All language subtitles for the.wilds.s02e03.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,484 --> 00:00:26,569 Το ακούσατε αυτό; 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,613 Ποιο; 3 00:00:29,989 --> 00:00:30,865 Δεν ξέρω σίγουρα. 4 00:00:31,574 --> 00:00:33,367 Μπόουνερ. Φίλε. 5 00:00:34,827 --> 00:00:37,830 Μη μας ταράζεις πάνω που προσπαθούμε να κοιμηθούμε. 6 00:00:39,165 --> 00:00:42,710 -Το άκουσα πάλι, νομίζω. -Πάντα έχει πολλούς θορύβους εκεί έξω. 7 00:00:42,793 --> 00:00:44,170 Δεν θα 'ναι τίποτα. 8 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Αν άκουσε κάτι ο Μπο, 9 00:00:46,589 --> 00:00:47,715 το άκουσε. 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 Πείτε μου ότι το φανταστήκαμε όλοι αυτό. 11 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Να φανταστούν το ίδιο πράγμα οκτώ άτομα; 12 00:01:00,144 --> 00:01:03,063 Ό,τι κι αν είναι, σίγουρα αποφάσισε να μην πλησιάσει. 13 00:01:04,190 --> 00:01:05,566 Ο θάνατος σίγουρα θα έρθει. 14 00:01:06,442 --> 00:01:08,527 Είτε μέσω σαρκοφάγου, αρρώστιας 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,196 ή άγνωστης μοίρας, 16 00:01:10,279 --> 00:01:12,031 ο θάνατος θα έρθει για μας. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,699 -Χένρι, όχι τώρα. -Συγγνώμη. 18 00:01:13,824 --> 00:01:14,909 Μα είναι η αλήθεια. 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 Ο Χάρος ακονίζει το δρεπάνι του. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,706 -Μόνο για εμάς. -Χένρι, όχι τώρα. 21 00:01:25,461 --> 00:01:27,922 Κι ο άνεμος κι η βροχή Και το χειμωνιάτικο μπουρίνι 22 00:01:28,005 --> 00:01:29,590 Θα βρεθούμε μ' όστρακα... 23 00:01:29,673 --> 00:01:30,549 Γαμώτο. 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,385 Τι στον καλό ήταν αυτό, γαμώτο; 25 00:01:44,313 --> 00:01:45,147 Σκότι... 26 00:01:53,531 --> 00:01:56,909 Μπο. Μην κουνηθείς καθόλου. 27 00:01:58,369 --> 00:01:59,328 Όλοι ακίνητοι. 28 00:02:10,130 --> 00:02:12,258 -Φύγαμε! -Πάμε! 29 00:02:12,341 --> 00:02:14,969 Πάμε! Ελάτε. Πάμε, πάμε! 30 00:02:15,845 --> 00:02:16,929 Ελάτε. 31 00:02:19,098 --> 00:02:23,769 Οι αγριες 32 00:02:24,687 --> 00:02:26,939 Δηλαδή, σε στρίμωξε να διαπραγματευτείς; 33 00:02:27,565 --> 00:02:28,899 Πάνω-κάτω, ναι. 34 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Το πιο ανισόρροπο υποκείμενο απ' όλα καταφέρνει να μας φοβερίσει. 35 00:02:33,153 --> 00:02:34,864 Δεν το είχα προβλέψει αυτό. 36 00:02:34,947 --> 00:02:35,990 Κύριοι. 37 00:02:36,574 --> 00:02:37,491 Περιμένετε. 38 00:02:37,950 --> 00:02:40,911 Νταν, τον ενημέρωσες για τον πονοκέφαλο ονόματι Λία; 39 00:02:40,995 --> 00:02:41,829 Μόλις, ναι. 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,956 Χρειάζεται την προσοχή σου. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,250 Μπορεί να περιμένει; Έχουμε συνέντευξη. 42 00:02:48,752 --> 00:02:51,130 Μπορώ να μιλήσω μόνος με τον μικρό. 43 00:02:51,213 --> 00:02:55,050 Μπορεί να χαλαρώσει αν έχει να κάνει μόνο με ένα άτομο. 44 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Ή... 45 00:02:57,177 --> 00:02:58,304 σε αντικαθιστώ εγώ 46 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 -όσο την τακτοποιείς. -Όχι. 47 00:02:59,972 --> 00:03:01,974 Δεν θα κάνεις εσύ τις συνεντεύξεις. 48 00:03:02,057 --> 00:03:03,517 Παραβιάζουμε τη διαδικασία. 49 00:03:03,601 --> 00:03:05,352 Τότε, ας αλλάξουμε τη διαδικασία. 50 00:03:05,436 --> 00:03:07,771 Ποια είναι η ζόρικη που κάνει κουμάντο; 51 00:03:08,355 --> 00:03:09,481 Για περίμενε... 52 00:03:10,691 --> 00:03:13,444 Έχετε αμέτρητες ώρες με τα αγόρια 53 00:03:13,527 --> 00:03:16,739 κι έχουμε ακόμη ένα τεράστιο τυφλό σημείο στη 15η ημέρα 54 00:03:16,822 --> 00:03:19,033 που ίσως βάλει τέλος στην όλη επιχείρηση, 55 00:03:19,116 --> 00:03:21,076 οπότε με συγχωρείτε αν καίγομαι 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,786 να κάνω εγώ τη δουλειά σας. 57 00:03:23,787 --> 00:03:25,998 Η δεξιοτέχνισσα θα τον πείσει να μιλήσει. 58 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Στο ζενίθ μου, 59 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 ξεζούμιζα ακόμη και πέτρα. 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,634 Καλή επιτυχία. 61 00:04:02,326 --> 00:04:03,202 Πάρε. 62 00:04:07,998 --> 00:04:09,083 Είσαι άθλια σ' αυτό. 63 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 Ορίστε; 64 00:04:11,001 --> 00:04:12,252 Πρωτάρα είναι; 65 00:04:12,336 --> 00:04:14,129 Είναι άθλια σ' αυτό. 66 00:04:14,213 --> 00:04:17,049 Με τις μουχλιασμένες τακτικές ανάκρισης 67 00:04:17,591 --> 00:04:19,343 περιμένεις να σπάσω εγώ τη σιωπή; 68 00:04:19,426 --> 00:04:22,304 Εισβάλεις στον προσωπικό μου χώρο για να αντιδράσω; 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,347 Κοίτα... 70 00:04:24,390 --> 00:04:25,224 Χωρίς παρεξήγηση, 71 00:04:25,849 --> 00:04:28,769 αλλά δεν με πείθεις με τακτικές που έχω δει άπειρες φορές 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,981 βλέποντας Νόμος και Τάξη με τη γιαγιά μου. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 Άκου, μεγάλε, το 'χω. 74 00:04:40,155 --> 00:04:41,031 Τι πράγμα; 75 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Δικηγόρο για μένα; Γιατί αυτό θα ήθελα. 76 00:04:44,743 --> 00:04:46,412 Καταλαβαίνω τι σκέφτεσαι. 77 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 Είσαι νέος, είσαι μαύρος, 78 00:04:49,915 --> 00:04:53,210 έχεις κάθε λόγο να δυσπιστείς με την εξουσία. 79 00:04:53,752 --> 00:04:55,129 Εγώ στη θέση σου, 80 00:04:55,879 --> 00:04:57,881 δεν θα μας μιλούσα με την καμία. 81 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Κι αυτή ξεπερασμένη τακτική. 82 00:05:03,262 --> 00:05:04,805 Το χαρτί της ταύτισης. 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Δεν ήταν χαρτί. 84 00:05:06,265 --> 00:05:08,434 Απλώς έλεγα κάποιες αλήθειες, 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 ελπίζοντας πως ίσως κάνεις το ίδιο. 86 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 Οι άλλοι μιλάνε; 87 00:05:18,569 --> 00:05:20,070 Ως επί το πλείστον, ναι. 88 00:05:21,905 --> 00:05:22,823 Εντάξει. 89 00:05:24,575 --> 00:05:25,492 Δοκιμάστε με. 90 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Δεν εγγυώμαι τίποτα, αλλά... 91 00:05:28,829 --> 00:05:30,456 θα σας αφήσω να δοκιμάσετε. 92 00:05:30,831 --> 00:05:33,417 Δεν θα με χαλούσε ν' ακούσω για εκείνη τη... 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,669 συνάντηση με το άγριο θηρίο. 94 00:05:36,128 --> 00:05:37,004 "Συνάντηση"; 95 00:05:37,963 --> 00:05:40,424 Όμορφα το περιγράφεις. 96 00:05:41,050 --> 00:05:42,551 Έχεις κάποια άλλη λέξη; 97 00:05:43,594 --> 00:05:44,553 Τρεις, βασικά. 98 00:05:49,933 --> 00:05:54,354 Γαμημένη επική μάχη. 99 00:06:04,031 --> 00:06:04,907 Φίλε. 100 00:06:06,075 --> 00:06:07,785 Θα μπορούσε να 'ναι το κρανίο μου. 101 00:06:08,786 --> 00:06:10,204 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό. 102 00:06:10,329 --> 00:06:13,624 Άσε που το κρανίο σου είναι πιο δυνατό απ' το πλαστικό βαζάκι. 103 00:06:13,874 --> 00:06:14,792 Όχι ιδιαίτερα. 104 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 Μία από τις πηγές μου δεν έκλεισε πλήρως. 105 00:06:17,419 --> 00:06:19,004 Είναι λίγο σπογγώδες το σημείο. 106 00:06:20,005 --> 00:06:22,508 Ένα τέρας ζει στην αυλή μας 107 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Θα μας βρουν με δαγκωματιές Στ' αχαμνά μας... 108 00:06:25,052 --> 00:06:27,012 Ρε Χένρι, έλεος! Το σταματάς; 109 00:06:33,352 --> 00:06:34,436 Σοβαρά τώρα. 110 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Τι ήταν αυτό το πράγμα; 111 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 Ένα μεγάλο αιλουροειδές ίσως; 112 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 Σίγουρα κάποιος θηρευτής. 113 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 Εκείνη το ήξερε ότι κυκλοφορούσε; 114 00:06:43,487 --> 00:06:45,239 Όχι βέβαια. Εντάξει; 115 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Δεν θα έκανε τέτοια ζαβολιά. 116 00:06:47,658 --> 00:06:50,119 Αν το είπε μια φορά, το είπε χίλιες. 117 00:06:50,202 --> 00:06:51,578 Οι λεπτομέρειες ποικίλλουν, 118 00:06:51,662 --> 00:06:55,833 μα η συνολική συνδυαστική απειλή στα δύο περιβάλλοντα είναι απόλυτα ίση. 119 00:07:00,796 --> 00:07:03,340 Δέχομαι ότι τα τραπεζομάντιλα είναι ψιλοζεστά 120 00:07:03,590 --> 00:07:06,093 κι ότι δεν θέλουμε να χαραμίσουμε τα είδη πάρτι, 121 00:07:06,218 --> 00:07:08,428 αλλά είμαστε πολύ γελοίες όλες. 122 00:07:08,595 --> 00:07:12,015 Νιώθω σαν να 'μαι σε καλαθάκι με τηγανητές πατάτες. 123 00:07:12,099 --> 00:07:15,310 Σαν υπόγειο εκκλησίας σε γεύμα με σπαγκέτι. 124 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 Εγώ, πάντως, τα λατρεύω. 125 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Στρώνω το κρεβάτι μου, κάτι που μου έλειψε. 126 00:07:19,481 --> 00:07:21,650 Εκείνη η αίσθηση ότι πέτυχες κάτι. 127 00:07:21,733 --> 00:07:24,528 Και όχι, Τόνι, δεν μου το έστρωνε η οικονόμος, 128 00:07:24,611 --> 00:07:26,155 όπως τόσο αυθαίρετα υπέθεσες. 129 00:07:26,238 --> 00:07:28,323 Εγώ είχα τη χαρά και το προνόμιο. 130 00:07:28,407 --> 00:07:30,200 -Θεέ μου, είσαι θεοπάλαβη. -Ναι. 131 00:07:30,284 --> 00:07:33,453 Ο ορισμός της παράνοιας είναι να στρώνεις κάθε πρωί το κρεβάτι 132 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 ξέροντας ότι θα το κάνεις πάλι χάλια το βράδυ. 133 00:07:37,166 --> 00:07:39,543 Σηκώστε το χέρι αν έχετε χαραμίσει χρόνια 134 00:07:39,710 --> 00:07:43,839 στην οικιακή ρόδα χάμστερ, δηλαδή, το στρώσιμο κρεβατιού. 135 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Παραπλανητική περιγραφή ενός ωραίου τελετουργικού. 136 00:07:47,050 --> 00:07:50,053 -Μ' αρέσουν τα χάμστερ. -Κι οι απελευθερωμένες βασίλισσες 137 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 που αφήνουν το χάος να κυριαρχεί; 138 00:07:56,476 --> 00:07:57,394 Λία; 139 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Τίποτα απ' τα δυο. 140 00:07:58,896 --> 00:08:00,856 Άλλοτε το στρώνω, άλλοτε όχι. 141 00:08:00,939 --> 00:08:03,609 -Αυτό κι αν είναι αρρώστια. -Ξεκάθαρα κοινωνιοπαθές. 142 00:08:03,692 --> 00:08:06,236 Δεν γαμιέται; Θα σε βοηθήσω να το στρώσεις. 143 00:08:06,320 --> 00:08:09,615 Προδίδω όλα τα μέχρι τώρα πιστεύω μου, 144 00:08:09,698 --> 00:08:12,242 αλλά έτσι είναι οι σχέσεις, σωστά; 145 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 -Γαμώτο! -Τόνι! 146 00:08:15,662 --> 00:08:17,039 Θεέ μου, θα σε χτυπούσε! 147 00:08:17,122 --> 00:08:18,832 -Ναι. -Θα σε σκότωνε! 148 00:08:18,999 --> 00:08:20,209 Εντάξει είμαι, καλά. 149 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Χριστέ μου, Τόνι. 150 00:08:23,462 --> 00:08:24,963 Ήταν οριακό. 151 00:08:26,215 --> 00:08:27,883 Τι λέτε γι' αυτό το δέντρο; 152 00:08:28,425 --> 00:08:29,801 Τ' ανεβάζουμε πάνω, 153 00:08:30,260 --> 00:08:31,637 μακριά απ' το έδαφος. 154 00:08:34,014 --> 00:08:36,141 -Σίγουρα είναι αρκετά μακριά; -Ναι. 155 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 Ο Χένρι είπε να φυλάμε τα τρόφιμα ενάμισι χλμ. μακριά. 156 00:08:40,312 --> 00:08:41,980 Διανύσαμε διπλάσια απόσταση. 157 00:08:42,064 --> 00:08:46,151 Ο μικρός ξέρει τι λέει όταν δεν είναι μες στην παραξενιά. 158 00:08:46,985 --> 00:08:48,779 Εντάξει. Αναλαμβάνω εγώ. 159 00:08:48,862 --> 00:08:49,780 Εντάξει. 160 00:08:49,905 --> 00:08:52,032 -Λυγίζουμε γόνατα. -Κάτσε, περίμενε. 161 00:08:53,325 --> 00:08:54,451 Τι κάνεις; 162 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Πολλά απ' το καταφύγιο είναι χάλια, 163 00:08:58,872 --> 00:09:02,417 αλλά στάνταρ δεν έχουμε φάει όλα τα σνακ του Τζος ακόμη. 164 00:09:03,669 --> 00:09:06,380 Παστή γαλοπούλα, μη γενετικά τροποποιημένη. 165 00:09:07,547 --> 00:09:09,675 Χειροποίητη στη Νάπα Βάλεϊ, γαμώτο. 166 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 Μόνο ό,τι πιο εκλεκτό για τον Τζόσι μου! 167 00:09:14,721 --> 00:09:16,431 Βάλ' τη στην τσέπη σου. 168 00:09:16,515 --> 00:09:18,684 Όχι, Σκότι. Κομμένα αυτά. 169 00:09:18,767 --> 00:09:20,936 Κομμένες κι οι διαφωνίες! 170 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 Δεν το κάνουμε για χαβαλέ. 171 00:09:24,273 --> 00:09:26,024 Μιλάμε για αυτοσυντήρηση. 172 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Μπρο, είδες πόσο γρήγορα καταβροχθίζουν τα πάντα αυτοί οι μαλάκες. 173 00:09:32,322 --> 00:09:33,240 Κοίτα. 174 00:09:33,824 --> 00:09:35,409 Αν όλα πάνε καλά, θα μας διασώσουν 175 00:09:36,076 --> 00:09:38,370 ή μπορεί να βρούμε και τίποτα άλλο. 176 00:09:38,620 --> 00:09:41,915 Προς το παρόν, όμως, θα φτιάξουμε το δικό μας δίχτυ ασφαλείας, 177 00:09:42,708 --> 00:09:44,334 όπως κάναμε πάντα. 178 00:09:45,794 --> 00:09:46,712 Με πιάνεις; 179 00:09:51,300 --> 00:09:52,884 Τι γράφεις; 180 00:09:53,051 --> 00:09:54,553 Μην το πεις κλεψιά. 181 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Μην το παρουσιάσεις έτσι. 182 00:09:56,555 --> 00:09:58,223 Δεν έγραφα... 183 00:09:59,725 --> 00:10:01,560 Δεν έκανα ηθική κρίση. 184 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Αυτό φαίνεται πως έκανες. 185 00:10:03,437 --> 00:10:07,024 Ή απλώς έχεις μόνιμα επικριτική φάτσα. 186 00:10:08,191 --> 00:10:11,486 Κάτι που δεν βοηθάει καθόλου στην περίπτωσή μας. 187 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Αν δεν ήταν κλεψιά, πώς θα το χαρακτήριζες εσύ; 188 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 Εσείς είστε γέροι. 189 00:10:22,039 --> 00:10:23,123 Χωρίς παρεξήγηση. 190 00:10:23,915 --> 00:10:25,125 Και, παρεμπιπτόντως, 191 00:10:25,876 --> 00:10:26,960 το 'χεις ακόμη. 192 00:10:31,256 --> 00:10:34,968 Εννοούσα ότι έχετε ζήσει πολλά χρόνια 193 00:10:35,093 --> 00:10:36,845 για να ξέρετε πώς πάει αυτό. 194 00:10:37,262 --> 00:10:40,390 Όταν σας το λέω, λοιπόν, υποθέτω ότι καταλαβαίνετε. 195 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Για να έχουν μια ευκαιρία στον κόσμο, 196 00:10:44,519 --> 00:10:46,104 κάποιοι πρέπει να κλέψουν. 197 00:10:50,942 --> 00:10:53,570 Σου έφερα κάτι, γιατί είμαι γενναιόδωρος τύπος. 198 00:10:53,653 --> 00:10:55,364 Το βρήκα στον οδοντίατρο. 199 00:10:55,781 --> 00:10:57,532 Με ξενέρωσε ο οδοντίατρος. 200 00:10:58,617 --> 00:11:00,535 Πολύ σκοτεινά είναι εδώ μέσα. 201 00:11:00,660 --> 00:11:01,495 Για να δούμε. 202 00:11:04,539 --> 00:11:05,749 Χαλάρωσε. 203 00:11:06,124 --> 00:11:07,793 -Καθαρός είμαι. -Δεν έχει σημασία. 204 00:11:07,876 --> 00:11:11,922 Κι άλλες φορές νόμιζα πως ήταν άψογα, αλλά και πάλι σάλταρε εκείνος. 205 00:11:12,005 --> 00:11:13,090 Λάθος μου. 206 00:11:15,175 --> 00:11:16,426 Στην τσακισμένη σελίδα. 207 00:11:17,552 --> 00:11:19,096 Η Φλο απ' την Προγκρέσιβ. 208 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 Δεν ξέρω τι κόλλημα έχεις μαζί της, 209 00:11:22,099 --> 00:11:24,851 -αλλά καθείς με τα γούστα του. -Έλα τώρα! 210 00:11:24,935 --> 00:11:26,561 Έχει πλάκα κι είναι κουκλάρα! 211 00:11:27,646 --> 00:11:29,398 Αν έβγαινα ποτέ μαζί της, 212 00:11:29,564 --> 00:11:33,026 θα έκανα χαζομάρες και δεν θα τις έπαιρνε πολύ σοβαρά. 213 00:11:37,072 --> 00:11:38,990 -Ευχαριστώ, φίλε. -Παρακαλώ. 214 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 Έχουμε επαγγελματική συνάντηση όμως. 215 00:11:41,535 --> 00:11:44,621 Απλώς ξεκίνησε μ' ένα δώρο, όπως στην Ιαπωνία. 216 00:11:45,914 --> 00:11:46,873 Πάρε μάτι εδώ. 217 00:11:47,666 --> 00:11:49,584 Θυμάσαι την Ντίνα, απ' το κτίριό μου; 218 00:11:49,668 --> 00:11:50,585 Ναι. 219 00:11:50,710 --> 00:11:52,879 Αγόρασα μπόλικα μπισκότα απ' τις προσκοπίνες, 220 00:11:52,963 --> 00:11:56,007 τα πήγα στο μπουρζουά δικηγορικό γραφείο της μαμάς μου 221 00:11:56,091 --> 00:11:58,552 και τα πούλησα χρυσάφι! 222 00:11:58,844 --> 00:12:00,887 Έβγαλα ένα κατοσταράκι σε δυο ώρες. 223 00:12:00,971 --> 00:12:02,264 -Καλό! -Ναι. 224 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Τι θα πάρεις; 225 00:12:03,515 --> 00:12:04,724 Τι θα... Όχι. 226 00:12:05,183 --> 00:12:06,309 Δεν θα τα ξοδέψω. 227 00:12:06,393 --> 00:12:08,186 Θα τα επενδύσουμε μαζί. 228 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Λοιπόν, άκου να δεις. 229 00:12:11,857 --> 00:12:13,900 Είναι κάτι επώνυμα μπλουζάκια 230 00:12:13,984 --> 00:12:16,778 με τα οποία γίνεται χαλασμός, έτσι; 231 00:12:16,862 --> 00:12:18,530 Και μόλις τελειώσουν, 232 00:12:18,613 --> 00:12:21,032 τα πουλάμε σε τριπλάσια τιμή στο ίντερνετ. 233 00:12:21,199 --> 00:12:23,326 Λέω να αγοράσουμε άπειρα, λοιπόν, 234 00:12:24,161 --> 00:12:25,328 να περιμένουμε 235 00:12:25,704 --> 00:12:28,540 και τσεπώνουμε τρελά λεφτά όταν τα "σπρώξουμε"! 236 00:12:29,249 --> 00:12:33,086 Μπορεί να πάρεις κι ένα διπλό κρεβάτι για την κορμάρα σου 237 00:12:33,170 --> 00:12:35,213 ή κανένα διπλό XL. Κάτι τέτοιο. 238 00:12:35,297 --> 00:12:37,466 Να 'χουμε κάτι όμορφο για μια φορά. 239 00:12:38,091 --> 00:12:40,051 Το μόνο πρόβλημα είναι 240 00:12:40,135 --> 00:12:43,472 ότι το πιο κοντινό μαγαζί που τα πουλάει είναι στο Ταλαχάσι. 241 00:12:43,555 --> 00:12:47,434 Οι γονείς μου πάνε εκδρομή με την εκκλησία το άλλο Σάββατο. 242 00:12:48,768 --> 00:12:49,978 Θα μπορούσαμε, 243 00:12:50,562 --> 00:12:51,480 ίσως, 244 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 να πάρουμε το αμάξι. 245 00:12:54,441 --> 00:12:55,984 Πρέπει να το γυρίσουμε εγκαίρως 246 00:12:56,067 --> 00:12:58,278 και σε άριστη κατάσταση, έτσι; 247 00:12:58,361 --> 00:13:00,739 Ναι! Αυτό λέω κι εγώ. 248 00:13:01,740 --> 00:13:03,867 -Σκότι, μιλάω σοβαρά. -Κι εγώ. 249 00:13:04,075 --> 00:13:05,285 Πολύ σοβαρά. 250 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 Εκεί έξω κυκλοφορούν επικίνδυνα πράγματα 251 00:13:27,682 --> 00:13:31,228 και μ' έχει απορροφήσει τόσο πολύ αυτό το ηλίθιο βιβλίο, 252 00:13:31,853 --> 00:13:33,688 που έχω αποσυντονιστεί. 253 00:13:34,397 --> 00:13:36,233 Πάω για έλεγχο ασφαλείας, 254 00:13:36,316 --> 00:13:37,901 να τσεκάρω για σκοτώστρες. 255 00:13:39,152 --> 00:13:40,570 "Σκοτώστρες"; 256 00:13:41,321 --> 00:13:43,532 Ναι, έτσι λένε τα κούφια δέντρα οι υλοτόμοι. 257 00:13:43,865 --> 00:13:47,452 Γιατί όταν πέφτουν κάνουν μεγάλη ζημιά, προφανώς. 258 00:13:47,744 --> 00:13:48,703 Τα λέμε. 259 00:13:50,997 --> 00:13:53,375 -Την κάνω κι εγώ. -Πού πας; 260 00:13:54,918 --> 00:13:55,835 Χριστέ μου. 261 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Δες φάτσα. 262 00:13:58,922 --> 00:14:01,925 Νερό πάω να φέρω. Δεν πάω στον πόλεμο. 263 00:14:06,054 --> 00:14:08,223 Λέω να ακολουθήσω 264 00:14:08,473 --> 00:14:12,102 το σύστημα "ζω και πεθαίνω με τον φίλο", οπότε... 265 00:14:12,644 --> 00:14:14,396 Απλώς θα... Γεια. 266 00:14:17,732 --> 00:14:20,527 Έφυγε η Ντοτ και τα πιτσουνάκια την κάνουν. 267 00:14:20,610 --> 00:14:22,487 Πρέπει να υπογράφουμε κάπου. 268 00:14:22,821 --> 00:14:25,156 Να γράφεις πότε φεύγεις και γιατί. 269 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Ας μην είσαι κι απόλυτα συγκεκριμένη, 270 00:14:27,742 --> 00:14:29,869 αν είναι να πας για ξαλάφρωμα. 271 00:14:29,953 --> 00:14:31,162 Η γιαγιά μου λέει 272 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 "Πάω στο μικρότερο δωμάτιο!" 273 00:14:33,540 --> 00:14:34,916 Κουλό, αλλά σωστό. 274 00:14:36,459 --> 00:14:37,961 Σε ξενερώνω; 275 00:14:38,336 --> 00:14:42,090 Χαλάω την εικόνα μου μ' όλη αυτήν τη μαμαδίστικη ενέργεια; 276 00:14:44,175 --> 00:14:47,012 Απλώς νιώθω ότι φεύγουν διαρκώς... 277 00:14:47,095 --> 00:14:49,014 -Πρέπει να φέρουμε κι άλλα. -Θεέ μου. 278 00:14:50,473 --> 00:14:53,518 -Ναι, πάμε πάλι μέσα. -Κυρίες; 279 00:14:54,185 --> 00:14:55,312 Πού πάτε; 280 00:14:55,395 --> 00:14:57,731 Να φέρουμε κι άλλα μπαμπού για την πλατφόρμα. 281 00:14:57,814 --> 00:14:59,024 Για να απασχολούμαστε. 282 00:14:59,107 --> 00:15:00,567 Πώς λένε το απόφθεγμα; 283 00:15:00,775 --> 00:15:02,068 "Στον άπραγο βρίσκει δουλειά..." 284 00:15:02,902 --> 00:15:03,945 "...ο διάβολος". 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,324 Λοιπόν. 286 00:15:07,907 --> 00:15:09,951 Λ. και Ρ. 287 00:15:10,285 --> 00:15:11,995 Να είναι σε πίνακα 288 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 ή ελεύθερο; 289 00:15:13,830 --> 00:15:14,956 Θεέ μου! 290 00:15:15,123 --> 00:15:18,752 Τι σκατά μ' έχει πιάσει; Γιατί κάνω σαν επιμελήτρια στο διάλειμμα; 291 00:15:18,835 --> 00:15:19,669 Ωραίο είναι. 292 00:15:20,086 --> 00:15:21,212 Απλώς νοιάζεσαι. 293 00:15:21,296 --> 00:15:22,839 Το ξέρω, είναι αηδιαστικό. 294 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 Νομίζω πως εκείνη 295 00:15:26,635 --> 00:15:29,012 η τρομάρα του "θανάτου από δέντρο" 296 00:15:29,888 --> 00:15:33,099 μ' επηρέασε τρομερά και νιώθω πως θυμώσαμε τους θεούς. 297 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 Ίσως πρέπει να τους κατευνάσουμε κάπως. 298 00:15:37,896 --> 00:15:39,356 Να θυσιάσουμε μια παρθένα. 299 00:15:41,483 --> 00:15:43,276 Προφανώς, δεν είμαι υποψήφια. 300 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 Άρα, θα ήμουν εγώ; 301 00:15:46,404 --> 00:15:48,073 Όχι. Πλάκα έκανα. 302 00:15:49,324 --> 00:15:50,408 Ναι, καλά! 303 00:15:50,492 --> 00:15:51,951 Μάρθα, δεν εννοούσα... 304 00:16:19,354 --> 00:16:20,897 ΑΣΘΕΝΗΣ: ΤΖΟΣΟΥΑ ΑΝΤΙΒΙΟΤΙΚΑ 305 00:16:22,857 --> 00:16:23,983 Τολμηρή κίνηση. 306 00:16:26,027 --> 00:16:28,947 Ξαφρίζεις πράγματα μέρα μεσημέρι. 307 00:16:29,364 --> 00:16:31,825 Λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά δεν είσαι νίντζα. 308 00:16:31,908 --> 00:16:35,829 Είσαι δίμετρος, με πανέμορφα μαλλιά που δεν περνάνε απαρατήρητα. 309 00:16:35,912 --> 00:16:36,996 Δεν έκλεβα. 310 00:16:37,372 --> 00:16:40,458 -Είναι κοινόχρηστα. -Γράφει το όνομά σου το φιαλίδιο; 311 00:16:43,211 --> 00:16:45,588 Ειλικρινά, τι συναρπαστική ανατροπή. 312 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 Σ' είχα περισσότερο για... 313 00:16:47,465 --> 00:16:50,343 τύπο του ελαφρού αλκοολούχου και της μπίρας χωρίς αλκοόλ. 314 00:16:50,427 --> 00:16:51,553 Αλλά χάπια; 315 00:16:52,762 --> 00:16:55,598 -Πολύ προχώ. -Ξεκόλλα, Τέιλορ! 316 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 Δεν είναι για ψυχαγωγία, αλλά για... 317 00:16:58,560 --> 00:16:59,477 Για πες. 318 00:17:02,856 --> 00:17:06,776 Με λίγη ειλικρίνεια ίσως μου φύγει η διάθεση να το κάνω θέμα. 319 00:17:06,985 --> 00:17:08,695 Είναι για το πουλί μου, εντάξει; 320 00:17:09,362 --> 00:17:12,490 Με καίει τρελά μέρες τώρα και σκέφτηκα 321 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 πως ίσως βοηθήσει η αντιβίωση. 322 00:17:16,077 --> 00:17:17,746 Έγινα λιώμα σ' ένα πάρτι 323 00:17:17,829 --> 00:17:20,457 κι έκανα διάφορα με μια κοπέλα και... 324 00:17:21,124 --> 00:17:24,711 Ένα χειροκρότημα, απρόσεκτο αγόρι! 325 00:17:24,794 --> 00:17:27,005 Ή μήπως να πω ένα ξύσιμο; 326 00:17:27,130 --> 00:17:29,883 Δεν παρέλασες κατά της διαπόμπευσης της σεξουαλικότητας; 327 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 Γιατί αυτό μου έκανες μόλις τώρα. 328 00:17:32,177 --> 00:17:35,555 Όχι, σε διαπομπεύω επειδή ήσουν βλάκας και δεν φόρεσες "σκουφάκι". 329 00:17:37,140 --> 00:17:39,309 Πραγματικά σε σιχαίνομαι, το ξέρεις; 330 00:17:41,060 --> 00:17:42,729 Νόμιζα πως θα το άντεχα. 331 00:17:42,812 --> 00:17:45,940 Τρεις μέρες σ' ένα ηλίθιο ησυχαστήριο και τέλος. 332 00:17:46,149 --> 00:17:47,358 Μα τώρα είμαστε εδώ 333 00:17:47,525 --> 00:17:50,862 και πρέπει να βλέπω την αυτάρεσκη γαμωφάτσα σου κάθε μέρα. 334 00:17:51,780 --> 00:17:54,407 Κι αυτό το υφάκι που έχεις διαρκώς, 335 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 σαν να 'σαι τόσο υπεράνω, 336 00:17:56,701 --> 00:17:58,661 λες κι έχεις πάντα την ηθική... 337 00:17:58,995 --> 00:18:00,121 Πώς σκατά το λένε; 338 00:18:00,205 --> 00:18:01,998 Την ηθική κορυφή... 339 00:18:02,081 --> 00:18:03,166 Την ηθική υπεροχή. 340 00:18:03,249 --> 00:18:04,209 Ναι, έτσι. 341 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 Το 'χεις έτοιμο, λογικό, 342 00:18:06,920 --> 00:18:10,256 γιατί νομίζεις ότι το 'χεις διαρκώς, αλλά όχι, μεγάλε. 343 00:18:12,258 --> 00:18:13,760 Οι μαλακίες που έκανες παλιά 344 00:18:13,843 --> 00:18:17,180 δεν ήταν ηθικές, κολλητέ, ούτε γι' αστείο. 345 00:18:28,024 --> 00:18:28,942 Κίριν; 346 00:18:56,135 --> 00:18:58,012 Γαμώτο. 347 00:18:59,013 --> 00:19:01,516 -Τι κάνεις, μεγάλε; -Απομονώνομαι. 348 00:19:01,724 --> 00:19:02,809 Να σου πω. 349 00:19:03,518 --> 00:19:05,603 Δεν κάνεις ένα διάλειμμα να έρθεις πίσω; 350 00:19:05,687 --> 00:19:08,398 Θα προετοιμαστούμε σε περίπτωση που ξανάρθει εκείνο. 351 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Η υποταγή είναι η μόνη στρατηγική. 352 00:19:10,483 --> 00:19:12,735 Θα πάρουμε τη θέση μας στην τάξη πραγμάτων 353 00:19:12,819 --> 00:19:15,196 -και θα γίνει ό,τι πρέπει. -Χένρι, σταμάτα. 354 00:19:15,822 --> 00:19:18,867 Πάψε να φέρεσαι έτσι. Άλλο να μουτρώνεις 355 00:19:18,950 --> 00:19:21,744 επειδή η μαμά κι ο μπαμπάς φτιάχνονται βλέποντας 356 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 -Το Ημερολόγιο, αλλά... -Ναι. Η "μαμά". 357 00:19:24,080 --> 00:19:26,916 Έλεος. Μπορώ να τη λέω έτσι. 358 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Άκουσέ με. 359 00:19:30,128 --> 00:19:32,046 Ο σκληροπυρηνικός μακάβριος παλμός; 360 00:19:32,881 --> 00:19:34,674 Στον πραγματικό κόσμο 361 00:19:35,008 --> 00:19:37,218 είναι άκακος. 362 00:19:37,510 --> 00:19:39,429 Βέβαια, σ' έκανε να σαλτάρεις... 363 00:19:39,512 --> 00:19:41,598 Φτιάχνεσαι όποτε μου το θυμίζεις; 364 00:19:41,723 --> 00:19:43,516 Θα μ' ακούσεις, γαμώτο; 365 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 Εδώ είναι διαφορετικά, 366 00:19:47,645 --> 00:19:48,479 σ' αυτό το μέρος. 367 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 Όλοι φοβόμαστε. 368 00:19:51,482 --> 00:19:53,693 Να λείπει το παραμύθι με τα θανατικά σου 369 00:19:53,776 --> 00:19:55,528 να μας ρίχνει ακόμη περισσότερο. 370 00:19:59,657 --> 00:20:01,743 Ξέρεις για τι αναρωτιέμαι συχνά; 371 00:20:03,703 --> 00:20:06,331 Όντως της αρέσει που τη φωνάζεις "μαμά"; 372 00:20:07,165 --> 00:20:09,459 Ή απλώς το επιτρέπει από οίκτο; 373 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Γιατί η δική σου μαμά δεν ήθελε να είναι μαμά. 374 00:20:19,093 --> 00:20:20,845 Ή τουλάχιστον όχι σ' εσένα. 375 00:20:26,976 --> 00:20:28,728 Μαλακισμένο κωλόπαιδο! 376 00:21:05,723 --> 00:21:08,851 Έχεις παλαβώσει; Θες να με σκοτώσεις, γαμώτο; 377 00:21:10,019 --> 00:21:11,396 Όχι, Χένρι. Το αντίθετο. 378 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 -Ήθελα μόνο να δεις... -Τι να δω; Έναν ψυχωτικό σε δράση; 379 00:21:17,068 --> 00:21:19,404 Να δεις πόσο πολύ θες να ζήσεις! 380 00:21:20,822 --> 00:21:22,031 Πάρα πολύ, δηλαδή. 381 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 Απ' ό,τι φαίνεται. 382 00:21:26,369 --> 00:21:27,578 Με μελάνιασες. 383 00:21:32,375 --> 00:21:34,127 Συγγνώμη. 384 00:21:36,421 --> 00:21:38,047 Χίλια συγγνώμη, γαμώτο. 385 00:21:39,298 --> 00:21:40,216 Την ενέργεια... 386 00:21:40,425 --> 00:21:44,178 Την ενέργεια να επιβιώσεις με νύχια και δόντια, 387 00:21:44,262 --> 00:21:46,347 αυτήν χρειάζομαι από σένα τώρα. 388 00:21:46,431 --> 00:21:48,641 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 389 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 Δεν είναι παραμύθι. 390 00:21:53,980 --> 00:21:55,148 Το ξέρω. 391 00:21:56,691 --> 00:21:57,525 Το ξέρω. 392 00:22:04,073 --> 00:22:07,160 Πρέπει να προσέχεις, όμως, φίλε, με τα... 393 00:22:08,244 --> 00:22:09,203 τα επίπεδα σκοταδιού. 394 00:22:11,497 --> 00:22:13,124 Δεν το αντέχουν όλοι. 395 00:22:17,962 --> 00:22:18,921 Συγγνώμη κι από μένα. 396 00:22:20,048 --> 00:22:21,090 Για ό,τι είπα. 397 00:22:21,591 --> 00:22:22,759 Και για τις μελανιές. 398 00:22:24,218 --> 00:22:25,428 Δεν πειράζει. 399 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 Οικογένεια είμαστε. 400 00:22:30,433 --> 00:22:33,561 Αυτή η αναγκαστική βύθιση, πόσο βίαιη ήταν; 401 00:22:34,062 --> 00:22:35,855 Όπως είπα, δεν την είδα. 402 00:22:36,898 --> 00:22:40,693 Απλώς το άκουσα, όταν έγιναν και κάτι άλλα σκηνικά. 403 00:22:41,110 --> 00:22:44,363 Υπήρξε κάποιο άλλο συμβάν που αφορούσε κάποιον απ' τους δυο 404 00:22:44,447 --> 00:22:46,115 που έφερε κι αυτό στην επιφάνεια; 405 00:22:46,199 --> 00:22:47,658 Γιατί δεν ρωτάς εκείνον; 406 00:22:47,867 --> 00:22:48,743 Ποιον; 407 00:22:50,244 --> 00:22:51,162 Τον Χένρι; 408 00:22:52,246 --> 00:22:53,164 Ή τον Σεθ; 409 00:22:54,332 --> 00:22:56,084 Δεν θα το κρίνω εγώ αυτό. 410 00:22:56,584 --> 00:22:57,919 Λαμβάνοντας τα πάντα υπόψη, 411 00:22:58,419 --> 00:23:01,339 θα έπρεπε να είναι οι πιο δεμένοι στο νησί. 412 00:23:01,839 --> 00:23:03,216 Κάτι σημαίνει αυτό. 413 00:23:04,008 --> 00:23:05,968 Μια κοινή στέγη, κοινοί γονείς. 414 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 Δεν σε δένουν αυτά. 415 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 Και τι σε δένει, λες; 416 00:23:15,561 --> 00:23:18,648 Όχι ακόμη. 417 00:23:23,194 --> 00:23:24,112 Δόση καφεΐνης. 418 00:23:24,278 --> 00:23:25,279 Πιες το τώρα 419 00:23:25,363 --> 00:23:27,657 γιατί δεν χωράει στη θήκη 420 00:23:27,740 --> 00:23:29,617 και δεν θέλω να λερώσεις. 421 00:23:35,123 --> 00:23:36,541 -Τι άλλο έχεις; -Φίλε! 422 00:23:36,624 --> 00:23:39,710 Μας έχω φτιάξει! Ατελείωτα σνακ! 423 00:23:39,877 --> 00:23:43,005 -Σκότι, είπα όχι ψίχουλα. -Χαλάρωσε! 424 00:23:49,720 --> 00:23:50,638 Φύγαμε; 425 00:24:15,997 --> 00:24:17,081 ΟΡΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ 426 00:24:17,165 --> 00:24:18,040 Γκλόρια 427 00:24:19,375 --> 00:24:21,752 Σε μυρίστηκαν, νομίζω 428 00:24:21,836 --> 00:24:22,920 Γκλόρια 429 00:24:23,212 --> 00:24:25,214 Το ψευδώνυμο έμαθαν, νομίζω 430 00:24:25,506 --> 00:24:26,674 Γκλόρια 431 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Πόση ώρα έχουμε; 432 00:24:37,810 --> 00:24:40,146 Δύο λεπτά; Μόλις βγήκαν απ' τον διαπολιτειακό. 433 00:24:40,229 --> 00:24:42,773 -Άπλετος χρόνος. -Σκότι, στάσου! 434 00:24:43,733 --> 00:24:46,277 Θα τις βρει μέσα. Έλα από πίσω. 435 00:24:54,744 --> 00:24:55,870 Είσαι σίγουρος; 436 00:24:55,953 --> 00:24:58,247 Ναι. Δεν μπαίνει κανείς εδώ μέσα. 437 00:24:58,331 --> 00:25:00,291 Μόνο εγώ, για τη μηχανή του γκαζόν. 438 00:25:03,252 --> 00:25:05,213 -Φέρε εδώ. -Εντάξει. 439 00:25:07,465 --> 00:25:08,549 Τα καταφέραμε, φίλε! 440 00:25:08,633 --> 00:25:10,968 Κάποτε, που θα 'μαστε τιτάνες της βιομηχανίας, 441 00:25:11,052 --> 00:25:12,720 θα λέμε αυτήν την ιστορία 442 00:25:12,803 --> 00:25:14,722 σε κάποιο συνέδριο του Forbes. 443 00:25:14,805 --> 00:25:17,600 Την ιστορία της ταπεινής μας προέλευσης. 444 00:25:20,853 --> 00:25:24,106 Όχι, όχι! 445 00:25:24,398 --> 00:25:26,817 -Γαμώτο! -Δεν είναι τόσο χάλια. 446 00:25:26,901 --> 00:25:28,110 Ίσως δεν το προσέξουν. 447 00:25:28,194 --> 00:25:30,529 Πλάκα κάνεις; Τη γάμησα, ρε φίλε! 448 00:25:31,239 --> 00:25:33,950 -Γαμώτο! -Μπο, ηρέμησε, εντάξει; 449 00:25:34,033 --> 00:25:35,660 Άσ' το επάνω μου. Θα το φτιάξω. 450 00:25:35,743 --> 00:25:38,120 Όχι. Έπρεπε να διπλοτσεκάρω τα πάντα. 451 00:25:38,204 --> 00:25:39,956 Σκότι, πήγαινε σπίτι σου. 452 00:25:40,039 --> 00:25:41,082 Άκουσέ με. 453 00:25:42,333 --> 00:25:44,752 Έμαθα ένα κόλπο απ' τη θεία μου. Έχεις σεσουάρ; 454 00:25:44,919 --> 00:25:45,795 Ναι. 455 00:25:50,007 --> 00:25:50,883 Γαμώτο! 456 00:25:51,259 --> 00:25:52,134 Πάρε. 457 00:25:55,846 --> 00:25:57,515 Λοιπόν, πάμε. Βλέπε τώρα. 458 00:26:05,690 --> 00:26:06,983 Σκότι, δεν λειτουργεί! 459 00:26:07,066 --> 00:26:09,610 Θα λειτουργήσει. Θερμότητα θέλει. 460 00:26:09,694 --> 00:26:10,820 Παρκάρουν. 461 00:26:11,529 --> 00:26:13,823 -Φέρε μου μια πετσέτα! -Πάρε. 462 00:26:29,839 --> 00:26:30,715 Πέτυχε. 463 00:26:31,632 --> 00:26:32,508 Πέτυχε. 464 00:26:32,883 --> 00:26:34,969 Τα καταφέραμε. 465 00:26:35,052 --> 00:26:36,262 Βρήκαμε τη δύναμή μας. 466 00:26:36,345 --> 00:26:38,556 -Την ακμή μας. -Η χειρωνακτική εργασία 467 00:26:38,639 --> 00:26:39,807 είναι τόσο εξαγνιστική. 468 00:26:39,890 --> 00:26:41,309 Έχεις δει ταμπέλες σε εργοστάσια 469 00:26:41,392 --> 00:26:43,686 "Χ μέρες χωρίς τραυματισμούς"; 470 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 -Όχι. -Αν μετρούσα εγώ 471 00:26:45,354 --> 00:26:48,190 τις ώρες απ' την τελευταία νευρωτική σκέψη, θα ήταν 100. 472 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 Θέλω να γίνω ξυλουργός. 473 00:26:50,943 --> 00:26:52,320 Στον διάολο οι καταδύσεις! 474 00:26:52,403 --> 00:26:55,448 -Στον διάολο! -Δώσ' μου μόνο ένα αλφάδι κι ένα σφυρί. 475 00:26:56,157 --> 00:26:57,700 Θα έκανα θαύματα. 476 00:26:57,783 --> 00:27:01,954 Με διαρκή ροή, θα ήμουν πολύ απασχολημένη, πολύ κουρασμένη ν' ασχοληθώ με τη ζωή. 477 00:27:02,038 --> 00:27:04,248 -Σαν τον Ιησού; -Χωρίς αυτά περί μεσσία. 478 00:27:04,332 --> 00:27:05,875 Μόνο ξυλουργική. 479 00:27:05,958 --> 00:27:08,377 -Θα ήσουν πολύ σέξι ξυλουργός. -Σ' ευχαριστώ. 480 00:27:08,502 --> 00:27:10,755 Τι να κάνουμε τα απομεινάρια; 481 00:27:10,880 --> 00:27:12,673 Καλό ερώτημα. 482 00:27:15,551 --> 00:27:16,469 Ρέιτσελ. 483 00:27:19,096 --> 00:27:20,514 Όχι. 484 00:27:20,723 --> 00:27:22,224 -Ρέιτσελ. -Δεν ξέρω. Όχι. 485 00:27:22,308 --> 00:27:23,476 Ρέιτσελ, σε δέκα λεπτά, 486 00:27:23,559 --> 00:27:25,269 δεν θα έχουμε τι να κάνουμε. 487 00:27:25,353 --> 00:27:28,481 Θες στ' αλήθεια να το αντιμετωπίσεις αυτό; 488 00:27:34,862 --> 00:27:38,115 Φαντάζεσαι κάποια φάτσα όταν το κάνεις αυτό; 489 00:27:38,199 --> 00:27:40,910 Γιατί νιώθω πως ίσως είναι η δική μου, επειδή... 490 00:27:40,993 --> 00:27:42,912 φέρθηκα σαν ηλίθια πριν. 491 00:27:43,412 --> 00:27:44,372 Όχι. 492 00:27:45,498 --> 00:27:46,457 Όχι τη δική σου. 493 00:27:50,044 --> 00:27:52,296 Έτσι, δικιά μου! Δώσ' του να καταλάβει. 494 00:27:53,339 --> 00:27:55,716 Δεν χρειάζομαι συντροφιά τώρα. 495 00:27:56,550 --> 00:27:57,426 Το ξέρω. 496 00:27:57,843 --> 00:27:59,678 Καλύτερα να φύγεις. 497 00:28:03,015 --> 00:28:03,933 Εντάξει. 498 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Μάρθα, 499 00:28:08,771 --> 00:28:10,731 αν κρύβεις κάτι μέσα σου 500 00:28:11,857 --> 00:28:14,276 κι έχεις βαρεθεί μόνη μαζί του... 501 00:28:15,444 --> 00:28:16,445 εγώ είμαι εδώ. 502 00:28:17,822 --> 00:28:20,658 Αν έχει να κάνει με το σεξ, ίσως. 503 00:28:34,964 --> 00:28:37,800 Κυριολεκτικά τα πάντα σχετικά μ' αυτό 504 00:28:38,384 --> 00:28:39,427 με τρομοκρατούν. 505 00:28:43,055 --> 00:28:45,808 Προφανώς εγώ έχω σταθεί τυχερή. 506 00:28:48,477 --> 00:28:51,564 Έχω βιώσει μόνο την ανάλαφρη πλευρά του. 507 00:28:54,024 --> 00:28:55,151 Ως επί το πλείστον. 508 00:28:59,613 --> 00:29:02,283 Μα ξέρω ότι υπάρχει και μια σκοτεινή πλευρά. 509 00:29:03,784 --> 00:29:06,871 Κι αν σου έτυχε εσένα, λυπάμαι πάρα πολύ. 510 00:29:15,963 --> 00:29:18,132 Θα πετάξω μια τυχαία σκέψη 511 00:29:18,215 --> 00:29:20,468 και μπορείς να με διαολοστείλεις. 512 00:29:21,927 --> 00:29:24,555 Ίσως θα μπορούσες να δοκιμάσεις κάτι 513 00:29:24,638 --> 00:29:28,726 που θα βοηθούσε να βγει στην επιφάνεια αυτό που σε στενοχωρεί. 514 00:29:30,978 --> 00:29:31,854 Τι; 515 00:29:42,156 --> 00:29:44,783 Θα σου κάνω ένα ιδιαίτερο σούπερ φιλικό για τον χρήστη. 516 00:29:45,951 --> 00:29:47,578 Θα το δοκιμάσω κι εγώ μαζί σου. 517 00:29:49,163 --> 00:29:50,080 Όχι μαζί σου! 518 00:29:51,749 --> 00:29:52,833 Μαζί σου. 519 00:29:53,459 --> 00:29:55,211 Μα και πάλι παρεούλα, κατάλαβες; 520 00:29:56,712 --> 00:29:58,547 Είναι μεγάλη μαλακία. 521 00:29:59,423 --> 00:30:04,053 Δεν καταλαβαίνω γιατί κρυβόμαστε σαν γκόμενες σ' αυτήν την ηλίθια προεξοχή. 522 00:30:07,932 --> 00:30:10,476 Εσύ είπες πως ήταν αρκετό να μεταφέρουμε τα τρόφιμα. 523 00:30:10,559 --> 00:30:12,561 Τροποποιώ την πρότερη δήλωσή μου. 524 00:30:12,770 --> 00:30:16,023 Για να προστατευτούμε, θα υποθέσουμε πως ο παράκτιος καταυλισμός 525 00:30:16,106 --> 00:30:17,733 θα γίνει στόχος απόψε. 526 00:30:18,192 --> 00:30:20,236 Οι θηρευτές δεν ξεχνούν τόσο εύκολα. 527 00:30:20,361 --> 00:30:22,154 Αλήθεια τον παίρνουμε στα σοβαρά; 528 00:30:23,113 --> 00:30:26,283 Απλώς του βγαίνει η μαυρίλα από μέσα του 529 00:30:26,367 --> 00:30:28,285 και υπερβάλλει για το χάλι μας. 530 00:30:28,369 --> 00:30:31,080 Δεν ξέρω. Ο Χένρι μοιάζει να ξέρει τι λέει. 531 00:30:31,163 --> 00:30:32,873 Πόσα παράσημα πήρες 532 00:30:32,957 --> 00:30:34,166 τότε στους προσκόπους; 533 00:30:34,333 --> 00:30:36,210 Ενενήντα έξι προσκοπικά παράσημα. 534 00:30:37,211 --> 00:30:39,588 Και για Μοτίβα Άγριας Πανίδας και Άμυνα. 535 00:30:39,964 --> 00:30:42,424 Έχω εξειδίκευση, κύριε Γκρίνια. 536 00:30:44,426 --> 00:30:47,471 -Μάλλον αυτό βγαίνει από μέσα. -Γαμώτο! 537 00:30:49,014 --> 00:30:51,642 Καλά. Γύρνα στον καταυλισμό, αν θες, Κίριν. 538 00:30:51,767 --> 00:30:54,979 Δεν θα τα βάλουμε με 96 παράσημα. 539 00:30:55,688 --> 00:30:56,772 Εδώ θα είμαστε. 540 00:31:01,151 --> 00:31:02,194 Βοηθήστε ν' ανέβω. 541 00:31:11,579 --> 00:31:14,748 Μάλλον θα 'ναι ο παραπλανητικός μου εγκέφαλος, 542 00:31:15,040 --> 00:31:16,667 που το παίζει δημιουργικός, αλλά 543 00:31:17,585 --> 00:31:19,128 ακόμη μυρίζω φαγητό. 544 00:31:20,296 --> 00:31:21,255 Εγώ θα 'μαι. 545 00:31:22,381 --> 00:31:24,049 Οι πόροι μου εκφράζουν 546 00:31:24,508 --> 00:31:26,176 τι έχω φάει, και τώρα τελευταία 547 00:31:26,635 --> 00:31:28,178 μυρίζει το παριζάκι. 548 00:31:28,304 --> 00:31:30,097 Δεν με χαλάει, Τζόσουα. 549 00:31:30,681 --> 00:31:32,141 Είσαι καλά, Μπο; 550 00:31:32,975 --> 00:31:33,892 Ναι. 551 00:31:34,768 --> 00:31:35,728 Θες να έρθεις εδώ; 552 00:31:35,853 --> 00:31:37,730 -Έχει πιο πολύ χώρο εδώ. -Όχι. 553 00:31:38,022 --> 00:31:38,856 Δεν πειράζει. 554 00:31:39,607 --> 00:31:41,191 Έχω συνηθίσει το στρίμωγμα. 555 00:31:42,985 --> 00:31:43,861 Σε κρατάω εγώ. 556 00:31:44,361 --> 00:31:45,195 Όλα καλά. 557 00:31:46,363 --> 00:31:47,489 Θα έρθεις στη θέση μου. 558 00:31:47,573 --> 00:31:49,325 -Έχει άπειρο χώρο. -Όχι. 559 00:31:51,910 --> 00:31:52,828 Ίσως αργότερα. 560 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Κατουριέμαι. 561 00:31:55,748 --> 00:31:56,874 Κατούρα στο πλάι. 562 00:31:56,957 --> 00:31:59,209 Είναι ζόρι ν' ανεβοκατεβαίνεις. 563 00:31:59,418 --> 00:32:00,919 Ναι, αυτό θα ήταν σοφό. 564 00:32:01,003 --> 00:32:03,922 Τα κάτουρά μας είναι φυσικό απωθητικό για ζώα. 565 00:32:05,966 --> 00:32:06,884 Εντάξει. 566 00:32:07,092 --> 00:32:09,303 -Σίγουρα είναι καλά; -Ναι. 567 00:32:09,553 --> 00:32:11,096 Απλώς έχει μανία με την τάξη. 568 00:32:11,347 --> 00:32:13,682 Θέλει την ιδιωτικότητά του. 569 00:32:14,224 --> 00:32:17,144 Για παν ενδεχόμενο, όμως, πάω να τον τσεκάρω. 570 00:32:17,686 --> 00:32:19,605 Μπο, σταμάτα! Πού πας, ρε μπρο; 571 00:32:19,897 --> 00:32:21,940 Δεν μπορώ! Θα το βάλω στη θέση του. 572 00:32:22,024 --> 00:32:25,110 Μη... Φρέναρε, ρε μπρο! 573 00:32:25,819 --> 00:32:28,072 Δεν μπορούμε να το θάψουμε κάπου; 574 00:32:28,280 --> 00:32:30,824 Σκότι, δεν είμαστε πια οι δυο μας 575 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 εναντίον όλων, εντάξει; 576 00:32:33,410 --> 00:32:34,662 Είμαστε μαζί τους! 577 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Αλήθεια πιστεύεις 578 00:32:35,871 --> 00:32:38,999 ότι δεν θα σε παρατήσουν στη μεγαλύτερη ανάγκη σου; 579 00:32:39,083 --> 00:32:40,959 Το ξέρεις πολύ καλά, φίλε. 580 00:32:41,043 --> 00:32:43,003 Δεν θα το κάνουν, εντάξει; 581 00:32:44,380 --> 00:32:45,881 Μ' αυτήν ακριβώς 582 00:32:46,382 --> 00:32:48,092 τη νοοτροπία κατέληξες 583 00:32:48,175 --> 00:32:50,719 να σ' απογοητεύουν οι πάντες. 584 00:32:52,971 --> 00:32:55,057 Όπως κι αυτήν τη στιγμή. 585 00:32:57,851 --> 00:33:00,437 Θες να συζητήσεις πώς ένιωσες μ' αυτό; 586 00:33:10,989 --> 00:33:12,991 Πόσο καιρό ήσασταν φίλοι; 587 00:33:17,830 --> 00:33:18,914 Εννιά χρόνια περίπου. 588 00:33:21,667 --> 00:33:22,751 Ναι, οκτώ με εννιά. 589 00:33:31,677 --> 00:33:32,594 Είναι σαν... 590 00:33:34,304 --> 00:33:37,599 Σαν ένας συνδυασμός από βλακείες και ρεαλιστικά πράγματα, 591 00:33:37,683 --> 00:33:39,435 που σε κάνουν κολλητό με κάποιον. 592 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 Ξέρετε... 593 00:33:42,438 --> 00:33:44,732 Marvel vs. Capcom για παιχνίδι. 594 00:33:47,401 --> 00:33:49,236 Πατάτες με διπλό τυρί στο Jerry's. 595 00:33:50,779 --> 00:33:53,198 Ή να λυνόμαστε στα γέλια 596 00:33:53,824 --> 00:33:56,785 όταν ο φυσικός λέει "αέρια σωματίδια". 597 00:33:58,495 --> 00:33:59,747 Τέτοιες χαζομάρες. 598 00:34:02,040 --> 00:34:03,417 Και τα ρεαλιστικά; 599 00:34:05,210 --> 00:34:06,086 Τα ρεαλιστικά; 600 00:34:07,087 --> 00:34:08,005 Βασικά... 601 00:34:09,131 --> 00:34:11,508 τα αληθινά σκηνικά που μας ένωναν 602 00:34:13,218 --> 00:34:15,053 ήταν όσα ξέραμε για τους άλλους. 603 00:34:16,513 --> 00:34:17,514 Δηλαδή; 604 00:34:19,600 --> 00:34:21,602 Ότι θέλουν να σου τη φέρουν. 605 00:34:27,649 --> 00:34:28,567 Και αν... 606 00:34:29,485 --> 00:34:32,446 κάποιος απ' τους δυο θα άρχιζε να μαλακώνει, 607 00:34:34,156 --> 00:34:36,575 εκπλήσσομαι που αυτός ήταν ο Μπο. 608 00:34:37,284 --> 00:34:38,202 Γιατί; 609 00:34:39,495 --> 00:34:41,580 Γιατί το έμαθε από πολύ νωρίς. 610 00:34:42,456 --> 00:34:45,417 Από εκείνους που δεν πρέπει να το μάθεις. 611 00:34:48,003 --> 00:34:49,379 Ξεπουλήσαμε τα μπλουζάκια! 612 00:34:49,713 --> 00:34:51,715 Τα καταφέραμε! Τα σπρώξαμε όλα! 613 00:34:52,007 --> 00:34:54,384 Το τελευταίο μοσχοπουλήθηκε, μωρό μου! 614 00:34:54,593 --> 00:34:55,719 -Καλό. -Λοιπόν. 615 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Μετά τα έξοδα αποστολής μένουν... 616 00:34:58,430 --> 00:34:59,598 από 275 για τον καθένα! 617 00:34:59,723 --> 00:35:01,308 -Για τον καθένα; -Για τον καθένα! 618 00:35:03,519 --> 00:35:05,062 Έλα να τα πακετάρουμε. 619 00:35:05,229 --> 00:35:06,855 Ελεύθερο το πεδίο; 620 00:35:12,486 --> 00:35:13,403 Ναι. 621 00:35:23,497 --> 00:35:25,415 -Γαμώτο! -Όχι! 622 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Που να πάρει! 623 00:35:31,672 --> 00:35:32,589 Γαμώτο! 624 00:35:36,885 --> 00:35:38,595 Γαμήθηκε η μηχανή του γκαζόν! 625 00:35:39,847 --> 00:35:43,600 Βάλαμε τις κούτες πάνω στο λούκι; Το φράξαμε, γαμώτο! 626 00:35:43,684 --> 00:35:44,643 Μπο! 627 00:35:45,227 --> 00:35:46,937 Τι διάολο κάνεις; 628 00:36:15,340 --> 00:36:17,759 Έπρεπε να φορέσεις μακρυμάνικο. 629 00:36:17,843 --> 00:36:20,262 Το δέρμα προσελκύει μαλάρια, δάγκειο πυρετό... 630 00:36:20,345 --> 00:36:21,597 Σέλμπι, θα τσιλάρεις λίγο; 631 00:36:21,680 --> 00:36:23,223 Ψηλές κάλτσες και παντελόνι 632 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 -όποτε... -Σταμάτα! 633 00:36:24,725 --> 00:36:26,935 Έτσι κάνεις όλη μέρα. Τι έχεις πάθει; 634 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Τι; Απλώς προτείνω μερικά μέτρα ασφαλείας. 635 00:36:33,483 --> 00:36:34,443 Το δέντρο. 636 00:36:35,819 --> 00:36:37,654 Σκέφτεσαι το δέντρο. 637 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Όλο πέφτει. 638 00:36:40,574 --> 00:36:41,867 Στο μυαλό μου, διαρκώς... 639 00:36:42,576 --> 00:36:45,120 Σχεδόν σε παίρνει από μένα και... 640 00:36:47,205 --> 00:36:48,582 Δεν θα πάω πουθενά. 641 00:36:59,927 --> 00:37:02,346 Αν και, ναι, το καταλαβαίνω. 642 00:37:04,556 --> 00:37:06,725 Τον απίστευτο φόβο ότι θα με χάσεις. 643 00:37:06,808 --> 00:37:09,603 -Το καταλαβαίνω. Είμαι γαμάτη. -Σκάσε! 644 00:37:09,728 --> 00:37:13,065 Πώς μου ζητάς να καλύψω τέτοια ανετίλα; 645 00:37:13,899 --> 00:37:17,903 Αλήθεια θες να μου βάλεις παντελόνι, μανίκια και ψηλές κάλτσες; 646 00:37:17,986 --> 00:37:20,530 Όχι, άλλαξα γνώμη γι' αυτό. 647 00:38:53,957 --> 00:38:55,000 Αυτό... 648 00:38:56,793 --> 00:38:57,711 είναι χάλι. 649 00:39:01,339 --> 00:39:04,259 Ιταλική προφορά έκανες; 650 00:39:04,968 --> 00:39:06,803 Τον Λουίτζι έκανες; 651 00:39:07,429 --> 00:39:09,473 Έτσι όπως το λέει. 652 00:39:11,641 --> 00:39:12,559 Όχι. 653 00:39:13,310 --> 00:39:14,561 Μια παύση έκανα. 654 00:39:15,062 --> 00:39:17,147 Έτσι. 655 00:39:21,943 --> 00:39:26,323 Πολύ κρίμα, γιατί για μια φορά νόμιζα πως έκανες 656 00:39:26,448 --> 00:39:28,200 κάτι αξιολάτρευτο! 657 00:39:30,827 --> 00:39:31,745 Βασικά... 658 00:39:33,038 --> 00:39:34,539 όντως είναι χάλι μαύρο. 659 00:39:34,998 --> 00:39:36,708 Μαύρο κι άραχνο. 660 00:39:37,501 --> 00:39:39,586 Εντάξει! Σειρά μου τώρα! 661 00:39:39,920 --> 00:39:43,465 Αυτή η σκληρή κοτρόνα μου 'χει διαλύσει τον πισινό! 662 00:39:45,133 --> 00:39:47,636 Ήμασταν καλύτερα στην παραλία. 663 00:39:47,886 --> 00:39:49,846 Τι ήταν αυτό; Τζαμαϊκανό; 664 00:39:49,930 --> 00:39:52,933 Ιταλιάνο μέσω αγγλικών μέσω εσπανιόλ. 665 00:39:53,350 --> 00:39:56,561 Αντίθετα μ' εσένα, Σικάγο, τυχαίνει να είμαι πολίτης του κόσμου. 666 00:39:56,645 --> 00:39:59,439 Αυτό το άκουσα για τον κώλο της μάνας σου. 667 00:40:01,358 --> 00:40:04,444 Εννοεί ότι ο κώλος της μάνας σου είναι πολυταξιδεμένος. 668 00:40:04,653 --> 00:40:07,155 Από άλλους. Ότι είναι πρόστυχη. 669 00:40:07,239 --> 00:40:10,617 Είχε πλάκα, φίλε, δεν χρειάζεται να το υπεραναλύεις. 670 00:40:10,742 --> 00:40:15,038 Ραφ, θ' αφήσεις αυτόν τον κωλογλείφτη να μιλάει έτσι για τη μαμά σου; 671 00:40:15,122 --> 00:40:18,375 Και φτάσαμε στο ομοφοβικό κομμάτι της βραδιάς. 672 00:40:18,458 --> 00:40:19,876 Συγχαρητήρια σε όλους. 673 00:40:19,960 --> 00:40:22,045 Τι εννοείς "ομοφοβικό"; 674 00:40:22,629 --> 00:40:23,713 "Κωλογλείφτης"; 675 00:40:24,047 --> 00:40:25,882 Δεν είναι ομοφοβικό αυτό. 676 00:40:27,050 --> 00:40:29,261 -Ο καθένας μπορεί να τον γλείφει. -Έχει ρίζες 677 00:40:30,053 --> 00:40:32,180 ομοφοβικές. Κι επειδή είμαι ο μόνος γκέι, 678 00:40:32,264 --> 00:40:34,099 πρέπει να αποδεχτείς την άποψή μου. 679 00:40:34,182 --> 00:40:36,935 Πώς ξέρεις ότι είσαι ο μόνος γκέι εδώ; 680 00:40:37,060 --> 00:40:38,270 Μπορεί να 'μαι κρυφός. 681 00:40:39,146 --> 00:40:41,731 Οι εικασίες σου για τη σεξουαλικότητά μου είναι... 682 00:40:42,691 --> 00:40:44,067 πολύ προσβλητικές, Ιβάν. 683 00:40:48,530 --> 00:40:50,323 Ναι, συγγνώμη, έχεις δίκιο! 684 00:40:50,740 --> 00:40:53,743 Άνετα θα κολλούσες γονόρροια από άντρα 685 00:40:53,827 --> 00:40:56,746 ή από κάποιον που τοποθετείται αλλού στο φάσμα των φύλων. 686 00:41:00,625 --> 00:41:02,586 Θα ενημερώσω την παρέα. 687 00:41:03,920 --> 00:41:06,298 Ο Κίριν από δω έχει γονόρροια. 688 00:41:07,549 --> 00:41:10,427 Τον τσάκωσα να κλέβει φάρμακα απ' τον Τζος. 689 00:41:10,635 --> 00:41:11,678 Σώπα, ρε Κίριν! 690 00:41:12,345 --> 00:41:14,472 Σε συμπονώ, φίλε, αλλά... 691 00:41:14,556 --> 00:41:16,183 έπρεπε να έχεις ρωτήσει πρώτα. 692 00:41:16,266 --> 00:41:18,602 Ναι, θα μπορούσα να σ' έχω βοηθήσει. 693 00:41:19,060 --> 00:41:20,979 Τρελαίνομαι να μιλάω για δοσολογίες. 694 00:41:21,062 --> 00:41:22,814 Ντρέπομαι, εντάξει; 695 00:41:25,358 --> 00:41:26,318 Κι εσύ; 696 00:41:26,401 --> 00:41:29,196 Εσύ που δεν θα έβγαζες άχνα; 697 00:41:29,279 --> 00:41:31,489 Για μια στιγμή πίστεψα ότι θα ήσουν εντάξει. 698 00:41:31,615 --> 00:41:34,075 Αυτό ήταν πριν με προσβάλεις. Λάθος μου. 699 00:41:34,284 --> 00:41:35,202 Άντε πηδήξου! 700 00:41:49,925 --> 00:41:52,969 Εγώ, βασικά, είμαι κωλογλείφτης. 701 00:41:53,261 --> 00:41:54,429 Κυριολεκτικά. 702 00:41:55,722 --> 00:41:57,474 -Τι; -Όχι, είναι αλήθεια. 703 00:41:58,266 --> 00:41:59,184 Η Μάγκι, 704 00:41:59,976 --> 00:42:01,478 στις εκδρομές πέρυσι το καλοκαίρι. 705 00:42:02,020 --> 00:42:03,355 Της έγλειψα τον κώλο. 706 00:42:04,356 --> 00:42:06,149 Εκείνη μου το ζήτησε, 707 00:42:06,441 --> 00:42:08,401 οπότε έπεσα με τα μούτρα, 708 00:42:08,902 --> 00:42:09,819 με τη μύτη! 709 00:42:09,903 --> 00:42:11,655 Θα έλεγα ψέματα 710 00:42:11,947 --> 00:42:14,199 αν έλεγα ότι δεν θα το ξανάκανα, 711 00:42:14,741 --> 00:42:15,700 γιατί θα το έκανα. 712 00:42:15,951 --> 00:42:20,789 Θα ξαμολιόμουν και θα βουτούσα με τη μύτη 713 00:42:21,081 --> 00:42:22,207 στην περιοχή του πισινού! 714 00:42:22,499 --> 00:42:25,460 Πολύ βαθιά και διερευνητικά σαν να... 715 00:42:26,211 --> 00:42:27,879 -Θα τα κάνω πάνω μου! -Κάν' το! 716 00:42:27,963 --> 00:42:31,007 Άρμεξέ τον εδώ! Δοκιμασμένο απωθητικό άγριων ζώων! 717 00:42:46,481 --> 00:42:47,399 Ναι. 718 00:42:47,732 --> 00:42:48,900 Έχασε ο Μπο. 719 00:42:49,651 --> 00:42:51,444 Τέλεια είναι! 720 00:42:58,493 --> 00:43:00,453 Σκότι, ξέρω ότι είσαι εκεί πίσω. 721 00:43:01,788 --> 00:43:03,873 Μπορείς να περπατάς δίπλα μου; 722 00:43:04,124 --> 00:43:05,041 Όχι! 723 00:43:05,583 --> 00:43:06,668 Τελείωνε! 724 00:43:07,043 --> 00:43:09,129 Φρικάρω που σ' έχω πίσω μου. 725 00:43:09,212 --> 00:43:11,715 Δεν μπορώ. Είμαστε τσακωμένοι τώρα. 726 00:43:12,882 --> 00:43:13,925 Καλά. 727 00:43:14,592 --> 00:43:16,970 Θα με συγχωρέσεις που επέστρεψα τα τρόφιμα. 728 00:43:17,053 --> 00:43:18,471 Το πιστεύω πραγματικά. 729 00:43:21,266 --> 00:43:22,642 Αυτός δεν ήμουν εγώ. 730 00:43:22,851 --> 00:43:23,935 Μείνε εκεί. 731 00:43:27,022 --> 00:43:28,732 Ο γκρεμός είναι λίγο παραπάνω. 732 00:43:28,815 --> 00:43:30,275 Να τρέξουμε πάλι; 733 00:43:30,358 --> 00:43:31,318 Δεν ξέρω. 734 00:43:32,652 --> 00:43:34,112 Μπορεί να 'ναι άκυρο. 735 00:43:38,241 --> 00:43:40,577 -Γαμώτο! Τρέξε! -Πάμε! 736 00:43:40,660 --> 00:43:41,828 Είναι πίσω μας! 737 00:43:42,787 --> 00:43:43,788 Γαμώτο. 738 00:43:44,289 --> 00:43:46,249 Γαμώτο! Διάολε! 739 00:43:48,710 --> 00:43:50,003 Είναι πίσω μας! 740 00:43:50,545 --> 00:43:51,755 Σκότι, έλα! 741 00:43:51,838 --> 00:43:54,215 Τρέξτε! Πιάστε το σχοινί! 742 00:43:54,341 --> 00:43:56,801 Σκότι, το 'χεις! Σε κρατάω. 743 00:43:56,885 --> 00:43:59,012 Ανέβα. Σ' έπιασα! 744 00:43:59,095 --> 00:44:00,805 -Έλα! -Πάμε! 745 00:44:02,182 --> 00:44:03,516 Έλα, Μπο! 746 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 Έρχεται! Γαμώτο! 747 00:44:11,566 --> 00:44:12,692 Βοήθεια! 748 00:44:14,611 --> 00:44:16,488 Πετυχαίνει! Φεύγει! 749 00:44:18,740 --> 00:44:20,867 -Πάμε! -Σε κρατάω! 750 00:44:21,159 --> 00:44:25,330 Έλα, Μπο! Σε κρατάω! Πάμε, Μπο! 751 00:44:26,289 --> 00:44:27,415 -Έλα! -Έλα, Μπο! 752 00:44:27,499 --> 00:44:28,458 Έλα! 753 00:44:43,973 --> 00:44:45,683 Προσοχή, παρακαλώ. 754 00:44:46,017 --> 00:44:48,103 Καθίστε, παρακαλώ. 755 00:44:50,397 --> 00:44:51,564 Χαλαρώστε, 756 00:44:52,148 --> 00:44:53,108 πάρτε ένα ποτό, 757 00:44:53,900 --> 00:44:55,527 γιατί, μωρό μου, 758 00:44:56,194 --> 00:44:58,154 θα σας ψυχαγωγήσουμε. 759 00:45:00,615 --> 00:45:03,284 -Τι κάνεις; -Δεν ξέρω. 760 00:45:03,368 --> 00:45:05,370 Παριστάνω την τραγουδίστρια... 761 00:45:05,453 --> 00:45:07,247 -Ναι. -Δεν ξέρω γιατί. 762 00:45:07,705 --> 00:45:09,040 Ένα, δύο, τρία. 763 00:45:10,500 --> 00:45:12,961 Τι άλλη μαλακία; 764 00:45:13,837 --> 00:45:16,381 Οι φτηνές θέσεις να μη μιλάνε. 765 00:45:16,506 --> 00:45:18,174 Όσο χάλια κι αν είμαστε, 766 00:45:18,258 --> 00:45:19,843 κάναμε δυο ώρες πρόβες. 767 00:45:19,926 --> 00:45:20,885 Μάλλον τρεις. 768 00:45:20,969 --> 00:45:23,680 -Η Ρέιτσελ παθιάστηκε... -Έλα να το κάνουμε. 769 00:45:23,763 --> 00:45:24,597 Δύο... 770 00:45:24,681 --> 00:45:26,015 Ένα, δύο, τρία. 771 00:45:40,780 --> 00:45:42,907 Ιδέα μου είναι ή δεν είναι κακές; 772 00:45:43,741 --> 00:45:45,660 Φάλτσα είναι, αλλά δεν γαμιέται! 773 00:45:49,747 --> 00:45:52,083 Αλαμπάμα, Άρκανσο 774 00:45:52,167 --> 00:45:57,589 Αγαπώ τη μαμά και τον μπαμπά Όχι όπως εσάς αγαπώ 775 00:45:58,214 --> 00:46:00,800 Πω πω πω 776 00:46:00,884 --> 00:46:02,927 Είσαι το καμάρι μου 777 00:46:03,136 --> 00:46:06,347 Κοπελιά, άλλη δεν αγάπησα όσο εσένα 778 00:46:06,639 --> 00:46:07,932 Σπίτι 779 00:46:08,224 --> 00:46:10,268 Άσε με σπίτι να γυρίσω 780 00:46:11,186 --> 00:46:13,730 Το σπίτι είναι όπου είμαι μαζί σου 781 00:46:14,898 --> 00:46:18,443 Σπίτι Άσε με σπίτι να γυρίσω 782 00:46:45,887 --> 00:46:47,347 Αυτή είναι 783 00:46:47,847 --> 00:46:49,933 η πιο τέλεια στιγμή της ζωής μου. 784 00:47:20,421 --> 00:47:23,633 Μερικές φορές μπορεί να θέλεις κάτι διακαώς, 785 00:47:24,884 --> 00:47:27,929 να προσεύχεσαι συνέχεια γι' αυτό. 786 00:47:30,765 --> 00:47:32,934 Ώσπου έρχεται τελικά. 787 00:47:41,859 --> 00:47:42,819 Μα δεν... 788 00:47:44,529 --> 00:47:45,488 Δεν το νιώθεις σωστό. 789 00:47:50,910 --> 00:47:54,122 Ήρθε τη λάθος στιγμή ή με τον λάθος τρόπο. 790 00:48:06,134 --> 00:48:07,427 Απομένεις να σκέφτεσαι 791 00:48:08,803 --> 00:48:09,762 "Γαμώτο". 792 00:48:12,181 --> 00:48:14,559 Ο Θεός είναι ψιλοκαριόλης, έτσι; 793 00:48:16,102 --> 00:48:17,979 Έτσι δεν πάει; 794 00:48:19,188 --> 00:48:20,898 Προσευχόμουν συνέχεια. 795 00:48:22,066 --> 00:48:25,445 Κάθε βράδυ προτού κοιμηθώ, κάθε Κυριακή στην εκκλησία. 796 00:48:25,528 --> 00:48:26,988 Να αποκτήσω μια Jaguar κάποτε. 797 00:48:28,281 --> 00:48:30,116 "Διάολε, ρε Κύριε! 798 00:48:30,241 --> 00:48:32,076 "Δεν εννοούσα τέτοιο τζάγκουαρ!" 799 00:48:37,165 --> 00:48:39,709 Πρέπει να το αναγνωρίσουμε στους άλλους. 800 00:48:44,088 --> 00:48:45,173 Ξηγήθηκαν καλά. 801 00:48:46,507 --> 00:48:48,885 Ναι, ισχύει. 802 00:48:53,056 --> 00:48:54,098 Συγγνώμη, Μπο. 803 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Μάλλον δεν σου το λέω αρκετά. 804 00:48:57,560 --> 00:49:00,146 Μη ζητάς συγγνώμη. Εγώ δεν τρέχω γρήγορα. 805 00:49:01,397 --> 00:49:03,524 Ναι, μα εγώ φταίω που έπρεπε να το κάνεις. 806 00:49:04,984 --> 00:49:07,320 Ακόμη και που είμαστε εδώ. 807 00:49:07,945 --> 00:49:09,822 Γι' αυτό φταίω κι εγώ. 808 00:49:10,990 --> 00:49:11,949 Είμαι υπερήφανος. 809 00:49:14,494 --> 00:49:15,953 Ναι, είμαστε αγρίμια. 810 00:49:18,081 --> 00:49:20,833 Ξέρεις τι είναι περίεργο όμως; 811 00:49:22,502 --> 00:49:24,045 Όταν επιτέθηκε εκείνο το πράγμα, 812 00:49:24,754 --> 00:49:26,714 δεν είχαμε τίποτα φαγώσιμο επάνω μας. 813 00:49:27,548 --> 00:49:29,133 Προφανώς δεν είχε σημασία. 814 00:49:32,345 --> 00:49:33,346 Προφανώς όχι. 815 00:49:55,952 --> 00:49:59,163 Ένιωσες ποτέ σαν να αντιμετώπιζες κάτι... 816 00:50:00,164 --> 00:50:01,332 αμείλικτο; 817 00:50:03,876 --> 00:50:07,505 Πως ό,τι κι αν έκανες για να πάρεις τα πάνω σου, 818 00:50:09,132 --> 00:50:12,135 πάντα θα ήταν εκεί για να σε ξαναρίξει κάτω, 819 00:50:13,553 --> 00:50:16,013 για να καταλάβεις πως δεν θα κερδίσεις ποτέ. 820 00:50:22,478 --> 00:50:23,312 Τι είναι αυτό; 821 00:50:24,647 --> 00:50:25,732 Το παλιό μου σπίτι. 822 00:50:27,150 --> 00:50:29,402 Εδώ μέναμε μέχρι τα επτά μου. 823 00:50:31,028 --> 00:50:31,946 Ωραίο είναι. 824 00:50:33,072 --> 00:50:34,657 -Πολύ ωραίο. -Ναι. 825 00:50:34,991 --> 00:50:37,452 Είναι και γαμώ τα σπίτια. Αυτό είναι. 826 00:50:39,036 --> 00:50:41,706 Δεν μοιραζόσουν δωμάτιο με κανέναν. 827 00:50:42,707 --> 00:50:47,128 Δεν άκουγες τσόντες απ' τη μεσοτοιχία με τον γείτονα κάθε βράδυ. 828 00:50:47,211 --> 00:50:50,339 Έρχομαι για να θυμηθώ τι έχασα και τι θέλω να γίνω ξανά. 829 00:50:52,216 --> 00:50:53,134 Πωλείται. 830 00:50:56,971 --> 00:50:57,805 Διάολε. 831 00:50:59,056 --> 00:51:01,267 Μπορεί να το πήρε κι απ' αυτούς η τράπεζα. 832 00:51:07,607 --> 00:51:08,941 Έλα, πάμε. 833 00:51:50,942 --> 00:51:51,943 7 ΜΑΡΤΙΟΥ 6 ΙΟΥΛΙΟΥ 834 00:51:52,026 --> 00:51:54,028 Μας πήραν το σπίτι μας. 835 00:51:56,906 --> 00:51:59,659 {\an8}9 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 836 00:52:53,588 --> 00:52:55,172 Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, Μπο. 837 00:52:55,965 --> 00:52:57,133 Μόνο εσύ κι εγώ. 838 00:54:16,754 --> 00:54:18,506 Καλά ξυπνητούρια! 839 00:54:22,009 --> 00:54:23,552 Το σκεφτήκαμε με τον Μπο. 840 00:54:23,636 --> 00:54:26,055 Το γατί θα έρχεται αν δεν το σταματήσουμε. 841 00:54:26,138 --> 00:54:28,307 Και δεν είναι δουλειά για έναν, για δύο, 842 00:54:28,391 --> 00:54:29,892 ούτε καν για επτά άντρες. 843 00:54:30,434 --> 00:54:33,020 Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί. 844 00:54:37,608 --> 00:54:41,112 Άντε, λοιπόν, σηκωθείτε! Τι σκατά περιμένετε; 845 00:54:44,740 --> 00:54:46,117 Θα σκοτώσουμε ένα τζάγκουαρ. 846 00:56:30,721 --> 00:56:32,723 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 847 00:56:32,807 --> 00:56:34,809 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 78133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.