All language subtitles for the.wilds.s02e01.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:11,011 Το επεισόδιο πραγματεύεται ευαίσθητα ζητήματα όπως την αυτοκτονία εφήβων. 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,890 Η παρακολούθηση έγκειται στην κρίση του θεατή. 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,981 Είναι λεπτό το ζήτημα, 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,109 μα θέλουμε την εκδοχή σου για τα γεγονότα εκείνης της ημέρας. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,821 Εντάξει. 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 Ρέιτσελ! Έρχομαι! 7 00:00:43,544 --> 00:00:46,130 Δεν τις βλέπαμε. 8 00:00:47,214 --> 00:00:48,841 Τις ακούγαμε. 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,430 Για να είμαι ειλικρινής, ακόμη τις ακούω. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,600 -Ρέιτσελ! -Νόρα! 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,102 Νόρα! 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,396 Μπορεί να κράτησε ένα δευτερόλεπτο. 13 00:01:02,480 --> 00:01:04,940 Ίσως μία ώρα; Δεν ξέρω. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Μετά, όμως, απλώς... 15 00:01:08,944 --> 00:01:11,530 Νόρα! 16 00:01:11,614 --> 00:01:13,407 Νόρα! 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 Κουράγιο, Νόρα! 18 00:01:16,368 --> 00:01:18,078 Εξαφανίστηκε. 19 00:01:18,913 --> 00:01:20,331 Εξαφανίστηκε. 20 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 Πρώτη την είδε η Ντοτ. 21 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 Ρέιτσελ! 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,013 -Αιμορραγείς; Γιατί; -Την έχασα! 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 Κάποιες από εμάς παγώσαμε. 24 00:01:39,225 --> 00:01:42,478 Κάποιες, όμως, ξέραμε τι να κάνουμε. 25 00:01:42,561 --> 00:01:44,855 Πρέπει να το καυτηριάσουμε. 26 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 Κρατήστε την γερά. 27 00:01:52,988 --> 00:01:53,906 Τώρα! 28 00:02:01,956 --> 00:02:05,876 Κάποιες το πήραμε πιο βαριά από άλλες, που άφησαν όλο αυτό... 29 00:02:07,294 --> 00:02:08,921 να τις διαλύσει. 30 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 Όχι! 31 00:02:18,305 --> 00:02:19,849 Γαμώτο μου! 32 00:02:20,599 --> 00:02:23,853 Ο λάκκος ήταν εδώ! Η Νόρα μ' έριξε εδώ! 33 00:02:31,443 --> 00:02:35,114 Δεν υπάρχουν θετικά. 34 00:02:37,408 --> 00:02:39,827 Κι ούτε θα υπάρξουν ποτέ, νομίζω. 35 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 Αυτό που θα πω για όλες μας όμως... 36 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 ...είναι ότι αυτό μας έδεσε. 37 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 Σε κάτι... δεν ξέρω, 38 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 κάτι περισσότερο απ' αυτό που ήμασταν. 39 00:02:52,339 --> 00:02:56,176 Ναι, όταν συνέβη αυτό, γίναμε κάτι σαν... 40 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 Δεν μπορώ να το θέσω αλλιώς. Γίναμε οικογένεια. 41 00:03:05,102 --> 00:03:09,648 Αυτό που δυσκολεύομαι να πιστέψω είναι πόσο γρήγορα έγιναν όλα. 42 00:03:09,732 --> 00:03:14,695 Εκείνη η ιδέα ότι μόλις τρεις εβδομάδες πριν... 43 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 δεν γνωριζόμασταν καν. 44 00:03:21,827 --> 00:03:25,372 Υπήρχε αμηχανία και απόσταση. 45 00:03:26,624 --> 00:03:30,669 Πολλά βλέμματα και ευγένεια. 46 00:03:32,504 --> 00:03:36,342 Ήμασταν επιφυλακτικές, με κατεβασμένα ρολά, 47 00:03:36,425 --> 00:03:39,219 άγνωστες που παίρναμε μια νέα κατεύθυνση... 48 00:03:41,180 --> 00:03:44,224 Μην έχοντας την παραμικρή ιδέα τι θα γινόταν. 49 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 Τούρτα κανείς; 50 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ 51 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 Βίντεο παρουσίασης για Δίοδοι, λήψη ούνο! 52 00:04:05,412 --> 00:04:09,249 Είμαι ο Τζος Χέρμπερτ κι είμαι κατενθουσιασμένος γι' αυτό το ησυχαστήριο! 53 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 Καλή φάση. 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 Η Ρόζα, σκάει μύτη με τα φάρμακά μου. 55 00:04:14,546 --> 00:04:16,799 Είδα τη λίστα δραστηριοτήτων εκεί. 56 00:04:18,092 --> 00:04:20,260 Όπως έλεγα, είμαι κατενθουσιασμένος, 57 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 σχεδόν όσο ενθουσιασμένος ήμουν και για την κατασκήνωση μαγείας. 58 00:04:25,391 --> 00:04:29,520 Τρέχω το 400άρι κάτω από 50 δεύτερα και σηκώνω τρεις φορές το βάρος μου, 59 00:04:29,770 --> 00:04:34,733 οπότε αν νομίζεις ότι θα με τρομάξει καμιά μαλακία με όρθια σανιδοκωπηλασία, 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,360 άντε και πηδήξου. 61 00:04:36,443 --> 00:04:38,112 Έχω ετοιμάσει μια δήλωση. 62 00:04:38,195 --> 00:04:40,698 "Πάω στο ησυχαστήριο παρά τη θέλησή μου. 63 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 "Φτιάχνω το βίντεο επειδή είναι υποχρεωτικό 64 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 "και θα αναφέρω πράγματα που προτιμώ να κάνω παρά να πάω". 65 00:04:46,453 --> 00:04:49,665 Το σκέφτομαι ακόμη, αλλά ίσως φορέσω αυτό την πρώτη ημέρα. 66 00:04:49,748 --> 00:04:53,210 -"Να περπατήσω πάνω σε πινέζες". -Κάτι σαν τη λυδία λίθο μου. 67 00:04:53,293 --> 00:04:57,423 Αν δεν γνωρίζεις αυτούς τους θρύλους, δεν ασχολούμαι μαζί σου. 68 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 -"Να πάθω στρεπτόκοκκο". -Ξέχασα τι πρέπει να πω. 69 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 Μπο! Να περιγράψεις τον εαυτό σου με δυο λέξεις. 70 00:05:04,096 --> 00:05:06,265 "Να γλείψω την τσουλήθρα παιδότοπου σε McDonald's". 71 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 Κουρεύω γκαζόν. 72 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 Το παιδί δεν ξέρει να πλασάρεται! 73 00:05:11,437 --> 00:05:13,564 Κράτα να σου δείξω πώς γίνεται. 74 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 Δυο λέξεις; Δεν ξέρω. 75 00:05:16,066 --> 00:05:20,529 Είμαι ο Σκότι Σιμς, ζωντανά από τη χειρότερη γωνιά της βόρειας Φλόριντα! 76 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 Μα όχι για πολύ, φίλοι, γιατί είμαι ένας ξύπνιος και φιλόδοξος επιχειρηματίας 77 00:05:24,867 --> 00:05:27,619 με φοβερές ιδέες για τις βιομηχανίες μόδας και περιποίησης. 78 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 Σκότι, ξεπέρασες τις δυο λέξεις. 79 00:05:32,082 --> 00:05:35,335 Δυο λέξεις που με περιγράφουν απόλυτα είναι "γουστόζος άντρας". 80 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Βαρετός λευκός. 81 00:05:37,755 --> 00:05:39,923 Και κυριολεκτώ όταν το λέω. 82 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 Συλλέγω σπάνια ουίσκι. 83 00:05:41,467 --> 00:05:42,593 Στη ζούλα. 84 00:05:44,970 --> 00:05:48,932 Σχεδόν δεν χρειάζεται καν να τα κρύβω γιατί η μαμά είναι τελείως άσχετη. 85 00:05:53,062 --> 00:05:54,813 Υπέροχη αίσθηση. 86 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 Είμαι ο Ραφαέλ Γκαρσία. Ραφ, εν συντομία. 87 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 Έτσι με λένε οι περισσότεροι. 88 00:06:03,113 --> 00:06:07,910 Δεν ξέρω. Υποθέτω πως ανυπομονώ να τους γνωρίσω όλους. 89 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 Δεν έχω πάει ποτέ στη Χαβάη. 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,874 Ούτε σε αεροπλάνο δεν έχω ξαναμπεί, 91 00:06:13,957 --> 00:06:16,043 οπότε με αγχώνει λίγο αυτό. 92 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 -Πράγματα που θα μου λείψουν... -Περάστε! 93 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 Χαμογελάς. Ωραία εξέλιξη. 94 00:06:27,638 --> 00:06:30,307 Απλώς θαύμαζα τη λατρεμένη μας ομάδα ελέγχου. 95 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 "Λατρεμένη"; 96 00:06:31,850 --> 00:06:35,771 -Δεν περίμενα να τους αποκαλέσεις έτσι. -Τριάντα τέσσερις μέρες, Ντάνιελ. 97 00:06:35,854 --> 00:06:39,775 Άντεξαν 34 μέρες, ενώ οι γυναίκες άντεξαν και τις 50. 98 00:06:40,984 --> 00:06:43,737 Θεέ μου, τόσες ικεσίες για λεφτά 99 00:06:43,821 --> 00:06:47,991 και τα καραγκιοζιλίκια για τους επενδυτές μου... 100 00:06:48,075 --> 00:06:50,536 Άξιζαν όλα τον κόπο. 101 00:06:50,619 --> 00:06:54,206 Τα αγόρια ήταν οι τέλειοι αποτυχημένοι που χρειαζόμασταν, 102 00:06:54,289 --> 00:06:56,875 -οπότε πώς να μην τους λατρέψω; -Βασικά, 103 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 θα ξεκινήσουμε τις συνεντεύξεις τώρα. 104 00:06:59,044 --> 00:07:01,964 -Περάσαμε να σε ενημερώσουμε. -Μου κρύβεις κάτι, Ντιν; 105 00:07:02,089 --> 00:07:04,716 -Δείχνεις ανήσυχος. -Δεν κάνω τέτοια εγώ. 106 00:07:05,551 --> 00:07:08,846 Τα περίπλοκα συναισθήματα είναι μάλλον στα χωράφια του Νταν. 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,184 Ξέρω ότι ήταν μια δοκιμασία, 108 00:07:14,268 --> 00:07:17,396 αλλά ζητώ κι απ' τους δυο μια τελευταία προσπάθεια. 109 00:07:19,439 --> 00:07:22,943 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι κατέρρευσαν. 110 00:07:23,026 --> 00:07:26,405 Μόλις ανακαλύψουμε πώς, 111 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 θα πάρουμε το στέμμα. 112 00:07:31,034 --> 00:07:34,371 Πηγαίνετε να τους "σπάσετε", κύριοι! 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 Αν μπορείτε, ξεκινήστε απ' αυτό το αγγελούδι. 114 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Θέλω να μάθω πώς έπεσε. 115 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 Δεν καταλαβαίνω τι θέλετε από μένα. 116 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Μόνο την εκδοχή σου για τα γεγονότα. 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 Θες να τις βγάλουμε αυτές; 118 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 Άλλωστε, είναι ένα μέτρο υπέρμετρης προσοχής. 119 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 Εξαιτίας αυτού που έκανα; 120 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 -Ναι, Ραφαέλ. -Ραφ με λένε. 121 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 Έτσι με φωνάζουν. 122 00:08:22,044 --> 00:08:26,381 Λοιπόν, Ραφ, θες να μας περιγράψεις εκείνη την πρώτη ημέρα; 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 Θυμάμαι ότι δεν ήξερα ονόματα. 124 00:08:41,897 --> 00:08:44,483 Ποτέ δεν τα πήγαινα πολύ καλά μ' αυτά. 125 00:08:44,566 --> 00:08:47,986 Ίσως επειδή κανείς δεν τα πάει καλά με το δικό μου. 126 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Αλλά, ναι, εκείνη... 127 00:08:52,866 --> 00:08:55,410 Εκείνη την πρώτη μέρα ήξερα μόνο τα βασικά. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Ήταν οι δυο κολλητοί απ' τη Φλόριντα. 129 00:09:00,832 --> 00:09:04,544 Ο Τζος, το όνομα του οποίου ήξερα απ' το σχολείο. 130 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 Ο έξυπνος με τα ακριβά ρούχα. 131 00:09:06,797 --> 00:09:08,966 Ο μπρο του λακρός. 132 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Ο emo με τα γυαλιά. 133 00:09:11,718 --> 00:09:14,513 Κι ο ετεροθαλής αδελφός του ο Σεθ. 134 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 Το όνομα του οποίου, για κάποιο λόγο... 135 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 μου κόλλησε. 136 00:09:23,563 --> 00:09:26,275 Και, φυσικά, ο τύπος με τη φόρμα, 137 00:09:27,818 --> 00:09:31,029 που μισούσε με λύσσα τη μαμά του. 138 00:09:31,113 --> 00:09:33,657 Μπράβο, μητέρα. Καταπληκτική ιδέα! 139 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 Τι λες να με ξαποστείλουμε 140 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 σ' έναν κύκλο μαλακίας σε μια ερημιά... 141 00:09:40,872 --> 00:09:44,793 "Μπορεί να 'χει πλάκα", είπε. "Μπορεί να μάθεις κάτι". 142 00:09:44,876 --> 00:09:48,463 Ναι, θα μάθω πώς είναι να πνίγεσαι σχεδόν! 143 00:09:48,547 --> 00:09:50,299 Μπορεί να μάθω πώς είναι 144 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 να ρουφάω έναν τόνο νερό απ' τη γαμωμύτη μου! 145 00:09:53,343 --> 00:09:58,974 Μπορεί να μάθω πώς είναι να σε μισώ ολοκληρωτικά και ακραία, 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,892 μωρή παπαροβύζω! 147 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 Γαμώτο! 148 00:10:09,818 --> 00:10:13,780 Συγγνώμη! Δεν μπορώ να κάνω ότι δεν είχε πλάκα η φάση! 149 00:10:13,905 --> 00:10:15,574 "Παπαροβύζω"! 150 00:10:30,881 --> 00:10:33,425 -Είσαι καλά; -Όχι. 151 00:10:33,508 --> 00:10:36,094 -Χένρι, άσ' το. Όχι τώρα. -Τι; 152 00:10:36,178 --> 00:10:39,348 Χαθήκαμε, πεθάναμε ή αναληφθήκαμε. Κανείς δεν είναι καλά. 153 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 Αναδιατυπώνω. Είσαι καλά, παρόλα αυτά; 154 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 Γιατί το κάνεις αυτό; 155 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 Ποιο πράγμα; 156 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 Κλαις. 157 00:10:52,069 --> 00:10:55,072 Καλό είναι, βασικά. Υγιές, για την ακρίβεια. 158 00:10:55,781 --> 00:10:58,825 Και θα έπρεπε να κανονικοποιηθεί περισσότερο ως συμπεριφορά. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,912 Χριστέ μου, θα σαλτάρω! Πού τον βρήκαν δαύτον; 160 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 Πάντα έτσι είναι; 161 00:11:06,708 --> 00:11:10,045 -Βασικά, δεν ξέρω. -Είμαστε σε διαφορετικές παρέες. 162 00:11:11,004 --> 00:11:12,714 -Γεια, Ραφ. -Ναι, καλά! 163 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 Αρκετά χαλαρώσαμε. 164 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Ας κόψουμε την κλάψα, να κάνουμε κάτι! 165 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 Φίλε, πώς σε είπαμε; 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,101 Κίριν θα σου πει, αλλά όλοι ξέρουμε ότι είναι γεννημένος Τσαντ. 167 00:11:24,184 --> 00:11:29,314 -Μην αρχίσεις, Τέιλορ. -Μάλιστα. Υπάρχει παρελθόν εδώ. 168 00:11:29,398 --> 00:11:33,276 Κοίτα, Κίριν, ας αφήσουμε τον Τζος να εκφραστεί ελεύθερα. 169 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 Έχουμε πέσει όλοι σε φάση "παραλήρημα πυρετού με ζωντανή δράση". 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,658 Πρέπει να κανονικοποιήσουμε οποιαδήποτε αντίδραση. 171 00:11:39,741 --> 00:11:42,953 Αν θες να πεις τη μαμά σου παπαροβύζω, κάν' το! 172 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Το χρειαζόμουν. Είναι μαλακισμένη. 173 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 Διάολε! Δεν αφήνετε την πάρλα να ξεκουβαλήσουμε; 174 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 -Και να πάμε πού; -Να ψάξουμε διάφορα. 175 00:11:51,044 --> 00:11:54,548 Δεν υπάρχουν καν εγκαταλειμμένα νησιά, τα βρήκαμε όλα, γαμώτο! 176 00:11:54,631 --> 00:11:55,841 Ισχύει αυτό. 177 00:11:55,924 --> 00:12:00,137 Τα έχουν αρπάξει όλα ζάπλουτοι Ιλουμινάτι. 178 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Λοιπόν, όλοι όρθιοι! 179 00:12:04,641 --> 00:12:07,436 Γιατί έκανα αυτό που μου 'πε τώρα; 180 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 Είναι εκείνη η ακαταμάχητη φωνή του αρχηγού-μπαμπάκα. 181 00:12:10,730 --> 00:12:13,817 Ακόμη κι εγώ, που τον απεχθανόμουν απ' το γυμνάσιο, σηκώθηκα. 182 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 Προφανώς, έρχονται να μας σώσουν, 183 00:12:15,777 --> 00:12:18,822 αλλά αν υπάρχει κάνα γαμάτο ξενοδοχείο παρακάτω 184 00:12:18,905 --> 00:12:21,283 και δεν το βρούμε απ' την τεμπελιά μας, 185 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 θα νιώσουμε τελείως μαλάκες. 186 00:12:23,618 --> 00:12:26,705 Λέω να χωριστούμε, να πάρουμε διαφορετικές κατευθύνσεις 187 00:12:26,788 --> 00:12:29,249 και στέλνουμε κάποιον πίσω μόλις βρούμε κάτι. 188 00:12:29,332 --> 00:12:32,627 Όλοι από δω και πέρα είστε η μία ομάδα. 189 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 Δηλαδή... 190 00:12:39,092 --> 00:12:42,262 Από δω και πέρα, εννοώ. Οι άλλοι, μαζί μου. 191 00:12:42,345 --> 00:12:43,638 Φύγαμε. 192 00:12:44,306 --> 00:12:47,392 Συνεχίζει να συμβαίνει. Είναι κάτι σαν ελκτική ακτίνα. 193 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Είσαι καλά; Ηρέμησες; 194 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 Πολύ. Ναι. 195 00:12:54,983 --> 00:12:57,903 Πάντα κλαίω απ' την πολλή υπερένταση. 196 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 Ωραία. 197 00:12:59,905 --> 00:13:04,367 Λοιπόν, παρότι δεν γουστάρω καθόλου να ακούω τις συμβουλές Τριψήφιου... 198 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 -Τι πράγμα; -Συγγνώμη. 199 00:13:06,495 --> 00:13:09,289 Έτσι έχω βγάλει όσους έχουν... 200 00:13:09,372 --> 00:13:11,625 τριψήφιο βαθμό στις κατατακτήριες κολεγίων. 201 00:13:11,708 --> 00:13:13,502 Σ' ευχαριστώ που γελάς. Συγγνώμη. 202 00:13:13,585 --> 00:13:18,089 Ξέρω ότι είναι αυτάρεσκο και κακιασμένο, αλλά δεν έχει κι άδικο. 203 00:13:18,173 --> 00:13:21,968 Αν κάτσουμε εδώ με τις σκέψεις μας, θα μας λυγίσουν, 204 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 οπότε ας κινητοποιηθούμε, και πολύ σύντομα θα φύγουμε από δω. 205 00:13:28,016 --> 00:13:29,392 Μία εβδομάδα. 206 00:13:29,476 --> 00:13:33,897 Έχει περάσει μία εβδομάδα και, δεν ξέρω, 207 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 κάτι δεν πάει καλά. 208 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Είναι πολύ βαριά η ατμόσφαιρα χωρίς εκείνη. 209 00:13:40,111 --> 00:13:44,533 Κι η Ρέιτσελ, είναι λες και μπορεί να νιώσει μόνο πόνο τώρα. 210 00:13:50,038 --> 00:13:55,502 Στο μεταξύ, όμως, είμαι εδώ μαζί σου, σαν να... 211 00:13:56,628 --> 00:13:58,255 Σαν τι; 212 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 Θέλω να σ' ακούσω να το περιγράφεις. 213 00:14:04,010 --> 00:14:07,973 Σαν να αιωρούμαι, σαν να 'μαι αδύναμη, 214 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 αλλά μ' αρέσει. 215 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 Σαν να είμαι... 216 00:14:12,185 --> 00:14:16,398 μαστουρωμένη με όλα τα ναρκωτικά που μας έλεγαν στις συνελεύσεις... 217 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 -Φτάνουν τα γλυκανάλατα. -Εσύ το ζήτησες! 218 00:14:19,192 --> 00:14:21,444 Απλώς σε δουλεύω. 219 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 Και, παρεμπιπτόντως... 220 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Κι εγώ χαίρομαι πολύ. 221 00:14:32,914 --> 00:14:34,666 Μα όλη αυτή η ενοχή... 222 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 Τι θα κάνουμε μ' αυτήν; 223 00:14:41,798 --> 00:14:44,301 Το συζήτησες με τον φίλο σου τον Θεό; 224 00:14:44,384 --> 00:14:47,596 Βασικά, δεν το πολυκάνω αυτό τελευταία. 225 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 Να προσεύχομαι. 226 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 Τι πιστεύεις πως θα έλεγε; 227 00:14:58,273 --> 00:15:00,275 Να είμαι ευγνώμων για τα καλά. 228 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 Εκείνος θα μας βοηθήσει με τα υπόλοιπα. 229 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 Αμήν, γαμώτο. 230 00:15:10,118 --> 00:15:13,455 Τα παίρνω απίστευτα που το λέω αυτό. 231 00:15:13,538 --> 00:15:17,626 Λες κι έπαιζε να μην τα παίρνω να λέω κάτι τέτοιο σε πρωταθλήτρια καλλιστείων. 232 00:15:17,709 --> 00:15:19,919 Πιο προφανές πεθαίνεις. 233 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 Είσαι πανέμορφη. 234 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Γιατί δεν δυναμώνω; 235 00:15:53,203 --> 00:15:57,248 Όλο σηκώνω βάρη και, βασικά, κάνω παλαιολιθική διατροφή. 236 00:15:57,332 --> 00:16:00,043 Μπορεί να σου 'ρθει μια κι έξω 237 00:16:00,126 --> 00:16:04,297 και να πεταχτούν οι μύες σου απ' την μπλούζα, σαν τον Χαλκ. 238 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Τα στοιχεία της φύσης σου 'χουν κάνει το μυαλό κομπόστα. 239 00:16:07,842 --> 00:16:09,678 -Καλά είναι εδώ. -Ναι. 240 00:16:09,761 --> 00:16:11,971 Τελική πινελιά. 241 00:16:12,055 --> 00:16:13,139 Ναι. 242 00:16:19,521 --> 00:16:22,482 Ξέρω ότι αυτό δεν μας βοήθησε καθόλου την άλλη φορά, 243 00:16:22,565 --> 00:16:26,027 αλλά δεν μπορούμε να πάμε προς τα μέσα αν δεν αφήσουμε ίχνη ζωής πίσω, 244 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 οπότε μ' αυτό και με τη φωτιά, είμαστε καλυμμένες. 245 00:16:29,906 --> 00:16:32,325 Τι είπαμε ότι σημαίνει το "SOS"; 246 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 Νομίζω πως θα 'πρεπε να το ξέρω, αλλά έχει αδειάσει το μυαλό μου. 247 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 Ξέρεις ποια θα ήξερε; 248 00:16:48,842 --> 00:16:52,470 Μια και το θυμήθηκα, είναι η σειρά μου να δω τι κάνει. 249 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Γεια. Μπορώ να κάτσω; 250 00:17:07,026 --> 00:17:11,072 Είναι ώρα για καινούριο επίδεσμο, οπότε... 251 00:17:17,954 --> 00:17:19,831 Αν αρχίσω να κάνω μπιτ μποξ; 252 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Ξέρεις, του τύπου ραπ; 253 00:17:22,459 --> 00:17:26,629 Κι αν ήμουν απ' τους μαλάκες που θα το θεωρούσαν έξυπνο αστείο; 254 00:17:26,713 --> 00:17:29,340 Ξέρεις ότι δεν θα σου έκανα ποτέ κάτι τέτοιο, έτσι; 255 00:17:29,424 --> 00:17:32,218 Όχι μαλακίες αλά Πατς Άνταμς. 256 00:17:37,056 --> 00:17:42,353 Κάτι που σημαίνει επίσης ότι θα σου μιλάω στα ίσα. 257 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Μετά από εφτά ημέρες δεν δικαιολογείται τέτοιο πρήξιμο. 258 00:17:50,236 --> 00:17:55,241 Κι η παραμονή στην παραλία δεν το βοηθά καθόλου. 259 00:17:56,534 --> 00:17:59,078 Να μπαίνει τόση άμμος εκεί μέσα. 260 00:18:02,665 --> 00:18:05,335 Θα μεταφερθούμε σήμερα, Ρέιτσελ. 261 00:18:07,253 --> 00:18:10,423 Και θέλω να έρθεις μαζί μας. 262 00:18:13,468 --> 00:18:16,554 -Και τα δικά της πράγματα, όλα... -Θα μείνουν εδώ. 263 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Πρέπει να μείνουν. 264 00:18:25,104 --> 00:18:27,315 Μήπως ξαναγυρίσει. 265 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 Μάρθα. 266 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 Δεν μου τα 'λεγες όλα, κοπελιά. 267 00:19:13,069 --> 00:19:17,657 Μάζευα τα πράγματά μας και βρήκα αυτό στη βαλίτσα σου. 268 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 {\an8}ΝΟΡΑ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 269 00:19:20,994 --> 00:19:24,747 Αυτό είναι λογοτεχνία. 270 00:19:24,831 --> 00:19:28,251 Μια ματιά έριξα, αλλά είναι ήδη καλύτερο απ' το σίχαμα του Τζεφ. 271 00:19:28,334 --> 00:19:30,169 Έχει μικρές προτάσεις, 272 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 μερικές ερωτικές σκηνές για κάβα, 273 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 αν καταφύγει ποτέ ξανά στη φαντασία. 274 00:19:36,509 --> 00:19:38,177 Είναι ανάγνωσμα για την παραλία. 275 00:19:38,261 --> 00:19:41,639 Έχουμε ένα αληθινό ανάγνωσμα για την παραλία 276 00:19:41,723 --> 00:19:44,475 και φεύγουμε απ' τη ρημαδοπαραλία. 277 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 Συγγνώμη. Ξέχασα ότι το είχα. 278 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 Είσαι καλά; 279 00:19:51,190 --> 00:19:53,359 Να σε ρωτήσω κάτι; 280 00:19:55,069 --> 00:19:58,740 Έχεις παρατηρήσει καμιά νέα αύρα ανάμεσα σε κάποιες εδώ; 281 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Εννοείς την αύρα της κλινικής κατάθλιψης 282 00:20:02,368 --> 00:20:05,914 στα δεξιά μας; Έχει καλό λόγο η Ρέιτσελ. 283 00:20:05,997 --> 00:20:08,791 Όχι, δεν εννοώ κακή αύρα. Περισσότερο... 284 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 Αστραφτερή αύρα. 285 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 Του τύπου... 286 00:20:16,758 --> 00:20:21,846 ανάμεσα σε δυο άτομα που ίσως είναι κάτι παραπάνω από φίλες; 287 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 Οι "Σόνι". 288 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 Σέλμπι και Τόνι. 289 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Θεέ μου, τώρα το μαθαίνεις εσύ; 290 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 -Αυτό παίζει εδώ και μια βδομάδα. -Μια βδομάδα; 291 00:20:31,814 --> 00:20:34,984 Τις έπιασες να φιστικώνονται στο δάσος; 292 00:20:35,068 --> 00:20:36,653 Έπρεπε να το περιμένω. 293 00:20:36,736 --> 00:20:38,988 Τις έψαχνα να βοηθήσουν να πακετάρω. 294 00:20:40,615 --> 00:20:45,119 Συνήθως μυρίζομαι τον οργασμό απ' το χιλιόμετρο. Λες να 'χω ιγμορίτιδα; 295 00:20:48,081 --> 00:20:48,998 Τι; 296 00:20:50,291 --> 00:20:51,793 Τίποτα. Απλώς... 297 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 Ξύλα. Για τη φωτιά. Όπως ζητήσατε. 298 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 Όχι, είναι τέλεια. 299 00:20:56,756 --> 00:21:01,511 Σαν έννοια. Απλώς περίμενα να βρεις περισσότερα. 300 00:21:01,678 --> 00:21:05,264 -Μια ώρα έλειπες. -Έγινες προϊσταμένη βάρδιας τώρα; 301 00:21:05,473 --> 00:21:08,267 Μου μετράς την ώρα; 302 00:21:08,393 --> 00:21:10,853 Τι σε νοιάζει πώς περνάω τον χρόνο μου; 303 00:21:11,729 --> 00:21:15,400 Επειδή μου λείπεις. 304 00:21:16,442 --> 00:21:19,404 Ανάμεσα σε πολλά και διάφορα άλλα. 305 00:21:21,155 --> 00:21:23,741 Εδώ είμαι. Δεν πήγα πουθενά. 306 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 Ξέρω ότι ακόμη τον ψάχνεις. 307 00:21:27,120 --> 00:21:29,831 Δεν γίνεται αλλιώς, Φατίν. Εκείνος ο λάκκος είναι... 308 00:21:30,873 --> 00:21:34,919 Ο μόνος τρόπος να μάθω ότι δεν είμαι τελείως κι απόλυτα... 309 00:21:36,838 --> 00:21:39,590 Λία, αντικατοπτρισμός είναι. 310 00:21:48,891 --> 00:21:51,561 -Πού πας; -Δεν πάω γι' αυτό. 311 00:21:53,354 --> 00:21:55,189 Είπα να δοκιμάσω ξανά. 312 00:21:55,273 --> 00:21:58,860 Να κάνω μια λιγότερο αξιοθρήνητη απόπειρα για ξύλα; 313 00:21:58,943 --> 00:22:02,196 Μπας και γλιτώσω την ξεφτίλα. Αν μπορέσω. 314 00:22:28,347 --> 00:22:32,060 {\an8}ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΤΡΥΦΕΡΟΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΧΡΕΟΣ, ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΑΙ ΙΔΙΩΤΙΚΟ 315 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 -Φοβάσαι; -Όχι. 316 00:22:36,606 --> 00:22:39,442 Φίλε, ούτε που ξέρω. 317 00:22:39,525 --> 00:22:43,029 Με χτυπάει σε κύματα, όλη αυτή η παράνοια. 318 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 Μου προκαλεί ναυτία. 319 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 Έχω δραμαμίνες στη βαλίτσα μου, αν θες. 320 00:22:48,117 --> 00:22:50,912 Είσαι ένας άγγελος, αλλά δεν κυριολεκτούσα. 321 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Το εννοούσα πνευματικά. 322 00:22:53,956 --> 00:22:57,418 Δυστυχώς, δεν μου ταιριάζει καθόλου η ερημιά. 323 00:22:57,502 --> 00:22:59,962 Δεν είναι ιδιαίτερα ενδυναμωτικό περιβάλλον, 324 00:23:00,046 --> 00:23:04,383 για μένα προσωπικά, και να 'ναι καλά η Μητέρα Φύση, αλλά δεν είναι η μούσα μου. 325 00:23:05,510 --> 00:23:10,973 Φροστ, Τένισον, Κιτς. Δική τους γκόμενα είναι. 326 00:23:12,100 --> 00:23:15,686 Κι όπως όλα τα άλλα, ο λευκός την έχει καβατζώσει κι αυτή. 327 00:23:16,854 --> 00:23:19,899 Το ξέρω. Και... 328 00:23:19,982 --> 00:23:21,901 λυπάμαι πολύ. 329 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 -Ποιητής είσαι; -Το κέρατό μου μέσα! 330 00:23:25,446 --> 00:23:28,282 Όχι δα, αλλά εκείνη εκεί είναι. 331 00:23:28,950 --> 00:23:31,953 Θα έσπασε το δάχτυλό του. Έχεις σπάσει ποτέ κόκαλο; 332 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 Εγώ έσπασα το χέρι μου στη Δ' Δημοτικού. 333 00:23:34,580 --> 00:23:38,960 Δεν είχα και πολλούς φίλους τότε, οπότε πλαστογράφησα πολλές αφιερώσεις. 334 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Ο ψυχολόγος μου το λέει "θεμελιακό τραύμα". 335 00:23:41,629 --> 00:23:42,672 Διάολε! 336 00:23:44,048 --> 00:23:49,178 Ξέρω ότι θα έπρεπε να τον λυπάμαι, αλλά μου τελείωσε η ενσυναίσθηση. 337 00:23:51,806 --> 00:23:55,393 Ραφ δεν σε λένε; Έχω ακούσει να σε φωνάζουν "Ραφ" ή "Ρέιφ". 338 00:23:55,476 --> 00:23:57,728 -Ραφ, ναι. -Ναι. 339 00:23:57,812 --> 00:24:02,108 Δεν έχει σημασία όμως. Αλήθεια, ακούω διάφορα όλη την ώρα. 340 00:24:02,233 --> 00:24:07,405 Ναι. Ραφ, πάντως. Μια χαρά όνομα. 341 00:24:07,488 --> 00:24:09,532 Που να πάρει! 342 00:24:09,615 --> 00:24:11,826 Πέντε λεπτά διάλειμμα! 343 00:24:11,909 --> 00:24:13,703 -Θέλω πέντε. -Πάμε. 344 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 Ξέρω ότι είναι μόνο ένα δάχτυλο... 345 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 κι ότι αν ήμουν με τους άλλους, 346 00:24:21,377 --> 00:24:24,463 εκείνος ο ακατοίκητος Τριψήφιος θα μ' έλεγε κότα τώρα. 347 00:24:24,547 --> 00:24:26,007 Είπες "Τριψήφιος". 348 00:24:27,925 --> 00:24:30,428 Ναι, είναι καλό! Πιασιάρικο! 349 00:24:30,511 --> 00:24:33,306 Έχεις τίποτα στις πρώτες βοήθειες γι' αυτό; 350 00:24:33,389 --> 00:24:35,683 Θεέ μου, ναι! Έχω τα πάντα γι' αυτό. 351 00:24:35,766 --> 00:24:38,811 Είσαι της ιβουπροφαίνης ή της παρακεταμόλης; 352 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Και των δυο; 353 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 Φίλε, αν θες να γυρίσεις πίσω, μπορείς. 354 00:24:44,233 --> 00:24:47,028 -Δεν χρειάζονται ηρωισμοί. -Σοβαρολογείς; 355 00:24:47,111 --> 00:24:49,488 Βασικά, θα σας καθυστερήσω. 356 00:24:49,572 --> 00:24:52,116 Ναι, εννοείται. Ό,τι θες εσύ. 357 00:24:52,700 --> 00:24:54,744 Ευχαριστώ, παιδιά. Σοβαρά. 358 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 Όλα καλά. 359 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Παιδιά; 360 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 Καλή τύχη. 361 00:25:13,387 --> 00:25:14,597 Μάλιστα. 362 00:25:17,516 --> 00:25:20,353 Δεν είμαι καθόλου σίγουρη για το νέο σημείο. 363 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 Δεν μ' αρέσουν καν τα δέντρα. 364 00:25:22,355 --> 00:25:25,858 Τα θεωρούν γαλήνια και πνευματικά, 365 00:25:25,942 --> 00:25:28,444 αλλά εγώ τα λέω γέρικα, γαμώτο. 366 00:25:28,527 --> 00:25:32,490 Μου θυμίζεις πάλι γιατί αφήνουμε την παραλία; Γιατί μου φαίνεται παρανοϊκό. 367 00:25:32,573 --> 00:25:37,245 Θα είμαστε μακριά απ' τον ήλιο, τον αέρα, θα είναι πιο ζεστά τη νύχτα... 368 00:25:38,287 --> 00:25:40,623 Και μακριά από κει που τη χάσαμε. 369 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 Θα κάνει καλό σε όλες μας. 370 00:26:00,268 --> 00:26:03,854 Μάρτι, μας έχω βρει και γαμώ τα σκηνικά εδώ. 371 00:26:07,233 --> 00:26:08,609 Είσαι καλά; 372 00:26:09,860 --> 00:26:11,946 Απλώς σκέφτεσαι τη Νόρα ή... 373 00:26:12,780 --> 00:26:13,948 Όχι. 374 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 Τότε, τι παίζει; 375 00:26:15,825 --> 00:26:18,619 Σκέφτηκα ότι αράζουμε μαζί χρόνια τώρα 376 00:26:18,703 --> 00:26:20,871 και δεν έχουμε αλληλοσκοτωθεί ακόμη. 377 00:26:20,955 --> 00:26:23,082 Έλα, άραξε λίγο. 378 00:26:24,083 --> 00:26:27,378 Βασικά, έλεγα να κοιμηθώ μόνη μου. 379 00:26:27,962 --> 00:26:31,674 Ζεσταίνομαι στον ύπνο κι είναι πολύ στενά, οπότε... 380 00:26:31,757 --> 00:26:33,801 Δεν θέλω να σε κάνω μούσκεμα. 381 00:26:33,884 --> 00:26:36,804 Καλύτερα να κοιμηθώ εκεί πέρα. 382 00:26:38,264 --> 00:26:40,057 Καλά. 383 00:26:40,141 --> 00:26:44,353 Μπορείς να δώσεις τη θέση μου σε κάποια άλλη όμως. 384 00:26:46,063 --> 00:26:48,107 Ας πούμε, ίσως στη Σέλμπι. 385 00:26:52,653 --> 00:26:53,738 Ώστε ξέρεις; 386 00:26:56,741 --> 00:26:59,493 Θα σου το έλεγα. Απλώς δεν βρήκα τον χρόνο και... 387 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Τόνι, δεν πειράζει. 388 00:27:02,830 --> 00:27:04,582 Δεν σε πειράζει; 389 00:27:08,294 --> 00:27:09,920 Που να πάρει! 390 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 Ξέρετε τι απέγινε το τσεκούρι; 391 00:27:14,383 --> 00:27:18,346 Το άφησα σε μια στοίβα με πράγματα που θα έφερνε η Λία. 392 00:27:18,429 --> 00:27:22,183 -Έπρεπε να έχει γυρίσει ώρες τώρα. -Δεν την έχω δει. Λες να είναι καλά; 393 00:27:24,852 --> 00:27:26,020 Ναι. 394 00:27:27,146 --> 00:27:29,607 Απλώς δεν έχει μέτρο. 395 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 Θα ήθελα να προτείνω ταπεινά να γυρίσουμε πίσω. 396 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 Προφανώς είναι ερημότοπος. 397 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 Κάτι θα βρούμε, εντάξει; 398 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 Όχι πριν απ' το σούρουπο. 399 00:28:14,068 --> 00:28:16,946 Γιατί κάνεις συνέχεια αυτό με τα χέρια σου; 400 00:28:17,029 --> 00:28:20,241 Για να υπολογίσω το ηλιοβασίλεμα. Κάθε δάχτυλο είναι 15 λεπτά. 401 00:28:20,324 --> 00:28:22,952 -Τι είσαι, κάνας πρόσκοπος; -Ναι. 402 00:28:23,035 --> 00:28:25,287 Τα παράτησα στη Γ' Γυμνασίου. 403 00:28:25,371 --> 00:28:29,208 Κατέληξα να θέλω κάτι διαφορετικό για τον εαυτό μου, αισθητικά. 404 00:28:29,291 --> 00:28:30,584 Σώπα. 405 00:28:30,668 --> 00:28:34,964 Δεν γουστάρω να συμφωνώ με τον κύριο Τεστοστερόνη από δω, 406 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 αλλά κι εγώ πιστεύω πως κάτι θα βρούμε. 407 00:28:37,842 --> 00:28:42,138 Όπως έλεγα, μάλλον θα βρούμε κανένα γαμάτο σπίτι βγαλμένο από περιοδικό. 408 00:28:42,221 --> 00:28:46,100 -Κανενός δισεκατομμυριούχου. -Ας ελπίσουμε πως όχι. 409 00:28:46,183 --> 00:28:48,352 Τι εννοείς, Ντέιμιεν; 410 00:28:48,436 --> 00:28:49,979 Χένρι τον λένε, νομίζω. 411 00:28:50,062 --> 00:28:52,064 Νομίζω πως ο φίλος σου με παραλλήλισε 412 00:28:52,148 --> 00:28:55,401 με τον Αντίχριστο απ' το Η Προφητεία. 413 00:28:55,484 --> 00:29:00,114 Για να σου απαντήσω, όμως, δεν έχω καμία όρεξη να πετύχω το σπίτι εύπορου ερημίτη. 414 00:29:00,239 --> 00:29:02,616 -Γιατί; -Θα μας σκοτώσει σίγουρα. 415 00:29:02,700 --> 00:29:04,743 Σκέψου πλούσιους σε απομόνωση. 416 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 Στρατηγός Ζάροφ, Το Πιο Επικίνδυνο Θήραμα. Πόε Ντάμερον, Από Μηχανής... 417 00:29:08,539 --> 00:29:09,707 Δράκουλας. 418 00:29:09,790 --> 00:29:11,959 Η φάση τους είναι να σκοτώνουν καταπατητές. 419 00:29:12,042 --> 00:29:15,045 Ο Δράκουλας δεν είναι δισεκατομμυριούχος, αλλά απέθαντος. 420 00:29:15,129 --> 00:29:17,715 Αν υπολογίσεις τον πληθωρισμό, είναι. 421 00:29:17,798 --> 00:29:20,926 Το θέμα είναι ότι χρήμα κι απομόνωση τους έχουν μεταμορφώσει 422 00:29:21,677 --> 00:29:23,888 σε αιμοδιψείς εκκεντρικούς. 423 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 Ως μελλοντικός δισεκατομμυριούχος, διαφωνώ που μας κράζεις, εντάξει; 424 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 Έχουμε και καλά παιδιά. 425 00:29:29,560 --> 00:29:31,020 Μελίντα Γκέιτς. 426 00:29:31,103 --> 00:29:32,521 Ντάντι Γουόρμπακς. 427 00:29:32,605 --> 00:29:34,773 Ο κύριος Φιστίκης απ' τους ξηρούς καρπούς. 428 00:29:34,857 --> 00:29:37,902 Είναι σωστός κύριος! Διαρκώς βγάζει το καπέλο. 429 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 Ναι, αλλά είναι δισεκατομμυριούχος ή μονόκλ; 430 00:29:40,779 --> 00:29:45,034 Έλεος! Δεν το κεντάτε όλοι και ν' αρχίσετε να ψάχνετε; 431 00:29:45,117 --> 00:29:48,245 -"Δεν το ράβετε" λέμε. -Ό,τι να 'ναι! 432 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Πάμε πίσω, τότε, άχρηστοι. 433 00:29:51,665 --> 00:29:53,709 Να κατουρήσω, όμως, πρώτα. 434 00:29:54,710 --> 00:29:56,795 Κι εγώ κατουριέμαι, βασικά. 435 00:30:02,718 --> 00:30:04,345 Ευχαριστώ, φίλε. 436 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 Για την ιδιωτικότητα. Ακραία κουλ εκ μέρους σου. 437 00:30:06,931 --> 00:30:07,890 Ναι. 438 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 Ερώτηση. 439 00:30:13,062 --> 00:30:16,440 -Πονάς όταν κατουράς; -Όχι. 440 00:30:17,525 --> 00:30:20,611 Κάπου θα χτύπησα σε κάποια φάση. 441 00:30:20,694 --> 00:30:24,782 Μπορεί να έμεινα πολλή ώρα στο νερό και τώρα έχω... 442 00:30:24,865 --> 00:30:29,370 -πουλί του αλμυρού νερού. -Ναι, μιλάμε για θανατική καταδίκη. 443 00:30:29,453 --> 00:30:33,415 -Σοβαρολογείς; -Όχι, δεν είναι αληθινό αυτό. 444 00:30:33,499 --> 00:30:35,834 -Η ζωή είναι όμως. -Τι πράγμα; 445 00:30:35,918 --> 00:30:37,336 Θανατική ποινή. 446 00:30:39,797 --> 00:30:40,714 Τι; 447 00:30:41,840 --> 00:30:44,051 Δεν έχω με τι να το σκουπίσω. 448 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 Ξεκόλλα, ρε φίλε! 449 00:30:46,512 --> 00:30:50,099 Είσαι ο μόνος γελοίος που δεν μπορεί να το τινάξει ή να τ' αφήσει. 450 00:30:50,182 --> 00:30:53,727 Κάτσε να δω τι έχω εδώ. 451 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 Δοκίμασε αυτό. Απόδειξη από σούπερ μάρκετ. 452 00:31:01,402 --> 00:31:05,906 -Και τι να την κάνω τώρα; -Έλεος κάπου! Άφησέ την! 453 00:31:05,990 --> 00:31:10,578 Ας μάθουν οι επόμενες γενιές πως η μαμά μ' έστειλε για γατοτροφή και γλόμπους! 454 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 Δική σου είναι η μπάρα δημητριακών; 455 00:31:17,751 --> 00:31:21,630 Γαμώτο! Το ξέχασα ότι την είχα επάνω μου. 456 00:31:23,424 --> 00:31:26,635 Άκου, αυτήν την μπάρα κι όποιο άλλο τρόφιμο μπορεί να έχουμε, 457 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 ας τα κρατήσουμε μεταξύ μας προς το παρόν. 458 00:31:29,638 --> 00:31:30,598 Όχι, ξέρω. 459 00:31:30,681 --> 00:31:33,851 Θα έρθει ελικόπτερο στο πιτς φιτίλι, 460 00:31:33,934 --> 00:31:37,187 αλλά αν τυχόν δεν έρθει, πρέπει να κάνουμε τα κουμάντα μας. 461 00:31:38,147 --> 00:31:40,065 Δες εκεί τα πλουσιόπαιδα. 462 00:31:40,274 --> 00:31:42,860 Λες να ξέρουν από διαχείριση πόρων; 463 00:31:43,569 --> 00:31:44,403 Μπα. 464 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 Θα φυλάξουμε κάτι για μας. 465 00:31:48,574 --> 00:31:49,992 Κράτα την εσύ. 466 00:32:38,624 --> 00:32:39,917 Σε παρακαλώ, μη. 467 00:32:41,877 --> 00:32:44,088 Συγγνώμη, απλώς... 468 00:32:45,214 --> 00:32:46,715 Ασυναίσθητα το έκανα. 469 00:32:48,884 --> 00:32:52,179 Μαζεύω ό,τι βλέπω για τον καινούριο καταυλισμό. 470 00:32:58,644 --> 00:32:59,728 Εγώ... 471 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 Συμφωνώ μαζί σου, βασικά. 472 00:33:05,150 --> 00:33:07,903 Δεν ξέρω αν πρέπει να μεταφερθούμε. 473 00:33:09,363 --> 00:33:12,199 Είναι σαν να αποδεχόμαστε πως αυτή είναι η ζωή μας πια, 474 00:33:12,282 --> 00:33:14,243 πως το σπίτι δεν είναι εκεί έξω, μα... 475 00:33:16,328 --> 00:33:18,997 κάτι που πρέπει να φτιάξουμε εδώ. 476 00:33:20,374 --> 00:33:23,252 Γιατί έχουμε τέτοιο κόλλημα 477 00:33:23,335 --> 00:33:26,630 με την έννοια της αποδοχής; 478 00:33:26,755 --> 00:33:30,801 Δεν είναι απλώς ένα συνώνυμο της παραίτησης, γαμώτο; 479 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 Δεν θέλω να παραιτηθώ, Ρέιτσελ. 480 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 Ίσως δεν βοηθάει αυτό, αλλά... 481 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 θέλω να ξέρεις ότι τη σκέφτομαι. 482 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Τη σκέφτομαι κάθε μέρα. 483 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 Βασικά... 484 00:34:03,834 --> 00:34:05,961 Δική της ιδέα ήταν να έρθετε; 485 00:34:12,009 --> 00:34:14,595 Θυμάσαι πώς έμαθε γι' αυτό; 486 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Στο σχολείο ή απ' τους γονείς σας; 487 00:34:17,890 --> 00:34:20,100 Ή ενεπλάκη κάποιος άλλος; 488 00:34:20,267 --> 00:34:22,644 -Δεν καταλαβαίνω γιατί με ρωτάς. -Προσπάθησε, Ρέιτσελ. 489 00:34:22,728 --> 00:34:24,646 Προσπάθησε να θυμηθείς, Ρέιτσελ, 490 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 πώς έμαθε γι' αυτό και γιατί ήρθε εδώ. 491 00:34:29,359 --> 00:34:31,195 Φοβόταν. 492 00:34:31,779 --> 00:34:34,031 Και πώς έμαθε γι' αυτό; 493 00:34:34,114 --> 00:34:38,243 Φοβόταν ότι εγώ... 494 00:34:39,286 --> 00:34:41,789 Ότι θα πέθαινα κι ότι εκείνη... 495 00:34:41,872 --> 00:34:44,333 Μα πώς έμαθε για την εκδρομή; 496 00:34:44,416 --> 00:34:46,335 Γι' αυτό, εντάξει; 497 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 -Σκέψου. Ρέιτσελ, σκέψου. -Γι' αυτό. 498 00:34:49,046 --> 00:34:51,298 Γι' αυτό, εντάξει; 499 00:34:51,381 --> 00:34:53,258 Το ήθελε για μένα. 500 00:34:53,926 --> 00:34:57,054 Προσπαθούσε να με σώσει απ' τον εαυτό μου και... 501 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 τώρα χάθηκε και φταίω εγώ γι' αυτό. 502 00:35:00,182 --> 00:35:03,393 Χάθηκε τώρα και φταίω εγώ. 503 00:35:03,477 --> 00:35:07,064 -Πώς σ' έφερε εδώ, Ρέιτσελ; -Χάθηκε και φταίω εγώ! 504 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 -Χάθηκε! -Ρέιτσελ, πρέπει να μου πεις! 505 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 -Ρέιτσελ... -Ικανοποιήθηκες; 506 00:35:13,612 --> 00:35:17,199 Χάθηκε και φταίω εγώ! Αυτό ήθελες να μάθεις; 507 00:35:17,282 --> 00:35:19,868 Χάθηκε και φταίω εγώ! 508 00:35:35,259 --> 00:35:36,635 Τι διάολο ήταν αυτό; 509 00:35:37,594 --> 00:35:39,805 Έπρεπε να μάθω τι ήξερε. 510 00:35:39,888 --> 00:35:43,433 Η κοπέλα κρέμεται από μια κλωστή κι εσύ πας και της την κόβεις; 511 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 Πας καλά; 512 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 Πάρε τις ψευδαισθήσεις και τις θεωρίες σου 513 00:35:48,146 --> 00:35:51,275 και θάψ' τες εδώ και τώρα, γαμώτο! 514 00:35:51,358 --> 00:35:55,153 Κι αν τολμήσεις να ξαναμιλήσεις γι' αυτές στη Ρέιτσελ, 515 00:35:55,237 --> 00:35:56,738 θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 516 00:36:02,953 --> 00:36:05,539 Κάποιες πραγματικότητες δύσκολα τις δέχεσαι. 517 00:36:06,999 --> 00:36:10,210 Πολύ τρομακτικές, 518 00:36:11,253 --> 00:36:12,379 πολύ άσχημες, 519 00:36:12,462 --> 00:36:14,923 πολύ μεγάλες. 520 00:36:16,174 --> 00:36:18,385 Όπως όταν πρωτοφτάσαμε εκεί. 521 00:36:18,468 --> 00:36:21,680 Κανείς δεν ήθελε να παραδεχτεί πόσο τρέμαμε όλοι. 522 00:36:22,264 --> 00:36:24,766 Δεν το είχαμε συνειδητοποιήσει, ώσπου... 523 00:36:24,850 --> 00:36:28,937 Η αναγνωριστική δεν είχε και καμιά τεράστια επιτυχία. 524 00:36:29,021 --> 00:36:31,106 Κάτι θα βρούμε. 525 00:36:31,189 --> 00:36:33,400 Ίσως να βρήκαν ήδη οι άλλοι. 526 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 Γύρισαν. 527 00:36:38,739 --> 00:36:40,198 Τι σκατά; 528 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Γαμώτο. Χριστέ μου. 529 00:37:04,139 --> 00:37:07,142 Γαμώτο! Διάολε! 530 00:37:07,225 --> 00:37:08,477 Γαμώτο. 531 00:37:18,779 --> 00:37:20,113 Ο Ντι Τζέι. 532 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Πώς πιστεύατε ότι έγινε αυτό; 533 00:37:25,410 --> 00:37:26,954 Δεν ξέραμε. 534 00:37:28,288 --> 00:37:31,124 Σκεφτήκαμε πως πήγε για κατούρημα, 535 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 γλίστρησε σε κάναν βράχο, παρασύρθηκε και... 536 00:37:37,172 --> 00:37:39,383 Παρασύρθηκε και... 537 00:37:40,133 --> 00:37:42,177 Δεν ξέρω, αλλά... 538 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 με στοιχειώνει. 539 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 Όπως πολλά που συνέβησαν σ' εκείνο το νησί. 540 00:37:58,777 --> 00:38:02,531 -Δεν καταλαβαίνω καν πώς έγινε. -Είχε άγρια παλίρροια. 541 00:38:02,614 --> 00:38:06,284 Θα τον χτύπησε κάνα κύμα και του επιτέθηκε κάτι. 542 00:38:06,368 --> 00:38:08,704 Γαμώτο. Η φύση δεν αστειεύεται. 543 00:38:10,998 --> 00:38:14,292 -Τι θα τον κάνουμε; -Δεν θα τον αφήσουμε εδώ. 544 00:38:14,710 --> 00:38:17,754 Θα μαζευτούν όλα τα σαρκοφάγα του νησιού γι' αυτόν. 545 00:38:21,883 --> 00:38:23,260 Και μετά, για μας. 546 00:38:24,970 --> 00:38:27,014 Μπορούμε να κάνουμε ναυτική κηδεία, 547 00:38:28,390 --> 00:38:30,892 όπως έκαναν για κάποιους συναδέλφους του μπαμπά. 548 00:38:33,562 --> 00:38:35,272 Στη θάλασσα, εννοώ. 549 00:38:36,523 --> 00:38:38,191 Με την καμία. 550 00:38:38,275 --> 00:38:42,487 -Μ' εκείνο που τον έφαγε, ρε μπρο; -Όχι. Παιδιά, έχει δίκιο ο Μπο. 551 00:38:42,571 --> 00:38:44,489 Είναι παράνοια σκέτη. 552 00:38:44,698 --> 00:38:47,951 Αν του βάλουμε βαρίδια και τον κρατάμε κοντά, 553 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 θα 'μαστε ασφαλείς. 554 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 Και τον Οσάμα Μπιν Λάντεν στη θάλασσα τον έθαψαν. 555 00:38:56,501 --> 00:38:58,628 Έλεος. Ενδιαφέρεται κανείς; 556 00:39:00,839 --> 00:39:05,385 Εντάξει, οπότε ποιος θα κάνει το κοράκι στην όλη φάση; 557 00:39:06,845 --> 00:39:10,974 Γιατί αν υπάρχει κάτι εκεί μέσα που μπορεί κυριολεκτικά να σου φάει τα μούτρα... 558 00:39:12,100 --> 00:39:13,810 νομίζω πως εγώ θα απέχω. 559 00:39:18,315 --> 00:39:19,399 Θα το κάνω εγώ. 560 00:39:22,277 --> 00:39:23,695 Δεν μπορώ μόνος μου. 561 00:39:24,362 --> 00:39:27,532 Ραφ, γουστάρεις να βοηθήσεις; 562 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 Ναι. 563 00:39:32,537 --> 00:39:34,247 Διάλεξε εμένα. 564 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 Δεν ξέρω γιατί, αλλά διάλεξε εμένα. 565 00:39:40,378 --> 00:39:43,590 Διάλεξε εμένα να βαδίσω στο σκοτάδι μαζί του, 566 00:39:45,675 --> 00:39:47,219 κι αυτό μου άρεσε. 567 00:40:56,079 --> 00:40:58,707 Είναι πιο ζεστά στον νέο καταυλισμό. 568 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Έχει κι ωραία ατμόσφαιρα. Λιβάνισε η Μάρθα. 569 00:41:03,503 --> 00:41:08,049 Ωστόσο, βασικά, δεν ήρθα να σου κάνω έξωση. 570 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 Αν θες να μείνεις, μείνε. 571 00:41:20,520 --> 00:41:25,025 Ένας σχολικός σύμβουλος μου έδωσε ένα φυλλάδιο 572 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 για τα αποκαλούμενα "πέντε στάδια της θλίψης". 573 00:41:28,612 --> 00:41:31,531 Άρνηση, διαπραγμάτευση και ούτω καθεξής. 574 00:41:32,699 --> 00:41:35,452 Βλακεία. Μεγάλη βλακεία. 575 00:41:37,204 --> 00:41:41,666 Μ' εκείνο το φυλλάδιο έβγαλα μια αράχνη απ' το σπίτι 576 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 και μετά πήγε στα σκουπίδια. 577 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 Αποκλείεται να είναι μόνο πέντε. 578 00:41:52,844 --> 00:41:55,513 Όταν χάνεις κάποιον, 579 00:41:55,597 --> 00:42:01,102 με κάθε νέο δευτερόλεπτο έχεις την αίσθηση ενός ολοκαίνουριου κύκλου κόλασης. 580 00:42:02,020 --> 00:42:03,813 Υπολογίζω, λοιπόν, 581 00:42:04,648 --> 00:42:08,944 πως όσα είναι τα δευτερόλεπτα της ζωής σου που έχει φύγει κάποιος, 582 00:42:09,778 --> 00:42:11,446 τόσα είναι και τα επίπεδα. 583 00:42:14,032 --> 00:42:16,701 Ένα δισεκατομμύριο μαλακισμένα επίπεδα. 584 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 Δεν θα σε πιέσω, λοιπόν. 585 00:42:21,456 --> 00:42:24,668 Δεν αποφασίζω εγώ πόσο χρόνο χρειάζεσαι. 586 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Ελπίζω μόνο να μη σ' ενοχλεί η συντροφιά, 587 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 γιατί δεν σ' αφήνω να μείνεις μόνη εδώ πέρα. 588 00:42:31,132 --> 00:42:36,388 Οπότε, ξέρεις κάνα καλό παιχνίδι να παίξουμε, 589 00:42:36,471 --> 00:42:40,350 να περάσει λίγο ο χρόνος; 590 00:42:43,561 --> 00:42:45,522 Ω μαριάμ. 591 00:42:47,649 --> 00:42:49,109 Δεν γνωρίζω. 592 00:42:50,485 --> 00:42:54,447 Ω μαριάμ μαριάμ μαριάμ 593 00:42:55,240 --> 00:42:59,411 Σι ντορεμί μακαρό μακαρό 594 00:42:59,995 --> 00:43:05,166 Λέο λέο πτι πτι πτι Λέο λέο πτι πτι πτι 595 00:43:05,250 --> 00:43:09,254 Μ' αυτό το τραγουδάκι δεν τα βγάζουμε; 596 00:43:12,048 --> 00:43:14,050 Με δουλεύεις. 597 00:43:18,596 --> 00:43:21,141 Ένα αστειάκι εις βάρος μου. 598 00:43:27,188 --> 00:43:29,607 Θα σου πω τι θα γίνει. 599 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 Δεν θα πάω παρακάτω. 600 00:43:35,572 --> 00:43:40,118 Δεν μπορεί να εξισορροπηθεί αυτό το συναίσθημα. 601 00:43:43,371 --> 00:43:44,581 Απλώς... 602 00:43:46,624 --> 00:43:48,084 Απλώς είμαι κουρασμένη. 603 00:43:50,045 --> 00:43:52,589 Και παρότι είσαι πολύ καλή, 604 00:43:52,672 --> 00:43:55,884 δεν θέλω να με νταντεύεις έτσι. 605 00:43:57,469 --> 00:43:59,512 Αυτό ήταν πάντα δική της δουλειά. 606 00:44:03,224 --> 00:44:06,644 Και δεν είμαι έτοιμη να την αντικαταστήσω ακόμη. 607 00:44:38,176 --> 00:44:40,011 Θα έρθεις; 608 00:45:01,408 --> 00:45:04,285 Το λες κι αναβάθμιση, έτσι; 609 00:45:05,078 --> 00:45:07,497 Βασικά, το ξέρω ότι είναι, 610 00:45:08,498 --> 00:45:12,252 σχεδόν από κάθε άποψη, αλλά κάτι μου κλοτσάει. 611 00:45:13,586 --> 00:45:17,006 Συμφωνώ. Σαν ν' αλλάξαμε το μηχάνημα λευκού θορύβου 612 00:45:17,090 --> 00:45:20,552 από ήχους ωκεανού σε ατμόσφαιρα δάσους. 613 00:45:20,635 --> 00:45:23,346 Δεν πολυψήνομαι. 614 00:45:23,430 --> 00:45:26,224 Απλώς είναι διαφορετικά, νομίζω εγώ. 615 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 Ξέρω τι είναι. 616 00:45:32,313 --> 00:45:35,442 Θεέ μου! Παραλίγο να το ξεχάσω. 617 00:45:37,819 --> 00:45:40,655 Απλώς μας λείπει κάποιος! 618 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Καλώς τον! 619 00:45:45,410 --> 00:45:46,953 Καλώς ήρθες πίσω, Μάρκους. 620 00:45:49,914 --> 00:45:51,833 Παραλίγο! 621 00:45:51,916 --> 00:45:56,796 Χίλια συγγνώμη, μωρό μου. Όλα θα πάνε καλά. 622 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 Όλα θα πάνε καλά. 623 00:46:02,260 --> 00:46:04,596 Όλοι θα είμαστε καλά. 624 00:46:11,019 --> 00:46:12,979 Ας το ελπίσουμε. 625 00:47:04,072 --> 00:47:07,033 -Πώς τη λένε; -Ορίστε; 626 00:47:07,116 --> 00:47:09,744 Τα 'χω ξαναδεί αυτά τα βραχιόλια. 627 00:47:09,827 --> 00:47:12,956 Αν είναι κυρτά, σημαίνει πως είσαι αγκαζαρισμένος, έτσι; 628 00:47:13,039 --> 00:47:15,667 Είναι ηλίθιο, το ξέρω. 629 00:47:15,750 --> 00:47:18,503 Είναι κάτι σαν βέρα για ηλίθια πιτσιρίκια. 630 00:47:19,379 --> 00:47:23,132 Εγώ το βρίσκω γαμάτο. Κι εσύ το ίδιο, νομίζω. 631 00:47:23,216 --> 00:47:25,510 Πάρε εδώ να ζεσταθείς λίγο. 632 00:47:25,593 --> 00:47:28,054 Ένα φούτερ και μια μπίρα για να ζεσταθείς. 633 00:47:28,137 --> 00:47:30,640 Δεν είναι μπίρα, αλλά πιάνεις το νόημα. 634 00:47:30,723 --> 00:47:33,184 Ξεβράστηκαν απ' τα συντρίμμια, προφανώς. 635 00:47:35,937 --> 00:47:38,982 "Ανήκει στον Τζος Χέρμπερτ". 636 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 Τον αγαπάει η μητέρα του. 637 00:47:41,651 --> 00:47:43,236 Μάλλον η οικονόμος του. 638 00:47:45,738 --> 00:47:50,410 Μάλλον πρέπει να πω στη Μαρισόλ ότι τώρα ανήκω εγώ στον Τζος. 639 00:47:50,493 --> 00:47:52,036 Άρα, Μαρισόλ τη λένε; 640 00:47:55,081 --> 00:47:58,543 Έχω κι εγώ κορίτσι. Την Τζούλια. 641 00:48:00,587 --> 00:48:02,380 Της είπα ότι θα στείλω καρτ ποστάλ, 642 00:48:02,463 --> 00:48:05,842 αλλά μάλλον με βλέπω για μήνυμα σε μπουκάλι. 643 00:48:08,761 --> 00:48:13,349 Να σου πω, κανονικός έλεγχος. Είσαι καλά; 644 00:48:15,393 --> 00:48:17,353 Συνέχεια το ρωτάς αυτό. 645 00:48:17,437 --> 00:48:20,189 Το ξέρω, έχω κόλλημα. 646 00:48:20,273 --> 00:48:24,402 Μα η Τζούλια λέει ότι είμαι σαν νηπιαγωγός στη Βόρεια Καλιφόρνια. 647 00:48:24,485 --> 00:48:28,740 Όχι. Βασικά, το θεωρώ καλή φάση. 648 00:48:32,118 --> 00:48:34,621 Λοιπόν; Είσαι; 649 00:48:39,250 --> 00:48:40,543 Όχι ιδιαίτερα. 650 00:48:43,254 --> 00:48:44,130 Εσύ; 651 00:48:46,549 --> 00:48:47,550 Όχι. 652 00:48:49,093 --> 00:48:51,429 Μα στο πίσω μέρος του μυαλού μου έχω το γνωστό 653 00:48:51,512 --> 00:48:54,015 "Ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό". 654 00:48:57,518 --> 00:48:58,686 Δεν είμαι... 655 00:49:01,981 --> 00:49:05,902 -Δεν είσαι τι; -Πιο δυνατός. 656 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Μα έχεις αλλάξει. 657 00:49:09,030 --> 00:49:11,407 Φαντάζομαι πως θα συμφωνούσες μ' αυτό. 658 00:49:11,491 --> 00:49:12,950 Πώς; 659 00:49:13,034 --> 00:49:18,039 Δεν είσαι ένα καλό, ήσυχο καθολικό παιδάκι απ' την Τιχουάνα. 660 00:49:18,122 --> 00:49:21,334 Δηλαδή, δεν εννοώ 661 00:49:21,417 --> 00:49:24,170 ότι δεν είσαι πια αυτό, αλλά... 662 00:49:24,253 --> 00:49:27,548 απλώς λέω ότι υπάρχουν διαφορές. 663 00:49:29,008 --> 00:49:30,343 Αυτό που μισώ... 664 00:49:32,679 --> 00:49:34,722 είναι ότι δεν μπορείς να το ελέγξεις. 665 00:49:40,520 --> 00:49:42,063 Αυτό που γίνεσαι. 666 00:49:45,441 --> 00:49:48,319 Όλοι αρχίσαμε να θέλουμε να είμαστε διάφορα. 667 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 Δυνατοί. 668 00:49:53,324 --> 00:49:54,784 Αγαπητοί. 669 00:49:58,287 --> 00:49:59,414 Ασφαλείς. 670 00:50:02,625 --> 00:50:04,210 Ισχυροί. 671 00:50:08,881 --> 00:50:10,091 Ενταγμένοι. 672 00:50:13,511 --> 00:50:14,679 Ορατοί. 673 00:50:17,306 --> 00:50:18,891 Να είμαστε μαζί με κάποιον. 674 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 Να είμαστε σαν κάποιον. 675 00:50:24,105 --> 00:50:26,899 Θέλαμε να είμαστε όλα αυτά. 676 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Θέλαμε να είμαστε άντρες. 677 00:50:31,404 --> 00:50:33,030 Μα η αλήθεια είναι... 678 00:50:36,743 --> 00:50:39,454 ότι κάποιοι από εμάς γινόμασταν τέρατα. 679 00:50:46,127 --> 00:50:48,004 Δεν γουστάρεις; 680 00:50:48,087 --> 00:50:50,006 Δεν πίνω και πολύ. 681 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 Μπορείς να ρίξεις λίγο κάτω, για τον Ντι Τζέι. 682 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 Εξαιτίας του πάθαμε υποθερμία, 683 00:50:58,431 --> 00:51:00,308 αλλά είναι καλή χειρονομία. 684 00:51:04,395 --> 00:51:05,605 Πάμε. 685 00:51:06,731 --> 00:51:08,816 -Για τον Ντι Τζέι. -Για τον Ντι Τζέι. 686 00:51:23,664 --> 00:51:24,957 Γεια. 687 00:51:27,543 --> 00:51:30,797 Ήταν τόσο χάλια όσο πίστευες; 688 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 Θα μου απαντάς όταν σε ρωτάω κάτι. 689 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 Καλά, εντάξει. 690 00:51:40,097 --> 00:51:44,060 Ήταν απείρως πιο χάλια απ' ό,τι θα φανταζόμουν ποτέ 691 00:51:44,143 --> 00:51:48,064 και δεν μπορώ να πιστέψω ότι με υπέβαλες σ' όλο αυτό ηθελημένα. 692 00:51:48,147 --> 00:51:51,234 Αυτές είναι οι συνέπειες της αμαρτίας, Ντέβον. 693 00:51:51,317 --> 00:51:53,194 Άντε πηδήξου. 694 00:51:53,277 --> 00:51:56,239 Δεν μπορώ να πιστέψω την αχαριστία σου. 695 00:51:56,322 --> 00:51:59,367 Μετά απ' ό,τι έκανες και τα μέσα που έβαλα... 696 00:51:59,450 --> 00:52:02,870 Τι ακριβώς δεν κατάλαβες απ' το "άντε πηδήξου", μαμά; 697 00:52:04,497 --> 00:52:07,124 Ξέρεις κάτι; Τα έκανα τελείως σκατά. 698 00:52:07,208 --> 00:52:10,378 Είμαι κωλόπαιδο. Πραγματικά. 699 00:52:10,461 --> 00:52:13,673 Που δεν ξέρει αρκετά για τον κόσμο ή για τον εαυτό του 700 00:52:13,756 --> 00:52:15,925 ώστε να μην τα διαλύει όλα κάθε τόσο, 701 00:52:16,008 --> 00:52:19,011 και ζω μ' αυτό κάθε μέρα. 702 00:52:20,054 --> 00:52:23,182 Πέθανε ένας άνθρωπος εξαιτίας αυτού που έκανα. 703 00:52:23,266 --> 00:52:25,059 Εσύ, όμως, 704 00:52:25,142 --> 00:52:30,606 είσαι μια ολοκληρωμένη ενήλικη που καταστρέφει τις ζωές αυτών των παιδιών, 705 00:52:30,690 --> 00:52:32,775 και δεν είναι κατά λάθος. 706 00:52:33,484 --> 00:52:34,610 Το σχεδίασες αυτό. 707 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Και το απολαμβάνεις. 708 00:52:41,033 --> 00:52:42,702 Εγώ μπορεί να 'μαι τελειωμένος, 709 00:52:43,578 --> 00:52:46,080 αλλά εσύ είσαι ψυχοπαθής, γαμώτο. 710 00:52:55,590 --> 00:52:58,926 Σ' ευχαριστώ που ήσουν τόσο συνεργάσιμος σήμερα. 711 00:53:00,052 --> 00:53:02,513 Θα σε ξανακαλέσουμε κάποια στιγμή, 712 00:53:02,597 --> 00:53:04,348 μπορεί κι αύριο, 713 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 οπότε να είσαι προετοιμασμένος. 714 00:53:07,518 --> 00:53:08,769 Να 'σαι καλά. 715 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Μη φωνάξεις. 716 00:53:31,626 --> 00:53:36,672 ΓΙΑ ΤΗ ΛΑΤΡΕΜΕΝΗ ΜΑΣ ΤΖΕΪΜΙ 717 00:55:20,693 --> 00:55:22,695 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 718 00:55:22,778 --> 00:55:24,780 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 74041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.