43,199 --> 00:29:47,449
Η Φάτιν μπορεί να έκανε τη διαρροή,
αλλά ξέρω ότι εσύ ήσουν πίσω απ' όλα.
513
00:29:52,082 --> 00:29:55,382
Τέλος αυτά. Ας ξεκινήσει το πάρτι!
514
00:31:11,078 --> 00:31:12,078
Ακούστε...
515
00:31:13,581 --> 00:31:17,961
Μ' αυτό που θα πω, να ξέρετε
ότι το επίπεδο έχει πέσει πολύ χαμηλά,
516
00:31:18,627 --> 00:31:19,547
αλλά...
517
00:31:21,797 --> 00:31:24,427
είναι τα καλύτερα γενέθλια της ζωής μου.
518
00:31:31,557 --> 00:31:34,847
Τα δικά μου καλύτερα
ήταν πριν από δυο χρόνια,
519
00:31:34,935 --> 00:31:37,265
και η Τόνι μάς έβαλε κρυφά σ' ένα καζίνο!
520
00:31:37,354 --> 00:31:41,034
Ναι. Η Μάρτι από δω ήθελε να πάμε
να δούμε τους ξενέρωτους μάγους.
521
00:31:41,108 --> 00:31:44,698
Οι Πεν και Τέλερ ήταν,
κι είναι ταχυδακτυλουργοί, καταρχάς.
522
00:31:44,778 --> 00:31:47,618
Εγώ ήμουν ταχυδακτυλουργός,
που μας πέρασα απ' τον πορτιέρη.
523
00:31:47,698 --> 00:31:51,038
Όσο αξέχαστο κι αν ακούγεται,
δεν πιάνει μία μπροστά στα 16 μου.
524
00:31:51,118 --> 00:31:55,078
Είχα θέμα Ο Υπέροχος Γκάτσμπι,
νοικιάσαμε ένα παλιό αμάξι,
525
00:31:55,164 --> 00:31:57,834
κι ο μπαμπάς μού έκανε έκπληξη
με ένα βίντεο γενεθλίων
526
00:31:57,916 --> 00:31:59,786
από τον ίδιο τον...
527
00:32:01,420 --> 00:32:02,800
Τζόελ Σκοτ Οστίν.
528
00:32:05,633 --> 00:32:06,763
Αυτό είναι...
529
00:32:07,593 --> 00:32:09,973
Τι; Ήταν καλό. Ξετρελάθηκα.
530
00:32:14,892 --> 00:32:16,102
Αυτό, βασικά...
531
00:32:18,145 --> 00:32:19,725
μου ψιλοθυμίζει...
532
00:32:25,819 --> 00:32:29,529
ότι πλέον θα γιορτάζω μονά γενέθλια.
533
00:32:37,665 --> 00:32:38,615
Όχι διπλά.
534
00:32:43,587 --> 00:32:45,587
Στον διάολο τα γενέθλιά σας, λοιπόν.
535
00:32:59,728 --> 00:33:00,728
Πάω εγώ.
536
00:33:01,397 --> 00:33:03,067
-Ντοτ, όχι.
-Τι;
537
00:33:03,148 --> 00:33:05,478
Ναι, ίσως πρέπει να...
538
00:33:05,567 --> 00:33:07,487
φερθείς ανάλογα με την ηλικία σου.
539
00:33:07,569 --> 00:33:10,659
Είμαι ενήλικη πλέον, οπότε...
540
00:33:10,739 --> 00:33:14,329
-Τότε, μη φέρεσαι ανάλογα.
-Αυτό είναι το πραγματικό μας δώρο.
541
00:33:15,661 --> 00:33:17,581
Είσαι συνταξιούχα, αγάπη μου.
542
00:33:17,663 --> 00:33:19,003
Όπως η Μπάρμπαρα.
543
00:33:20,833 --> 00:33:22,753
Άσ' το σ' εμένα αυτήν τη φορά.
544
00:33:29,133 --> 00:33:30,473
Δεν θα πετύχει.
545
00:33:31,885 --> 00:33:33,795
Γιατί το λες αυτό, ρε φίλε;
546
00:33:33,887 --> 00:33:37,887
-Εσύ πέταξες την ιδέα της παγίδας.
-Ναι, Χεν. Μην το μαζεύεις τώρα.
547
00:33:37,975 --> 00:33:41,225
Δεν λέω ότι θα πεθάνουμε,
αλλά θα πρέπει να ελιχθούμε.
548
00:33:41,311 --> 00:33:44,111
Στατιστικά, τα πρώτα σχέδια
δεν λειτουργούν ποτέ.
549
00:33:44,189 --> 00:33:48,439
Έχετε δει ποτέ τα πρώτα σκίτσα
του Μπαγκς Μπάνι απ' τον αρχικό σχεδιαστή;
550
00:33:48,527 --> 00:33:49,397
Ναι.
551
00:33:50,738 --> 00:33:51,608
Εγώ τα έχω δει.
552
00:33:54,867 --> 00:33:55,907
Αλήθεια;
553
00:33:55,993 --> 00:33:59,793
Όχι, βρε μαλάκα, σε δουλεύω!
Γιατί να τα έχω δει;
554
00:34:01,373 --> 00:34:04,843
Τέλος πάντων, είναι φρικιαστικά.
555
00:34:04,918 --> 00:34:07,378
Ο Μπαγκς είναι σαν ψυχεδελική παραίσθηση.
556
00:34:50,130 --> 00:34:51,050
Ζει ακόμη.
557
00:34:58,764 --> 00:35:02,604
Γαμώτο! Σηκώνεται στα πίσω πόδια,
θα βγει έξω! Άιβαν, πέταξέ το μου!
558
00:36:22,514 --> 00:36:23,854
Ναι!
559
00:36:32,983 --> 00:36:36,073
Μοναχικός ουρανός εδώ πέρα!
560
00:36:37,613 --> 00:36:40,783
Φίλε, δεν έχει ίχνος ρυθμού στο DNA του!
561
00:36:41,658 --> 00:36:45,118
Ο τύπος είναι σαν να χορεύει
για το KitKot, αντί για το TikTok.
562
00:36:49,499 --> 00:36:50,829
Βασικά...
563
00:36:51,919 --> 00:36:53,629
ήθελα να πω...
564
00:36:54,504 --> 00:36:56,884
ότι ήσουν παλικάρι στο καταφύγιο.
565
00:36:56,965 --> 00:36:58,715
Ενώ εσύ εξαφανίστηκες.
566
00:36:58,800 --> 00:37:00,390
Πολύ αντρίκειο εκ μέρους σου.
567
00:37:00,469 --> 00:37:03,969
Αναγκαστικά. Κάποιος πάντα
πεθαίνει σε τέτοια σενάρια.
568
00:37:04,056 --> 00:37:05,766
Δεν θα ήμουν εγώ.
569
00:37:08,268 --> 00:37:09,518
Ξέρω, είναι το στιλ σου,
570
00:37:09,603 --> 00:37:13,573
αλλά δεν θα μου ξαναγίνεις ευχάριστος
με αστειάκια, εντάξει;
571
00:37:13,649 --> 00:37:17,069
Θέλω να γίνει ένα ξεκαθάρισμα.
572
00:37:17,653 --> 00:37:19,493
Αυτό θα έκανα, φίλε.
573
00:37:23,033 --> 00:37:26,583
Λάθος μου για νωρίτερα.
Για όλες τις μαλακίες που είπα.
574
00:37:28,080 --> 00:37:29,580
Το παράκανα.
575
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Ούτε καν...
576
00:37:33,502 --> 00:37:37,422
Δεν ξέρω από πού προέρχεται
ή γιατί νιώθω έτσι, αλλά...
577
00:37:40,008 --> 00:37:40,878
συγγνώμη.
578
00:37:48,642 --> 00:37:49,732
Όλα καλά.
579
00:37:55,816 --> 00:37:57,646
-Εντάξει!
-Εντάξει;
580
00:37:57,734 --> 00:37:59,784
Γουακάντα για πάντα, αδελφέ μου!
581
00:38:02,406 --> 00:38:07,326
Είμαι μονομάχος!
582
00:38:08,245 --> 00:38:11,615
Όχι, δεν τον αφήνω να κλέψει όλη τη λάμψη.
583
00:38:11,707 --> 00:38:13,877
-Πάνω του.
-Πηγαίνετέ με βόρεια!
584
00:38:15,168 --> 00:38:16,748
Ανηφόρισε!
585
00:38:17,212 --> 00:38:19,512
-Άλλη μία!
-Πάρε, μεγάλε.
586
00:38:20,799 --> 00:38:23,969
Ναι, μαχητή Ο'Κόνορ, ναι.
587
00:38:24,052 --> 00:38:28,852
Μπορεί να έδωσες το τελειωτικό πλήγμα,
μα τι είναι ο ιππότης χωρίς το σπαθί του;
588
00:38:28,932 --> 00:38:32,982
Χωρίς την οπλική μου ανωτερότητα,
τι σκατά θα γινόταν;
589
00:38:33,061 --> 00:38:35,401
Αυτός δεν είναι ο αληθινός ήρωας...
590
00:38:36,189 --> 00:38:39,779
-Εντάξει, πού είναι;
-Η λόγχη σου είναι εκεί μέσα.
591
00:38:40,652 --> 00:38:42,282
Ήταν μεγάλη αηδία.
592
00:38:44,781 --> 00:38:47,081
Το Εξκάλιμπερ πέθανε για μας.
593
00:38:47,159 --> 00:38:50,159
Έκανε την υπέρτατη θυσία!
594
00:38:50,829 --> 00:38:52,039
Τη βυθίσαμε...
595
00:38:52,122 --> 00:38:55,632
Έπρεπε να σε σηκώνουν στους ώμους,
να σε λούζουν με Gatorade.
596
00:38:55,709 --> 00:38:56,749
Όχι.
597
00:38:57,586 --> 00:38:58,916
Τη ρίξαμε μέσα!
598
00:39:00,005 --> 00:39:02,625
Εσύ τα οργάνωσες όλα, βασικά.
599
00:39:02,716 --> 00:39:04,086
Με στιλάκι "ναι, και".
600
00:39:05,719 --> 00:39:08,139
Άκου. Αυτό;
601
00:39:09,556 --> 00:39:11,056
Εσύ τα έκανες όλα, φίλε.
602
00:39:13,143 --> 00:39:14,483
Όχι.
603
00:39:14,561 --> 00:39:17,861
Αφού μοιράζουμε δόξα,
604
00:39:17,939 --> 00:39:20,899
ένα χειροκρότημα
στον τύπο που μας οργάνωσε.
605
00:39:20,984 --> 00:39:25,204
Τον άνθρωπο με το σχέδιο,
Σεθ "Ριξίματα" Νόβακ!
606
00:39:25,363 --> 00:39:26,823
Ναι!
607
00:39:29,826 --> 00:39:31,496
Λόγο!
608
00:39:32,245 --> 00:39:33,365
Όχι.
609
00:39:35,373 --> 00:39:38,883
Καλά, μπορεί να έχω
ένα καλό πεντάλεπτο νούμερο.
610
00:39:38,960 --> 00:39:41,250
Πώς είστε όλοι απόψε;
611
00:39:41,588 --> 00:39:42,918
Καλά!
612
00:39:43,006 --> 00:39:45,296
Έχει έρθει κανείς για ραντεβού;
613
00:39:45,383 --> 00:39:48,513
Έχουμε νιόπαντρους στο κοινό;
Όχι; Εντάξει.
614
00:39:48,595 --> 00:39:52,965
Και ναυαγούς. Είναι κανείς από δω
εγκαταλειμμένος σε ερημονήσι;
615
00:39:53,058 --> 00:39:55,018
-Ναι!
-Όλοι μας!
616
00:39:55,102 --> 00:39:58,402
Θυμάμαι πολύ ζωηρά τη μέρα που γνώρισα
617
00:39:59,523 --> 00:40:00,483
τον καθέναν σας.
618
00:40:00,565 --> 00:40:03,815
Όχι πως έχει κανείς σας
κάτι ιδιαίτερα ξεχωριστό,
619
00:40:03,902 --> 00:40:08,452
αλλά επειδή ποιος θα ξεχνούσε ποτέ
μια ολέθρια συντριβή αεροπλάνου;
620
00:40:09,074 --> 00:40:11,624
Όχι, αλλά σοβαρά τώρα...
621
00:40:12,410 --> 00:40:15,370
μου κάνατε όλοι
μεγάλη εντύπωση εκείνη τη μέρα.
622
00:40:17,332 --> 00:40:21,592
Θυμάμαι τον Σκότι και τον Μπο,
ξεκάθαρα μαζί σε ζωή και θάνατο.
623
00:40:21,670 --> 00:40:25,590
Στοίχημα πως δεν πιστεύατε
ότι υπήρχε ποτέ η πιθανότητα του θανάτου.
624
00:40:25,674 --> 00:40:27,594
-Όχι.
-Δεν το πίστευα.
625
00:40:28,468 --> 00:40:32,008
Θυμάμαι τον Άιβαν
με τα άπαιχτα μοκασίνια του,
626
00:40:32,097 --> 00:40:34,637
και παρότι είναι πολύ φθαρμένα,
627
00:40:34,724 --> 00:40:36,774
ίσως τα δανειστώ κάποια μέρα.
628
00:40:36,852 --> 00:40:38,402
-Το συζητάμε.
-Έγινε.
629
00:40:39,437 --> 00:40:43,017
Ο Τζος, που μετά από μισή ώρα γνωριμίας,
630
00:40:43,108 --> 00:40:46,318
μου είχε προτείνει κιόλας
έξι ομοιοπαθητικές θεραπείες
631
00:40:46,403 --> 00:40:48,743
και μια ελεγχόμενη ουσία κατηγορίας ΙΙ.
632
00:40:49,364 --> 00:40:53,124
Καλό! Τον Χένρι δεν τον θυμάμαι,
γιατί δεν χρειάζεται.
633
00:40:54,744 --> 00:40:55,794
Εντάξει.
634
00:40:56,830 --> 00:41:02,090
Κι ο Κίριν, τον οποίον αρχικά
απέρριψα ως αναβολικάκια μαλάκα.
635
00:41:03,336 --> 00:41:06,126
Σοβαρά, φίλε, πότε θα μου αλλάξεις γνώμη;
636
00:41:07,132 --> 00:41:09,892
-Ρε πουθενά, Ριξίματα!
-Πλάκα κάνω.
637
00:41:10,760 --> 00:41:13,220
Μη μου κάνεις ζημιά,
σε παρακαλώ. Κάτσε κάτω.
638
00:41:13,305 --> 00:41:18,345
Σοβαρά τώρα, χωρίς το στιλάκι σου
"πρώτα κάνε, μετά σκέψου"...
639
00:41:18,435 --> 00:41:23,605
Μας έχεις βοηθήσει
πάνω από μία φορά, φίλε, οπότε, ρισπέκτ.
640
00:41:27,235 --> 00:41:28,565
Κι είναι κι ο Ραφ.
641
00:41:28,653 --> 00:41:32,413
Εδώ δεν υπάρχει αστείο, δεν υπάρχει ατάκα.
642
00:41:32,490 --> 00:41:36,240
Αντιμετωπίσαμε σκοτεινά πράγματα μαζί
την πρώτη μέρα, και...
643
00:41:38,622 --> 00:41:41,882
δεν ξέρω αν είναι που δεν λες πολλά,
644
00:41:41,958 --> 00:41:45,838
αλλά έχεις μια ηρεμία επάνω σου
που με βοήθησε να μη χάσω τα λογικά μου.
645
00:41:49,341 --> 00:41:50,801
Ρε γαμώτο, ήμασταν άγνωστοι!
646
00:41:52,010 --> 00:41:56,560
Ήμασταν άγνωστοι,
που ενωθήκαμε, και τι σκατά κάναμε;
647
00:41:56,640 --> 00:41:58,890
Ήμασταν άγνωστοι, που ενωθήκαμε,
648
00:41:58,975 --> 00:42:02,555
και σκοτώσαμε ένα γαμημένο τζάγκουαρ!
649
00:42:11,029 --> 00:42:12,239
Καλή φάση, μπρο!
650
00:42:12,322 --> 00:42:13,452
Τα καταφέραμε.
651
00:42:20,247 --> 00:42:22,327
Ξεβράκωμα, κολλητέ!
652
00:42:29,005 --> 00:42:30,965
Ξεβράκωμα!
653
00:42:32,425 --> 00:42:33,755
Τι σκατά, ρε φίλε;
654
00:42:41,351 --> 00:42:42,641
Γύρνα πίσω!
655
00:42:43,979 --> 00:42:46,609
Ελάτε, καριόληδες, ας πιούμε!
656
00:43:07,210 --> 00:43:08,550
Δεν περνάει.
657
00:43:11,548 --> 00:43:12,508
Ο πόνος;
658
00:43:17,721 --> 00:43:18,891
Καταλαβαίνω.
659
00:43:29,941 --> 00:43:31,281
Η καλύτερή μου φίλη...
660
00:43:33,486 --> 00:43:35,066
αυτοκτόνησε πέρυσι.
661
00:43:42,287 --> 00:43:45,917
Και ξέρω πως είναι δύσκολο
να κατηγορήσεις έναν άνθρωπο,
662
00:43:48,543 --> 00:43:50,093
αλλά το αξίζω κατά πολύ.
663
00:43:55,383 --> 00:43:56,513
Τη φίλησα.
664
00:43:58,803 --> 00:44:03,933
Μα όταν το έμαθαν οι γονείς μας,
τους είπα ότι το έκανε εκείνη.
665
00:44:06,186 --> 00:44:10,606
Έκανα τους πάντες να πιστέψουν
ότι ήταν λάθος, και διαταραγμένη.
666
00:44:13,276 --> 00:44:15,646
Μέχρι κι εκείνη την έκανα να το πιστέψει.
667
00:44:21,159 --> 00:44:22,239
Οι ενοχές...
668
00:44:24,913 --> 00:44:27,173
Η ντροπή που ένιωθα...
669
00:44:30,210 --> 00:44:32,090
Μερικές φορές ήθελα μέχρι να...
670
00:44:33,421 --> 00:44:34,591
την ακολουθήσω.
671
00:44:40,345 --> 00:44:41,675
Πώς την έλεγαν;
672
00:44:44,599 --> 00:44:45,519
Μπέκα.
673
00:44:46,351 --> 00:44:51,111
Και πώς στάθηκες στα πόδια σου
και το ξεπέρασες;
674
00:44:56,986 --> 00:44:59,446
"Κύριε, Είσαι η ασπίδα μου.
675
00:44:59,531 --> 00:45:01,161
"Ο υπερασπιστής μου.
676
00:45:01,241 --> 00:45:04,041
"Είσαι η ίασή μου. Ο προστάτης μου.
677
00:45:04,119 --> 00:45:07,789
"Είσαι η γαλήνη μου, η χαρά μου.
Η σοφία και η δύναμή μου.
678
00:45:07,872 --> 00:45:11,422
"Είσαι η δόξα κι Εκείνος
που θα σηκώσει ψηλά το κεφάλι μου".
679
00:45:13,586 --> 00:45:14,836
Ήταν η πίστη μου.
680
00:45:16,089 --> 00:45:19,009
Κρατιόμουν απ' αυτά τα λόγια.
681
00:45:19,092 --> 00:45:21,682
"Είσαι η ασπίδα,
ο υπερασπιστής μου", όλο αυτό.
682
00:45:21,761 --> 00:45:24,141
Ξανά και ξανά, σαν ένα μάντρα.
683
00:45:24,222 --> 00:45:26,432
Μ' έκανε να νιώθω σταθερή.
684
00:45:28,685 --> 00:45:30,475
Ώσπου μια μέρα, ήμουν όντως.
685
00:45:37,068 --> 00:45:38,448
"Κύριε..."
686
00:45:39,821 --> 00:45:42,321
-"Είσαι η ασπίδα μου".
-"Είσαι η ασπίδα μου".
687
00:45:42,407 --> 00:45:44,407
-"Ο υπερασπιστής μου".
-"Ο υπερασπιστής μου".
688
00:45:44,492 --> 00:45:46,832
-"Είσαι η γαλήνη μου".
-"Είσαι η γαλήνη μου".
689
00:45:46,911 --> 00:45:48,541
-"Η χαρά μου".
-"Η χαρά μου".
690
00:45:48,621 --> 00:45:51,711
-"Η σοφία και η δύναμή μου".
-"Η σοφία και η δύναμή μου".
691
00:45:51,791 --> 00:45:53,671
-"Η δόξα".
-"Είσαι η δόξα".
692
00:45:53,751 --> 00:45:57,961
-"Εκείνος που θα σηκώσει το κεφάλι μου".
-"Εκείνος που θα σηκώσει το κεφάλι μου".
693
00:46:02,218 --> 00:46:03,178
Αμήν.
694
00:46:08,766 --> 00:46:09,766
Αμήν.
695
00:46:23,323 --> 00:46:24,663
Το γλεντάμε!
696
00:46:32,415 --> 00:46:34,625
Να τος!
697
00:46:38,296 --> 00:46:40,086
Ανησύχησα, ρε φίλε.
698
00:46:43,343 --> 00:46:44,553
Μπρο.
699
00:46:44,636 --> 00:46:46,756
Δεν πρέπει να...
700
00:46:48,097 --> 00:46:52,437
Δεν πρέπει καν να τ' αφήνεις
να σ' επηρεάζει,
701
00:46:52,519 --> 00:46:54,939
γιατί έτσι κερδίζουν.
702
00:46:55,021 --> 00:46:56,191
Πίστεψέ με!
703
00:46:56,272 --> 00:46:58,862
Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις.
704
00:46:58,942 --> 00:47:00,532
Όπως εκείνη τη φορά
705
00:47:00,610 --> 00:47:03,990
που μου τα κατέβασε η Κλόι Κινγκ,
706
00:47:04,072 --> 00:47:06,532
σε διαγωνισμό συλλαβισμού
της ΣΤ' Δημοτικού.
707
00:47:07,742 --> 00:47:10,452
Ήταν ακριβώς το ίδιο,
708
00:47:10,537 --> 00:47:15,537
μόνο που δεν κατέβηκε το εσώρουχό μου,
κι εκείνη την ώρα συλλάβιζα "αμνηστία".
709
00:47:15,625 --> 00:47:19,165
Κι αυτό δεν είναι ξεβράκωμα,
αλλά μια φορά,
710
00:47:19,254 --> 00:47:23,304
ο αδελφός μου μ' έβαλε να γλείψω
το κάθισμα της λεκάνης, αλλά όχι από πάνω.
711
00:47:24,259 --> 00:47:26,339
-Απ' την κάτω μεριά...
-Τζος.
712
00:47:29,556 --> 00:47:30,596
Σ' ευχαριστώ.
713
00:47:31,891 --> 00:47:32,931
Αλήθεια.
714
00:47:34,018 --> 00:47:35,018
Αλλά είμαι εντάξει.
715
00:47:42,986 --> 00:47:44,276
Όποτε θες, φίλε.
716
00:47:47,532 --> 00:47:50,582
Εκτός από τώρα, γιατί...
717
00:47:52,287 --> 00:47:53,327
ώρα για ύπνο!
718
00:47:55,039 --> 00:47:56,419
"Καληνύχτα, Τζόσι".
719
00:48:14,851 --> 00:48:16,641
Εγώ δεν ήμουν εκεί.
720
00:48:18,688 --> 00:48:21,018
Ήμουν με τους άλλους, οπότε αυτά...
721
00:48:22,609 --> 00:48:23,819
τα άκουσα μετά.
722
00:48:26,654 --> 00:48:27,664
Συνέχισε.
723
00:48:29,949 --> 00:48:30,989
Σε παρακαλώ.
724
00:48:34,787 --> 00:48:36,707
Δεν πρέπει να το πω σε κανέναν.
725
00:48:39,042 --> 00:48:40,382
Μα δεν ξέρω...
726
00:48:43,046 --> 00:48:44,376
Μερικές φορές, απλώς...
727
00:48:46,966 --> 00:48:48,716
θέλω να το πω φωναχτά.
728
00:48:50,762 --> 00:48:52,432
Θέλω να το ακούσω φωναχτά.
729
00:48:59,979 --> 00:49:01,109
Πήγε σ' εκείνον...
730
00:49:02,982 --> 00:49:04,282
και...
731
00:49:06,319 --> 00:49:07,609
και...
732
00:49:09,364 --> 00:49:10,284
Ραφ.
733
00:49:18,831 --> 00:49:20,211
Ακούνε.
734
00:49:24,587 --> 00:49:26,257
Θα βρούμε άλλον τρόπο.
735
00:49:29,008 --> 00:49:30,548
Θα βρω άλλον τρόπο.
736
00:49:39,394 --> 00:49:40,944
Είμαι πολύ κουρασμένος.
737
00:49:42,188 --> 00:49:43,108
Συγγνώμη.
738
00:49:45,983 --> 00:49:47,493
Κάτσε. Τι έγινε τώρα;
739
00:49:47,568 --> 00:49:50,778
-Τον είχε έτοιμο να το πει!
-Και τον σταμάτησε.
740
00:49:50,863 --> 00:49:54,663
-Μας την έφερε!
-Πάω να τη διακόψω.
741
00:49:54,742 --> 00:49:57,202
-Θα τη φέρω και θα ανασυνταχθούμε.
-Όχι!
742
00:50:03,501 --> 00:50:05,921
Μισώ τους πολλά υποσχόμενους ανθρώπους.
743
00:50:07,296 --> 00:50:10,126
Είναι μεγάλη η πίκρα όταν σε απογοητεύουν.
744
00:50:38,035 --> 00:50:39,285
Σεθ;
745
00:50:39,370 --> 00:50:41,580
Νομίζεις πως είμαι σαν εσένα;
746
00:50:41,664 --> 00:50:43,254
Νομίζεις πως είμαι σαν εσένα;
747
00:50:43,332 --> 00:50:46,042
-Νομίζεις πως είμαι σαν εσένα;
-Τι έκανα;
748
00:50:46,127 --> 00:50:48,207
Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα, γαμώτο!
749
00:50:48,296 --> 00:50:50,626
Καμία σχέση μ' εσένα, γαμώτο!
750
00:50:50,715 --> 00:50:51,665
Καμία!
751
00:50:52,842 --> 00:50:54,302
Καμία!
752
00:51:00,016 --> 00:51:02,386
Μην κουνηθείς!
753
00:51:24,957 --> 00:51:26,377
Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα.
754
00:51:26,459 --> 00:51:27,789
Καμία.
755
00:51:27,877 --> 00:51:28,997
Καμία σχέση.
756
00:51:29,086 --> 00:51:30,506
Δεν έχω καμία...
757
00:51:30,588 --> 00:51:32,758
Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα, γαμώτο!
758
00:51:34,133 --> 00:51:35,383
Καμία σχέση...
759
00:53:49,143 --> 00:53:51,153
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
760
00:53:51,228 --> 00:53:53,228
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου
75812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.