Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,484 --> 00:00:26,569
Το ακούσατε αυτό;
2
00:00:28,696 --> 00:00:29,613
Ποιο;
3
00:00:29,989 --> 00:00:30,865
Δεν ξέρω σίγουρα.
4
00:00:31,574 --> 00:00:33,367
Μπόουνερ. Φίλε.
5
00:00:34,827 --> 00:00:37,830
Μη μας ταράζεις πάνω
που προσπαθούμε να κοιμηθούμε.
6
00:00:39,165 --> 00:00:42,710
-Το άκουσα πάλι, νομίζω.
-Πάντα έχει πολλούς θορύβους εκεί έξω.
7
00:00:42,793 --> 00:00:44,170
Δεν θα 'ναι τίποτα.
8
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Αν άκουσε κάτι ο Μπο,
9
00:00:46,589 --> 00:00:47,715
το άκουσε.
10
00:00:54,722 --> 00:00:57,266
Πείτε μου ότι το φανταστήκαμε όλοι αυτό.
11
00:00:57,850 --> 00:01:00,060
Να φανταστούν το ίδιο πράγμα οκτώ άτομα;
12
00:01:00,144 --> 00:01:03,063
Ό,τι κι αν είναι,
σίγουρα αποφάσισε να μην πλησιάσει.
13
00:01:04,190 --> 00:01:05,566
Ο θάνατος σίγουρα θα έρθει.
14
00:01:06,442 --> 00:01:08,527
Είτε μέσω σαρκοφάγου, αρρώστιας
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,196
ή άγνωστης μοίρας,
16
00:01:10,279 --> 00:01:12,031
ο θάνατος θα έρθει για μας.
17
00:01:12,114 --> 00:01:13,699
-Χένρι, όχι τώρα.
-Συγγνώμη.
18
00:01:13,824 --> 00:01:14,909
Μα είναι η αλήθεια.
19
00:01:15,284 --> 00:01:17,745
Ο Χάρος ακονίζει το δρεπάνι του.
20
00:01:18,204 --> 00:01:20,706
-Μόνο για εμάς.
-Χένρι, όχι τώρα.
21
00:01:25,461 --> 00:01:27,922
Κι ο άνεμος κι η βροχήΚαι το χειμωνιάτικο μπουρίνι
22
00:01:28,005 --> 00:01:29,590
Θα βρεθούμε μ' όστρακα...
23
00:01:29,673 --> 00:01:30,549
Γαμώτο.
24
00:01:31,091 --> 00:01:33,385
Τι στον καλό ήταν αυτό, γαμώτο;
25
00:01:44,313 --> 00:01:45,147
Σκότι...
26
00:01:53,531 --> 00:01:56,909
Μπο. Μην κουνηθείς καθόλου.
27
00:01:58,369 --> 00:01:59,328
Όλοι ακίνητοι.
28
00:02:10,130 --> 00:02:12,258
-Φύγαμε!
-Πάμε!
29
00:02:12,341 --> 00:02:14,969
Πάμε! Ελάτε. Πάμε, πάμε!
30
00:02:15,845 --> 00:02:16,929
Ελάτε.
31
00:02:19,098 --> 00:02:23,769
Οι αγριες
32
00:02:24,687 --> 00:02:26,939
Δηλαδή, σε στρίμωξε να διαπραγματευτείς;
33
00:02:27,565 --> 00:02:28,899
Πάνω-κάτω, ναι.
34
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Το πιο ανισόρροπο υποκείμενο απ' όλα
καταφέρνει να μας φοβερίσει.
35
00:02:33,153 --> 00:02:34,864
Δεν το είχα προβλέψει αυτό.
36
00:02:34,947 --> 00:02:35,990
Κύριοι.
37
00:02:36,574 --> 00:02:37,491
Περιμένετε.
38
00:02:37,950 --> 00:02:40,911
Νταν, τον ενημέρωσες
για τον πονοκέφαλο ονόματι Λία;
39
00:02:40,995 --> 00:02:41,829
Μόλις, ναι.
40
00:02:42,288 --> 00:02:43,956
Χρειάζεται την προσοχή σου.
41
00:02:44,123 --> 00:02:46,250
Μπορεί να περιμένει; Έχουμε συνέντευξη.
42
00:02:48,752 --> 00:02:51,130
Μπορώ να μιλήσω μόνος με τον μικρό.
43
00:02:51,213 --> 00:02:55,050
Μπορεί να χαλαρώσει
αν έχει να κάνει μόνο με ένα άτομο.
44
00:02:55,467 --> 00:02:56,302
Ή...
45
00:02:57,177 --> 00:02:58,304
σε αντικαθιστώ εγώ
46
00:02:58,387 --> 00:02:59,889
-όσο την τακτοποιείς.
-Όχι.
47
00:02:59,972 --> 00:03:01,974
Δεν θα κάνεις εσύ τις συνεντεύξεις.
48
00:03:02,057 --> 00:03:03,517
Παραβιάζουμε τη διαδικασία.
49
00:03:03,601 --> 00:03:05,352
Τότε, ας αλλάξουμε τη διαδικασία.
50
00:03:05,436 --> 00:03:07,771
Ποια είναι η ζόρικη που κάνει κουμάντο;
51
00:03:08,355 --> 00:03:09,481
Για περίμενε...
52
00:03:10,691 --> 00:03:13,444
Έχετε αμέτρητες ώρες με τα αγόρια
53
00:03:13,527 --> 00:03:16,739
κι έχουμε ακόμη ένα τεράστιο
τυφλό σημείο στη 15η ημέρα
54
00:03:16,822 --> 00:03:19,033
που ίσως βάλει τέλος στην όλη επιχείρηση,
55
00:03:19,116 --> 00:03:21,076
οπότε με συγχωρείτε αν καίγομαι
56
00:03:21,160 --> 00:03:22,786
να κάνω εγώ τη δουλειά σας.
57
00:03:23,787 --> 00:03:25,998
Η δεξιοτέχνισσα θα τον πείσει να μιλήσει.
58
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
Στο ζενίθ μου,
59
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
ξεζούμιζα ακόμη και πέτρα.
60
00:03:35,716 --> 00:03:36,634
Καλή επιτυχία.
61
00:04:02,326 --> 00:04:03,202
Πάρε.
62
00:04:07,998 --> 00:04:09,083
Είσαι άθλια σ' αυτό.
63
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
Ορίστε;
64
00:04:11,001 --> 00:04:12,252
Πρωτάρα είναι;
65
00:04:12,336 --> 00:04:14,129
Είναι άθλια σ' αυτό.
66
00:04:14,213 --> 00:04:17,049
Με τις μουχλιασμένες τακτικές ανάκρισης
67
00:04:17,591 --> 00:04:19,343
περιμένεις να σπάσω εγώ τη σιωπή;
68
00:04:19,426 --> 00:04:22,304
Εισβάλεις στον προσωπικό μου χώρο
για να αντιδράσω;
69
00:04:22,471 --> 00:04:23,347
Κοίτα...
70
00:04:24,390 --> 00:04:25,224
Χωρίς παρεξήγηση,
71
00:04:25,849 --> 00:04:28,769
αλλά δεν με πείθεις
με τακτικές που έχω δει άπειρες φορές
72
00:04:28,852 --> 00:04:31,981
βλέποντας Νόμος και Τάξη με τη γιαγιά μου.
73
00:04:37,778 --> 00:04:39,780
Άκου, μεγάλε, το 'χω.
74
00:04:40,155 --> 00:04:41,031
Τι πράγμα;
75
00:04:41,323 --> 00:04:44,535
Δικηγόρο για μένα; Γιατί αυτό θα ήθελα.
76
00:04:44,743 --> 00:04:46,412
Καταλαβαίνω τι σκέφτεσαι.
77
00:04:47,538 --> 00:04:49,289
Είσαι νέος, είσαι μαύρος,
78
00:04:49,915 --> 00:04:53,210
έχεις κάθε λόγο
να δυσπιστείς με την εξουσία.
79
00:04:53,752 --> 00:04:55,129
Εγώ στη θέση σου,
80
00:04:55,879 --> 00:04:57,881
δεν θα μας μιλούσα με την καμία.
81
00:05:01,510 --> 00:05:03,178
Κι αυτή ξεπερασμένη τακτική.
82
00:05:03,262 --> 00:05:04,805
Το χαρτί της ταύτισης.
83
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
Δεν ήταν χαρτί.
84
00:05:06,265 --> 00:05:08,434
Απλώς έλεγα κάποιες αλήθειες,
85
00:05:08,642 --> 00:05:10,686
ελπίζοντας πως ίσως κάνεις το ίδιο.
86
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
Οι άλλοι μιλάνε;
87
00:05:18,569 --> 00:05:20,070
Ως επί το πλείστον, ναι.
88
00:05:21,905 --> 00:05:22,823
Εντάξει.
89
00:05:24,575 --> 00:05:25,492
Δοκιμάστε με.
90
00:05:25,784 --> 00:05:27,578
Δεν εγγυώμαι τίποτα, αλλά...
91
00:05:28,829 --> 00:05:30,456
θα σας αφήσω να δοκιμάσετε.
92
00:05:30,831 --> 00:05:33,417
Δεν θα με χαλούσε
ν' ακούσω για εκείνη τη...
93
00:05:33,500 --> 00:05:35,669
συνάντηση με το άγριο θηρίο.
94
00:05:36,128 --> 00:05:37,004
"Συνάντηση";
95
00:05:37,963 --> 00:05:40,424
Όμορφα το περιγράφεις.
96
00:05:41,050 --> 00:05:42,551
Έχεις κάποια άλλη λέξη;
97
00:05:43,594 --> 00:05:44,553
Τρεις, βασικά.
98
00:05:49,933 --> 00:05:54,354
Γαμημένη επική μάχη.
99
00:06:04,031 --> 00:06:04,907
Φίλε.
100
00:06:06,075 --> 00:06:07,785
Θα μπορούσε να 'ναι το κρανίο μου.
101
00:06:08,786 --> 00:06:10,204
Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό.
102
00:06:10,329 --> 00:06:13,624
Άσε που το κρανίο σου
είναι πιο δυνατό απ' το πλαστικό βαζάκι.
103
00:06:13,874 --> 00:06:14,792
Όχι ιδιαίτερα.
104
00:06:15,084 --> 00:06:17,336
Μία από τις πηγές μου δεν έκλεισε πλήρως.
105
00:06:17,419 --> 00:06:19,004
Είναι λίγο σπογγώδες το σημείο.
106
00:06:20,005 --> 00:06:22,508
Ένα τέρας ζει στην αυλή μας
107
00:06:22,591 --> 00:06:24,968
Θα μας βρουν με δαγκωματιέςΣτ' αχαμνά μας...
108
00:06:25,052 --> 00:06:27,012
Ρε Χένρι, έλεος! Το σταματάς;
109
00:06:33,352 --> 00:06:34,436
Σοβαρά τώρα.
110
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Τι ήταν αυτό το πράγμα;
111
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Ένα μεγάλο αιλουροειδές ίσως;
112
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Σίγουρα κάποιος θηρευτής.
113
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
Εκείνη το ήξερε ότι κυκλοφορούσε;
114
00:06:43,487 --> 00:06:45,239
Όχι βέβαια. Εντάξει;
115
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Δεν θα έκανε τέτοια ζαβολιά.
116
00:06:47,658 --> 00:06:50,119
Αν το είπε μια φορά, το είπε χίλιες.
117
00:06:50,202 --> 00:06:51,578
Οι λεπτομέρειες ποικίλλουν,
118
00:06:51,662 --> 00:06:55,833
μα η συνολική συνδυαστική απειλή
στα δύο περιβάλλοντα είναι απόλυτα ίση.
119
00:07:00,796 --> 00:07:03,340
Δέχομαι ότι τα τραπεζομάντιλα
είναι ψιλοζεστά
120
00:07:03,590 --> 00:07:06,093
κι ότι δεν θέλουμε
να χαραμίσουμε τα είδη πάρτι,
121
00:07:06,218 --> 00:07:08,428
αλλά είμαστε πολύ γελοίες όλες.
122
00:07:08,595 --> 00:07:12,015
Νιώθω σαν να 'μαι σε καλαθάκι
με τηγανητές πατάτες.
123
00:07:12,099 --> 00:07:15,310
Σαν υπόγειο εκκλησίας
σε γεύμα με σπαγκέτι.
124
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
Εγώ, πάντως, τα λατρεύω.
125
00:07:17,229 --> 00:07:19,398
Στρώνω το κρεβάτι μου,
κάτι που μου έλειψε.
126
00:07:19,481 --> 00:07:21,650
Εκείνη η αίσθηση ότι πέτυχες κάτι.
127
00:07:21,733 --> 00:07:24,528
Και όχι, Τόνι,
δεν μου το έστρωνε η οικονόμος,
128
00:07:24,611 --> 00:07:26,155
όπως τόσο αυθαίρετα υπέθεσες.
129
00:07:26,238 --> 00:07:28,323
Εγώ είχα τη χαρά και το προνόμιο.
130
00:07:28,407 --> 00:07:30,200
-Θεέ μου, είσαι θεοπάλαβη.
-Ναι.
131
00:07:30,284 --> 00:07:33,453
Ο ορισμός της παράνοιας είναι
να στρώνεις κάθε πρωί το κρεβάτι
132
00:07:33,662 --> 00:07:36,999
ξέροντας ότι θα το κάνεις
πάλι χάλια το βράδυ.
133
00:07:37,166 --> 00:07:39,543
Σηκώστε το χέρι αν έχετε χαραμίσει χρόνια
134
00:07:39,710 --> 00:07:43,839
στην οικιακή ρόδα χάμστερ,
δηλαδή, το στρώσιμο κρεβατιού.
135
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
Παραπλανητική περιγραφή
ενός ωραίου τελετουργικού.
136
00:07:47,050 --> 00:07:50,053
-Μ' αρέσουν τα χάμστερ.
-Κι οι απελευθερωμένες βασίλισσες
137
00:07:50,137 --> 00:07:51,972
που αφήνουν το χάος να κυριαρχεί;
138
00:07:56,476 --> 00:07:57,394
Λία;
139
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Τίποτα απ' τα δυο.
140
00:07:58,896 --> 00:08:00,856
Άλλοτε το στρώνω, άλλοτε όχι.
141
00:08:00,939 --> 00:08:03,609
-Αυτό κι αν είναι αρρώστια.
-Ξεκάθαρα κοινωνιοπαθές.
142
00:08:03,692 --> 00:08:06,236
Δεν γαμιέται;
Θα σε βοηθήσω να το στρώσεις.
143
00:08:06,320 --> 00:08:09,615
Προδίδω όλα τα μέχρι τώρα πιστεύω μου,
144
00:08:09,698 --> 00:08:12,242
αλλά έτσι είναι οι σχέσεις, σωστά;
145
00:08:13,702 --> 00:08:15,495
-Γαμώτο!
-Τόνι!
146
00:08:15,662 --> 00:08:17,039
Θεέ μου, θα σε χτυπούσε!
147
00:08:17,122 --> 00:08:18,832
-Ναι.
-Θα σε σκότωνε!
148
00:08:18,999 --> 00:08:20,209
Εντάξει είμαι, καλά.
149
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
Χριστέ μου, Τόνι.
150
00:08:23,462 --> 00:08:24,963
Ήταν οριακό.
151
00:08:26,215 --> 00:08:27,883
Τι λέτε γι' αυτό το δέντρο;
152
00:08:28,425 --> 00:08:29,801
Τ' ανεβάζουμε πάνω,
153
00:08:30,260 --> 00:08:31,637
μακριά απ' το έδαφος.
154
00:08:34,014 --> 00:08:36,141
-Σίγουρα είναι αρκετά μακριά;
-Ναι.
155
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
Ο Χένρι είπε να φυλάμε τα τρόφιμα
ενάμισι χλμ. μακριά.
156
00:08:40,312 --> 00:08:41,980
Διανύσαμε διπλάσια απόσταση.
157
00:08:42,064 --> 00:08:46,151
Ο μικρός ξέρει τι λέει
όταν δεν είναι μες στην παραξενιά.
158
00:08:46,985 --> 00:08:48,779
Εντάξει. Αναλαμβάνω εγώ.
159
00:08:48,862 --> 00:08:49,780
Εντάξει.
160
00:08:49,905 --> 00:08:52,032
-Λυγίζουμε γόνατα.
-Κάτσε, περίμενε.
161
00:08:53,325 --> 00:08:54,451
Τι κάνεις;
162
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
Πολλά απ' το καταφύγιο είναι χάλια,
163
00:08:58,872 --> 00:09:02,417
αλλά στάνταρ δεν έχουμε φάει
όλα τα σνακ του Τζος ακόμη.
164
00:09:03,669 --> 00:09:06,380
Παστή γαλοπούλα,
μη γενετικά τροποποιημένη.
165
00:09:07,547 --> 00:09:09,675
Χειροποίητη στη Νάπα Βάλεϊ, γαμώτο.
166
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
Μόνο ό,τι πιο εκλεκτό για τον Τζόσι μου!
167
00:09:14,721 --> 00:09:16,431
Βάλ' τη στην τσέπη σου.
168
00:09:16,515 --> 00:09:18,684
Όχι, Σκότι. Κομμένα αυτά.
169
00:09:18,767 --> 00:09:20,936
Κομμένες κι οι διαφωνίες!
170
00:09:21,186 --> 00:09:24,064
Δεν το κάνουμε για χαβαλέ.
171
00:09:24,273 --> 00:09:26,024
Μιλάμε για αυτοσυντήρηση.
172
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Μπρο, είδες πόσο γρήγορα
καταβροχθίζουν τα πάντα αυτοί οι μαλάκες.
173
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
Κοίτα.
174
00:09:33,824 --> 00:09:35,409
Αν όλα πάνε καλά, θα μας διασώσουν
175
00:09:36,076 --> 00:09:38,370
ή μπορεί να βρούμε και τίποτα άλλο.
176
00:09:38,620 --> 00:09:41,915
Προς το παρόν, όμως,
θα φτιάξουμε το δικό μας δίχτυ ασφαλείας,
177
00:09:42,708 --> 00:09:44,334
όπως κάναμε πάντα.
178
00:09:45,794 --> 00:09:46,712
Με πιάνεις;
179
00:09:51,300 --> 00:09:52,884
Τι γράφεις;
180
00:09:53,051 --> 00:09:54,553
Μην το πεις κλεψιά.
181
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Μην το παρουσιάσεις έτσι.
182
00:09:56,555 --> 00:09:58,223
Δεν έγραφα...
183
00:09:59,725 --> 00:10:01,560
Δεν έκανα ηθική κρίση.
184
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Αυτό φαίνεται πως έκανες.
185
00:10:03,437 --> 00:10:07,024
Ή απλώς έχεις μόνιμα επικριτική φάτσα.
186
00:10:08,191 --> 00:10:11,486
Κάτι που δεν βοηθάει καθόλου
στην περίπτωσή μας.
187
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Αν δεν ήταν κλεψιά,
πώς θα το χαρακτήριζες εσύ;
188
00:10:19,286 --> 00:10:20,537
Εσείς είστε γέροι.
189
00:10:22,039 --> 00:10:23,123
Χωρίς παρεξήγηση.
190
00:10:23,915 --> 00:10:25,125
Και, παρεμπιπτόντως,
191
00:10:25,876 --> 00:10:26,960
το 'χεις ακόμη.
192
00:10:31,256 --> 00:10:34,968
Εννοούσα ότι έχετε ζήσει πολλά χρόνια
193
00:10:35,093 --> 00:10:36,845
για να ξέρετε πώς πάει αυτό.
194
00:10:37,262 --> 00:10:40,390
Όταν σας το λέω, λοιπόν,
υποθέτω ότι καταλαβαίνετε.
195
00:10:40,891 --> 00:10:42,893
Για να έχουν μια ευκαιρία στον κόσμο,
196
00:10:44,519 --> 00:10:46,104
κάποιοι πρέπει να κλέψουν.
197
00:10:50,942 --> 00:10:53,570
Σου έφερα κάτι,
γιατί είμαι γενναιόδωρος τύπος.
198
00:10:53,653 --> 00:10:55,364
Το βρήκα στον οδοντίατρο.
199
00:10:55,781 --> 00:10:57,532
Με ξενέρωσε ο οδοντίατρος.
200
00:10:58,617 --> 00:11:00,535
Πολύ σκοτεινά είναι εδώ μέσα.
201
00:11:00,660 --> 00:11:01,495
Για να δούμε.
202
00:11:04,539 --> 00:11:05,749
Χαλάρωσε.
203
00:11:06,124 --> 00:11:07,793
-Καθαρός είμαι.
-Δεν έχει σημασία.
204
00:11:07,876 --> 00:11:11,922
Κι άλλες φορές νόμιζα πως ήταν άψογα,
αλλά και πάλι σάλταρε εκείνος.
205
00:11:12,005 --> 00:11:13,090
Λάθος μου.
206
00:11:15,175 --> 00:11:16,426
Στην τσακισμένη σελίδα.
207
00:11:17,552 --> 00:11:19,096
Η Φλο απ' την Προγκρέσιβ.
208
00:11:20,138 --> 00:11:22,015
Δεν ξέρω τι κόλλημα έχεις μαζί της,
209
00:11:22,099 --> 00:11:24,851
-αλλά καθείς με τα γούστα του.
-Έλα τώρα!
210
00:11:24,935 --> 00:11:26,561
Έχει πλάκα κι είναι κουκλάρα!
211
00:11:27,646 --> 00:11:29,398
Αν έβγαινα ποτέ μαζί της,
212
00:11:29,564 --> 00:11:33,026
θα έκανα χαζομάρες
και δεν θα τις έπαιρνε πολύ σοβαρά.
213
00:11:37,072 --> 00:11:38,990
-Ευχαριστώ, φίλε.
-Παρακαλώ.
214
00:11:39,074 --> 00:11:41,451
Έχουμε επαγγελματική συνάντηση όμως.
215
00:11:41,535 --> 00:11:44,621
Απλώς ξεκίνησε μ' ένα δώρο,
όπως στην Ιαπωνία.
216
00:11:45,914 --> 00:11:46,873
Πάρε μάτι εδώ.
217
00:11:47,666 --> 00:11:49,584
Θυμάσαι την Ντίνα, απ' το κτίριό μου;
218
00:11:49,668 --> 00:11:50,585
Ναι.
219
00:11:50,710 --> 00:11:52,879
Αγόρασα μπόλικα μπισκότα
απ' τις προσκοπίνες,
220
00:11:52,963 --> 00:11:56,007
τα πήγα στο μπουρζουά
δικηγορικό γραφείο της μαμάς μου
221
00:11:56,091 --> 00:11:58,552
και τα πούλησα χρυσάφι!
222
00:11:58,844 --> 00:12:00,887
Έβγαλα ένα κατοσταράκι σε δυο ώρες.
223
00:12:00,971 --> 00:12:02,264
-Καλό!
-Ναι.
224
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Τι θα πάρεις;
225
00:12:03,515 --> 00:12:04,724
Τι θα... Όχι.
226
00:12:05,183 --> 00:12:06,309
Δεν θα τα ξοδέψω.
227
00:12:06,393 --> 00:12:08,186
Θα τα επενδύσουμε μαζί.
228
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
Λοιπόν, άκου να δεις.
229
00:12:11,857 --> 00:12:13,900
Είναι κάτι επώνυμα μπλουζάκια
230
00:12:13,984 --> 00:12:16,778
με τα οποία γίνεται χαλασμός, έτσι;
231
00:12:16,862 --> 00:12:18,530
Και μόλις τελειώσουν,
232
00:12:18,613 --> 00:12:21,032
τα πουλάμε σε τριπλάσια τιμή στο ίντερνετ.
233
00:12:21,199 --> 00:12:23,326
Λέω να αγοράσουμε άπειρα, λοιπόν,
234
00:12:24,161 --> 00:12:25,328
να περιμένουμε
235
00:12:25,704 --> 00:12:28,540
και τσεπώνουμε τρελά λεφτά
όταν τα "σπρώξουμε"!
236
00:12:29,249 --> 00:12:33,086
Μπορεί να πάρεις κι ένα διπλό κρεβάτι
για την κορμάρα σου
237
00:12:33,170 --> 00:12:35,213
ή κανένα διπλό XL. Κάτι τέτοιο.
238
00:12:35,297 --> 00:12:37,466
Να 'χουμε κάτι όμορφο για μια φορά.
239
00:12:38,091 --> 00:12:40,051
Το μόνο πρόβλημα είναι
240
00:12:40,135 --> 00:12:43,472
ότι το πιο κοντινό μαγαζί
που τα πουλάει είναι στο Ταλαχάσι.
241
00:12:43,555 --> 00:12:47,434
Οι γονείς μου πάνε εκδρομή
με την εκκλησία το άλλο Σάββατο.
242
00:12:48,768 --> 00:12:49,978
Θα μπορούσαμε,
243
00:12:50,562 --> 00:12:51,480
ίσως,
244
00:12:52,564 --> 00:12:53,690
να πάρουμε το αμάξι.
245
00:12:54,441 --> 00:12:55,984
Πρέπει να το γυρίσουμε εγκαίρως
246
00:12:56,067 --> 00:12:58,278
και σε άριστη κατάσταση, έτσι;
247
00:12:58,361 --> 00:13:00,739
Ναι! Αυτό λέω κι εγώ.
248
00:13:01,740 --> 00:13:03,867
-Σκότι, μιλάω σοβαρά.
-Κι εγώ.
249
00:13:04,075 --> 00:13:05,285
Πολύ σοβαρά.
250
00:13:25,138 --> 00:13:27,224
Εκεί έξω κυκλοφορούν επικίνδυνα πράγματα
251
00:13:27,682 --> 00:13:31,228
και μ' έχει απορροφήσει τόσο πολύ
αυτό το ηλίθιο βιβλίο,
252
00:13:31,853 --> 00:13:33,688
που έχω αποσυντονιστεί.
253
00:13:34,397 --> 00:13:36,233
Πάω για έλεγχο ασφαλείας,
254
00:13:36,316 --> 00:13:37,901
να τσεκάρω για σκοτώστρες.
255
00:13:39,152 --> 00:13:40,570
"Σκοτώστρες";
256
00:13:41,321 --> 00:13:43,532
Ναι, έτσι λένε
τα κούφια δέντρα οι υλοτόμοι.
257
00:13:43,865 --> 00:13:47,452
Γιατί όταν πέφτουν
κάνουν μεγάλη ζημιά, προφανώς.
258
00:13:47,744 --> 00:13:48,703
Τα λέμε.
259
00:13:50,997 --> 00:13:53,375
-Την κάνω κι εγώ.
-Πού πας;
260
00:13:54,918 --> 00:13:55,835
Χριστέ μου.
261
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Δες φάτσα.
262
00:13:58,922 --> 00:14:01,925
Νερό πάω να φέρω. Δεν πάω στον πόλεμο.
263
00:14:06,054 --> 00:14:08,223
Λέω να ακολουθήσω
264
00:14:08,473 --> 00:14:12,102
το σύστημα
"ζω και πεθαίνω με τον φίλο", οπότε...
265
00:14:12,644 --> 00:14:14,396
Απλώς θα... Γεια.
266
00:14:17,732 --> 00:14:20,527
Έφυγε η Ντοτ
και τα πιτσουνάκια την κάνουν.
267
00:14:20,610 --> 00:14:22,487
Πρέπει να υπογράφουμε κάπου.
268
00:14:22,821 --> 00:14:25,156
Να γράφεις πότε φεύγεις και γιατί.
269
00:14:25,490 --> 00:14:27,617
Ας μην είσαι κι απόλυτα συγκεκριμένη,
270
00:14:27,742 --> 00:14:29,869
αν είναι να πας για ξαλάφρωμα.
271
00:14:29,953 --> 00:14:31,162
Η γιαγιά μου λέει
272
00:14:31,246 --> 00:14:33,415
"Πάω στο μικρότερο δωμάτιο!"
273
00:14:33,540 --> 00:14:34,916
Κουλό, αλλά σωστό.
274
00:14:36,459 --> 00:14:37,961
Σε ξενερώνω;
275
00:14:38,336 --> 00:14:42,090
Χαλάω την εικόνα μου
μ' όλη αυτήν τη μαμαδίστικη ενέργεια;
276
00:14:44,175 --> 00:14:47,012
Απλώς νιώθω ότι φεύγουν διαρκώς...
277
00:14:47,095 --> 00:14:49,014
-Πρέπει να φέρουμε κι άλλα.
-Θεέ μου.
278
00:14:50,473 --> 00:14:53,518
-Ναι, πάμε πάλι μέσα.
-Κυρίες;
279
00:14:54,185 --> 00:14:55,312
Πού πάτε;
280
00:14:55,395 --> 00:14:57,731
Να φέρουμε κι άλλα μπαμπού
για την πλατφόρμα.
281
00:14:57,814 --> 00:14:59,024
Για να απασχολούμαστε.
282
00:14:59,107 --> 00:15:00,567
Πώς λένε το απόφθεγμα;
283
00:15:00,775 --> 00:15:02,068
"Στον άπραγο βρίσκει δουλειά..."
284
00:15:02,902 --> 00:15:03,945
"...ο διάβολος".
285
00:15:06,406 --> 00:15:07,324
Λοιπόν.
286
00:15:07,907 --> 00:15:09,951
Λ. και Ρ.
287
00:15:10,285 --> 00:15:11,995
Να είναι σε πίνακα
288
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
ή ελεύθερο;
289
00:15:13,830 --> 00:15:14,956
Θεέ μου!
290
00:15:15,123 --> 00:15:18,752
Τι σκατά μ' έχει πιάσει;
Γιατί κάνω σαν επιμελήτρια στο διάλειμμα;
291
00:15:18,835 --> 00:15:19,669
Ωραίο είναι.
292
00:15:20,086 --> 00:15:21,212
Απλώς νοιάζεσαι.
293
00:15:21,296 --> 00:15:22,839
Το ξέρω, είναι αηδιαστικό.
294
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
Νομίζω πως εκείνη
295
00:15:26,635 --> 00:15:29,012
η τρομάρα του "θανάτου από δέντρο"
296
00:15:29,888 --> 00:15:33,099
μ' επηρέασε τρομερά
και νιώθω πως θυμώσαμε τους θεούς.
297
00:15:35,602 --> 00:15:37,812
Ίσως πρέπει να τους κατευνάσουμε κάπως.
298
00:15:37,896 --> 00:15:39,356
Να θυσιάσουμε μια παρθένα.
299
00:15:41,483 --> 00:15:43,276
Προφανώς, δεν είμαι υποψήφια.
300
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
Άρα, θα ήμουν εγώ;
301
00:15:46,404 --> 00:15:48,073
Όχι. Πλάκα έκανα.
302
00:15:49,324 --> 00:15:50,408
Ναι, καλά!
303
00:15:50,492 --> 00:15:51,951
Μάρθα, δεν εννοούσα...
304
00:16:19,354 --> 00:16:20,897
ΑΣΘΕΝΗΣ: ΤΖΟΣΟΥΑ
ΑΝΤΙΒΙΟΤΙΚΑ
305
00:16:22,857 --> 00:16:23,983
Τολμηρή κίνηση.
306
00:16:26,027 --> 00:16:28,947
Ξαφρίζεις πράγματα μέρα μεσημέρι.
307
00:16:29,364 --> 00:16:31,825
Λυπάμαι που σ' το λέω,
αλλά δεν είσαι νίντζα.
308
00:16:31,908 --> 00:16:35,829
Είσαι δίμετρος, με πανέμορφα μαλλιά
που δεν περνάνε απαρατήρητα.
309
00:16:35,912 --> 00:16:36,996
Δεν έκλεβα.
310
00:16:37,372 --> 00:16:40,458
-Είναι κοινόχρηστα.
-Γράφει το όνομά σου το φιαλίδιο;
311
00:16:43,211 --> 00:16:45,588
Ειλικρινά, τι συναρπαστική ανατροπή.
312
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
Σ' είχα περισσότερο για...
313
00:16:47,465 --> 00:16:50,343
τύπο του ελαφρού αλκοολούχου
και της μπίρας χωρίς αλκοόλ.
314
00:16:50,427 --> 00:16:51,553
Αλλά χάπια;
315
00:16:52,762 --> 00:16:55,598
-Πολύ προχώ.
-Ξεκόλλα, Τέιλορ!
316
00:16:55,682 --> 00:16:57,517
Δεν είναι για ψυχαγωγία, αλλά για...
317
00:16:58,560 --> 00:16:59,477
Για πες.
318
00:17:02,856 --> 00:17:06,776
Με λίγη ειλικρίνεια ίσως
μου φύγει η διάθεση να το κάνω θέμα.
319
00:17:06,985 --> 00:17:08,695
Είναι για το πουλί μου, εντάξει;
320
00:17:09,362 --> 00:17:12,490
Με καίει τρελά μέρες τώρα και σκέφτηκα
321
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
πως ίσως βοηθήσει η αντιβίωση.
322
00:17:16,077 --> 00:17:17,746
Έγινα λιώμα σ' ένα πάρτι
323
00:17:17,829 --> 00:17:20,457
κι έκανα διάφορα με μια κοπέλα και...
324
00:17:21,124 --> 00:17:24,711
Ένα χειροκρότημα, απρόσεκτο αγόρι!
325
00:17:24,794 --> 00:17:27,005
Ή μήπως να πω ένα ξύσιμο;
326
00:17:27,130 --> 00:17:29,883
Δεν παρέλασες κατά
της διαπόμπευσης της σεξουαλικότητας;
327
00:17:30,008 --> 00:17:32,093
Γιατί αυτό μου έκανες μόλις τώρα.
328
00:17:32,177 --> 00:17:35,555
Όχι, σε διαπομπεύω επειδή
ήσουν βλάκας και δεν φόρεσες "σκουφάκι".
329
00:17:37,140 --> 00:17:39,309
Πραγματικά σε σιχαίνομαι, το ξέρεις;
330
00:17:41,060 --> 00:17:42,729
Νόμιζα πως θα το άντεχα.
331
00:17:42,812 --> 00:17:45,940
Τρεις μέρες σ' ένα ηλίθιο
ησυχαστήριο και τέλος.
332
00:17:46,149 --> 00:17:47,358
Μα τώρα είμαστε εδώ
333
00:17:47,525 --> 00:17:50,862
και πρέπει να βλέπω
την αυτάρεσκη γαμωφάτσα σου κάθε μέρα.
334
00:17:51,780 --> 00:17:54,407
Κι αυτό το υφάκι που έχεις διαρκώς,
335
00:17:54,491 --> 00:17:56,451
σαν να 'σαι τόσο υπεράνω,
336
00:17:56,701 --> 00:17:58,661
λες κι έχεις πάντα την ηθική...
337
00:17:58,995 --> 00:18:00,121
Πώς σκατά το λένε;
338
00:18:00,205 --> 00:18:01,998
Την ηθική κορυφή...
339
00:18:02,081 --> 00:18:03,166
Την ηθική υπεροχή.
340
00:18:03,249 --> 00:18:04,209
Ναι, έτσι.
341
00:18:05,293 --> 00:18:06,836
Το 'χεις έτοιμο, λογικό,
342
00:18:06,920 --> 00:18:10,256
γιατί νομίζεις ότι το 'χεις διαρκώς,
αλλά όχι, μεγάλε.
343
00:18:12,258 --> 00:18:13,760
Οι μαλακίες που έκανες παλιά
344
00:18:13,843 --> 00:18:17,180
δεν ήταν ηθικές, κολλητέ, ούτε γι' αστείο.
345
00:18:28,024 --> 00:18:28,942
Κίριν;
346
00:18:56,135 --> 00:18:58,012
Γαμώτο.
347
00:18:59,013 --> 00:19:01,516
-Τι κάνεις, μεγάλε;
-Απομονώνομαι.
348
00:19:01,724 --> 00:19:02,809
Να σου πω.
349
00:19:03,518 --> 00:19:05,603
Δεν κάνεις ένα διάλειμμα να έρθεις πίσω;
350
00:19:05,687 --> 00:19:08,398
Θα προετοιμαστούμε
σε περίπτωση που ξανάρθει εκείνο.
351
00:19:08,481 --> 00:19:10,400
Η υποταγή είναι η μόνη στρατηγική.
352
00:19:10,483 --> 00:19:12,735
Θα πάρουμε τη θέση μας στην τάξη πραγμάτων
353
00:19:12,819 --> 00:19:15,196
-και θα γίνει ό,τι πρέπει.
-Χένρι, σταμάτα.
354
00:19:15,822 --> 00:19:18,867
Πάψε να φέρεσαι έτσι. Άλλο να μουτρώνεις
355
00:19:18,950 --> 00:19:21,744
επειδή η μαμά κι ο μπαμπάς
φτιάχνονται βλέποντας
356
00:19:21,828 --> 00:19:23,830
-Το Ημερολόγιο, αλλά...
-Ναι. Η "μαμά".
357
00:19:24,080 --> 00:19:26,916
Έλεος. Μπορώ να τη λέω έτσι.
358
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Άκουσέ με.
359
00:19:30,128 --> 00:19:32,046
Ο σκληροπυρηνικός μακάβριος παλμός;
360
00:19:32,881 --> 00:19:34,674
Στον πραγματικό κόσμο
361
00:19:35,008 --> 00:19:37,218
είναι άκακος.
362
00:19:37,510 --> 00:19:39,429
Βέβαια, σ' έκανε να σαλτάρεις...
363
00:19:39,512 --> 00:19:41,598
Φτιάχνεσαι όποτε μου το θυμίζεις;
364
00:19:41,723 --> 00:19:43,516
Θα μ' ακούσεις, γαμώτο;
365
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
Εδώ είναι διαφορετικά,
366
00:19:47,645 --> 00:19:48,479
σ' αυτό το μέρος.
367
00:19:50,148 --> 00:19:51,149
Όλοι φοβόμαστε.
368
00:19:51,482 --> 00:19:53,693
Να λείπει το παραμύθι με τα θανατικά σου
369
00:19:53,776 --> 00:19:55,528
να μας ρίχνει ακόμη περισσότερο.
370
00:19:59,657 --> 00:20:01,743
Ξέρεις για τι αναρωτιέμαι συχνά;
371
00:20:03,703 --> 00:20:06,331
Όντως της αρέσει που τη φωνάζεις "μαμά";
372
00:20:07,165 --> 00:20:09,459
Ή απλώς το επιτρέπει από οίκτο;
373
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Γιατί η δική σου μαμά
δεν ήθελε να είναι μαμά.
374
00:20:19,093 --> 00:20:20,845
Ή τουλάχιστον όχι σ' εσένα.
375
00:20:26,976 --> 00:20:28,728
Μαλακισμένο κωλόπαιδο!
376
00:21:05,723 --> 00:21:08,851
Έχεις παλαβώσει;
Θες να με σκοτώσεις, γαμώτο;
377
00:21:10,019 --> 00:21:11,396
Όχι, Χένρι. Το αντίθετο.
378
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
-Ήθελα μόνο να δεις...
-Τι να δω; Έναν ψυχωτικό σε δράση;
379
00:21:17,068 --> 00:21:19,404
Να δεις πόσο πολύ θες να ζήσεις!
380
00:21:20,822 --> 00:21:22,031
Πάρα πολύ, δηλαδή.
381
00:21:22,907 --> 00:21:24,200
Απ' ό,τι φαίνεται.
382
00:21:26,369 --> 00:21:27,578
Με μελάνιασες.
383
00:21:32,375 --> 00:21:34,127
Συγγνώμη.
384
00:21:36,421 --> 00:21:38,047
Χίλια συγγνώμη, γαμώτο.
385
00:21:39,298 --> 00:21:40,216
Την ενέργεια...
386
00:21:40,425 --> 00:21:44,178
Την ενέργεια να επιβιώσεις
με νύχια και δόντια,
387
00:21:44,262 --> 00:21:46,347
αυτήν χρειάζομαι από σένα τώρα.
388
00:21:46,431 --> 00:21:48,641
Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
389
00:21:50,268 --> 00:21:52,020
Δεν είναι παραμύθι.
390
00:21:53,980 --> 00:21:55,148
Το ξέρω.
391
00:21:56,691 --> 00:21:57,525
Το ξέρω.
392
00:22:04,073 --> 00:22:07,160
Πρέπει να προσέχεις, όμως, φίλε, με τα...
393
00:22:08,244 --> 00:22:09,203
τα επίπεδα σκοταδιού.
394
00:22:11,497 --> 00:22:13,124
Δεν το αντέχουν όλοι.
395
00:22:17,962 --> 00:22:18,921
Συγγνώμη κι από μένα.
396
00:22:20,048 --> 00:22:21,090
Για ό,τι είπα.
397
00:22:21,591 --> 00:22:22,759
Και για τις μελανιές.
398
00:22:24,218 --> 00:22:25,428
Δεν πειράζει.
399
00:22:26,429 --> 00:22:27,889
Οικογένεια είμαστε.
400
00:22:30,433 --> 00:22:33,561
Αυτή η αναγκαστική βύθιση,
πόσο βίαιη ήταν;
401
00:22:34,062 --> 00:22:35,855
Όπως είπα, δεν την είδα.
402
00:22:36,898 --> 00:22:40,693
Απλώς το άκουσα,
όταν έγιναν και κάτι άλλα σκηνικά.
403
00:22:41,110 --> 00:22:44,363
Υπήρξε κάποιο άλλο συμβάν
που αφορούσε κάποιον απ' τους δυο
404
00:22:44,447 --> 00:22:46,115
που έφερε κι αυτό στην επιφάνεια;
405
00:22:46,199 --> 00:22:47,658
Γιατί δεν ρωτάς εκείνον;
406
00:22:47,867 --> 00:22:48,743
Ποιον;
407
00:22:50,244 --> 00:22:51,162
Τον Χένρι;
408
00:22:52,246 --> 00:22:53,164
Ή τον Σεθ;
409
00:22:54,332 --> 00:22:56,084
Δεν θα το κρίνω εγώ αυτό.
410
00:22:56,584 --> 00:22:57,919
Λαμβάνοντας τα πάντα υπόψη,
411
00:22:58,419 --> 00:23:01,339
θα έπρεπε να είναι
οι πιο δεμένοι στο νησί.
412
00:23:01,839 --> 00:23:03,216
Κάτι σημαίνει αυτό.
413
00:23:04,008 --> 00:23:05,968
Μια κοινή στέγη, κοινοί γονείς.
414
00:23:06,469 --> 00:23:08,429
Δεν σε δένουν αυτά.
415
00:23:08,513 --> 00:23:10,223
Και τι σε δένει, λες;
416
00:23:15,561 --> 00:23:18,648
Όχι ακόμη.
417
00:23:23,194 --> 00:23:24,112
Δόση καφεΐνης.
418
00:23:24,278 --> 00:23:25,279
Πιες το τώρα
419
00:23:25,363 --> 00:23:27,657
γιατί δεν χωράει στη θήκη
420
00:23:27,740 --> 00:23:29,617
και δεν θέλω να λερώσεις.
421
00:23:35,123 --> 00:23:36,541
-Τι άλλο έχεις;
-Φίλε!
422
00:23:36,624 --> 00:23:39,710
Μας έχω φτιάξει! Ατελείωτα σνακ!
423
00:23:39,877 --> 00:23:43,005
-Σκότι, είπα όχι ψίχουλα.
-Χαλάρωσε!
424
00:23:49,720 --> 00:23:50,638
Φύγαμε;
425
00:24:15,997 --> 00:24:17,081
ΟΡΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
426
00:24:17,165 --> 00:24:18,040
Γκλόρια
427
00:24:19,375 --> 00:24:21,752
Σε μυρίστηκαν, νομίζω
428
00:24:21,836 --> 00:24:22,920
Γκλόρια
429
00:24:23,212 --> 00:24:25,214
Το ψευδώνυμο έμαθαν, νομίζω
430
00:24:25,506 --> 00:24:26,674
Γκλόρια
431
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Πόση ώρα έχουμε;
432
00:24:37,810 --> 00:24:40,146
Δύο λεπτά;
Μόλις βγήκαν απ' τον διαπολιτειακό.
433
00:24:40,229 --> 00:24:42,773
-Άπλετος χρόνος.
-Σκότι, στάσου!
434
00:24:43,733 --> 00:24:46,277
Θα τις βρει μέσα. Έλα από πίσω.
435
00:24:54,744 --> 00:24:55,870
Είσαι σίγουρος;
436
00:24:55,953 --> 00:24:58,247
Ναι. Δεν μπαίνει κανείς εδώ μέσα.
437
00:24:58,331 --> 00:25:00,291
Μόνο εγώ, για τη μηχανή του γκαζόν.
438
00:25:03,252 --> 00:25:05,213
-Φέρε εδώ.
-Εντάξει.
439
00:25:07,465 --> 00:25:08,549
Τα καταφέραμε, φίλε!
440
00:25:08,633 --> 00:25:10,968
Κάποτε, που θα 'μαστε
τιτάνες της βιομηχανίας,
441
00:25:11,052 --> 00:25:12,720
θα λέμε αυτήν την ιστορία
442
00:25:12,803 --> 00:25:14,722
σε κάποιο συνέδριο του Forbes.
443
00:25:14,805 --> 00:25:17,600
Την ιστορία της ταπεινής μας προέλευσης.
444
00:25:20,853 --> 00:25:24,106
Όχι, όχι!
445
00:25:24,398 --> 00:25:26,817
-Γαμώτο!
-Δεν είναι τόσο χάλια.
446
00:25:26,901 --> 00:25:28,110
Ίσως δεν το προσέξουν.
447
00:25:28,194 --> 00:25:30,529
Πλάκα κάνεις; Τη γάμησα, ρε φίλε!
448
00:25:31,239 --> 00:25:33,950
-Γαμώτο!
-Μπο, ηρέμησε, εντάξει;
449
00:25:34,033 --> 00:25:35,660
Άσ' το επάνω μου. Θα το φτιάξω.
450
00:25:35,743 --> 00:25:38,120
Όχι. Έπρεπε να διπλοτσεκάρω τα πάντα.
451
00:25:38,204 --> 00:25:39,956
Σκότι, πήγαινε σπίτι σου.
452
00:25:40,039 --> 00:25:41,082
Άκουσέ με.
453
00:25:42,333 --> 00:25:44,752
Έμαθα ένα κόλπο απ' τη θεία μου.
Έχεις σεσουάρ;
454
00:25:44,919 --> 00:25:45,795
Ναι.
455
00:25:50,007 --> 00:25:50,883
Γαμώτο!
456
00:25:51,259 --> 00:25:52,134
Πάρε.
457
00:25:55,846 --> 00:25:57,515
Λοιπόν, πάμε. Βλέπε τώρα.
458
00:26:05,690 --> 00:26:06,983
Σκότι, δεν λειτουργεί!
459
00:26:07,066 --> 00:26:09,610
Θα λειτουργήσει. Θερμότητα θέλει.
460
00:26:09,694 --> 00:26:10,820
Παρκάρουν.
461
00:26:11,529 --> 00:26:13,823
-Φέρε μου μια πετσέτα!
-Πάρε.
462
00:26:29,839 --> 00:26:30,715
Πέτυχε.
463
00:26:31,632 --> 00:26:32,508
Πέτυχε.
464
00:26:32,883 --> 00:26:34,969
Τα καταφέραμε.
465
00:26:35,052 --> 00:26:36,262
Βρήκαμε τη δύναμή μας.
466
00:26:36,345 --> 00:26:38,556
-Την ακμή μας.
-Η χειρωνακτική εργασία
467
00:26:38,639 --> 00:26:39,807
είναι τόσο εξαγνιστική.
468
00:26:39,890 --> 00:26:41,309
Έχεις δει ταμπέλες σε εργοστάσια
469
00:26:41,392 --> 00:26:43,686
"Χ μέρες χωρίς τραυματισμούς";
470
00:26:43,769 --> 00:26:45,271
-Όχι.
-Αν μετρούσα εγώ
471
00:26:45,354 --> 00:26:48,190
τις ώρες απ' την τελευταία
νευρωτική σκέψη, θα ήταν 100.
472
00:26:48,524 --> 00:26:50,359
Θέλω να γίνω ξυλουργός.
473
00:26:50,943 --> 00:26:52,320
Στον διάολο οι καταδύσεις!
474
00:26:52,403 --> 00:26:55,448
-Στον διάολο!
-Δώσ' μου μόνο ένα αλφάδι κι ένα σφυρί.
475
00:26:56,157 --> 00:26:57,700
Θα έκανα θαύματα.
476
00:26:57,783 --> 00:27:01,954
Με διαρκή ροή, θα ήμουν πολύ απασχολημένη,
πολύ κουρασμένη ν' ασχοληθώ με τη ζωή.
477
00:27:02,038 --> 00:27:04,248
-Σαν τον Ιησού;
-Χωρίς αυτά περί μεσσία.
478
00:27:04,332 --> 00:27:05,875
Μόνο ξυλουργική.
479
00:27:05,958 --> 00:27:08,377
-Θα ήσουν πολύ σέξι ξυλουργός.
-Σ' ευχαριστώ.
480
00:27:08,502 --> 00:27:10,755
Τι να κάνουμε τα απομεινάρια;
481
00:27:10,880 --> 00:27:12,673
Καλό ερώτημα.
482
00:27:15,551 --> 00:27:16,469
Ρέιτσελ.
483
00:27:19,096 --> 00:27:20,514
Όχι.
484
00:27:20,723 --> 00:27:22,224
-Ρέιτσελ.
-Δεν ξέρω. Όχι.
485
00:27:22,308 --> 00:27:23,476
Ρέιτσελ, σε δέκα λεπτά,
486
00:27:23,559 --> 00:27:25,269
δεν θα έχουμε τι να κάνουμε.
487
00:27:25,353 --> 00:27:28,481
Θες στ' αλήθεια να το αντιμετωπίσεις αυτό;
488
00:27:34,862 --> 00:27:38,115
Φαντάζεσαι κάποια φάτσα
όταν το κάνεις αυτό;
489
00:27:38,199 --> 00:27:40,910
Γιατί νιώθω πως ίσως
είναι η δική μου, επειδή...
490
00:27:40,993 --> 00:27:42,912
φέρθηκα σαν ηλίθια πριν.
491
00:27:43,412 --> 00:27:44,372
Όχι.
492
00:27:45,498 --> 00:27:46,457
Όχι τη δική σου.
493
00:27:50,044 --> 00:27:52,296
Έτσι, δικιά μου! Δώσ' του να καταλάβει.
494
00:27:53,339 --> 00:27:55,716
Δεν χρειάζομαι συντροφιά τώρα.
495
00:27:56,550 --> 00:27:57,426
Το ξέρω.
496
00:27:57,843 --> 00:27:59,678
Καλύτερα να φύγεις.
497
00:28:03,015 --> 00:28:03,933
Εντάξει.
498
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Μάρθα,
499
00:28:08,771 --> 00:28:10,731
αν κρύβεις κάτι μέσα σου
500
00:28:11,857 --> 00:28:14,276
κι έχεις βαρεθεί μόνη μαζί του...
501
00:28:15,444 --> 00:28:16,445
εγώ είμαι εδώ.
502
00:28:17,822 --> 00:28:20,658
Αν έχει να κάνει με το σεξ, ίσως.
503
00:28:34,964 --> 00:28:37,800
Κυριολεκτικά τα πάντα σχετικά μ' αυτό
504
00:28:38,384 --> 00:28:39,427
με τρομοκρατούν.
505
00:28:43,055 --> 00:28:45,808
Προφανώς εγώ έχω σταθεί τυχερή.
506
00:28:48,477 --> 00:28:51,564
Έχω βιώσει μόνο την ανάλαφρη πλευρά του.
507
00:28:54,024 --> 00:28:55,151
Ως επί το πλείστον.
508
00:28:59,613 --> 00:29:02,283
Μα ξέρω ότι υπάρχει
και μια σκοτεινή πλευρά.
509
00:29:03,784 --> 00:29:06,871
Κι αν σου έτυχε εσένα, λυπάμαι πάρα πολύ.
510
00:29:15,963 --> 00:29:18,132
Θα πετάξω μια τυχαία σκέψη
511
00:29:18,215 --> 00:29:20,468
και μπορείς να με διαολοστείλεις.
512
00:29:21,927 --> 00:29:24,555
Ίσως θα μπορούσες να δοκιμάσεις κάτι
513
00:29:24,638 --> 00:29:28,726
που θα βοηθούσε να βγει στην επιφάνεια
αυτό που σε στενοχωρεί.
514
00:29:30,978 --> 00:29:31,854
Τι;
515
00:29:42,156 --> 00:29:44,783
Θα σου κάνω ένα ιδιαίτερο
σούπερ φιλικό για τον χρήστη.
516
00:29:45,951 --> 00:29:47,578
Θα το δοκιμάσω κι εγώ μαζί σου.
517
00:29:49,163 --> 00:29:50,080
Όχι μαζί σου!
518
00:29:51,749 --> 00:29:52,833
Μαζί σου.
519
00:29:53,459 --> 00:29:55,211
Μα και πάλι παρεούλα, κατάλαβες;
520
00:29:56,712 --> 00:29:58,547
Είναι μεγάλη μαλακία.
521
00:29:59,423 --> 00:30:04,053
Δεν καταλαβαίνω γιατί κρυβόμαστε
σαν γκόμενες σ' αυτήν την ηλίθια προεξοχή.
522
00:30:07,932 --> 00:30:10,476
Εσύ είπες πως ήταν αρκετό
να μεταφέρουμε τα τρόφιμα.
523
00:30:10,559 --> 00:30:12,561
Τροποποιώ την πρότερη δήλωσή μου.
524
00:30:12,770 --> 00:30:16,023
Για να προστατευτούμε, θα υποθέσουμε
πως ο παράκτιος καταυλισμός
525
00:30:16,106 --> 00:30:17,733
θα γίνει στόχος απόψε.
526
00:30:18,192 --> 00:30:20,236
Οι θηρευτές δεν ξεχνούν τόσο εύκολα.
527
00:30:20,361 --> 00:30:22,154
Αλήθεια τον παίρνουμε στα σοβαρά;
528
00:30:23,113 --> 00:30:26,283
Απλώς του βγαίνει η μαυρίλα από μέσα του
529
00:30:26,367 --> 00:30:28,285
και υπερβάλλει για το χάλι μας.
530
00:30:28,369 --> 00:30:31,080
Δεν ξέρω.
Ο Χένρι μοιάζει να ξέρει τι λέει.
531
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Πόσα παράσημα πήρες
532
00:30:32,957 --> 00:30:34,166
τότε στους προσκόπους;
533
00:30:34,333 --> 00:30:36,210
Ενενήντα έξι προσκοπικά παράσημα.
534
00:30:37,211 --> 00:30:39,588
Και για Μοτίβα Άγριας Πανίδας και Άμυνα.
535
00:30:39,964 --> 00:30:42,424
Έχω εξειδίκευση, κύριε Γκρίνια.
536
00:30:44,426 --> 00:30:47,471
-Μάλλον αυτό βγαίνει από μέσα.
-Γαμώτο!
537
00:30:49,014 --> 00:30:51,642
Καλά. Γύρνα
στον καταυλισμό, αν θες, Κίριν.
538
00:30:51,767 --> 00:30:54,979
Δεν θα τα βάλουμε με 96 παράσημα.
539
00:30:55,688 --> 00:30:56,772
Εδώ θα είμαστε.
540
00:31:01,151 --> 00:31:02,194
Βοηθήστε ν' ανέβω.
541
00:31:11,579 --> 00:31:14,748
Μάλλον θα 'ναι
ο παραπλανητικός μου εγκέφαλος,
542
00:31:15,040 --> 00:31:16,667
που το παίζει δημιουργικός, αλλά
543
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
ακόμη μυρίζω φαγητό.
544
00:31:20,296 --> 00:31:21,255
Εγώ θα 'μαι.
545
00:31:22,381 --> 00:31:24,049
Οι πόροι μου εκφράζουν
546
00:31:24,508 --> 00:31:26,176
τι έχω φάει, και τώρα τελευταία
547
00:31:26,635 --> 00:31:28,178
μυρίζει το παριζάκι.
548
00:31:28,304 --> 00:31:30,097
Δεν με χαλάει, Τζόσουα.
549
00:31:30,681 --> 00:31:32,141
Είσαι καλά, Μπο;
550
00:31:32,975 --> 00:31:33,892
Ναι.
551
00:31:34,768 --> 00:31:35,728
Θες να έρθεις εδώ;
552
00:31:35,853 --> 00:31:37,730
-Έχει πιο πολύ χώρο εδώ.
-Όχι.
553
00:31:38,022 --> 00:31:38,856
Δεν πειράζει.
554
00:31:39,607 --> 00:31:41,191
Έχω συνηθίσει το στρίμωγμα.
555
00:31:42,985 --> 00:31:43,861
Σε κρατάω εγώ.
556
00:31:44,361 --> 00:31:45,195
Όλα καλά.
557
00:31:46,363 --> 00:31:47,489
Θα έρθεις στη θέση μου.
558
00:31:47,573 --> 00:31:49,325
-Έχει άπειρο χώρο.
-Όχι.
559
00:31:51,910 --> 00:31:52,828
Ίσως αργότερα.
560
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Κατουριέμαι.
561
00:31:55,748 --> 00:31:56,874
Κατούρα στο πλάι.
562
00:31:56,957 --> 00:31:59,209
Είναι ζόρι ν' ανεβοκατεβαίνεις.
563
00:31:59,418 --> 00:32:00,919
Ναι, αυτό θα ήταν σοφό.
564
00:32:01,003 --> 00:32:03,922
Τα κάτουρά μας
είναι φυσικό απωθητικό για ζώα.
565
00:32:05,966 --> 00:32:06,884
Εντάξει.
566
00:32:07,092 --> 00:32:09,303
-Σίγουρα είναι καλά;
-Ναι.
567
00:32:09,553 --> 00:32:11,096
Απλώς έχει μανία με την τάξη.
568
00:32:11,347 --> 00:32:13,682
Θέλει την ιδιωτικότητά του.
569
00:32:14,224 --> 00:32:17,144
Για παν ενδεχόμενο, όμως,
πάω να τον τσεκάρω.
570
00:32:17,686 --> 00:32:19,605
Μπο, σταμάτα! Πού πας, ρε μπρο;
571
00:32:19,897 --> 00:32:21,940
Δεν μπορώ! Θα το βάλω στη θέση του.
572
00:32:22,024 --> 00:32:25,110
Μη... Φρέναρε, ρε μπρο!
573
00:32:25,819 --> 00:32:28,072
Δεν μπορούμε να το θάψουμε κάπου;
574
00:32:28,280 --> 00:32:30,824
Σκότι, δεν είμαστε πια οι δυο μας
575
00:32:31,033 --> 00:32:32,868
εναντίον όλων, εντάξει;
576
00:32:33,410 --> 00:32:34,662
Είμαστε μαζί τους!
577
00:32:34,787 --> 00:32:35,788
Αλήθεια πιστεύεις
578
00:32:35,871 --> 00:32:38,999
ότι δεν θα σε παρατήσουν
στη μεγαλύτερη ανάγκη σου;
579
00:32:39,083 --> 00:32:40,959
Το ξέρεις πολύ καλά, φίλε.
580
00:32:41,043 --> 00:32:43,003
Δεν θα το κάνουν, εντάξει;
581
00:32:44,380 --> 00:32:45,881
Μ' αυτήν ακριβώς
582
00:32:46,382 --> 00:32:48,092
τη νοοτροπία κατέληξες
583
00:32:48,175 --> 00:32:50,719
να σ' απογοητεύουν οι πάντες.
584
00:32:52,971 --> 00:32:55,057
Όπως κι αυτήν τη στιγμή.
585
00:32:57,851 --> 00:33:00,437
Θες να συζητήσεις πώς ένιωσες μ' αυτό;
586
00:33:10,989 --> 00:33:12,991
Πόσο καιρό ήσασταν φίλοι;
587
00:33:17,830 --> 00:33:18,914
Εννιά χρόνια περίπου.
588
00:33:21,667 --> 00:33:22,751
Ναι, οκτώ με εννιά.
589
00:33:31,677 --> 00:33:32,594
Είναι σαν...
590
00:33:34,304 --> 00:33:37,599
Σαν ένας συνδυασμός από βλακείες
και ρεαλιστικά πράγματα,
591
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
που σε κάνουν κολλητό με κάποιον.
592
00:33:41,061 --> 00:33:41,979
Ξέρετε...
593
00:33:42,438 --> 00:33:44,732
Marvel vs. Capcom για παιχνίδι.
594
00:33:47,401 --> 00:33:49,236
Πατάτες με διπλό τυρί στο Jerry's.
595
00:33:50,779 --> 00:33:53,198
Ή να λυνόμαστε στα γέλια
596
00:33:53,824 --> 00:33:56,785
όταν ο φυσικός λέει "αέρια σωματίδια".
597
00:33:58,495 --> 00:33:59,747
Τέτοιες χαζομάρες.
598
00:34:02,040 --> 00:34:03,417
Και τα ρεαλιστικά;
599
00:34:05,210 --> 00:34:06,086
Τα ρεαλιστικά;
600
00:34:07,087 --> 00:34:08,005
Βασικά...
601
00:34:09,131 --> 00:34:11,508
τα αληθινά σκηνικά που μας ένωναν
602
00:34:13,218 --> 00:34:15,053
ήταν όσα ξέραμε για τους άλλους.
603
00:34:16,513 --> 00:34:17,514
Δηλαδή;
604
00:34:19,600 --> 00:34:21,602
Ότι θέλουν να σου τη φέρουν.
605
00:34:27,649 --> 00:34:28,567
Και αν...
606
00:34:29,485 --> 00:34:32,446
κάποιος απ' τους δυο
θα άρχιζε να μαλακώνει,
607
00:34:34,156 --> 00:34:36,575
εκπλήσσομαι που αυτός ήταν ο Μπο.
608
00:34:37,284 --> 00:34:38,202
Γιατί;
609
00:34:39,495 --> 00:34:41,580
Γιατί το έμαθε από πολύ νωρίς.
610
00:34:42,456 --> 00:34:45,417
Από εκείνους που δεν πρέπει να το μάθεις.
611
00:34:48,003 --> 00:34:49,379
Ξεπουλήσαμε τα μπλουζάκια!
612
00:34:49,713 --> 00:34:51,715
Τα καταφέραμε! Τα σπρώξαμε όλα!
613
00:34:52,007 --> 00:34:54,384
Το τελευταίο μοσχοπουλήθηκε, μωρό μου!
614
00:34:54,593 --> 00:34:55,719
-Καλό.
-Λοιπόν.
615
00:34:55,803 --> 00:34:57,513
Μετά τα έξοδα αποστολής μένουν...
616
00:34:58,430 --> 00:34:59,598
από 275 για τον καθένα!
617
00:34:59,723 --> 00:35:01,308
-Για τον καθένα;
-Για τον καθένα!
618
00:35:03,519 --> 00:35:05,062
Έλα να τα πακετάρουμε.
619
00:35:05,229 --> 00:35:06,855
Ελεύθερο το πεδίο;
620
00:35:12,486 --> 00:35:13,403
Ναι.
621
00:35:23,497 --> 00:35:25,415
-Γαμώτο!
-Όχι!
622
00:35:30,671 --> 00:35:31,588
Που να πάρει!
623
00:35:31,672 --> 00:35:32,589
Γαμώτο!
624
00:35:36,885 --> 00:35:38,595
Γαμήθηκε η μηχανή του γκαζόν!
625
00:35:39,847 --> 00:35:43,600
Βάλαμε τις κούτες πάνω στο λούκι;
Το φράξαμε, γαμώτο!
626
00:35:43,684 --> 00:35:44,643
Μπο!
627
00:35:45,227 --> 00:35:46,937
Τι διάολο κάνεις;
628
00:36:15,340 --> 00:36:17,759
Έπρεπε να φορέσεις μακρυμάνικο.
629
00:36:17,843 --> 00:36:20,262
Το δέρμα προσελκύει
μαλάρια, δάγκειο πυρετό...
630
00:36:20,345 --> 00:36:21,597
Σέλμπι, θα τσιλάρεις λίγο;
631
00:36:21,680 --> 00:36:23,223
Ψηλές κάλτσες και παντελόνι
632
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
-όποτε...
-Σταμάτα!
633
00:36:24,725 --> 00:36:26,935
Έτσι κάνεις όλη μέρα. Τι έχεις πάθει;
634
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Τι; Απλώς προτείνω μερικά μέτρα ασφαλείας.
635
00:36:33,483 --> 00:36:34,443
Το δέντρο.
636
00:36:35,819 --> 00:36:37,654
Σκέφτεσαι το δέντρο.
637
00:36:37,821 --> 00:36:39,656
Όλο πέφτει.
638
00:36:40,574 --> 00:36:41,867
Στο μυαλό μου, διαρκώς...
639
00:36:42,576 --> 00:36:45,120
Σχεδόν σε παίρνει από μένα και...
640
00:36:47,205 --> 00:36:48,582
Δεν θα πάω πουθενά.
641
00:36:59,927 --> 00:37:02,346
Αν και, ναι, το καταλαβαίνω.
642
00:37:04,556 --> 00:37:06,725
Τον απίστευτο φόβο ότι θα με χάσεις.
643
00:37:06,808 --> 00:37:09,603
-Το καταλαβαίνω. Είμαι γαμάτη.
-Σκάσε!
644
00:37:09,728 --> 00:37:13,065
Πώς μου ζητάς να καλύψω τέτοια ανετίλα;
645
00:37:13,899 --> 00:37:17,903
Αλήθεια θες να μου βάλεις
παντελόνι, μανίκια και ψηλές κάλτσες;
646
00:37:17,986 --> 00:37:20,530
Όχι, άλλαξα γνώμη γι' αυτό.
647
00:38:53,957 --> 00:38:55,000
Αυτό...
648
00:38:56,793 --> 00:38:57,711
είναι χάλι.
649
00:39:01,339 --> 00:39:04,259
Ιταλική προφορά έκανες;
650
00:39:04,968 --> 00:39:06,803
Τον Λουίτζι έκανες;
651
00:39:07,429 --> 00:39:09,473
Έτσι όπως το λέει.
652
00:39:11,641 --> 00:39:12,559
Όχι.
653
00:39:13,310 --> 00:39:14,561
Μια παύση έκανα.
654
00:39:15,062 --> 00:39:17,147
Έτσι.
655
00:39:21,943 --> 00:39:26,323
Πολύ κρίμα,
γιατί για μια φορά νόμιζα πως έκανες
656
00:39:26,448 --> 00:39:28,200
κάτι αξιολάτρευτο!
657
00:39:30,827 --> 00:39:31,745
Βασικά...
658
00:39:33,038 --> 00:39:34,539
όντως είναι χάλι μαύρο.
659
00:39:34,998 --> 00:39:36,708
Μαύρο κι άραχνο.
660
00:39:37,501 --> 00:39:39,586
Εντάξει! Σειρά μου τώρα!
661
00:39:39,920 --> 00:39:43,465
Αυτή η σκληρή κοτρόνα
μου 'χει διαλύσει τον πισινό!
662
00:39:45,133 --> 00:39:47,636
Ήμασταν καλύτερα στην παραλία.
663
00:39:47,886 --> 00:39:49,846
Τι ήταν αυτό; Τζαμαϊκανό;
664
00:39:49,930 --> 00:39:52,933
Ιταλιάνο μέσω αγγλικών μέσω εσπανιόλ.
665
00:39:53,350 --> 00:39:56,561
Αντίθετα μ' εσένα, Σικάγο,
τυχαίνει να είμαι πολίτης του κόσμου.
666
00:39:56,645 --> 00:39:59,439
Αυτό το άκουσα για τον κώλο της μάνας σου.
667
00:40:01,358 --> 00:40:04,444
Εννοεί ότι ο κώλος της μάνας σου
είναι πολυταξιδεμένος.
668
00:40:04,653 --> 00:40:07,155
Από άλλους. Ότι είναι πρόστυχη.
669
00:40:07,239 --> 00:40:10,617
Είχε πλάκα, φίλε,
δεν χρειάζεται να το υπεραναλύεις.
670
00:40:10,742 --> 00:40:15,038
Ραφ, θ' αφήσεις αυτόν τον κωλογλείφτη
να μιλάει έτσι για τη μαμά σου;
671
00:40:15,122 --> 00:40:18,375
Και φτάσαμε
στο ομοφοβικό κομμάτι της βραδιάς.
672
00:40:18,458 --> 00:40:19,876
Συγχαρητήρια σε όλους.
673
00:40:19,960 --> 00:40:22,045
Τι εννοείς "ομοφοβικό";
674
00:40:22,629 --> 00:40:23,713
"Κωλογλείφτης";
675
00:40:24,047 --> 00:40:25,882
Δεν είναι ομοφοβικό αυτό.
676
00:40:27,050 --> 00:40:29,261
-Ο καθένας μπορεί να τον γλείφει.
-Έχει ρίζες
677
00:40:30,053 --> 00:40:32,180
ομοφοβικές. Κι επειδή είμαι ο μόνος γκέι,
678
00:40:32,264 --> 00:40:34,099
πρέπει να αποδεχτείς την άποψή μου.
679
00:40:34,182 --> 00:40:36,935
Πώς ξέρεις ότι είσαι ο μόνος γκέι εδώ;
680
00:40:37,060 --> 00:40:38,270
Μπορεί να 'μαι κρυφός.
681
00:40:39,146 --> 00:40:41,731
Οι εικασίες σου
για τη σεξουαλικότητά μου είναι...
682
00:40:42,691 --> 00:40:44,067
πολύ προσβλητικές, Ιβάν.
683
00:40:48,530 --> 00:40:50,323
Ναι, συγγνώμη, έχεις δίκιο!
684
00:40:50,740 --> 00:40:53,743
Άνετα θα κολλούσες γονόρροια από άντρα
685
00:40:53,827 --> 00:40:56,746
ή από κάποιον που τοποθετείται αλλού
στο φάσμα των φύλων.
686
00:41:00,625 --> 00:41:02,586
Θα ενημερώσω την παρέα.
687
00:41:03,920 --> 00:41:06,298
Ο Κίριν από δω έχει γονόρροια.
688
00:41:07,549 --> 00:41:10,427
Τον τσάκωσα
να κλέβει φάρμακα απ' τον Τζος.
689
00:41:10,635 --> 00:41:11,678
Σώπα, ρε Κίριν!
690
00:41:12,345 --> 00:41:14,472
Σε συμπονώ, φίλε, αλλά...
691
00:41:14,556 --> 00:41:16,183
έπρεπε να έχεις ρωτήσει πρώτα.
692
00:41:16,266 --> 00:41:18,602
Ναι, θα μπορούσα να σ' έχω βοηθήσει.
693
00:41:19,060 --> 00:41:20,979
Τρελαίνομαι να μιλάω για δοσολογίες.
694
00:41:21,062 --> 00:41:22,814
Ντρέπομαι, εντάξει;
695
00:41:25,358 --> 00:41:26,318
Κι εσύ;
696
00:41:26,401 --> 00:41:29,196
Εσύ που δεν θα έβγαζες άχνα;
697
00:41:29,279 --> 00:41:31,489
Για μια στιγμή πίστεψα
ότι θα ήσουν εντάξει.
698
00:41:31,615 --> 00:41:34,075
Αυτό ήταν πριν με προσβάλεις. Λάθος μου.
699
00:41:34,284 --> 00:41:35,202
Άντε πηδήξου!
700
00:41:49,925 --> 00:41:52,969
Εγώ, βασικά, είμαι κωλογλείφτης.
701
00:41:53,261 --> 00:41:54,429
Κυριολεκτικά.
702
00:41:55,722 --> 00:41:57,474
-Τι;
-Όχι, είναι αλήθεια.
703
00:41:58,266 --> 00:41:59,184
Η Μάγκι,
704
00:41:59,976 --> 00:42:01,478
στις εκδρομές πέρυσι το καλοκαίρι.
705
00:42:02,020 --> 00:42:03,355
Της έγλειψα τον κώλο.
706
00:42:04,356 --> 00:42:06,149
Εκείνη μου το ζήτησε,
707
00:42:06,441 --> 00:42:08,401
οπότε έπεσα με τα μούτρα,
708
00:42:08,902 --> 00:42:09,819
με τη μύτη!
709
00:42:09,903 --> 00:42:11,655
Θα έλεγα ψέματα
710
00:42:11,947 --> 00:42:14,199
αν έλεγα ότι δεν θα το ξανάκανα,
711
00:42:14,741 --> 00:42:15,700
γιατί θα το έκανα.
712
00:42:15,951 --> 00:42:20,789
Θα ξαμολιόμουν και θα βουτούσα με τη μύτη
713
00:42:21,081 --> 00:42:22,207
στην περιοχή του πισινού!
714
00:42:22,499 --> 00:42:25,460
Πολύ βαθιά και διερευνητικά σαν να...
715
00:42:26,211 --> 00:42:27,879
-Θα τα κάνω πάνω μου!
-Κάν' το!
716
00:42:27,963 --> 00:42:31,007
Άρμεξέ τον εδώ!
Δοκιμασμένο απωθητικό άγριων ζώων!
717
00:42:46,481 --> 00:42:47,399
Ναι.
718
00:42:47,732 --> 00:42:48,900
Έχασε ο Μπο.
719
00:42:49,651 --> 00:42:51,444
Τέλεια είναι!
720
00:42:58,493 --> 00:43:00,453
Σκότι, ξέρω ότι είσαι εκεί πίσω.
721
00:43:01,788 --> 00:43:03,873
Μπορείς να περπατάς δίπλα μου;
722
00:43:04,124 --> 00:43:05,041
Όχι!
723
00:43:05,583 --> 00:43:06,668
Τελείωνε!
724
00:43:07,043 --> 00:43:09,129
Φρικάρω που σ' έχω πίσω μου.
725
00:43:09,212 --> 00:43:11,715
Δεν μπορώ. Είμαστε τσακωμένοι τώρα.
726
00:43:12,882 --> 00:43:13,925
Καλά.
727
00:43:14,592 --> 00:43:16,970
Θα με συγχωρέσεις
που επέστρεψα τα τρόφιμα.
728
00:43:17,053 --> 00:43:18,471
Το πιστεύω πραγματικά.
729
00:43:21,266 --> 00:43:22,642
Αυτός δεν ήμουν εγώ.
730
00:43:22,851 --> 00:43:23,935
Μείνε εκεί.
731
00:43:27,022 --> 00:43:28,732
Ο γκρεμός είναι λίγο παραπάνω.
732
00:43:28,815 --> 00:43:30,275
Να τρέξουμε πάλι;
733
00:43:30,358 --> 00:43:31,318
Δεν ξέρω.
734
00:43:32,652 --> 00:43:34,112
Μπορεί να 'ναι άκυρο.
735
00:43:38,241 --> 00:43:40,577
-Γαμώτο! Τρέξε!
-Πάμε!
736
00:43:40,660 --> 00:43:41,828
Είναι πίσω μας!
737
00:43:42,787 --> 00:43:43,788
Γαμώτο.
738
00:43:44,289 --> 00:43:46,249
Γαμώτο! Διάολε!
739
00:43:48,710 --> 00:43:50,003
Είναι πίσω μας!
740
00:43:50,545 --> 00:43:51,755
Σκότι, έλα!
741
00:43:51,838 --> 00:43:54,215
Τρέξτε! Πιάστε το σχοινί!
742
00:43:54,341 --> 00:43:56,801
Σκότι, το 'χεις! Σε κρατάω.
743
00:43:56,885 --> 00:43:59,012
Ανέβα. Σ' έπιασα!
744
00:43:59,095 --> 00:44:00,805
-Έλα!
-Πάμε!
745
00:44:02,182 --> 00:44:03,516
Έλα, Μπο!
746
00:44:04,476 --> 00:44:06,019
Έρχεται! Γαμώτο!
747
00:44:11,566 --> 00:44:12,692
Βοήθεια!
748
00:44:14,611 --> 00:44:16,488
Πετυχαίνει! Φεύγει!
749
00:44:18,740 --> 00:44:20,867
-Πάμε!
-Σε κρατάω!
750
00:44:21,159 --> 00:44:25,330
Έλα, Μπο! Σε κρατάω! Πάμε, Μπο!
751
00:44:26,289 --> 00:44:27,415
-Έλα!
-Έλα, Μπο!
752
00:44:27,499 --> 00:44:28,458
Έλα!
753
00:44:43,973 --> 00:44:45,683
Προσοχή, παρακαλώ.
754
00:44:46,017 --> 00:44:48,103
Καθίστε, παρακαλώ.
755
00:44:50,397 --> 00:44:51,564
Χαλαρώστε,
756
00:44:52,148 --> 00:44:53,108
πάρτε ένα ποτό,
757
00:44:53,900 --> 00:44:55,527
γιατί, μωρό μου,
758
00:44:56,194 --> 00:44:58,154
θα σας ψυχαγωγήσουμε.
759
00:45:00,615 --> 00:45:03,284
-Τι κάνεις;
-Δεν ξέρω.
760
00:45:03,368 --> 00:45:05,370
Παριστάνω την τραγουδίστρια...
761
00:45:05,453 --> 00:45:07,247
-Ναι.
-Δεν ξέρω γιατί.
762
00:45:07,705 --> 00:45:09,040
Ένα, δύο, τρία.
763
00:45:10,500 --> 00:45:12,961
Τι άλλη μαλακία;
764
00:45:13,837 --> 00:45:16,381
Οι φτηνές θέσεις να μη μιλάνε.
765
00:45:16,506 --> 00:45:18,174
Όσο χάλια κι αν είμαστε,
766
00:45:18,258 --> 00:45:19,843
κάναμε δυο ώρες πρόβες.
767
00:45:19,926 --> 00:45:20,885
Μάλλον τρεις.
768
00:45:20,969 --> 00:45:23,680
-Η Ρέιτσελ παθιάστηκε...
-Έλα να το κάνουμε.
769
00:45:23,763 --> 00:45:24,597
Δύο...
770
00:45:24,681 --> 00:45:26,015
Ένα, δύο, τρία.
771
00:45:40,780 --> 00:45:42,907
Ιδέα μου είναι ή δεν είναι κακές;
772
00:45:43,741 --> 00:45:45,660
Φάλτσα είναι, αλλά δεν γαμιέται!
773
00:45:49,747 --> 00:45:52,083
Αλαμπάμα, Άρκανσο
774
00:45:52,167 --> 00:45:57,589
Αγαπώ τη μαμά και τον μπαμπάΌχι όπως εσάς αγαπώ
775
00:45:58,214 --> 00:46:00,800
Πω πω πω
776
00:46:00,884 --> 00:46:02,927
Είσαι το καμάρι μου
777
00:46:03,136 --> 00:46:06,347
Κοπελιά, άλλη δεν αγάπησα όσο εσένα
778
00:46:06,639 --> 00:46:07,932
Σπίτι
779
00:46:08,224 --> 00:46:10,268
Άσε με σπίτι να γυρίσω
780
00:46:11,186 --> 00:46:13,730
Το σπίτι είναι όπου είμαι μαζί σου
781
00:46:14,898 --> 00:46:18,443
ΣπίτιΆσε με σπίτι να γυρίσω
782
00:46:45,887 --> 00:46:47,347
Αυτή είναι
783
00:46:47,847 --> 00:46:49,933
η πιο τέλεια στιγμή της ζωής μου.
784
00:47:20,421 --> 00:47:23,633
Μερικές φορέςμπορεί να θέλεις κάτι διακαώς,
785
00:47:24,884 --> 00:47:27,929
να προσεύχεσαι συνέχεια γι' αυτό.
786
00:47:30,765 --> 00:47:32,934
Ώσπου έρχεται τελικά.
787
00:47:41,859 --> 00:47:42,819
Μα δεν...
788
00:47:44,529 --> 00:47:45,488
Δεν το νιώθεις σωστό.
789
00:47:50,910 --> 00:47:54,122
Ήρθε τη λάθος στιγμή ή με τον λάθος τρόπο.
790
00:48:06,134 --> 00:48:07,427
Απομένεις να σκέφτεσαι
791
00:48:08,803 --> 00:48:09,762
"Γαμώτο".
792
00:48:12,181 --> 00:48:14,559
Ο Θεός είναι ψιλοκαριόλης, έτσι;
793
00:48:16,102 --> 00:48:17,979
Έτσι δεν πάει;
794
00:48:19,188 --> 00:48:20,898
Προσευχόμουν συνέχεια.
795
00:48:22,066 --> 00:48:25,445
Κάθε βράδυ προτού κοιμηθώ,
κάθε Κυριακή στην εκκλησία.
796
00:48:25,528 --> 00:48:26,988
Να αποκτήσω μια Jaguar κάποτε.
797
00:48:28,281 --> 00:48:30,116
"Διάολε, ρε Κύριε!
798
00:48:30,241 --> 00:48:32,076
"Δεν εννοούσα τέτοιο τζάγκουαρ!"
799
00:48:37,165 --> 00:48:39,709
Πρέπει να το αναγνωρίσουμε στους άλλους.
800
00:48:44,088 --> 00:48:45,173
Ξηγήθηκαν καλά.
801
00:48:46,507 --> 00:48:48,885
Ναι, ισχύει.
802
00:48:53,056 --> 00:48:54,098
Συγγνώμη, Μπο.
803
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Μάλλον δεν σου το λέω αρκετά.
804
00:48:57,560 --> 00:49:00,146
Μη ζητάς συγγνώμη. Εγώ δεν τρέχω γρήγορα.
805
00:49:01,397 --> 00:49:03,524
Ναι, μα εγώ φταίω που έπρεπε να το κάνεις.
806
00:49:04,984 --> 00:49:07,320
Ακόμη και που είμαστε εδώ.
807
00:49:07,945 --> 00:49:09,822
Γι' αυτό φταίω κι εγώ.
808
00:49:10,990 --> 00:49:11,949
Είμαι υπερήφανος.
809
00:49:14,494 --> 00:49:15,953
Ναι, είμαστε αγρίμια.
810
00:49:18,081 --> 00:49:20,833
Ξέρεις τι είναι περίεργο όμως;
811
00:49:22,502 --> 00:49:24,045
Όταν επιτέθηκε εκείνο το πράγμα,
812
00:49:24,754 --> 00:49:26,714
δεν είχαμε τίποτα φαγώσιμο επάνω μας.
813
00:49:27,548 --> 00:49:29,133
Προφανώς δεν είχε σημασία.
814
00:49:32,345 --> 00:49:33,346
Προφανώς όχι.
815
00:49:55,952 --> 00:49:59,163
Ένιωσες ποτέ σαν να αντιμετώπιζες κάτι...
816
00:50:00,164 --> 00:50:01,332
αμείλικτο;
817
00:50:03,876 --> 00:50:07,505
Πως ό,τι κι αν έκανεςγια να πάρεις τα πάνω σου,
818
00:50:09,132 --> 00:50:12,135
πάντα θα ήταν εκείγια να σε ξαναρίξει κάτω,
819
00:50:13,553 --> 00:50:16,013
για να καταλάβειςπως δεν θα κερδίσεις ποτέ.
820
00:50:22,478 --> 00:50:23,312
Τι είναι αυτό;
821
00:50:24,647 --> 00:50:25,732
Το παλιό μου σπίτι.
822
00:50:27,150 --> 00:50:29,402
Εδώ μέναμε μέχρι τα επτά μου.
823
00:50:31,028 --> 00:50:31,946
Ωραίο είναι.
824
00:50:33,072 --> 00:50:34,657
-Πολύ ωραίο.
-Ναι.
825
00:50:34,991 --> 00:50:37,452
Είναι και γαμώ τα σπίτια. Αυτό είναι.
826
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
Δεν μοιραζόσουν δωμάτιο με κανέναν.
827
00:50:42,707 --> 00:50:47,128
Δεν άκουγες τσόντες απ' τη μεσοτοιχία
με τον γείτονα κάθε βράδυ.
828
00:50:47,211 --> 00:50:50,339
Έρχομαι για να θυμηθώ τι έχασα
και τι θέλω να γίνω ξανά.
829
00:50:52,216 --> 00:50:53,134
Πωλείται.
830
00:50:56,971 --> 00:50:57,805
Διάολε.
831
00:50:59,056 --> 00:51:01,267
Μπορεί να το πήρε κι απ' αυτούς η τράπεζα.
832
00:51:07,607 --> 00:51:08,941
Έλα, πάμε.
833
00:51:50,942 --> 00:51:51,943
7 ΜΑΡΤΙΟΥ
6 ΙΟΥΛΙΟΥ
834
00:51:52,026 --> 00:51:54,028
Μας πήραν το σπίτι μας.
835
00:51:56,906 --> 00:51:59,659
{\an8}9 ΑΠΡΙΛΙΟΥ
836
00:52:53,588 --> 00:52:55,172
Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, Μπο.
837
00:52:55,965 --> 00:52:57,133
Μόνο εσύ κι εγώ.
838
00:54:16,754 --> 00:54:18,506
Καλά ξυπνητούρια!
839
00:54:22,009 --> 00:54:23,552
Το σκεφτήκαμε με τον Μπο.
840
00:54:23,636 --> 00:54:26,055
Το γατί θα έρχεται αν δεν το σταματήσουμε.
841
00:54:26,138 --> 00:54:28,307
Και δεν είναι δουλειά για έναν, για δύο,
842
00:54:28,391 --> 00:54:29,892
ούτε καν για επτά άντρες.
843
00:54:30,434 --> 00:54:33,020
Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί.
844
00:54:37,608 --> 00:54:41,112
Άντε, λοιπόν, σηκωθείτε!
Τι σκατά περιμένετε;
845
00:54:44,740 --> 00:54:46,117
Θα σκοτώσουμε ένα τζάγκουαρ.
846
00:56:30,721 --> 00:56:32,723
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
847
00:56:32,807 --> 00:56:34,809
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου
78133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.