Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,845 --> 00:00:54,138
Όνομα;
2
00:00:54,263 --> 00:00:55,931
Ραφαέλ Γκαρσία.
3
00:00:57,224 --> 00:01:01,145
-Από πού έρχεστε;
-Απ' το σπίτι μου, στην Τιχουάνα.
4
00:01:01,228 --> 00:01:04,565
-Και πού πάτε;
-Στο σχολείο, στο Σαν Ντιέγκο.
5
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Πού νόμιζες ότι πήγαινες;
6
00:01:08,360 --> 00:01:11,989
Όταν μπήκες στο αεροπλάνο,
πού νόμιζες ότι πήγαινες;
7
00:01:13,657 --> 00:01:17,161
Απάντα στην ερώτηση.
Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχω.
8
00:01:17,244 --> 00:01:20,247
Πού νόμιζες ότι σε πήγαινε το αεροπλάνο;
9
00:01:20,331 --> 00:01:22,875
Και τι ακριβώς θυμάσαι απ' τη συντριβή;
10
00:01:22,958 --> 00:01:27,254
-Στη Χαβάη, σε ησυχαστήριο...
-Κι έπαθε μηχανική βλάβη, έτσι;
11
00:01:27,338 --> 00:01:29,298
Ή κάτι με μια αντίστοιχη αίσθηση.
12
00:01:29,381 --> 00:01:31,717
-Σας έδωσαν κάτι να φάτε;
-Δεν ξέρω. Σταματάς;
13
00:01:31,801 --> 00:01:34,845
-Είχε τούρτα, γλυκό;
-Ίσως. Ναι, νομίζω πως είχε τούρτα.
14
00:01:34,929 --> 00:01:38,349
Σταμάτα και πες μου
ποια είσαι και τι σκατά κάνεις εδώ!
15
00:01:38,432 --> 00:01:41,477
Είμαι εσύ. Εσύ!
16
00:01:42,645 --> 00:01:46,524
Προφανώς, όχι ακριβώς εσύ,
αλλά μου συνέβησαν όλα όσα πέρασες εσύ.
17
00:01:47,566 --> 00:01:50,444
Η συντριβή του αεροπλάνου,
το νησί, η κατάληξη εδώ.
18
00:01:51,779 --> 00:01:54,865
Ίδια σανδάλια, ίδια φόρμα. Ίδιος εφιάλτης.
19
00:01:55,783 --> 00:01:59,203
Εντάξει. Μην το πάρεις στραβά,
αλλά πραγματικά πρέπει να...
20
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
Όχι, μη!
21
00:02:01,205 --> 00:02:04,124
Κανείς εκεί έξω δεν είναι εδώ
για να σε βοηθήσει.
22
00:02:04,208 --> 00:02:06,836
Αυτό το μέρος, αυτή η κατάσταση,
23
00:02:06,961 --> 00:02:10,214
όλο αυτό το αποσυντονιστικό έπος
όπου έχεις παγιδευτεί
24
00:02:10,297 --> 00:02:12,216
ούτε ξέρω για πόσο,
25
00:02:12,299 --> 00:02:13,801
είναι όλο στημένο.
26
00:02:13,884 --> 00:02:16,428
Η συντριβή δεν ήταν ατύχημα,
27
00:02:16,512 --> 00:02:20,891
εδώ δεν είναι σταθμός της Ακτοφυλακής,
δεν έρχονται να μας πάρουν οι γονείς μας.
28
00:02:23,644 --> 00:02:25,229
Αυτή είναι μια φυλακή,
29
00:02:26,564 --> 00:02:29,400
κι αν θέλουμε να βγούμε από δω μέσα
30
00:02:29,483 --> 00:02:31,151
πρέπει να μου μιλήσεις.
31
00:02:34,029 --> 00:02:37,074
Ξέρω πώς ακούγεται
και πώς ακούγομαι κι εγώ που το λέω,
32
00:02:37,157 --> 00:02:40,494
αλλά αυτή η επίγνωση κάπως θα μετράει.
Και όντως έχω επίγνωση.
33
00:02:41,829 --> 00:02:46,834
Έχω μια αναγουλιαστική επίγνωση
του πόσο τρελή πρέπει να φαίνομαι τώρα.
34
00:02:47,668 --> 00:02:49,044
Όχι μόνο τρελή.
35
00:02:53,048 --> 00:02:54,300
Φοβισμένη.
36
00:02:55,968 --> 00:02:57,177
Είμαι.
37
00:03:05,853 --> 00:03:09,732
Εντάξει. Είτε θα συμφωνήσω να το κάνω
38
00:03:09,815 --> 00:03:14,904
είτε απλώς θα σου λέω αυτά που θες
μέχρι να εξαφανιστείς.
39
00:03:14,987 --> 00:03:16,322
Τι επιλέγεις;
40
00:03:17,072 --> 00:03:19,199
Κι εγώ αυτό προσπαθώ να αποφασίσω.
41
00:03:25,706 --> 00:03:26,957
Λοιπόν...
42
00:03:30,085 --> 00:03:31,837
Τι θες να μάθεις;
43
00:03:33,714 --> 00:03:35,257
Τα πάντα.
44
00:03:36,800 --> 00:03:40,888
ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ
45
00:03:51,190 --> 00:03:52,650
Ήμασταν όλοι χαμένοι.
46
00:03:54,443 --> 00:03:55,945
Και οι οκτώ.
47
00:03:57,863 --> 00:04:02,576
Όχι πως εγώ ήμουν σε χειρότερη θέση,αλλά ένιωθα διπλά χαμένος.
48
00:04:03,702 --> 00:04:06,246
Χαμένος μέσα σ' ένα χαμένο μέρος.
49
00:04:08,207 --> 00:04:10,209
Τι σκατά κάθομαι και κάνω;
50
00:04:10,292 --> 00:04:13,087
Με βοηθάς να σου σώσω τη ζωή. Αυτό κάνεις.
51
00:04:13,170 --> 00:04:17,675
Οτιδήποτε μου πεις είναι άλλο ένα σκαλί
στη σκάλα για να φύγουμε από δω.
52
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
Προσπαθώ να το πιστέψω,
αλλά δεν ξέρω καν πώς σε λένε.
53
00:04:20,552 --> 00:04:23,806
Λία. Με λένε Λία.
54
00:04:32,523 --> 00:04:34,274
Απλώς τσεκάρω.
55
00:04:37,403 --> 00:04:38,570
Εγώ είμαι ο Ραφ.
56
00:04:41,907 --> 00:04:42,950
Ρε!
57
00:04:45,494 --> 00:04:47,329
Τι σκατά κοιτάς;
58
00:04:51,583 --> 00:04:53,544
Δεν μπορώ να ξεπλυθώ πέντε λεπτά
59
00:04:53,627 --> 00:04:57,089
κι έχω τον κάθε ανώμαλο
να κοιτάει το πουλί μου.
60
00:04:57,172 --> 00:04:59,717
-Τι;
-Με παρακολουθούσες.
61
00:05:00,676 --> 00:05:03,178
Και συνεχίζεις, βρε καυλομπανιστηρτζή!
62
00:05:03,262 --> 00:05:05,723
Δεν κοιτούσα. Δεν ήξερα ότι ήσουν μέσα.
63
00:05:05,806 --> 00:05:09,309
Δεν παίρνεις τα μάτια σου
από πάνω του, φίλε. Τελείως ξεδιάντροπος!
64
00:05:09,393 --> 00:05:12,396
Μήπως να φορέσεις το παντελόνι σου;
65
00:05:12,479 --> 00:05:16,150
Μην τα ρίχνεις σ' εμένα!
Αυτό είναι που λένε...
66
00:05:16,233 --> 00:05:18,110
"κατηγορώ το θύμα".
67
00:05:18,193 --> 00:05:21,030
Ειλικρινά, Κίριν, δεν σε κοιτούσα.
Δεν θα το έκανα ποτέ.
68
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
Ειλικρινά, Ρέιφ;
69
00:05:22,322 --> 00:05:25,075
Δεν έχω πολυκαταλάβει
τι θα έκανες και τι όχι,
70
00:05:25,159 --> 00:05:27,286
γιατί δεν ξέρω Χριστό για σένα.
71
00:05:27,369 --> 00:05:30,831
Τέσσερις μέρες που είμαστε εδώ,
έχεις πει το πολύ δέκα λέξεις.
72
00:05:30,914 --> 00:05:35,002
Συγγνώμη που δεν αποκλείω την πιθανότητα
να παίρνεις μάτι κάνα καυλί πού και πού.
73
00:05:35,085 --> 00:05:37,379
Έχω κοπέλα, γαμώτο!
74
00:05:37,463 --> 00:05:40,674
Έγινε! Το σημειώνω.
75
00:05:43,510 --> 00:05:45,971
Ξέρεις, όμως,
ότι δεν έχει να κάνει αυτό, έτσι;
76
00:05:46,930 --> 00:05:49,099
Χέστηκα αν είσαι γκέι.
77
00:05:51,393 --> 00:05:52,728
Είναι θέμα ιδιωτικότητας.
78
00:05:54,271 --> 00:05:58,901
-Δεν είμαι γκέι.
-Επαναλαμβάνω, δεν έχει να κάνει μ' αυτό.
79
00:05:59,735 --> 00:06:02,946
Αν είναι κάτι που θες ν' αποδείξεις, όμως,
80
00:06:03,030 --> 00:06:07,201
δεν βοηθά να ουρλιάζεις ότι έχεις γκόμενα.
81
00:06:08,327 --> 00:06:09,995
Το κόβω για κίνηση απελπισίας.
82
00:06:11,080 --> 00:06:12,790
Κίριν, είμαι...
83
00:06:13,791 --> 00:06:14,917
Δεν είμαι τίποτα.
84
00:06:17,377 --> 00:06:21,423
Δεν είμαι τίποτα
απ' αυτά που λες. Απλώς...
85
00:06:23,967 --> 00:06:25,427
Φεύγω.
86
00:06:28,180 --> 00:06:30,057
Περνούσες πολύ χρόνο μόνος, δηλαδή;
87
00:06:30,140 --> 00:06:32,267
Στην αρχή, βασικά.
88
00:06:33,644 --> 00:06:37,147
Κι οι άλλοι σε θεωρούσαν πιο ήσυχο;
89
00:06:37,231 --> 00:06:40,567
Γιατί με κοιτάς
σαν να 'ναι κάποιο καμπανάκι;
90
00:06:40,651 --> 00:06:42,903
Απ' την πείρα μου εκεί πέρα,
91
00:06:44,113 --> 00:06:47,241
αν κάποιος ήταν ήσυχος
και καθόταν μόνος του πολύ...
92
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
σήμαινε πως κάτι έκρυβε.
93
00:06:52,162 --> 00:06:55,958
Δεν ήταν και καμιά επιδέξια βιτρίνα.
94
00:06:57,126 --> 00:07:00,671
Μόνο ένα κουσούρι του χαρακτήρα μου.
95
00:07:03,215 --> 00:07:06,426
Ήταν πολύ δύσπιστος για το τι έκανες.
96
00:07:07,845 --> 00:07:10,764
Και γιατί δυσκολεύεσαι
να εξηγήσεις τι είσαι.
97
00:07:10,848 --> 00:07:14,226
Επειδή... Καθόμουν εκεί
98
00:07:14,309 --> 00:07:18,313
κι επειδή... Δεν ξέρω...
Δηλαδή, δεν ήξερα...
99
00:07:18,397 --> 00:07:19,857
Δεν ήξερες τι;
100
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Εμένα.
101
00:07:34,705 --> 00:07:36,290
Η ζωή μου πριν...
102
00:07:40,460 --> 00:07:42,421
Είναι... Ήταν...
103
00:07:46,592 --> 00:07:49,052
Είχε σκοτάδι.
104
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Είχε θολούρα.
105
00:08:09,156 --> 00:08:14,995
Οι μέρες ήταν τόσο κουραστικές,επαναλαμβανόμενες, που όλα μπερδεύονταν...
106
00:08:18,665 --> 00:08:20,292
Σαν μια ομίχλη...
107
00:08:22,336 --> 00:08:23,921
που βάραινε το μυαλό μου.
108
00:08:25,380 --> 00:08:26,924
Ραφαέλ;
109
00:08:27,007 --> 00:08:30,135
Είναι η τρίτη ώρα τώρα.
Εγώ σ' έχω στην έκτη.
110
00:08:31,053 --> 00:08:32,804
Ναι, σωστά.
111
00:08:32,888 --> 00:08:35,599
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
112
00:08:35,682 --> 00:08:38,977
Τόσο πυκνή ομίχλη,που ούτε κι εγώ δεν έβλεπα τον εαυτό μου.
113
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
Μόνο ένα πράγμα ήταν ξεκάθαρο.
114
00:08:52,074 --> 00:08:54,117
Μόνο ένα πράγμα έβγαζε νόημα.
115
00:09:02,292 --> 00:09:05,087
Μόνο ένα πράγμα μ' έκανενα νιώθω ότι εγώ έβγαζα νόημα.
116
00:09:05,796 --> 00:09:09,091
Και βρέθηκα εκεί,
παγιδευμένος σ' εκείνο το νησί,
117
00:09:10,175 --> 00:09:12,094
χιλιάδες μίλια μακριά απ' αυτό.
118
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
-Όπως είπα, λοιπόν...
-Χαμένος σε χαμένο μέρος.
119
00:09:17,557 --> 00:09:19,434
Έχεις πείρα κι εσύ σ' αυτό.
120
00:09:25,399 --> 00:09:27,109
Ούτε που φαντάζεσαι.
121
00:09:47,004 --> 00:09:50,048
-Τέλος βάρδιας. Να σ' αντικαταστήσω;
-Ναι.
122
00:09:53,343 --> 00:09:55,012
Κοιμήθηκε καθόλου;
123
00:09:56,805 --> 00:09:59,766
Γαμώτο. Τέταρτη μέρα σήμερα.
124
00:10:01,893 --> 00:10:04,021
Ναι. Δεν ξέρω πού ταξιδεύει
125
00:10:04,104 --> 00:10:08,066
ή τι την έκανε να θέλει ν' αυτοκτονήσει.
126
00:10:13,572 --> 00:10:16,074
Εγώ δεν θα έχανα χρόνο απορώντας.
127
00:10:17,659 --> 00:10:19,786
Μπορεί να είναι στον κόσμο της,
128
00:10:20,495 --> 00:10:24,041
μπορεί να φαντασιώνεται
τον μαθουσάλα γκόμενό της.
129
00:10:24,875 --> 00:10:29,338
Σημασία έχει ότι είναι ζωντανή
κι επιτέλους το 'χει βουλώσει.
130
00:10:34,634 --> 00:10:38,347
Να με συγχωρείτε,
αλλά δεν θ' αγχωθώ για τις αϋπνίες της.
131
00:10:38,430 --> 00:10:41,933
Ξέρεις τι θα βοηθούσε; Μια βενζοδιαζεπίνη.
132
00:10:42,017 --> 00:10:45,145
Τις κατέβασε όλες, όμως,
πριν τη βάλουμε να τις ξεράσει,
133
00:10:45,228 --> 00:10:47,314
οπότε μόνη της έσκαψε τον λάκκο της.
134
00:10:47,397 --> 00:10:49,358
Ναι, Φάτιν. Παραλίγο να το κάνει.
135
00:10:50,942 --> 00:10:52,110
Συγγνώμη.
136
00:10:54,029 --> 00:10:55,364
Δεν ασχολούμαι πια μαζί της.
137
00:10:56,073 --> 00:10:58,158
-Δεν το εννοείς.
-Αλήθεια;
138
00:10:58,241 --> 00:11:01,328
Ξέρω από παχιά λόγια και δεν το εννοείς.
139
00:11:02,662 --> 00:11:05,749
Εντάξει. Σ' είχαμε στο πρόγραμμα
να την προσέχεις αργότερα,
140
00:11:05,832 --> 00:11:07,959
αλλά μπορεί να κάνω διπλοβάρδια εγώ.
141
00:11:08,835 --> 00:11:09,920
Σ' ευχαριστώ.
142
00:11:10,670 --> 00:11:14,007
Ευχαρίστως να κάνω
τη νοσοκόμα στη Ρέιτσελ.
143
00:11:14,800 --> 00:11:19,137
Αν θέλετε γι' αυτό, έχω άπειρο χρόνο.
144
00:11:26,186 --> 00:11:27,312
Σήκω.
145
00:11:29,731 --> 00:11:32,401
Δεν θα κάθομαι εδώ να με λυπούνται. Σήκω.
146
00:11:42,828 --> 00:11:46,248
Νιώθουμε αισιόδοξες γι' αυτό;
147
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
Με την καμία, γαμώτο.
148
00:12:03,098 --> 00:12:06,560
Δες εδώ που κάνω σαματά σαν καμιά πρωτάρα!
149
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Είμαι πολύ πιο αλαφροπάτητη.
150
00:12:08,478 --> 00:12:09,980
Θα το τρομάξεις.
151
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Αν δεν το κράτησε η παγίδα,
μπορεί να το σκάσει. Μείνε εδώ.
152
00:12:28,457 --> 00:12:31,877
Μια χαρά του την έφερες, Μάρθα!
Κουκλί είναι.
153
00:12:36,047 --> 00:12:41,052
Πραγματικά πίστευα
πως θα πρόσφερα τα φώτα μου σήμερα,
154
00:12:41,136 --> 00:12:44,473
αλλά τελικά έχω μείνει κάπως πίσω!
155
00:12:45,682 --> 00:12:48,310
-Συγγνώμη.
-Μη ζητάς συγγνώμη, σε θαυμάζω.
156
00:12:48,393 --> 00:12:51,062
Άλλωστε, παρείχα ηθική στήριξη.
157
00:12:51,146 --> 00:12:53,523
Αυτό πίστευε η Τόνι πως ίσως χρειαζόσουν.
158
00:12:55,358 --> 00:12:57,235
Εκείνη σου είπε να έρθεις μαζί μου;
159
00:12:57,944 --> 00:13:00,447
Μαζί το αποφασίσαμε.
160
00:13:01,698 --> 00:13:04,826
Μου έλεγε για τα κουνέλια σου
161
00:13:04,910 --> 00:13:08,079
και τους ποιμενικούς που είχες
162
00:13:08,163 --> 00:13:12,167
και σκεφτήκαμε κι οι δυο
πόσο δύσκολο πρέπει να είναι
163
00:13:13,293 --> 00:13:15,378
να αγαπάς τόσο πολύ τα ζώα,
164
00:13:16,254 --> 00:13:20,592
ωστόσο να έρχεσαι εδώ κάθε μέρα και
να φορτώνεσαι τέτοια ευθύνη για να τρώμε.
165
00:13:23,053 --> 00:13:24,930
Τι άλλο έχει πει για μένα η Τόνι;
166
00:13:26,431 --> 00:13:28,433
Δεν ξέρω, πολλά και διάφορα.
167
00:13:29,100 --> 00:13:32,938
Μα μόνο για να σε βοηθήσουμε.
168
00:13:36,066 --> 00:13:37,484
Για να μιλήσω προσωπικά,
169
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
ξέρω πόσο δύσκολο είναι να...
170
00:13:42,989 --> 00:13:45,075
αφήνεις κατά μέρος τις αξίες σου
171
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
ή να τις αλλάζεις,
ταχύτερα απ' ό,τι αντέχεις.
172
00:13:49,287 --> 00:13:54,251
-Θέλουμε να είμαστε δίπλα σου.
-Το ξέρω. Ευχαριστώ.
173
00:13:59,214 --> 00:14:00,465
Πρέπει να πηγαίνουμε.
174
00:14:01,174 --> 00:14:04,219
-Δεν θ' αντέξει για πολύ.
-Εντάξει.
175
00:14:10,767 --> 00:14:13,979
Η λιμοκτονία είναι
άκρως φρικιαστικός τρόπος θανάτου.
176
00:14:16,856 --> 00:14:20,443
Στα επίπεδα της δηλητηρίασης
από ακτινοβολία και της σταύρωσης.
177
00:14:20,527 --> 00:14:24,614
Έλεος! Το σταματάς;
Κανείς δεν θα λιμοκτονήσει, γαμώτο!
178
00:14:27,325 --> 00:14:29,578
Δεν μπορεί να έχουν μείνει μόνο αυτά.
179
00:14:30,537 --> 00:14:32,038
Μοιάζει απίθανο.
180
00:14:32,122 --> 00:14:35,166
Συγγνώμη. Δεν μπορεί
να είναι αυτό το τέλος μου.
181
00:14:35,250 --> 00:14:38,378
Η μαμά μου δεν ξέρει καν
πού κρύβω τη νουβέλα μου.
182
00:14:38,461 --> 00:14:41,047
Πώς θα με εκδώσουν μετά θάνατον;
183
00:14:41,131 --> 00:14:43,091
Είναι στο Google Drive μου, μητέρα!
184
00:14:43,174 --> 00:14:46,303
Κάνε κλικ στον δεύτερο φάκελο
που λέει "Νουβέλα σε εξέλιξη"...
185
00:14:46,386 --> 00:14:50,599
Σκάσε, Τέιλορ! Μια χαρά θα 'μαστε,
αρκεί να μειώσουμε το φαγητό,
186
00:14:50,682 --> 00:14:52,517
αφού, προφανώς, η διάσωση δεν...
187
00:14:55,562 --> 00:14:57,814
Αφού αργούν περισσότερο
απ' όσο περιμέναμε.
188
00:15:04,946 --> 00:15:08,116
Να παίξουμε ένα παιχνίδι;
Για να ξεχαστούμε.
189
00:15:08,199 --> 00:15:11,953
Πάντα παίζω Xbox για να σταματήσω
να μασουλάω επεξεργασμένη ζάχαρη.
190
00:15:12,037 --> 00:15:15,915
-Το ενθαρρύνει ο διατροφολόγος μου.
-Καθόλου κακό. Καμιά πρόταση;
191
00:15:17,042 --> 00:15:19,502
Θεατρικό παιχνίδι;
Κάτι να μας ξεμπροστιάσει.
192
00:15:19,586 --> 00:15:22,088
-Με τίποτα.
-Εντάξει. Άψογα!
193
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
"Δύο Αλήθειες κι Ένα Ψέμα";
194
00:15:25,383 --> 00:15:27,344
Καλό ακούγεται. Παίζω.
195
00:15:27,427 --> 00:15:29,721
Ναι! Ρέιφ δαγκωτό!
196
00:15:29,804 --> 00:15:31,306
Ραφ τον λένε.
197
00:15:31,848 --> 00:15:33,391
Φύγε από δω. Ραφ;
198
00:15:33,475 --> 00:15:34,476
Ναι.
199
00:15:35,226 --> 00:15:36,645
Υπέροχο.
200
00:15:36,728 --> 00:15:38,313
Ξέρεις το παιχνίδι, έτσι;
201
00:15:38,396 --> 00:15:41,066
Λες δύο αλήθειες κι ένα ψέμα
και μαντεύουμε.
202
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
Στα μέρη σου μπορεί να το λένε αλλιώς.
203
00:15:44,277 --> 00:15:46,404
Dos verdad, dos verdades...
204
00:15:46,488 --> 00:15:48,114
Νομίζω πως κατάλαβα.
205
00:15:49,449 --> 00:15:50,283
Εντάξει.
206
00:15:51,701 --> 00:15:53,161
Λοιπόν, βασικά...
207
00:15:54,454 --> 00:15:57,499
Πάω σχολείο στο Σαν Ντιέγκο,
αλλά ζω στην Τιχουάνα.
208
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
Αυτό είναι αλήθεια.
209
00:15:59,000 --> 00:16:01,836
Περνάει τα σύνορα.
Είναι πραγματικά αξιοθαύμαστο.
210
00:16:01,920 --> 00:16:06,132
Ραφ, φίλε, δεν πρέπει να πεις κάτι
που θα επιβεβαιώσει αμέσως κάποιος.
211
00:16:06,216 --> 00:16:10,470
-Δεν κάνεις καλό παιχνίδι.
-Εκτός αν συνωμότησαν με τον Τζος.
212
00:16:12,055 --> 00:16:13,306
Γαμώτο!
213
00:16:13,390 --> 00:16:16,184
Και γαμώ! Γουστάρω
ένα καλό παιχνίδι ευφυΐας.
214
00:16:16,267 --> 00:16:18,311
Σε παρακαλώ, συνέχισε.
215
00:16:19,229 --> 00:16:20,438
Δεύτερον,
216
00:16:22,148 --> 00:16:26,736
η οικογένεια της κοπέλας μου
έχει αυτήν την εταιρεία με σάλτσες.
217
00:16:27,779 --> 00:16:30,240
-Αυτό είναι μούφα!
-Μα είναι όντως;
218
00:16:30,323 --> 00:16:33,159
Καταρχάς, είναι μούφα
που κάποιος θα έφερνε σάλτσα
219
00:16:33,243 --> 00:16:35,286
σε διήμερο ησυχαστήριο.
220
00:16:35,370 --> 00:16:39,624
Τρώω μόνο με χαμηλά οξέα.
Δεν ήξερα αν θα είχαν εκεί.
221
00:16:39,708 --> 00:16:43,461
Μα το ότι η κοπέλα σου είναι η κληρονόμος
της εταιρείας Βερακρούζ Σάλσα
222
00:16:43,545 --> 00:16:45,296
είναι ακόμη μεγαλύτερη μούφα.
223
00:16:50,385 --> 00:16:51,428
Και τέλος,
224
00:16:53,972 --> 00:16:56,099
μ' αρέσει να κοιτάω πουλιά στα κρυφά.
225
00:16:59,769 --> 00:17:02,605
Το παραδέχτηκε! Τι λες τώρα!
226
00:17:03,648 --> 00:17:08,194
Ο Ρέιφ από δω παραμόνευε σαν αρρωστάκι
μπας και πάρει μάτι το πουλάκι!
227
00:17:08,278 --> 00:17:11,698
Στάσου, όχι. Αυτό ήταν το ψέμα.
Αυτό ήταν το νόημα...
228
00:17:11,781 --> 00:17:15,368
Δηλαδή, η κοπέλα σου όντως έχει
εταιρεία εισηγμένη στο χρηματιστήριο;
229
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Ναι. Ο μπαμπάς της
έχει μετοχές στη μητρική.
230
00:17:18,163 --> 00:17:22,292
Άρα, αυτό είναι το ψέμα
κι όντως είσαι καυλομπανιστηρτζής.
231
00:17:22,375 --> 00:17:24,085
Έλεος, όχι! Απλώς μπέρδεψα...
232
00:17:25,170 --> 00:17:27,797
-Χίλια συγγνώμη!
-Τι σκατά;
233
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
-Βρε μπάζο! Θα την τρώγαμε!
-Χίλια συγγνώμη!
234
00:17:31,885 --> 00:17:33,428
-Συγγνώμη.
-Ακίνητοι όλοι.
235
00:17:34,095 --> 00:17:37,348
Μην την αγγίξετε. Μπορώ; Ευχαριστώ.
236
00:17:40,059 --> 00:17:41,978
{\an8}Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει
237
00:17:42,061 --> 00:17:44,856
{\an8}τι λευκή παλαβομάρα κάνει ο άνθρωπος;
238
00:17:44,939 --> 00:17:47,776
Τραβάει φωτογραφίες
για το γελοίο προφίλ του.
239
00:17:48,109 --> 00:17:52,655
Το ότι δεν ακούω για το "Ριξίματα"
ήταν το μόνο θετικό εδώ πέρα
240
00:17:52,739 --> 00:17:57,035
-και τώρα, πάει κι αυτό.
-Κάτσε. Σεθ, εσύ είσαι το "Ριξίματα";
241
00:17:57,577 --> 00:18:00,538
-Το γνωστό "Ριξίματα";
-Ένοχος.
242
00:18:00,622 --> 00:18:03,583
-Τι σκατά είναι το "Ριξίματα";
-Θεέ μου! Δεν το ξέρεις;
243
00:18:03,666 --> 00:18:07,378
Το Insta και το Twitter που βαθμολογεί
φωτογραφίες χυμένων φαγητών,
244
00:18:07,462 --> 00:18:10,006
με τις καλύτερες
και τις πιο αστείες λεζάντες.
245
00:18:10,089 --> 00:18:13,009
-Δεν είναι τρομερό.
-Το 'χω ακούσει αυτό.
246
00:18:13,092 --> 00:18:15,887
Συνεργάζεσαι με εταιρείες και τέτοια.
247
00:18:15,970 --> 00:18:19,015
Στάνταρ θα πληρώνεσαι. Έτσι; Περίμενε.
248
00:18:19,098 --> 00:18:23,019
Πόσο θα βάλεις στη σάλτσα;
"Τσαπατσούλικο Τσουνάμι" επιπέδου πέντε;
249
00:18:23,102 --> 00:18:24,646
Και πώς θα την ονομάσεις;
250
00:18:24,729 --> 00:18:27,565
Κανένα λογοπαίγνιο με το πίκο ντε γκάγιο;
251
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Ίσως κάτι του στιλ "Πίκο ντε ωχ όχι!"
252
00:18:30,693 --> 00:18:32,779
Τελείως άκυρο!
253
00:18:33,613 --> 00:18:35,031
Ραφ, έλα δω.
254
00:18:41,162 --> 00:18:42,247
Πώς σου φαίνεται;
255
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
Δεν ξέρω.
256
00:18:46,417 --> 00:18:49,963
Δεν συγκρίνεται με τον βελούδινο πίνακα
της μαμάς μου για τη Σελίνα...
257
00:18:50,046 --> 00:18:50,964
Μην κοροϊδεύεις.
258
00:18:51,047 --> 00:18:53,800
Και θεωρώ ότι θα τα κατάφερνα εξίσου καλά.
259
00:18:53,883 --> 00:18:57,887
Ζωγράφισα ένα μπολ με φρούτα
στα Καλλιτεχνικά και λένε "Τι είναι αυτό;"
260
00:18:57,971 --> 00:19:01,015
-Έχω έμφυτο ταλέντο.
-Θεέ μου, πόσο σε μισώ.
261
00:19:01,099 --> 00:19:04,519
-Μ' αγαπάς.
-Σκας τώρα για να δούμε μαζί;
262
00:19:05,937 --> 00:19:10,233
Τα χρώματα είναι τόσο βαθιά
και τόσο κορεσμένα.
263
00:19:10,859 --> 00:19:13,319
Νιώθω ζεστασιά σωματικά όταν το κοιτάζω.
264
00:19:14,153 --> 00:19:16,573
Πού ακριβώς νιώθεις ζεστασιά;
265
00:19:18,825 --> 00:19:23,788
Ραφ! Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. Τι κάνεις;
266
00:19:24,205 --> 00:19:25,999
Και τρως τα καναπεδάκια.
267
00:19:26,082 --> 00:19:28,293
Συγγνώμη. Δεν έπρεπε;
268
00:19:28,376 --> 00:19:30,628
Όχι, ελεύθερα, αρκεί να μου πεις γνώμη.
269
00:19:30,712 --> 00:19:34,674
Είναι δείγματα για να διαλέξουμε
άλειμμα για την Πέμπτη το βράδυ.
270
00:19:34,757 --> 00:19:37,719
-Μ' αρέσουν τα μαστιχωτά.
-Με το χταπόδι; Πεθαίνω.
271
00:19:37,802 --> 00:19:39,178
Ήξερα ότι έχεις γούστο.
272
00:19:39,262 --> 00:19:41,556
Θα έρθει μαζί μας την Πέμπτη;
273
00:19:41,639 --> 00:19:43,474
Όχι, έχει ποδόσφαιρο στο Κάρλσμπαντ.
274
00:19:45,643 --> 00:19:47,103
Βασικά, ίσως όχι.
275
00:19:47,186 --> 00:19:49,731
Δεν με βάζουν πάντα στη σύνθεση.
276
00:19:49,814 --> 00:19:51,149
Τι είναι την Πέμπτη;
277
00:19:51,232 --> 00:19:54,652
Κάνουμε έναν φιλανθρωπικό έρανο
παύλα βραδιά γκαλερί.
278
00:19:54,736 --> 00:19:57,947
Όλο το σπίτι θα γεμίσει με τέχνη ιθαγενών.
279
00:19:58,031 --> 00:19:59,824
Γκρίνγκος με μετρητά για ξόδεμα.
280
00:20:00,283 --> 00:20:05,121
Ή αλλιώς, πολύτιμοι ευεργέτες
που θα βοηθήσουν να μεταφέρουμε τα έργα
281
00:20:05,204 --> 00:20:07,540
στο Πολιτιστικό Κέντρο της Τιχουάνα,
282
00:20:07,624 --> 00:20:10,335
γιατί έμειναν πάρα πολύ στις ΗΠΑ.
283
00:20:12,045 --> 00:20:13,755
-Είναι καταπληκτικό.
-Μι αμόρ.
284
00:20:13,838 --> 00:20:15,423
Πρέπει να φύγουμε.
285
00:20:15,965 --> 00:20:18,051
-Τα λέμε την Πέμπτη;
-Εντάξει. Γεια.
286
00:20:18,593 --> 00:20:19,552
Γεια.
287
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
Λοιπόν, τι πρέπει να φορέσω σ' αυτό;
288
00:20:25,767 --> 00:20:29,062
Βασικά, είμαι αόρατος όταν είμαι μαζί σου,
289
00:20:29,145 --> 00:20:32,315
αλλά δεν θέλω να είμαι
μια μπίχλικη τρύπα στον αέρα.
290
00:20:33,107 --> 00:20:34,609
Πού είναι το...
291
00:20:35,151 --> 00:20:38,988
Το έβγαλα για να κάνω ντους
και θα το ξέχασα το μπάνιο.
292
00:20:41,282 --> 00:20:45,536
-Είσαι αλλού.
-Ναι. Απλώς έχω φάει απίστευτο κόλλημα.
293
00:20:45,620 --> 00:20:48,456
Η ομορφιά του είναι
η τόσο μεγάλη απλότητά του,
294
00:20:48,539 --> 00:20:52,001
μια ιθαγενής που δουλεύει,
μια απόλυτα συνηθισμένη στιγμή για εκείνη,
295
00:20:52,085 --> 00:20:55,838
αλλά μια στιγμή που θα μπορούσε
να διαγραφεί ή να ξεχαστεί.
296
00:20:55,922 --> 00:21:00,051
Μα αυτό είναι το απίστευτο
με την τέχνη. Θυμάται.
297
00:21:02,178 --> 00:21:04,347
Βυθίστηκα στις μαλακίες μου!
298
00:21:04,430 --> 00:21:06,557
Όχι, το καταλαβαίνω. Είναι η κλίση σου.
299
00:21:08,685 --> 00:21:12,939
Όταν σ' ακούω να μιλάς
ακατάπαυστα έτσι, είναι... καταπληκτικό.
300
00:21:14,107 --> 00:21:16,734
Πρέπει να μιλήσεις σε TED.
301
00:21:16,818 --> 00:21:17,860
Φοβερός!
302
00:21:18,695 --> 00:21:20,655
Μ' αρέσει που με ανεβάζεις.
303
00:21:30,456 --> 00:21:35,086
Εσύ σκέφτεσαι ποτέ
ποια είναι η δική σου κλίση;
304
00:21:36,879 --> 00:21:39,716
Ίσως. Δεν ξέρω.
305
00:21:42,051 --> 00:21:43,845
Προφανώς, θα το βρω κάποια στιγμή.
306
00:21:47,974 --> 00:21:51,352
Κι αν όχι, είναι τέλεια κι έτσι.
307
00:21:57,442 --> 00:21:58,943
Μυρίζεις υπέροχα.
308
00:22:02,947 --> 00:22:04,949
"Καθώς το αίμα της ζεσταινόταν,
309
00:22:05,033 --> 00:22:09,412
"την έφερε πιο κοντά
και βάθυνε, βάθυνε το φιλί.
310
00:22:09,495 --> 00:22:13,249
"Ένας ψίθυρος σε μια στιγμή,
ώσπου τα πάντα θόλωσαν.
311
00:22:13,750 --> 00:22:15,209
"Εκείνη έγινε υποχωρητική,
312
00:22:15,293 --> 00:22:18,755
"κι ο στεναγμός της σήμαινε παράδοση".
313
00:22:18,838 --> 00:22:22,258
-Αχνιστό, έτσι;
-Σαν φρέσκες σκατούλες.
314
00:22:22,341 --> 00:22:26,387
Ένα ολόκληρο βιβλίο
για καυλιάρηδες διοργανωτές γάμων
315
00:22:26,471 --> 00:22:30,224
σε μια σνομπ πόλη,
το Γκρίνγουιτς του Κονέκτικατ.
316
00:22:30,308 --> 00:22:34,437
Γκρίνουιτς. Και δεν είναι μόνο αυτό.
Έχει τέσσερα βιβλία η σειρά.
317
00:22:34,520 --> 00:22:36,564
Τέσσερις τέτοιες κουράδες;
318
00:22:36,647 --> 00:22:39,567
Δεν έχει ούτε δεύτερη σεζόν του District 9
319
00:22:39,650 --> 00:22:43,154
κι ο κόσμος έχει τέσσερις
απ' αυτές τις μαλακίες.
320
00:22:43,237 --> 00:22:45,865
Γιατί δεν διαβάζεις λίγες σελίδες ακόμη;
321
00:22:46,616 --> 00:22:49,243
Μπορεί να κολλήσεις.
Είναι μια πιπεράτη φαρσοκωμωδία.
322
00:22:54,040 --> 00:22:56,209
Υπάρχει κάποιος
που του αρέσει να κάνει αυτό;
323
00:22:56,292 --> 00:23:00,671
Να κρατά ανοιχτή μια στοίβα χαρτιά
και να κουνάει τα μάτια πέρα δώθε;
324
00:23:00,755 --> 00:23:02,340
Έλεος!
325
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
Τόνι, βοήθα.
326
00:23:03,925 --> 00:23:05,927
Η Φάτιν προσπαθεί να με πείσει
327
00:23:06,010 --> 00:23:10,098
ότι μπορεί να απολαύσω
αυτήν την τραγωδία για ρομάντζο.
328
00:23:10,181 --> 00:23:11,849
Εννοείται. Το λατρεύω αυτό.
329
00:23:13,643 --> 00:23:14,644
Χέσε με.
330
00:23:14,727 --> 00:23:17,855
Δεν κόβω φλέβα όπως η Μάρθα.
Παραείναι στρέιτ και λευκό.
331
00:23:17,939 --> 00:23:19,816
Μ' αρέσει η φάση με τους γάμους.
332
00:23:19,899 --> 00:23:22,777
-Τι σ' αρέσει, λέει;
-Η διοργάνωση γάμων.
333
00:23:22,860 --> 00:23:24,946
Σκέφτομαι τι θέλω στον δικό μου.
334
00:23:25,029 --> 00:23:28,449
Τεράστια τούρτα με βουτυρόκρεμα,
λουλούδια παντού,
335
00:23:28,533 --> 00:23:29,909
ένα χλιδάτο γεύμα.
336
00:23:29,992 --> 00:23:34,038
Πώς το λένε όταν δεν έχει μπουφέ;
Αλά καρτ. Τα θέλω όλα αυτά.
337
00:23:34,122 --> 00:23:36,374
-Είναι απίστευτο.
-Ποια είσαι;
338
00:23:36,457 --> 00:23:40,962
Ποιες είστε όλες;
Γιατί είμαι μια ξένη σε ξένο τόπο;
339
00:23:41,045 --> 00:23:42,839
Ξέρω τι παίζει μ' εσένα.
340
00:23:42,922 --> 00:23:46,134
Την έκαναν οι προστατευόμενές σου,
όλα είναι σε τάξη
341
00:23:46,217 --> 00:23:50,847
και για πρώτη φορά στη ζωή της,
η Ντόροθι δεν έχει τι να κάνει.
342
00:23:50,930 --> 00:23:54,142
Κι αυτό είναι πρόβλημα
γιατί δεν ξέρει να χαλαρώνει.
343
00:23:54,225 --> 00:23:56,185
Μια χαρά ξέρει να χαλαρώνει!
344
00:23:58,771 --> 00:23:59,814
Πού πας;
345
00:24:01,357 --> 00:24:02,733
Να χαλαρώσω.
346
00:24:22,503 --> 00:24:23,921
Είσαι καλά;
347
00:24:29,218 --> 00:24:30,511
Συγγνώμη, Λία...
348
00:24:31,888 --> 00:24:33,222
Για τις προάλλες.
349
00:24:33,306 --> 00:24:35,641
Ξέσπασα απίστευτα επάνω σου.
350
00:24:39,061 --> 00:24:41,063
Κάτι έσπασε.
351
00:24:42,857 --> 00:24:44,317
Κι όταν σκέφτομαι πως εγώ...
352
00:24:45,234 --> 00:24:46,277
ίσως να...
353
00:24:48,029 --> 00:24:51,157
-Ίσως να σ' έσπρωξα εκεί.
-Ρέιτσελ, δεν το έκανες.
354
00:24:52,909 --> 00:24:54,744
Ούτε εγώ το έκανα και...
355
00:24:57,163 --> 00:25:01,459
Δεν νομίζω πως σκόπευα να βάλω τέλος.
356
00:25:05,588 --> 00:25:07,840
Νομίζω πως ήθελα μόνο να πάψω να νιώθω.
357
00:25:09,717 --> 00:25:10,885
Το ξέρω.
358
00:25:12,762 --> 00:25:14,639
Είναι ό,τι χειρότερο, γαμώτο.
359
00:25:25,066 --> 00:25:26,275
Ομολογώ,
360
00:25:26,359 --> 00:25:30,696
και, ναι, ζητάω απ' το σύμπαν
να με συνεφέρει, αλλά...
361
00:25:34,992 --> 00:25:38,788
Αυτήν τη στιγμή,
ψιλονιώθω καλά που κάνω κάτι χρήσιμο.
362
00:25:39,121 --> 00:25:42,792
-Έχεις κότσια που το λες φωναχτά.
-Το μετανιώνω ήδη.
363
00:25:46,671 --> 00:25:50,508
Κι εγώ νιώθω καλύτερα,
παρεμπιπτόντως. Είναι λες και...
364
00:25:51,676 --> 00:25:55,763
ξέχασα ότι το αίμα μου
θέλει να κυκλοφορεί.
365
00:26:08,359 --> 00:26:09,443
Λία;
366
00:26:21,080 --> 00:26:22,957
Θες όντως να ξυπνήσεις;
367
00:26:25,376 --> 00:26:28,254
-Τι είναι αυτό;
-Πάμε να δούμε.
368
00:27:12,256 --> 00:27:14,258
Όχι, όχι.
369
00:27:14,342 --> 00:27:15,676
Γαμώτο.
370
00:27:53,923 --> 00:27:55,257
Τι σκατά;
371
00:27:55,966 --> 00:27:58,803
Γαμώτο!
372
00:27:59,345 --> 00:28:00,388
Ραφ!
373
00:28:02,014 --> 00:28:04,433
-Γαμώτο. Έχω γεμίσει!
-Γαμώτο!
374
00:28:05,935 --> 00:28:09,480
Βγάλε το παντελόνι! Αμέσως! Άντε.
375
00:28:10,147 --> 00:28:10,981
Γαμώτο.
376
00:28:12,900 --> 00:28:13,734
Γαμώτο!
377
00:28:14,402 --> 00:28:17,988
-Το κέρατό μου. Χριστέ μου.
-Τσούζει!
378
00:28:20,533 --> 00:28:21,409
Πετυχαίνει.
379
00:28:21,492 --> 00:28:23,244
Τα διώχνει. Εντάξει είσαι.
380
00:28:34,171 --> 00:28:35,923
Γαμώτο μου.
381
00:28:36,006 --> 00:28:37,258
Θεέ μου.
382
00:28:37,842 --> 00:28:40,136
Σου όρμησαν μυρμήγκια της φωτιάς.
383
00:28:40,219 --> 00:28:43,222
Πες μου, Ραφαέλ, πώς αισθάνεσαι;
384
00:28:45,641 --> 00:28:46,725
Όχι τέλεια.
385
00:28:50,980 --> 00:28:55,234
Νιώθω ότι παραλίγο θα μ' έτρωγαν ζωντανό
γι' αυτό το πράγμα που...
386
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
ίσως έχει σημασία μόνο για μένα.
387
00:28:59,738 --> 00:29:02,825
Ο ψυχολόγος μου θα έλεγε
ότι κρύβονται πολλά προβλήματα εδώ.
388
00:29:06,620 --> 00:29:10,916
Τον σιχαίνομαι, όμως,
οπότε μπορούμε να το αγνοήσουμε!
389
00:29:14,587 --> 00:29:16,297
Απλώς δεν είναι η μέρα μου.
390
00:29:17,756 --> 00:29:18,674
Καθόλου όμως.
391
00:29:20,551 --> 00:29:22,553
Ρώτα Σκότι και Μπο για τα τσιμπήματα.
392
00:29:22,636 --> 00:29:26,182
Είναι απ' τις ερημιές της Φλόριντα.
Θα 'χουν δει αρκετά.
393
00:29:27,057 --> 00:29:29,685
Κι ο Τζος θα 'χει
δέκα διαφορετικές κρέμες.
394
00:29:30,519 --> 00:29:34,523
Βασικά, δεν ξέρω τη γνώμη έχουν για μένα.
395
00:29:36,358 --> 00:29:38,235
Να σου πω πώς το βλέπω εγώ;
396
00:29:42,239 --> 00:29:44,783
Όλοι φοβούνται τρελά.
397
00:29:47,411 --> 00:29:51,832
Το άγνωστο είναι απίστευτα τρομακτικό,
κι αυτό το νησί κάτι το τελείως άγνωστο.
398
00:29:54,460 --> 00:29:56,879
Και, χωρίς παρεξήγηση,
αλλά κι εσύ το ίδιο.
399
00:29:56,962 --> 00:30:00,382
Οι άνθρωποι θέλουν
να χαρτογραφούν τους άλλους.
400
00:30:00,466 --> 00:30:02,301
Ο ετεροθαλής μου ο Χένρι, ας πούμε.
401
00:30:02,384 --> 00:30:06,722
Είναι ο πρίγκιπας του σκότους,
αλλά και πάλι τον χαρτογραφείς.
402
00:30:06,805 --> 00:30:10,726
Ο γκοθάς emo είναι γνωστό μέγεθος
κι αυτό τον κάνει τελείως μη τρομακτικό,
403
00:30:13,270 --> 00:30:15,439
αλλά εσύ είσαι από άλλο ανέκδοτο.
404
00:30:16,148 --> 00:30:18,567
Πρέπει να σε βάλουμε κάπου στον χάρτη.
405
00:30:21,028 --> 00:30:23,113
Το κάνεις ν' ακούγεται εύκολο.
406
00:30:27,660 --> 00:30:29,578
Έλα, πάμε.
407
00:30:32,039 --> 00:30:33,290
Πού;
408
00:30:33,374 --> 00:30:36,502
Να βρούμε τίποτα φαγώσιμο.
Φρούτα, μούρα, δεν ξέρω.
409
00:30:36,585 --> 00:30:38,796
Κάτι θα υπάρχει εκεί έξω.
410
00:30:40,297 --> 00:30:45,261
Θα είσαι αυτός που φέρνει φαγητό.
Όλοι τον λατρεύουν αυτόν τον τύπο. Όλοι.
411
00:31:06,448 --> 00:31:09,034
ΕΡΧΕΣΑΙ;
412
00:31:12,580 --> 00:31:14,665
ΝΑΙ!
413
00:31:24,341 --> 00:31:26,844
Τι είναι αυτό, Δον Ζουάν;
414
00:31:26,927 --> 00:31:29,513
Για τον χορό το δοκιμάζεις;
415
00:31:29,597 --> 00:31:31,098
Αγάπη!
416
00:31:31,181 --> 00:31:33,434
Έλα να δεις τον γιο σου. Θεέ μου!
417
00:31:33,517 --> 00:31:35,561
Φτυστός ο πατέρας του, έτσι;
418
00:31:35,686 --> 00:31:39,315
Κατάγεσαι από πολλές γενιές Γκαρσία
που είναι κούκλοι κοστουμαρισμένοι.
419
00:31:39,398 --> 00:31:40,858
Δεν μου κάνει εντύπωση.
420
00:31:40,941 --> 00:31:42,484
Ευχαριστώ, αλλά όχι.
421
00:31:43,819 --> 00:31:47,364
Έχω μια εκδήλωση απόψε
κι είναι κάπως επίσημη, οπότε...
422
00:31:47,948 --> 00:31:49,450
Μα είναι Πέμπτη, Ραφαέλ.
423
00:31:49,533 --> 00:31:53,162
Ο μπαμπάς δουλεύει την τρίτη βάρδια,
οπότε εσύ είσαι μαζί μου.
424
00:31:53,245 --> 00:31:55,331
Έτσι συμφωνήσαμε.
425
00:31:55,414 --> 00:31:57,916
Το ξέρω, συγγνώμη. Θα ερχόμουν, αλλά...
426
00:31:59,209 --> 00:32:00,669
είναι σημαντικό.
427
00:32:00,753 --> 00:32:04,465
Πώς είναι σημαντικό
κι εμείς δεν ξέρουμε τίποτα;
428
00:32:04,548 --> 00:32:07,343
Το σχολείο σου
μας στέλνει email για το παραμικρό...
429
00:32:07,426 --> 00:32:09,053
Δεν είναι του σχολείου.
430
00:32:09,136 --> 00:32:12,139
Είναι κάτι σαν έκθεση Τσικάνο τέχνης.
431
00:32:15,142 --> 00:32:17,144
Στο σπίτι των Νούνιεζ.
432
00:32:19,688 --> 00:32:20,648
Όχι, απλώς...
433
00:32:20,731 --> 00:32:26,195
Θα μαζέψουν λεφτά για να επαναφέρουν
τη μεξικανική τέχνη στην Τιχουάνα.
434
00:32:26,945 --> 00:32:28,197
Άρα, είναι σημαντικό.
435
00:32:31,033 --> 00:32:33,243
Άκου τι καταλαβαίνω εγώ, Ραφαέλ.
436
00:32:33,327 --> 00:32:36,872
Ότι παράτησες το ποδόσφαιρο
για να περνάς περισσότερο χρόνο μαζί της.
437
00:32:36,955 --> 00:32:41,418
Καταλαβαίνω ότι ονειρεύεσαι
εκείνη και την οικογένειά της τόσο πολύ,
438
00:32:41,502 --> 00:32:45,172
που έπεσαν οι βαθμοί σου
σε τέσσερα μαθήματα.
439
00:32:45,255 --> 00:32:47,716
Αυτό που δεν καταλαβαίνεις εσύ
440
00:32:47,800 --> 00:32:51,095
είναι ότι οι Νούνιεζ κι οι πίνακές τους
δεν πληρώνουν τα δίδακτρα.
441
00:32:51,720 --> 00:32:55,224
Οι Νούνιεζ είναι σημαντικοί δωρητές
του ιδρύματος υποτροφιών,
442
00:32:55,307 --> 00:32:56,642
άρα, τα ψιλοπληρώνουν.
443
00:32:57,893 --> 00:32:59,269
Δεν είσαι καλύτερος από μας.
444
00:33:01,480 --> 00:33:02,564
Τελείωνε!
445
00:33:03,315 --> 00:33:04,983
Πάρε τα ταμάλες στο φορτηγάκι.
446
00:33:07,069 --> 00:33:08,320
Περίμενε τη μητέρα σου.
447
00:33:15,828 --> 00:33:20,582
Αυτό πρέπει να κάνω. Να πάω εκεί πάνω,
να γνωρίσω κόσμο σαν εκείνους.
448
00:33:21,458 --> 00:33:25,212
Γι' αυτό δεν με στείλατε στο σχολείο;
449
00:33:25,879 --> 00:33:30,217
Κι είναι θετικό για σας
που με θέλουν εκεί...
450
00:33:31,135 --> 00:33:33,595
Σκάσε κι άκου,
451
00:33:33,679 --> 00:33:35,806
γιατί είναι σημαντικό να τ' ακούσεις αυτό.
452
00:33:37,224 --> 00:33:38,142
Εκείνο το κορίτσι
453
00:33:39,059 --> 00:33:40,936
θα σε ξεχάσει.
454
00:33:41,019 --> 00:33:43,105
Η οικογένειά της θα σε ξεχάσει.
455
00:33:43,605 --> 00:33:47,317
Θα πάει σ' ένα ωραίο πανεπιστήμιο
στην άλλη άκρη της χώρας
456
00:33:47,401 --> 00:33:49,236
και δεν θα την ξαναδείς ποτέ.
457
00:33:49,319 --> 00:33:51,530
Μπορεί να βγάζω πενταροδεκάρες,
458
00:33:52,114 --> 00:33:54,992
αλλά στοιχηματίζω
μέχρι τελευταίο πέσο πως αυτό θα γίνει.
459
00:34:00,873 --> 00:34:02,541
Δεν ξέρεις τίποτα.
460
00:34:03,959 --> 00:34:07,045
Θα το δούμε. Στο μεταξύ, όμως,
461
00:34:07,546 --> 00:34:10,549
πάρε τα ταμάλες στο φορτηγάκι
και περίμενε τη μητέρα σου.
462
00:34:12,551 --> 00:34:13,677
Πήγαινε.
463
00:34:47,628 --> 00:34:51,131
Δεν έχω ιδέα τι κάνω,
αλλά δες εδώ ομορφιές.
464
00:34:52,674 --> 00:34:54,218
Άραγε να τρώγονται;
465
00:34:54,301 --> 00:34:57,846
Λένε ένα τραγουδάκι
για τα μούρα. Πώς πάει;
466
00:34:59,598 --> 00:35:03,685
"Μοβ και μπλε, κάνουν καλό, ναι. Κίτρινα
και λευκά, σε στέλνουν για τα καλά".
467
00:35:04,228 --> 00:35:06,897
Δεν είσαι τελείως ανίδεος
περί υπαίθρου τελικά.
468
00:35:06,980 --> 00:35:09,274
Ο Χένρι μού το έμαθε το τραγουδάκι.
469
00:35:10,818 --> 00:35:13,654
Τις λιγοστές γνώσεις που έχω
τις οφείλω σ' εκείνον.
470
00:35:13,737 --> 00:35:16,532
Ήταν κι ο πρώτος πρόσκοπος κάποτε.
471
00:35:16,615 --> 00:35:19,701
Ξέρει να δένει 60 διαφορετικά είδη κόμπων.
472
00:35:19,785 --> 00:35:23,872
-Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν τόσοι.
-Ναι.
473
00:35:25,249 --> 00:35:28,210
Μου έδενε τα καλώδια των ακουστικών,
474
00:35:28,293 --> 00:35:30,254
για να μου τη σπάσει.
475
00:35:31,588 --> 00:35:35,884
Όμως... AirPods, οπότε...
476
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Δεν δείχνετε και πολύ δεμένοι.
477
00:35:39,888 --> 00:35:42,766
Ναι. Τόσο προφανές είναι;
478
00:35:44,893 --> 00:35:46,228
Τι;
479
00:35:47,271 --> 00:35:48,105
Εκεί πάνω.
480
00:35:57,865 --> 00:35:59,324
Μάλιστα.
481
00:35:59,741 --> 00:36:02,452
Τι σκατά βρήκες;
482
00:36:22,973 --> 00:36:24,182
Γαμώτο.
483
00:36:39,531 --> 00:36:41,241
Έλα, άντε!
484
00:36:43,327 --> 00:36:44,286
Γλυκά;
485
00:36:44,369 --> 00:36:45,871
Όχι. Φύγε!
486
00:37:05,807 --> 00:37:06,808
Γαμώτο.
487
00:37:18,070 --> 00:37:19,696
Φίλε, χίλια συγγνώμη.
488
00:37:19,780 --> 00:37:21,531
Πας καλά;
489
00:37:21,615 --> 00:37:23,617
-Ζήτησα συγγνώμη!
-Κακομαθημένο!
490
00:37:23,700 --> 00:37:25,827
Δεν μπορείς να προσέχεις;
491
00:37:25,911 --> 00:37:28,121
Ρε, άντε γαμήσου! Ατύχημα ήταν, λέμε!
492
00:37:32,209 --> 00:37:34,044
Εντάξει.
493
00:37:45,931 --> 00:37:46,932
Τι διάολο;
494
00:37:48,100 --> 00:37:49,226
Τον έπιασα!
495
00:37:57,985 --> 00:37:59,152
Τι λες τώρα!
496
00:37:59,236 --> 00:38:00,529
Άνοιξέ το.
497
00:38:01,363 --> 00:38:02,322
Έτοιμος;
498
00:38:04,783 --> 00:38:05,867
Ναι.
499
00:38:08,495 --> 00:38:09,371
Εντάξει.
500
00:38:15,043 --> 00:38:16,586
Τι λες να είναι εκεί μέσα;
501
00:38:16,670 --> 00:38:21,299
Σύμφωνα με την τύχη μου σήμερα;
Μάλλον η πύλη της κολάσεως.
502
00:38:22,718 --> 00:38:25,846
Θα κατέβω πρώτος. Λοιπόν.
503
00:38:45,115 --> 00:38:45,991
Σεθ;
504
00:38:48,035 --> 00:38:51,413
-Σεθ;
-Ραφαέλ Γκαρσία,
505
00:38:51,580 --> 00:38:54,041
με χαρά σε ενημερώνω ότι η σκατομέρα σου
506
00:38:54,124 --> 00:38:55,709
μόλις έγινε τέλεια.
507
00:38:57,419 --> 00:38:58,587
Έλα κάτω.
508
00:39:07,554 --> 00:39:08,680
Φίλε.
509
00:39:09,139 --> 00:39:10,557
Φλέβα χρυσού, έτσι;
510
00:39:12,017 --> 00:39:13,810
Φέρε μου εκείνο το κουτί.
511
00:39:16,313 --> 00:39:20,192
Γαμώτο! Θεέ μου! Φίλε!
512
00:39:21,276 --> 00:39:22,569
Τι;
513
00:39:22,652 --> 00:39:24,321
Από πού λες να 'ναι;
514
00:39:24,404 --> 00:39:25,655
Δεν ξέρω.
515
00:39:29,284 --> 00:39:33,663
Φαίνεται πως χρησιμοποιούσαν το μέρος
για να μελετάνε άγρια πανίδα.
516
00:39:36,500 --> 00:39:39,920
Η τελευταία καταχώριση είναι απ' το 2006.
517
00:39:40,003 --> 00:39:42,297
-Λες να 'ναι καλά τα τρόφιμα;
-Ναι.
518
00:39:42,380 --> 00:39:46,426
Οι ημερομηνίες λήξης είναι
απλώς ενδεικτικές για πράγματα όπως...
519
00:39:50,972 --> 00:39:51,932
Πηγή ζωτικότητας.
520
00:39:53,350 --> 00:39:55,560
-Νερό;
-Ναι, αλλά επίσης...
521
00:39:58,355 --> 00:39:59,481
Πηγή ζωτικότητας.
522
00:40:02,442 --> 00:40:06,321
Εσύ το έκανες αυτό, μεγάλε.
Χάρη σ' εσένα τα βρήκαμε.
523
00:40:06,863 --> 00:40:10,700
Πάψε ν' αμφισβητείς τα ένστικτά σου,
λοιπόν, γιατί είναι καλά.
524
00:40:12,035 --> 00:40:14,246
-Σοβαρά.
-Ευχαριστώ.
525
00:40:26,341 --> 00:40:27,676
Κάνε το τηλεφώνημά σου.
526
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
Εμπρός;
527
00:40:45,360 --> 00:40:46,236
Ναι;
528
00:40:49,281 --> 00:40:50,240
Ποιος είναι;
529
00:40:52,367 --> 00:40:53,201
Ράφα;
530
00:40:54,411 --> 00:40:55,412
Ράφα;
531
00:40:58,957 --> 00:41:00,208
Δεν βρήκα κανέναν.
532
00:41:02,210 --> 00:41:03,503
Δεν έχεις να πάρεις άλλον;
533
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
Γεια σου, εξαφανισμένη.
534
00:41:22,981 --> 00:41:24,065
Όλα καλά;
535
00:41:26,234 --> 00:41:30,614
Προσπαθώ να τον γδάρω αντίθετα
με τον άνεμο. Δεν μυρίζει και πολύ ωραία.
536
00:41:32,032 --> 00:41:33,658
Σίγουρα είσαι εντάξει;
537
00:41:33,742 --> 00:41:36,411
Που αράζουμε με τη Σέλμπι;
538
00:41:36,494 --> 00:41:40,123
-Είπε πως ίσως δεν ένιωθες...
-"Σου είπε η Σέλμπι, είπες στη Σέλμπι".
539
00:41:40,207 --> 00:41:43,793
Αυτό είναι που δεν αντέχω.
540
00:41:45,045 --> 00:41:48,298
Τα θέματά μου είναι δικά μου
κι έτσι θέλω να παραμείνουν.
541
00:41:48,965 --> 00:41:52,385
Μάρθα, ποτέ δεν θα έλεγα κάτι
που δεν θα έλεγες και μόνη σου.
542
00:41:52,469 --> 00:41:53,511
Στη ζωή μου.
543
00:41:53,595 --> 00:41:55,513
Μήπως να μην της λες τίποτα;
544
00:41:56,431 --> 00:41:58,975
Ξέρεις, για σιγουριά.
545
00:41:59,059 --> 00:42:01,144
Ναι, φυσικά. Ό,τι θέλεις.
546
00:42:05,148 --> 00:42:05,982
Συγγνώμη.
547
00:42:08,443 --> 00:42:11,071
-Δεν θέλω να είμαι τόσο...
-Δεν έγινε τίποτα.
548
00:42:13,782 --> 00:42:15,367
Με κάνεις πολύ υπερήφανη.
549
00:42:16,868 --> 00:42:17,702
Γιατί;
550
00:42:18,536 --> 00:42:21,665
Έγινες τρομερά δυνατή. Σωστή μαχήτρια.
551
00:42:24,251 --> 00:42:26,127
Έκπληξη!
552
00:42:27,587 --> 00:42:30,548
Έκπληξη που δεν αλληλοσκοτώθηκαν εν ψυχρώ.
553
00:42:30,632 --> 00:42:33,426
-Πού βρέθηκε αυτό;
-Το βγάλαμε απ' το νερό.
554
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
-Τι διάολο έχει μέσα;
-Δείτε. Θα σας αρέσει.
555
00:42:36,012 --> 00:42:39,557
Ή τουλάχιστον θα χαρείτε
και θα μπερδευτείτε;
556
00:42:41,768 --> 00:42:43,103
Είδη πάρτι;
557
00:42:47,065 --> 00:42:48,233
Πάρτι τρίτης ηλικίας.
558
00:42:48,316 --> 00:42:49,317
{\an8}ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΣΗ
559
00:42:49,401 --> 00:42:50,860
{\an8}Κάποιας Μπάρμπαρα.
560
00:42:50,944 --> 00:42:54,281
{\an8}Γιατί απογοητεύεστε; Δείτε εδώ!
561
00:42:55,490 --> 00:42:57,909
Ναι. Πλαστικά πιρουνάκια;
562
00:42:57,993 --> 00:43:00,620
Ναι, αλλά απ' τα καλά,
για πλυντήριο πιάτων!
563
00:43:00,704 --> 00:43:03,164
Δεν ενθουσιάζεσαι
που θα φας πάλι με πιρούνι;
564
00:43:03,248 --> 00:43:05,041
{\an8}Θεέ μου! Πόσο τέλεια είναι αυτά;
565
00:43:07,752 --> 00:43:10,672
Θα χάσεις την γκόμενά σου
απ' τα κιτσάτα είδη πάρτι.
566
00:43:10,755 --> 00:43:13,008
Εσύ μπορείς να τη φτιάξεις έτσι;
567
00:43:13,091 --> 00:43:14,759
Η Μπάρμπαρα ξέρει να το γλεντάει!
568
00:43:14,843 --> 00:43:17,929
Βασικά, δεν ξέρω. Με στρεσάρει τρελά.
569
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Φάτιν;
570
00:43:20,056 --> 00:43:22,100
Ίσως έχει κάτι και για σένα.
571
00:43:22,892 --> 00:43:26,980
Παίρνω πίσω όλα τα αρνητικά σχόλια.
Μπάρμπαρα, είσαι θρύλος, γαμώτο!
572
00:43:27,063 --> 00:43:31,234
Για περιμένετε. Είναι αυτό που νομίζω;
573
00:43:31,318 --> 00:43:34,070
Μια πινιάτα! Με ζαχαρωτά!
574
00:43:34,154 --> 00:43:38,199
Τι λες, ρε Μπαμπς! Θα κοπανούσες
το ομοίωμα του αφεντικού σου;
575
00:43:38,283 --> 00:43:41,369
Δεν ξέρω αν είναι
αντισυμβατικό ή ανησυχητικό.
576
00:43:41,703 --> 00:43:43,330
Γαμώτο!
577
00:43:43,830 --> 00:43:45,498
Είσαι καλά, Λία;
578
00:43:45,582 --> 00:43:46,916
Ναι, όχι, βασικά...
579
00:43:55,508 --> 00:43:57,802
Συγγνώμη, η πινιάτα φταίει!
580
00:44:04,059 --> 00:44:06,353
Ο μπαμπάς έχει έναν φίλο, τον Τοπ Ράμεν.
581
00:44:06,436 --> 00:44:09,898
Πολ τον λένε, βασικά,
αλλά τον φωνάζουν Τοπ Ράμεν
582
00:44:09,981 --> 00:44:12,233
γιατί μια φορά, σε εκδρομή για σκι,
583
00:44:12,317 --> 00:44:16,029
έγινε φέσι και σνίφαρε
δέκα γραμμές καρυκεύματα ράμεν.
584
00:44:18,406 --> 00:44:20,283
Η πινιάτα είναι φτυστή εκείνος.
585
00:44:31,419 --> 00:44:32,962
Θεέ μου!
586
00:44:35,298 --> 00:44:36,508
Θεέ μου.
587
00:44:37,050 --> 00:44:41,012
Η Ντοτ θα θέλει
να κάνει απογραφή μέχρι αηδίας.
588
00:44:41,596 --> 00:44:42,847
Πού είναι, αλήθεια;
589
00:45:03,535 --> 00:45:04,577
Να σου πω.
590
00:45:05,245 --> 00:45:06,329
Προσκοπάκι.
591
00:45:07,914 --> 00:45:09,916
Δεν ξέρεις ν' ανάβεις φωτιά;
592
00:45:10,834 --> 00:45:13,211
Ναι, αλλά μόνο με σπινθηριστή.
593
00:45:13,294 --> 00:45:16,506
-Τι πράγμα;
-Είναι ένα εργαλείο σαν ράβδος,
594
00:45:16,589 --> 00:45:19,008
συχνά από συνθετικό κράμα ή μαγνήσιο...
595
00:45:19,092 --> 00:45:20,844
Καλά, σταμάτα.
596
00:45:25,098 --> 00:45:26,182
Μπο-Μπο.
597
00:45:27,225 --> 00:45:28,601
Κρασάρεις, φίλε;
598
00:45:30,687 --> 00:45:31,813
Λιγάκι.
599
00:45:50,165 --> 00:45:51,291
Φίλε!
600
00:45:52,292 --> 00:45:54,461
-Πλάκα έχει.
-Ειλικρινά, Τζος.
601
00:45:54,544 --> 00:45:57,881
Αν γελάς για κάτι που είδες
στο γαμω-Ριξίματα πάλι...
602
00:45:57,964 --> 00:45:59,841
Συγγνώμη, όλο μου 'ρχεται στο μυαλό.
603
00:45:59,924 --> 00:46:03,303
Ήταν μια φωτογραφία με τίκα μασάλα
χυμένο πάνω σε πληκτρολόγιο...
604
00:46:03,386 --> 00:46:05,638
-Σταμάτα!
-Σκάσε!
605
00:46:09,684 --> 00:46:10,977
Θεέ μου.
606
00:46:11,060 --> 00:46:13,480
Θεέ μου, ξέχασα τα παιδιά μου.
607
00:46:16,191 --> 00:46:17,692
Εγώ τσίμπησα πάντως.
608
00:46:18,443 --> 00:46:20,236
Πες μου για τα παιδιά, Τζος.
609
00:46:20,320 --> 00:46:22,071
Τα έβαλα στη βαλίτσα μου.
610
00:46:22,155 --> 00:46:24,908
Και τα έκρυψα σε μια κάλτσα.
611
00:46:26,075 --> 00:46:29,621
Καραμέλες Sour Patch Kids;
Ποιος τις λέει "παιδιά";
612
00:46:29,704 --> 00:46:33,249
-Όλοι δεν τις λένε έτσι;
-Με την καμία, αλλά γουστάρω.
613
00:46:33,333 --> 00:46:36,836
Κι εγώ. Κάνει ακόμη πιο ρεαλιστικό
τον κανιβαλισμό στην εμπειρία.
614
00:46:36,920 --> 00:46:39,631
Θα 'θελα να κανιβαλίσω
μπόλικα τώρα, βασικά.
615
00:46:39,714 --> 00:46:41,758
Τζόσουα, μου δίνεις ένα παιδί;
616
00:46:44,344 --> 00:46:45,553
Να πάρει.
617
00:46:46,888 --> 00:46:49,349
-Ξέχασα ότι τα έφαγα σχεδόν όλα.
-Κλείσ' το.
618
00:46:51,226 --> 00:46:53,811
Τι σκατά; Αναπτήρας;
619
00:46:54,354 --> 00:46:56,356
Τον είχες απ' την αρχή;
620
00:46:57,941 --> 00:46:59,859
Ναι. Σωστά.
621
00:46:59,943 --> 00:47:03,780
Είναι για το κερί στα αφτιά μου,
αν πιάσουν πολύ...
622
00:47:03,863 --> 00:47:05,448
Βρε παλιοηλίθιε!
623
00:47:05,532 --> 00:47:09,661
Τόσο καιρό ξεπαγιάζουμε και θα μπορούσαμε
να 'χουμε φωτιά, αλλά όχι!
624
00:47:09,744 --> 00:47:11,913
Εσύ καθόσουν και χασκογελούσες
625
00:47:11,996 --> 00:47:14,415
με τη χαζοσελίδα του εξυπνάκια
626
00:47:14,499 --> 00:47:18,086
και δεν θυμήθηκες ότι είχες
τον ρημαδοαναπτήρα στη ρημαδοβαλίτσα!
627
00:47:18,169 --> 00:47:20,088
Κάποιος πρέπει να αποκλιμακωθεί.
628
00:47:20,171 --> 00:47:24,050
Εσύ θα μου το πεις αυτό; Εσύ απ' όλους;
629
00:47:25,343 --> 00:47:27,595
Αποκλιμάκωσε τ' αρχίδια μου, Τέιλορ.
630
00:47:28,179 --> 00:47:30,682
Τι άλλο έχεις ξεχάσει να μας πεις;
631
00:47:31,975 --> 00:47:34,852
Μήπως ήρθε η ώρα για ένα καλό ψαχούλεμα;
632
00:47:35,895 --> 00:47:37,647
-Έλεος!
-Θες ριξίματα;
633
00:47:38,856 --> 00:47:41,943
Πάρ' τα. Τι βαθμό να βάλουμε;
634
00:47:42,610 --> 00:47:45,071
Μια βαλίτσα κάποια μαλακία,
635
00:47:45,154 --> 00:47:48,241
κάποια μαλακία καταστροφή επιπέδου επτά;
636
00:47:48,866 --> 00:47:53,162
Κίριν. Αν μου κλέψεις τη διεύθυνση IP,
θα στείλω εντολή απαγόρευσης χρήσης.
637
00:47:53,454 --> 00:47:54,372
Πεινάει κανείς;
638
00:47:58,084 --> 00:48:00,920
Θεέ μου! Φιστικοβούτυρο.
639
00:48:01,671 --> 00:48:04,507
Τριτοκλασάτο, αλλά δεν παραπονιέμαι.
640
00:48:05,842 --> 00:48:07,510
Τα βρήκατε όλα αυτά;
641
00:48:08,720 --> 00:48:10,597
Όχι εγώ. Ο Ραφ.
642
00:48:13,975 --> 00:48:15,685
Ραφ! Σ' ευχαριστώ!
643
00:48:18,521 --> 00:48:20,940
Όμως μην κρύβεις το κορυφαίο, αδελφέ.
644
00:48:21,858 --> 00:48:23,318
Σωστά. Μπίρες.
645
00:48:23,401 --> 00:48:27,322
-Έχει κι άλλες στο καταφύγιο.
-Δεν υπάρχει!
646
00:48:28,573 --> 00:48:29,991
Δώστε!
647
00:48:30,700 --> 00:48:32,994
Κίριν; Μια πηγή ζωτικότητας;
648
00:48:34,787 --> 00:48:35,997
Ναι. Ευχαριστώ.
649
00:48:38,833 --> 00:48:41,836
-Εσύ δεν πίνεις.
-Ναι, αλλά το σκέφτηκα.
650
00:48:41,919 --> 00:48:43,713
Βγάζει νόημα καν;
651
00:48:44,714 --> 00:48:48,843
Εις υγείαν.
Παιδιά, ένα ευχαριστώ στον Ραφ.
652
00:48:48,968 --> 00:48:50,470
Στον Ραφ!
653
00:48:50,845 --> 00:48:53,222
Ραφ! Ραφ!
654
00:49:06,778 --> 00:49:08,529
Ο Ραφαέλ Γκαρσία;
655
00:49:12,033 --> 00:49:13,117
Εσύ δεν είσαι;
656
00:49:14,077 --> 00:49:15,370
Μπορείς να φύγεις.
657
00:49:25,672 --> 00:49:27,340
Μάρι.
658
00:49:29,717 --> 00:49:30,760
Σ' ευχαριστώ.
659
00:49:33,638 --> 00:49:34,681
Εντάξει.
660
00:49:39,394 --> 00:49:41,813
Ραφ, δεν μπορείς να μπεις στην πολιτεία
661
00:49:41,896 --> 00:49:45,775
μέχρι να αρθεί η αναστολή της βίζας σου,
αλλά δεν νομίζω να αργήσει.
662
00:49:45,858 --> 00:49:49,320
Θα σου δίνει τα μαθήματα η Μαρισόλ
για να μη μείνεις πίσω.
663
00:49:49,404 --> 00:49:51,364
Ξέρω πόσο σημαντικό είναι για σένα.
664
00:49:51,447 --> 00:49:54,158
Κι αν μπερδευτεί πολύ το πράγμα
με το Μετανάστευσης,
665
00:49:54,242 --> 00:49:56,327
αυτή είναι μια καλή οργάνωση να πάρεις.
666
00:49:56,411 --> 00:49:59,539
Έχω έναν φίλο δικηγόρο
που ξέρει καλά την υπηρεσία.
667
00:49:59,622 --> 00:50:01,582
Λέει ότι είναι εξαιρετικοί.
668
00:50:01,666 --> 00:50:03,918
ΔΙΟΔΟΙ
669
00:50:10,174 --> 00:50:12,677
Είμαστε εντάξει;
670
00:50:15,763 --> 00:50:17,014
Ναι.
671
00:50:27,984 --> 00:50:32,238
Μαμά, το δυναμώνεις λίγο;
Νομίζω πως είναι Μάρθα Μολινάρ.
672
00:50:45,668 --> 00:50:48,254
Βασικά, πάντα χρειαζόμουν κάποιον άλλο.
673
00:50:57,305 --> 00:50:59,015
Για να νιώσω ολοκληρωμένος.
674
00:51:17,033 --> 00:51:21,537
Για να νιώσω... λίγο λιγότερο χαμένος.
675
00:51:30,922 --> 00:51:32,340
Μα τώρα έβαλα μυαλό.
676
00:51:34,008 --> 00:51:35,802
Ποτέ δεν βγάζει σε καλό.
677
00:51:40,264 --> 00:51:42,308
Δεν είναι καλός οιωνός αυτός.
678
00:51:43,976 --> 00:51:45,144
Όπως για μένα.
679
00:51:46,813 --> 00:51:47,980
Δηλαδή;
680
00:51:53,778 --> 00:51:55,530
Σου ζητώ να μ' εμπιστευτείς.
681
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Να συνεργαστείς μαζί μου.
682
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Να πιστέψεις ότι δεν είμαι παράφρων
κι ότι θέλω να μας ελευθερώσω.
683
00:52:03,996 --> 00:52:07,416
Μα δεν σε βλέπω έτοιμο να το κάνεις.
684
00:52:07,500 --> 00:52:10,711
Όχι. Δεν είμαι.
685
00:52:16,300 --> 00:52:19,095
Μα δεν βλέπω να έχω και πολλές επιλογές.
686
00:52:26,352 --> 00:52:28,271
Θα μας βγάλω από δω μέσα, Ραφ.
687
00:52:30,106 --> 00:52:31,858
Μάρτυς μου ο Θεός, γαμώτο μου.
688
00:52:33,818 --> 00:52:36,904
Εσύ εκεί!
689
00:52:38,531 --> 00:52:40,783
Τι κάνεις; Απαγορεύεται να είσαι εδώ!
690
00:52:43,536 --> 00:52:44,662
Λία.
691
00:52:46,455 --> 00:52:47,582
Γεια σου.
692
00:52:50,501 --> 00:52:51,669
Δεν πειράζει.
693
00:52:54,505 --> 00:52:56,883
Παρακαλώ, κάτσε.
694
00:53:10,021 --> 00:53:11,856
Σου έχω μια φοβερή ιστορία.
695
00:53:12,940 --> 00:53:13,941
Εντάξει.
696
00:53:15,067 --> 00:53:18,487
-Θες να την ακούσεις;
-Ναι. Παρακαλώ.
697
00:53:19,906 --> 00:53:21,198
Μια φορά κι έναν καιρό,
698
00:53:22,742 --> 00:53:24,785
στήθηκαν δύο συντριβές αεροπλάνων.
699
00:53:26,495 --> 00:53:29,707
Όλα τα θύματα ναρκώθηκαν
και εγκαταλείφθηκαν σε δύο νησιά.
700
00:53:30,666 --> 00:53:33,628
Οκτώ στο ένα, οκτώ στο άλλο.
701
00:53:35,046 --> 00:53:37,465
Αν κι ο αριθμός μπορεί να άλλαζε.
702
00:53:44,764 --> 00:53:46,140
Γνώρισα τον Ραφαέλ απόψε.
703
00:53:50,937 --> 00:53:52,355
Λέγαμε τα νέα μας.
704
00:53:57,193 --> 00:54:01,197
Μα το ήξερες ήδη, έτσι;
Μας παρακολουθείτε διαρκώς.
705
00:54:01,280 --> 00:54:05,409
Αποκλείεται να μ' άφηνες εκεί μέσα
αν δεν ήθελες κάτι από εκείνον.
706
00:54:07,286 --> 00:54:09,205
Κάτι που προφανώς δεν του αποσπάς.
707
00:54:13,501 --> 00:54:14,961
Που πιστεύεις ότι θα αποσπάσω εγώ.
708
00:54:19,215 --> 00:54:20,800
Δεν κάνεις εσύ κουμάντο.
709
00:54:24,428 --> 00:54:26,514
Είναι απόλυτα προφανές.
710
00:54:32,395 --> 00:54:34,814
Θέλω, όμως, να πεις σε όποιον κάνει
711
00:54:37,900 --> 00:54:39,986
πως μπορώ να μάθω αυτό που θέλει.
712
00:54:54,750 --> 00:54:56,711
Μα θέλω κι εγώ κάτι.
713
00:56:58,958 --> 00:57:00,960
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
714
00:57:01,043 --> 00:57:03,045
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου
72275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.