All language subtitles for the.wilds.s02e02.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,845 --> 00:00:54,138 Όνομα; 2 00:00:54,263 --> 00:00:55,931 Ραφαέλ Γκαρσία. 3 00:00:57,224 --> 00:01:01,145 -Από πού έρχεστε; -Απ' το σπίτι μου, στην Τιχουάνα. 4 00:01:01,228 --> 00:01:04,565 -Και πού πάτε; -Στο σχολείο, στο Σαν Ντιέγκο. 5 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Πού νόμιζες ότι πήγαινες; 6 00:01:08,360 --> 00:01:11,989 Όταν μπήκες στο αεροπλάνο, πού νόμιζες ότι πήγαινες; 7 00:01:13,657 --> 00:01:17,161 Απάντα στην ερώτηση. Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχω. 8 00:01:17,244 --> 00:01:20,247 Πού νόμιζες ότι σε πήγαινε το αεροπλάνο; 9 00:01:20,331 --> 00:01:22,875 Και τι ακριβώς θυμάσαι απ' τη συντριβή; 10 00:01:22,958 --> 00:01:27,254 -Στη Χαβάη, σε ησυχαστήριο... -Κι έπαθε μηχανική βλάβη, έτσι; 11 00:01:27,338 --> 00:01:29,298 Ή κάτι με μια αντίστοιχη αίσθηση. 12 00:01:29,381 --> 00:01:31,717 -Σας έδωσαν κάτι να φάτε; -Δεν ξέρω. Σταματάς; 13 00:01:31,801 --> 00:01:34,845 -Είχε τούρτα, γλυκό; -Ίσως. Ναι, νομίζω πως είχε τούρτα. 14 00:01:34,929 --> 00:01:38,349 Σταμάτα και πες μου ποια είσαι και τι σκατά κάνεις εδώ! 15 00:01:38,432 --> 00:01:41,477 Είμαι εσύ. Εσύ! 16 00:01:42,645 --> 00:01:46,524 Προφανώς, όχι ακριβώς εσύ, αλλά μου συνέβησαν όλα όσα πέρασες εσύ. 17 00:01:47,566 --> 00:01:50,444 Η συντριβή του αεροπλάνου, το νησί, η κατάληξη εδώ. 18 00:01:51,779 --> 00:01:54,865 Ίδια σανδάλια, ίδια φόρμα. Ίδιος εφιάλτης. 19 00:01:55,783 --> 00:01:59,203 Εντάξει. Μην το πάρεις στραβά, αλλά πραγματικά πρέπει να... 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,121 Όχι, μη! 21 00:02:01,205 --> 00:02:04,124 Κανείς εκεί έξω δεν είναι εδώ για να σε βοηθήσει. 22 00:02:04,208 --> 00:02:06,836 Αυτό το μέρος, αυτή η κατάσταση, 23 00:02:06,961 --> 00:02:10,214 όλο αυτό το αποσυντονιστικό έπος όπου έχεις παγιδευτεί 24 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 ούτε ξέρω για πόσο, 25 00:02:12,299 --> 00:02:13,801 είναι όλο στημένο. 26 00:02:13,884 --> 00:02:16,428 Η συντριβή δεν ήταν ατύχημα, 27 00:02:16,512 --> 00:02:20,891 εδώ δεν είναι σταθμός της Ακτοφυλακής, δεν έρχονται να μας πάρουν οι γονείς μας. 28 00:02:23,644 --> 00:02:25,229 Αυτή είναι μια φυλακή, 29 00:02:26,564 --> 00:02:29,400 κι αν θέλουμε να βγούμε από δω μέσα 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,151 πρέπει να μου μιλήσεις. 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Ξέρω πώς ακούγεται και πώς ακούγομαι κι εγώ που το λέω, 32 00:02:37,157 --> 00:02:40,494 αλλά αυτή η επίγνωση κάπως θα μετράει. Και όντως έχω επίγνωση. 33 00:02:41,829 --> 00:02:46,834 Έχω μια αναγουλιαστική επίγνωση του πόσο τρελή πρέπει να φαίνομαι τώρα. 34 00:02:47,668 --> 00:02:49,044 Όχι μόνο τρελή. 35 00:02:53,048 --> 00:02:54,300 Φοβισμένη. 36 00:02:55,968 --> 00:02:57,177 Είμαι. 37 00:03:05,853 --> 00:03:09,732 Εντάξει. Είτε θα συμφωνήσω να το κάνω 38 00:03:09,815 --> 00:03:14,904 είτε απλώς θα σου λέω αυτά που θες μέχρι να εξαφανιστείς. 39 00:03:14,987 --> 00:03:16,322 Τι επιλέγεις; 40 00:03:17,072 --> 00:03:19,199 Κι εγώ αυτό προσπαθώ να αποφασίσω. 41 00:03:25,706 --> 00:03:26,957 Λοιπόν... 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,837 Τι θες να μάθεις; 43 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 Τα πάντα. 44 00:03:36,800 --> 00:03:40,888 ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ 45 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 Ήμασταν όλοι χαμένοι. 46 00:03:54,443 --> 00:03:55,945 Και οι οκτώ. 47 00:03:57,863 --> 00:04:02,576 Όχι πως εγώ ήμουν σε χειρότερη θέση, αλλά ένιωθα διπλά χαμένος. 48 00:04:03,702 --> 00:04:06,246 Χαμένος μέσα σ' ένα χαμένο μέρος. 49 00:04:08,207 --> 00:04:10,209 Τι σκατά κάθομαι και κάνω; 50 00:04:10,292 --> 00:04:13,087 Με βοηθάς να σου σώσω τη ζωή. Αυτό κάνεις. 51 00:04:13,170 --> 00:04:17,675 Οτιδήποτε μου πεις είναι άλλο ένα σκαλί στη σκάλα για να φύγουμε από δω. 52 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 Προσπαθώ να το πιστέψω, αλλά δεν ξέρω καν πώς σε λένε. 53 00:04:20,552 --> 00:04:23,806 Λία. Με λένε Λία. 54 00:04:32,523 --> 00:04:34,274 Απλώς τσεκάρω. 55 00:04:37,403 --> 00:04:38,570 Εγώ είμαι ο Ραφ. 56 00:04:41,907 --> 00:04:42,950 Ρε! 57 00:04:45,494 --> 00:04:47,329 Τι σκατά κοιτάς; 58 00:04:51,583 --> 00:04:53,544 Δεν μπορώ να ξεπλυθώ πέντε λεπτά 59 00:04:53,627 --> 00:04:57,089 κι έχω τον κάθε ανώμαλο να κοιτάει το πουλί μου. 60 00:04:57,172 --> 00:04:59,717 -Τι; -Με παρακολουθούσες. 61 00:05:00,676 --> 00:05:03,178 Και συνεχίζεις, βρε καυλομπανιστηρτζή! 62 00:05:03,262 --> 00:05:05,723 Δεν κοιτούσα. Δεν ήξερα ότι ήσουν μέσα. 63 00:05:05,806 --> 00:05:09,309 Δεν παίρνεις τα μάτια σου από πάνω του, φίλε. Τελείως ξεδιάντροπος! 64 00:05:09,393 --> 00:05:12,396 Μήπως να φορέσεις το παντελόνι σου; 65 00:05:12,479 --> 00:05:16,150 Μην τα ρίχνεις σ' εμένα! Αυτό είναι που λένε... 66 00:05:16,233 --> 00:05:18,110 "κατηγορώ το θύμα". 67 00:05:18,193 --> 00:05:21,030 Ειλικρινά, Κίριν, δεν σε κοιτούσα. Δεν θα το έκανα ποτέ. 68 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 Ειλικρινά, Ρέιφ; 69 00:05:22,322 --> 00:05:25,075 Δεν έχω πολυκαταλάβει τι θα έκανες και τι όχι, 70 00:05:25,159 --> 00:05:27,286 γιατί δεν ξέρω Χριστό για σένα. 71 00:05:27,369 --> 00:05:30,831 Τέσσερις μέρες που είμαστε εδώ, έχεις πει το πολύ δέκα λέξεις. 72 00:05:30,914 --> 00:05:35,002 Συγγνώμη που δεν αποκλείω την πιθανότητα να παίρνεις μάτι κάνα καυλί πού και πού. 73 00:05:35,085 --> 00:05:37,379 Έχω κοπέλα, γαμώτο! 74 00:05:37,463 --> 00:05:40,674 Έγινε! Το σημειώνω. 75 00:05:43,510 --> 00:05:45,971 Ξέρεις, όμως, ότι δεν έχει να κάνει αυτό, έτσι; 76 00:05:46,930 --> 00:05:49,099 Χέστηκα αν είσαι γκέι. 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,728 Είναι θέμα ιδιωτικότητας. 78 00:05:54,271 --> 00:05:58,901 -Δεν είμαι γκέι. -Επαναλαμβάνω, δεν έχει να κάνει μ' αυτό. 79 00:05:59,735 --> 00:06:02,946 Αν είναι κάτι που θες ν' αποδείξεις, όμως, 80 00:06:03,030 --> 00:06:07,201 δεν βοηθά να ουρλιάζεις ότι έχεις γκόμενα. 81 00:06:08,327 --> 00:06:09,995 Το κόβω για κίνηση απελπισίας. 82 00:06:11,080 --> 00:06:12,790 Κίριν, είμαι... 83 00:06:13,791 --> 00:06:14,917 Δεν είμαι τίποτα. 84 00:06:17,377 --> 00:06:21,423 Δεν είμαι τίποτα απ' αυτά που λες. Απλώς... 85 00:06:23,967 --> 00:06:25,427 Φεύγω. 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,057 Περνούσες πολύ χρόνο μόνος, δηλαδή; 87 00:06:30,140 --> 00:06:32,267 Στην αρχή, βασικά. 88 00:06:33,644 --> 00:06:37,147 Κι οι άλλοι σε θεωρούσαν πιο ήσυχο; 89 00:06:37,231 --> 00:06:40,567 Γιατί με κοιτάς σαν να 'ναι κάποιο καμπανάκι; 90 00:06:40,651 --> 00:06:42,903 Απ' την πείρα μου εκεί πέρα, 91 00:06:44,113 --> 00:06:47,241 αν κάποιος ήταν ήσυχος και καθόταν μόνος του πολύ... 92 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 σήμαινε πως κάτι έκρυβε. 93 00:06:52,162 --> 00:06:55,958 Δεν ήταν και καμιά επιδέξια βιτρίνα. 94 00:06:57,126 --> 00:07:00,671 Μόνο ένα κουσούρι του χαρακτήρα μου. 95 00:07:03,215 --> 00:07:06,426 Ήταν πολύ δύσπιστος για το τι έκανες. 96 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Και γιατί δυσκολεύεσαι να εξηγήσεις τι είσαι. 97 00:07:10,848 --> 00:07:14,226 Επειδή... Καθόμουν εκεί 98 00:07:14,309 --> 00:07:18,313 κι επειδή... Δεν ξέρω... Δηλαδή, δεν ήξερα... 99 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 Δεν ήξερες τι; 100 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Εμένα. 101 00:07:34,705 --> 00:07:36,290 Η ζωή μου πριν... 102 00:07:40,460 --> 00:07:42,421 Είναι... Ήταν... 103 00:07:46,592 --> 00:07:49,052 Είχε σκοτάδι. 104 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Είχε θολούρα. 105 00:08:09,156 --> 00:08:14,995 Οι μέρες ήταν τόσο κουραστικές, επαναλαμβανόμενες, που όλα μπερδεύονταν... 106 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 Σαν μια ομίχλη... 107 00:08:22,336 --> 00:08:23,921 που βάραινε το μυαλό μου. 108 00:08:25,380 --> 00:08:26,924 Ραφαέλ; 109 00:08:27,007 --> 00:08:30,135 Είναι η τρίτη ώρα τώρα. Εγώ σ' έχω στην έκτη. 110 00:08:31,053 --> 00:08:32,804 Ναι, σωστά. 111 00:08:32,888 --> 00:08:35,599 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 112 00:08:35,682 --> 00:08:38,977 Τόσο πυκνή ομίχλη, που ούτε κι εγώ δεν έβλεπα τον εαυτό μου. 113 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 Μόνο ένα πράγμα ήταν ξεκάθαρο. 114 00:08:52,074 --> 00:08:54,117 Μόνο ένα πράγμα έβγαζε νόημα. 115 00:09:02,292 --> 00:09:05,087 Μόνο ένα πράγμα μ' έκανε να νιώθω ότι εγώ έβγαζα νόημα. 116 00:09:05,796 --> 00:09:09,091 Και βρέθηκα εκεί, παγιδευμένος σ' εκείνο το νησί, 117 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 χιλιάδες μίλια μακριά απ' αυτό. 118 00:09:13,929 --> 00:09:16,348 -Όπως είπα, λοιπόν... -Χαμένος σε χαμένο μέρος. 119 00:09:17,557 --> 00:09:19,434 Έχεις πείρα κι εσύ σ' αυτό. 120 00:09:25,399 --> 00:09:27,109 Ούτε που φαντάζεσαι. 121 00:09:47,004 --> 00:09:50,048 -Τέλος βάρδιας. Να σ' αντικαταστήσω; -Ναι. 122 00:09:53,343 --> 00:09:55,012 Κοιμήθηκε καθόλου; 123 00:09:56,805 --> 00:09:59,766 Γαμώτο. Τέταρτη μέρα σήμερα. 124 00:10:01,893 --> 00:10:04,021 Ναι. Δεν ξέρω πού ταξιδεύει 125 00:10:04,104 --> 00:10:08,066 ή τι την έκανε να θέλει ν' αυτοκτονήσει. 126 00:10:13,572 --> 00:10:16,074 Εγώ δεν θα έχανα χρόνο απορώντας. 127 00:10:17,659 --> 00:10:19,786 Μπορεί να είναι στον κόσμο της, 128 00:10:20,495 --> 00:10:24,041 μπορεί να φαντασιώνεται τον μαθουσάλα γκόμενό της. 129 00:10:24,875 --> 00:10:29,338 Σημασία έχει ότι είναι ζωντανή κι επιτέλους το 'χει βουλώσει. 130 00:10:34,634 --> 00:10:38,347 Να με συγχωρείτε, αλλά δεν θ' αγχωθώ για τις αϋπνίες της. 131 00:10:38,430 --> 00:10:41,933 Ξέρεις τι θα βοηθούσε; Μια βενζοδιαζεπίνη. 132 00:10:42,017 --> 00:10:45,145 Τις κατέβασε όλες, όμως, πριν τη βάλουμε να τις ξεράσει, 133 00:10:45,228 --> 00:10:47,314 οπότε μόνη της έσκαψε τον λάκκο της. 134 00:10:47,397 --> 00:10:49,358 Ναι, Φάτιν. Παραλίγο να το κάνει. 135 00:10:50,942 --> 00:10:52,110 Συγγνώμη. 136 00:10:54,029 --> 00:10:55,364 Δεν ασχολούμαι πια μαζί της. 137 00:10:56,073 --> 00:10:58,158 -Δεν το εννοείς. -Αλήθεια; 138 00:10:58,241 --> 00:11:01,328 Ξέρω από παχιά λόγια και δεν το εννοείς. 139 00:11:02,662 --> 00:11:05,749 Εντάξει. Σ' είχαμε στο πρόγραμμα να την προσέχεις αργότερα, 140 00:11:05,832 --> 00:11:07,959 αλλά μπορεί να κάνω διπλοβάρδια εγώ. 141 00:11:08,835 --> 00:11:09,920 Σ' ευχαριστώ. 142 00:11:10,670 --> 00:11:14,007 Ευχαρίστως να κάνω τη νοσοκόμα στη Ρέιτσελ. 143 00:11:14,800 --> 00:11:19,137 Αν θέλετε γι' αυτό, έχω άπειρο χρόνο. 144 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 Σήκω. 145 00:11:29,731 --> 00:11:32,401 Δεν θα κάθομαι εδώ να με λυπούνται. Σήκω. 146 00:11:42,828 --> 00:11:46,248 Νιώθουμε αισιόδοξες γι' αυτό; 147 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 Με την καμία, γαμώτο. 148 00:12:03,098 --> 00:12:06,560 Δες εδώ που κάνω σαματά σαν καμιά πρωτάρα! 149 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Είμαι πολύ πιο αλαφροπάτητη. 150 00:12:08,478 --> 00:12:09,980 Θα το τρομάξεις. 151 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Αν δεν το κράτησε η παγίδα, μπορεί να το σκάσει. Μείνε εδώ. 152 00:12:28,457 --> 00:12:31,877 Μια χαρά του την έφερες, Μάρθα! Κουκλί είναι. 153 00:12:36,047 --> 00:12:41,052 Πραγματικά πίστευα πως θα πρόσφερα τα φώτα μου σήμερα, 154 00:12:41,136 --> 00:12:44,473 αλλά τελικά έχω μείνει κάπως πίσω! 155 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 -Συγγνώμη. -Μη ζητάς συγγνώμη, σε θαυμάζω. 156 00:12:48,393 --> 00:12:51,062 Άλλωστε, παρείχα ηθική στήριξη. 157 00:12:51,146 --> 00:12:53,523 Αυτό πίστευε η Τόνι πως ίσως χρειαζόσουν. 158 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Εκείνη σου είπε να έρθεις μαζί μου; 159 00:12:57,944 --> 00:13:00,447 Μαζί το αποφασίσαμε. 160 00:13:01,698 --> 00:13:04,826 Μου έλεγε για τα κουνέλια σου 161 00:13:04,910 --> 00:13:08,079 και τους ποιμενικούς που είχες 162 00:13:08,163 --> 00:13:12,167 και σκεφτήκαμε κι οι δυο πόσο δύσκολο πρέπει να είναι 163 00:13:13,293 --> 00:13:15,378 να αγαπάς τόσο πολύ τα ζώα, 164 00:13:16,254 --> 00:13:20,592 ωστόσο να έρχεσαι εδώ κάθε μέρα και να φορτώνεσαι τέτοια ευθύνη για να τρώμε. 165 00:13:23,053 --> 00:13:24,930 Τι άλλο έχει πει για μένα η Τόνι; 166 00:13:26,431 --> 00:13:28,433 Δεν ξέρω, πολλά και διάφορα. 167 00:13:29,100 --> 00:13:32,938 Μα μόνο για να σε βοηθήσουμε. 168 00:13:36,066 --> 00:13:37,484 Για να μιλήσω προσωπικά, 169 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 ξέρω πόσο δύσκολο είναι να... 170 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 αφήνεις κατά μέρος τις αξίες σου 171 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 ή να τις αλλάζεις, ταχύτερα απ' ό,τι αντέχεις. 172 00:13:49,287 --> 00:13:54,251 -Θέλουμε να είμαστε δίπλα σου. -Το ξέρω. Ευχαριστώ. 173 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 Πρέπει να πηγαίνουμε. 174 00:14:01,174 --> 00:14:04,219 -Δεν θ' αντέξει για πολύ. -Εντάξει. 175 00:14:10,767 --> 00:14:13,979 Η λιμοκτονία είναι άκρως φρικιαστικός τρόπος θανάτου. 176 00:14:16,856 --> 00:14:20,443 Στα επίπεδα της δηλητηρίασης από ακτινοβολία και της σταύρωσης. 177 00:14:20,527 --> 00:14:24,614 Έλεος! Το σταματάς; Κανείς δεν θα λιμοκτονήσει, γαμώτο! 178 00:14:27,325 --> 00:14:29,578 Δεν μπορεί να έχουν μείνει μόνο αυτά. 179 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 Μοιάζει απίθανο. 180 00:14:32,122 --> 00:14:35,166 Συγγνώμη. Δεν μπορεί να είναι αυτό το τέλος μου. 181 00:14:35,250 --> 00:14:38,378 Η μαμά μου δεν ξέρει καν πού κρύβω τη νουβέλα μου. 182 00:14:38,461 --> 00:14:41,047 Πώς θα με εκδώσουν μετά θάνατον; 183 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Είναι στο Google Drive μου, μητέρα! 184 00:14:43,174 --> 00:14:46,303 Κάνε κλικ στον δεύτερο φάκελο που λέει "Νουβέλα σε εξέλιξη"... 185 00:14:46,386 --> 00:14:50,599 Σκάσε, Τέιλορ! Μια χαρά θα 'μαστε, αρκεί να μειώσουμε το φαγητό, 186 00:14:50,682 --> 00:14:52,517 αφού, προφανώς, η διάσωση δεν... 187 00:14:55,562 --> 00:14:57,814 Αφού αργούν περισσότερο απ' όσο περιμέναμε. 188 00:15:04,946 --> 00:15:08,116 Να παίξουμε ένα παιχνίδι; Για να ξεχαστούμε. 189 00:15:08,199 --> 00:15:11,953 Πάντα παίζω Xbox για να σταματήσω να μασουλάω επεξεργασμένη ζάχαρη. 190 00:15:12,037 --> 00:15:15,915 -Το ενθαρρύνει ο διατροφολόγος μου. -Καθόλου κακό. Καμιά πρόταση; 191 00:15:17,042 --> 00:15:19,502 Θεατρικό παιχνίδι; Κάτι να μας ξεμπροστιάσει. 192 00:15:19,586 --> 00:15:22,088 -Με τίποτα. -Εντάξει. Άψογα! 193 00:15:22,172 --> 00:15:24,007 "Δύο Αλήθειες κι Ένα Ψέμα"; 194 00:15:25,383 --> 00:15:27,344 Καλό ακούγεται. Παίζω. 195 00:15:27,427 --> 00:15:29,721 Ναι! Ρέιφ δαγκωτό! 196 00:15:29,804 --> 00:15:31,306 Ραφ τον λένε. 197 00:15:31,848 --> 00:15:33,391 Φύγε από δω. Ραφ; 198 00:15:33,475 --> 00:15:34,476 Ναι. 199 00:15:35,226 --> 00:15:36,645 Υπέροχο. 200 00:15:36,728 --> 00:15:38,313 Ξέρεις το παιχνίδι, έτσι; 201 00:15:38,396 --> 00:15:41,066 Λες δύο αλήθειες κι ένα ψέμα και μαντεύουμε. 202 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Στα μέρη σου μπορεί να το λένε αλλιώς. 203 00:15:44,277 --> 00:15:46,404 Dos verdad, dos verdades... 204 00:15:46,488 --> 00:15:48,114 Νομίζω πως κατάλαβα. 205 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 Εντάξει. 206 00:15:51,701 --> 00:15:53,161 Λοιπόν, βασικά... 207 00:15:54,454 --> 00:15:57,499 Πάω σχολείο στο Σαν Ντιέγκο, αλλά ζω στην Τιχουάνα. 208 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 Αυτό είναι αλήθεια. 209 00:15:59,000 --> 00:16:01,836 Περνάει τα σύνορα. Είναι πραγματικά αξιοθαύμαστο. 210 00:16:01,920 --> 00:16:06,132 Ραφ, φίλε, δεν πρέπει να πεις κάτι που θα επιβεβαιώσει αμέσως κάποιος. 211 00:16:06,216 --> 00:16:10,470 -Δεν κάνεις καλό παιχνίδι. -Εκτός αν συνωμότησαν με τον Τζος. 212 00:16:12,055 --> 00:16:13,306 Γαμώτο! 213 00:16:13,390 --> 00:16:16,184 Και γαμώ! Γουστάρω ένα καλό παιχνίδι ευφυΐας. 214 00:16:16,267 --> 00:16:18,311 Σε παρακαλώ, συνέχισε. 215 00:16:19,229 --> 00:16:20,438 Δεύτερον, 216 00:16:22,148 --> 00:16:26,736 η οικογένεια της κοπέλας μου έχει αυτήν την εταιρεία με σάλτσες. 217 00:16:27,779 --> 00:16:30,240 -Αυτό είναι μούφα! -Μα είναι όντως; 218 00:16:30,323 --> 00:16:33,159 Καταρχάς, είναι μούφα που κάποιος θα έφερνε σάλτσα 219 00:16:33,243 --> 00:16:35,286 σε διήμερο ησυχαστήριο. 220 00:16:35,370 --> 00:16:39,624 Τρώω μόνο με χαμηλά οξέα. Δεν ήξερα αν θα είχαν εκεί. 221 00:16:39,708 --> 00:16:43,461 Μα το ότι η κοπέλα σου είναι η κληρονόμος της εταιρείας Βερακρούζ Σάλσα 222 00:16:43,545 --> 00:16:45,296 είναι ακόμη μεγαλύτερη μούφα. 223 00:16:50,385 --> 00:16:51,428 Και τέλος, 224 00:16:53,972 --> 00:16:56,099 μ' αρέσει να κοιτάω πουλιά στα κρυφά. 225 00:16:59,769 --> 00:17:02,605 Το παραδέχτηκε! Τι λες τώρα! 226 00:17:03,648 --> 00:17:08,194 Ο Ρέιφ από δω παραμόνευε σαν αρρωστάκι μπας και πάρει μάτι το πουλάκι! 227 00:17:08,278 --> 00:17:11,698 Στάσου, όχι. Αυτό ήταν το ψέμα. Αυτό ήταν το νόημα... 228 00:17:11,781 --> 00:17:15,368 Δηλαδή, η κοπέλα σου όντως έχει εταιρεία εισηγμένη στο χρηματιστήριο; 229 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Ναι. Ο μπαμπάς της έχει μετοχές στη μητρική. 230 00:17:18,163 --> 00:17:22,292 Άρα, αυτό είναι το ψέμα κι όντως είσαι καυλομπανιστηρτζής. 231 00:17:22,375 --> 00:17:24,085 Έλεος, όχι! Απλώς μπέρδεψα... 232 00:17:25,170 --> 00:17:27,797 -Χίλια συγγνώμη! -Τι σκατά; 233 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 -Βρε μπάζο! Θα την τρώγαμε! -Χίλια συγγνώμη! 234 00:17:31,885 --> 00:17:33,428 -Συγγνώμη. -Ακίνητοι όλοι. 235 00:17:34,095 --> 00:17:37,348 Μην την αγγίξετε. Μπορώ; Ευχαριστώ. 236 00:17:40,059 --> 00:17:41,978 {\an8}Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει 237 00:17:42,061 --> 00:17:44,856 {\an8}τι λευκή παλαβομάρα κάνει ο άνθρωπος; 238 00:17:44,939 --> 00:17:47,776 Τραβάει φωτογραφίες για το γελοίο προφίλ του. 239 00:17:48,109 --> 00:17:52,655 Το ότι δεν ακούω για το "Ριξίματα" ήταν το μόνο θετικό εδώ πέρα 240 00:17:52,739 --> 00:17:57,035 -και τώρα, πάει κι αυτό. -Κάτσε. Σεθ, εσύ είσαι το "Ριξίματα"; 241 00:17:57,577 --> 00:18:00,538 -Το γνωστό "Ριξίματα"; -Ένοχος. 242 00:18:00,622 --> 00:18:03,583 -Τι σκατά είναι το "Ριξίματα"; -Θεέ μου! Δεν το ξέρεις; 243 00:18:03,666 --> 00:18:07,378 Το Insta και το Twitter που βαθμολογεί φωτογραφίες χυμένων φαγητών, 244 00:18:07,462 --> 00:18:10,006 με τις καλύτερες και τις πιο αστείες λεζάντες. 245 00:18:10,089 --> 00:18:13,009 -Δεν είναι τρομερό. -Το 'χω ακούσει αυτό. 246 00:18:13,092 --> 00:18:15,887 Συνεργάζεσαι με εταιρείες και τέτοια. 247 00:18:15,970 --> 00:18:19,015 Στάνταρ θα πληρώνεσαι. Έτσι; Περίμενε. 248 00:18:19,098 --> 00:18:23,019 Πόσο θα βάλεις στη σάλτσα; "Τσαπατσούλικο Τσουνάμι" επιπέδου πέντε; 249 00:18:23,102 --> 00:18:24,646 Και πώς θα την ονομάσεις; 250 00:18:24,729 --> 00:18:27,565 Κανένα λογοπαίγνιο με το πίκο ντε γκάγιο; 251 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Ίσως κάτι του στιλ "Πίκο ντε ωχ όχι!" 252 00:18:30,693 --> 00:18:32,779 Τελείως άκυρο! 253 00:18:33,613 --> 00:18:35,031 Ραφ, έλα δω. 254 00:18:41,162 --> 00:18:42,247 Πώς σου φαίνεται; 255 00:18:44,916 --> 00:18:46,334 Δεν ξέρω. 256 00:18:46,417 --> 00:18:49,963 Δεν συγκρίνεται με τον βελούδινο πίνακα της μαμάς μου για τη Σελίνα... 257 00:18:50,046 --> 00:18:50,964 Μην κοροϊδεύεις. 258 00:18:51,047 --> 00:18:53,800 Και θεωρώ ότι θα τα κατάφερνα εξίσου καλά. 259 00:18:53,883 --> 00:18:57,887 Ζωγράφισα ένα μπολ με φρούτα στα Καλλιτεχνικά και λένε "Τι είναι αυτό;" 260 00:18:57,971 --> 00:19:01,015 -Έχω έμφυτο ταλέντο. -Θεέ μου, πόσο σε μισώ. 261 00:19:01,099 --> 00:19:04,519 -Μ' αγαπάς. -Σκας τώρα για να δούμε μαζί; 262 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Τα χρώματα είναι τόσο βαθιά και τόσο κορεσμένα. 263 00:19:10,859 --> 00:19:13,319 Νιώθω ζεστασιά σωματικά όταν το κοιτάζω. 264 00:19:14,153 --> 00:19:16,573 Πού ακριβώς νιώθεις ζεστασιά; 265 00:19:18,825 --> 00:19:23,788 Ραφ! Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. Τι κάνεις; 266 00:19:24,205 --> 00:19:25,999 Και τρως τα καναπεδάκια. 267 00:19:26,082 --> 00:19:28,293 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε; 268 00:19:28,376 --> 00:19:30,628 Όχι, ελεύθερα, αρκεί να μου πεις γνώμη. 269 00:19:30,712 --> 00:19:34,674 Είναι δείγματα για να διαλέξουμε άλειμμα για την Πέμπτη το βράδυ. 270 00:19:34,757 --> 00:19:37,719 -Μ' αρέσουν τα μαστιχωτά. -Με το χταπόδι; Πεθαίνω. 271 00:19:37,802 --> 00:19:39,178 Ήξερα ότι έχεις γούστο. 272 00:19:39,262 --> 00:19:41,556 Θα έρθει μαζί μας την Πέμπτη; 273 00:19:41,639 --> 00:19:43,474 Όχι, έχει ποδόσφαιρο στο Κάρλσμπαντ. 274 00:19:45,643 --> 00:19:47,103 Βασικά, ίσως όχι. 275 00:19:47,186 --> 00:19:49,731 Δεν με βάζουν πάντα στη σύνθεση. 276 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 Τι είναι την Πέμπτη; 277 00:19:51,232 --> 00:19:54,652 Κάνουμε έναν φιλανθρωπικό έρανο παύλα βραδιά γκαλερί. 278 00:19:54,736 --> 00:19:57,947 Όλο το σπίτι θα γεμίσει με τέχνη ιθαγενών. 279 00:19:58,031 --> 00:19:59,824 Γκρίνγκος με μετρητά για ξόδεμα. 280 00:20:00,283 --> 00:20:05,121 Ή αλλιώς, πολύτιμοι ευεργέτες που θα βοηθήσουν να μεταφέρουμε τα έργα 281 00:20:05,204 --> 00:20:07,540 στο Πολιτιστικό Κέντρο της Τιχουάνα, 282 00:20:07,624 --> 00:20:10,335 γιατί έμειναν πάρα πολύ στις ΗΠΑ. 283 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 -Είναι καταπληκτικό. -Μι αμόρ. 284 00:20:13,838 --> 00:20:15,423 Πρέπει να φύγουμε. 285 00:20:15,965 --> 00:20:18,051 -Τα λέμε την Πέμπτη; -Εντάξει. Γεια. 286 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 Γεια. 287 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 Λοιπόν, τι πρέπει να φορέσω σ' αυτό; 288 00:20:25,767 --> 00:20:29,062 Βασικά, είμαι αόρατος όταν είμαι μαζί σου, 289 00:20:29,145 --> 00:20:32,315 αλλά δεν θέλω να είμαι μια μπίχλικη τρύπα στον αέρα. 290 00:20:33,107 --> 00:20:34,609 Πού είναι το... 291 00:20:35,151 --> 00:20:38,988 Το έβγαλα για να κάνω ντους και θα το ξέχασα το μπάνιο. 292 00:20:41,282 --> 00:20:45,536 -Είσαι αλλού. -Ναι. Απλώς έχω φάει απίστευτο κόλλημα. 293 00:20:45,620 --> 00:20:48,456 Η ομορφιά του είναι η τόσο μεγάλη απλότητά του, 294 00:20:48,539 --> 00:20:52,001 μια ιθαγενής που δουλεύει, μια απόλυτα συνηθισμένη στιγμή για εκείνη, 295 00:20:52,085 --> 00:20:55,838 αλλά μια στιγμή που θα μπορούσε να διαγραφεί ή να ξεχαστεί. 296 00:20:55,922 --> 00:21:00,051 Μα αυτό είναι το απίστευτο με την τέχνη. Θυμάται. 297 00:21:02,178 --> 00:21:04,347 Βυθίστηκα στις μαλακίες μου! 298 00:21:04,430 --> 00:21:06,557 Όχι, το καταλαβαίνω. Είναι η κλίση σου. 299 00:21:08,685 --> 00:21:12,939 Όταν σ' ακούω να μιλάς ακατάπαυστα έτσι, είναι... καταπληκτικό. 300 00:21:14,107 --> 00:21:16,734 Πρέπει να μιλήσεις σε TED. 301 00:21:16,818 --> 00:21:17,860 Φοβερός! 302 00:21:18,695 --> 00:21:20,655 Μ' αρέσει που με ανεβάζεις. 303 00:21:30,456 --> 00:21:35,086 Εσύ σκέφτεσαι ποτέ ποια είναι η δική σου κλίση; 304 00:21:36,879 --> 00:21:39,716 Ίσως. Δεν ξέρω. 305 00:21:42,051 --> 00:21:43,845 Προφανώς, θα το βρω κάποια στιγμή. 306 00:21:47,974 --> 00:21:51,352 Κι αν όχι, είναι τέλεια κι έτσι. 307 00:21:57,442 --> 00:21:58,943 Μυρίζεις υπέροχα. 308 00:22:02,947 --> 00:22:04,949 "Καθώς το αίμα της ζεσταινόταν, 309 00:22:05,033 --> 00:22:09,412 "την έφερε πιο κοντά και βάθυνε, βάθυνε το φιλί. 310 00:22:09,495 --> 00:22:13,249 "Ένας ψίθυρος σε μια στιγμή, ώσπου τα πάντα θόλωσαν. 311 00:22:13,750 --> 00:22:15,209 "Εκείνη έγινε υποχωρητική, 312 00:22:15,293 --> 00:22:18,755 "κι ο στεναγμός της σήμαινε παράδοση". 313 00:22:18,838 --> 00:22:22,258 -Αχνιστό, έτσι; -Σαν φρέσκες σκατούλες. 314 00:22:22,341 --> 00:22:26,387 Ένα ολόκληρο βιβλίο για καυλιάρηδες διοργανωτές γάμων 315 00:22:26,471 --> 00:22:30,224 σε μια σνομπ πόλη, το Γκρίνγουιτς του Κονέκτικατ. 316 00:22:30,308 --> 00:22:34,437 Γκρίνουιτς. Και δεν είναι μόνο αυτό. Έχει τέσσερα βιβλία η σειρά. 317 00:22:34,520 --> 00:22:36,564 Τέσσερις τέτοιες κουράδες; 318 00:22:36,647 --> 00:22:39,567 Δεν έχει ούτε δεύτερη σεζόν του District 9 319 00:22:39,650 --> 00:22:43,154 κι ο κόσμος έχει τέσσερις απ' αυτές τις μαλακίες. 320 00:22:43,237 --> 00:22:45,865 Γιατί δεν διαβάζεις λίγες σελίδες ακόμη; 321 00:22:46,616 --> 00:22:49,243 Μπορεί να κολλήσεις. Είναι μια πιπεράτη φαρσοκωμωδία. 322 00:22:54,040 --> 00:22:56,209 Υπάρχει κάποιος που του αρέσει να κάνει αυτό; 323 00:22:56,292 --> 00:23:00,671 Να κρατά ανοιχτή μια στοίβα χαρτιά και να κουνάει τα μάτια πέρα δώθε; 324 00:23:00,755 --> 00:23:02,340 Έλεος! 325 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 Τόνι, βοήθα. 326 00:23:03,925 --> 00:23:05,927 Η Φάτιν προσπαθεί να με πείσει 327 00:23:06,010 --> 00:23:10,098 ότι μπορεί να απολαύσω αυτήν την τραγωδία για ρομάντζο. 328 00:23:10,181 --> 00:23:11,849 Εννοείται. Το λατρεύω αυτό. 329 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 Χέσε με. 330 00:23:14,727 --> 00:23:17,855 Δεν κόβω φλέβα όπως η Μάρθα. Παραείναι στρέιτ και λευκό. 331 00:23:17,939 --> 00:23:19,816 Μ' αρέσει η φάση με τους γάμους. 332 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 -Τι σ' αρέσει, λέει; -Η διοργάνωση γάμων. 333 00:23:22,860 --> 00:23:24,946 Σκέφτομαι τι θέλω στον δικό μου. 334 00:23:25,029 --> 00:23:28,449 Τεράστια τούρτα με βουτυρόκρεμα, λουλούδια παντού, 335 00:23:28,533 --> 00:23:29,909 ένα χλιδάτο γεύμα. 336 00:23:29,992 --> 00:23:34,038 Πώς το λένε όταν δεν έχει μπουφέ; Αλά καρτ. Τα θέλω όλα αυτά. 337 00:23:34,122 --> 00:23:36,374 -Είναι απίστευτο. -Ποια είσαι; 338 00:23:36,457 --> 00:23:40,962 Ποιες είστε όλες; Γιατί είμαι μια ξένη σε ξένο τόπο; 339 00:23:41,045 --> 00:23:42,839 Ξέρω τι παίζει μ' εσένα. 340 00:23:42,922 --> 00:23:46,134 Την έκαναν οι προστατευόμενές σου, όλα είναι σε τάξη 341 00:23:46,217 --> 00:23:50,847 και για πρώτη φορά στη ζωή της, η Ντόροθι δεν έχει τι να κάνει. 342 00:23:50,930 --> 00:23:54,142 Κι αυτό είναι πρόβλημα γιατί δεν ξέρει να χαλαρώνει. 343 00:23:54,225 --> 00:23:56,185 Μια χαρά ξέρει να χαλαρώνει! 344 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Πού πας; 345 00:24:01,357 --> 00:24:02,733 Να χαλαρώσω. 346 00:24:22,503 --> 00:24:23,921 Είσαι καλά; 347 00:24:29,218 --> 00:24:30,511 Συγγνώμη, Λία... 348 00:24:31,888 --> 00:24:33,222 Για τις προάλλες. 349 00:24:33,306 --> 00:24:35,641 Ξέσπασα απίστευτα επάνω σου. 350 00:24:39,061 --> 00:24:41,063 Κάτι έσπασε. 351 00:24:42,857 --> 00:24:44,317 Κι όταν σκέφτομαι πως εγώ... 352 00:24:45,234 --> 00:24:46,277 ίσως να... 353 00:24:48,029 --> 00:24:51,157 -Ίσως να σ' έσπρωξα εκεί. -Ρέιτσελ, δεν το έκανες. 354 00:24:52,909 --> 00:24:54,744 Ούτε εγώ το έκανα και... 355 00:24:57,163 --> 00:25:01,459 Δεν νομίζω πως σκόπευα να βάλω τέλος. 356 00:25:05,588 --> 00:25:07,840 Νομίζω πως ήθελα μόνο να πάψω να νιώθω. 357 00:25:09,717 --> 00:25:10,885 Το ξέρω. 358 00:25:12,762 --> 00:25:14,639 Είναι ό,τι χειρότερο, γαμώτο. 359 00:25:25,066 --> 00:25:26,275 Ομολογώ, 360 00:25:26,359 --> 00:25:30,696 και, ναι, ζητάω απ' το σύμπαν να με συνεφέρει, αλλά... 361 00:25:34,992 --> 00:25:38,788 Αυτήν τη στιγμή, ψιλονιώθω καλά που κάνω κάτι χρήσιμο. 362 00:25:39,121 --> 00:25:42,792 -Έχεις κότσια που το λες φωναχτά. -Το μετανιώνω ήδη. 363 00:25:46,671 --> 00:25:50,508 Κι εγώ νιώθω καλύτερα, παρεμπιπτόντως. Είναι λες και... 364 00:25:51,676 --> 00:25:55,763 ξέχασα ότι το αίμα μου θέλει να κυκλοφορεί. 365 00:26:08,359 --> 00:26:09,443 Λία; 366 00:26:21,080 --> 00:26:22,957 Θες όντως να ξυπνήσεις; 367 00:26:25,376 --> 00:26:28,254 -Τι είναι αυτό; -Πάμε να δούμε. 368 00:27:12,256 --> 00:27:14,258 Όχι, όχι. 369 00:27:14,342 --> 00:27:15,676 Γαμώτο. 370 00:27:53,923 --> 00:27:55,257 Τι σκατά; 371 00:27:55,966 --> 00:27:58,803 Γαμώτο! 372 00:27:59,345 --> 00:28:00,388 Ραφ! 373 00:28:02,014 --> 00:28:04,433 -Γαμώτο. Έχω γεμίσει! -Γαμώτο! 374 00:28:05,935 --> 00:28:09,480 Βγάλε το παντελόνι! Αμέσως! Άντε. 375 00:28:10,147 --> 00:28:10,981 Γαμώτο. 376 00:28:12,900 --> 00:28:13,734 Γαμώτο! 377 00:28:14,402 --> 00:28:17,988 -Το κέρατό μου. Χριστέ μου. -Τσούζει! 378 00:28:20,533 --> 00:28:21,409 Πετυχαίνει. 379 00:28:21,492 --> 00:28:23,244 Τα διώχνει. Εντάξει είσαι. 380 00:28:34,171 --> 00:28:35,923 Γαμώτο μου. 381 00:28:36,006 --> 00:28:37,258 Θεέ μου. 382 00:28:37,842 --> 00:28:40,136 Σου όρμησαν μυρμήγκια της φωτιάς. 383 00:28:40,219 --> 00:28:43,222 Πες μου, Ραφαέλ, πώς αισθάνεσαι; 384 00:28:45,641 --> 00:28:46,725 Όχι τέλεια. 385 00:28:50,980 --> 00:28:55,234 Νιώθω ότι παραλίγο θα μ' έτρωγαν ζωντανό γι' αυτό το πράγμα που... 386 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 ίσως έχει σημασία μόνο για μένα. 387 00:28:59,738 --> 00:29:02,825 Ο ψυχολόγος μου θα έλεγε ότι κρύβονται πολλά προβλήματα εδώ. 388 00:29:06,620 --> 00:29:10,916 Τον σιχαίνομαι, όμως, οπότε μπορούμε να το αγνοήσουμε! 389 00:29:14,587 --> 00:29:16,297 Απλώς δεν είναι η μέρα μου. 390 00:29:17,756 --> 00:29:18,674 Καθόλου όμως. 391 00:29:20,551 --> 00:29:22,553 Ρώτα Σκότι και Μπο για τα τσιμπήματα. 392 00:29:22,636 --> 00:29:26,182 Είναι απ' τις ερημιές της Φλόριντα. Θα 'χουν δει αρκετά. 393 00:29:27,057 --> 00:29:29,685 Κι ο Τζος θα 'χει δέκα διαφορετικές κρέμες. 394 00:29:30,519 --> 00:29:34,523 Βασικά, δεν ξέρω τη γνώμη έχουν για μένα. 395 00:29:36,358 --> 00:29:38,235 Να σου πω πώς το βλέπω εγώ; 396 00:29:42,239 --> 00:29:44,783 Όλοι φοβούνται τρελά. 397 00:29:47,411 --> 00:29:51,832 Το άγνωστο είναι απίστευτα τρομακτικό, κι αυτό το νησί κάτι το τελείως άγνωστο. 398 00:29:54,460 --> 00:29:56,879 Και, χωρίς παρεξήγηση, αλλά κι εσύ το ίδιο. 399 00:29:56,962 --> 00:30:00,382 Οι άνθρωποι θέλουν να χαρτογραφούν τους άλλους. 400 00:30:00,466 --> 00:30:02,301 Ο ετεροθαλής μου ο Χένρι, ας πούμε. 401 00:30:02,384 --> 00:30:06,722 Είναι ο πρίγκιπας του σκότους, αλλά και πάλι τον χαρτογραφείς. 402 00:30:06,805 --> 00:30:10,726 Ο γκοθάς emo είναι γνωστό μέγεθος κι αυτό τον κάνει τελείως μη τρομακτικό, 403 00:30:13,270 --> 00:30:15,439 αλλά εσύ είσαι από άλλο ανέκδοτο. 404 00:30:16,148 --> 00:30:18,567 Πρέπει να σε βάλουμε κάπου στον χάρτη. 405 00:30:21,028 --> 00:30:23,113 Το κάνεις ν' ακούγεται εύκολο. 406 00:30:27,660 --> 00:30:29,578 Έλα, πάμε. 407 00:30:32,039 --> 00:30:33,290 Πού; 408 00:30:33,374 --> 00:30:36,502 Να βρούμε τίποτα φαγώσιμο. Φρούτα, μούρα, δεν ξέρω. 409 00:30:36,585 --> 00:30:38,796 Κάτι θα υπάρχει εκεί έξω. 410 00:30:40,297 --> 00:30:45,261 Θα είσαι αυτός που φέρνει φαγητό. Όλοι τον λατρεύουν αυτόν τον τύπο. Όλοι. 411 00:31:06,448 --> 00:31:09,034 ΕΡΧΕΣΑΙ; 412 00:31:12,580 --> 00:31:14,665 ΝΑΙ! 413 00:31:24,341 --> 00:31:26,844 Τι είναι αυτό, Δον Ζουάν; 414 00:31:26,927 --> 00:31:29,513 Για τον χορό το δοκιμάζεις; 415 00:31:29,597 --> 00:31:31,098 Αγάπη! 416 00:31:31,181 --> 00:31:33,434 Έλα να δεις τον γιο σου. Θεέ μου! 417 00:31:33,517 --> 00:31:35,561 Φτυστός ο πατέρας του, έτσι; 418 00:31:35,686 --> 00:31:39,315 Κατάγεσαι από πολλές γενιές Γκαρσία που είναι κούκλοι κοστουμαρισμένοι. 419 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Δεν μου κάνει εντύπωση. 420 00:31:40,941 --> 00:31:42,484 Ευχαριστώ, αλλά όχι. 421 00:31:43,819 --> 00:31:47,364 Έχω μια εκδήλωση απόψε κι είναι κάπως επίσημη, οπότε... 422 00:31:47,948 --> 00:31:49,450 Μα είναι Πέμπτη, Ραφαέλ. 423 00:31:49,533 --> 00:31:53,162 Ο μπαμπάς δουλεύει την τρίτη βάρδια, οπότε εσύ είσαι μαζί μου. 424 00:31:53,245 --> 00:31:55,331 Έτσι συμφωνήσαμε. 425 00:31:55,414 --> 00:31:57,916 Το ξέρω, συγγνώμη. Θα ερχόμουν, αλλά... 426 00:31:59,209 --> 00:32:00,669 είναι σημαντικό. 427 00:32:00,753 --> 00:32:04,465 Πώς είναι σημαντικό κι εμείς δεν ξέρουμε τίποτα; 428 00:32:04,548 --> 00:32:07,343 Το σχολείο σου μας στέλνει email για το παραμικρό... 429 00:32:07,426 --> 00:32:09,053 Δεν είναι του σχολείου. 430 00:32:09,136 --> 00:32:12,139 Είναι κάτι σαν έκθεση Τσικάνο τέχνης. 431 00:32:15,142 --> 00:32:17,144 Στο σπίτι των Νούνιεζ. 432 00:32:19,688 --> 00:32:20,648 Όχι, απλώς... 433 00:32:20,731 --> 00:32:26,195 Θα μαζέψουν λεφτά για να επαναφέρουν τη μεξικανική τέχνη στην Τιχουάνα. 434 00:32:26,945 --> 00:32:28,197 Άρα, είναι σημαντικό. 435 00:32:31,033 --> 00:32:33,243 Άκου τι καταλαβαίνω εγώ, Ραφαέλ. 436 00:32:33,327 --> 00:32:36,872 Ότι παράτησες το ποδόσφαιρο για να περνάς περισσότερο χρόνο μαζί της. 437 00:32:36,955 --> 00:32:41,418 Καταλαβαίνω ότι ονειρεύεσαι εκείνη και την οικογένειά της τόσο πολύ, 438 00:32:41,502 --> 00:32:45,172 που έπεσαν οι βαθμοί σου σε τέσσερα μαθήματα. 439 00:32:45,255 --> 00:32:47,716 Αυτό που δεν καταλαβαίνεις εσύ 440 00:32:47,800 --> 00:32:51,095 είναι ότι οι Νούνιεζ κι οι πίνακές τους δεν πληρώνουν τα δίδακτρα. 441 00:32:51,720 --> 00:32:55,224 Οι Νούνιεζ είναι σημαντικοί δωρητές του ιδρύματος υποτροφιών, 442 00:32:55,307 --> 00:32:56,642 άρα, τα ψιλοπληρώνουν. 443 00:32:57,893 --> 00:32:59,269 Δεν είσαι καλύτερος από μας. 444 00:33:01,480 --> 00:33:02,564 Τελείωνε! 445 00:33:03,315 --> 00:33:04,983 Πάρε τα ταμάλες στο φορτηγάκι. 446 00:33:07,069 --> 00:33:08,320 Περίμενε τη μητέρα σου. 447 00:33:15,828 --> 00:33:20,582 Αυτό πρέπει να κάνω. Να πάω εκεί πάνω, να γνωρίσω κόσμο σαν εκείνους. 448 00:33:21,458 --> 00:33:25,212 Γι' αυτό δεν με στείλατε στο σχολείο; 449 00:33:25,879 --> 00:33:30,217 Κι είναι θετικό για σας που με θέλουν εκεί... 450 00:33:31,135 --> 00:33:33,595 Σκάσε κι άκου, 451 00:33:33,679 --> 00:33:35,806 γιατί είναι σημαντικό να τ' ακούσεις αυτό. 452 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Εκείνο το κορίτσι 453 00:33:39,059 --> 00:33:40,936 θα σε ξεχάσει. 454 00:33:41,019 --> 00:33:43,105 Η οικογένειά της θα σε ξεχάσει. 455 00:33:43,605 --> 00:33:47,317 Θα πάει σ' ένα ωραίο πανεπιστήμιο στην άλλη άκρη της χώρας 456 00:33:47,401 --> 00:33:49,236 και δεν θα την ξαναδείς ποτέ. 457 00:33:49,319 --> 00:33:51,530 Μπορεί να βγάζω πενταροδεκάρες, 458 00:33:52,114 --> 00:33:54,992 αλλά στοιχηματίζω μέχρι τελευταίο πέσο πως αυτό θα γίνει. 459 00:34:00,873 --> 00:34:02,541 Δεν ξέρεις τίποτα. 460 00:34:03,959 --> 00:34:07,045 Θα το δούμε. Στο μεταξύ, όμως, 461 00:34:07,546 --> 00:34:10,549 πάρε τα ταμάλες στο φορτηγάκι και περίμενε τη μητέρα σου. 462 00:34:12,551 --> 00:34:13,677 Πήγαινε. 463 00:34:47,628 --> 00:34:51,131 Δεν έχω ιδέα τι κάνω, αλλά δες εδώ ομορφιές. 464 00:34:52,674 --> 00:34:54,218 Άραγε να τρώγονται; 465 00:34:54,301 --> 00:34:57,846 Λένε ένα τραγουδάκι για τα μούρα. Πώς πάει; 466 00:34:59,598 --> 00:35:03,685 "Μοβ και μπλε, κάνουν καλό, ναι. Κίτρινα και λευκά, σε στέλνουν για τα καλά". 467 00:35:04,228 --> 00:35:06,897 Δεν είσαι τελείως ανίδεος περί υπαίθρου τελικά. 468 00:35:06,980 --> 00:35:09,274 Ο Χένρι μού το έμαθε το τραγουδάκι. 469 00:35:10,818 --> 00:35:13,654 Τις λιγοστές γνώσεις που έχω τις οφείλω σ' εκείνον. 470 00:35:13,737 --> 00:35:16,532 Ήταν κι ο πρώτος πρόσκοπος κάποτε. 471 00:35:16,615 --> 00:35:19,701 Ξέρει να δένει 60 διαφορετικά είδη κόμπων. 472 00:35:19,785 --> 00:35:23,872 -Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν τόσοι. -Ναι. 473 00:35:25,249 --> 00:35:28,210 Μου έδενε τα καλώδια των ακουστικών, 474 00:35:28,293 --> 00:35:30,254 για να μου τη σπάσει. 475 00:35:31,588 --> 00:35:35,884 Όμως... AirPods, οπότε... 476 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Δεν δείχνετε και πολύ δεμένοι. 477 00:35:39,888 --> 00:35:42,766 Ναι. Τόσο προφανές είναι; 478 00:35:44,893 --> 00:35:46,228 Τι; 479 00:35:47,271 --> 00:35:48,105 Εκεί πάνω. 480 00:35:57,865 --> 00:35:59,324 Μάλιστα. 481 00:35:59,741 --> 00:36:02,452 Τι σκατά βρήκες; 482 00:36:22,973 --> 00:36:24,182 Γαμώτο. 483 00:36:39,531 --> 00:36:41,241 Έλα, άντε! 484 00:36:43,327 --> 00:36:44,286 Γλυκά; 485 00:36:44,369 --> 00:36:45,871 Όχι. Φύγε! 486 00:37:05,807 --> 00:37:06,808 Γαμώτο. 487 00:37:18,070 --> 00:37:19,696 Φίλε, χίλια συγγνώμη. 488 00:37:19,780 --> 00:37:21,531 Πας καλά; 489 00:37:21,615 --> 00:37:23,617 -Ζήτησα συγγνώμη! -Κακομαθημένο! 490 00:37:23,700 --> 00:37:25,827 Δεν μπορείς να προσέχεις; 491 00:37:25,911 --> 00:37:28,121 Ρε, άντε γαμήσου! Ατύχημα ήταν, λέμε! 492 00:37:32,209 --> 00:37:34,044 Εντάξει. 493 00:37:45,931 --> 00:37:46,932 Τι διάολο; 494 00:37:48,100 --> 00:37:49,226 Τον έπιασα! 495 00:37:57,985 --> 00:37:59,152 Τι λες τώρα! 496 00:37:59,236 --> 00:38:00,529 Άνοιξέ το. 497 00:38:01,363 --> 00:38:02,322 Έτοιμος; 498 00:38:04,783 --> 00:38:05,867 Ναι. 499 00:38:08,495 --> 00:38:09,371 Εντάξει. 500 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 Τι λες να είναι εκεί μέσα; 501 00:38:16,670 --> 00:38:21,299 Σύμφωνα με την τύχη μου σήμερα; Μάλλον η πύλη της κολάσεως. 502 00:38:22,718 --> 00:38:25,846 Θα κατέβω πρώτος. Λοιπόν. 503 00:38:45,115 --> 00:38:45,991 Σεθ; 504 00:38:48,035 --> 00:38:51,413 -Σεθ; -Ραφαέλ Γκαρσία, 505 00:38:51,580 --> 00:38:54,041 με χαρά σε ενημερώνω ότι η σκατομέρα σου 506 00:38:54,124 --> 00:38:55,709 μόλις έγινε τέλεια. 507 00:38:57,419 --> 00:38:58,587 Έλα κάτω. 508 00:39:07,554 --> 00:39:08,680 Φίλε. 509 00:39:09,139 --> 00:39:10,557 Φλέβα χρυσού, έτσι; 510 00:39:12,017 --> 00:39:13,810 Φέρε μου εκείνο το κουτί. 511 00:39:16,313 --> 00:39:20,192 Γαμώτο! Θεέ μου! Φίλε! 512 00:39:21,276 --> 00:39:22,569 Τι; 513 00:39:22,652 --> 00:39:24,321 Από πού λες να 'ναι; 514 00:39:24,404 --> 00:39:25,655 Δεν ξέρω. 515 00:39:29,284 --> 00:39:33,663 Φαίνεται πως χρησιμοποιούσαν το μέρος για να μελετάνε άγρια πανίδα. 516 00:39:36,500 --> 00:39:39,920 Η τελευταία καταχώριση είναι απ' το 2006. 517 00:39:40,003 --> 00:39:42,297 -Λες να 'ναι καλά τα τρόφιμα; -Ναι. 518 00:39:42,380 --> 00:39:46,426 Οι ημερομηνίες λήξης είναι απλώς ενδεικτικές για πράγματα όπως... 519 00:39:50,972 --> 00:39:51,932 Πηγή ζωτικότητας. 520 00:39:53,350 --> 00:39:55,560 -Νερό; -Ναι, αλλά επίσης... 521 00:39:58,355 --> 00:39:59,481 Πηγή ζωτικότητας. 522 00:40:02,442 --> 00:40:06,321 Εσύ το έκανες αυτό, μεγάλε. Χάρη σ' εσένα τα βρήκαμε. 523 00:40:06,863 --> 00:40:10,700 Πάψε ν' αμφισβητείς τα ένστικτά σου, λοιπόν, γιατί είναι καλά. 524 00:40:12,035 --> 00:40:14,246 -Σοβαρά. -Ευχαριστώ. 525 00:40:26,341 --> 00:40:27,676 Κάνε το τηλεφώνημά σου. 526 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 Εμπρός; 527 00:40:45,360 --> 00:40:46,236 Ναι; 528 00:40:49,281 --> 00:40:50,240 Ποιος είναι; 529 00:40:52,367 --> 00:40:53,201 Ράφα; 530 00:40:54,411 --> 00:40:55,412 Ράφα; 531 00:40:58,957 --> 00:41:00,208 Δεν βρήκα κανέναν. 532 00:41:02,210 --> 00:41:03,503 Δεν έχεις να πάρεις άλλον; 533 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 Γεια σου, εξαφανισμένη. 534 00:41:22,981 --> 00:41:24,065 Όλα καλά; 535 00:41:26,234 --> 00:41:30,614 Προσπαθώ να τον γδάρω αντίθετα με τον άνεμο. Δεν μυρίζει και πολύ ωραία. 536 00:41:32,032 --> 00:41:33,658 Σίγουρα είσαι εντάξει; 537 00:41:33,742 --> 00:41:36,411 Που αράζουμε με τη Σέλμπι; 538 00:41:36,494 --> 00:41:40,123 -Είπε πως ίσως δεν ένιωθες... -"Σου είπε η Σέλμπι, είπες στη Σέλμπι". 539 00:41:40,207 --> 00:41:43,793 Αυτό είναι που δεν αντέχω. 540 00:41:45,045 --> 00:41:48,298 Τα θέματά μου είναι δικά μου κι έτσι θέλω να παραμείνουν. 541 00:41:48,965 --> 00:41:52,385 Μάρθα, ποτέ δεν θα έλεγα κάτι που δεν θα έλεγες και μόνη σου. 542 00:41:52,469 --> 00:41:53,511 Στη ζωή μου. 543 00:41:53,595 --> 00:41:55,513 Μήπως να μην της λες τίποτα; 544 00:41:56,431 --> 00:41:58,975 Ξέρεις, για σιγουριά. 545 00:41:59,059 --> 00:42:01,144 Ναι, φυσικά. Ό,τι θέλεις. 546 00:42:05,148 --> 00:42:05,982 Συγγνώμη. 547 00:42:08,443 --> 00:42:11,071 -Δεν θέλω να είμαι τόσο... -Δεν έγινε τίποτα. 548 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Με κάνεις πολύ υπερήφανη. 549 00:42:16,868 --> 00:42:17,702 Γιατί; 550 00:42:18,536 --> 00:42:21,665 Έγινες τρομερά δυνατή. Σωστή μαχήτρια. 551 00:42:24,251 --> 00:42:26,127 Έκπληξη! 552 00:42:27,587 --> 00:42:30,548 Έκπληξη που δεν αλληλοσκοτώθηκαν εν ψυχρώ. 553 00:42:30,632 --> 00:42:33,426 -Πού βρέθηκε αυτό; -Το βγάλαμε απ' το νερό. 554 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 -Τι διάολο έχει μέσα; -Δείτε. Θα σας αρέσει. 555 00:42:36,012 --> 00:42:39,557 Ή τουλάχιστον θα χαρείτε και θα μπερδευτείτε; 556 00:42:41,768 --> 00:42:43,103 Είδη πάρτι; 557 00:42:47,065 --> 00:42:48,233 Πάρτι τρίτης ηλικίας. 558 00:42:48,316 --> 00:42:49,317 {\an8}ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΣΗ 559 00:42:49,401 --> 00:42:50,860 {\an8}Κάποιας Μπάρμπαρα. 560 00:42:50,944 --> 00:42:54,281 {\an8}Γιατί απογοητεύεστε; Δείτε εδώ! 561 00:42:55,490 --> 00:42:57,909 Ναι. Πλαστικά πιρουνάκια; 562 00:42:57,993 --> 00:43:00,620 Ναι, αλλά απ' τα καλά, για πλυντήριο πιάτων! 563 00:43:00,704 --> 00:43:03,164 Δεν ενθουσιάζεσαι που θα φας πάλι με πιρούνι; 564 00:43:03,248 --> 00:43:05,041 {\an8}Θεέ μου! Πόσο τέλεια είναι αυτά; 565 00:43:07,752 --> 00:43:10,672 Θα χάσεις την γκόμενά σου απ' τα κιτσάτα είδη πάρτι. 566 00:43:10,755 --> 00:43:13,008 Εσύ μπορείς να τη φτιάξεις έτσι; 567 00:43:13,091 --> 00:43:14,759 Η Μπάρμπαρα ξέρει να το γλεντάει! 568 00:43:14,843 --> 00:43:17,929 Βασικά, δεν ξέρω. Με στρεσάρει τρελά. 569 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Φάτιν; 570 00:43:20,056 --> 00:43:22,100 Ίσως έχει κάτι και για σένα. 571 00:43:22,892 --> 00:43:26,980 Παίρνω πίσω όλα τα αρνητικά σχόλια. Μπάρμπαρα, είσαι θρύλος, γαμώτο! 572 00:43:27,063 --> 00:43:31,234 Για περιμένετε. Είναι αυτό που νομίζω; 573 00:43:31,318 --> 00:43:34,070 Μια πινιάτα! Με ζαχαρωτά! 574 00:43:34,154 --> 00:43:38,199 Τι λες, ρε Μπαμπς! Θα κοπανούσες το ομοίωμα του αφεντικού σου; 575 00:43:38,283 --> 00:43:41,369 Δεν ξέρω αν είναι αντισυμβατικό ή ανησυχητικό. 576 00:43:41,703 --> 00:43:43,330 Γαμώτο! 577 00:43:43,830 --> 00:43:45,498 Είσαι καλά, Λία; 578 00:43:45,582 --> 00:43:46,916 Ναι, όχι, βασικά... 579 00:43:55,508 --> 00:43:57,802 Συγγνώμη, η πινιάτα φταίει! 580 00:44:04,059 --> 00:44:06,353 Ο μπαμπάς έχει έναν φίλο, τον Τοπ Ράμεν. 581 00:44:06,436 --> 00:44:09,898 Πολ τον λένε, βασικά, αλλά τον φωνάζουν Τοπ Ράμεν 582 00:44:09,981 --> 00:44:12,233 γιατί μια φορά, σε εκδρομή για σκι, 583 00:44:12,317 --> 00:44:16,029 έγινε φέσι και σνίφαρε δέκα γραμμές καρυκεύματα ράμεν. 584 00:44:18,406 --> 00:44:20,283 Η πινιάτα είναι φτυστή εκείνος. 585 00:44:31,419 --> 00:44:32,962 Θεέ μου! 586 00:44:35,298 --> 00:44:36,508 Θεέ μου. 587 00:44:37,050 --> 00:44:41,012 Η Ντοτ θα θέλει να κάνει απογραφή μέχρι αηδίας. 588 00:44:41,596 --> 00:44:42,847 Πού είναι, αλήθεια; 589 00:45:03,535 --> 00:45:04,577 Να σου πω. 590 00:45:05,245 --> 00:45:06,329 Προσκοπάκι. 591 00:45:07,914 --> 00:45:09,916 Δεν ξέρεις ν' ανάβεις φωτιά; 592 00:45:10,834 --> 00:45:13,211 Ναι, αλλά μόνο με σπινθηριστή. 593 00:45:13,294 --> 00:45:16,506 -Τι πράγμα; -Είναι ένα εργαλείο σαν ράβδος, 594 00:45:16,589 --> 00:45:19,008 συχνά από συνθετικό κράμα ή μαγνήσιο... 595 00:45:19,092 --> 00:45:20,844 Καλά, σταμάτα. 596 00:45:25,098 --> 00:45:26,182 Μπο-Μπο. 597 00:45:27,225 --> 00:45:28,601 Κρασάρεις, φίλε; 598 00:45:30,687 --> 00:45:31,813 Λιγάκι. 599 00:45:50,165 --> 00:45:51,291 Φίλε! 600 00:45:52,292 --> 00:45:54,461 -Πλάκα έχει. -Ειλικρινά, Τζος. 601 00:45:54,544 --> 00:45:57,881 Αν γελάς για κάτι που είδες στο γαμω-Ριξίματα πάλι... 602 00:45:57,964 --> 00:45:59,841 Συγγνώμη, όλο μου 'ρχεται στο μυαλό. 603 00:45:59,924 --> 00:46:03,303 Ήταν μια φωτογραφία με τίκα μασάλα χυμένο πάνω σε πληκτρολόγιο... 604 00:46:03,386 --> 00:46:05,638 -Σταμάτα! -Σκάσε! 605 00:46:09,684 --> 00:46:10,977 Θεέ μου. 606 00:46:11,060 --> 00:46:13,480 Θεέ μου, ξέχασα τα παιδιά μου. 607 00:46:16,191 --> 00:46:17,692 Εγώ τσίμπησα πάντως. 608 00:46:18,443 --> 00:46:20,236 Πες μου για τα παιδιά, Τζος. 609 00:46:20,320 --> 00:46:22,071 Τα έβαλα στη βαλίτσα μου. 610 00:46:22,155 --> 00:46:24,908 Και τα έκρυψα σε μια κάλτσα. 611 00:46:26,075 --> 00:46:29,621 Καραμέλες Sour Patch Kids; Ποιος τις λέει "παιδιά"; 612 00:46:29,704 --> 00:46:33,249 -Όλοι δεν τις λένε έτσι; -Με την καμία, αλλά γουστάρω. 613 00:46:33,333 --> 00:46:36,836 Κι εγώ. Κάνει ακόμη πιο ρεαλιστικό τον κανιβαλισμό στην εμπειρία. 614 00:46:36,920 --> 00:46:39,631 Θα 'θελα να κανιβαλίσω μπόλικα τώρα, βασικά. 615 00:46:39,714 --> 00:46:41,758 Τζόσουα, μου δίνεις ένα παιδί; 616 00:46:44,344 --> 00:46:45,553 Να πάρει. 617 00:46:46,888 --> 00:46:49,349 -Ξέχασα ότι τα έφαγα σχεδόν όλα. -Κλείσ' το. 618 00:46:51,226 --> 00:46:53,811 Τι σκατά; Αναπτήρας; 619 00:46:54,354 --> 00:46:56,356 Τον είχες απ' την αρχή; 620 00:46:57,941 --> 00:46:59,859 Ναι. Σωστά. 621 00:46:59,943 --> 00:47:03,780 Είναι για το κερί στα αφτιά μου, αν πιάσουν πολύ... 622 00:47:03,863 --> 00:47:05,448 Βρε παλιοηλίθιε! 623 00:47:05,532 --> 00:47:09,661 Τόσο καιρό ξεπαγιάζουμε και θα μπορούσαμε να 'χουμε φωτιά, αλλά όχι! 624 00:47:09,744 --> 00:47:11,913 Εσύ καθόσουν και χασκογελούσες 625 00:47:11,996 --> 00:47:14,415 με τη χαζοσελίδα του εξυπνάκια 626 00:47:14,499 --> 00:47:18,086 και δεν θυμήθηκες ότι είχες τον ρημαδοαναπτήρα στη ρημαδοβαλίτσα! 627 00:47:18,169 --> 00:47:20,088 Κάποιος πρέπει να αποκλιμακωθεί. 628 00:47:20,171 --> 00:47:24,050 Εσύ θα μου το πεις αυτό; Εσύ απ' όλους; 629 00:47:25,343 --> 00:47:27,595 Αποκλιμάκωσε τ' αρχίδια μου, Τέιλορ. 630 00:47:28,179 --> 00:47:30,682 Τι άλλο έχεις ξεχάσει να μας πεις; 631 00:47:31,975 --> 00:47:34,852 Μήπως ήρθε η ώρα για ένα καλό ψαχούλεμα; 632 00:47:35,895 --> 00:47:37,647 -Έλεος! -Θες ριξίματα; 633 00:47:38,856 --> 00:47:41,943 Πάρ' τα. Τι βαθμό να βάλουμε; 634 00:47:42,610 --> 00:47:45,071 Μια βαλίτσα κάποια μαλακία, 635 00:47:45,154 --> 00:47:48,241 κάποια μαλακία καταστροφή επιπέδου επτά; 636 00:47:48,866 --> 00:47:53,162 Κίριν. Αν μου κλέψεις τη διεύθυνση IP, θα στείλω εντολή απαγόρευσης χρήσης. 637 00:47:53,454 --> 00:47:54,372 Πεινάει κανείς; 638 00:47:58,084 --> 00:48:00,920 Θεέ μου! Φιστικοβούτυρο. 639 00:48:01,671 --> 00:48:04,507 Τριτοκλασάτο, αλλά δεν παραπονιέμαι. 640 00:48:05,842 --> 00:48:07,510 Τα βρήκατε όλα αυτά; 641 00:48:08,720 --> 00:48:10,597 Όχι εγώ. Ο Ραφ. 642 00:48:13,975 --> 00:48:15,685 Ραφ! Σ' ευχαριστώ! 643 00:48:18,521 --> 00:48:20,940 Όμως μην κρύβεις το κορυφαίο, αδελφέ. 644 00:48:21,858 --> 00:48:23,318 Σωστά. Μπίρες. 645 00:48:23,401 --> 00:48:27,322 -Έχει κι άλλες στο καταφύγιο. -Δεν υπάρχει! 646 00:48:28,573 --> 00:48:29,991 Δώστε! 647 00:48:30,700 --> 00:48:32,994 Κίριν; Μια πηγή ζωτικότητας; 648 00:48:34,787 --> 00:48:35,997 Ναι. Ευχαριστώ. 649 00:48:38,833 --> 00:48:41,836 -Εσύ δεν πίνεις. -Ναι, αλλά το σκέφτηκα. 650 00:48:41,919 --> 00:48:43,713 Βγάζει νόημα καν; 651 00:48:44,714 --> 00:48:48,843 Εις υγείαν. Παιδιά, ένα ευχαριστώ στον Ραφ. 652 00:48:48,968 --> 00:48:50,470 Στον Ραφ! 653 00:48:50,845 --> 00:48:53,222 Ραφ! Ραφ! 654 00:49:06,778 --> 00:49:08,529 Ο Ραφαέλ Γκαρσία; 655 00:49:12,033 --> 00:49:13,117 Εσύ δεν είσαι; 656 00:49:14,077 --> 00:49:15,370 Μπορείς να φύγεις. 657 00:49:25,672 --> 00:49:27,340 Μάρι. 658 00:49:29,717 --> 00:49:30,760 Σ' ευχαριστώ. 659 00:49:33,638 --> 00:49:34,681 Εντάξει. 660 00:49:39,394 --> 00:49:41,813 Ραφ, δεν μπορείς να μπεις στην πολιτεία 661 00:49:41,896 --> 00:49:45,775 μέχρι να αρθεί η αναστολή της βίζας σου, αλλά δεν νομίζω να αργήσει. 662 00:49:45,858 --> 00:49:49,320 Θα σου δίνει τα μαθήματα η Μαρισόλ για να μη μείνεις πίσω. 663 00:49:49,404 --> 00:49:51,364 Ξέρω πόσο σημαντικό είναι για σένα. 664 00:49:51,447 --> 00:49:54,158 Κι αν μπερδευτεί πολύ το πράγμα με το Μετανάστευσης, 665 00:49:54,242 --> 00:49:56,327 αυτή είναι μια καλή οργάνωση να πάρεις. 666 00:49:56,411 --> 00:49:59,539 Έχω έναν φίλο δικηγόρο που ξέρει καλά την υπηρεσία. 667 00:49:59,622 --> 00:50:01,582 Λέει ότι είναι εξαιρετικοί. 668 00:50:01,666 --> 00:50:03,918 ΔΙΟΔΟΙ 669 00:50:10,174 --> 00:50:12,677 Είμαστε εντάξει; 670 00:50:15,763 --> 00:50:17,014 Ναι. 671 00:50:27,984 --> 00:50:32,238 Μαμά, το δυναμώνεις λίγο; Νομίζω πως είναι Μάρθα Μολινάρ. 672 00:50:45,668 --> 00:50:48,254 Βασικά, πάντα χρειαζόμουν κάποιον άλλο. 673 00:50:57,305 --> 00:50:59,015 Για να νιώσω ολοκληρωμένος. 674 00:51:17,033 --> 00:51:21,537 Για να νιώσω... λίγο λιγότερο χαμένος. 675 00:51:30,922 --> 00:51:32,340 Μα τώρα έβαλα μυαλό. 676 00:51:34,008 --> 00:51:35,802 Ποτέ δεν βγάζει σε καλό. 677 00:51:40,264 --> 00:51:42,308 Δεν είναι καλός οιωνός αυτός. 678 00:51:43,976 --> 00:51:45,144 Όπως για μένα. 679 00:51:46,813 --> 00:51:47,980 Δηλαδή; 680 00:51:53,778 --> 00:51:55,530 Σου ζητώ να μ' εμπιστευτείς. 681 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Να συνεργαστείς μαζί μου. 682 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Να πιστέψεις ότι δεν είμαι παράφρων κι ότι θέλω να μας ελευθερώσω. 683 00:52:03,996 --> 00:52:07,416 Μα δεν σε βλέπω έτοιμο να το κάνεις. 684 00:52:07,500 --> 00:52:10,711 Όχι. Δεν είμαι. 685 00:52:16,300 --> 00:52:19,095 Μα δεν βλέπω να έχω και πολλές επιλογές. 686 00:52:26,352 --> 00:52:28,271 Θα μας βγάλω από δω μέσα, Ραφ. 687 00:52:30,106 --> 00:52:31,858 Μάρτυς μου ο Θεός, γαμώτο μου. 688 00:52:33,818 --> 00:52:36,904 Εσύ εκεί! 689 00:52:38,531 --> 00:52:40,783 Τι κάνεις; Απαγορεύεται να είσαι εδώ! 690 00:52:43,536 --> 00:52:44,662 Λία. 691 00:52:46,455 --> 00:52:47,582 Γεια σου. 692 00:52:50,501 --> 00:52:51,669 Δεν πειράζει. 693 00:52:54,505 --> 00:52:56,883 Παρακαλώ, κάτσε. 694 00:53:10,021 --> 00:53:11,856 Σου έχω μια φοβερή ιστορία. 695 00:53:12,940 --> 00:53:13,941 Εντάξει. 696 00:53:15,067 --> 00:53:18,487 -Θες να την ακούσεις; -Ναι. Παρακαλώ. 697 00:53:19,906 --> 00:53:21,198 Μια φορά κι έναν καιρό, 698 00:53:22,742 --> 00:53:24,785 στήθηκαν δύο συντριβές αεροπλάνων. 699 00:53:26,495 --> 00:53:29,707 Όλα τα θύματα ναρκώθηκαν και εγκαταλείφθηκαν σε δύο νησιά. 700 00:53:30,666 --> 00:53:33,628 Οκτώ στο ένα, οκτώ στο άλλο. 701 00:53:35,046 --> 00:53:37,465 Αν κι ο αριθμός μπορεί να άλλαζε. 702 00:53:44,764 --> 00:53:46,140 Γνώρισα τον Ραφαέλ απόψε. 703 00:53:50,937 --> 00:53:52,355 Λέγαμε τα νέα μας. 704 00:53:57,193 --> 00:54:01,197 Μα το ήξερες ήδη, έτσι; Μας παρακολουθείτε διαρκώς. 705 00:54:01,280 --> 00:54:05,409 Αποκλείεται να μ' άφηνες εκεί μέσα αν δεν ήθελες κάτι από εκείνον. 706 00:54:07,286 --> 00:54:09,205 Κάτι που προφανώς δεν του αποσπάς. 707 00:54:13,501 --> 00:54:14,961 Που πιστεύεις ότι θα αποσπάσω εγώ. 708 00:54:19,215 --> 00:54:20,800 Δεν κάνεις εσύ κουμάντο. 709 00:54:24,428 --> 00:54:26,514 Είναι απόλυτα προφανές. 710 00:54:32,395 --> 00:54:34,814 Θέλω, όμως, να πεις σε όποιον κάνει 711 00:54:37,900 --> 00:54:39,986 πως μπορώ να μάθω αυτό που θέλει. 712 00:54:54,750 --> 00:54:56,711 Μα θέλω κι εγώ κάτι. 713 00:56:58,958 --> 00:57:00,960 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 714 00:57:01,043 --> 00:57:03,045 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 72275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.