Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,040
Mizurogi, c'est un superbe hôpital.
2
00:00:45,207 --> 00:00:49,915
Vous n'êtes pas venu me faire
des compliments stupides, Bruckmayer ?
3
00:00:51,290 --> 00:00:54,625
Vous n'êtes pas non plus venu
pour faire des analyses.
4
00:00:54,790 --> 00:01:00,750
Ma santé mentale est excellente.
Tout comme la vôtre.
5
00:01:00,750 --> 00:01:02,000
C'est bien.
6
00:01:02,915 --> 00:01:06,707
J'ai une demande.
Quelque chose d'important.
7
00:01:08,957 --> 00:01:10,125
Vous pouvez y aller.
8
00:01:32,832 --> 00:01:38,375
Des cigarettes personnalisées. Vous êtes
toujours aussi dépensier.
9
00:01:38,375 --> 00:01:44,207
C'est ma spécialité. L'argent n'éblouit
que lorsqu'il est gaspillé.
10
00:01:44,207 --> 00:01:46,832
Tuer, vous aimez ça aussi ?
11
00:01:46,832 --> 00:01:48,375
Bien sûr.
12
00:01:51,332 --> 00:01:54,625
Cet endroit est complètement insonorisé.
Je vous écoute.
13
00:01:55,582 --> 00:01:59,082
Notre organisation secrète
du parti nazi...
14
00:01:59,082 --> 00:02:03,790
a décidé de demander des informations
au Comité de régulation de la population.
15
00:02:04,207 --> 00:02:12,125
Vous êtes bien renseigné. J'admire la façon
dont vous avez trouvé notre bureau secret.
16
00:02:12,375 --> 00:02:16,000
J'ai entendu dire que vous entraîniez
des fous à devenir des assassins.
17
00:02:16,000 --> 00:02:21,582
Exact. Tous les grands hommes sont fous
d'une certaine manière.
18
00:02:23,125 --> 00:02:26,375
Bien sûr, nous ne choisissons
que des sujets appropriés.
19
00:02:27,165 --> 00:02:31,707
Les résultats sont dévastateurs.
20
00:02:32,665 --> 00:02:36,582
Avant d'aborder les détails,
j'aimerais voir ce qu'ils peuvent faire.
21
00:02:37,082 --> 00:02:38,457
Que doivent-ils faire ?
22
00:02:38,457 --> 00:02:40,082
Donnez-moi l'annuaire téléphonique.
23
00:02:47,415 --> 00:02:48,375
D'abord celui-ci.
24
00:02:51,582 --> 00:02:52,750
Puis celle-là.
25
00:02:56,790 --> 00:02:58,207
Et enfin lui.
26
00:02:58,582 --> 00:02:59,750
Je ne sais rien d'eux,
27
00:02:59,750 --> 00:03:03,665
mais vous avez 3 jours
pour les tuer et les amener ici.
28
00:03:03,665 --> 00:03:04,790
Pouvez-vous le faire ?
29
00:03:08,000 --> 00:03:09,790
2 jours suffiront.
30
00:03:15,415 --> 00:03:21,915
L'ÂGE D'OR DES ASSASSINS
31
00:05:07,458 --> 00:05:08,375
Madame.
32
00:05:10,833 --> 00:05:12,915
Ou bien Mademoiselle ?
33
00:05:14,040 --> 00:05:15,290
Vous n'entendez pas ?
34
00:05:51,790 --> 00:05:53,208
Que voulez-vous ?
35
00:05:53,208 --> 00:05:54,833
Va-t'en monstre !
36
00:06:07,958 --> 00:06:09,040
C'est bon.
37
00:06:09,040 --> 00:06:11,750
Et l'autre ?
38
00:06:11,750 --> 00:06:13,333
Rien ne presse.
39
00:06:14,665 --> 00:06:17,125
Il reste 2 heures.
40
00:07:19,125 --> 00:07:20,375
Maman.
41
00:07:21,958 --> 00:07:23,040
Je suis à la maison.
42
00:07:23,040 --> 00:07:29,708
Aujourd'hui au séminaire, les étudiants
m'ont donné du fil à retordre
43
00:07:29,708 --> 00:07:34,000
Je pensais que ce serait facile, mais
enseigner dans une université est dur.
44
00:07:35,375 --> 00:07:38,458
Ces fleurs durent longtemps.
45
00:07:40,665 --> 00:07:42,790
Oh oui, ce sont des imitations.
46
00:08:57,041 --> 00:08:59,125
Vous êtes Kikyo Shin, n'est-ce pas ?
47
00:09:02,082 --> 00:09:04,416
Oui, tout à fait.
48
00:09:05,916 --> 00:09:08,250
Depuis combien de temps êtes-vous là ?
49
00:09:08,250 --> 00:09:09,332
Depuis le début.
50
00:09:09,541 --> 00:09:11,332
Oh je suis désolé.
51
00:09:13,375 --> 00:09:19,000
C'est dur de venir à bout
de ce pied d'athlète.
52
00:09:22,582 --> 00:09:25,582
Ne vous inquiétez pas.
Ce n'est pas si grave.
53
00:09:26,625 --> 00:09:31,707
Mais quand ça me démange, je ne
peux pas m'empêcher de me gratter.
54
00:09:32,457 --> 00:09:34,957
Une maladie aussi déraisonnable...
55
00:09:39,000 --> 00:09:41,166
Au fait, qui êtes-vous ?
56
00:09:42,875 --> 00:09:45,207
Personne à proprement parler, mais...
57
00:09:46,791 --> 00:09:48,207
C'est moi.
58
00:09:51,582 --> 00:09:59,125
Comité de régulation de la population du
Grand Japon, directeur Mabuchi Kensaku
59
00:10:00,791 --> 00:10:05,207
Qu'est-ce que ce Comité de régulation
de la Population ?
60
00:10:06,625 --> 00:10:08,750
J'ai faim.
61
00:10:08,750 --> 00:10:11,750
Désolé. Je suis affamé.
62
00:10:14,125 --> 00:10:15,625
Vous en voulez un ?
63
00:10:15,625 --> 00:10:17,332
Ça ira.
64
00:10:17,332 --> 00:10:20,625
Alors je vais en manger deux.
65
00:10:25,207 --> 00:10:29,416
Au Japon, la population
est trop nombreuse.
66
00:10:30,250 --> 00:10:33,916
La pauvreté est causée
par la surpopulation.
67
00:10:33,916 --> 00:10:39,125
Pour améliorer la situation au Japon,
il faut réguler la population.
68
00:10:39,125 --> 00:10:40,582
C'est logique.
69
00:10:40,582 --> 00:10:46,666
Les vies qui peuvent devenir utiles
dans le futur
70
00:10:46,666 --> 00:10:52,125
ne doivent pas être détruites
avant leur naissance.
71
00:10:54,791 --> 00:10:57,666
Au contraire,
72
00:10:57,666 --> 00:11:05,125
ceux qui ne seront d'aucune utilité
devraient tirer leur révérence.
73
00:11:05,457 --> 00:11:11,500
Je vois. Et ce Comité de régulation
de la population
74
00:11:11,500 --> 00:11:15,041
attend quelque chose de moi ?
75
00:11:15,875 --> 00:11:20,957
Vous enseignez la psychologie criminelle
à l'université, n'est-ce pas ?
76
00:11:20,957 --> 00:11:26,000
C'est exact, mais les étudiants
ne font que bailler d'ennui.
77
00:11:26,000 --> 00:11:32,625
Je le sais. Mais à partir de demain,
ils ne s'ennuieront plus.
78
00:11:32,707 --> 00:11:38,832
Quoi ? Ne plaisantez pas.
Je suis un professeur appliqué,
79
00:11:38,832 --> 00:11:41,875
alors tant qu'ils ne pourront pas
se retenir...
80
00:11:41,875 --> 00:11:44,082
Mais ils le peuvent.
81
00:11:56,707 --> 00:11:58,707
Qu'est-ce que vous dites ?
82
00:12:07,332 --> 00:12:09,375
Je vais manger maintenant, maman.
83
00:12:18,875 --> 00:12:20,082
Ce n'est pas normal.
84
00:12:49,791 --> 00:12:52,707
C'est un test de Rorschach.
85
00:12:52,707 --> 00:12:58,957
Selon ce que l'on voit dans ces images,
on peut découvrir sa personnalité.
86
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Tout d'abord, qu'est-ce que c'est ?
87
00:13:05,082 --> 00:13:06,291
Le mamelon d'une fille.
88
00:13:10,500 --> 00:13:12,125
D'une traînée étrangère.
89
00:13:19,207 --> 00:13:20,207
Et ça ?
90
00:13:21,916 --> 00:13:23,707
Un serpent qui a été abattu.
91
00:13:24,541 --> 00:13:26,250
Une réponse plus simple
s'il vous plaît.
92
00:13:27,666 --> 00:13:29,500
Un serpent qui a été abattu.
93
00:13:35,791 --> 00:13:37,916
Et ceci ?
94
00:13:38,250 --> 00:13:39,791
Une foutue scie.
95
00:13:39,791 --> 00:13:41,916
Une foutue scie ?
96
00:13:46,875 --> 00:13:48,625
Oui. Je vois.
97
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
Paranoïa totale.
98
00:13:50,625 --> 00:13:51,832
Paranoïa ?
99
00:13:51,832 --> 00:13:57,125
Une souche mutante et la vôtre
est particulièrement mauvaise.
100
00:13:57,125 --> 00:13:59,082
Une souche mutante ?
101
00:14:00,541 --> 00:14:05,416
Dites-moi maintenant.
Un fou pourrait-il faire ça ?
102
00:14:08,707 --> 00:14:11,291
Qu'avez-vous fait à la fleur de maman ?
103
00:14:11,291 --> 00:14:14,332
Heureusement que ce n'était pas
la tête de maman.
104
00:14:14,332 --> 00:14:15,541
La tête ?
105
00:14:15,541 --> 00:14:19,291
Contrairement aux fleurs, on ne peut pas
les couper avec des cartes.
106
00:14:20,582 --> 00:14:23,457
Dame de pique et joker.
107
00:14:23,750 --> 00:14:27,291
Entre les deux, je mets ceci.
108
00:14:30,250 --> 00:14:34,707
Lorsqu'on lance le tout, on tranche
la gorge et la victime tombe.
109
00:14:35,916 --> 00:14:42,125
À côté du cadavre...
un pique et un joker tachés de sang.
110
00:14:42,125 --> 00:14:48,666
Quelle belle note !
De l'art ? Oui, du grand art !
111
00:14:57,832 --> 00:15:00,875
Maman, tu vas bien ?
112
00:15:05,750 --> 00:15:10,916
Une affaire d'extorsion.
Une arnaque au plan sexuel.
113
00:15:12,500 --> 00:15:13,750
Est-ce tout ?
114
00:15:15,957 --> 00:15:17,875
Aujourd'hui c'est calme.
115
00:15:17,875 --> 00:15:21,250
On ne peut pas avoir des meurtres
tout le temps...
116
00:15:21,250 --> 00:15:22,207
Mais il y en a eu un.
117
00:15:25,416 --> 00:15:27,932
- À l'instant même. Je l'ai tué.
- Quoi ?
118
00:15:31,375 --> 00:15:32,416
Où est le corps ?
119
00:15:32,582 --> 00:15:33,625
Ici...
120
00:15:40,791 --> 00:15:42,250
C'est étrange.
121
00:15:43,541 --> 00:15:45,875
Je suis sûr qu'il était là.
122
00:15:50,582 --> 00:15:52,332
Je ne mens pas.
123
00:15:52,633 --> 00:15:56,625
Il avait un visage comme une guimauve.
124
00:15:56,625 --> 00:16:01,541
Il a mis une lame de rasoir
entre 2 cartes et...
125
00:16:04,500 --> 00:16:05,865
Maintenant je te le demande...
126
00:16:06,832 --> 00:16:09,875
Pourquoi un honnête homme comme moi
127
00:16:11,082 --> 00:16:17,707
serait-il la cible d'assassins de ce
Comité de régulation de la population ?
128
00:16:18,916 --> 00:16:21,375
En impliquant même la police.
129
00:16:22,957 --> 00:16:25,750
J'ai jamais entendu une chose
aussi ridicule.
130
00:16:26,666 --> 00:16:28,916
C'est plus déraisonnable
que le pied d'athlète.
131
00:16:32,750 --> 00:16:35,541
Hé. Tu m'écoutes ?
132
00:16:35,541 --> 00:16:37,166
Bien sûr que je t'écoute.
133
00:16:38,541 --> 00:16:42,541
Après tout, j'ai accepté
en échange de ce repas.
134
00:16:44,666 --> 00:16:46,957
Que j'y croie, c'est une autre affaire.
135
00:16:50,750 --> 00:16:55,041
Ne me fais pas peur. Les fourchettes
sont dangereuses.
136
00:16:57,582 --> 00:17:00,625
J'ai compris.
Je n'insisterai pas davantage.
137
00:17:01,957 --> 00:17:07,000
Je vais résoudre cette histoire
de meurtre par moi-même.
138
00:17:07,000 --> 00:17:12,875
Je me demandais.
C'est quoi cet œillet ?
139
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Est-ce une marque d'assassinat ?
140
00:17:18,125 --> 00:17:19,290
Pas du tout.
141
00:17:20,208 --> 00:17:21,958
C'est ma protection.
142
00:17:22,208 --> 00:17:25,083
Ma maman morte me protège.
143
00:17:25,375 --> 00:17:26,583
Maman ?
144
00:17:26,583 --> 00:17:29,665
Au fait, c'est à mon tour de demander...
145
00:17:35,040 --> 00:17:37,583
Qui es-tu au juste ?
146
00:17:37,583 --> 00:17:42,040
Oh. J'ai oublié de me présenter.
147
00:17:44,000 --> 00:17:48,665
Je suis reporter pour le " Mystère de la
semaine ". Je m'appelle Tsurumaki Keiko.
148
00:17:50,665 --> 00:17:56,000
Vous allez m'aider à résoudre ce mystère.
149
00:17:56,165 --> 00:17:58,415
Ça veut dire que tu me crois ?
150
00:17:58,415 --> 00:18:01,000
C'est une autre affaire.
151
00:18:01,000 --> 00:18:02,250
Encore ça.
152
00:18:05,040 --> 00:18:06,833
Un voleur !
153
00:18:12,250 --> 00:18:13,625
Au voleur !
154
00:18:18,333 --> 00:18:21,000
Qu'est-ce qu'elle a,
cette caisse pourrie ?
155
00:18:30,208 --> 00:18:32,000
Qu'est-ce qu'elle a cette bagnole ?
156
00:18:33,500 --> 00:18:38,000
À pleine vitesse, elle ne va qu'à 20 km/h.
C'est quoi ce délire ?
157
00:18:38,000 --> 00:18:41,833
C'est à cause de bagnoles comme ça
qu'il y a des bouchons à Tokyo.
158
00:18:42,833 --> 00:18:44,165
Désolé.
159
00:18:44,208 --> 00:18:47,290
Je te signale que...
160
00:18:47,290 --> 00:18:50,040
Je m'appelle Otomo Bill.
161
00:18:50,415 --> 00:18:55,333
Je ne suis pas tout à fait un inspecteur,
mais pour les voitures, je gère.
162
00:18:55,375 --> 00:18:56,958
Otomo Bill ?
163
00:18:57,333 --> 00:19:00,540
Otomo est mon vrai nom.
Bill est mon surnom.
164
00:19:00,540 --> 00:19:04,790
Si ça te plaît, je te donnerai
un autographe.
165
00:19:04,790 --> 00:19:05,833
J'en demanderai un...
166
00:19:06,000 --> 00:19:07,625
au commissariat.
167
00:19:11,290 --> 00:19:12,958
Je décline l'offre.
168
00:19:13,208 --> 00:19:14,790
Attendez.
169
00:19:17,750 --> 00:19:22,040
Je pourrais oublier ça...
en échange d'une faveur.
170
00:19:23,540 --> 00:19:26,415
Une faveur ?
171
00:19:26,415 --> 00:19:27,750
On cherche quelqu'un.
172
00:19:27,750 --> 00:19:29,750
Vous êtes très connu, n'est-ce pas ?
173
00:19:31,458 --> 00:19:33,915
Le Comité de régulation de la population ?
174
00:19:33,915 --> 00:19:35,583
Qu'est-ce que c'est ?
175
00:19:36,125 --> 00:19:39,750
Je n'utilise pas ce genre de choses.
176
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
Quelles choses ?
177
00:19:42,000 --> 00:19:43,040
Bêta.
178
00:19:43,250 --> 00:19:47,915
C'est le nom d'une organisation meurtrière.
179
00:19:48,750 --> 00:19:53,708
On gardera votre secret. Dites-le nous.
180
00:19:53,708 --> 00:19:58,290
On va vous récompenser. On veut
que le grand boulot soit fait.
181
00:19:58,958 --> 00:20:04,000
Si c'est un gros boulot,
on le fera pour vous.
182
00:20:04,000 --> 00:20:07,665
C'est ça. Mettez un million en liquide.
183
00:20:07,665 --> 00:20:11,583
Que ce soit... Billy the Kid
ou... John Wayne...
184
00:20:11,583 --> 00:20:12,540
Hé Bill.
185
00:20:14,290 --> 00:20:16,040
On a fait fausse route.
186
00:20:16,040 --> 00:20:22,083
Ces types sont de toute évidence
en plein délire.
187
00:20:23,625 --> 00:20:25,290
Oh, ces pieds qui grattent.
188
00:20:25,290 --> 00:20:26,365
Qu'est-ce que tu dis ?
189
00:20:26,766 --> 00:20:30,391
Espèce de bouffon...
190
00:20:38,816 --> 00:20:39,708
Hé Aniki !
191
00:20:39,708 --> 00:20:41,415
Tu es incroyable.
192
00:20:41,415 --> 00:20:45,708
C'était juste mes pieds
qui me démangeaient.
193
00:20:49,500 --> 00:20:53,375
Alors pour trouver ce truc de régulation
de la population
194
00:20:53,375 --> 00:20:55,708
vous vous êtes fait passer
pour des clients.
195
00:20:56,958 --> 00:21:03,583
Sacrée surprise ! Incroyable, aniki.
Éliminer deux gars...
196
00:21:03,708 --> 00:21:08,540
Arrête de dire ça. C'était juste
mes pieds qui me démangeaient.
197
00:21:11,000 --> 00:21:14,375
Alors, où vas-tu dormir ce soir ?
198
00:21:15,000 --> 00:21:19,708
Si tu rentres chez toi,
ce sera "qu'il repose en paix".
199
00:21:19,708 --> 00:21:23,415
S'il vous faut un hôtel...
Je m'en charge !
200
00:21:24,540 --> 00:21:26,790
On y est.
201
00:21:30,040 --> 00:21:33,625
Quoi ?... C'est un love hôtel !
202
00:21:33,625 --> 00:21:39,915
C'est génial. Au passage du train,
le lit tremble.
203
00:21:45,625 --> 00:21:52,790
Bon, je vais y aller. Repose-toi bien
jusqu'au matin.
204
00:22:05,625 --> 00:22:09,500
Bill, veux-tu rester avec moi ?
205
00:22:10,415 --> 00:22:13,665
C'est 800 yens pour deux.
206
00:22:13,665 --> 00:22:16,125
Je vais devoir refuser.
207
00:22:16,125 --> 00:22:23,665
Je ne peux pas dormir si je ne suis pas
dans une voiture. Alors, bonne nuit.
208
00:23:37,790 --> 00:23:41,375
Pas besoin de te fatiguer.
209
00:23:43,415 --> 00:23:44,583
Merci.
210
00:23:46,958 --> 00:23:48,165
Mais... c'est étrange...
211
00:23:49,208 --> 00:23:51,833
As-tu une jumelle ?
212
00:23:52,790 --> 00:23:53,958
Tu étais partie...
213
00:23:53,958 --> 00:23:55,333
J'ai changé d'avis.
214
00:23:55,708 --> 00:23:58,583
Après tout, nous n'avons pas encore
signé le contrat.
215
00:23:58,915 --> 00:24:02,500
Je ne peux pas te laisser vendre
à un autre magazine.
216
00:24:05,750 --> 00:24:10,458
Est-ce que tu as l'habitude de faire
des contrats de ce genre ?
217
00:24:10,458 --> 00:24:11,583
Ça dépend de mon humeur.
218
00:24:12,708 --> 00:24:14,250
C'est moi qui décide.
219
00:24:16,875 --> 00:24:22,165
Te voir nue n'est pas un paiement
pour l'histoire, n'est-ce pas ?
220
00:24:22,415 --> 00:24:23,790
Ne te méprends pas.
221
00:24:24,165 --> 00:24:26,875
Les modèles nus sont payés d'avance.
222
00:24:28,250 --> 00:24:31,540
Oh... excuse-moi.
223
00:24:34,540 --> 00:24:36,625
Alors faisons le contrat.
224
00:24:41,583 --> 00:24:42,958
Qu'est-ce que tu cherches ?
225
00:24:45,000 --> 00:24:46,333
Mon stylo plume.
226
00:24:46,333 --> 00:24:48,458
On n'a pas besoin de ça.
227
00:24:52,125 --> 00:24:54,000
J'ai dit que ça dépendait de mon humeur.
228
00:24:54,750 --> 00:24:57,625
Il y a plusieurs façons de signer
un contrat.
229
00:24:59,375 --> 00:25:03,290
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu as peur de ta maman ?
230
00:25:15,915 --> 00:25:17,665
Excuse-moi.
231
00:25:28,165 --> 00:25:31,290
Je me demande où je dois signer...
232
00:25:31,290 --> 00:25:32,750
Je te laisse décider.
233
00:25:33,040 --> 00:25:34,583
Vraiment ?
234
00:25:34,583 --> 00:25:39,040
Tu as une cicatrice juste là.
235
00:25:39,040 --> 00:25:45,500
Ça ne fait pas baisser mon assurance vie.
236
00:25:57,165 --> 00:25:58,790
Parlez !
237
00:25:59,125 --> 00:26:04,250
Pourquoi faites-vous tout un plat
du troisième homme ?
238
00:26:04,375 --> 00:26:10,250
C'était un test. S'il n'est pas réussi...
239
00:26:10,375 --> 00:26:21,040
Si c'était vraiment un test, il a cessé
quand j'ai échoué. N'est-ce pas ?
240
00:26:21,458 --> 00:26:26,250
Mais notre organisation donne
une autre chance aux malchanceux.
241
00:26:26,915 --> 00:26:28,208
Ne mentez pas.
242
00:26:29,040 --> 00:26:33,333
À quel type d'organisation
appartenez-vous ? Dites-moi !
243
00:26:34,958 --> 00:26:38,375
Dites-moi vite, Bruckmayer.
244
00:26:40,208 --> 00:26:44,833
Il s'agit probablement
de votre propre organisation.
245
00:26:44,833 --> 00:26:47,790
Oui, c'est vrai, Kusurogi.
Comme vous dites.
246
00:26:48,000 --> 00:26:51,875
J'ai de grands projets.
C'est pour ça que je vous ai testé.
247
00:26:51,915 --> 00:26:56,250
Si vous aviez réussi, j'aurais créé avec
vous une nouvelle organisation nazie.
248
00:26:58,333 --> 00:27:07,750
Votre gentillesse est appréciée.
Mais le parti nazi est un fantôme du passé.
249
00:27:09,540 --> 00:27:15,250
J'ai une nouvelle organisation
plus puissante que le parti nazi !
250
00:27:16,875 --> 00:27:22,125
Maintenant la question est...
votre secret.
251
00:27:22,708 --> 00:27:23,290
C'est...
252
00:27:23,790 --> 00:27:29,000
Oui, Pentothal...
un sérum de vérité.
253
00:27:31,333 --> 00:27:34,165
Ses effets, vous les connaissez bien.
254
00:27:34,415 --> 00:27:40,000
Mizurogi. Arrêtez ça. Je ne mens pas !
255
00:27:40,165 --> 00:27:43,114
Digne d'éloges.
256
00:27:43,138 --> 00:27:51,981
Ce que j'attendais de l'ancien chef
du renseignement de la Gestapo.
257
00:27:57,083 --> 00:28:00,708
Rudolf de Bruckmayer
258
00:28:01,750 --> 00:28:10,625
Vous êtes à Berlin en 1940.
259
00:28:11,000 --> 00:28:15,915
Il n'y avait pas de raison particulière.
C'était juste un test.
260
00:28:19,540 --> 00:28:29,333
Vous êtes maintenant à Berlin en 1940.
261
00:28:30,208 --> 00:28:34,833
C'était un test. Juste un test...
262
00:28:37,290 --> 00:28:44,125
Vous êtes maintenant à Berlin en 1940.
263
00:28:50,458 --> 00:28:55,665
La larme.
La larme de Cléopâtre a disparu.
264
00:28:55,833 --> 00:28:56,333
Quoi ?
265
00:28:57,583 --> 00:28:58,708
Larme
266
00:28:59,458 --> 00:29:00,708
Larme
267
00:29:01,708 --> 00:29:11,125
La Larme de Cléopâtre. Terrible.
Que vais-je dire au Führer ?
268
00:29:12,665 --> 00:29:14,958
La Larme de Cléopâtre.
269
00:29:38,250 --> 00:29:41,083
C'est étrange. Ce n'est pas flatteur.
270
00:29:45,290 --> 00:29:47,415
Je ressemble à un prêtre.
271
00:29:49,208 --> 00:29:50,375
Je passe mon tour.
272
00:29:50,375 --> 00:29:51,833
C'est parfait !
273
00:29:52,915 --> 00:29:56,540
Un prêtre qui ordonne un meurtre.
Pas mal, non ?
274
00:29:59,625 --> 00:30:00,958
Peut-être.
275
00:30:06,250 --> 00:30:09,375
Ça suffit. Tu n'es pas là pour faire
de la publicité.
276
00:30:09,375 --> 00:30:13,165
Qu'est-ce que tu fais ?
Désolé, maman.
277
00:30:13,750 --> 00:30:17,250
Elle est juste jalouse de toi.
Ne t'inquiète pas.
278
00:30:19,125 --> 00:30:23,375
J'abandonne. Hé ! Je vais te dire...
279
00:30:23,415 --> 00:30:25,875
Aniki ! Du nouveau.
Une grande nouvelle.
280
00:30:26,958 --> 00:30:28,000
Où est passé aniki ?
281
00:30:29,333 --> 00:30:30,958
Je suis là.
282
00:30:32,750 --> 00:30:33,641
Je suis ici.
283
00:30:36,915 --> 00:30:38,915
Quel choc.
284
00:30:39,208 --> 00:30:42,500
Je n'aurais jamais pensé que
tu pourrais te transformer en ça.
285
00:30:46,290 --> 00:30:48,875
Peu importe.
Quelle est la grande nouvelle ?
286
00:30:49,583 --> 00:30:54,458
Oui, voilà. Il y a un message du Comité
de régulation de la population...
287
00:30:55,750 --> 00:30:56,915
Qu'est-ce que c'est ?
288
00:30:56,915 --> 00:31:00,750
Il semblerait qu'Ishide soit sorti
la nuit dernière.
289
00:31:00,750 --> 00:31:05,583
Ce matin, il a appelé pour dire
qu'il les présenterait.
290
00:31:05,583 --> 00:31:10,250
donc rendez-vous à la station de métro
Shinjuku à 16 heures.
291
00:31:15,333 --> 00:31:16,540
Il s'est passé quelque chose ?
292
00:31:16,708 --> 00:31:18,250
Un suicide apparemment.
293
00:31:29,625 --> 00:31:31,000
Contrôle-toi.
294
00:31:31,458 --> 00:31:33,165
Aniki, c'est lui.
295
00:31:33,165 --> 00:31:35,250
Que faites-vous tous les deux ?
296
00:31:35,250 --> 00:31:37,708
Désolé. Il semblerait que ce soit
un ami de cet homme.
297
00:31:47,250 --> 00:31:52,125
Alors il a été assassiné par
un de leurs assassins ?
298
00:31:52,125 --> 00:31:56,750
Bien sûr. Mais c'est ton droit
de ne pas le croire.
299
00:31:56,750 --> 00:31:58,875
J'ai compris. J'ai compris !
300
00:32:00,125 --> 00:32:03,125
J'ai peur. Allons voir la police.
301
00:32:03,125 --> 00:32:07,375
Ça ne marchera pas.
La police ne nous croira pas.
302
00:32:08,125 --> 00:32:10,125
Et nous n'avons pas le temps.
303
00:32:10,125 --> 00:32:14,083
Je sais !
Le meurtrier est toujours là...
304
00:32:14,500 --> 00:32:18,415
En principe, il a dû s'éloigner
de la foule...
305
00:32:18,415 --> 00:32:21,665
Quelqu'un qui regarderait de notre côté
serait suspect.
306
00:32:27,625 --> 00:32:29,958
C'est l'un d'entre eux ? Lequel est-ce ?
307
00:32:29,958 --> 00:32:31,915
Je ne sais pas.
308
00:32:33,583 --> 00:32:37,040
Hé, tu as un miroir ?
309
00:32:37,415 --> 00:32:38,208
Oui. Mais...
310
00:32:43,583 --> 00:32:45,000
Que comptes-tu faire ?
311
00:32:45,458 --> 00:32:50,625
Un duel. À ce stade, c'est tout
ce qui reste à faire.
312
00:32:50,665 --> 00:32:52,125
Manger ou être mangé.
313
00:33:00,208 --> 00:33:02,500
Pourquoi ici ?
314
00:33:03,665 --> 00:33:09,540
Toute personne qui était sur le quai et
ne monte pas dans le train est suspecte.
315
00:33:14,083 --> 00:33:15,333
Désolée je suis en retard.
316
00:33:15,500 --> 00:33:17,415
Ce n'est pas grave.
Ça ne fait que 50 minutes.
317
00:33:21,750 --> 00:33:27,290
Oh non ! Le vieil homme qui était
sur le banc est parti.
318
00:33:52,790 --> 00:33:55,750
Ce parapluie était surprenant,
n'est-ce pas ?
319
00:33:55,750 --> 00:33:57,000
En effet, oui.
320
00:33:59,625 --> 00:34:04,040
Même mon pied d'athlète a été surpris
et a disparu.
321
00:34:07,040 --> 00:34:08,000
C'est une blague.
322
00:34:08,666 --> 00:34:11,541
Mais Aniki, il n'y a pas de quoi rire.
323
00:34:11,541 --> 00:34:18,500
Ils savaient que tu te faisais passer
pour un client.
324
00:34:23,875 --> 00:34:31,166
Attention. Le danger approche.
325
00:34:34,708 --> 00:34:38,708
Un esprit maléfique s'est accroché à vous.
326
00:34:39,608 --> 00:34:40,682
Un esprit maléfique ?
327
00:34:40,708 --> 00:34:46,041
Je suis... ce qui est écrit ici.
328
00:34:51,375 --> 00:34:57,708
Centre de recherche sur le spiritisme
au Japon. Aoji Hikaru.
329
00:34:57,807 --> 00:35:03,766
Des occultistes, sans doute.
Pourquoi ne pas l'écrire en japonais ?
330
00:35:04,500 --> 00:35:05,791
Écoutez-moi.
331
00:35:08,291 --> 00:35:11,387
Notre chef s'appelle
Komatsu Yumie.
332
00:35:11,413 --> 00:35:15,414
C'est une médium spirituelle
de renommée mondiale.
333
00:35:16,375 --> 00:35:19,750
Si vous pensez que je mens, allez la voir.
334
00:35:19,750 --> 00:35:26,833
L'esprit maléfique qui s'est accroché
à vous sera révélé sous vos yeux.
335
00:35:26,833 --> 00:35:28,375
Je suis désolé mais...
336
00:35:28,375 --> 00:35:34,125
Attends. Allons la voir. On pourrait
découvrir quelque chose sur cette affaire.
337
00:35:34,125 --> 00:35:36,500
Aoji, organisez ça, s'il vous plaît.
338
00:35:36,500 --> 00:35:47,416
D'accord. Je l'appelle et on y va tout
de suite. Je vous prie de m'excuser.
339
00:35:50,833 --> 00:35:55,500
Tu ne sais pas que les médiums sont
souvent des escrocs ?
340
00:35:55,500 --> 00:35:57,708
Mais il n'y a pas de mal à essayer.
341
00:36:08,708 --> 00:36:09,958
Qu'est-ce qui se passe ?
342
00:36:11,333 --> 00:36:14,333
Inutile de le poursuivre.
Il a une voiture de sport.
343
00:36:14,333 --> 00:36:17,125
Oui, et il déteste les spirites.
344
00:36:17,125 --> 00:36:21,000
Désolée, mais pourriez-vous
n'emmener que nous ?
345
00:36:27,083 --> 00:36:31,333
Très bien. Je vais le faire.
346
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Entrez.
347
00:37:45,666 --> 00:37:48,875
Je vais appeler un esprit.
348
00:37:50,708 --> 00:37:53,041
Vous ne devez pas émettre un son.
349
00:37:53,625 --> 00:37:54,791
Compris ?
350
00:38:42,166 --> 00:38:47,458
Maintenant. Allez dans le sombre
pays des esprits.
351
00:38:48,416 --> 00:38:51,750
Les esprits vous appellent.
352
00:38:59,208 --> 00:39:02,375
Répondez maintenant, Tsurumaki Keiko.
353
00:39:03,333 --> 00:39:05,458
Où est Kikyo Shinji ?
354
00:39:07,875 --> 00:39:14,166
J'aime... Shinji. Je l'aime.
355
00:39:14,625 --> 00:39:15,958
Ce n'est pas la question.
356
00:39:27,250 --> 00:39:31,666
Otomo. Dites-moi où est Shinji.
357
00:39:33,583 --> 00:39:45,000
Oui. Shinji Aniki est...
dans le coffre... de la voiture.
358
00:39:52,791 --> 00:39:56,125
Inutile de te cacher, Kikyo Shinji.
Sors de là !
359
00:39:59,708 --> 00:40:03,583
Découvrir notre existence,
c'est bien joué mais...
360
00:40:03,583 --> 00:40:11,208
Vous, les universitaires,
vous êtes tous stupides.
361
00:40:13,315 --> 00:40:14,307
Maintenant sors !
362
00:40:50,791 --> 00:40:54,396
Hé toi...
Il est trop tôt pour mourir.
363
00:40:54,422 --> 00:40:56,731
Attends, s'il te plaît !
364
00:41:00,250 --> 00:41:07,583
Dis-moi une chose.
Pourquoi veulent-ils me tuer ?
365
00:41:16,000 --> 00:41:20,666
Maintenant c'est ton tour.
366
00:41:22,666 --> 00:41:24,708
Tu es un oiseau.
367
00:41:26,166 --> 00:41:30,666
Des ailes jaillissent de ton dos.
368
00:41:31,708 --> 00:41:38,625
Elles deviennent de plus en plus grandes.
369
00:41:40,833 --> 00:41:42,083
C'est bien.
370
00:41:44,041 --> 00:41:45,458
Essaie de les rabattre.
371
00:41:50,041 --> 00:41:53,791
Envole-toi. Tu es un corbeau.
372
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
Alors un condor. Un condor, c'est ça,
n'est-ce pas ?
373
00:42:01,916 --> 00:42:05,958
Ce ciel sans limites est à toi.
374
00:42:06,375 --> 00:42:08,500
Vole maintenant !
375
00:42:27,375 --> 00:42:29,166
À l'aide !
376
00:42:40,625 --> 00:42:41,750
Aniki !
377
00:42:42,166 --> 00:42:43,182
Bill, lève les yeux !
378
00:42:50,375 --> 00:42:52,541
Aniki, c'est terrible.
379
00:42:55,708 --> 00:42:56,708
Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:42:57,208 --> 00:42:59,708
Ce n'est pas le moment de jouer.
381
00:43:00,500 --> 00:43:04,000
Les occultistes ont plié bagage
et ont filé à l'anglaise.
382
00:43:05,666 --> 00:43:11,208
Et un nouveau groupe est arrivé en disant
qu'ils avaient loué l'endroit pour 8 ans.
383
00:43:11,458 --> 00:43:15,791
Ils ont dit qu'ils n'avaient jamais
entendu parler du Spiritua.
384
00:43:17,291 --> 00:43:19,750
Tu as vu le gardien ?
385
00:43:19,750 --> 00:43:26,000
Non, il est parti et la femme
de ménage le cherchait.
386
00:43:26,500 --> 00:43:29,708
C'est bien ce que je pensais !
387
00:43:29,708 --> 00:43:35,791
Il faut se débarrasser du gardien...
l'endroit était à eux.
388
00:43:36,833 --> 00:43:40,000
Je vois. C'est logique.
389
00:43:41,000 --> 00:43:43,583
Mais patron, le gardien...
390
00:43:43,583 --> 00:43:46,916
Il est mort... subitement.
391
00:43:50,750 --> 00:43:53,750
Peut-être qu'elle aussi ?
392
00:43:57,666 --> 00:44:02,166
Joli tir ! Le changement de ressort
a marché.
393
00:44:02,166 --> 00:44:04,541
Arrête de déconner !
394
00:44:04,541 --> 00:44:08,666
Hier soir, sous hypnose...
395
00:44:08,666 --> 00:44:16,000
quand on lui a demandé où tu étais,
que crois-tu qu'elle ait dit ?
396
00:44:16,000 --> 00:44:22,916
J'aime Shinji. Je l'aime. Je l'aime...
397
00:44:25,416 --> 00:44:31,333
Cette sincérité enjouée m'a bluffé !
398
00:44:32,166 --> 00:44:37,625
Alors que cette Keiko pourrait être...
399
00:44:41,416 --> 00:44:44,458
Aniki. Ça ne t'inquiète vraiment pas ?
400
00:44:45,041 --> 00:44:50,666
Bill, si je n'étais pas inquiet, je ne
m'amuserais pas avec des jouets.
401
00:44:52,500 --> 00:44:54,375
1 seul coup mais...
402
00:44:54,375 --> 00:44:58,041
C'est quand même une bonne arme.
403
00:45:00,916 --> 00:45:01,974
Et ça aussi.
404
00:45:04,833 --> 00:45:05,916
Ou ça.
405
00:45:06,916 --> 00:45:07,882
Alors...
406
00:45:10,833 --> 00:45:13,791
Je ne sais pas ce que je peux faire...
407
00:45:13,791 --> 00:45:16,458
Je me moque désormais de savoir
pourquoi ils me veulent.
408
00:45:21,291 --> 00:45:25,375
L'attaque est la meilleure défense.
409
00:45:28,208 --> 00:45:30,416
Tsurumaki ? Elle est absente.
410
00:45:31,333 --> 00:45:33,791
Désolé mais on ne pourrait pas
avoir son adresse ?
411
00:45:33,833 --> 00:45:36,875
Mais on est près de la deadline.
412
00:45:36,875 --> 00:45:39,250
Ça suffit !
413
00:45:39,250 --> 00:45:41,083
N'êtes-vous pas le supérieur de Keiko ?
414
00:45:41,458 --> 00:45:43,666
Ce qui lui arrive ne vous importe pas ?
415
00:45:43,666 --> 00:45:44,791
Attendez.
416
00:45:48,208 --> 00:45:51,125
Keiko, je la connais bien.
417
00:45:54,166 --> 00:45:58,166
Excusez-moi. Vous vouliez quelque chose ?
418
00:45:58,166 --> 00:45:59,333
Rien du tout.
419
00:46:02,416 --> 00:46:06,958
J'aime juste regarder
les exploités travailler.
420
00:46:10,583 --> 00:46:12,416
Alors, allons-y.
421
00:46:12,416 --> 00:46:18,166
C'est tout proche. Avec beaucoup
d'autres personnes qui me plaisent.
422
00:46:22,416 --> 00:46:24,791
Vous savez que Yamaguchi
a acheté une voiture ?
423
00:46:24,791 --> 00:46:26,958
Le nouveau manager vient au travail
en voiture ?
424
00:46:26,958 --> 00:46:28,333
Pour séduire la fille du patron.
425
00:46:28,333 --> 00:46:30,375
Teranishi l'a déjà fait.
426
00:46:30,375 --> 00:46:32,250
Un autre.
427
00:46:32,250 --> 00:46:33,875
L'alcool provoque des ulcères.
428
00:46:33,875 --> 00:46:36,583
Peut-être qu'il aura un cancer.
429
00:46:36,583 --> 00:46:37,541
Où sont les clients ?
430
00:46:37,541 --> 00:46:40,625
Bâtard ! J'ai envie de le tuer.
431
00:46:40,666 --> 00:46:45,583
Je n'en peux plus.
432
00:46:47,125 --> 00:46:49,250
Son mari est mort aussi ?
433
00:46:49,250 --> 00:46:52,250
Mais ils ont de l'argent.
434
00:46:52,250 --> 00:46:56,083
La vérité est qu'ils sont très endettés.
435
00:46:56,125 --> 00:46:59,208
Comme c'est tragique.
Apportez-m'en un autre !
436
00:46:59,583 --> 00:47:00,916
Qu'en dites-vous ?
437
00:47:00,916 --> 00:47:03,958
Les humains sont des animaux si pécheurs.
438
00:47:06,083 --> 00:47:10,750
Selon vous, quel est le plus grand
plaisir de la vie ?
439
00:47:12,833 --> 00:47:19,166
Est-ce que Tsurumaki est aussi
une habituée ici ?
440
00:47:19,208 --> 00:47:22,708
Vous ne savez pas ? C'est le meurtre.
441
00:47:22,708 --> 00:47:23,875
Le meurtre ?
442
00:47:24,833 --> 00:47:27,750
La lutte pour la survie
est le destin de l'homme.
443
00:47:27,750 --> 00:47:31,375
Elle crée des ennemis,
ce qui engendre la haine
444
00:47:31,375 --> 00:47:35,708
et conduit au meurtre et à l'assassinat.
445
00:47:35,708 --> 00:47:43,500
Aussi proches soit-on, au fond, chacun
veut que l'autre tombe raide mort.
446
00:47:44,833 --> 00:47:46,291
Raide mort.
447
00:47:46,916 --> 00:47:48,750
Personne ne le dit...
448
00:47:49,916 --> 00:47:52,625
mais on est tous coincés
dans le même trou.
449
00:47:53,458 --> 00:47:54,349
Vous aussi !
450
00:47:54,916 --> 00:47:55,766
et vous.
451
00:47:56,916 --> 00:47:58,208
et bien sûr, moi-même.
452
00:47:59,041 --> 00:48:03,500
Mais contrairement à vous,
je ne le cache pas.
453
00:48:05,083 --> 00:48:07,416
Vous me prenez pour un fou.
454
00:48:08,791 --> 00:48:10,375
Fou, ça me va.
455
00:48:11,500 --> 00:48:16,708
Tous ceux qui ont fait de grandes choses
dans l'histoire de l'humanité étaient fous.
456
00:48:17,791 --> 00:48:23,083
Dostoïevski, Nietzsche, Van Gogh,
Hitler, Néron
457
00:48:24,750 --> 00:48:30,416
Et le plus grand désir de l'homme est...
458
00:48:31,375 --> 00:48:34,208
sans aucun doute, la guerre.
459
00:48:36,166 --> 00:48:38,375
Tout en chantant la paix mondiale...
460
00:48:38,375 --> 00:48:41,541
ils se réjouissent tous à la nouvelle
d'une guerre.
461
00:48:42,250 --> 00:48:44,666
Parce que c'est amusant.
462
00:48:45,458 --> 00:48:49,416
Parce que le meurtre de masse
est le plus amusant.
463
00:48:51,875 --> 00:48:54,083
Je digresse quelque peu.
464
00:48:55,125 --> 00:48:56,083
Ça vous dit ?
465
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Non, c'est bon.
466
00:49:08,791 --> 00:49:11,083
Vous parliez si sérieusement...
467
00:49:12,166 --> 00:49:13,875
Que faites-vous ?
468
00:49:14,375 --> 00:49:16,541
Devinez. À votre avis ?
469
00:49:18,333 --> 00:49:20,083
Voyons...
470
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Dois-je vous le dire ?
471
00:49:22,083 --> 00:49:25,125
Cet homme est un tueur. Pas vrai ?
472
00:49:25,125 --> 00:49:27,333
Magnifique !
473
00:49:27,333 --> 00:49:29,416
Peut-être que je ferai appel à vous.
474
00:49:29,625 --> 00:49:33,458
Très bien. Mais pour l'instant,
j'ai les mains pleines.
475
00:49:37,875 --> 00:49:39,875
Alors les affaires marchent bien.
476
00:49:39,916 --> 00:49:42,708
Vous êtes à la poursuite
d'une grosse proie.
477
00:49:43,166 --> 00:49:45,791
Ce n'est pas quelqu'un
de très important.
478
00:49:46,250 --> 00:49:49,750
Un homme de peu de valeur,
dont il est difficile de se débarrasser.
479
00:49:50,791 --> 00:49:55,291
Par sa faute, une femme innocente
est en danger.
480
00:49:57,958 --> 00:50:00,000
Qui est cette femme ?
481
00:50:03,458 --> 00:50:04,708
Qui êtes-vous d'ailleurs ?
482
00:50:10,000 --> 00:50:13,958
D'habitude, j'aime tuer lentement...
483
00:50:15,041 --> 00:50:18,666
Même les chats jouent avec
les souris avant de les tuer.
484
00:50:20,958 --> 00:50:25,291
Lorsque ce travail sera terminé,
je reviendrai pour votre commande.
485
00:50:33,125 --> 00:50:36,041
Que fait vraiment cet homme ?
486
00:50:36,708 --> 00:50:41,625
C'est le chef d'une bande
de tueurs patentés.
487
00:50:41,666 --> 00:50:44,583
C'est méchant. Je demandais sérieusement.
488
00:50:46,416 --> 00:50:50,166
C'est vrai ? Je ne comprends rien
à tout ça.
489
00:50:52,291 --> 00:50:55,916
Regarde ça, Bill. C'est creux.
490
00:50:56,500 --> 00:50:57,666
Des gouttes assommantes.
491
00:50:57,666 --> 00:51:02,708
Si j'avais allumé ma cigarette avec ça,
ça m'aurait fait perdre connaissance.
492
00:51:04,041 --> 00:51:07,750
Il comptait m'emmener
comme si j'étais ivre.
493
00:51:08,166 --> 00:51:10,875
Sans blague, Aniki. Tu attends quoi ?
494
00:51:11,458 --> 00:51:12,666
À quoi bon ?
495
00:51:13,708 --> 00:51:19,166
C'est le type même du criminel
qui a de l'honneur.
496
00:51:20,916 --> 00:51:23,208
Même si on l'étranglait,
il ne parlerait pas.
497
00:51:25,125 --> 00:51:28,916
Il vaudrait mieux découvrir
leur prochain...
498
00:51:53,500 --> 00:51:54,833
Qu'est-ce que c'est ?
499
00:52:29,291 --> 00:52:32,458
Vidéo promotionnelle du Comité
de régulation de la population
500
00:52:32,500 --> 00:52:36,000
Débarrassons-nous du superflu !
501
00:52:37,250 --> 00:52:39,541
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Quel farceur !
502
00:52:57,000 --> 00:52:58,958
Les monstres ! Comment ont-ils pu ?
503
00:53:26,125 --> 00:53:31,666
Nous vous offrons une mort sans
douleur en buvant ce médicament
504
00:53:32,125 --> 00:53:34,541
Nous vous le proposerons
autant de fois que nécessaire.
505
00:54:24,833 --> 00:54:30,833
Kikyo Shinji, attendez notre messager
à 10 heures ce soir.
506
00:54:35,875 --> 00:54:38,000
Qu'est-ce qu'on va faire, hein ?
507
00:54:38,208 --> 00:54:39,750
On attend jusqu'à 10 heures.
508
00:54:41,916 --> 00:54:43,375
Il n'y a rien d'autre à faire.
509
00:54:46,041 --> 00:54:47,541
Ils sont vraiment fous.
510
00:54:49,208 --> 00:54:51,208
Une bande de tueurs paranoïaques.
511
00:54:52,916 --> 00:54:57,208
Si on fait une erreur,
elle mourra à coup sûr.
512
00:54:57,208 --> 00:54:59,166
Tu peux dire ça, mais...
513
00:55:10,250 --> 00:55:13,291
Y a-t-il un Kikyo Shinji ici ?
514
00:55:14,166 --> 00:55:15,000
C'est moi.
515
00:55:16,000 --> 00:55:18,125
C'est peut-être une blague mais...
516
00:55:18,875 --> 00:55:21,000
J'ai trouvé ça dans la rue.
517
00:55:28,875 --> 00:55:31,333
[Je vais certainement me faire tuer.]
518
00:55:33,041 --> 00:55:34,041
Où avez-vous trouvé ça ?
519
00:55:34,041 --> 00:55:36,083
Près de la clinique de mon médecin.
520
00:55:36,208 --> 00:55:39,375
Si vous voulez, je peux vous y emmener.
J'ai une voiture.
521
00:55:40,875 --> 00:55:45,208
Mais est-ce bien réel ?
C'est si mélodramatique.
522
00:55:59,375 --> 00:56:03,041
Si elle a été lancée d'une fenêtre,
elle doit être dans un bâtiment voisin.
523
00:56:05,291 --> 00:56:06,833
Si c'était aussi simple que ça.
524
00:56:19,291 --> 00:56:20,750
Ce n'est pas une façon de conduire !
525
00:56:20,750 --> 00:56:21,833
Attention, Bill.
526
00:56:38,291 --> 00:56:46,208
Je vous tenais, mais j'ai perdu.
527
00:56:46,425 --> 00:56:48,458
S'il vous plaît, avant de mourir,
dites-nous...
528
00:56:48,458 --> 00:56:52,666
Où est Tsurumaki Keiko ?
Où est-elle?
529
00:56:53,416 --> 00:56:57,375
Fuji. Au pied du mont Fuji.
530
00:56:57,833 --> 00:57:00,208
Au pied du mont Fuji, où ?
531
00:57:05,833 --> 00:57:10,625
Mais Aniki, la base du Fuji
couvre une grande surface.
532
00:57:10,875 --> 00:57:17,583
Et si nos ennemis nous voient venir ?
533
00:57:17,583 --> 00:57:20,699
Ils penseront que nous savons où elle...
534
00:57:20,708 --> 00:57:23,625
C'est donc ce que tu avais prévu.
535
00:57:23,625 --> 00:57:28,750
Il ne reste plus qu'à en attraper un autre
pour en savoir plus.
536
00:57:30,625 --> 00:57:32,833
Il semble que nous ayons reçu une réponse.
537
00:57:37,833 --> 00:57:40,583
Avec eux qui nous observent depuis
le ciel, que peut-on...
538
00:57:40,583 --> 00:57:44,625
Mais de là-haut, ils ne peuvent
rien faire non plus.
539
00:57:45,083 --> 00:57:48,416
C'est vrai. Au moins,
nous sommes en sécurité.
540
00:57:48,500 --> 00:57:54,833
Si j'étais eux, je contacterais par radio
quelqu'un pour nous couper la route.
541
00:57:55,708 --> 00:57:57,875
Oui, j'ai compris. Ils pourraient avoir...
542
00:57:58,833 --> 00:57:59,916
Ils sont là !
543
00:58:02,208 --> 00:58:07,000
On ne peut pas s'arrêter. On ferait
mieux de dépasser ces tueurs...
544
00:58:12,083 --> 00:58:13,240
Bill, arrête la voiture.
545
00:58:19,000 --> 00:58:20,416
Attention au sac.
546
00:58:24,750 --> 00:58:27,041
Merci. Nous sommes sauvées.
547
00:58:40,416 --> 00:58:42,250
Notre voiture est tombée en panne.
548
00:58:42,250 --> 00:58:44,416
Vous ne pouvez pas appuyer
sur le champignon ?
549
00:58:44,541 --> 00:58:46,208
Si ça ne vous plaît pas, sortez.
550
00:58:58,166 --> 00:59:01,208
Au fait, où allez-vous ?
551
00:59:01,250 --> 00:59:04,625
L'hôtel du Mont Fuji au lac Yamanaka.
552
00:59:14,125 --> 00:59:15,125
Merci beaucoup.
553
00:59:15,166 --> 00:59:16,907
On passera dans votre chambre
plus tard.
554
00:59:18,041 --> 00:59:20,250
J'ai recommencé.
555
00:59:21,791 --> 00:59:23,125
La régulation de...
556
00:59:25,041 --> 00:59:27,000
À plus tard.
557
00:59:27,833 --> 00:59:35,416
Bill, allons-y. Que se passe-t-il ?
558
00:59:36,458 --> 00:59:39,333
Ces deux sont dans le coup.
559
00:59:52,125 --> 00:59:53,958
Que se passe-t-il ici, Aniki ?
560
00:59:54,458 --> 01:00:00,916
Elle a dû laisser tomber l'enveloppe
exprès pour voir ce qu'on ferait.
561
01:00:03,041 --> 01:00:04,708
Ne relâche pas ta garde.
562
01:00:20,125 --> 01:00:23,625
Laissez-nous nous reposer
dans votre chambre.
563
01:00:23,625 --> 01:00:29,916
Une chambre ? Nous n'en avons pas encore,
mais nous trouverons une solution.
564
01:00:31,208 --> 01:00:32,625
Je vous en prie, prenez ceci.
565
01:00:35,000 --> 01:00:45,916
J'ai fait un rêve de passion profonde,
de beaux cheveux...
566
01:00:46,958 --> 01:00:48,125
Merci.
567
01:00:59,125 --> 01:01:00,750
Revenons à nos affaires.
568
01:01:00,750 --> 01:01:03,166
Des affaires ?
De quoi parlez-vous ?
569
01:01:03,541 --> 01:01:09,666
Vous êtes cruels, avec nous qui grelottons
comme ça. Il faudrait nous aider.
570
01:01:09,666 --> 01:01:13,291
Vous aider ? Quelle blague.
571
01:01:13,291 --> 01:01:14,916
Qu'est-ce qui se passe ?
572
01:01:14,916 --> 01:01:17,541
Pourquoi nous avez-vous approché ?
573
01:01:18,583 --> 01:01:24,375
Vous n'êtes que des leurres ?
Y a-t-il d'autres tueurs ?
574
01:01:24,375 --> 01:01:25,208
Des tueurs ?
575
01:01:25,875 --> 01:01:27,416
De quoi s'agit-il ?
576
01:01:27,458 --> 01:01:30,875
Ne jouez pas les idiotes !
On sait ce qui se passe.
577
01:01:33,083 --> 01:01:35,583
Regardez ça. Ça dit
578
01:01:35,583 --> 01:01:38,416
[Association japonaise de régulation
des naissances.]
579
01:01:39,416 --> 01:01:42,250
Aniki, c'est différent.
580
01:01:45,125 --> 01:01:47,333
Je vois. C'est différent.
581
01:01:47,333 --> 01:01:49,625
Arrêtez ça ! Où est le problème ?
582
01:01:49,666 --> 01:01:54,708
Qu'y a-t-il de mal à commander un manuel
sur la régulation des naissances ?
583
01:01:56,666 --> 01:01:59,791
Désolé. C'était une "Régulation"
différente.
584
01:02:00,208 --> 01:02:05,541
Soudain, j'ai envie de te réchauffer.
Ça te dit ?
585
01:02:05,541 --> 01:02:07,666
Qu'en penses-tu ?
586
01:02:07,666 --> 01:02:09,666
Après ça, ils sont obligés.
587
01:02:25,791 --> 01:02:27,875
Ne t'arrête pas. J'ai encore froid.
588
01:02:39,250 --> 01:02:41,583
Ce n'est pas gentil. Ne m'interrompez pas.
589
01:02:43,458 --> 01:02:48,541
Le sang coulera de vos blessures
590
01:02:49,333 --> 01:02:54,916
Les larmes couleront sans fin.
591
01:03:28,708 --> 01:03:33,083
Des béquilles ne sont que des béquilles
à première vue.
592
01:03:33,083 --> 01:03:35,333
De toute évidence,
tu n'en auras plus besoin.
593
01:03:37,583 --> 01:03:38,583
Monte dans la voiture.
594
01:03:54,500 --> 01:03:58,375
Maintenant dis-moi.
Où est Tsurumaki Keiko ?
595
01:03:59,458 --> 01:04:00,916
Tu as échoué, tu sais.
596
01:04:01,333 --> 01:04:03,125
L'organisation ne le pardonnera pas.
597
01:04:03,291 --> 01:04:07,108
La loyauté envers ton patron ne vaut rien.
598
01:04:07,108 --> 01:04:09,775
Ne pas croire en la loyauté,
c'est ce qui fait d'eux des tueurs.
599
01:04:11,625 --> 01:04:13,875
Ici Obakyu. Obakyu appelle Atom.
Terminé.
600
01:04:13,875 --> 01:04:15,458
Ici Atom. Au rapport.
601
01:04:15,458 --> 01:04:19,027
Une berline noire, immatriculée :
Nerima 3-48. Passé à 02h05.
602
01:04:19,052 --> 01:04:22,250
Prudence recommandée.
Prudence recommandée. Terminé.
603
01:04:22,250 --> 01:04:23,224
Compris !
604
01:04:30,083 --> 01:04:33,458
Maintenant dis-moi. Où est-elle ?
605
01:04:35,416 --> 01:04:37,583
Si tu ne réponds pas,
ton nez va s'envoler.
606
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Plus jamais tu ne réciteras
la poésie de Hange.
607
01:04:42,833 --> 01:04:44,291
À la base militaire.
608
01:04:44,291 --> 01:04:45,875
La base militaire ?
609
01:04:45,875 --> 01:04:49,166
L'exercice de la Force de Défense
commence à 3h.
610
01:04:49,208 --> 01:04:51,349
Leur objectif est la destruction du Hall.
611
01:04:51,775 --> 01:04:52,625
Quoi ?
612
01:04:52,625 --> 01:04:55,708
Abandonnez.
Vous n'arriverez pas à temps.
613
01:04:55,708 --> 01:05:01,541
Leur enceinte est si bien défendue
que vous n'y entrerez jamais.
614
01:05:03,250 --> 01:05:05,875
Nous n'avons que 30 minutes. Allez !
615
01:05:13,315 --> 01:05:15,041
Plus que 15 minutes.
Accroche-toi, Bill.
616
01:05:15,125 --> 01:05:16,708
Laisse-moi faire.
617
01:05:16,708 --> 01:05:17,958
Quelque chose est écrit là.
618
01:05:18,025 --> 01:05:19,382
DANGER à 2 Km
TIRS D'ARTILLERIE
619
01:05:19,416 --> 01:05:21,083
Tout va bien. On a réussi.
620
01:05:37,208 --> 01:05:39,083
Le Corps de défense.
Demandons de l'aide.
621
01:05:39,125 --> 01:05:41,041
Attends. On ne sait pas
si ce sont des vrais.
622
01:05:41,541 --> 01:05:45,583
Désolé. L'artillerie va tirer
dans un quart d'heure.
623
01:05:45,583 --> 01:05:47,416
Vous ne pouvez pas aller plus loin.
624
01:05:47,500 --> 01:05:51,458
Ne vous inquiétez pas.
Nous sommes juste venus observer.
625
01:05:51,458 --> 01:05:54,166
Je devais absolument voir la Force
de défense en action.
626
01:05:55,916 --> 01:06:00,750
Voilà de bonnes paroles.
Vous voulez regarder ici avec nous ?
627
01:06:00,750 --> 01:06:02,500
Ne vous inquiétez pas pour nous.
628
01:06:02,500 --> 01:06:06,083
Ne soyez pas timide.
Ce sont les meilleures places.
629
01:06:06,083 --> 01:06:10,208
Là-bas, c'est la cible.
630
01:06:21,541 --> 01:06:25,007
S'il vous plaît,
je suis un contribuable.
631
01:06:25,032 --> 01:06:29,875
J'aimerais vraiment voir comment
mes impôts sont utilisés.
632
01:06:29,875 --> 01:06:33,583
C'est trop éloigné. S'il vous plaît,
laissez-moi regarder d'un peu plus près.
633
01:06:33,875 --> 01:06:36,375
Attendez ! Vous ne pouvez pas faire ça.
634
01:06:46,583 --> 01:06:50,375
Hé ! Ne faites pas ces grimaces bizarres.
635
01:06:50,375 --> 01:06:52,791
Il y a quelque chose d'étrange chez vous.
636
01:06:52,958 --> 01:06:55,333
QG. QG. C'est Soran et Pappy.
637
01:06:55,333 --> 01:06:59,500
Il y a 2 individus ici qui agissent
de façon suspecte.
638
01:07:06,333 --> 01:07:07,875
C'est un satellite !
639
01:07:13,875 --> 01:07:18,833
Hé ! Il y a quelqu'un dans l'armurerie !
Venez !
640
01:07:18,833 --> 01:07:20,916
Mais, et ces gars-là ?
641
01:07:20,916 --> 01:07:22,708
Laissez-les et dépêchez-vous !
642
01:07:35,791 --> 01:07:36,750
Il reste 3 minutes.
643
01:07:37,000 --> 01:07:38,583
Mais Aniki, ces forces sont réelles.
644
01:07:38,875 --> 01:07:39,916
On verra ça plus tard.
645
01:07:40,291 --> 01:07:42,708
2 minutes avant la mise à feu.
646
01:07:57,458 --> 01:07:59,250
Tsurumaki.
647
01:07:59,291 --> 01:08:00,500
Keiko.
648
01:08:06,625 --> 01:08:08,750
Merci d'être venu jusqu'ici.
649
01:08:09,333 --> 01:08:10,666
C'est le...
650
01:08:13,125 --> 01:08:14,916
Le vieux philosophe du meurtre.
651
01:08:15,666 --> 01:08:18,957
J'ai prévenu mes camarades à l'avance...
652
01:08:18,957 --> 01:08:22,082
si quelque chose tournait mal...
653
01:08:22,082 --> 01:08:26,207
ils devaient vous amener à l'endroit
où vous êtes maintenant.
654
01:08:26,207 --> 01:08:30,636
Je suis très satisfait
de la façon dont mes camarades
655
01:08:30,661 --> 01:08:34,082
ont suivi les instructions de leur chef.
656
01:08:35,707 --> 01:08:39,416
Il reste maintenant une minute avant
le premier tir de barrage.
657
01:08:39,707 --> 01:08:45,000
Vous appréciez ma merveilleuse maîtrise
du temps ? Ni trop tôt ni trop tard.
658
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Merde ! Ces forces étaient...
659
01:08:47,250 --> 01:08:49,332
Maintenant faites votre dernière prière.
660
01:09:05,125 --> 01:09:08,457
Écoute. Il nous reste une dernière chance.
661
01:09:10,375 --> 01:09:13,832
Lorsque le premier obus explosera,
saute dans le trou.
662
01:09:14,250 --> 01:09:17,416
Après ça, passe d'un trou à l'autre
et échappe-toi.
663
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
2 obus ne tomberont sans doute pas
au même endroit.
664
01:09:21,000 --> 01:09:24,500
Sans doute ? Mais si...
665
01:09:24,649 --> 01:09:25,600
Ne t'inquiète pas.
666
01:09:25,699 --> 01:09:30,408
S'ils atteignaient la cible à chaque fois,
ils n'auraient pas besoin de s'entraîner.
667
01:09:30,832 --> 01:09:31,832
D'ici 10 secondes !
668
01:09:34,166 --> 01:09:34,791
7
669
01:09:35,332 --> 01:09:36,082
6
670
01:09:36,625 --> 01:09:37,250
5
671
01:09:37,375 --> 01:09:37,957
4 secondes
672
01:09:37,957 --> 01:09:38,582
3 secondes
673
01:09:38,582 --> 01:09:39,457
2
674
01:09:39,457 --> 01:09:41,041
1
675
01:10:18,041 --> 01:10:19,041
Succès.
676
01:10:21,582 --> 01:10:22,707
Ce fut difficile.
677
01:10:25,957 --> 01:10:29,707
Au commencement est le chant de l'éternité
678
01:10:31,082 --> 01:10:33,291
Par ce coup violent, on peut penser
679
01:10:34,541 --> 01:10:36,957
Qu'à ce moment-là, la colère se dissipe
680
01:10:36,957 --> 01:10:41,791
Le sang joyeux coule sur votre poitrine.
681
01:10:47,250 --> 01:10:50,916
Pensais-tu que je pardonnerais l'échec ?
682
01:10:51,291 --> 01:10:52,307
Ils sont en vie !
683
01:11:13,125 --> 01:11:14,375
C'est un ratage.
684
01:11:16,250 --> 01:11:18,457
Ça vient des impôts que tu as payés.
685
01:11:18,832 --> 01:11:23,082
Impossible ! Je n'ai jamais payé
d'impôts de ma vie.
686
01:11:23,250 --> 01:11:24,916
Alors c'est ceux que j'ai payé.
687
01:11:26,500 --> 01:11:27,515
Quel gâchis.
688
01:11:27,832 --> 01:11:31,000
Aniki, qu'est-ce que tu...
689
01:11:31,000 --> 01:11:34,416
Si on le vend,
on récupérera quelque chose.
690
01:11:34,666 --> 01:11:37,283
Ma prime de fin d'année.
691
01:11:37,541 --> 01:11:40,707
Attention. C'est dangereux.
Je me tire d'ici.
692
01:12:08,416 --> 01:12:09,582
On est arrivé jusqu'ici...
693
01:12:09,582 --> 01:12:11,166
Repose-toi une seconde.
694
01:12:16,207 --> 01:12:19,166
Qu'est-ce que tu fais ? Ça va faire boum.
695
01:12:41,541 --> 01:12:45,832
Hé, soldat ! Sauvez-moi !
Je suis là !
696
01:12:50,416 --> 01:12:53,000
C'est ce soldat. Qu'est-ce que je fais ?
697
01:12:53,000 --> 01:12:55,707
On ne peut rien faire.
Ils arrivent par là aussi.
698
01:12:55,832 --> 01:12:57,125
Où est l'autre ?
699
01:12:57,707 --> 01:12:58,875
Je suis ici.
700
01:13:17,416 --> 01:13:18,774
Idiot ! Sauve-toi d'ici.
701
01:13:18,815 --> 01:13:20,082
Mais il y a un canon là-bas...
702
01:13:20,182 --> 01:13:22,475
Ça ne fait pas de mal
de se faire exploser. Vas-y !
703
01:13:46,166 --> 01:13:47,207
Tu vas bien ?
704
01:13:48,375 --> 01:13:51,791
Ça va, mais qu'est-ce que c'était ?
705
01:13:51,791 --> 01:13:58,500
Oh, ça. J'ai enterré ce truc
qui pointait vers le haut.
706
01:13:59,457 --> 01:14:01,332
Le raté ?
707
01:14:07,125 --> 01:14:09,332
Je ne peux pas. Il est fichu.
708
01:14:12,041 --> 01:14:13,250
Mon cul.
709
01:14:13,250 --> 01:14:14,957
Il est en vrac.
710
01:14:39,916 --> 01:14:42,457
Bien joué. Vous m'avez senti ?
711
01:14:43,582 --> 01:14:49,000
Oui, en effet. J'ai senti le sang.
Vous êtes venu pour voler un obus ?
712
01:14:49,000 --> 01:14:53,166
C'est de l'histoire ancienne.
713
01:14:54,166 --> 01:14:58,750
Ces 4 hommes appartenaient au même
bataillon mais à la deuxième escouade.
714
01:14:58,916 --> 01:15:03,375
Pour moi, les tueurs sont remplaçables.
715
01:15:04,457 --> 01:15:06,625
Mais je ne peux pas continuer
à jouer sans pièces.
716
01:15:07,500 --> 01:15:12,582
Kikyo, ce que je veux,
ce n'est pas votre vie.
717
01:15:13,457 --> 01:15:17,625
Comptez-vous poursuivre le massacre
avec moi jusqu'au bout ?
718
01:15:17,625 --> 01:15:20,791
Ou récupérer Tsurumaki Keiko
par la négociation ?
719
01:15:22,000 --> 01:15:23,957
Pas la peine de réfléchir, j'imagine.
720
01:15:26,625 --> 01:15:29,041
Vous avez sans doute raison.
Après avoir fait tout ça...
721
01:15:29,041 --> 01:15:31,625
Il y a peu de différence
entre les deux.
722
01:15:32,416 --> 01:15:37,957
Bien. Très bien.
Je commence à vous apprécier.
723
01:15:42,166 --> 01:15:43,541
Venez. Descendons.
724
01:15:49,707 --> 01:15:50,916
J'y vais, Bill.
725
01:15:52,082 --> 01:15:54,875
Laisse-moi faire.
726
01:16:00,916 --> 01:16:06,291
Au fait, Kikyo. Quel âge aviez-vous
quand vous êtes allé en Allemagne ?
727
01:16:07,166 --> 01:16:08,207
En Allemagne ?
728
01:16:08,207 --> 01:16:14,125
Inutile de le cacher. En 1940, dans
le cadre de la propagande nazie...
729
01:16:14,125 --> 01:16:17,500
un groupe de jeunes Japonais
a été invité en Allemagne...
730
01:16:17,500 --> 01:16:20,166
vous étiez l'un de ces membres.
731
01:16:20,582 --> 01:16:26,082
Mais je ne me souviens quasiment de rien.
Je n'avais que 8 ans.
732
01:16:26,082 --> 01:16:31,916
J'y suis allé en 1936,
en tant que chercheur en médecine.
733
01:16:34,041 --> 01:16:37,291
Un jour, j'ai entendu Hitler parler.
734
01:16:37,291 --> 01:16:41,666
Soudain, mes yeux se sont ouverts.
735
01:16:41,666 --> 01:16:45,541
Je n'avais jamais vu un fou
aussi fascinant.
736
01:16:46,041 --> 01:16:51,166
Un grand menteur, une gigantesque boule
de fureur meurtrière se tenait devant moi.
737
01:16:51,832 --> 01:16:54,832
Je fus impressionné.
C'était un vrai humain.
738
01:17:06,041 --> 01:17:08,957
Ne brisez pas votre promesse.
Nous devons encore parler.
739
01:17:14,082 --> 01:17:17,125
Nous voilà enfin seuls tous les deux.
740
01:17:19,375 --> 01:17:22,207
Cet endroit est totalement insonorisé
741
01:17:22,207 --> 01:17:25,582
et les soignants sains d'esprit
rentrent chez eux le soir,
742
01:17:25,606 --> 01:17:27,606
nous ne serons donc pas dérangés.
743
01:17:28,416 --> 01:17:30,791
Vous pouvez vous sentir en sécurité
et vous détendre.
744
01:17:34,832 --> 01:17:38,500
Et maintenant, concernant ce que je veux.
745
01:17:38,916 --> 01:17:40,832
La larme de Cléopâtre, n'est-ce pas ?
746
01:17:43,291 --> 01:17:46,791
Pas de quoi s'étonner.
C'est le secret de mon corps.
747
01:17:46,791 --> 01:17:49,625
Je devrais le savoir mieux que vous.
748
01:17:50,625 --> 01:17:53,875
J'ai fait semblant de ne pas savoir
parce que c'était plus prudent.
749
01:17:53,875 --> 01:17:59,416
Si j'avais montré que je savais
pourquoi vous étiez après moi
750
01:17:59,416 --> 01:18:03,332
vous auriez attaqué avec dix fois plus
de rapidité et de férocité.
751
01:18:04,916 --> 01:18:06,332
La larme de Cléopâtre.
752
01:18:07,332 --> 01:18:09,582
Appartenant autrefois
à la famille royale française.
753
01:18:09,750 --> 01:18:12,625
Un diamant de trois millions de dollars.
754
01:18:13,041 --> 01:18:17,166
Avec son héritage maléfique, ce diamant
755
01:18:17,166 --> 01:18:20,416
une fois tombé aux mains des nazis,
a apporté le malheur.
756
01:18:21,916 --> 01:18:26,125
Un autre médecin dans votre association
d'assassins, Riehart Hinkel
757
01:18:26,125 --> 01:18:29,332
a pu voir le diamant et l'a volé.
758
01:18:29,332 --> 01:18:32,082
La Gestapo fut plongée dans le chaos.
759
01:18:37,041 --> 01:18:40,125
Et on découvrit que le voleur
était le Docteur Hinkel.
760
01:18:40,791 --> 01:18:44,270
À cette époque, un jeune garçon,
fut victime d'un attentat à la bombe.
761
01:18:44,296 --> 01:18:47,774
Blessé à l'épaule,
on l'emmena chez le Dr Hinkel.
762
01:18:48,541 --> 01:18:50,666
Hinkel, sachant qu'il serait arrêté...
763
01:18:50,666 --> 01:18:57,207
a cousu le diamant dans l'épaule du
garçon, pensant le récupérer peu après,
764
01:18:57,207 --> 01:19:01,332
mais, interrogé par la Gestapo,
il succomba à une crise cardiaque.
765
01:19:01,916 --> 01:19:05,207
Ce qui nous ramène 20 ans en arrière.
766
01:19:05,207 --> 01:19:09,541
Les nazis ont finalement découvert
ce qui s'était passé.
767
01:19:10,875 --> 01:19:11,824
C'est bien ça ?
768
01:19:12,000 --> 01:19:17,666
En effet. Ils ont été informés par une
infirmière qui avait assisté à l'opération.
769
01:19:20,375 --> 01:19:27,375
Bruckmayer a tué un ami pour avoir
l'information avant de venir me voir.
770
01:19:28,875 --> 01:19:35,341
Je l'ai à mon tour tué pour l'information.
771
01:19:37,240 --> 01:19:42,307
En revanche, dites-moi
comment vous avez su...
772
01:19:46,207 --> 01:19:50,166
Un pistolet artisanal,
contre mon poinçon à cuir.
773
01:19:51,166 --> 01:19:53,832
Et si on le testait sur une gorge ?
774
01:19:54,625 --> 01:19:55,832
Non, ce n'est pas la peine.
775
01:19:57,457 --> 01:20:00,416
Ce n'est que du cinéma, après tout.
776
01:20:00,416 --> 01:20:04,707
Je n'utilise pas de choses aussi
vulgaires que des pistolets.
777
01:20:05,375 --> 01:20:06,707
C'est louable.
778
01:20:08,082 --> 01:20:12,582
Alors poursuivons comme ça à l'étage
et libérons-la de sa cellule.
779
01:20:13,707 --> 01:20:15,207
Ce n'est pas votre genre.
780
01:20:15,707 --> 01:20:17,707
Allez-vous rompre votre promesse ?
781
01:20:18,625 --> 01:20:25,250
Il n'y a rien à faire.
Je n'ai pas ce que vous voulez.
782
01:20:29,041 --> 01:20:36,916
Désolé de vous décevoir, mais le diamant
mis en moi était un faux d'Hinkel.
783
01:20:41,166 --> 01:20:44,766
Il y a dix ans,
la plaie est devenue douloureuse
784
01:20:44,792 --> 01:20:48,000
alors j'ai fait refaire
l'opération au CHU.
785
01:20:48,000 --> 01:20:52,082
Ce qu'on m'a enlevé, c'est un morceau
de verre de la taille de mon pouce.
786
01:20:53,250 --> 01:20:56,041
C'est la raison pour laquelle
je m'intéresse à cette affaire.
787
01:21:00,541 --> 01:21:08,000
Je vais vous croire parce que
je ne veux pas du diamant.
788
01:21:09,582 --> 01:21:16,375
Pourquoi aurais-je essayé
de vous mettre en pièces ?
789
01:21:17,707 --> 01:21:22,125
Je voulais juste vous offrir
un magnifique meurtre.
790
01:21:22,500 --> 01:21:25,625
Pouvez-vous comprendre cela ?
791
01:21:26,149 --> 01:21:34,390
Un meurtre où 3 millions de dollars de
diamants partent en flammes et en fumée.
792
01:21:35,750 --> 01:21:42,291
Cela aurait été spectaculaire - le summum
de mon art de meurtrier !
793
01:21:42,791 --> 01:21:45,250
Maintenant, je vais la libérer.
794
01:21:45,250 --> 01:21:49,416
Attendez. Qui êtes-vous ?
795
01:21:52,375 --> 01:21:57,625
Ce n'est pas possible. Et pourtant
ce n'est pas impossible.
796
01:22:02,250 --> 01:22:03,541
Alors imaginez un peu ça.
797
01:22:05,666 --> 01:22:14,500
Kikyo Shinji parcourt peut-être le
monde pour faire trembler les criminels.
798
01:22:14,541 --> 01:22:19,707
Un homme qui cherche depuis 10 ans
la véritable Larme de Cléopâtre.
799
01:22:20,416 --> 01:22:29,041
Apprenant que des nazis étaient là, il a
saisi l'occasion pour leur tendre un piège.
800
01:22:29,957 --> 01:22:33,582
Alors ?
L'histoire n'est-elle pas meilleure ?
801
01:22:34,832 --> 01:22:37,140
Je n'arrive pas à y croire.
802
01:22:37,164 --> 01:22:40,471
Alors, déjouer mes hommes,
ce n'était...
803
01:22:40,497 --> 01:22:43,291
ni de la chance, ni du hasard ?
804
01:22:43,291 --> 01:22:49,957
Si c'est grâce à votre habileté,
alors vous êtes redoutable...
805
01:22:50,291 --> 01:22:54,457
Allons-y ! Je n'ai pas de temps
à perdre en conversations inutiles.
806
01:24:41,666 --> 01:24:44,666
Je suis stupéfait. Vous faites
vraiment trembler les criminels.
807
01:24:45,916 --> 01:24:48,750
Cet homme a la force de trois hommes.
808
01:24:49,541 --> 01:24:52,332
Il est plus qu'un homme,
il est plus proche d'un gorille.
809
01:24:53,000 --> 01:24:55,541
Allons-nous enlever proprement
nos casquettes ?
810
01:24:56,125 --> 01:24:59,332
Non. Enlevons les gants.
811
01:25:00,207 --> 01:25:04,541
Je suis Mizurogi Shogo et je ne peux pas
me sauver en rampant.
812
01:25:06,041 --> 01:25:09,250
Mais je ne peux pas vous battre
à mains nues.
813
01:25:11,707 --> 01:25:17,041
Et si on réglait ça par
un duel à l'espagnole ?
814
01:25:17,666 --> 01:25:18,791
Un duel à l'espagnole ?
815
01:25:19,000 --> 01:25:23,916
Nous lions nos poignets gauches ensemble
et nous nous battons avec des couteaux.
816
01:25:24,582 --> 01:25:26,515
C'est une façon élégante
de se battre en duel.
817
01:25:26,600 --> 01:25:27,600
J'accepte.
818
01:25:29,832 --> 01:25:32,207
Choisissez-en un et placez-le à vos pieds.
819
01:25:45,166 --> 01:25:51,666
Maintenant, je vais compter jusqu'à trois
et nous verrons ce qui arrivera.
820
01:26:32,375 --> 01:26:36,750
Que ressentez-vous ? Où est passée
votre philosophie de l'assassin ?
821
01:26:38,166 --> 01:26:41,582
Votre philosophie néglige
une chose importante.
822
01:26:42,207 --> 01:26:49,041
Les gens peuvent vouloir s’entre-tuer,
mais personne ne veut mourir.
823
01:26:51,000 --> 01:26:57,875
L'ironie, c'est que vous vouliez aider
la société en contrôlant la population.
824
01:26:58,541 --> 01:27:01,416
Pouvons-nous passer au final ?
825
01:27:02,082 --> 01:27:06,000
Vous allez goûter quelque chose que
vous n'avez jamais goûté auparavant.
826
01:27:06,541 --> 01:27:08,707
La peur de la mort !
827
01:27:28,625 --> 01:27:32,332
Vous avez compris ? Mizorogi Shogo
est invulnérable !
828
01:27:33,207 --> 01:27:35,916
J'ai beaucoup souffert
en créant cette mitrailleuse.
829
01:27:37,000 --> 01:27:40,666
La sécurité est libérée avec le gant.
830
01:27:41,207 --> 01:27:43,291
Ensuite, je fais ça...
831
01:28:13,832 --> 01:28:17,125
Tout va bien. Seule la lune nous regarde.
832
01:28:22,207 --> 01:28:23,625
C'est fini maintenant.
833
01:28:27,082 --> 01:28:34,791
C'est comme un rêve.
Juste toi et moi ensemble comme ça.
834
01:28:51,875 --> 01:28:54,000
Ne pense pas du mal de moi.
835
01:28:55,125 --> 01:28:56,832
C'est l'affaire de maman.
836
01:28:57,207 --> 01:28:58,666
Alors c'est du poison.
837
01:29:00,166 --> 01:29:06,250
Et toi, alors ? Qui es-tu ?
838
01:29:07,332 --> 01:29:08,707
Qui es-tu vraiment ?
839
01:29:09,250 --> 01:29:13,875
Peu importe qui je suis.
Je préfère savoir qui tu es.
840
01:29:14,457 --> 01:29:15,541
Qui es-tu, au juste ?
841
01:29:17,457 --> 01:29:21,582
La fille de Mizorogi.
842
01:29:22,957 --> 01:29:23,916
Mizorogi ?
843
01:29:28,082 --> 01:29:30,582
Mon corps s'engourdit.
844
01:29:41,791 --> 01:29:47,957
Tu ne me tueras pas.
Je mourrai toute seule.
845
01:29:52,250 --> 01:29:54,551
Je vois.
846
01:29:57,176 --> 01:30:01,582
C'est la fierté du
tueur psychopathe ?
847
01:30:03,500 --> 01:30:09,832
Psychopathe ?
Non, je ne suis pas folle.
848
01:30:11,291 --> 01:30:22,832
Je n'en pouvais plus de voir tous
ces gens stupides dans le monde.
849
01:30:24,832 --> 01:30:30,041
J'ai juste pris du plaisir...
à les tromper.
850
01:30:33,082 --> 01:30:39,750
Mais c'est moi qui ai été trompé par toi.
851
01:30:40,875 --> 01:30:48,666
Au lieu d'être stupide,
tu étais effrayant.
852
01:30:50,082 --> 01:30:55,166
Quoi ? Comparé à toi,
je suis du côté des imbéciles.
853
01:30:56,791 --> 01:31:02,375
Alors que je doutais de toi, tu étais
si pitoyable que j'y ai cru à moitié.
854
01:31:03,500 --> 01:31:07,250
Tu as douté ? De moi ?
855
01:31:10,957 --> 01:31:13,750
La première fois, c'était dans le métro.
856
01:31:15,791 --> 01:31:18,658
Alors que Bill ne m'a
pas reconnu dans cette tenue,
857
01:31:18,682 --> 01:31:21,356
comment le vieil homme
a t-il pu m'identifier ?
858
01:31:21,707 --> 01:31:26,832
C'est simple. Tu étais avec moi.
C'est comme ça qu'il a su.
859
01:31:27,957 --> 01:31:32,957
Et l'autre. Quand je me suis
battu avec l'homme gorille.
860
01:31:32,983 --> 01:31:37,981
Tu n'as rien dit alors que
tu savais qu'il m'attendait.
861
01:31:39,082 --> 01:31:41,125
C'est là que j'ai compris.
862
01:31:42,625 --> 01:31:48,500
Je suis si énervée...
que tu aies vu clair dans mon jeu.
863
01:31:48,832 --> 01:31:53,734
Je suis aussi en colère.
Au lieu de te frapper,
864
01:31:53,760 --> 01:31:58,064
j'ai voulu te serrer à
nouveau dans mes bras.
865
01:32:00,416 --> 01:32:03,832
Ce n'était qu'un simple gaz anesthésiant.
866
01:32:11,500 --> 01:32:12,957
Je suis heureuse.
867
01:32:14,875 --> 01:32:26,625
En vérité, tu étais le seul à qui je
voulais cacher ce qui concerne ma famille.
868
01:32:26,957 --> 01:32:36,125
Mais tout est fini maintenant.
Il est temps de se séparer.
869
01:32:40,291 --> 01:32:44,707
Je souffre. Prends-moi dans tes bras.
870
01:33:02,457 --> 01:33:07,625
Plus fort. Serre-moi plus fort.
871
01:33:12,457 --> 01:33:14,291
Ne me lâche pas.
872
01:33:20,666 --> 01:33:21,875
Je suis si heureuse.
873
01:33:26,166 --> 01:33:28,750
Tu es ici avec moi.
874
01:33:33,916 --> 01:33:36,750
Oui pour le moment.
875
01:33:36,875 --> 01:33:44,666
Non, pour toujours.
Pour toujours.
876
01:33:57,375 --> 01:34:08,707
Et alors ? Le TNT que tu as utilisé
est à l'image de ton organisation.
877
01:34:22,500 --> 01:34:31,375
Repose-toi maintenant, ma jolie.
878
01:34:57,582 --> 01:34:59,082
Hé, Aniki, où étais-tu passé ?
879
01:35:03,457 --> 01:35:06,000
Est-ce qu'Otomo Bill est là ?
880
01:35:07,707 --> 01:35:10,541
Quoi ? Aniki, ressaisis-toi.
881
01:35:10,750 --> 01:35:12,416
Je suis juste en face de toi.
882
01:35:15,500 --> 01:35:18,707
Vous êtes Bill. Je tiens à vous remercier.
883
01:35:19,166 --> 01:35:22,416
Il semblerait que vous ayez pris soin
de mon petit frère.
884
01:35:22,500 --> 01:35:24,207
Ton frère ?
885
01:35:28,375 --> 01:35:31,791
Il attire toujours les problèmes.
886
01:35:32,625 --> 01:35:40,125
Il y a dix ans, il a quitté le Japon
et il est revenu brusquement.
887
01:35:41,457 --> 01:35:51,750
À son retour, il m'a imposé un examen
médical d'une semaine à l'hôpital.
888
01:35:56,166 --> 01:36:01,957
Malgré mon apparence, je n'ai que 35 ans.
Pourquoi ce bilan de santé ?
889
01:36:02,207 --> 01:36:06,291
Et puis une semaine plus tard
quand je suis sorti
890
01:36:06,291 --> 01:36:11,457
il m'a laissé un mot disant
qu'il voulait le vrai diamant
891
01:36:11,457 --> 01:36:14,625
Un mot à la manière de quelqu'un
qui parle dans son sommeil.
892
01:36:14,625 --> 01:36:18,625
Et à nouveau, je n'ai aucune idée
d'où il a pu aller.
893
01:36:26,582 --> 01:36:30,457
Et il semble qu'il vous ait laissé
quelque chose.
894
01:36:33,582 --> 01:36:34,574
C'est ça.
895
01:36:35,166 --> 01:36:36,182
Merci.
896
01:36:43,082 --> 01:36:45,264
Qu'est-ce que c'est ?
897
01:36:45,988 --> 01:36:50,457
"Réflexions sur les cas
de meurtre paranoïaque"
898
01:36:50,983 --> 01:36:53,140
Quel frimeur !
899
01:36:54,832 --> 01:37:05,291
#1. Un homme dans la quarantaine
met une lame de rasoir entre 2 cartes
900
01:37:09,291 --> 01:37:20,000
#2. Un vieil homme de 70 ans place un
pic à glace sur le bout de son parapluie.
901
01:37:20,750 --> 01:37:23,573
Qu'est-ce qu'il raconte ?
902
01:37:24,097 --> 01:37:34,064
Écrire une telle fiction sur les criminels
alors qu'il ne connaît rien au sujet.
903
01:37:38,500 --> 01:37:43,957
Et au fait, je suis Shinji écrit avec
le caractère "croire" et "maîtriser".
904
01:37:43,957 --> 01:37:48,707
Mon frère c'est Shinji écrit "croire" et
"le suivant". Alors ne les confondez pas.
905
01:37:49,916 --> 01:37:55,207
Notre père était si maniaque. À cause
de lui, notre enfance fut perturbée.
906
01:38:06,082 --> 01:38:12,206
J'ai passé une semaine à l'hôpital
et tout ce qu'ils ont trouvé,
907
01:38:12,230 --> 01:38:14,750
c'est le pied d'athlète.
908
01:38:14,750 --> 01:38:18,541
Et ils finissent par me dire
que ça ne se soigne pas.
909
01:38:18,750 --> 01:38:27,082
Vous n'imaginez pas les choses qu'il fait.
Oh mes pieds qui me démangent.
910
01:38:43,375 --> 01:38:50,125
Hé, c'est quoi ce délire ?
911
01:39:04,003 --> 01:39:07,470
67667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.