All language subtitles for des assassins

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:45,040 Mizurogi, c'est un superbe hôpital. 2 00:00:45,207 --> 00:00:49,915 Vous n'êtes pas venu me faire des compliments stupides, Bruckmayer ? 3 00:00:51,290 --> 00:00:54,625 Vous n'êtes pas non plus venu pour faire des analyses. 4 00:00:54,790 --> 00:01:00,750 Ma santé mentale est excellente. Tout comme la vôtre. 5 00:01:00,750 --> 00:01:02,000 C'est bien. 6 00:01:02,915 --> 00:01:06,707 J'ai une demande. Quelque chose d'important. 7 00:01:08,957 --> 00:01:10,125 Vous pouvez y aller. 8 00:01:32,832 --> 00:01:38,375 Des cigarettes personnalisées. Vous êtes toujours aussi dépensier. 9 00:01:38,375 --> 00:01:44,207 C'est ma spécialité. L'argent n'éblouit que lorsqu'il est gaspillé. 10 00:01:44,207 --> 00:01:46,832 Tuer, vous aimez ça aussi ? 11 00:01:46,832 --> 00:01:48,375 Bien sûr. 12 00:01:51,332 --> 00:01:54,625 Cet endroit est complètement insonorisé. Je vous écoute. 13 00:01:55,582 --> 00:01:59,082 Notre organisation secrète du parti nazi... 14 00:01:59,082 --> 00:02:03,790 a décidé de demander des informations au Comité de régulation de la population. 15 00:02:04,207 --> 00:02:12,125 Vous êtes bien renseigné. J'admire la façon dont vous avez trouvé notre bureau secret. 16 00:02:12,375 --> 00:02:16,000 J'ai entendu dire que vous entraîniez des fous à devenir des assassins. 17 00:02:16,000 --> 00:02:21,582 Exact. Tous les grands hommes sont fous d'une certaine manière. 18 00:02:23,125 --> 00:02:26,375 Bien sûr, nous ne choisissons que des sujets appropriés. 19 00:02:27,165 --> 00:02:31,707 Les résultats sont dévastateurs. 20 00:02:32,665 --> 00:02:36,582 Avant d'aborder les détails, j'aimerais voir ce qu'ils peuvent faire. 21 00:02:37,082 --> 00:02:38,457 Que doivent-ils faire ? 22 00:02:38,457 --> 00:02:40,082 Donnez-moi l'annuaire téléphonique. 23 00:02:47,415 --> 00:02:48,375 D'abord celui-ci. 24 00:02:51,582 --> 00:02:52,750 Puis celle-là. 25 00:02:56,790 --> 00:02:58,207 Et enfin lui. 26 00:02:58,582 --> 00:02:59,750 Je ne sais rien d'eux, 27 00:02:59,750 --> 00:03:03,665 mais vous avez 3 jours pour les tuer et les amener ici. 28 00:03:03,665 --> 00:03:04,790 Pouvez-vous le faire ? 29 00:03:08,000 --> 00:03:09,790 2 jours suffiront. 30 00:03:15,415 --> 00:03:21,915 L'ÂGE D'OR DES ASSASSINS 31 00:05:07,458 --> 00:05:08,375 Madame. 32 00:05:10,833 --> 00:05:12,915 Ou bien Mademoiselle ? 33 00:05:14,040 --> 00:05:15,290 Vous n'entendez pas ? 34 00:05:51,790 --> 00:05:53,208 Que voulez-vous ? 35 00:05:53,208 --> 00:05:54,833 Va-t'en monstre ! 36 00:06:07,958 --> 00:06:09,040 C'est bon. 37 00:06:09,040 --> 00:06:11,750 Et l'autre ? 38 00:06:11,750 --> 00:06:13,333 Rien ne presse. 39 00:06:14,665 --> 00:06:17,125 Il reste 2 heures. 40 00:07:19,125 --> 00:07:20,375 Maman. 41 00:07:21,958 --> 00:07:23,040 Je suis à la maison. 42 00:07:23,040 --> 00:07:29,708 Aujourd'hui au séminaire, les étudiants m'ont donné du fil à retordre 43 00:07:29,708 --> 00:07:34,000 Je pensais que ce serait facile, mais enseigner dans une université est dur. 44 00:07:35,375 --> 00:07:38,458 Ces fleurs durent longtemps. 45 00:07:40,665 --> 00:07:42,790 Oh oui, ce sont des imitations. 46 00:08:57,041 --> 00:08:59,125 Vous êtes Kikyo Shin, n'est-ce pas ? 47 00:09:02,082 --> 00:09:04,416 Oui, tout à fait. 48 00:09:05,916 --> 00:09:08,250 Depuis combien de temps êtes-vous là ? 49 00:09:08,250 --> 00:09:09,332 Depuis le début. 50 00:09:09,541 --> 00:09:11,332 Oh je suis désolé. 51 00:09:13,375 --> 00:09:19,000 C'est dur de venir à bout de ce pied d'athlète. 52 00:09:22,582 --> 00:09:25,582 Ne vous inquiétez pas. Ce n'est pas si grave. 53 00:09:26,625 --> 00:09:31,707 Mais quand ça me démange, je ne peux pas m'empêcher de me gratter. 54 00:09:32,457 --> 00:09:34,957 Une maladie aussi déraisonnable... 55 00:09:39,000 --> 00:09:41,166 Au fait, qui êtes-vous ? 56 00:09:42,875 --> 00:09:45,207 Personne à proprement parler, mais... 57 00:09:46,791 --> 00:09:48,207 C'est moi. 58 00:09:51,582 --> 00:09:59,125 Comité de régulation de la population du Grand Japon, directeur Mabuchi Kensaku 59 00:10:00,791 --> 00:10:05,207 Qu'est-ce que ce Comité de régulation de la Population ? 60 00:10:06,625 --> 00:10:08,750 J'ai faim. 61 00:10:08,750 --> 00:10:11,750 Désolé. Je suis affamé. 62 00:10:14,125 --> 00:10:15,625 Vous en voulez un ? 63 00:10:15,625 --> 00:10:17,332 Ça ira. 64 00:10:17,332 --> 00:10:20,625 Alors je vais en manger deux. 65 00:10:25,207 --> 00:10:29,416 Au Japon, la population est trop nombreuse. 66 00:10:30,250 --> 00:10:33,916 La pauvreté est causée par la surpopulation. 67 00:10:33,916 --> 00:10:39,125 Pour améliorer la situation au Japon, il faut réguler la population. 68 00:10:39,125 --> 00:10:40,582 C'est logique. 69 00:10:40,582 --> 00:10:46,666 Les vies qui peuvent devenir utiles dans le futur 70 00:10:46,666 --> 00:10:52,125 ne doivent pas être détruites avant leur naissance. 71 00:10:54,791 --> 00:10:57,666 Au contraire, 72 00:10:57,666 --> 00:11:05,125 ceux qui ne seront d'aucune utilité devraient tirer leur révérence. 73 00:11:05,457 --> 00:11:11,500 Je vois. Et ce Comité de régulation de la population 74 00:11:11,500 --> 00:11:15,041 attend quelque chose de moi ? 75 00:11:15,875 --> 00:11:20,957 Vous enseignez la psychologie criminelle à l'université, n'est-ce pas ? 76 00:11:20,957 --> 00:11:26,000 C'est exact, mais les étudiants ne font que bailler d'ennui. 77 00:11:26,000 --> 00:11:32,625 Je le sais. Mais à partir de demain, ils ne s'ennuieront plus. 78 00:11:32,707 --> 00:11:38,832 Quoi ? Ne plaisantez pas. Je suis un professeur appliqué, 79 00:11:38,832 --> 00:11:41,875 alors tant qu'ils ne pourront pas se retenir... 80 00:11:41,875 --> 00:11:44,082 Mais ils le peuvent. 81 00:11:56,707 --> 00:11:58,707 Qu'est-ce que vous dites ? 82 00:12:07,332 --> 00:12:09,375 Je vais manger maintenant, maman. 83 00:12:18,875 --> 00:12:20,082 Ce n'est pas normal. 84 00:12:49,791 --> 00:12:52,707 C'est un test de Rorschach. 85 00:12:52,707 --> 00:12:58,957 Selon ce que l'on voit dans ces images, on peut découvrir sa personnalité. 86 00:13:02,291 --> 00:13:04,041 Tout d'abord, qu'est-ce que c'est ? 87 00:13:05,082 --> 00:13:06,291 Le mamelon d'une fille. 88 00:13:10,500 --> 00:13:12,125 D'une traînée étrangère. 89 00:13:19,207 --> 00:13:20,207 Et ça ? 90 00:13:21,916 --> 00:13:23,707 Un serpent qui a été abattu. 91 00:13:24,541 --> 00:13:26,250 Une réponse plus simple s'il vous plaît. 92 00:13:27,666 --> 00:13:29,500 Un serpent qui a été abattu. 93 00:13:35,791 --> 00:13:37,916 Et ceci ? 94 00:13:38,250 --> 00:13:39,791 Une foutue scie. 95 00:13:39,791 --> 00:13:41,916 Une foutue scie ? 96 00:13:46,875 --> 00:13:48,625 Oui. Je vois. 97 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 Paranoïa totale. 98 00:13:50,625 --> 00:13:51,832 Paranoïa ? 99 00:13:51,832 --> 00:13:57,125 Une souche mutante et la vôtre est particulièrement mauvaise. 100 00:13:57,125 --> 00:13:59,082 Une souche mutante ? 101 00:14:00,541 --> 00:14:05,416 Dites-moi maintenant. Un fou pourrait-il faire ça ? 102 00:14:08,707 --> 00:14:11,291 Qu'avez-vous fait à la fleur de maman ? 103 00:14:11,291 --> 00:14:14,332 Heureusement que ce n'était pas la tête de maman. 104 00:14:14,332 --> 00:14:15,541 La tête ? 105 00:14:15,541 --> 00:14:19,291 Contrairement aux fleurs, on ne peut pas les couper avec des cartes. 106 00:14:20,582 --> 00:14:23,457 Dame de pique et joker. 107 00:14:23,750 --> 00:14:27,291 Entre les deux, je mets ceci. 108 00:14:30,250 --> 00:14:34,707 Lorsqu'on lance le tout, on tranche la gorge et la victime tombe. 109 00:14:35,916 --> 00:14:42,125 À côté du cadavre... un pique et un joker tachés de sang. 110 00:14:42,125 --> 00:14:48,666 Quelle belle note ! De l'art ? Oui, du grand art ! 111 00:14:57,832 --> 00:15:00,875 Maman, tu vas bien ? 112 00:15:05,750 --> 00:15:10,916 Une affaire d'extorsion. Une arnaque au plan sexuel. 113 00:15:12,500 --> 00:15:13,750 Est-ce tout ? 114 00:15:15,957 --> 00:15:17,875 Aujourd'hui c'est calme. 115 00:15:17,875 --> 00:15:21,250 On ne peut pas avoir des meurtres tout le temps... 116 00:15:21,250 --> 00:15:22,207 Mais il y en a eu un. 117 00:15:25,416 --> 00:15:27,932 - À l'instant même. Je l'ai tué. - Quoi ? 118 00:15:31,375 --> 00:15:32,416 Où est le corps ? 119 00:15:32,582 --> 00:15:33,625 Ici... 120 00:15:40,791 --> 00:15:42,250 C'est étrange. 121 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 Je suis sûr qu'il était là. 122 00:15:50,582 --> 00:15:52,332 Je ne mens pas. 123 00:15:52,633 --> 00:15:56,625 Il avait un visage comme une guimauve. 124 00:15:56,625 --> 00:16:01,541 Il a mis une lame de rasoir entre 2 cartes et... 125 00:16:04,500 --> 00:16:05,865 Maintenant je te le demande... 126 00:16:06,832 --> 00:16:09,875 Pourquoi un honnête homme comme moi 127 00:16:11,082 --> 00:16:17,707 serait-il la cible d'assassins de ce Comité de régulation de la population ? 128 00:16:18,916 --> 00:16:21,375 En impliquant même la police. 129 00:16:22,957 --> 00:16:25,750 J'ai jamais entendu une chose aussi ridicule. 130 00:16:26,666 --> 00:16:28,916 C'est plus déraisonnable que le pied d'athlète. 131 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 Hé. Tu m'écoutes ? 132 00:16:35,541 --> 00:16:37,166 Bien sûr que je t'écoute. 133 00:16:38,541 --> 00:16:42,541 Après tout, j'ai accepté en échange de ce repas. 134 00:16:44,666 --> 00:16:46,957 Que j'y croie, c'est une autre affaire. 135 00:16:50,750 --> 00:16:55,041 Ne me fais pas peur. Les fourchettes sont dangereuses. 136 00:16:57,582 --> 00:17:00,625 J'ai compris. Je n'insisterai pas davantage. 137 00:17:01,957 --> 00:17:07,000 Je vais résoudre cette histoire de meurtre par moi-même. 138 00:17:07,000 --> 00:17:12,875 Je me demandais. C'est quoi cet œillet ? 139 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Est-ce une marque d'assassinat ? 140 00:17:18,125 --> 00:17:19,290 Pas du tout. 141 00:17:20,208 --> 00:17:21,958 C'est ma protection. 142 00:17:22,208 --> 00:17:25,083 Ma maman morte me protège. 143 00:17:25,375 --> 00:17:26,583 Maman ? 144 00:17:26,583 --> 00:17:29,665 Au fait, c'est à mon tour de demander... 145 00:17:35,040 --> 00:17:37,583 Qui es-tu au juste ? 146 00:17:37,583 --> 00:17:42,040 Oh. J'ai oublié de me présenter. 147 00:17:44,000 --> 00:17:48,665 Je suis reporter pour le " Mystère de la semaine ". Je m'appelle Tsurumaki Keiko. 148 00:17:50,665 --> 00:17:56,000 Vous allez m'aider à résoudre ce mystère. 149 00:17:56,165 --> 00:17:58,415 Ça veut dire que tu me crois ? 150 00:17:58,415 --> 00:18:01,000 C'est une autre affaire. 151 00:18:01,000 --> 00:18:02,250 Encore ça. 152 00:18:05,040 --> 00:18:06,833 Un voleur ! 153 00:18:12,250 --> 00:18:13,625 Au voleur ! 154 00:18:18,333 --> 00:18:21,000 Qu'est-ce qu'elle a, cette caisse pourrie ? 155 00:18:30,208 --> 00:18:32,000 Qu'est-ce qu'elle a cette bagnole ? 156 00:18:33,500 --> 00:18:38,000 À pleine vitesse, elle ne va qu'à 20 km/h. C'est quoi ce délire ? 157 00:18:38,000 --> 00:18:41,833 C'est à cause de bagnoles comme ça qu'il y a des bouchons à Tokyo. 158 00:18:42,833 --> 00:18:44,165 Désolé. 159 00:18:44,208 --> 00:18:47,290 Je te signale que... 160 00:18:47,290 --> 00:18:50,040 Je m'appelle Otomo Bill. 161 00:18:50,415 --> 00:18:55,333 Je ne suis pas tout à fait un inspecteur, mais pour les voitures, je gère. 162 00:18:55,375 --> 00:18:56,958 Otomo Bill ? 163 00:18:57,333 --> 00:19:00,540 Otomo est mon vrai nom. Bill est mon surnom. 164 00:19:00,540 --> 00:19:04,790 Si ça te plaît, je te donnerai un autographe. 165 00:19:04,790 --> 00:19:05,833 J'en demanderai un... 166 00:19:06,000 --> 00:19:07,625 au commissariat. 167 00:19:11,290 --> 00:19:12,958 Je décline l'offre. 168 00:19:13,208 --> 00:19:14,790 Attendez. 169 00:19:17,750 --> 00:19:22,040 Je pourrais oublier ça... en échange d'une faveur. 170 00:19:23,540 --> 00:19:26,415 Une faveur ? 171 00:19:26,415 --> 00:19:27,750 On cherche quelqu'un. 172 00:19:27,750 --> 00:19:29,750 Vous êtes très connu, n'est-ce pas ? 173 00:19:31,458 --> 00:19:33,915 Le Comité de régulation de la population ? 174 00:19:33,915 --> 00:19:35,583 Qu'est-ce que c'est ? 175 00:19:36,125 --> 00:19:39,750 Je n'utilise pas ce genre de choses. 176 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Quelles choses ? 177 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Bêta. 178 00:19:43,250 --> 00:19:47,915 C'est le nom d'une organisation meurtrière. 179 00:19:48,750 --> 00:19:53,708 On gardera votre secret. Dites-le nous. 180 00:19:53,708 --> 00:19:58,290 On va vous récompenser. On veut que le grand boulot soit fait. 181 00:19:58,958 --> 00:20:04,000 Si c'est un gros boulot, on le fera pour vous. 182 00:20:04,000 --> 00:20:07,665 C'est ça. Mettez un million en liquide. 183 00:20:07,665 --> 00:20:11,583 Que ce soit... Billy the Kid ou... John Wayne... 184 00:20:11,583 --> 00:20:12,540 Hé Bill. 185 00:20:14,290 --> 00:20:16,040 On a fait fausse route. 186 00:20:16,040 --> 00:20:22,083 Ces types sont de toute évidence en plein délire. 187 00:20:23,625 --> 00:20:25,290 Oh, ces pieds qui grattent. 188 00:20:25,290 --> 00:20:26,365 Qu'est-ce que tu dis ? 189 00:20:26,766 --> 00:20:30,391 Espèce de bouffon... 190 00:20:38,816 --> 00:20:39,708 Hé Aniki ! 191 00:20:39,708 --> 00:20:41,415 Tu es incroyable. 192 00:20:41,415 --> 00:20:45,708 C'était juste mes pieds qui me démangeaient. 193 00:20:49,500 --> 00:20:53,375 Alors pour trouver ce truc de régulation de la population 194 00:20:53,375 --> 00:20:55,708 vous vous êtes fait passer pour des clients. 195 00:20:56,958 --> 00:21:03,583 Sacrée surprise ! Incroyable, aniki. Éliminer deux gars... 196 00:21:03,708 --> 00:21:08,540 Arrête de dire ça. C'était juste mes pieds qui me démangeaient. 197 00:21:11,000 --> 00:21:14,375 Alors, où vas-tu dormir ce soir ? 198 00:21:15,000 --> 00:21:19,708 Si tu rentres chez toi, ce sera "qu'il repose en paix". 199 00:21:19,708 --> 00:21:23,415 S'il vous faut un hôtel... Je m'en charge ! 200 00:21:24,540 --> 00:21:26,790 On y est. 201 00:21:30,040 --> 00:21:33,625 Quoi ?... C'est un love hôtel ! 202 00:21:33,625 --> 00:21:39,915 C'est génial. Au passage du train, le lit tremble. 203 00:21:45,625 --> 00:21:52,790 Bon, je vais y aller. Repose-toi bien jusqu'au matin. 204 00:22:05,625 --> 00:22:09,500 Bill, veux-tu rester avec moi ? 205 00:22:10,415 --> 00:22:13,665 C'est 800 yens pour deux. 206 00:22:13,665 --> 00:22:16,125 Je vais devoir refuser. 207 00:22:16,125 --> 00:22:23,665 Je ne peux pas dormir si je ne suis pas dans une voiture. Alors, bonne nuit. 208 00:23:37,790 --> 00:23:41,375 Pas besoin de te fatiguer. 209 00:23:43,415 --> 00:23:44,583 Merci. 210 00:23:46,958 --> 00:23:48,165 Mais... c'est étrange... 211 00:23:49,208 --> 00:23:51,833 As-tu une jumelle ? 212 00:23:52,790 --> 00:23:53,958 Tu étais partie... 213 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 J'ai changé d'avis. 214 00:23:55,708 --> 00:23:58,583 Après tout, nous n'avons pas encore signé le contrat. 215 00:23:58,915 --> 00:24:02,500 Je ne peux pas te laisser vendre à un autre magazine. 216 00:24:05,750 --> 00:24:10,458 Est-ce que tu as l'habitude de faire des contrats de ce genre ? 217 00:24:10,458 --> 00:24:11,583 Ça dépend de mon humeur. 218 00:24:12,708 --> 00:24:14,250 C'est moi qui décide. 219 00:24:16,875 --> 00:24:22,165 Te voir nue n'est pas un paiement pour l'histoire, n'est-ce pas ? 220 00:24:22,415 --> 00:24:23,790 Ne te méprends pas. 221 00:24:24,165 --> 00:24:26,875 Les modèles nus sont payés d'avance. 222 00:24:28,250 --> 00:24:31,540 Oh... excuse-moi. 223 00:24:34,540 --> 00:24:36,625 Alors faisons le contrat. 224 00:24:41,583 --> 00:24:42,958 Qu'est-ce que tu cherches ? 225 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 Mon stylo plume. 226 00:24:46,333 --> 00:24:48,458 On n'a pas besoin de ça. 227 00:24:52,125 --> 00:24:54,000 J'ai dit que ça dépendait de mon humeur. 228 00:24:54,750 --> 00:24:57,625 Il y a plusieurs façons de signer un contrat. 229 00:24:59,375 --> 00:25:03,290 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as peur de ta maman ? 230 00:25:15,915 --> 00:25:17,665 Excuse-moi. 231 00:25:28,165 --> 00:25:31,290 Je me demande où je dois signer... 232 00:25:31,290 --> 00:25:32,750 Je te laisse décider. 233 00:25:33,040 --> 00:25:34,583 Vraiment ? 234 00:25:34,583 --> 00:25:39,040 Tu as une cicatrice juste là. 235 00:25:39,040 --> 00:25:45,500 Ça ne fait pas baisser mon assurance vie. 236 00:25:57,165 --> 00:25:58,790 Parlez ! 237 00:25:59,125 --> 00:26:04,250 Pourquoi faites-vous tout un plat du troisième homme ? 238 00:26:04,375 --> 00:26:10,250 C'était un test. S'il n'est pas réussi... 239 00:26:10,375 --> 00:26:21,040 Si c'était vraiment un test, il a cessé quand j'ai échoué. N'est-ce pas ? 240 00:26:21,458 --> 00:26:26,250 Mais notre organisation donne une autre chance aux malchanceux. 241 00:26:26,915 --> 00:26:28,208 Ne mentez pas. 242 00:26:29,040 --> 00:26:33,333 À quel type d'organisation appartenez-vous ? Dites-moi ! 243 00:26:34,958 --> 00:26:38,375 Dites-moi vite, Bruckmayer. 244 00:26:40,208 --> 00:26:44,833 Il s'agit probablement de votre propre organisation. 245 00:26:44,833 --> 00:26:47,790 Oui, c'est vrai, Kusurogi. Comme vous dites. 246 00:26:48,000 --> 00:26:51,875 J'ai de grands projets. C'est pour ça que je vous ai testé. 247 00:26:51,915 --> 00:26:56,250 Si vous aviez réussi, j'aurais créé avec vous une nouvelle organisation nazie. 248 00:26:58,333 --> 00:27:07,750 Votre gentillesse est appréciée. Mais le parti nazi est un fantôme du passé. 249 00:27:09,540 --> 00:27:15,250 J'ai une nouvelle organisation plus puissante que le parti nazi ! 250 00:27:16,875 --> 00:27:22,125 Maintenant la question est... votre secret. 251 00:27:22,708 --> 00:27:23,290 C'est... 252 00:27:23,790 --> 00:27:29,000 Oui, Pentothal... un sérum de vérité. 253 00:27:31,333 --> 00:27:34,165 Ses effets, vous les connaissez bien. 254 00:27:34,415 --> 00:27:40,000 Mizurogi. Arrêtez ça. Je ne mens pas ! 255 00:27:40,165 --> 00:27:43,114 Digne d'éloges. 256 00:27:43,138 --> 00:27:51,981 Ce que j'attendais de l'ancien chef du renseignement de la Gestapo. 257 00:27:57,083 --> 00:28:00,708 Rudolf de Bruckmayer 258 00:28:01,750 --> 00:28:10,625 Vous êtes à Berlin en 1940. 259 00:28:11,000 --> 00:28:15,915 Il n'y avait pas de raison particulière. C'était juste un test. 260 00:28:19,540 --> 00:28:29,333 Vous êtes maintenant à Berlin en 1940. 261 00:28:30,208 --> 00:28:34,833 C'était un test. Juste un test... 262 00:28:37,290 --> 00:28:44,125 Vous êtes maintenant à Berlin en 1940. 263 00:28:50,458 --> 00:28:55,665 La larme. La larme de Cléopâtre a disparu. 264 00:28:55,833 --> 00:28:56,333 Quoi ? 265 00:28:57,583 --> 00:28:58,708 Larme 266 00:28:59,458 --> 00:29:00,708 Larme 267 00:29:01,708 --> 00:29:11,125 La Larme de Cléopâtre. Terrible. Que vais-je dire au Führer ? 268 00:29:12,665 --> 00:29:14,958 La Larme de Cléopâtre. 269 00:29:38,250 --> 00:29:41,083 C'est étrange. Ce n'est pas flatteur. 270 00:29:45,290 --> 00:29:47,415 Je ressemble à un prêtre. 271 00:29:49,208 --> 00:29:50,375 Je passe mon tour. 272 00:29:50,375 --> 00:29:51,833 C'est parfait ! 273 00:29:52,915 --> 00:29:56,540 Un prêtre qui ordonne un meurtre. Pas mal, non ? 274 00:29:59,625 --> 00:30:00,958 Peut-être. 275 00:30:06,250 --> 00:30:09,375 Ça suffit. Tu n'es pas là pour faire de la publicité. 276 00:30:09,375 --> 00:30:13,165 Qu'est-ce que tu fais ? Désolé, maman. 277 00:30:13,750 --> 00:30:17,250 Elle est juste jalouse de toi. Ne t'inquiète pas. 278 00:30:19,125 --> 00:30:23,375 J'abandonne. Hé ! Je vais te dire... 279 00:30:23,415 --> 00:30:25,875 Aniki ! Du nouveau. Une grande nouvelle. 280 00:30:26,958 --> 00:30:28,000 Où est passé aniki ? 281 00:30:29,333 --> 00:30:30,958 Je suis là. 282 00:30:32,750 --> 00:30:33,641 Je suis ici. 283 00:30:36,915 --> 00:30:38,915 Quel choc. 284 00:30:39,208 --> 00:30:42,500 Je n'aurais jamais pensé que tu pourrais te transformer en ça. 285 00:30:46,290 --> 00:30:48,875 Peu importe. Quelle est la grande nouvelle ? 286 00:30:49,583 --> 00:30:54,458 Oui, voilà. Il y a un message du Comité de régulation de la population... 287 00:30:55,750 --> 00:30:56,915 Qu'est-ce que c'est ? 288 00:30:56,915 --> 00:31:00,750 Il semblerait qu'Ishide soit sorti la nuit dernière. 289 00:31:00,750 --> 00:31:05,583 Ce matin, il a appelé pour dire qu'il les présenterait. 290 00:31:05,583 --> 00:31:10,250 donc rendez-vous à la station de métro Shinjuku à 16 heures. 291 00:31:15,333 --> 00:31:16,540 Il s'est passé quelque chose ? 292 00:31:16,708 --> 00:31:18,250 Un suicide apparemment. 293 00:31:29,625 --> 00:31:31,000 Contrôle-toi. 294 00:31:31,458 --> 00:31:33,165 Aniki, c'est lui. 295 00:31:33,165 --> 00:31:35,250 Que faites-vous tous les deux ? 296 00:31:35,250 --> 00:31:37,708 Désolé. Il semblerait que ce soit un ami de cet homme. 297 00:31:47,250 --> 00:31:52,125 Alors il a été assassiné par un de leurs assassins ? 298 00:31:52,125 --> 00:31:56,750 Bien sûr. Mais c'est ton droit de ne pas le croire. 299 00:31:56,750 --> 00:31:58,875 J'ai compris. J'ai compris ! 300 00:32:00,125 --> 00:32:03,125 J'ai peur. Allons voir la police. 301 00:32:03,125 --> 00:32:07,375 Ça ne marchera pas. La police ne nous croira pas. 302 00:32:08,125 --> 00:32:10,125 Et nous n'avons pas le temps. 303 00:32:10,125 --> 00:32:14,083 Je sais ! Le meurtrier est toujours là... 304 00:32:14,500 --> 00:32:18,415 En principe, il a dû s'éloigner de la foule... 305 00:32:18,415 --> 00:32:21,665 Quelqu'un qui regarderait de notre côté serait suspect. 306 00:32:27,625 --> 00:32:29,958 C'est l'un d'entre eux ? Lequel est-ce ? 307 00:32:29,958 --> 00:32:31,915 Je ne sais pas. 308 00:32:33,583 --> 00:32:37,040 Hé, tu as un miroir ? 309 00:32:37,415 --> 00:32:38,208 Oui. Mais... 310 00:32:43,583 --> 00:32:45,000 Que comptes-tu faire ? 311 00:32:45,458 --> 00:32:50,625 Un duel. À ce stade, c'est tout ce qui reste à faire. 312 00:32:50,665 --> 00:32:52,125 Manger ou être mangé. 313 00:33:00,208 --> 00:33:02,500 Pourquoi ici ? 314 00:33:03,665 --> 00:33:09,540 Toute personne qui était sur le quai et ne monte pas dans le train est suspecte. 315 00:33:14,083 --> 00:33:15,333 Désolée je suis en retard. 316 00:33:15,500 --> 00:33:17,415 Ce n'est pas grave. Ça ne fait que 50 minutes. 317 00:33:21,750 --> 00:33:27,290 Oh non ! Le vieil homme qui était sur le banc est parti. 318 00:33:52,790 --> 00:33:55,750 Ce parapluie était surprenant, n'est-ce pas ? 319 00:33:55,750 --> 00:33:57,000 En effet, oui. 320 00:33:59,625 --> 00:34:04,040 Même mon pied d'athlète a été surpris et a disparu. 321 00:34:07,040 --> 00:34:08,000 C'est une blague. 322 00:34:08,666 --> 00:34:11,541 Mais Aniki, il n'y a pas de quoi rire. 323 00:34:11,541 --> 00:34:18,500 Ils savaient que tu te faisais passer pour un client. 324 00:34:23,875 --> 00:34:31,166 Attention. Le danger approche. 325 00:34:34,708 --> 00:34:38,708 Un esprit maléfique s'est accroché à vous. 326 00:34:39,608 --> 00:34:40,682 Un esprit maléfique ? 327 00:34:40,708 --> 00:34:46,041 Je suis... ce qui est écrit ici. 328 00:34:51,375 --> 00:34:57,708 Centre de recherche sur le spiritisme au Japon. Aoji Hikaru. 329 00:34:57,807 --> 00:35:03,766 Des occultistes, sans doute. Pourquoi ne pas l'écrire en japonais ? 330 00:35:04,500 --> 00:35:05,791 Écoutez-moi. 331 00:35:08,291 --> 00:35:11,387 Notre chef s'appelle Komatsu Yumie. 332 00:35:11,413 --> 00:35:15,414 C'est une médium spirituelle de renommée mondiale. 333 00:35:16,375 --> 00:35:19,750 Si vous pensez que je mens, allez la voir. 334 00:35:19,750 --> 00:35:26,833 L'esprit maléfique qui s'est accroché à vous sera révélé sous vos yeux. 335 00:35:26,833 --> 00:35:28,375 Je suis désolé mais... 336 00:35:28,375 --> 00:35:34,125 Attends. Allons la voir. On pourrait découvrir quelque chose sur cette affaire. 337 00:35:34,125 --> 00:35:36,500 Aoji, organisez ça, s'il vous plaît. 338 00:35:36,500 --> 00:35:47,416 D'accord. Je l'appelle et on y va tout de suite. Je vous prie de m'excuser. 339 00:35:50,833 --> 00:35:55,500 Tu ne sais pas que les médiums sont souvent des escrocs ? 340 00:35:55,500 --> 00:35:57,708 Mais il n'y a pas de mal à essayer. 341 00:36:08,708 --> 00:36:09,958 Qu'est-ce qui se passe ? 342 00:36:11,333 --> 00:36:14,333 Inutile de le poursuivre. Il a une voiture de sport. 343 00:36:14,333 --> 00:36:17,125 Oui, et il déteste les spirites. 344 00:36:17,125 --> 00:36:21,000 Désolée, mais pourriez-vous n'emmener que nous ? 345 00:36:27,083 --> 00:36:31,333 Très bien. Je vais le faire. 346 00:36:56,708 --> 00:36:57,916 Entrez. 347 00:37:45,666 --> 00:37:48,875 Je vais appeler un esprit. 348 00:37:50,708 --> 00:37:53,041 Vous ne devez pas émettre un son. 349 00:37:53,625 --> 00:37:54,791 Compris ? 350 00:38:42,166 --> 00:38:47,458 Maintenant. Allez dans le sombre pays des esprits. 351 00:38:48,416 --> 00:38:51,750 Les esprits vous appellent. 352 00:38:59,208 --> 00:39:02,375 Répondez maintenant, Tsurumaki Keiko. 353 00:39:03,333 --> 00:39:05,458 Où est Kikyo Shinji ? 354 00:39:07,875 --> 00:39:14,166 J'aime... Shinji. Je l'aime. 355 00:39:14,625 --> 00:39:15,958 Ce n'est pas la question. 356 00:39:27,250 --> 00:39:31,666 Otomo. Dites-moi où est Shinji. 357 00:39:33,583 --> 00:39:45,000 Oui. Shinji Aniki est... dans le coffre... de la voiture. 358 00:39:52,791 --> 00:39:56,125 Inutile de te cacher, Kikyo Shinji. Sors de là ! 359 00:39:59,708 --> 00:40:03,583 Découvrir notre existence, c'est bien joué mais... 360 00:40:03,583 --> 00:40:11,208 Vous, les universitaires, vous êtes tous stupides. 361 00:40:13,315 --> 00:40:14,307 Maintenant sors ! 362 00:40:50,791 --> 00:40:54,396 Hé toi... Il est trop tôt pour mourir. 363 00:40:54,422 --> 00:40:56,731 Attends, s'il te plaît ! 364 00:41:00,250 --> 00:41:07,583 Dis-moi une chose. Pourquoi veulent-ils me tuer ? 365 00:41:16,000 --> 00:41:20,666 Maintenant c'est ton tour. 366 00:41:22,666 --> 00:41:24,708 Tu es un oiseau. 367 00:41:26,166 --> 00:41:30,666 Des ailes jaillissent de ton dos. 368 00:41:31,708 --> 00:41:38,625 Elles deviennent de plus en plus grandes. 369 00:41:40,833 --> 00:41:42,083 C'est bien. 370 00:41:44,041 --> 00:41:45,458 Essaie de les rabattre. 371 00:41:50,041 --> 00:41:53,791 Envole-toi. Tu es un corbeau. 372 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 Alors un condor. Un condor, c'est ça, n'est-ce pas ? 373 00:42:01,916 --> 00:42:05,958 Ce ciel sans limites est à toi. 374 00:42:06,375 --> 00:42:08,500 Vole maintenant ! 375 00:42:27,375 --> 00:42:29,166 À l'aide ! 376 00:42:40,625 --> 00:42:41,750 Aniki ! 377 00:42:42,166 --> 00:42:43,182 Bill, lève les yeux ! 378 00:42:50,375 --> 00:42:52,541 Aniki, c'est terrible. 379 00:42:55,708 --> 00:42:56,708 Qu'est-ce qu'il y a ? 380 00:42:57,208 --> 00:42:59,708 Ce n'est pas le moment de jouer. 381 00:43:00,500 --> 00:43:04,000 Les occultistes ont plié bagage et ont filé à l'anglaise. 382 00:43:05,666 --> 00:43:11,208 Et un nouveau groupe est arrivé en disant qu'ils avaient loué l'endroit pour 8 ans. 383 00:43:11,458 --> 00:43:15,791 Ils ont dit qu'ils n'avaient jamais entendu parler du Spiritua. 384 00:43:17,291 --> 00:43:19,750 Tu as vu le gardien ? 385 00:43:19,750 --> 00:43:26,000 Non, il est parti et la femme de ménage le cherchait. 386 00:43:26,500 --> 00:43:29,708 C'est bien ce que je pensais ! 387 00:43:29,708 --> 00:43:35,791 Il faut se débarrasser du gardien... l'endroit était à eux. 388 00:43:36,833 --> 00:43:40,000 Je vois. C'est logique. 389 00:43:41,000 --> 00:43:43,583 Mais patron, le gardien... 390 00:43:43,583 --> 00:43:46,916 Il est mort... subitement. 391 00:43:50,750 --> 00:43:53,750 Peut-être qu'elle aussi ? 392 00:43:57,666 --> 00:44:02,166 Joli tir ! Le changement de ressort a marché. 393 00:44:02,166 --> 00:44:04,541 Arrête de déconner ! 394 00:44:04,541 --> 00:44:08,666 Hier soir, sous hypnose... 395 00:44:08,666 --> 00:44:16,000 quand on lui a demandé où tu étais, que crois-tu qu'elle ait dit ? 396 00:44:16,000 --> 00:44:22,916 J'aime Shinji. Je l'aime. Je l'aime... 397 00:44:25,416 --> 00:44:31,333 Cette sincérité enjouée m'a bluffé ! 398 00:44:32,166 --> 00:44:37,625 Alors que cette Keiko pourrait être... 399 00:44:41,416 --> 00:44:44,458 Aniki. Ça ne t'inquiète vraiment pas ? 400 00:44:45,041 --> 00:44:50,666 Bill, si je n'étais pas inquiet, je ne m'amuserais pas avec des jouets. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,375 1 seul coup mais... 402 00:44:54,375 --> 00:44:58,041 C'est quand même une bonne arme. 403 00:45:00,916 --> 00:45:01,974 Et ça aussi. 404 00:45:04,833 --> 00:45:05,916 Ou ça. 405 00:45:06,916 --> 00:45:07,882 Alors... 406 00:45:10,833 --> 00:45:13,791 Je ne sais pas ce que je peux faire... 407 00:45:13,791 --> 00:45:16,458 Je me moque désormais de savoir pourquoi ils me veulent. 408 00:45:21,291 --> 00:45:25,375 L'attaque est la meilleure défense. 409 00:45:28,208 --> 00:45:30,416 Tsurumaki ? Elle est absente. 410 00:45:31,333 --> 00:45:33,791 Désolé mais on ne pourrait pas avoir son adresse ? 411 00:45:33,833 --> 00:45:36,875 Mais on est près de la deadline. 412 00:45:36,875 --> 00:45:39,250 Ça suffit ! 413 00:45:39,250 --> 00:45:41,083 N'êtes-vous pas le supérieur de Keiko ? 414 00:45:41,458 --> 00:45:43,666 Ce qui lui arrive ne vous importe pas ? 415 00:45:43,666 --> 00:45:44,791 Attendez. 416 00:45:48,208 --> 00:45:51,125 Keiko, je la connais bien. 417 00:45:54,166 --> 00:45:58,166 Excusez-moi. Vous vouliez quelque chose ? 418 00:45:58,166 --> 00:45:59,333 Rien du tout. 419 00:46:02,416 --> 00:46:06,958 J'aime juste regarder les exploités travailler. 420 00:46:10,583 --> 00:46:12,416 Alors, allons-y. 421 00:46:12,416 --> 00:46:18,166 C'est tout proche. Avec beaucoup d'autres personnes qui me plaisent. 422 00:46:22,416 --> 00:46:24,791 Vous savez que Yamaguchi a acheté une voiture ? 423 00:46:24,791 --> 00:46:26,958 Le nouveau manager vient au travail en voiture ? 424 00:46:26,958 --> 00:46:28,333 Pour séduire la fille du patron. 425 00:46:28,333 --> 00:46:30,375 Teranishi l'a déjà fait. 426 00:46:30,375 --> 00:46:32,250 Un autre. 427 00:46:32,250 --> 00:46:33,875 L'alcool provoque des ulcères. 428 00:46:33,875 --> 00:46:36,583 Peut-être qu'il aura un cancer. 429 00:46:36,583 --> 00:46:37,541 Où sont les clients ? 430 00:46:37,541 --> 00:46:40,625 Bâtard ! J'ai envie de le tuer. 431 00:46:40,666 --> 00:46:45,583 Je n'en peux plus. 432 00:46:47,125 --> 00:46:49,250 Son mari est mort aussi ? 433 00:46:49,250 --> 00:46:52,250 Mais ils ont de l'argent. 434 00:46:52,250 --> 00:46:56,083 La vérité est qu'ils sont très endettés. 435 00:46:56,125 --> 00:46:59,208 Comme c'est tragique. Apportez-m'en un autre ! 436 00:46:59,583 --> 00:47:00,916 Qu'en dites-vous ? 437 00:47:00,916 --> 00:47:03,958 Les humains sont des animaux si pécheurs. 438 00:47:06,083 --> 00:47:10,750 Selon vous, quel est le plus grand plaisir de la vie ? 439 00:47:12,833 --> 00:47:19,166 Est-ce que Tsurumaki est aussi une habituée ici ? 440 00:47:19,208 --> 00:47:22,708 Vous ne savez pas ? C'est le meurtre. 441 00:47:22,708 --> 00:47:23,875 Le meurtre ? 442 00:47:24,833 --> 00:47:27,750 La lutte pour la survie est le destin de l'homme. 443 00:47:27,750 --> 00:47:31,375 Elle crée des ennemis, ce qui engendre la haine 444 00:47:31,375 --> 00:47:35,708 et conduit au meurtre et à l'assassinat. 445 00:47:35,708 --> 00:47:43,500 Aussi proches soit-on, au fond, chacun veut que l'autre tombe raide mort. 446 00:47:44,833 --> 00:47:46,291 Raide mort. 447 00:47:46,916 --> 00:47:48,750 Personne ne le dit... 448 00:47:49,916 --> 00:47:52,625 mais on est tous coincés dans le même trou. 449 00:47:53,458 --> 00:47:54,349 Vous aussi ! 450 00:47:54,916 --> 00:47:55,766 et vous. 451 00:47:56,916 --> 00:47:58,208 et bien sûr, moi-même. 452 00:47:59,041 --> 00:48:03,500 Mais contrairement à vous, je ne le cache pas. 453 00:48:05,083 --> 00:48:07,416 Vous me prenez pour un fou. 454 00:48:08,791 --> 00:48:10,375 Fou, ça me va. 455 00:48:11,500 --> 00:48:16,708 Tous ceux qui ont fait de grandes choses dans l'histoire de l'humanité étaient fous. 456 00:48:17,791 --> 00:48:23,083 Dostoïevski, Nietzsche, Van Gogh, Hitler, Néron 457 00:48:24,750 --> 00:48:30,416 Et le plus grand désir de l'homme est... 458 00:48:31,375 --> 00:48:34,208 sans aucun doute, la guerre. 459 00:48:36,166 --> 00:48:38,375 Tout en chantant la paix mondiale... 460 00:48:38,375 --> 00:48:41,541 ils se réjouissent tous à la nouvelle d'une guerre. 461 00:48:42,250 --> 00:48:44,666 Parce que c'est amusant. 462 00:48:45,458 --> 00:48:49,416 Parce que le meurtre de masse est le plus amusant. 463 00:48:51,875 --> 00:48:54,083 Je digresse quelque peu. 464 00:48:55,125 --> 00:48:56,083 Ça vous dit ? 465 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Non, c'est bon. 466 00:49:08,791 --> 00:49:11,083 Vous parliez si sérieusement... 467 00:49:12,166 --> 00:49:13,875 Que faites-vous ? 468 00:49:14,375 --> 00:49:16,541 Devinez. À votre avis ? 469 00:49:18,333 --> 00:49:20,083 Voyons... 470 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Dois-je vous le dire ? 471 00:49:22,083 --> 00:49:25,125 Cet homme est un tueur. Pas vrai ? 472 00:49:25,125 --> 00:49:27,333 Magnifique ! 473 00:49:27,333 --> 00:49:29,416 Peut-être que je ferai appel à vous. 474 00:49:29,625 --> 00:49:33,458 Très bien. Mais pour l'instant, j'ai les mains pleines. 475 00:49:37,875 --> 00:49:39,875 Alors les affaires marchent bien. 476 00:49:39,916 --> 00:49:42,708 Vous êtes à la poursuite d'une grosse proie. 477 00:49:43,166 --> 00:49:45,791 Ce n'est pas quelqu'un de très important. 478 00:49:46,250 --> 00:49:49,750 Un homme de peu de valeur, dont il est difficile de se débarrasser. 479 00:49:50,791 --> 00:49:55,291 Par sa faute, une femme innocente est en danger. 480 00:49:57,958 --> 00:50:00,000 Qui est cette femme ? 481 00:50:03,458 --> 00:50:04,708 Qui êtes-vous d'ailleurs ? 482 00:50:10,000 --> 00:50:13,958 D'habitude, j'aime tuer lentement... 483 00:50:15,041 --> 00:50:18,666 Même les chats jouent avec les souris avant de les tuer. 484 00:50:20,958 --> 00:50:25,291 Lorsque ce travail sera terminé, je reviendrai pour votre commande. 485 00:50:33,125 --> 00:50:36,041 Que fait vraiment cet homme ? 486 00:50:36,708 --> 00:50:41,625 C'est le chef d'une bande de tueurs patentés. 487 00:50:41,666 --> 00:50:44,583 C'est méchant. Je demandais sérieusement. 488 00:50:46,416 --> 00:50:50,166 C'est vrai ? Je ne comprends rien à tout ça. 489 00:50:52,291 --> 00:50:55,916 Regarde ça, Bill. C'est creux. 490 00:50:56,500 --> 00:50:57,666 Des gouttes assommantes. 491 00:50:57,666 --> 00:51:02,708 Si j'avais allumé ma cigarette avec ça, ça m'aurait fait perdre connaissance. 492 00:51:04,041 --> 00:51:07,750 Il comptait m'emmener comme si j'étais ivre. 493 00:51:08,166 --> 00:51:10,875 Sans blague, Aniki. Tu attends quoi ? 494 00:51:11,458 --> 00:51:12,666 À quoi bon ? 495 00:51:13,708 --> 00:51:19,166 C'est le type même du criminel qui a de l'honneur. 496 00:51:20,916 --> 00:51:23,208 Même si on l'étranglait, il ne parlerait pas. 497 00:51:25,125 --> 00:51:28,916 Il vaudrait mieux découvrir leur prochain... 498 00:51:53,500 --> 00:51:54,833 Qu'est-ce que c'est ? 499 00:52:29,291 --> 00:52:32,458 Vidéo promotionnelle du Comité de régulation de la population 500 00:52:32,500 --> 00:52:36,000 Débarrassons-nous du superflu ! 501 00:52:37,250 --> 00:52:39,541 Qu'est-ce que c'est que ça ? Quel farceur ! 502 00:52:57,000 --> 00:52:58,958 Les monstres ! Comment ont-ils pu ? 503 00:53:26,125 --> 00:53:31,666 Nous vous offrons une mort sans douleur en buvant ce médicament 504 00:53:32,125 --> 00:53:34,541 Nous vous le proposerons autant de fois que nécessaire. 505 00:54:24,833 --> 00:54:30,833 Kikyo Shinji, attendez notre messager à 10 heures ce soir. 506 00:54:35,875 --> 00:54:38,000 Qu'est-ce qu'on va faire, hein ? 507 00:54:38,208 --> 00:54:39,750 On attend jusqu'à 10 heures. 508 00:54:41,916 --> 00:54:43,375 Il n'y a rien d'autre à faire. 509 00:54:46,041 --> 00:54:47,541 Ils sont vraiment fous. 510 00:54:49,208 --> 00:54:51,208 Une bande de tueurs paranoïaques. 511 00:54:52,916 --> 00:54:57,208 Si on fait une erreur, elle mourra à coup sûr. 512 00:54:57,208 --> 00:54:59,166 Tu peux dire ça, mais... 513 00:55:10,250 --> 00:55:13,291 Y a-t-il un Kikyo Shinji ici ? 514 00:55:14,166 --> 00:55:15,000 C'est moi. 515 00:55:16,000 --> 00:55:18,125 C'est peut-être une blague mais... 516 00:55:18,875 --> 00:55:21,000 J'ai trouvé ça dans la rue. 517 00:55:28,875 --> 00:55:31,333 [Je vais certainement me faire tuer.] 518 00:55:33,041 --> 00:55:34,041 Où avez-vous trouvé ça ? 519 00:55:34,041 --> 00:55:36,083 Près de la clinique de mon médecin. 520 00:55:36,208 --> 00:55:39,375 Si vous voulez, je peux vous y emmener. J'ai une voiture. 521 00:55:40,875 --> 00:55:45,208 Mais est-ce bien réel ? C'est si mélodramatique. 522 00:55:59,375 --> 00:56:03,041 Si elle a été lancée d'une fenêtre, elle doit être dans un bâtiment voisin. 523 00:56:05,291 --> 00:56:06,833 Si c'était aussi simple que ça. 524 00:56:19,291 --> 00:56:20,750 Ce n'est pas une façon de conduire ! 525 00:56:20,750 --> 00:56:21,833 Attention, Bill. 526 00:56:38,291 --> 00:56:46,208 Je vous tenais, mais j'ai perdu. 527 00:56:46,425 --> 00:56:48,458 S'il vous plaît, avant de mourir, dites-nous... 528 00:56:48,458 --> 00:56:52,666 Où est Tsurumaki Keiko ? Où est-elle? 529 00:56:53,416 --> 00:56:57,375 Fuji. Au pied du mont Fuji. 530 00:56:57,833 --> 00:57:00,208 Au pied du mont Fuji, où ? 531 00:57:05,833 --> 00:57:10,625 Mais Aniki, la base du Fuji couvre une grande surface. 532 00:57:10,875 --> 00:57:17,583 Et si nos ennemis nous voient venir ? 533 00:57:17,583 --> 00:57:20,699 Ils penseront que nous savons où elle... 534 00:57:20,708 --> 00:57:23,625 C'est donc ce que tu avais prévu. 535 00:57:23,625 --> 00:57:28,750 Il ne reste plus qu'à en attraper un autre pour en savoir plus. 536 00:57:30,625 --> 00:57:32,833 Il semble que nous ayons reçu une réponse. 537 00:57:37,833 --> 00:57:40,583 Avec eux qui nous observent depuis le ciel, que peut-on... 538 00:57:40,583 --> 00:57:44,625 Mais de là-haut, ils ne peuvent rien faire non plus. 539 00:57:45,083 --> 00:57:48,416 C'est vrai. Au moins, nous sommes en sécurité. 540 00:57:48,500 --> 00:57:54,833 Si j'étais eux, je contacterais par radio quelqu'un pour nous couper la route. 541 00:57:55,708 --> 00:57:57,875 Oui, j'ai compris. Ils pourraient avoir... 542 00:57:58,833 --> 00:57:59,916 Ils sont là ! 543 00:58:02,208 --> 00:58:07,000 On ne peut pas s'arrêter. On ferait mieux de dépasser ces tueurs... 544 00:58:12,083 --> 00:58:13,240 Bill, arrête la voiture. 545 00:58:19,000 --> 00:58:20,416 Attention au sac. 546 00:58:24,750 --> 00:58:27,041 Merci. Nous sommes sauvées. 547 00:58:40,416 --> 00:58:42,250 Notre voiture est tombée en panne. 548 00:58:42,250 --> 00:58:44,416 Vous ne pouvez pas appuyer sur le champignon ? 549 00:58:44,541 --> 00:58:46,208 Si ça ne vous plaît pas, sortez. 550 00:58:58,166 --> 00:59:01,208 Au fait, où allez-vous ? 551 00:59:01,250 --> 00:59:04,625 L'hôtel du Mont Fuji au lac Yamanaka. 552 00:59:14,125 --> 00:59:15,125 Merci beaucoup. 553 00:59:15,166 --> 00:59:16,907 On passera dans votre chambre plus tard. 554 00:59:18,041 --> 00:59:20,250 J'ai recommencé. 555 00:59:21,791 --> 00:59:23,125 La régulation de... 556 00:59:25,041 --> 00:59:27,000 À plus tard. 557 00:59:27,833 --> 00:59:35,416 Bill, allons-y. Que se passe-t-il ? 558 00:59:36,458 --> 00:59:39,333 Ces deux sont dans le coup. 559 00:59:52,125 --> 00:59:53,958 Que se passe-t-il ici, Aniki ? 560 00:59:54,458 --> 01:00:00,916 Elle a dû laisser tomber l'enveloppe exprès pour voir ce qu'on ferait. 561 01:00:03,041 --> 01:00:04,708 Ne relâche pas ta garde. 562 01:00:20,125 --> 01:00:23,625 Laissez-nous nous reposer dans votre chambre. 563 01:00:23,625 --> 01:00:29,916 Une chambre ? Nous n'en avons pas encore, mais nous trouverons une solution. 564 01:00:31,208 --> 01:00:32,625 Je vous en prie, prenez ceci. 565 01:00:35,000 --> 01:00:45,916 J'ai fait un rêve de passion profonde, de beaux cheveux... 566 01:00:46,958 --> 01:00:48,125 Merci. 567 01:00:59,125 --> 01:01:00,750 Revenons à nos affaires. 568 01:01:00,750 --> 01:01:03,166 Des affaires ? De quoi parlez-vous ? 569 01:01:03,541 --> 01:01:09,666 Vous êtes cruels, avec nous qui grelottons comme ça. Il faudrait nous aider. 570 01:01:09,666 --> 01:01:13,291 Vous aider ? Quelle blague. 571 01:01:13,291 --> 01:01:14,916 Qu'est-ce qui se passe ? 572 01:01:14,916 --> 01:01:17,541 Pourquoi nous avez-vous approché ? 573 01:01:18,583 --> 01:01:24,375 Vous n'êtes que des leurres ? Y a-t-il d'autres tueurs ? 574 01:01:24,375 --> 01:01:25,208 Des tueurs ? 575 01:01:25,875 --> 01:01:27,416 De quoi s'agit-il ? 576 01:01:27,458 --> 01:01:30,875 Ne jouez pas les idiotes ! On sait ce qui se passe. 577 01:01:33,083 --> 01:01:35,583 Regardez ça. Ça dit 578 01:01:35,583 --> 01:01:38,416 [Association japonaise de régulation des naissances.] 579 01:01:39,416 --> 01:01:42,250 Aniki, c'est différent. 580 01:01:45,125 --> 01:01:47,333 Je vois. C'est différent. 581 01:01:47,333 --> 01:01:49,625 Arrêtez ça ! Où est le problème ? 582 01:01:49,666 --> 01:01:54,708 Qu'y a-t-il de mal à commander un manuel sur la régulation des naissances ? 583 01:01:56,666 --> 01:01:59,791 Désolé. C'était une "Régulation" différente. 584 01:02:00,208 --> 01:02:05,541 Soudain, j'ai envie de te réchauffer. Ça te dit ? 585 01:02:05,541 --> 01:02:07,666 Qu'en penses-tu ? 586 01:02:07,666 --> 01:02:09,666 Après ça, ils sont obligés. 587 01:02:25,791 --> 01:02:27,875 Ne t'arrête pas. J'ai encore froid. 588 01:02:39,250 --> 01:02:41,583 Ce n'est pas gentil. Ne m'interrompez pas. 589 01:02:43,458 --> 01:02:48,541 Le sang coulera de vos blessures 590 01:02:49,333 --> 01:02:54,916 Les larmes couleront sans fin. 591 01:03:28,708 --> 01:03:33,083 Des béquilles ne sont que des béquilles à première vue. 592 01:03:33,083 --> 01:03:35,333 De toute évidence, tu n'en auras plus besoin. 593 01:03:37,583 --> 01:03:38,583 Monte dans la voiture. 594 01:03:54,500 --> 01:03:58,375 Maintenant dis-moi. Où est Tsurumaki Keiko ? 595 01:03:59,458 --> 01:04:00,916 Tu as échoué, tu sais. 596 01:04:01,333 --> 01:04:03,125 L'organisation ne le pardonnera pas. 597 01:04:03,291 --> 01:04:07,108 La loyauté envers ton patron ne vaut rien. 598 01:04:07,108 --> 01:04:09,775 Ne pas croire en la loyauté, c'est ce qui fait d'eux des tueurs. 599 01:04:11,625 --> 01:04:13,875 Ici Obakyu. Obakyu appelle Atom. Terminé. 600 01:04:13,875 --> 01:04:15,458 Ici Atom. Au rapport. 601 01:04:15,458 --> 01:04:19,027 Une berline noire, immatriculée : Nerima 3-48. Passé à 02h05. 602 01:04:19,052 --> 01:04:22,250 Prudence recommandée. Prudence recommandée. Terminé. 603 01:04:22,250 --> 01:04:23,224 Compris ! 604 01:04:30,083 --> 01:04:33,458 Maintenant dis-moi. Où est-elle ? 605 01:04:35,416 --> 01:04:37,583 Si tu ne réponds pas, ton nez va s'envoler. 606 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Plus jamais tu ne réciteras la poésie de Hange. 607 01:04:42,833 --> 01:04:44,291 À la base militaire. 608 01:04:44,291 --> 01:04:45,875 La base militaire ? 609 01:04:45,875 --> 01:04:49,166 L'exercice de la Force de Défense commence à 3h. 610 01:04:49,208 --> 01:04:51,349 Leur objectif est la destruction du Hall. 611 01:04:51,775 --> 01:04:52,625 Quoi ? 612 01:04:52,625 --> 01:04:55,708 Abandonnez. Vous n'arriverez pas à temps. 613 01:04:55,708 --> 01:05:01,541 Leur enceinte est si bien défendue que vous n'y entrerez jamais. 614 01:05:03,250 --> 01:05:05,875 Nous n'avons que 30 minutes. Allez ! 615 01:05:13,315 --> 01:05:15,041 Plus que 15 minutes. Accroche-toi, Bill. 616 01:05:15,125 --> 01:05:16,708 Laisse-moi faire. 617 01:05:16,708 --> 01:05:17,958 Quelque chose est écrit là. 618 01:05:18,025 --> 01:05:19,382 DANGER à 2 Km TIRS D'ARTILLERIE 619 01:05:19,416 --> 01:05:21,083 Tout va bien. On a réussi. 620 01:05:37,208 --> 01:05:39,083 Le Corps de défense. Demandons de l'aide. 621 01:05:39,125 --> 01:05:41,041 Attends. On ne sait pas si ce sont des vrais. 622 01:05:41,541 --> 01:05:45,583 Désolé. L'artillerie va tirer dans un quart d'heure. 623 01:05:45,583 --> 01:05:47,416 Vous ne pouvez pas aller plus loin. 624 01:05:47,500 --> 01:05:51,458 Ne vous inquiétez pas. Nous sommes juste venus observer. 625 01:05:51,458 --> 01:05:54,166 Je devais absolument voir la Force de défense en action. 626 01:05:55,916 --> 01:06:00,750 Voilà de bonnes paroles. Vous voulez regarder ici avec nous ? 627 01:06:00,750 --> 01:06:02,500 Ne vous inquiétez pas pour nous. 628 01:06:02,500 --> 01:06:06,083 Ne soyez pas timide. Ce sont les meilleures places. 629 01:06:06,083 --> 01:06:10,208 Là-bas, c'est la cible. 630 01:06:21,541 --> 01:06:25,007 S'il vous plaît, je suis un contribuable. 631 01:06:25,032 --> 01:06:29,875 J'aimerais vraiment voir comment mes impôts sont utilisés. 632 01:06:29,875 --> 01:06:33,583 C'est trop éloigné. S'il vous plaît, laissez-moi regarder d'un peu plus près. 633 01:06:33,875 --> 01:06:36,375 Attendez ! Vous ne pouvez pas faire ça. 634 01:06:46,583 --> 01:06:50,375 Hé ! Ne faites pas ces grimaces bizarres. 635 01:06:50,375 --> 01:06:52,791 Il y a quelque chose d'étrange chez vous. 636 01:06:52,958 --> 01:06:55,333 QG. QG. C'est Soran et Pappy. 637 01:06:55,333 --> 01:06:59,500 Il y a 2 individus ici qui agissent de façon suspecte. 638 01:07:06,333 --> 01:07:07,875 C'est un satellite ! 639 01:07:13,875 --> 01:07:18,833 Hé ! Il y a quelqu'un dans l'armurerie ! Venez ! 640 01:07:18,833 --> 01:07:20,916 Mais, et ces gars-là ? 641 01:07:20,916 --> 01:07:22,708 Laissez-les et dépêchez-vous ! 642 01:07:35,791 --> 01:07:36,750 Il reste 3 minutes. 643 01:07:37,000 --> 01:07:38,583 Mais Aniki, ces forces sont réelles. 644 01:07:38,875 --> 01:07:39,916 On verra ça plus tard. 645 01:07:40,291 --> 01:07:42,708 2 minutes avant la mise à feu. 646 01:07:57,458 --> 01:07:59,250 Tsurumaki. 647 01:07:59,291 --> 01:08:00,500 Keiko. 648 01:08:06,625 --> 01:08:08,750 Merci d'être venu jusqu'ici. 649 01:08:09,333 --> 01:08:10,666 C'est le... 650 01:08:13,125 --> 01:08:14,916 Le vieux philosophe du meurtre. 651 01:08:15,666 --> 01:08:18,957 J'ai prévenu mes camarades à l'avance... 652 01:08:18,957 --> 01:08:22,082 si quelque chose tournait mal... 653 01:08:22,082 --> 01:08:26,207 ils devaient vous amener à l'endroit où vous êtes maintenant. 654 01:08:26,207 --> 01:08:30,636 Je suis très satisfait de la façon dont mes camarades 655 01:08:30,661 --> 01:08:34,082 ont suivi les instructions de leur chef. 656 01:08:35,707 --> 01:08:39,416 Il reste maintenant une minute avant le premier tir de barrage. 657 01:08:39,707 --> 01:08:45,000 Vous appréciez ma merveilleuse maîtrise du temps ? Ni trop tôt ni trop tard. 658 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Merde ! Ces forces étaient... 659 01:08:47,250 --> 01:08:49,332 Maintenant faites votre dernière prière. 660 01:09:05,125 --> 01:09:08,457 Écoute. Il nous reste une dernière chance. 661 01:09:10,375 --> 01:09:13,832 Lorsque le premier obus explosera, saute dans le trou. 662 01:09:14,250 --> 01:09:17,416 Après ça, passe d'un trou à l'autre et échappe-toi. 663 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 2 obus ne tomberont sans doute pas au même endroit. 664 01:09:21,000 --> 01:09:24,500 Sans doute ? Mais si... 665 01:09:24,649 --> 01:09:25,600 Ne t'inquiète pas. 666 01:09:25,699 --> 01:09:30,408 S'ils atteignaient la cible à chaque fois, ils n'auraient pas besoin de s'entraîner. 667 01:09:30,832 --> 01:09:31,832 D'ici 10 secondes ! 668 01:09:34,166 --> 01:09:34,791 7 669 01:09:35,332 --> 01:09:36,082 6 670 01:09:36,625 --> 01:09:37,250 5 671 01:09:37,375 --> 01:09:37,957 4 secondes 672 01:09:37,957 --> 01:09:38,582 3 secondes 673 01:09:38,582 --> 01:09:39,457 2 674 01:09:39,457 --> 01:09:41,041 1 675 01:10:18,041 --> 01:10:19,041 Succès. 676 01:10:21,582 --> 01:10:22,707 Ce fut difficile. 677 01:10:25,957 --> 01:10:29,707 Au commencement est le chant de l'éternité 678 01:10:31,082 --> 01:10:33,291 Par ce coup violent, on peut penser 679 01:10:34,541 --> 01:10:36,957 Qu'à ce moment-là, la colère se dissipe 680 01:10:36,957 --> 01:10:41,791 Le sang joyeux coule sur votre poitrine. 681 01:10:47,250 --> 01:10:50,916 Pensais-tu que je pardonnerais l'échec ? 682 01:10:51,291 --> 01:10:52,307 Ils sont en vie ! 683 01:11:13,125 --> 01:11:14,375 C'est un ratage. 684 01:11:16,250 --> 01:11:18,457 Ça vient des impôts que tu as payés. 685 01:11:18,832 --> 01:11:23,082 Impossible ! Je n'ai jamais payé d'impôts de ma vie. 686 01:11:23,250 --> 01:11:24,916 Alors c'est ceux que j'ai payé. 687 01:11:26,500 --> 01:11:27,515 Quel gâchis. 688 01:11:27,832 --> 01:11:31,000 Aniki, qu'est-ce que tu... 689 01:11:31,000 --> 01:11:34,416 Si on le vend, on récupérera quelque chose. 690 01:11:34,666 --> 01:11:37,283 Ma prime de fin d'année. 691 01:11:37,541 --> 01:11:40,707 Attention. C'est dangereux. Je me tire d'ici. 692 01:12:08,416 --> 01:12:09,582 On est arrivé jusqu'ici... 693 01:12:09,582 --> 01:12:11,166 Repose-toi une seconde. 694 01:12:16,207 --> 01:12:19,166 Qu'est-ce que tu fais ? Ça va faire boum. 695 01:12:41,541 --> 01:12:45,832 Hé, soldat ! Sauvez-moi ! Je suis là ! 696 01:12:50,416 --> 01:12:53,000 C'est ce soldat. Qu'est-ce que je fais ? 697 01:12:53,000 --> 01:12:55,707 On ne peut rien faire. Ils arrivent par là aussi. 698 01:12:55,832 --> 01:12:57,125 Où est l'autre ? 699 01:12:57,707 --> 01:12:58,875 Je suis ici. 700 01:13:17,416 --> 01:13:18,774 Idiot ! Sauve-toi d'ici. 701 01:13:18,815 --> 01:13:20,082 Mais il y a un canon là-bas... 702 01:13:20,182 --> 01:13:22,475 Ça ne fait pas de mal de se faire exploser. Vas-y ! 703 01:13:46,166 --> 01:13:47,207 Tu vas bien ? 704 01:13:48,375 --> 01:13:51,791 Ça va, mais qu'est-ce que c'était ? 705 01:13:51,791 --> 01:13:58,500 Oh, ça. J'ai enterré ce truc qui pointait vers le haut. 706 01:13:59,457 --> 01:14:01,332 Le raté ? 707 01:14:07,125 --> 01:14:09,332 Je ne peux pas. Il est fichu. 708 01:14:12,041 --> 01:14:13,250 Mon cul. 709 01:14:13,250 --> 01:14:14,957 Il est en vrac. 710 01:14:39,916 --> 01:14:42,457 Bien joué. Vous m'avez senti ? 711 01:14:43,582 --> 01:14:49,000 Oui, en effet. J'ai senti le sang. Vous êtes venu pour voler un obus ? 712 01:14:49,000 --> 01:14:53,166 C'est de l'histoire ancienne. 713 01:14:54,166 --> 01:14:58,750 Ces 4 hommes appartenaient au même bataillon mais à la deuxième escouade. 714 01:14:58,916 --> 01:15:03,375 Pour moi, les tueurs sont remplaçables. 715 01:15:04,457 --> 01:15:06,625 Mais je ne peux pas continuer à jouer sans pièces. 716 01:15:07,500 --> 01:15:12,582 Kikyo, ce que je veux, ce n'est pas votre vie. 717 01:15:13,457 --> 01:15:17,625 Comptez-vous poursuivre le massacre avec moi jusqu'au bout ? 718 01:15:17,625 --> 01:15:20,791 Ou récupérer Tsurumaki Keiko par la négociation ? 719 01:15:22,000 --> 01:15:23,957 Pas la peine de réfléchir, j'imagine. 720 01:15:26,625 --> 01:15:29,041 Vous avez sans doute raison. Après avoir fait tout ça... 721 01:15:29,041 --> 01:15:31,625 Il y a peu de différence entre les deux. 722 01:15:32,416 --> 01:15:37,957 Bien. Très bien. Je commence à vous apprécier. 723 01:15:42,166 --> 01:15:43,541 Venez. Descendons. 724 01:15:49,707 --> 01:15:50,916 J'y vais, Bill. 725 01:15:52,082 --> 01:15:54,875 Laisse-moi faire. 726 01:16:00,916 --> 01:16:06,291 Au fait, Kikyo. Quel âge aviez-vous quand vous êtes allé en Allemagne ? 727 01:16:07,166 --> 01:16:08,207 En Allemagne ? 728 01:16:08,207 --> 01:16:14,125 Inutile de le cacher. En 1940, dans le cadre de la propagande nazie... 729 01:16:14,125 --> 01:16:17,500 un groupe de jeunes Japonais a été invité en Allemagne... 730 01:16:17,500 --> 01:16:20,166 vous étiez l'un de ces membres. 731 01:16:20,582 --> 01:16:26,082 Mais je ne me souviens quasiment de rien. Je n'avais que 8 ans. 732 01:16:26,082 --> 01:16:31,916 J'y suis allé en 1936, en tant que chercheur en médecine. 733 01:16:34,041 --> 01:16:37,291 Un jour, j'ai entendu Hitler parler. 734 01:16:37,291 --> 01:16:41,666 Soudain, mes yeux se sont ouverts. 735 01:16:41,666 --> 01:16:45,541 Je n'avais jamais vu un fou aussi fascinant. 736 01:16:46,041 --> 01:16:51,166 Un grand menteur, une gigantesque boule de fureur meurtrière se tenait devant moi. 737 01:16:51,832 --> 01:16:54,832 Je fus impressionné. C'était un vrai humain. 738 01:17:06,041 --> 01:17:08,957 Ne brisez pas votre promesse. Nous devons encore parler. 739 01:17:14,082 --> 01:17:17,125 Nous voilà enfin seuls tous les deux. 740 01:17:19,375 --> 01:17:22,207 Cet endroit est totalement insonorisé 741 01:17:22,207 --> 01:17:25,582 et les soignants sains d'esprit rentrent chez eux le soir, 742 01:17:25,606 --> 01:17:27,606 nous ne serons donc pas dérangés. 743 01:17:28,416 --> 01:17:30,791 Vous pouvez vous sentir en sécurité et vous détendre. 744 01:17:34,832 --> 01:17:38,500 Et maintenant, concernant ce que je veux. 745 01:17:38,916 --> 01:17:40,832 La larme de Cléopâtre, n'est-ce pas ? 746 01:17:43,291 --> 01:17:46,791 Pas de quoi s'étonner. C'est le secret de mon corps. 747 01:17:46,791 --> 01:17:49,625 Je devrais le savoir mieux que vous. 748 01:17:50,625 --> 01:17:53,875 J'ai fait semblant de ne pas savoir parce que c'était plus prudent. 749 01:17:53,875 --> 01:17:59,416 Si j'avais montré que je savais pourquoi vous étiez après moi 750 01:17:59,416 --> 01:18:03,332 vous auriez attaqué avec dix fois plus de rapidité et de férocité. 751 01:18:04,916 --> 01:18:06,332 La larme de Cléopâtre. 752 01:18:07,332 --> 01:18:09,582 Appartenant autrefois à la famille royale française. 753 01:18:09,750 --> 01:18:12,625 Un diamant de trois millions de dollars. 754 01:18:13,041 --> 01:18:17,166 Avec son héritage maléfique, ce diamant 755 01:18:17,166 --> 01:18:20,416 une fois tombé aux mains des nazis, a apporté le malheur. 756 01:18:21,916 --> 01:18:26,125 Un autre médecin dans votre association d'assassins, Riehart Hinkel 757 01:18:26,125 --> 01:18:29,332 a pu voir le diamant et l'a volé. 758 01:18:29,332 --> 01:18:32,082 La Gestapo fut plongée dans le chaos. 759 01:18:37,041 --> 01:18:40,125 Et on découvrit que le voleur était le Docteur Hinkel. 760 01:18:40,791 --> 01:18:44,270 À cette époque, un jeune garçon, fut victime d'un attentat à la bombe. 761 01:18:44,296 --> 01:18:47,774 Blessé à l'épaule, on l'emmena chez le Dr Hinkel. 762 01:18:48,541 --> 01:18:50,666 Hinkel, sachant qu'il serait arrêté... 763 01:18:50,666 --> 01:18:57,207 a cousu le diamant dans l'épaule du garçon, pensant le récupérer peu après, 764 01:18:57,207 --> 01:19:01,332 mais, interrogé par la Gestapo, il succomba à une crise cardiaque. 765 01:19:01,916 --> 01:19:05,207 Ce qui nous ramène 20 ans en arrière. 766 01:19:05,207 --> 01:19:09,541 Les nazis ont finalement découvert ce qui s'était passé. 767 01:19:10,875 --> 01:19:11,824 C'est bien ça ? 768 01:19:12,000 --> 01:19:17,666 En effet. Ils ont été informés par une infirmière qui avait assisté à l'opération. 769 01:19:20,375 --> 01:19:27,375 Bruckmayer a tué un ami pour avoir l'information avant de venir me voir. 770 01:19:28,875 --> 01:19:35,341 Je l'ai à mon tour tué pour l'information. 771 01:19:37,240 --> 01:19:42,307 En revanche, dites-moi comment vous avez su... 772 01:19:46,207 --> 01:19:50,166 Un pistolet artisanal, contre mon poinçon à cuir. 773 01:19:51,166 --> 01:19:53,832 Et si on le testait sur une gorge ? 774 01:19:54,625 --> 01:19:55,832 Non, ce n'est pas la peine. 775 01:19:57,457 --> 01:20:00,416 Ce n'est que du cinéma, après tout. 776 01:20:00,416 --> 01:20:04,707 Je n'utilise pas de choses aussi vulgaires que des pistolets. 777 01:20:05,375 --> 01:20:06,707 C'est louable. 778 01:20:08,082 --> 01:20:12,582 Alors poursuivons comme ça à l'étage et libérons-la de sa cellule. 779 01:20:13,707 --> 01:20:15,207 Ce n'est pas votre genre. 780 01:20:15,707 --> 01:20:17,707 Allez-vous rompre votre promesse ? 781 01:20:18,625 --> 01:20:25,250 Il n'y a rien à faire. Je n'ai pas ce que vous voulez. 782 01:20:29,041 --> 01:20:36,916 Désolé de vous décevoir, mais le diamant mis en moi était un faux d'Hinkel. 783 01:20:41,166 --> 01:20:44,766 Il y a dix ans, la plaie est devenue douloureuse 784 01:20:44,792 --> 01:20:48,000 alors j'ai fait refaire l'opération au CHU. 785 01:20:48,000 --> 01:20:52,082 Ce qu'on m'a enlevé, c'est un morceau de verre de la taille de mon pouce. 786 01:20:53,250 --> 01:20:56,041 C'est la raison pour laquelle je m'intéresse à cette affaire. 787 01:21:00,541 --> 01:21:08,000 Je vais vous croire parce que je ne veux pas du diamant. 788 01:21:09,582 --> 01:21:16,375 Pourquoi aurais-je essayé de vous mettre en pièces ? 789 01:21:17,707 --> 01:21:22,125 Je voulais juste vous offrir un magnifique meurtre. 790 01:21:22,500 --> 01:21:25,625 Pouvez-vous comprendre cela ? 791 01:21:26,149 --> 01:21:34,390 Un meurtre où 3 millions de dollars de diamants partent en flammes et en fumée. 792 01:21:35,750 --> 01:21:42,291 Cela aurait été spectaculaire - le summum de mon art de meurtrier ! 793 01:21:42,791 --> 01:21:45,250 Maintenant, je vais la libérer. 794 01:21:45,250 --> 01:21:49,416 Attendez. Qui êtes-vous ? 795 01:21:52,375 --> 01:21:57,625 Ce n'est pas possible. Et pourtant ce n'est pas impossible. 796 01:22:02,250 --> 01:22:03,541 Alors imaginez un peu ça. 797 01:22:05,666 --> 01:22:14,500 Kikyo Shinji parcourt peut-être le monde pour faire trembler les criminels. 798 01:22:14,541 --> 01:22:19,707 Un homme qui cherche depuis 10 ans la véritable Larme de Cléopâtre. 799 01:22:20,416 --> 01:22:29,041 Apprenant que des nazis étaient là, il a saisi l'occasion pour leur tendre un piège. 800 01:22:29,957 --> 01:22:33,582 Alors ? L'histoire n'est-elle pas meilleure ? 801 01:22:34,832 --> 01:22:37,140 Je n'arrive pas à y croire. 802 01:22:37,164 --> 01:22:40,471 Alors, déjouer mes hommes, ce n'était... 803 01:22:40,497 --> 01:22:43,291 ni de la chance, ni du hasard ? 804 01:22:43,291 --> 01:22:49,957 Si c'est grâce à votre habileté, alors vous êtes redoutable... 805 01:22:50,291 --> 01:22:54,457 Allons-y ! Je n'ai pas de temps à perdre en conversations inutiles. 806 01:24:41,666 --> 01:24:44,666 Je suis stupéfait. Vous faites vraiment trembler les criminels. 807 01:24:45,916 --> 01:24:48,750 Cet homme a la force de trois hommes. 808 01:24:49,541 --> 01:24:52,332 Il est plus qu'un homme, il est plus proche d'un gorille. 809 01:24:53,000 --> 01:24:55,541 Allons-nous enlever proprement nos casquettes ? 810 01:24:56,125 --> 01:24:59,332 Non. Enlevons les gants. 811 01:25:00,207 --> 01:25:04,541 Je suis Mizurogi Shogo et je ne peux pas me sauver en rampant. 812 01:25:06,041 --> 01:25:09,250 Mais je ne peux pas vous battre à mains nues. 813 01:25:11,707 --> 01:25:17,041 Et si on réglait ça par un duel à l'espagnole ? 814 01:25:17,666 --> 01:25:18,791 Un duel à l'espagnole ? 815 01:25:19,000 --> 01:25:23,916 Nous lions nos poignets gauches ensemble et nous nous battons avec des couteaux. 816 01:25:24,582 --> 01:25:26,515 C'est une façon élégante de se battre en duel. 817 01:25:26,600 --> 01:25:27,600 J'accepte. 818 01:25:29,832 --> 01:25:32,207 Choisissez-en un et placez-le à vos pieds. 819 01:25:45,166 --> 01:25:51,666 Maintenant, je vais compter jusqu'à trois et nous verrons ce qui arrivera. 820 01:26:32,375 --> 01:26:36,750 Que ressentez-vous ? Où est passée votre philosophie de l'assassin ? 821 01:26:38,166 --> 01:26:41,582 Votre philosophie néglige une chose importante. 822 01:26:42,207 --> 01:26:49,041 Les gens peuvent vouloir s’entre-tuer, mais personne ne veut mourir. 823 01:26:51,000 --> 01:26:57,875 L'ironie, c'est que vous vouliez aider la société en contrôlant la population. 824 01:26:58,541 --> 01:27:01,416 Pouvons-nous passer au final ? 825 01:27:02,082 --> 01:27:06,000 Vous allez goûter quelque chose que vous n'avez jamais goûté auparavant. 826 01:27:06,541 --> 01:27:08,707 La peur de la mort ! 827 01:27:28,625 --> 01:27:32,332 Vous avez compris ? Mizorogi Shogo est invulnérable ! 828 01:27:33,207 --> 01:27:35,916 J'ai beaucoup souffert en créant cette mitrailleuse. 829 01:27:37,000 --> 01:27:40,666 La sécurité est libérée avec le gant. 830 01:27:41,207 --> 01:27:43,291 Ensuite, je fais ça... 831 01:28:13,832 --> 01:28:17,125 Tout va bien. Seule la lune nous regarde. 832 01:28:22,207 --> 01:28:23,625 C'est fini maintenant. 833 01:28:27,082 --> 01:28:34,791 C'est comme un rêve. Juste toi et moi ensemble comme ça. 834 01:28:51,875 --> 01:28:54,000 Ne pense pas du mal de moi. 835 01:28:55,125 --> 01:28:56,832 C'est l'affaire de maman. 836 01:28:57,207 --> 01:28:58,666 Alors c'est du poison. 837 01:29:00,166 --> 01:29:06,250 Et toi, alors ? Qui es-tu ? 838 01:29:07,332 --> 01:29:08,707 Qui es-tu vraiment ? 839 01:29:09,250 --> 01:29:13,875 Peu importe qui je suis. Je préfère savoir qui tu es. 840 01:29:14,457 --> 01:29:15,541 Qui es-tu, au juste ? 841 01:29:17,457 --> 01:29:21,582 La fille de Mizorogi. 842 01:29:22,957 --> 01:29:23,916 Mizorogi ? 843 01:29:28,082 --> 01:29:30,582 Mon corps s'engourdit. 844 01:29:41,791 --> 01:29:47,957 Tu ne me tueras pas. Je mourrai toute seule. 845 01:29:52,250 --> 01:29:54,551 Je vois. 846 01:29:57,176 --> 01:30:01,582 C'est la fierté du tueur psychopathe ? 847 01:30:03,500 --> 01:30:09,832 Psychopathe ? Non, je ne suis pas folle. 848 01:30:11,291 --> 01:30:22,832 Je n'en pouvais plus de voir tous ces gens stupides dans le monde. 849 01:30:24,832 --> 01:30:30,041 J'ai juste pris du plaisir... à les tromper. 850 01:30:33,082 --> 01:30:39,750 Mais c'est moi qui ai été trompé par toi. 851 01:30:40,875 --> 01:30:48,666 Au lieu d'être stupide, tu étais effrayant. 852 01:30:50,082 --> 01:30:55,166 Quoi ? Comparé à toi, je suis du côté des imbéciles. 853 01:30:56,791 --> 01:31:02,375 Alors que je doutais de toi, tu étais si pitoyable que j'y ai cru à moitié. 854 01:31:03,500 --> 01:31:07,250 Tu as douté ? De moi ? 855 01:31:10,957 --> 01:31:13,750 La première fois, c'était dans le métro. 856 01:31:15,791 --> 01:31:18,658 Alors que Bill ne m'a pas reconnu dans cette tenue, 857 01:31:18,682 --> 01:31:21,356 comment le vieil homme a t-il pu m'identifier ? 858 01:31:21,707 --> 01:31:26,832 C'est simple. Tu étais avec moi. C'est comme ça qu'il a su. 859 01:31:27,957 --> 01:31:32,957 Et l'autre. Quand je me suis battu avec l'homme gorille. 860 01:31:32,983 --> 01:31:37,981 Tu n'as rien dit alors que tu savais qu'il m'attendait. 861 01:31:39,082 --> 01:31:41,125 C'est là que j'ai compris. 862 01:31:42,625 --> 01:31:48,500 Je suis si énervée... que tu aies vu clair dans mon jeu. 863 01:31:48,832 --> 01:31:53,734 Je suis aussi en colère. Au lieu de te frapper, 864 01:31:53,760 --> 01:31:58,064 j'ai voulu te serrer à nouveau dans mes bras. 865 01:32:00,416 --> 01:32:03,832 Ce n'était qu'un simple gaz anesthésiant. 866 01:32:11,500 --> 01:32:12,957 Je suis heureuse. 867 01:32:14,875 --> 01:32:26,625 En vérité, tu étais le seul à qui je voulais cacher ce qui concerne ma famille. 868 01:32:26,957 --> 01:32:36,125 Mais tout est fini maintenant. Il est temps de se séparer. 869 01:32:40,291 --> 01:32:44,707 Je souffre. Prends-moi dans tes bras. 870 01:33:02,457 --> 01:33:07,625 Plus fort. Serre-moi plus fort. 871 01:33:12,457 --> 01:33:14,291 Ne me lâche pas. 872 01:33:20,666 --> 01:33:21,875 Je suis si heureuse. 873 01:33:26,166 --> 01:33:28,750 Tu es ici avec moi. 874 01:33:33,916 --> 01:33:36,750 Oui pour le moment. 875 01:33:36,875 --> 01:33:44,666 Non, pour toujours. Pour toujours. 876 01:33:57,375 --> 01:34:08,707 Et alors ? Le TNT que tu as utilisé est à l'image de ton organisation. 877 01:34:22,500 --> 01:34:31,375 Repose-toi maintenant, ma jolie. 878 01:34:57,582 --> 01:34:59,082 Hé, Aniki, où étais-tu passé ? 879 01:35:03,457 --> 01:35:06,000 Est-ce qu'Otomo Bill est là ? 880 01:35:07,707 --> 01:35:10,541 Quoi ? Aniki, ressaisis-toi. 881 01:35:10,750 --> 01:35:12,416 Je suis juste en face de toi. 882 01:35:15,500 --> 01:35:18,707 Vous êtes Bill. Je tiens à vous remercier. 883 01:35:19,166 --> 01:35:22,416 Il semblerait que vous ayez pris soin de mon petit frère. 884 01:35:22,500 --> 01:35:24,207 Ton frère ? 885 01:35:28,375 --> 01:35:31,791 Il attire toujours les problèmes. 886 01:35:32,625 --> 01:35:40,125 Il y a dix ans, il a quitté le Japon et il est revenu brusquement. 887 01:35:41,457 --> 01:35:51,750 À son retour, il m'a imposé un examen médical d'une semaine à l'hôpital. 888 01:35:56,166 --> 01:36:01,957 Malgré mon apparence, je n'ai que 35 ans. Pourquoi ce bilan de santé ? 889 01:36:02,207 --> 01:36:06,291 Et puis une semaine plus tard quand je suis sorti 890 01:36:06,291 --> 01:36:11,457 il m'a laissé un mot disant qu'il voulait le vrai diamant 891 01:36:11,457 --> 01:36:14,625 Un mot à la manière de quelqu'un qui parle dans son sommeil. 892 01:36:14,625 --> 01:36:18,625 Et à nouveau, je n'ai aucune idée d'où il a pu aller. 893 01:36:26,582 --> 01:36:30,457 Et il semble qu'il vous ait laissé quelque chose. 894 01:36:33,582 --> 01:36:34,574 C'est ça. 895 01:36:35,166 --> 01:36:36,182 Merci. 896 01:36:43,082 --> 01:36:45,264 Qu'est-ce que c'est ? 897 01:36:45,988 --> 01:36:50,457 "Réflexions sur les cas de meurtre paranoïaque" 898 01:36:50,983 --> 01:36:53,140 Quel frimeur ! 899 01:36:54,832 --> 01:37:05,291 #1. Un homme dans la quarantaine met une lame de rasoir entre 2 cartes 900 01:37:09,291 --> 01:37:20,000 #2. Un vieil homme de 70 ans place un pic à glace sur le bout de son parapluie. 901 01:37:20,750 --> 01:37:23,573 Qu'est-ce qu'il raconte ? 902 01:37:24,097 --> 01:37:34,064 Écrire une telle fiction sur les criminels alors qu'il ne connaît rien au sujet. 903 01:37:38,500 --> 01:37:43,957 Et au fait, je suis Shinji écrit avec le caractère "croire" et "maîtriser". 904 01:37:43,957 --> 01:37:48,707 Mon frère c'est Shinji écrit "croire" et "le suivant". Alors ne les confondez pas. 905 01:37:49,916 --> 01:37:55,207 Notre père était si maniaque. À cause de lui, notre enfance fut perturbée. 906 01:38:06,082 --> 01:38:12,206 J'ai passé une semaine à l'hôpital et tout ce qu'ils ont trouvé, 907 01:38:12,230 --> 01:38:14,750 c'est le pied d'athlète. 908 01:38:14,750 --> 01:38:18,541 Et ils finissent par me dire que ça ne se soigne pas. 909 01:38:18,750 --> 01:38:27,082 Vous n'imaginez pas les choses qu'il fait. Oh mes pieds qui me démangent. 910 01:38:43,375 --> 01:38:50,125 Hé, c'est quoi ce délire ? 911 01:39:04,003 --> 01:39:07,470 67667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.