All language subtitles for a-christmas-carol-1984-720p-bluray-x264-yts-am

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,395 --> 00:00:18,396 Subrip: Gandalf 2 00:00:18,595 --> 00:00:24,594 Επιμέλεια-Συγχρονισμός amerzone 3 00:00:32,416 --> 00:00:35,285 Ο γερο-Μάρλεϊ ήταν εντελώς νεκρός. 4 00:00:36,001 --> 00:00:38,041 Αυτό πρέπει να 'ναι ξεκάθαρο... 5 00:00:38,254 --> 00:00:43,676 ...αλλιώς δε θα βγει τίποτα θαυμάσιο απ' την ιστορία που θα πω. 6 00:00:58,609 --> 00:01:00,566 Ευχαριστώ, κύριε. 7 00:01:09,293 --> 00:01:15,550 ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΑ ΚΑΛΑΝΤΑ 8 00:02:34,415 --> 00:02:36,491 Αγοράστε "ου"! 9 00:02:50,597 --> 00:02:52,756 Σαν σήμερα πριν εφτά χρόνια. 10 00:02:53,016 --> 00:02:54,346 Τι είπες; 11 00:02:54,603 --> 00:02:57,888 Ο κ. Μάρλεϊ πέθανε πριν 7 χρόνια. 12 00:02:58,147 --> 00:02:59,772 Θα 'ταν μεγάλη απαίτηση να ζητήσω... 13 00:02:59,983 --> 00:03:03,399 ...να κάνεις την καλοπληρωμένη δουλειά σου; 14 00:03:03,611 --> 00:03:06,103 Κύριε Κράτσιτ! 15 00:03:06,531 --> 00:03:09,235 Η φωτιά κοντεύει να σβήσει, κ. Σκρουτζ. 16 00:03:10,076 --> 00:03:12,365 Έλα 'δώ, κ. Κράτσιτ. 17 00:03:15,624 --> 00:03:17,498 - Τι είναι αυτό; - Πουκάμισο. 18 00:03:19,337 --> 00:03:21,412 - Κι αυτό; - Γιλέκο. 19 00:03:21,963 --> 00:03:24,288 - Κι αυτό; - Παλτό. 20 00:03:25,592 --> 00:03:27,171 Είναι ενδύματα. 21 00:03:27,427 --> 00:03:30,927 Εφευρέθηκαν για προστασία από το κρύο. 22 00:03:31,182 --> 00:03:33,933 Μετά την αγορά τους, χρησιμοποιούνται επ' άπειρον... 23 00:03:34,142 --> 00:03:36,633 ...για τον σκοπό που φτιάχτηκαν. 24 00:03:36,895 --> 00:03:40,099 Τα κάρβουνα καίγονται. 25 00:03:41,901 --> 00:03:44,606 Είναι προσωρινά και κοστίζουν. 26 00:03:45,153 --> 00:03:48,403 Δε θα κάψουμε άλλα κάρβουνα σήμερα. 27 00:03:48,701 --> 00:03:51,237 - Έγινα σαφής, κ. Κράτσιτ; - Μάλιστα, κύριε. 28 00:03:51,493 --> 00:03:54,246 Γύρνα στη δουλειά σου, πριν αναγκαστώ να συμπεράνω... 29 00:03:54,455 --> 00:03:56,826 ...ότι οι υπηρεσίες σου είναι περιττές. 30 00:03:57,290 --> 00:03:58,666 Μάλιστα, κύριε. 31 00:04:07,426 --> 00:04:10,796 - Καλά Χριστούγεννα, Μπομπ Κράτσιτ. - Επίσης, κ. Φρεντ. 32 00:04:14,309 --> 00:04:16,183 Καλά Χριστούγεννα, θείε. 33 00:04:17,312 --> 00:04:19,720 Είπα, καλά Χριστούγεννα, θείε. 34 00:04:21,149 --> 00:04:22,773 Σαχλαμάρες! 35 00:04:23,026 --> 00:04:24,735 Τα Χριστούγεννα είναι σαχλαμάρες, θείε; 36 00:04:25,237 --> 00:04:28,155 - Δε θέλετε να πείτε αυτό. - Θέλω. 37 00:04:28,406 --> 00:04:29,651 Τι είναι τα Χριστούγεννα... 38 00:04:29,908 --> 00:04:32,660 εκτός από εποχή για ψώνια... 39 00:04:32,869 --> 00:04:35,788 ...για τα οποία δεν έχεις ανάγκη, ούτε χρήμα; 40 00:04:36,372 --> 00:04:41,616 Εποχή που γίνεσαι ένα χρόνο πιο μεγάλος και καθόλου πιο πλούσιος. 41 00:04:43,004 --> 00:04:44,666 Αν περνούσε το δικό μου... 42 00:04:44,923 --> 00:04:48,293 κάθε ηλίθιος που λέει "Καλά Χριστούγεννα"... 43 00:04:48,510 --> 00:04:51,083 θα έπρεπε να βράσει μαζί με την πουτίγκα του... 44 00:04:51,347 --> 00:04:54,631 ...και να θαφτεί μ' ένα παλούκι από "ου" στην καρδιά του. 45 00:04:55,225 --> 00:04:56,361 Έλα τώρα, θείε. 46 00:04:56,519 --> 00:05:00,979 Γιόρτασε όπως θέλεις κι άσε με εμένα να γιορτάσω όπως θέλω. 47 00:05:01,231 --> 00:05:02,560 Μα δε γιορτάζετε. 48 00:05:02,817 --> 00:05:04,608 Άσε με ήσυχο, λοιπόν! 49 00:05:07,572 --> 00:05:10,406 Και τι κερδίζεις; Τι έχεις κερδίσει; 50 00:05:10,616 --> 00:05:13,866 Υπάρχουν πολλά πράγματα... 51 00:05:14,079 --> 00:05:17,496 ...απ' τα οποία δεν κερδίζω τίποτα. Μεταξύ αυτών, τα Χριστούγεννα. 52 00:05:18,333 --> 00:05:22,116 Αλλά ανέκαθεν θεωρούσα τα Χριστούγεννα... 53 00:05:22,337 --> 00:05:24,791 ως μια εποχή καλοσύνης, συγχώρεσης, φιλανθρωπίας... 54 00:05:25,048 --> 00:05:27,716 που οι άνθρωποι καταφέρνουν... 55 00:05:27,967 --> 00:05:32,297 ...ν' ανοίξουν τις κλειστές τους καρδιές στους συνανθρώπους τους. 56 00:05:33,181 --> 00:05:37,130 Αν και δεν κέρδισα ποτέ ούτε δεκάρα απ' τα Χριστούγεννα... 57 00:05:37,394 --> 00:05:40,431 ...πιστεύω ότι μου έχουν κάνει καλό. 58 00:05:40,898 --> 00:05:43,518 Και λέω, ο Θεός να τα ευλογεί. 59 00:05:48,614 --> 00:05:50,856 Μη βγάλεις άχνα. 60 00:05:51,366 --> 00:05:55,234 Θα γιορτάσεις τα Χριστούγεννα, χάνοντας τη δουλειά σου. 61 00:05:57,623 --> 00:06:01,573 Είσαι σπουδαίος ομιλητής. Να μπεις στη Βουλή. 62 00:06:01,836 --> 00:06:05,454 Μη θυμώνετε, θείε. Ελάτε να φάμε μαζί αύριο. 63 00:06:05,716 --> 00:06:09,165 Προτιμώ να πάω στην Κόλαση. 64 00:06:09,467 --> 00:06:12,884 Θα είναι μεγάλη χαρά για μένα και τη γυναίκα μου. 65 00:06:13,180 --> 00:06:14,723 Ναι, τη γυναίκα σου. 66 00:06:14,975 --> 00:06:18,225 Έμαθα πως δεν είχε προίκα. Φτωχή κοπέλα. 67 00:06:18,478 --> 00:06:20,055 Την αγαπώ. 68 00:06:20,855 --> 00:06:22,134 Και μ' αγαπά. 69 00:06:23,316 --> 00:06:24,644 Αγάπη. 70 00:06:25,776 --> 00:06:27,603 Καλό απόγευμα, ανιψιέ. 71 00:06:31,324 --> 00:06:33,197 Δε θέλω τίποτα από σένα. 72 00:06:33,452 --> 00:06:35,279 Δε σου ζητάω τίποτα. 73 00:06:36,039 --> 00:06:40,699 - Δεν μπορούμε να 'μαστε φίλοι; - Με χασομεράς. 74 00:06:41,334 --> 00:06:43,622 Λυπάμαι που είστε ανυποχώρητος. 75 00:06:43,836 --> 00:06:46,328 Δεν έχουμε τίποτα να χωρίσουμε. 76 00:06:48,051 --> 00:06:52,593 Κρατάω την καλή μου διάθεση και σας εύχομαι "Καλά Χριστούγεννα". 77 00:06:53,012 --> 00:06:56,346 - Αντίο. - Κι ευτυχισμένο το Νέο Έτος. 78 00:06:58,227 --> 00:07:01,561 - Τι κάνει η θαυμάσια οικογένειά σου; - Όλοι καλά, κύριε. 79 00:07:01,813 --> 00:07:04,731 - Τις καλύτερες ευχές μου. - Ευχαριστώ, κύριε. 80 00:07:04,984 --> 00:07:06,856 - Αντίο, Κράτσιτ. - Αντίο, κύριε. 81 00:07:07,069 --> 00:07:08,861 Και καλά Χριστούγεννα. 82 00:07:09,196 --> 00:07:10,739 Ηλίθιε. 83 00:07:12,950 --> 00:07:17,197 Με καθυστέρησε για το Μπούσνελ. 84 00:07:19,917 --> 00:07:21,991 Πάω στο Χρηματιστήριο. 85 00:07:22,376 --> 00:07:25,330 - Μην κλείσεις ούτε λεπτό νωρίτερα. - Όχι, κύριε. 86 00:07:34,723 --> 00:07:37,924 Αύριο θα θέλεις άδεια, υποθέτω. 87 00:07:38,601 --> 00:07:41,805 - Αν βολεύει, κύριε. - Δε βολεύει. 88 00:07:42,064 --> 00:07:43,891 Ούτε είναι δίκαιο. 89 00:07:44,190 --> 00:07:47,393 Αν σου κρατούσα το ημερομίσθιο... 90 00:07:47,610 --> 00:07:51,312 θα έλεγες ότι σε αδικώ. Εσύ, δε νομίζεις πως με αδικείς... 91 00:07:51,572 --> 00:07:54,360 ...όταν σου πληρώνω μεροκάματο χωρίς να δουλέψεις; 92 00:07:54,994 --> 00:07:56,701 Μια φορά το χρόνο είναι Χριστούγεννα. 93 00:07:57,454 --> 00:08:02,661 Κακή δικαιολογία για να ληστεύεις κάποιον κάθε 25 Δεκεμβρίου. 94 00:08:03,668 --> 00:08:05,627 Αλλά είναι αναγκαστικό, υποθέτω. 95 00:08:05,880 --> 00:08:09,165 - Να έρθεις νωρίτερα μεθαύριο. - Μάλιστα, κύριε. 96 00:08:09,425 --> 00:08:11,631 - Φρόντισε. - Μάλιστα, κύριε. 97 00:08:12,218 --> 00:08:16,431 - Καλά Χριστούγεννα, κ. Σκρουτζ. - Σαχλαμάρες! 98 00:08:29,570 --> 00:08:31,943 Καλά Χριστούγεννα, κ. Σκρουτζ. 99 00:08:32,197 --> 00:08:33,941 Μη ζητιανεύεις εδώ, μικρέ. 100 00:08:34,200 --> 00:08:37,700 Δε ζητιανεύω, κύριε. Είμαι ο Τιμ Κράτσιτ. 101 00:08:37,911 --> 00:08:39,738 Περιμένω τον πατέρα μου. 102 00:08:40,748 --> 00:08:44,745 Ο Τιμ Κράτσιτ, ε; Θα περιμένεις πολύ. 103 00:08:45,461 --> 00:08:48,748 - Ευχαριστώ, κύριε. - Σαχλαμάρες. 104 00:09:01,311 --> 00:09:04,396 Φύγετε απ' τη μέση! Να περάσω! 105 00:09:17,912 --> 00:09:19,619 Καλά Χριστούγεννα, κύριε. 106 00:09:21,500 --> 00:09:23,158 Καλά Χριστούγεννα, κύριε. 107 00:09:35,221 --> 00:09:38,090 Στις 18 Ιανουαρίου. 108 00:09:38,307 --> 00:09:42,802 - Στην ελεύθερη αγορά. - Αγοράζω. 109 00:09:43,104 --> 00:09:46,937 - Νομίζαμε πως δε θα 'ρθεις. - Κοντεύει να κλείσει, κύριε. 110 00:09:47,149 --> 00:09:49,107 - Ήρθα. - Εγώ τους το είπα. 111 00:09:49,360 --> 00:09:53,855 - Το 'ξερα πως θ' άλλαζες γνώμη. - Σωστά. Άλλαξα γνώμη. 112 00:09:54,114 --> 00:09:56,951 - Θα δεχτείτε την προσφορά μας; - Ανέβηκε η τιμή. 113 00:09:57,202 --> 00:09:59,029 Δεν είναι δυνατόν. 114 00:09:59,287 --> 00:10:01,860 Αν θέλετε το καλαμπόκι μου, θα πληρώσετε. 115 00:10:02,124 --> 00:10:04,081 Συν 5 τα εκατό για την καθυστέρηση. 116 00:10:04,292 --> 00:10:07,495 Θα μείνεις με μια αποθήκη γεμάτη καλαμπόκι! 117 00:10:07,754 --> 00:10:09,995 - Δική μου δουλειά. - Αν πληρώσουμε όσα ζητάς... 118 00:10:10,215 --> 00:10:12,836 ...το ψωμί θ' ακριβύνει. Οι φτωχοί θα υποφέρουν. 119 00:10:13,092 --> 00:10:14,884 Αγοράστε καλαμπόκι από αλλού. 120 00:10:15,095 --> 00:10:16,375 Σκρουτζ, ένα λεπτό. 121 00:10:16,638 --> 00:10:19,842 Θα πάρουμε το καλαμπόκι στη χθεσινή τιμή. 122 00:10:20,059 --> 00:10:23,225 Πολύ αργά. Αύριο θ' ανεβεί ακόμα πέντε τα εκατό. 123 00:10:23,437 --> 00:10:24,599 Δεν είναι δίκαιο! 124 00:10:24,855 --> 00:10:27,179 Όχι. Είναι επιχείρηση. 125 00:10:27,441 --> 00:10:30,312 Σας δίνω ένα λεπτό ν' αποφασίσετε. 126 00:10:35,491 --> 00:10:37,862 Εντάξει, Σκρουτζ. Σύμφωνοι. 127 00:10:38,118 --> 00:10:39,494 Πολύ ωραία, κύριοι. 128 00:10:39,703 --> 00:10:42,740 Τώρα φροντίστε ώστε το αντίτιμο... 129 00:10:42,957 --> 00:10:44,582 ...να κατατεθεί στον υπάλληλό μου. 130 00:10:44,833 --> 00:10:49,709 Δεν παραδίδω εμπόρευμα πριν πάρω το μετρητό. Καλημέρα. 131 00:10:51,215 --> 00:10:54,750 - Ο κ. Σκρουτζ, υποθέτω; - Όντως, κύριε. 132 00:10:55,010 --> 00:10:57,418 - Δε μας γνωρίζετε. - Ούτε επιθυμώ. 133 00:10:57,679 --> 00:11:00,550 Λέγομαι Πουλ, αυτός είναι ο κ. Χάκινγκ. 134 00:11:00,808 --> 00:11:03,727 - Έξοχα. Αφήστε με να περάσω. - Να σας εξηγήσω. 135 00:11:04,313 --> 00:11:07,680 Αυτή την εορταστική εποχή, θα ήταν ευχάριστο... 136 00:11:07,899 --> 00:11:11,267 αν εμείς οι εύποροι κάναμε κάποια προσφορά... 137 00:11:11,526 --> 00:11:15,573 ...για τους φτωχούς και άπορους, που υποφέρουν πολύ. 138 00:11:15,824 --> 00:11:18,065 Μου ζητάτε χρήματα; 139 00:11:18,535 --> 00:11:21,204 Χιλιάδες άνθρωποι στερούνται τα στοιχειώδη... 140 00:11:21,412 --> 00:11:23,488 ...ακόμα και τις πιο κοινές ανέσεις. 141 00:11:23,748 --> 00:11:25,991 - Δεν υπάρχουν φυλακές; - Άφθονες. 142 00:11:26,794 --> 00:11:30,790 - Λειτουργούν τα άσυλα αστέγων; - Μακάρι να έλεγα όχι. 143 00:11:31,006 --> 00:11:32,665 Τα ιδρύματα, τα πτωχοκομεία... 144 00:11:32,882 --> 00:11:35,801 - ...είναι σε πλήρη λειτουργία; - Και γεμάτα, κύριε. 145 00:11:36,054 --> 00:11:37,880 Απ' τα λόγια σας, φοβήθηκα... 146 00:11:38,097 --> 00:11:40,670 ...ότι είχαν κλείσει ξαφνικά. 147 00:11:40,891 --> 00:11:43,560 Προσπαθούμε να συγκεντρώσουμε χρήματα... 148 00:11:43,768 --> 00:11:46,556 ...για ν' αγοράσουμε φαγητό, ποτό και ζεστασιά για τους τροφούς. 149 00:11:46,815 --> 00:11:49,387 - Τι θα γράψουμε για σας, κύριε; - Τίποτα. 150 00:11:49,734 --> 00:11:52,588 - Επιθυμείτε να παραμείνετε ανώνυμος; - Επιθυμώ να μ' αφήσετε ήσυχο. 151 00:11:52,736 --> 00:11:55,654 Αφού ρωτήσατε τι επιθυμώ, σας απάντησα. 152 00:11:55,906 --> 00:11:58,148 Δε νιώθω χαρούμενος τα Χριστούγεννα... 153 00:11:58,368 --> 00:12:00,940 ...ούτε έχω χρήματα για να χαροποιώ τους τεμπέληδες. 154 00:12:01,204 --> 00:12:04,655 Με τους φόρους μου συντηρούνται τα δημόσια ιδρύματα. 155 00:12:04,873 --> 00:12:06,071 Και κοστίζουν αρκετά. 156 00:12:06,334 --> 00:12:08,493 Όσοι δεν έχουν λεφτά, ας πάνε εκεί. 157 00:12:09,003 --> 00:12:12,622 Πολλοί δεν μπορούν να πάνε. Κι αρκετοί, προτιμούν να πεθάνουν. 158 00:12:13,048 --> 00:12:16,881 Αν προτιμούν να πεθάνουν, ας πεθάνουν... 159 00:12:17,094 --> 00:12:19,172 ...για να μειωθεί ο υπερπληθυσμός. 160 00:12:19,432 --> 00:12:21,720 - Δεν τα λέτε σοβαρά αυτά. - Με όλη μου την καρδιά. 161 00:12:21,975 --> 00:12:24,216 Τώρα, κάντε τη δουλειά σας κι αφήστε με... 162 00:12:24,436 --> 00:12:26,676 ...να κάνω τη δική μου. 163 00:12:52,547 --> 00:12:54,207 Πατέρα! 164 00:12:55,426 --> 00:12:57,049 Τιμ! 165 00:12:57,302 --> 00:12:59,046 Θα έχεις ξυλιάσει! 166 00:12:59,305 --> 00:13:01,711 Καλά είμαι τώρα. 167 00:13:03,017 --> 00:13:06,967 Θα περάσουμε να δούμε τα παιδιά που παίζουν με το χιόνι; 168 00:13:07,230 --> 00:13:09,221 Φυσικά θα πάμε. 169 00:13:10,733 --> 00:13:13,649 Τιμ, έχω όλη τη μέρα ελεύθερη αύριο. 170 00:13:13,903 --> 00:13:17,568 Θα 'μαστε μαζί, όλη η οικογένεια, όλη τη μέρα! 171 00:13:17,783 --> 00:13:21,649 Ζήτω τα Χριστούγεννα, η καλύτερη μέρα τού χρόνου! 172 00:13:37,553 --> 00:13:41,004 - Κοίτα. - Διασκεδάζουν, πατέρα. 173 00:13:45,059 --> 00:13:46,968 Πιάσ' την! 174 00:13:47,562 --> 00:13:50,351 Κι εσύ μια μέρα θα παίζεις με τ' άλλα παιδιά. 175 00:13:50,607 --> 00:13:52,400 Είμαι σίγουρος. 176 00:13:52,651 --> 00:13:56,149 Κάθε μέρα νιώθω πιο δυνατός. 177 00:14:01,243 --> 00:14:04,245 Πάμε σπίτι τώρα. Θα περιμένει η μητέρα σου. 178 00:14:04,454 --> 00:14:06,910 Ναι, πάμε σπίτι. 179 00:14:54,339 --> 00:14:56,545 Σκρουτζ. 180 00:14:56,967 --> 00:14:59,920 Εμπενίζερ Σκρουτζ. 181 00:15:01,305 --> 00:15:03,095 Ποιος με φωνάζει; 182 00:15:05,476 --> 00:15:07,469 Φώναξε κανείς τ' όνομά μου; 183 00:15:09,938 --> 00:15:12,475 Σκρουτζ. 184 00:15:52,023 --> 00:15:54,229 Σκρουτζ. 185 00:15:56,902 --> 00:15:58,362 Σκρουτζ. 186 00:16:00,197 --> 00:16:01,907 Μάρλεϊ; 187 00:18:42,739 --> 00:18:44,980 Σκρουτζ. 188 00:19:02,134 --> 00:19:03,961 Απάτη. 189 00:19:51,769 --> 00:19:54,010 Είναι απάτη! Δεν το πιστεύω! 190 00:20:15,584 --> 00:20:17,376 Τι θέλεις από μένα; 191 00:20:23,300 --> 00:20:24,877 Πολλά. 192 00:20:25,635 --> 00:20:29,469 - Ποιος είσαι; - Ρώτα με ποιος ήμουν. 193 00:20:30,308 --> 00:20:33,843 Απαιτητικός είσαι για φάντασμα. Ποιος ήσουν, λοιπόν; 194 00:20:34,354 --> 00:20:38,270 Στη ζωή, ήμουν ο συνέταιρός σου, ο Τζέικομπ Μάρλεϊ. 195 00:20:40,234 --> 00:20:43,106 - Μπορείς να καθίσεις; - Μπορώ. 196 00:20:43,363 --> 00:20:45,106 Κάτσε, λοιπόν. 197 00:21:01,089 --> 00:21:04,090 Δε με πιστεύεις. 198 00:21:04,301 --> 00:21:05,761 Όχι. 199 00:21:06,178 --> 00:21:09,179 Τι αποδείξεις θα χρειαζόσουν... 200 00:21:09,431 --> 00:21:12,883 - ...εκτός απ' τις αισθήσεις σου; - Δεν ξέρω. 201 00:21:13,144 --> 00:21:15,682 Γιατί αμφισβητείς τις αισθήσεις σου; 202 00:21:17,607 --> 00:21:22,435 Επειδή εύκολα επηρεάζονται. Ακόμα κι από μια δυσπεψία. 203 00:21:23,071 --> 00:21:26,521 Μπορεί να φταίει λίγο χαλασμένο κρέας, λίγη μουστάρδα... 204 00:21:26,741 --> 00:21:29,113 ...ένα κομμάτι άψητης πατάτας. 205 00:21:29,661 --> 00:21:33,824 Φαγητό μού μυρίζει, όχι τάφος. Απατεώνα! 206 00:21:39,213 --> 00:21:40,789 Έλεος. 207 00:21:41,588 --> 00:21:44,126 Φρικτό όραμα, γιατί με βασανίζεις; 208 00:21:44,384 --> 00:21:48,299 Πιστεύεις σ' εμένα ή όχι, υλιστή; 209 00:21:48,513 --> 00:21:49,759 Πιστεύω! Πρέπει! 210 00:21:50,765 --> 00:21:54,015 Γιατί κυκλοφορούν τα πνεύματα; Γιατί ήρθες σ' εμένα; 211 00:21:54,309 --> 00:21:56,766 Είναι υποχρεωτικό για κάθε άνθρωπο... 212 00:21:57,022 --> 00:22:00,022 να βγει έξω το εσωτερικό του πνεύμα... 213 00:22:00,274 --> 00:22:04,143 ...και να ταξιδέψει ανάμεσα στους συνανθρώπους του. 214 00:22:04,445 --> 00:22:07,318 Κι αν αυτό δεν το κάνει όσο ζει... 215 00:22:07,574 --> 00:22:10,409 ...είναι καταδικασμένο να το κάνει μετά θάνατον. 216 00:22:10,828 --> 00:22:13,579 Θα περιπλανιέται σ' όλο τον κόσμο... 217 00:22:13,830 --> 00:22:16,666 ...κοιτάζοντας αυτά που δεν μπορεί να μοιραστεί. 218 00:22:18,003 --> 00:22:19,793 Που θα μπορούσε να είχε μοιραστεί! 219 00:22:21,464 --> 00:22:24,797 Και να νιώσει ευτυχία! 220 00:22:28,137 --> 00:22:30,295 Γιατί είσαι αλυσοδεμένος; 221 00:22:30,557 --> 00:22:33,723 Φοράω την αλυσίδα που έφτιαξα όταν ζούσα. 222 00:22:34,310 --> 00:22:39,731 Την έφτιαξα κρίκο-κρίκο, μέτρο-μέτρο. 223 00:22:41,443 --> 00:22:43,315 Βρίσκεις παράξενο το σχέδιό της... 224 00:22:43,528 --> 00:22:45,936 ή αναγνωρίζεις το βάρος και το μήκος της... 225 00:22:46,156 --> 00:22:48,279 ...απ' αυτήν που φοράς κι εσύ; 226 00:22:48,907 --> 00:22:51,946 Ήταν το ίδιο συμπαγής και βαριά... 227 00:22:52,204 --> 00:22:55,039 ...και πριν επτά Χριστούγεννα. 228 00:22:55,247 --> 00:22:58,913 Έκτοτε την έχεις μεγαλώσει. Είναι ασήκωτη! 229 00:23:01,420 --> 00:23:02,832 Δε βλέπω αλυσίδα. 230 00:23:03,090 --> 00:23:05,545 Κι η δικιά μου αόρατη ήταν... 231 00:23:05,801 --> 00:23:08,208 μέχρι που πέθανα... 232 00:23:08,470 --> 00:23:10,676 ...όπως θα 'ναι κι η δικιά σου. 233 00:23:11,638 --> 00:23:13,182 Τζέικομπ. 234 00:23:14,017 --> 00:23:17,967 Πες μου κι άλλα. Πες μου λόγια παρηγοριάς. 235 00:23:18,229 --> 00:23:19,475 Δεν μπορώ να σου πω. 236 00:23:21,524 --> 00:23:24,645 Το πνεύμα μου... 237 00:23:24,904 --> 00:23:28,402 ...ποτέ δεν περπάτησε έξω απ' το λογιστικό μας γραφείο. 238 00:23:28,616 --> 00:23:32,909 Ποτέ το πνεύμα μου δεν πλανήθηκε έξω απ' τα στενά όρια... 239 00:23:33,286 --> 00:23:36,159 ...του σκοτεινού μαγαζιού μας! 240 00:23:36,416 --> 00:23:39,582 Δεν αμφιβάλλω. Πάντα ήσουν καλός στις επιχειρήσεις. 241 00:23:39,834 --> 00:23:41,164 Επιχειρήσεις; 242 00:23:41,419 --> 00:23:44,754 Η ανθρωπιά ήταν η επιχείρησή μου. 243 00:23:45,006 --> 00:23:47,842 Η κοινωνική πρόνοια ήταν η επιχείρησή μου. 244 00:23:48,094 --> 00:23:53,515 Φιλανθρωπία, οίκτος, ανοχή, καλοσύνη, αυτά ήταν η επιχείρησή μου. 245 00:23:53,891 --> 00:23:57,093 Οι εμπορικές μου δοσοληψίες ήταν μια σταγόνα νερό... 246 00:23:57,352 --> 00:24:01,648 ...από τον συνολικό ωκεανό της επιχείρησής μου! 247 00:24:01,858 --> 00:24:05,310 Σε λυπάμαι, Τζέικομπ. Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 248 00:24:05,946 --> 00:24:07,274 Για μένα; 249 00:24:07,531 --> 00:24:11,230 Όχι. Είναι πολύ αργά. 250 00:24:11,493 --> 00:24:14,494 Αλλά ήρθα... 251 00:24:15,121 --> 00:24:17,743 ...για σένα, Εμπενίζερ. 252 00:24:17,999 --> 00:24:21,333 Πάντα ήσουν καλός φίλος. 253 00:24:23,422 --> 00:24:25,746 Ως μέρος της ποινής μου... 254 00:24:26,007 --> 00:24:30,551 - ...μ' έστειλαν να σε προειδοποιήσω. - Και το έκανες. 255 00:24:30,804 --> 00:24:36,179 Για να σου προσφέρω την ευκαιρία να ξεφύγεις απ' τη μοίρα μου... 256 00:24:36,436 --> 00:24:39,104 ...θα σου εμφανιστούν τρία πνεύματα. 257 00:24:39,814 --> 00:24:44,310 Τρία πνεύματα; Αυτή είναι η ελπίδα κι η ευκαιρία που ανέφερες; 258 00:24:44,464 --> 00:24:45,606 Είναι. 259 00:24:46,487 --> 00:24:48,813 Σ' αυτή την περίπτωση, καλύτερα όχι. 260 00:24:49,032 --> 00:24:52,364 Περίμενε το πρώτο απόψε... 261 00:24:52,618 --> 00:24:54,446 ...όταν σημάνει μία. 262 00:24:55,496 --> 00:24:58,830 Δεν μπορούν να 'ρθουν όλα συγχρόνως, να τελειώνουμε; 263 00:24:59,417 --> 00:25:03,959 Περίμενε το δεύτερο στις δύο. 264 00:25:04,212 --> 00:25:06,966 Και το τρίτο, το πιο απρόβλεπτο... 265 00:25:07,175 --> 00:25:10,793 ...θα εμφανιστεί όποτε θέλει. 266 00:25:16,352 --> 00:25:18,924 Μην υπολογίζεις πια σ' εμένα. 267 00:25:19,188 --> 00:25:22,271 Κοίτα, για να θυμάσαι... 268 00:25:22,524 --> 00:25:26,224 ...τι συζητήσαμε. 269 00:26:08,570 --> 00:26:10,229 Απάτη. 270 00:26:34,932 --> 00:26:36,924 Κάποιο φαγητό θα με πείραξε. 271 00:27:10,051 --> 00:27:11,330 Μία. 272 00:27:14,387 --> 00:27:16,345 Πώς το είπε ο Μάρλεϊ; 273 00:27:21,062 --> 00:27:22,391 Τίποτα. 274 00:27:26,400 --> 00:27:28,025 Όνειρο ήταν. 275 00:27:47,713 --> 00:27:50,964 Είσαι το πνεύμα που μου προείπαν τον ερχομό σου; 276 00:27:51,636 --> 00:27:53,095 Εγώ είμαι. 277 00:27:53,346 --> 00:27:54,839 Ποια και τι είσαι; 278 00:27:55,098 --> 00:27:58,050 Είμαι το Πνεύμα των Παλιών Χριστουγέννων. 279 00:27:58,558 --> 00:28:01,927 - Πολύ παλιών; - Όχι. Των δικών σου. 280 00:28:03,856 --> 00:28:05,896 Μπορείς να μου κάνεις τη χάρη... 281 00:28:06,108 --> 00:28:09,726 ...να φορέσεις αυτό το καπέλο που κρατάς; 282 00:28:10,070 --> 00:28:12,478 Φέρνω το φως της αλήθειας. 283 00:28:12,739 --> 00:28:16,156 Θα το έσβηνες μ' αυτό το καπέλο; 284 00:28:16,828 --> 00:28:20,161 Με συγχωρείς, δεν ήθελα να σε προσβάλω. 285 00:28:20,455 --> 00:28:22,663 Ποια δουλειά σε φέρνει εδώ; 286 00:28:24,544 --> 00:28:29,964 - Έρχομαι για την ευτυχία σου. - Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ευτυχία... 287 00:28:30,215 --> 00:28:32,885 ...από μια νύχτα αδιατάρακτου ύπνου. 288 00:28:33,094 --> 00:28:36,926 Πρόσεχε, Εμπενίζερ Σκρουτζ. Μιλάω για την αναμόρφωσή σου. 289 00:28:39,268 --> 00:28:41,473 Αν πρόκειται για αναμόρφωση... 290 00:28:41,727 --> 00:28:43,519 ...ας τελειώνουμε. 291 00:28:46,274 --> 00:28:47,898 Έλα. 292 00:28:54,073 --> 00:28:55,817 Θα γίνουμε αόρατοι... 293 00:28:56,075 --> 00:28:58,532 ...και σιωπηλοί σαν τάφος. 294 00:28:59,996 --> 00:29:03,946 Θα δεις ένα παιδί, έναν νεαρό. 295 00:29:04,709 --> 00:29:08,126 Θα δεις τον εαυτό σου, Εμπενίζερ. 296 00:29:11,215 --> 00:29:14,964 Τι καθαρός αέρας! Πόσο διαφέρει απ' την πόλη. 297 00:29:15,678 --> 00:29:18,051 Ξέρεις πού είσαι; 298 00:29:18,307 --> 00:29:19,931 Φυσικά. Είμαι... 299 00:29:20,185 --> 00:29:23,101 Εδώ μεγάλωσα, σ' αυτό το μέρος. 300 00:29:23,396 --> 00:29:27,559 Ο Ντάνιελ Κόστας! Κι ο Ρόμπερτ Έστες! 301 00:29:27,816 --> 00:29:29,809 Γεια σου, Ντάνιελ. 302 00:29:33,656 --> 00:29:35,862 Ο ψηλός είναι ο Ντέιβιντ Τάιλερ. 303 00:29:36,117 --> 00:29:38,869 Ντέιβιντ, κοίτα εδώ! Ο Εμπενίζερ είμαι! 304 00:29:39,411 --> 00:29:42,946 Σου είπα, Εμπενίζερ. Δε σ' ακούνε. 305 00:29:43,166 --> 00:29:44,625 Πόσο ευτυχισμένοι φαίνονται. 306 00:29:44,833 --> 00:29:47,075 Σωστά. 307 00:29:47,337 --> 00:29:49,828 Είναι ώρα να προχωρήσουμε. 308 00:29:50,048 --> 00:29:52,883 Έλα, Εμπενίζερ. Ξέρεις το δρόμο. 309 00:29:53,135 --> 00:29:56,503 Και με κλειστά τα μάτια! 310 00:29:59,599 --> 00:30:01,010 Το σχολείο σου. 311 00:30:01,225 --> 00:30:02,424 Το θυμάμαι. 312 00:30:02,686 --> 00:30:04,975 Κι είναι Χριστούγεννα. 313 00:30:05,230 --> 00:30:07,982 Είναι ένα παιδί μέσα, παραμελημένο. 314 00:30:08,191 --> 00:30:12,983 Το εγκατέλειψαν φίλοι και συγγενείς. 315 00:30:13,446 --> 00:30:16,484 Η μητέρα του πέθανε. Ο πατέρας του τού κρατά κακία. 316 00:30:16,950 --> 00:30:19,986 Γιατί του κρατά κακία ο πατέρας του; 317 00:30:20,245 --> 00:30:21,657 Εκείνη πέθανε στον τοκετό. 318 00:30:22,289 --> 00:30:24,116 Στη γέννησή του. 319 00:30:24,374 --> 00:30:28,207 Κλάψε για το παιδί, αν σου έρθουν τα δάκρυα. 320 00:30:28,629 --> 00:30:31,333 Έχει τους φίλους του, ακόμα και σήμερα. 321 00:30:31,966 --> 00:30:33,840 Τ' αγαπημένα του βιβλία. 322 00:30:34,592 --> 00:30:36,419 Τον Αλή Μπαμπά. 323 00:30:36,678 --> 00:30:39,680 Τον αγαπητό, γέρο, τίμιο Αλή Μπαμπά. 324 00:30:40,057 --> 00:30:43,473 Τον υπηρέτη του Σουλτάνου, το Τζίνι... 325 00:30:43,686 --> 00:30:47,730 Αλλά όχι ένα αληθινό παιδί για να πει μια κουβέντα. 326 00:30:48,275 --> 00:30:50,729 Δεν είναι αληθινός ο Ροβινσώνας; 327 00:30:51,402 --> 00:30:53,775 Κι ο Παρασκευάς; Κι ο παπαγάλος... 328 00:30:54,031 --> 00:30:56,781 ...ο πράσινος με την κίτρινη ουρά; Δεν είναι αληθινοί; 329 00:30:58,324 --> 00:31:00,236 Τα βόλεψε αυτός ο μικρός. 330 00:31:00,495 --> 00:31:03,199 Ας δούμε κάποια άλλα Χριστούγεννα... 331 00:31:03,457 --> 00:31:04,950 ...όταν ήσουν νεαρός. 332 00:31:06,918 --> 00:31:08,460 Η Φαν! 333 00:31:12,006 --> 00:31:16,383 - Φαν! - Αγαπημένε μου αδελφέ! 334 00:31:19,180 --> 00:31:21,803 Ήρθα να σε πάρω στο σπίτι. 335 00:31:22,142 --> 00:31:23,885 Να σε πάρω στο σπίτι! 336 00:31:24,103 --> 00:31:25,763 Σπίτι! 337 00:31:29,858 --> 00:31:31,601 Σπίτι, μικρή μου Φαν; 338 00:31:31,860 --> 00:31:33,402 Ναι. 339 00:31:33,653 --> 00:31:36,110 Σπίτι για πάντα. 340 00:31:36,449 --> 00:31:39,365 Ο πατέρας έχει μαλακώσει. 341 00:31:39,619 --> 00:31:41,860 Μου μίλησε τόσο καλοσυνάτα ένα βράδυ... 342 00:31:42,120 --> 00:31:45,489 ...που δε φοβήθηκα να τον ρωτήσω αν μπορείς να 'ρθεις σπίτι. 343 00:31:45,708 --> 00:31:49,872 Και είπε ναι. Και ήρθα με άμαξα να σε πάρω. 344 00:31:59,055 --> 00:32:01,759 Είσαι σπουδαία, μικρή μου Φαν. 345 00:32:02,016 --> 00:32:03,344 Κι εσύ... 346 00:32:03,601 --> 00:32:05,725 ...τώρα θα γίνεις άντρας. 347 00:32:07,314 --> 00:32:09,887 Και δε θα ξανάρθεις εδώ. 348 00:32:11,401 --> 00:32:13,524 Έλα. Να μην περιμένει ο πατέρας. 349 00:32:18,325 --> 00:32:19,700 Πατέρα! 350 00:32:20,076 --> 00:32:22,449 Φρόνιμα, μικρέ. Στάσου. 351 00:32:22,662 --> 00:32:23,908 Κάτσε να σε κοιτάξω. 352 00:32:24,623 --> 00:32:27,575 Δε σε παραταΐζουν, αυτό είναι σίγουρο. 353 00:32:28,585 --> 00:32:30,792 Ψήλωσα. Νομίζω. 354 00:32:31,046 --> 00:32:33,335 Ναι, όπως τα περισσότερα αγόρια. 355 00:32:33,589 --> 00:32:36,923 - Ξέρεις πως δε θα γυρίσεις εδώ; - Μάλιστα. 356 00:32:37,135 --> 00:32:40,553 Ώρα να κερδίσεις τη ζωή σου. Κανόνισα να μπεις παραγιός. 357 00:32:40,807 --> 00:32:43,925 Θα μετακομίσεις στου κ. Φέζιγουϊγκ σε τρεις μέρες. 358 00:32:44,183 --> 00:32:45,429 Τρεις μέρες, πατέρα; 359 00:32:45,643 --> 00:32:48,016 Έλπιζα να τον είχαμε σπίτι περισσότερο. 360 00:32:48,229 --> 00:32:49,510 Περισσότερο; 361 00:32:49,773 --> 00:32:53,107 Τρεις μέρες είναι αρκετές και για τους δυο μας. 362 00:32:53,361 --> 00:32:54,737 Δε νομίζεις, Εμπενίζερ; 363 00:32:56,530 --> 00:32:58,072 Μάλιστα, κύριε. 364 00:32:59,115 --> 00:33:00,989 Αρκετές. 365 00:33:04,372 --> 00:33:07,409 - Τελείωσες; - Όλα εντάξει, κύριε. 366 00:33:07,624 --> 00:33:09,000 Μπες στην άμαξα, Φαν. 367 00:33:12,547 --> 00:33:14,124 Φεύγουμε. 368 00:33:14,798 --> 00:33:17,040 Στην άμαξα, μικρέ. 369 00:33:26,228 --> 00:33:27,471 Ντε! 370 00:33:30,397 --> 00:33:34,182 Η Φαν τον ικέτευσε, αλλά ο πατέρας μου ήταν... 371 00:33:34,444 --> 00:33:36,651 ...άτεγκτος. 372 00:33:37,615 --> 00:33:40,734 - Κι η Φαν... - Πέθανε σε νεαρή ηλικία. 373 00:33:40,992 --> 00:33:44,076 Ήταν τόσο γενναιόδωρη. Ναι, πολύ νέα. 374 00:33:44,287 --> 00:33:47,989 - Πρόλαβε να κάνει ένα παιδί. - Ένα γιο. 375 00:33:48,250 --> 00:33:50,920 - Τον Φρεντ, τον ανιψιό σου. - Τον Φρεντ Χόλιγουελ. 376 00:33:51,127 --> 00:33:53,962 Που μοιάζει πολύ με την αδελφή σου. 377 00:33:54,173 --> 00:33:57,541 Ναι; Δεν το πρόσεξα ποτέ. 378 00:33:57,801 --> 00:33:59,378 Δεν το πρόσεξες; 379 00:33:59,804 --> 00:34:02,970 Θα νομίσω πως περνάς απ' τη ζωή με τα μάτια σου κλειστά. 380 00:34:03,223 --> 00:34:06,674 Άνοιξέ τα. Ορθάνοιχτα. 381 00:34:12,357 --> 00:34:13,899 Τον ξέρεις αυτόν. 382 00:34:14,151 --> 00:34:16,689 Ο γερο-Φέζιγουϊγκ! 383 00:34:16,946 --> 00:34:18,569 Ναι, αγαπητή μου. 384 00:34:18,824 --> 00:34:23,070 Πες στον κ. Πούρινγκ ν' απευθυνθεί στον κ. Σκρουτζ. 385 00:34:23,328 --> 00:34:24,869 Ευχαριστώ, αγαπητή μου. 386 00:34:25,121 --> 00:34:26,946 Και ξέρεις αυτό το μέρος. 387 00:34:27,205 --> 00:34:29,958 Αν το ξέρω; Εδώ δεν μαθήτευσα; 388 00:34:30,210 --> 00:34:32,166 Γιου-χου! 389 00:34:32,420 --> 00:34:36,288 Προσέξτε με όλοι! Ντικ! Εμπενίζερ! Κάτω τα μολύβια. 390 00:34:36,550 --> 00:34:40,250 Τέρμα η δουλειά για σήμερα. Είναι παραμονή Χριστουγέννων. 391 00:34:40,512 --> 00:34:43,181 Κλείστε τα κατάστιχα! 392 00:34:43,431 --> 00:34:46,219 Μαζέψτε τα όλα. Χρειαζόμαστε χώρο. 393 00:34:47,768 --> 00:34:49,311 Έλα, παιδί μου. 394 00:34:49,563 --> 00:34:53,062 Απόψε θα διασκεδάσεις, Εμπενίζερ. Είναι διαταγή. 395 00:34:53,316 --> 00:34:55,890 - Θα προσπαθήσω. - Βάλε τα δυνατά σου. 396 00:34:56,111 --> 00:35:00,322 Δουλεύεις πολύ σκληρά, μόνο επαίνους έχω για σένα... 397 00:35:00,574 --> 00:35:02,197 ...αλλά είσαι νέος. 398 00:35:02,451 --> 00:35:07,077 Η ζωή δεν είναι μόνο υφάσματα και μουχλιασμένα κατάστιχα. 399 00:35:10,959 --> 00:35:16,037 Η κ. Φέζιγουϊγκ κι οι τρεις κόρες κι οι "μνηστήρες". 400 00:35:16,298 --> 00:35:19,466 Καλά Χριστούγεννα! 401 00:35:19,718 --> 00:35:21,758 Και η Μπελ. 402 00:35:22,263 --> 00:35:23,923 Είχα ξεχάσει... 403 00:35:24,182 --> 00:35:26,638 ...πόσο όμορφη ήταν. 404 00:35:30,229 --> 00:35:31,854 Γεια σου, Μπελ. 405 00:35:32,106 --> 00:35:33,350 Γεια. 406 00:35:33,608 --> 00:35:35,932 - Χορεύουμε; - Ναι. 407 00:36:10,979 --> 00:36:14,098 Πόσον καιρό έχεις να χορέψεις, Εμπενίζερ; 408 00:36:15,442 --> 00:36:17,315 Χάσιμο χρόνου είναι ο χορός. 409 00:36:17,569 --> 00:36:19,942 Δεν είχες την ίδια γνώμη τότε. 410 00:36:20,154 --> 00:36:22,528 Τότε υπήρχε λόγος. 411 00:36:22,742 --> 00:36:26,905 Έχεις αλλάξει από την εποχή που ήρθες. Ήσουν μελαγχολικός. 412 00:36:27,162 --> 00:36:31,741 Πρέπει να σας προειδοποιήσω, Μις Μπελ. Είμαι πολύ σοβαρός. 413 00:36:32,001 --> 00:36:35,204 Η σοβαρότητα είναι αξιοθαύμαστο χαρακτηριστικό. 414 00:36:35,463 --> 00:36:37,789 Αλλά μπορεί να το παρακάνεις. 415 00:36:38,048 --> 00:36:42,296 Θ' ακούσω τη συμβουλή σας και θα χαμογελώ περισσότερο. 416 00:36:59,528 --> 00:37:02,945 Ελάτε! Θα παίξουν τον "Σερ Ρότζερ ντε Κόβερλι". 417 00:37:03,198 --> 00:37:07,328 Θα έχετε χρόνο να πίνετε παντς, όταν γεράσετε σαν εμένα. 418 00:37:07,580 --> 00:37:11,957 Πάω να χορέψω τη γυναίκα μου πριν μου την αρπάξει ο νεαρός. 419 00:37:12,208 --> 00:37:16,705 Πόσο καλύτερα είναι, να ταξιδεύεις στο σκληρό δρόμο της ζωής... 420 00:37:16,964 --> 00:37:20,913 ...με τη σωστή γυναίκα να μοιράζεται το βάρος! 421 00:37:21,176 --> 00:37:23,964 Τι τυχερός που είμαι! 422 00:37:25,513 --> 00:37:27,922 Πάμε κοντά στους άλλους; 423 00:37:29,060 --> 00:37:31,266 Ευχαρίστως, Μις Μπελ. 424 00:37:52,124 --> 00:37:53,784 Ο γερο-Φέζιγουϊγκ. 425 00:37:54,001 --> 00:37:56,492 Ανόητος άνθρωπος. 426 00:37:57,213 --> 00:38:00,379 Ανόητος; Γιατί; 427 00:38:00,632 --> 00:38:04,501 Τι έκανε για ν' αξίζει τους επαίνους των υπαλλήλων του; 428 00:38:04,887 --> 00:38:06,715 Ξόδεψε μερικές λίρες; 429 00:38:07,432 --> 00:38:08,713 Χόρευε σαν μαϊμού; 430 00:38:09,101 --> 00:38:11,425 Χαμογελούσε πλατιά; 431 00:38:11,686 --> 00:38:16,229 Η ευτυχία που δίνει... Έδινε... 432 00:38:16,441 --> 00:38:20,273 Ήταν τόσο σπουδαία σαν να είχε ξοδέψει 1000 λίρες. 433 00:38:21,238 --> 00:38:23,944 Μικροπράγματα. 434 00:38:28,662 --> 00:38:32,160 - Μπελ... - Είσαι ερωτευμένος, Εμπενίζερ; 435 00:38:35,962 --> 00:38:38,832 - Μου πέρασε αυτή η σκέψη. - Δεν είναι για τα δόντια σου. 436 00:38:39,089 --> 00:38:42,422 Μια μέρα, όταν θα 'μαι πλούσιος... 437 00:38:42,676 --> 00:38:44,798 ...θα 'μαι αντάξιός της. 438 00:38:45,053 --> 00:38:47,723 Αυτή η νύχτα θα μείνει αξέχαστη. 439 00:38:47,973 --> 00:38:49,681 Αξέχαστη. 440 00:38:51,435 --> 00:38:54,471 Ξέχασες, όμως. Πολλές φορές. 441 00:38:54,730 --> 00:38:58,100 Κοίτα. Άλλα Χριστούγεννα... 442 00:38:58,359 --> 00:39:01,774 ...καθυστερημένος από την πίεση της δουλειάς. 443 00:39:02,029 --> 00:39:04,520 - Θυμάσαι; - Όχι. 444 00:39:09,621 --> 00:39:10,865 Γεια σου, Μπελ. 445 00:39:11,123 --> 00:39:13,279 Θυμήθηκες τώρα; 446 00:39:13,540 --> 00:39:15,248 Με συγχωρείς που άργησα. 447 00:39:15,500 --> 00:39:19,547 Νόμιζα πως δε θα 'ρχόσουν. Ξέρω πόσο δουλεύεις. 448 00:39:19,798 --> 00:39:21,376 Ναι... 449 00:39:23,844 --> 00:39:27,427 ...φταίει η εποχή και η φύση της δουλειάς μου. 450 00:39:27,681 --> 00:39:31,298 Πρέπει να εκμεταλλευτώ το χρόνο και τις ευκαιρίες μου. 451 00:39:31,559 --> 00:39:34,311 Με εκθρόνισε ένα άλλο είδωλο. 452 00:39:34,563 --> 00:39:38,809 - Ποιο είδωλο; - Από χρυσάφι. 453 00:39:39,025 --> 00:39:43,320 Όλες σου οι ελπίδες συγχωνεύτηκαν σ' ένα πάθος: το κέρδος. 454 00:39:43,572 --> 00:39:45,362 Σ' απορροφά η σκέψη του χρήματος. 455 00:39:46,784 --> 00:39:49,452 Ίσως έχω γίνει σοφότερος. 456 00:39:49,702 --> 00:39:51,910 Αλλά δεν έχω αλλάξει απέναντί σου. 457 00:39:52,915 --> 00:39:55,073 Το συμβόλαιό μας πάλιωσε. 458 00:39:55,334 --> 00:39:59,746 Έγινε όταν ήσουν νέος κι οι προοπτικές μας περιορισμένες. 459 00:40:00,338 --> 00:40:03,506 Πόσο σκέφτομαι εκείνη την εποχή! 460 00:40:04,551 --> 00:40:06,877 Αν δεν είχε γίνει τίποτα μεταξύ μας... 461 00:40:07,138 --> 00:40:09,843 ...θα μ' αναζητούσες τώρα, για να με κατακτήσεις; 462 00:40:10,433 --> 00:40:15,390 Μια άπροικη κοπέλα που είχε μόνο τον εαυτό της; 463 00:40:17,399 --> 00:40:18,808 Δεν απαντάς; 464 00:40:21,986 --> 00:40:26,032 - Πιστεύεις ότι δε θα το 'κανα; - Τι ασφαλής και απαίσια απάντηση! 465 00:40:26,867 --> 00:40:29,654 Χαρακτηριστική επιφυλακτικού ανθρώπου. 466 00:40:32,788 --> 00:40:34,995 Εμπενίζερ, σε αποδεσμεύω. 467 00:40:36,335 --> 00:40:38,328 Είσαι ελεύθερος. 468 00:40:38,920 --> 00:40:41,672 Σ' αφήνω μ' όλη μου την καρδιά. 469 00:40:42,299 --> 00:40:44,624 Μακάρι να ευτυχήσεις στη ζωή που διάλεξες. 470 00:40:57,690 --> 00:41:00,228 Παραλίγο να τρέξω πίσω της. 471 00:41:00,483 --> 00:41:02,855 Το "παραλίγο" δε σημαίνει τίποτα. 472 00:41:03,445 --> 00:41:05,817 Ειδικά στα ζητήματα της καρδιάς. 473 00:41:06,489 --> 00:41:09,063 Και είχες καρδιά, δεν είχες; 474 00:41:09,995 --> 00:41:12,948 Γιατί δεν την ακολούθησες; 475 00:41:14,081 --> 00:41:15,989 Μετά το θάνατό του, ο πατέρας μου... 476 00:41:16,250 --> 00:41:18,159 ...μου άφησε μια μικρή κληρονομιά. 477 00:41:18,418 --> 00:41:22,167 Η Μπελ ήθελε να παντρευτούμε, έστω και με λίγα λεφτά. 478 00:41:22,423 --> 00:41:26,171 Αλλά εγώ ήθελα κάτι περισσότερο για μας. Κι έτσι... 479 00:41:26,428 --> 00:41:27,886 ...δάνεισα εκείνα τα λεφτά. 480 00:41:28,138 --> 00:41:32,800 Έβαλα τα θεμέλια της οικονομικής επιτυχίας μου. 481 00:41:33,225 --> 00:41:36,477 - Συγχαρητήρια! - Άσε το σαρκασμό, παρακαλώ. 482 00:41:37,147 --> 00:41:39,640 Δε θέλω να δω άλλα. Πήγαινέ με σπίτι. 483 00:41:39,664 --> 00:41:41,631 Μου εξήγησες τι κέρδισες. 484 00:41:41,859 --> 00:41:45,477 Τώρα θα σου δείξω τι έχασες. 485 00:41:48,825 --> 00:41:52,240 - Η Μπελ! - Ναι, η Μπελ. 486 00:41:52,537 --> 00:41:54,447 Κι αυτά είναι τα παιδιά της! 487 00:41:54,665 --> 00:41:59,243 Αγάπη μου, είναι υπέροχος! Δεν είναι; 488 00:41:59,711 --> 00:42:02,381 Θεέ μου, τι τσούρμο! 489 00:42:13,101 --> 00:42:16,599 Γεια σου, χρυσή μου. 490 00:42:16,853 --> 00:42:20,518 Γεια σου, μπαμπά. Πού είναι το δώρο μου; 491 00:42:20,775 --> 00:42:24,061 Θα περιμένετε όλοι μέχρι απόψε. 492 00:42:24,277 --> 00:42:27,445 Τα δώρα την Παραμονή, όπως πάντα. 493 00:42:28,616 --> 00:42:30,324 Φαντάσου. 494 00:42:31,119 --> 00:42:32,447 Μπορούσαν να είναι δικά μου. 495 00:42:32,661 --> 00:42:34,156 Μου πέρασε η ίδια σκέψη. 496 00:42:34,371 --> 00:42:37,491 Είδα έναν παλιό σου φίλο στην πόλη. 497 00:42:37,750 --> 00:42:39,707 - Ποιος ήταν; - Μάντεψε. 498 00:42:39,919 --> 00:42:41,995 Δεν μπορώ. 499 00:42:42,381 --> 00:42:44,918 Δεν ξέρω. 500 00:42:45,340 --> 00:42:48,424 - Τον Εμπενίζερ Σκρουτζ; - Τον κ. Σκρουτζ, όντως. 501 00:42:48,969 --> 00:42:51,591 Πέρασα έξω απ' το γραφείο του. 502 00:42:51,849 --> 00:42:54,849 Είχε ένα μοναδικό κερί πάνω στο τραπέζι του. 503 00:42:55,184 --> 00:42:58,599 Ο συνέταιρός του, ο Μάρλεϊ, είναι ετοιμοθάνατος, λένε. 504 00:42:58,855 --> 00:43:01,394 Καθόταν εκεί. Ο Εμπενίζερ Σκρουτζ, μόνος. 505 00:43:01,608 --> 00:43:04,526 Ολομόναχος στον κόσμο, πιστεύω. 506 00:43:04,736 --> 00:43:06,812 Φτωχέ Εμπενίζερ! 507 00:43:07,740 --> 00:43:09,399 Καημένε, δυστυχισμένε άνθρωπε! 508 00:43:09,658 --> 00:43:13,074 Να μου λείπει ο οίκτος σου! Δεν τον χρειάζομαι! 509 00:43:13,288 --> 00:43:14,863 Δε σ' ακούνε. 510 00:43:15,122 --> 00:43:19,997 Όσο για σένα, αρκετά με τις εικόνες σου απ' το παρελθόν! 511 00:43:21,378 --> 00:43:22,873 Παράτα με! 512 00:43:23,089 --> 00:43:24,962 Μη με καταδιώκεις άλλο! 513 00:43:26,342 --> 00:43:28,914 Η αλήθεια ζει! 514 00:43:29,178 --> 00:43:32,048 Η αλήθεια ζει! 515 00:43:32,472 --> 00:43:35,391 Η αλήθεια ζει! 516 00:43:35,810 --> 00:43:38,514 Η αλήθεια ζει! 517 00:43:55,664 --> 00:43:57,704 Εφιάλτης ήταν. 518 00:44:01,752 --> 00:44:04,161 Ένας φριχτός εφιάλτης. 519 00:44:08,468 --> 00:44:10,211 Θεέ μου... 520 00:44:11,639 --> 00:44:13,762 ...άσε με να κοιμηθώ. 521 00:44:16,893 --> 00:44:19,847 Άσε με να κοιμηθώ ήρεμα. 522 00:44:24,276 --> 00:44:26,068 Ήρεμα. 523 00:45:00,563 --> 00:45:02,140 Δύο. 524 00:45:05,359 --> 00:45:07,567 Λοιπόν, Τζέικομπ Μάρλεϊ... 525 00:45:08,739 --> 00:45:12,357 ...πού είναι το πνεύμα, για το οποίο τόσο πειστικά μίλησες; 526 00:45:14,326 --> 00:45:17,779 Στις δύο δεν είπες, Τζέικομπ; 527 00:45:22,835 --> 00:45:25,293 Λάθεψες στο θάνατο... 528 00:45:26,132 --> 00:45:29,250 ...όπως και στη ζωή, παλιέ συνέταιρε. 529 00:45:34,723 --> 00:45:37,594 Εμπενίζερ Σκρουτζ! 530 00:45:40,396 --> 00:45:42,637 Εμπενίζερ Σκρουτζ! 531 00:45:50,907 --> 00:45:52,615 Έλα μέσα! 532 00:45:53,034 --> 00:45:55,322 Το έχω σκοπό. 533 00:46:05,545 --> 00:46:07,704 Έλα να με γνωρίσεις καλύτερα! 534 00:46:14,722 --> 00:46:18,056 Δε μ' έχεις ξαναδεί ποτέ; 535 00:46:18,976 --> 00:46:21,468 Ακριβώς, δε σ' έχω δει. 536 00:46:21,729 --> 00:46:23,805 Δεν έχεις κάνει παρέα... 537 00:46:24,066 --> 00:46:26,734 ...με κανένα απ' τα νεότερα μέλη της οικογένειάς μου; 538 00:46:27,319 --> 00:46:28,944 Απ' όσο θυμάμαι, όχι. 539 00:46:29,196 --> 00:46:33,489 Ούτε με κανένα από τα μεγαλύτερα αδέρφια μου; 540 00:46:33,783 --> 00:46:36,618 Όχι, δυστυχώς. 541 00:46:37,495 --> 00:46:39,868 Έχεις πολλούς αδελφούς, πνεύμα; 542 00:46:42,543 --> 00:46:45,294 Πάνω από 1800! 543 00:46:48,464 --> 00:46:51,964 Τεράστια οικογένεια συντηρείς. 544 00:46:52,428 --> 00:46:55,382 Πιάσε τη ρόμπα μου, Εμπενίζερ Σκρουτζ. 545 00:47:21,248 --> 00:47:23,324 Τι μέρα είναι τώρα; 546 00:47:23,710 --> 00:47:25,418 Δεν ξέρεις; 547 00:47:26,170 --> 00:47:27,749 Πρωί Χριστουγέννων. 548 00:48:03,959 --> 00:48:06,711 Πολλά ψώνια κάνουν, ε; 549 00:48:07,254 --> 00:48:10,873 Εμπενίζερ, μόνο αυτό βλέπεις; 550 00:48:11,467 --> 00:48:14,552 Ακολούθησέ με και θα σου δείξω σε τι χρησιμεύουν... 551 00:48:14,803 --> 00:48:16,713 ...αυτά τα εμπορεύματα. 552 00:48:16,930 --> 00:48:20,097 Αναδίδει κάποια περίεργη δύναμη ο δαυλός σου; 553 00:48:20,392 --> 00:48:21,936 Ναι... 554 00:48:22,145 --> 00:48:23,603 ...αναδίδει. 555 00:48:36,701 --> 00:48:39,987 - Το ξέρεις αυτό το σπίτι; - Όχι, δε νομίζω. 556 00:48:40,956 --> 00:48:43,244 Είναι το σπίτι του Μπομπ Κράτσιτ. 557 00:48:43,875 --> 00:48:46,875 Καλά τα καταφέρνει με 15 σελίνια τη βδομάδα. 558 00:48:47,878 --> 00:48:49,503 Θα μπούμε; 559 00:48:50,424 --> 00:48:54,337 - Να μην τους ενοχλήσω. - Όπως και στα Παλιά Χριστούγεννα... 560 00:48:54,594 --> 00:48:57,798 ...δε θα μας βλέπουν, ούτε θα μας ακούνε. 561 00:49:00,099 --> 00:49:04,346 - Γιατί αργεί ο πατέρας σου; - Θα μιλάει με τον ιερέα. 562 00:49:04,603 --> 00:49:07,642 Πάντα του αρέσει να τον συγχαίρει για το κήρυγμά του. 563 00:49:07,858 --> 00:49:09,897 Ελπίζω να πέτυχε η πουτίγκα. 564 00:49:10,278 --> 00:49:13,611 Φτιάχνεις την καλύτερη πουτίγκα, μητέρα. 565 00:49:13,823 --> 00:49:15,197 Πήτερ; 566 00:49:15,574 --> 00:49:18,658 - Άσε λίγο και για τους υπόλοιπους. - Δοκίμαζα αν ψήθηκε. 567 00:49:18,910 --> 00:49:21,782 Θα τα καταφέρουν και χωρίς τη βοήθειά σου. 568 00:49:21,997 --> 00:49:24,120 Γεια σου, μητέρα! 569 00:49:24,332 --> 00:49:27,618 - Μύρισε τη χήνα, Μάρθα! - Μου τρέχουν τα σάλια! 570 00:49:27,879 --> 00:49:30,582 - Κι εμένα! - Δε βλέπω την ώρα! 571 00:49:30,840 --> 00:49:34,624 Πήγαινε να βοηθήσεις τη Μάρθα να βουτυρώσει το ψωμί. 572 00:49:34,843 --> 00:49:36,124 Ήρθαν! 573 00:49:39,850 --> 00:49:43,301 - Καλά Χριστούγεννα σε όλους! - Άργησες, Μπομπ Κράτσιτ. 574 00:49:43,562 --> 00:49:47,510 Παγωμένος είσαι, Τιμ. Πού χαζολογούσατε; 575 00:49:47,774 --> 00:49:50,347 Ο πατέρας συζητούσε με τον παπά. 576 00:49:50,610 --> 00:49:51,891 Το κατάλαβα. 577 00:49:52,154 --> 00:49:54,859 Τιμ, άκου πώς σφυρίζει η πουτίγκα στη φωτιά! 578 00:49:55,114 --> 00:49:57,866 Σαν ένα τεράστιο φίδι μέσα στην κατσαρόλα! 579 00:49:58,118 --> 00:50:00,821 Πήγαινε με τ' αδέλφια σου, Τιμ. 580 00:50:01,079 --> 00:50:02,656 Πηγαίνετε. 581 00:50:03,415 --> 00:50:04,743 Έλα. 582 00:50:05,292 --> 00:50:09,040 - Πώς κάθισε στην εκκλησία; - Ένα παιδί μάλαμα. 583 00:50:09,254 --> 00:50:10,583 Και κάτι παραπάνω. 584 00:50:10,839 --> 00:50:13,211 Η μαμά ανησυχεί. 585 00:50:13,468 --> 00:50:17,464 - Κοίτα πώς τον στηρίζουν. - Τι είπες; 586 00:50:17,929 --> 00:50:19,969 Τίποτα. Είναι... 587 00:50:20,619 --> 00:50:21,755 ...τίποτα. 588 00:50:22,016 --> 00:50:25,102 Σκέφτεται πολύ όταν κάθεται μόνος του. 589 00:50:25,354 --> 00:50:27,063 Σκέφτεται περίεργα πράγματα. 590 00:50:27,439 --> 00:50:32,859 Μου είπε πως ελπίζει να τον είδαν στην εκκλησία, που είναι ανάπηρος... 591 00:50:33,319 --> 00:50:37,271 γιατί θα 'ναι ευχάριστο να θυμούνται τα Χριστούγεννα... 592 00:50:37,492 --> 00:50:40,659 ποιος έκανε τους σακάτηδες να περπατήσουν... 593 00:50:40,912 --> 00:50:43,117 ...και τους τυφλούς να δουν. 594 00:50:44,164 --> 00:50:47,331 Μου φαίνεται πως μέρα με τη μέρα δυναμώνει ο Τιμ. 595 00:50:47,584 --> 00:50:52,294 Μεγαλώνουν τα πόδια του. Φτιάχνει η διάθεσή του. 596 00:50:52,506 --> 00:50:55,258 Ναι, Μπομπ. Σίγουρα έχεις δίκιο. 597 00:50:55,510 --> 00:50:57,301 Δυναμώνει. 598 00:50:58,431 --> 00:51:01,465 Είμαστε όλοι μαζί. Αυτό είναι το σημαντικό. 599 00:51:01,849 --> 00:51:05,432 - Μπελίντα, βοήθησέ με. - Ναι, μητέρα. 600 00:51:11,736 --> 00:51:15,648 Πήτερ, σου έχω καλά νέα. 601 00:51:15,863 --> 00:51:19,197 Συνάντησα τυχαία στην εκκλησία έναν θαυμάσιο κύριο. 602 00:51:19,451 --> 00:51:23,152 Λέγεται Φρεντ Χόλιγουελ. Είναι ανιψιός του κ. Σκρουτζ. 603 00:51:23,413 --> 00:51:26,415 Θυμήθηκε πως έχω ένα γιο σε ηλικία δουλειάς... 604 00:51:26,667 --> 00:51:31,080 ...και μου είπε πως έχει μια θέση με 3,5 σελίνια τη βδομάδα. 605 00:51:31,297 --> 00:51:34,381 3,5 σελίνια κάθε βδομάδα; 606 00:51:34,841 --> 00:51:36,750 Λοιπόν, αν συμφωνείς... 607 00:51:37,011 --> 00:51:39,335 ...μπορείς ν' αρχίσεις τη Δευτέρα. 608 00:51:39,596 --> 00:51:41,424 Θα μπορώ να βοηθάω εσένα και τη μαμά. 609 00:51:41,932 --> 00:51:43,510 Και το πιο σημαντικό... 610 00:51:43,769 --> 00:51:46,603 ...θα ξεκινήσεις μια θαυμάσια καριέρα. 611 00:51:47,020 --> 00:51:51,100 Να ξεκινάει ένα παιδί με 3,5 σελίνια τη βδομάδα! 612 00:51:51,692 --> 00:51:55,905 Τέτοιος είναι. Δεν απορώ που δεν έχει δεκάρα στην άκρη. 613 00:51:56,113 --> 00:51:58,818 Ίσως έχει "βάλει στην άκρη" κάτι παραπάνω από λεφτά. 614 00:51:59,034 --> 00:52:00,491 Ο Φρεντ; 615 00:52:01,243 --> 00:52:03,735 Το κάνει για να με φουρκίσει. 616 00:52:03,996 --> 00:52:08,624 Προσλαμβάνει το γιο του υπαλλήλου μου με εξωφρενικό μισθό. 617 00:52:09,753 --> 00:52:11,958 Ελάτε! 618 00:52:14,257 --> 00:52:18,206 Ήσυχα, ήσυχα, παιδιά. 619 00:52:19,429 --> 00:52:22,180 - Θαυμάσια χήνα! - Φτάνει για ένα στρατό! 620 00:52:22,391 --> 00:52:25,307 - Μητέρα, ξεπέρασες τον εαυτό σου! - Είναι εντάξει; 621 00:52:25,519 --> 00:52:28,437 Πατέρα, γρήγορα, κόψε τη χήνα! Δεν μπορώ να περιμένω! 622 00:52:29,899 --> 00:52:32,186 Μήπως ξεχάσαμε κάτι; 623 00:52:34,443 --> 00:52:38,027 Κύριε, Σ' ευχαριστούμε για την αφθονία που έβαλες μπροστά μας. 624 00:52:38,241 --> 00:52:41,359 Σ' ευχαριστούμε γι' αυτή τη μέρα αγάπης και χαράς... 625 00:52:41,576 --> 00:52:46,369 που είμαστε μαζί και μοιραζόμαστε μαζί Σου... 626 00:52:46,622 --> 00:52:50,538 ...την ευτυχία της καρδιάς μας, αυτή την ξεχωριστή μέρα. 627 00:52:50,794 --> 00:52:52,419 - Αμήν. - Αμήν. 628 00:52:52,672 --> 00:52:54,165 Αμήν. 629 00:52:54,424 --> 00:52:56,547 - Αμήν. - Τι; 630 00:52:57,093 --> 00:52:58,192 Είπες τίποτα; 631 00:52:59,929 --> 00:53:01,303 Όχι, όχι. 632 00:53:01,596 --> 00:53:03,140 Μου φάνηκε πως σ' άκουσα... 633 00:53:03,390 --> 00:53:05,134 Όχι, δεν είπα τίποτα. 634 00:53:10,022 --> 00:53:12,431 - Πατάτα. - Πήτερ. 635 00:53:14,110 --> 00:53:15,984 Άλις. 636 00:53:17,279 --> 00:53:19,948 - Μπελίντα. - Πατάτα, Άλις; 637 00:53:20,323 --> 00:53:22,994 Είναι πολύ μικρή χήνα. 638 00:53:23,244 --> 00:53:26,494 Αυτήν μπορεί ν' αγοράσει ο Μπομπ. 639 00:53:26,748 --> 00:53:27,994 Εγώ. 640 00:53:29,001 --> 00:53:31,241 - Σερβιριστήκαμε όλοι; - Ναι. 641 00:53:31,502 --> 00:53:33,744 Τότε, ας αρχίσουμε. 642 00:53:33,963 --> 00:53:35,838 Και καλά Χριστούγεννα να έχουμε. 643 00:53:36,090 --> 00:53:37,798 Καλά Χριστούγεννα. 644 00:53:38,052 --> 00:53:41,550 Κι ο Θεός να μας ευλογεί, όλους. 645 00:53:53,525 --> 00:53:55,399 Πες μου, πνεύμα. 646 00:53:56,321 --> 00:53:57,455 Θα ζήσει; 647 00:53:59,490 --> 00:54:02,324 Βλέπω μια κενή θέση σ' αυτό το τραπέζι. 648 00:54:02,701 --> 00:54:06,319 Βλέπω ένα δεκανίκι χωρίς ιδιοκτήτη, προσεκτικά διατηρημένο. 649 00:54:07,999 --> 00:54:10,537 Αν αυτές οι σκιές... 650 00:54:10,794 --> 00:54:14,292 ...δεν αλλάξουν στο μέλλον, το παιδί θα πεθάνει. 651 00:54:14,506 --> 00:54:16,047 Όχι. 652 00:54:17,258 --> 00:54:19,002 Πες μου ότι θα ζήσει. 653 00:54:19,260 --> 00:54:22,214 Αν αυτές οι σκιές δεν αλλάξουν στο μέλλον... 654 00:54:22,472 --> 00:54:25,841 ...μόνο οι συνάδελφοί μου θα τον βρίσκουν εδώ. 655 00:54:26,058 --> 00:54:29,724 Αλλά αν είναι να πεθάνει, ας πεθάνει... 656 00:54:29,980 --> 00:54:32,897 ...για να μειωθεί ο υπερπληθυσμός. 657 00:54:35,693 --> 00:54:38,778 Χρησιμοποιείς τα λόγια μου εναντίον μου. 658 00:54:39,155 --> 00:54:43,699 Ναι. Κι ίσως στο μέλλον να κρατάς τη γλώσσα σου... 659 00:54:43,953 --> 00:54:47,616 μέχρι ν' ανακαλύψεις ποιος είναι ο υπερπληθυσμός... 660 00:54:47,872 --> 00:54:50,661 ...και πού βρίσκεται. 661 00:54:50,918 --> 00:54:53,206 Μπορεί στα μάτια του Θεού... 662 00:54:53,462 --> 00:54:56,913 να είσαι πιο άχρηστος και ακατάλληλος να ζήσεις... 663 00:54:57,174 --> 00:55:01,386 ...από εκατομμύρια σαν αυτό το φτωχό παιδί. 664 00:55:39,843 --> 00:55:42,595 Άλλος ένας θρίαμβος, χρυσή μου! 665 00:55:45,307 --> 00:55:46,801 Στο είπα, μητέρα. 666 00:55:47,142 --> 00:55:49,180 Έχει επιτυχία. 667 00:55:49,435 --> 00:55:51,678 Τι ανακούφιση για την κ. Κράτσιτ! 668 00:55:52,354 --> 00:55:53,765 Τώρα η γιορτή τους τελείωσε. 669 00:55:54,024 --> 00:55:55,303 Όχι εντελώς. 670 00:55:55,566 --> 00:55:59,067 Άλλη μια τελετουργική στιγμή. 671 00:55:59,322 --> 00:56:00,732 Κοίτα. 672 00:56:09,956 --> 00:56:13,906 Τώρα θέλω να πιούμε στην υγειά του κ. Εμπενίζερ Σκρουτζ... 673 00:56:14,170 --> 00:56:16,043 ...του "ιδρυτή" της γιορτής μας. 674 00:56:16,296 --> 00:56:17,838 Στον κ. Σκρουτζ. 675 00:56:24,846 --> 00:56:27,005 "Ιδρυτή της γιορτής μας"! 676 00:56:27,391 --> 00:56:28,969 Μακάρι να τον είχα εδώ. 677 00:56:29,226 --> 00:56:33,686 Θα του έλεγα τη γνώμη μου κι ας του κοβόταν η όρεξη. 678 00:56:33,980 --> 00:56:36,353 Αγάπη μου, τα παιδιά. Είναι Χριστούγεννα. 679 00:56:36,692 --> 00:56:40,560 Μόνο Χριστούγεννα μπορεί να πιει κανείς στην υγειά ενός... 680 00:56:40,779 --> 00:56:43,698 τσιγκούνη, μισητού, μοχθηρού... 681 00:56:43,950 --> 00:56:47,152 ...σκληρού, αναίσθητου ανθρώπου, όπως ο Εμπενίζερ Σκρουτζ! 682 00:56:47,411 --> 00:56:49,119 Αγάπη μου, δείξε λίγη επιείκεια. 683 00:56:55,044 --> 00:56:56,421 Καλά, λοιπόν. 684 00:56:59,425 --> 00:57:04,133 Θα πιω στην υγειά του για χάρη σου και λόγω της μέρας... 685 00:57:04,345 --> 00:57:06,220 ...αλλά όχι για χάρη του. 686 00:57:07,765 --> 00:57:11,015 Μακροζωία, κ. Εμπενίζερ Σκρουτζ. 687 00:57:11,269 --> 00:57:14,355 Καλά Χριστούγεννα κι ευτυχισμένο το Νέο Έτος. 688 00:57:14,565 --> 00:57:19,108 Δεν αμφιβάλλω ότι τα Χριστούγεννά του θα είναι πολύ χαρούμενα. 689 00:57:19,318 --> 00:57:20,695 Στον κ. Σκρουτζ. 690 00:57:21,320 --> 00:57:22,566 Στον κ. Σκρουτζ. 691 00:57:22,823 --> 00:57:24,068 Στον κ. Σκρουτζ. 692 00:57:24,323 --> 00:57:25,949 Στον κ. Σκρουτζ. 693 00:57:26,201 --> 00:57:27,578 Στον κ. Σκρουτζ. 694 00:57:27,953 --> 00:57:29,781 Στον κ. Σκρουτζ. 695 00:57:34,668 --> 00:57:37,540 Είπε κάτι σωστό ο Μπομπ Κράτσιτ. 696 00:57:37,797 --> 00:57:41,297 Χωρίς εμένα, δε θα υπήρχε γιορτή. Ούτε χήνα. 697 00:57:41,551 --> 00:57:44,670 Το επιχειρηματικό μου μυαλό του έδωσε δουλειά. 698 00:57:44,929 --> 00:57:49,092 Αυτό μόνο έμαθες παρατηρώντας αυτή την οικογένεια; 699 00:57:49,350 --> 00:57:50,761 Όχι, καθόλου. 700 00:57:51,018 --> 00:57:55,230 Αλλά οφείλω να υπερασπιστώ τη ζωή μου. 701 00:58:12,208 --> 00:58:14,414 Μας έχει μείνει λίγος χρόνος. 702 00:58:15,043 --> 00:58:16,289 Πιάσε τη ρόμπα μου. 703 00:58:35,481 --> 00:58:38,186 - Πού είμαστε τώρα; - Σ' ένα δρόμο. 704 00:58:38,400 --> 00:58:40,559 Οποιοδήποτε δρόμο. 705 00:58:40,985 --> 00:58:44,024 Αυτό το σπίτι. Εδώ πάμε. 706 00:58:45,200 --> 00:58:49,030 - Νομίζω πως θα σε διασκεδάσει. - Δεν έχω διάθεση. 707 00:59:06,513 --> 00:59:10,344 - Τόσο αστείο είναι το παίξιμό μου; - Με συγχωρείς, αγάπη μου. 708 00:59:10,558 --> 00:59:14,259 Σκεφτόμουν το πρόσωπό του, χθες. Σαχλαμάρες, είπε. 709 00:59:14,520 --> 00:59:18,270 Είπε πως τα Χριστούγεννα είναι σαχλαμάρες. Και το πίστευε. 710 00:59:20,026 --> 00:59:24,319 Θέλω να γνωρίσω το θείο σου. Μου κεντρίζει το ενδιαφέρον. 711 00:59:24,531 --> 00:59:25,667 Είναι κωμικός. 712 00:59:25,823 --> 00:59:29,157 - Αλλά όχι ευχάριστος. - Οι αμαρτίες του είναι αυτοτιμωρία. 713 00:59:29,411 --> 00:59:31,867 Λένε πως είναι πολύ πλούσιος. 714 00:59:32,122 --> 00:59:34,908 Όμως, ο πλούτος του δεν του χρησιμεύει σε τίποτα. 715 00:59:35,125 --> 00:59:38,160 Δε βοηθάει τους άλλους, ούτε ο ίδιος ζει άνετα. 716 00:59:38,420 --> 00:59:40,793 Δεν τα πετάω, εννοείς. 717 00:59:41,048 --> 00:59:44,916 Δε χρειάζεται να διαφωνείς. Είναι ανώφελο και χωρίς λεπτότητα. 718 00:59:45,177 --> 00:59:47,667 - Απεχθάνομαι τη λεπτότητα. - Το βλέπω. 719 00:59:47,888 --> 00:59:51,139 - Δεν τον αντέχω. - Εγώ τον λυπάμαι. 720 00:59:51,349 --> 00:59:54,101 Λυπάται; Εμένα; 721 00:59:54,353 --> 00:59:57,519 Ποιος υποφέρει από τις ιδιοτροπίες του; Ο ίδιος. Πάντα. 722 00:59:57,773 --> 01:00:02,022 Αποφάσισε να μας αντιπαθεί και να μην έρθει να φάει μαζί μας. 723 01:00:02,277 --> 01:00:04,318 Και χάνει ένα πολύ καλό δείπνο. 724 01:00:04,780 --> 01:00:06,903 Ο λόγος που τον συζητάω τόσο πολύ... 725 01:00:07,407 --> 01:00:10,777 είναι ότι η μητέρα μου, η μακαρίτισσα... 726 01:00:11,036 --> 01:00:13,955 ...του είχε αδυναμία. Τον αγαπούσε. 727 01:00:15,417 --> 01:00:16,875 Είναι αλήθεια. 728 01:00:17,626 --> 01:00:19,952 Η Φαν μ' αγαπούσε και την αγαπούσα. 729 01:00:20,505 --> 01:00:24,004 Αγαπημένη Φαν! Μακάρι να ζούσε. 730 01:00:24,258 --> 01:00:26,417 Ο Φρεντ της μοιάζει πολύ. 731 01:00:27,513 --> 01:00:28,792 Ναι. 732 01:00:31,265 --> 01:00:34,136 Μόλις πρόσφατα μου το υπενθύμισαν. 733 01:00:34,977 --> 01:00:38,098 Οι συνέπειες της αντιπάθειάς του για μας... 734 01:00:38,314 --> 01:00:42,977 είναι πως χάνει μερικές πολύ ευχάριστες στιγμές... 735 01:00:43,236 --> 01:00:45,396 ...που δε θα τον έβλαπταν καθόλου. 736 01:00:46,324 --> 01:00:49,988 Θα του δίνω την ευκαιρία κάθε χρόνο, είτε το θέλει, είτε όχι. 737 01:00:50,202 --> 01:00:53,368 Και κάθε χρόνο θα λέει, "Χριστούγεννα! 738 01:00:53,622 --> 01:00:56,458 Μπα, σαχλαμάρες!" 739 01:00:58,795 --> 01:01:01,036 Περιποιήσου τους καλεσμένους μας. 740 01:01:02,132 --> 01:01:03,375 Αμυγδαλωτά; 741 01:01:04,049 --> 01:01:05,875 Πολύς θόρυβος. 742 01:01:06,134 --> 01:01:09,219 - Μου πήραν τ' αυτιά. - Φαίνονται ευτυχισμένοι. 743 01:01:09,471 --> 01:01:14,382 Το δωρεάν ποτό και φαγητό κάνει τους πάντες ευτυχισμένους. 744 01:01:14,811 --> 01:01:17,562 Είναι ευτυχισμένοι που κάνουν παρέα. 745 01:01:17,770 --> 01:01:22,184 Σωπάστε, όλοι. Θα παίξουμε ένα παιχνίδι με λέξεις. 746 01:01:23,235 --> 01:01:26,485 - Παρομοιώσεις. - Ξέρουν όλοι τους κανόνες; 747 01:01:26,697 --> 01:01:30,446 Ο καθένας έχει 5 δευτερόλεπτα ν' απαντήσει. 748 01:01:30,660 --> 01:01:34,409 - Κε Τόπερ, θα κρατάτε το μέτρημα. - Θα κάνω ό,τι μπορώ. 749 01:01:34,663 --> 01:01:39,456 Αν σε 5 δευτερόλεπτα, δε δώσετε αποδεκτή απάντηση... 750 01:01:39,710 --> 01:01:41,954 ...σηκώνεστε όρθιοι πίσω απ' την καρέκλα σας. 751 01:01:42,214 --> 01:01:46,508 - Ο τελευταίος καθιστός κερδίζει. - Φρεντ, άρχισε. 752 01:01:46,718 --> 01:01:49,552 Με συγχωρείς, αγάπη μου. Αρχίζω. 753 01:01:49,762 --> 01:01:51,720 Και τώρα... 754 01:01:53,475 --> 01:01:54,555 Περήφανος σαν... 755 01:01:55,019 --> 01:01:56,761 Περήφανος σαν παγώνι. 756 01:01:58,856 --> 01:02:00,481 Πήτερ. Ξερός σαν... 757 01:02:00,733 --> 01:02:02,975 - Σαν κόκαλο. - Ωραία. 758 01:02:03,778 --> 01:02:06,149 - Στρουμπουλός σαν... - Τη γυναίκα μου! 759 01:02:07,490 --> 01:02:09,731 Συγγνώμη, αγάπη μου. Ένα αστειάκι. 760 01:02:09,992 --> 01:02:11,367 Στρουμπουλός σαν... 761 01:02:11,618 --> 01:02:13,077 - Ένα, δύο... - Δύο δευτερόλεπτα! 762 01:02:13,329 --> 01:02:15,286 Σαν πέρδικα. 763 01:02:16,833 --> 01:02:18,624 Γρήγορος σαν... 764 01:02:20,669 --> 01:02:22,792 - Τον άνεμο; - Όχι! 765 01:02:23,004 --> 01:02:24,664 Ένα, δύο... 766 01:02:24,882 --> 01:02:26,757 τρία, τέσσερα... 767 01:02:26,967 --> 01:02:28,627 ...πέντε! 768 01:02:28,886 --> 01:02:31,212 - Σαν βλεφάρισμα, ηλίθιε. - Εμπενίζερ, σώπα. 769 01:02:31,431 --> 01:02:35,013 - Είπες πως δε μας ακούνε. - Είναι αλήθεια. 770 01:02:35,225 --> 01:02:37,219 Ναι. Με συγχωρείς. 771 01:02:37,478 --> 01:02:42,603 Ξεχνάω κι εγώ τους κανονισμούς. Δεν επιστρέφω πολύ συχνά εδώ. 772 01:02:42,817 --> 01:02:45,058 Προσπαθώ ν' ακούσω το παιχνίδι. 773 01:02:46,112 --> 01:02:47,855 Ταπεινός σαν...; 774 01:02:48,114 --> 01:02:49,940 - Παρθένα. - Όχι. 775 01:02:50,157 --> 01:02:54,487 - Σίγουρα είναι γνωστή παρομοίωση. - Σκεφτόμουν ταπεινός σαν βιολέτα. 776 01:02:55,455 --> 01:02:57,199 Φρεντ. 777 01:02:57,581 --> 01:02:59,908 Θα δεχτώ την απάντησή σου, πάντως. 778 01:03:00,503 --> 01:03:02,211 Τζάνετ; 779 01:03:03,087 --> 01:03:05,793 Πρόσεξε. Σφιχτός σαν...; 780 01:03:06,382 --> 01:03:07,960 Σφιχτός σαν... 781 01:03:08,217 --> 01:03:10,970 Σαν τύμπανο. Όλοι το ξέρουν. 782 01:03:11,847 --> 01:03:12,948 Σφιχτός σαν...; 783 01:03:13,474 --> 01:03:15,881 Όχι πολύ έξυπνη, η γυναίκα του ανιψιού μου. 784 01:03:16,144 --> 01:03:19,096 Σφιχτός σαν το πουγκί του θείου Σκρουτζ! 785 01:03:20,606 --> 01:03:23,524 Εντελώς λάθος. Και έληξε ο χρόνος σου. 786 01:03:23,776 --> 01:03:26,398 Έχασες. Σήκω όρθια πίσω απ' την καρέκλα σου. 787 01:03:27,488 --> 01:03:29,943 Σφιχτός σαν τύμπανο, σκεφτόμουν. 788 01:03:30,240 --> 01:03:33,526 Μπράβο, Φρεντ. Έξυπνο αυτό το παιδί. 789 01:03:33,785 --> 01:03:35,778 Όσο για το γέλιο σε βάρος μου... 790 01:03:36,037 --> 01:03:38,956 ...θα το παραβλέψω ενόψει της γενικής ευθυμίας. 791 01:03:39,207 --> 01:03:41,878 Ώρα ν' αφήσουμε αυτή την ευχάριστη σκηνή. 792 01:03:42,128 --> 01:03:45,498 Μας μένει μια επίσκεψη πριν τελειώσει ο χρόνος μου. 793 01:03:45,757 --> 01:03:47,466 Πιάσε τη ρόμπα μου. 794 01:03:47,676 --> 01:03:49,834 - Πονηρός σαν...; - Αλεπού! 795 01:03:50,093 --> 01:03:52,466 - Κόκκινος σαν...; - Τριαντάφυλλο. 796 01:03:52,722 --> 01:03:54,549 - Σιωπηλός σαν...; - Τη νύχτα. 797 01:03:54,766 --> 01:03:55,902 - Όχι! - Ποντίκι! 798 01:03:56,018 --> 01:03:57,808 - Καθόλου. - Ξέρω. Τάφος. 799 01:04:00,730 --> 01:04:02,473 Πού είμαστε τώρα; 800 01:04:03,356 --> 01:04:04,900 Δεν το ξέρω αυτό το μέρος. 801 01:04:06,277 --> 01:04:10,027 Το όνομα δε θα σήμαινε τίποτα για σένα. Είναι ένα μέρος... 802 01:04:10,239 --> 01:04:12,909 ...όπως πολλά σ' αυτόν τον κόσμο. 803 01:04:17,581 --> 01:04:20,830 - Έχουμε αρκετά ξύλα για τη νύχτα; - Θα φτάσουν. 804 01:04:21,085 --> 01:04:24,168 Τουλάχιστον υπάρχει κάτι που είναι ακόμα δωρεάν. 805 01:04:27,300 --> 01:04:30,052 Μαίρη, φάε απ' αυτή, έχει ψηθεί. 806 01:04:30,302 --> 01:04:33,337 - Είναι καυτή. - Θα κρυώσει. 807 01:04:33,554 --> 01:04:36,924 - Πού τα βρήκες, πατέρα; - Δεν τα έκλεψα. 808 01:04:37,183 --> 01:04:38,559 Δεν είπε πως τα έκλεψες. 809 01:04:38,769 --> 01:04:42,102 - Να δείχνει σεβασμό. - Μη μαλώνεις το κορίτσι. 810 01:04:43,316 --> 01:04:45,521 Έπεσαν από ένα καρότσι στο δρόμο. 811 01:04:45,776 --> 01:04:48,348 Ο πατέρας σου δεν είναι κλέφτης. 812 01:04:49,113 --> 01:04:50,441 Όχι ακόμα. 813 01:04:58,997 --> 01:05:01,288 Γιατί είναι εδώ αυτοί οι άνθρωποι; 814 01:05:03,002 --> 01:05:05,872 Φοράνε κουρέλια. Τα παιδιά τρώνε αποφάγια! 815 01:05:06,088 --> 01:05:08,579 Υπάρχουν ιδρύματα. 816 01:05:08,800 --> 01:05:12,335 Έχεις επισκεφθεί κανένα απ' αυτά τα ιδρύματα; 817 01:05:12,555 --> 01:05:15,757 Όχι! Φορολογούμαι γι' αυτά. Δεν είναι αρκετό; 818 01:05:15,975 --> 01:05:17,254 Είναι; 819 01:05:22,397 --> 01:05:26,098 - Μπεν, έλα κοντά στη φωτιά. - Κοίτα τα χέρια μου. 820 01:05:26,317 --> 01:05:29,069 Είναι σκληρά χέρια. Έχουν δουλέψει σκληρά. 821 01:05:29,321 --> 01:05:30,696 Θέλω να δουλέψω. 822 01:05:30,948 --> 01:05:35,277 Θέλω να ταΐζω τα παιδιά μου. Δεν είναι σωστό να 'μαι άνεργος. 823 01:05:35,535 --> 01:05:38,453 Είμαστε μαζί. Αυτό είναι το σημαντικό. 824 01:05:38,705 --> 01:05:41,660 Σ' αγαπώ, Μεγκ. Αγαπώ τα παιδιά. 825 01:05:41,917 --> 01:05:44,753 Αύριο να πας τα παιδιά στο ίδρυμα της ενορίας. 826 01:05:45,005 --> 01:05:46,996 Όχι. Όχι. 827 01:05:47,423 --> 01:05:51,966 Κάλλιο να πνιγούμε όλοι στο ποτάμι, παρά να χωριστούμε για πάντα. 828 01:05:52,219 --> 01:05:54,460 - Μέχρι να βρω δουλειά! - Όχι. 829 01:05:54,721 --> 01:05:58,637 Μπεν, είμαστε μια οικογένεια. Θα μείνουμε μαζί. 830 01:05:59,478 --> 01:06:00,806 Έλα. 831 01:06:01,063 --> 01:06:03,433 Έλα κοντά στη φωτιά. 832 01:06:16,869 --> 01:06:20,036 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; Τι σχέση έχει μ' εμένα; 833 01:06:20,289 --> 01:06:22,412 Δεν ανήκουν στην ανθρώπινη φυλή; 834 01:06:23,626 --> 01:06:25,251 Κοίτα εδώ... 835 01:06:25,461 --> 01:06:27,619 ...κάτω απ' τη ρόμπα μου! 836 01:06:32,386 --> 01:06:33,795 Κοίτα αυτά! 837 01:06:40,018 --> 01:06:41,430 Τι είναι; 838 01:06:41,645 --> 01:06:43,685 Είναι τα παιδιά σου. 839 01:06:44,649 --> 01:06:48,397 Είναι παιδιά όλων όσων περπατάνε αόρατοι στη γη. 840 01:06:48,777 --> 01:06:50,650 Τα ονόματά τους είναι Άγνοια... 841 01:06:50,903 --> 01:06:52,232 ...και Στέρηση. 842 01:06:52,490 --> 01:06:54,732 Να τα φοβάσαι. 843 01:06:55,450 --> 01:06:58,073 Γιατί πάνω στο μέτωπό τους είναι γραμμένη η λέξη... 844 01:06:58,328 --> 01:06:59,573 "Θάνατος". 845 01:07:01,582 --> 01:07:04,156 Εκπροσωπούν την καταστροφή σου... 846 01:07:04,419 --> 01:07:07,040 ...και όλων όσων αρνιούνται την ύπαρξή τους. 847 01:07:08,214 --> 01:07:10,966 Δεν έχουν καταφύγιο; Δεν έχουν λύση; 848 01:07:12,551 --> 01:07:14,960 Δεν υπάρχουν ιδρύματα; 849 01:07:15,222 --> 01:07:17,427 Δεν υπάρχουν φυλακές; 850 01:07:25,148 --> 01:07:28,103 Κάλυψέ τα. Δε θέλω να τα βλέπω. 851 01:07:28,318 --> 01:07:30,606 Το φαντάστηκα. 852 01:07:33,072 --> 01:07:34,779 Είναι κρυμμένα. 853 01:07:36,242 --> 01:07:37,286 Αλλά ζουν. 854 01:07:38,369 --> 01:07:40,612 Ναι, ζουν. 855 01:07:42,916 --> 01:07:44,375 Λοιπόν... 856 01:07:45,668 --> 01:07:49,369 ...ήρθε η ώρα να σ' αφήσω, Εμπενίζερ Σκρουτζ. 857 01:07:49,590 --> 01:07:51,713 Θα μ' αφήσεις εδώ; 858 01:07:52,175 --> 01:07:53,753 Ναι. 859 01:07:55,012 --> 01:07:58,298 Δεν μπορείς. Πήγαινέ με στο κρεβάτι μου. 860 01:08:00,852 --> 01:08:02,097 Είναι πολύ αργά. 861 01:08:03,687 --> 01:08:07,304 Κάνει κρύο, είναι άγνωστο μέρος. Μη μ' αφήσεις. 862 01:08:14,448 --> 01:08:16,073 Πνεύμα; 863 01:08:18,868 --> 01:08:20,660 Γύρνα πίσω! 864 01:08:21,580 --> 01:08:23,989 Θέλω να σου μιλήσω! 865 01:08:30,381 --> 01:08:32,708 Ίσως... 866 01:08:32,968 --> 01:08:36,301 ...έκανα κάποια λάθη εδώ κι εκεί. 867 01:08:37,513 --> 01:08:40,882 Μιλούσα επιπόλαια για θέματα πριν τα σκεφτώ καλά. 868 01:08:41,141 --> 01:08:43,349 Πολύ καλά, ας διαπραγματευτούμε. 869 01:08:43,603 --> 01:08:46,889 Να φτάσουμε σε κάποιο συμβιβασμό. 870 01:08:47,316 --> 01:08:49,806 Είμαι λογικός άνθρωπος. 871 01:08:50,110 --> 01:08:51,604 Πνεύμα! 872 01:08:54,447 --> 01:08:56,904 Λυπήσου με. 873 01:08:59,203 --> 01:09:01,076 Μη μ' αφήνεις. 874 01:09:11,673 --> 01:09:13,583 Τι έχω κάνει; 875 01:09:15,679 --> 01:09:18,384 Για να μ' εγκαταλείψουν έτσι; 876 01:09:19,514 --> 01:09:21,093 Τι; 877 01:09:24,853 --> 01:09:26,313 Τι; 878 01:10:00,099 --> 01:10:03,681 Είσαι το πνεύμα που μου είπε ο Μάρλεϊ πως θα μ' επισκεφθεί; 879 01:10:10,357 --> 01:10:13,728 Είσαι το Φάντασμα των Μελλοντικών Χριστουγέννων; 880 01:10:21,452 --> 01:10:25,403 Θα μου δείξεις τις σκιές των πραγμάτων που δεν έχουν συμβεί... 881 01:10:25,832 --> 01:10:30,328 ...αλλά θα συμβούν στο μέλλον; 882 01:10:36,885 --> 01:10:38,879 Σε φοβάμαι. 883 01:10:40,430 --> 01:10:42,470 Περισσότερο από κάθε άλλο φάντασμα που έχω δει. 884 01:10:47,439 --> 01:10:49,312 Είμαι έτοιμος ν' αντέξω την παρέα σου. 885 01:10:49,940 --> 01:10:52,016 Δε θα μου μιλήσεις; 886 01:10:53,068 --> 01:10:55,275 Πολύ καλά, προχώρα. 887 01:10:55,864 --> 01:10:59,315 Η νύχτα φεύγει γρήγορα. Ο χρόνος μου είναι πολύτιμος. 888 01:11:20,514 --> 01:11:25,673 Το ξέρω αυτό το μέρος. Το Χρηματι- στήριο είναι δεύτερο σπίτι μου. 889 01:11:38,198 --> 01:11:41,235 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, ξέρω μόνο ότι πέθανε. 890 01:11:41,453 --> 01:11:43,679 - Πότε πέθανε; - Χθες βράδυ. 891 01:11:43,829 --> 01:11:45,012 Τα λεφτά του τι θα γίνουν; 892 01:11:45,164 --> 01:11:48,949 Ίσως τ' άφησε στην εταιρεία του. Ποιον άλλον είχε; 893 01:11:50,293 --> 01:11:54,707 Δε θα 'χει κόσμο στην κηδεία. Αν θέλετε, πάμε όλοι μαζί. 894 01:11:54,966 --> 01:11:56,508 Έρχομαι αν δίνουν και φαγητό. 895 01:11:56,759 --> 01:12:00,627 Επιμένω να με ταΐσουν για το χρόνο που θα χάσω. 896 01:12:01,639 --> 01:12:04,806 Δεν έχουν κανένα σεβασμό για τους νεκρούς; 897 01:12:05,017 --> 01:12:06,512 Πρέπει να πάω, υποθέτω. 898 01:12:06,770 --> 01:12:09,605 Στο κάτω-κάτω, είχαμε αρκετή συνεργασία. 899 01:12:09,814 --> 01:12:13,183 Πάω να μάθω την τιμή του καλαμποκιού. Αντίο. 900 01:12:13,443 --> 01:12:15,650 Αντίο. 901 01:12:16,071 --> 01:12:18,988 Γιατί άκουσα αυτή τη συζήτηση; 902 01:12:19,200 --> 01:12:21,902 Σε τι μου χρησιμεύει; 903 01:12:45,058 --> 01:12:47,764 Θεέ και Κύριε, τι είναι αυτό; 904 01:12:52,023 --> 01:12:53,602 Πνεύμα. 905 01:12:55,318 --> 01:12:57,608 Αυτό το μέρος με τρομάζει. Θέλω να φύγω. 906 01:13:15,881 --> 01:13:17,292 Όχι, δεν το κάνω. 907 01:13:17,550 --> 01:13:18,961 Δε θα μ' αναγκάσεις. 908 01:13:19,220 --> 01:13:21,756 Είπα, καταλαβαίνω. Αρκετά. 909 01:13:22,013 --> 01:13:27,008 Κάποιος σ' αυτή την πόλη θα λυπάται για το θάνατο αυτού του ατόμου. 910 01:13:27,269 --> 01:13:29,474 Απαιτώ να τον δω! 911 01:13:36,361 --> 01:13:39,480 Είναι άσχημη γειτονιά, λάθος έκανες. 912 01:13:39,697 --> 01:13:41,988 Κάπου στρίψαμε λάθος. 913 01:14:07,643 --> 01:14:09,101 Εκεί μέσα; 914 01:14:09,353 --> 01:14:11,560 Δεν έχω καμιά δουλειά εκεί μέσα! 915 01:14:27,205 --> 01:14:29,163 Ανοίξτε το, κυρία Ντίλμπερ. 916 01:14:29,415 --> 01:14:32,453 Θα πληρώσω εμπόρευμα που δεν έχω δει; 917 01:14:33,337 --> 01:14:36,122 Δε θα με ρωτήσετε πού τα βρήκα; 918 01:14:36,380 --> 01:14:40,164 Ο καθένας έχει δικαίωμα να φροντίζει τον εαυτό του. 919 01:14:40,427 --> 01:14:41,886 Είναι το σύνθημά μου. 920 01:14:42,137 --> 01:14:43,963 - Ήταν πεθαμένος. - Ναι. 921 01:14:44,222 --> 01:14:47,472 Λες να του λείψουν; 922 01:14:47,726 --> 01:14:50,396 - Όχι του πεθαμένου. - Βέβαια. 923 01:14:50,646 --> 01:14:55,722 Αν ήθελε να τα κρατήσει μετά το θάνατό του, ο τρελόγερος... 924 01:14:55,984 --> 01:14:59,437 ...γιατί δεν ήταν πιο φυσιολογικός όταν ζούσε; 925 01:15:01,199 --> 01:15:06,405 Θα είχε κάποιον να τον φροντίζει, όταν τον χτύπησε ο θάνατος... 926 01:15:07,037 --> 01:15:10,536 ...αντί να κείτεται εκεί ψυχορραγώντας. 927 01:15:10,791 --> 01:15:11,892 Μόνος του. 928 01:15:13,294 --> 01:15:15,416 Ολομόναχος. 929 01:15:26,598 --> 01:15:28,557 Αυτά είναι δικά μου. 930 01:15:29,059 --> 01:15:32,429 Μου 'κλεψε τα πράγματά μου. Θα την πάω στα δικαστήρια. 931 01:15:33,232 --> 01:15:34,331 Τι είναι αυτά; 932 01:15:34,482 --> 01:15:35,581 Κουρτίνες κρεβατιού. 933 01:15:35,733 --> 01:15:40,976 Και τις κατέβασες; Ενώ αυτός κείτονταν εκεί; 934 01:15:41,239 --> 01:15:42,291 Γιατί όχι; 935 01:15:48,789 --> 01:15:51,955 - Μη ρίξεις κερί στις κουβέρτες του! - Τις κουβέρτες του; 936 01:15:52,208 --> 01:15:55,044 Ελπίζω να μην έπασχε από τίποτα κολλητικό. 937 01:15:55,295 --> 01:15:59,080 Αν έπασχε, δε θα έμπαινα εκεί μέσα. 938 01:16:09,934 --> 01:16:11,393 Πόσα δίνεις, λοιπόν; 939 01:16:21,988 --> 01:16:24,028 Αυτά δεν είναι δικά μου. 940 01:16:24,908 --> 01:16:27,281 Ναι, μοιάζουν... 941 01:16:27,536 --> 01:16:30,787 ...αλλά δεν μπορεί να μιλάει για μένα. 942 01:16:31,041 --> 01:16:33,080 Μια ομοιότητα, ίσως, αλλά... 943 01:16:36,295 --> 01:16:40,839 Μιάμιση λίρα. Ούτε μια πένα παραπάνω, ο κόσμος να χαλάσει. 944 01:16:41,467 --> 01:16:45,796 Είσαι σκληρός, Τζο. Δεν ξεγελάς κανέναν. 945 01:16:46,014 --> 01:16:50,841 Πάντα είμαι ευγενικός με τις κυρίες. Είναι η καταστροφή μου. 946 01:16:52,561 --> 01:16:56,974 Πνεύμα, τι διαστροφή είναι αυτή; 947 01:16:57,442 --> 01:17:00,112 Ζήτησα να δω λίγη συγκίνηση για το θάνατο του ανθρώπου... 948 01:17:00,362 --> 01:17:03,233 ...και μου δείχνεις μόνο απληστία και φιλαργυρία! 949 01:17:03,449 --> 01:17:07,826 Δείξε μου λίγη τρυφερότητα! Λίγο συναίσθημα! 950 01:17:29,307 --> 01:17:31,181 Κάποιο μπέρδεμα έχει γίνει. 951 01:17:31,394 --> 01:17:35,142 Το άλλο πνεύμα μ' έφερε εδώ νωρίτερα. 952 01:17:37,275 --> 01:17:38,685 Πολύ καλά. 953 01:17:40,444 --> 01:17:43,895 Είναι αδύνατον να συζητήσει κανείς μαζί σου. 954 01:17:44,824 --> 01:17:48,656 "Αφήστε τα μικρά παιδιά να έρθουν κοντά μου, μην τους απαγορεύετε. 955 01:17:48,870 --> 01:17:51,194 Έτσι είναι το Βασίλειο του Θεού. 956 01:17:51,456 --> 01:17:53,494 Ειλικρινά σας λέω... 957 01:17:53,708 --> 01:17:58,085 όποιος δε γνωρίσει το Βασίλειο του Θεού ως παιδί... 958 01:17:58,338 --> 01:18:00,414 ...δε θα μπει ποτέ μέσα." 959 01:18:02,342 --> 01:18:03,837 Αυτό το χρώμα μού πονάει τα μάτια. 960 01:18:09,391 --> 01:18:11,218 Είναι καλύτερα τώρα. 961 01:18:13,896 --> 01:18:16,018 Αυτή η δουλειά μού κοκκινίζει τα μάτια. 962 01:18:16,522 --> 01:18:19,976 Να μη δει κόκκινα μάτια ο μπαμπάς όταν έρθει. 963 01:18:21,110 --> 01:18:22,902 Για κανένα λόγο. 964 01:18:23,946 --> 01:18:25,061 Θα 'ρθει όπου να 'ναι. 965 01:18:25,783 --> 01:18:27,406 Έπρεπε να έχει έρθει. 966 01:18:27,659 --> 01:18:32,072 Νομίζω πως τώρα τελευταία περπατάει πιο αργά. 967 01:18:32,331 --> 01:18:34,905 Τον έχω δει να περπατάει με τον... 968 01:18:38,378 --> 01:18:40,785 ...με τον Μικρό Τιμ στους ώμους του πολύ γρήγορα. 969 01:18:41,007 --> 01:18:42,418 Κι εγώ. 970 01:18:42,634 --> 01:18:44,880 - Κι εγώ. - Κι εγώ. 971 01:18:45,094 --> 01:18:47,300 Αλλά ήταν πολύ ελαφρύς. 972 01:18:47,763 --> 01:18:50,433 Κι ο πατέρας σας τον αγαπούσε τόσο... 973 01:18:51,934 --> 01:18:53,133 ...που δεν ήταν ταλαιπωρία. 974 01:18:56,522 --> 01:18:58,348 Καθόλου. 975 01:18:59,567 --> 01:19:00,942 Ήρθε ο πατέρας σας. 976 01:19:01,443 --> 01:19:03,983 Γεια σου, πατέρα. 977 01:19:11,537 --> 01:19:13,363 Γεια σου, χρυσή μου. 978 01:19:16,376 --> 01:19:20,456 - Γεια σας, μικρά μου. - Γεια σου, πατέρα. 979 01:19:21,923 --> 01:19:23,583 Άργησες. Ανησυχήσαμε. 980 01:19:23,799 --> 01:19:27,134 - Χαίρομαι που ήρθες. - Κι εγώ. 981 01:19:28,179 --> 01:19:31,514 Δε χωράς στην αγκαλιά μου. 982 01:19:32,600 --> 01:19:36,645 Άργησα επειδή πέρασα από 'κεί. 983 01:19:37,605 --> 01:19:39,100 Σήμερα; 984 01:19:40,984 --> 01:19:42,776 Δεν μπορούσα να μην πάω. 985 01:19:43,821 --> 01:19:46,312 Είναι τόσο ήσυχα και πράσινα. 986 01:19:47,783 --> 01:19:49,362 Θα το δεις την Κυριακή. 987 01:19:49,618 --> 01:19:51,741 Όλοι θα πάμε την Κυριακή. 988 01:19:52,996 --> 01:19:57,373 Του υποσχέθηκα πως κάθε Κυριακή θα πήγαινα... 989 01:20:00,588 --> 01:20:02,795 Παιδάκι μου! 990 01:20:03,925 --> 01:20:06,415 Μικρό μου παιδάκι! 991 01:20:06,635 --> 01:20:08,675 Πατέρα, μη λυπάσαι τόσο πολύ. 992 01:20:10,347 --> 01:20:11,628 Με συγχωρείτε. 993 01:20:11,850 --> 01:20:13,309 Έχω όλους εσάς. 994 01:20:14,351 --> 01:20:16,594 Πρέπει να είμαι ευγνώμων. 995 01:20:20,191 --> 01:20:23,524 Ξέρεις ποιον είδα στο δρόμο σήμερα; 996 01:20:23,779 --> 01:20:26,565 Τον ανιψιό του κ. Σκρουτζ, τον Φρεντ. 997 01:20:26,782 --> 01:20:30,565 Με χαιρέτησε χαρούμενα, όπως συνήθως. 998 01:20:30,827 --> 01:20:33,781 Είδε πως ήμουν λίγο θλιμμένος. 999 01:20:34,039 --> 01:20:38,664 Με ρώτησε τι είχα. Κι όταν του είπα... 1000 01:20:38,877 --> 01:20:43,918 είπε πως λυπάται πολύ και... 1001 01:20:45,927 --> 01:20:47,421 Ρόμπερτ. 1002 01:20:49,888 --> 01:20:52,046 Ο Τίμι είναι μέσα σε όλους μας. 1003 01:20:52,932 --> 01:20:55,970 Αλλά για χάρη του, πρέπει να συνεχίσουμε να ζούμε. 1004 01:20:56,186 --> 01:21:01,181 Όσο αγαπιόμαστε όλοι, θα 'ναι πάντα ζωντανός. 1005 01:21:02,150 --> 01:21:03,729 Φυσικά, χρυσή μου. 1006 01:21:03,945 --> 01:21:07,479 Αλλά όπως και όποτε... 1007 01:21:07,949 --> 01:21:10,985 και να χωριστούμε... 1008 01:21:11,202 --> 01:21:14,736 ...είμαι σίγουρος πως κανείς μας δε θα ξεχάσει τον μικρούλη Τιμ. 1009 01:21:14,955 --> 01:21:16,830 Όχι, ποτέ. 1010 01:21:17,041 --> 01:21:21,335 Όταν θυμόμαστε πόσο υπομονετικός, πόσο πράος ήταν... 1011 01:21:21,587 --> 01:21:23,913 αν και ήταν μικρό παιδί... 1012 01:21:24,172 --> 01:21:27,709 ...είμαι σίγουρη πως δύσκολα θα τσακωθούμε μεταξύ μας. 1013 01:21:28,469 --> 01:21:31,839 Είμαι ευτυχισμένος. 1014 01:21:33,099 --> 01:21:36,017 Πραγματικά ευτυχισμένος. 1015 01:21:39,522 --> 01:21:42,892 Ζήτησα τρυφερότητα και συναίσθημα. 1016 01:21:43,818 --> 01:21:45,812 Και μου τα έδειξες. 1017 01:21:48,322 --> 01:21:50,399 Δε χρειάζεται να δω τίποτε άλλο. 1018 01:21:53,328 --> 01:21:54,987 Πήγαινέ με σπίτι. 1019 01:22:01,295 --> 01:22:03,122 Τι είναι αυτό; 1020 01:22:04,340 --> 01:22:07,505 Δε συμφωνήσαμε να με πας σπίτι; 1021 01:22:14,142 --> 01:22:15,849 Φάντασμα. 1022 01:22:17,103 --> 01:22:21,893 Κάτι μου λέει πως πλησιάζει η στιγμή του χωρισμού μας. 1023 01:22:22,148 --> 01:22:24,604 Το ξέρω, χωρίς να ξέρω το πώς. 1024 01:22:25,277 --> 01:22:27,104 Πες μου. 1025 01:22:27,781 --> 01:22:31,196 Ποιος ήταν αυτός που είδαμε να κείτεται νεκρός; 1026 01:22:40,210 --> 01:22:41,490 Όχι. 1027 01:22:43,379 --> 01:22:46,962 Πριν πλησιάσω αυτόν τον τάφο, απάντησέ μου: 1028 01:22:47,217 --> 01:22:51,511 Αυτά που μου έδειξες είναι οι σκιές αυτών που θα γίνουν; 1029 01:22:52,597 --> 01:22:56,132 Ή είναι οι σκιές αυτών που "πιθανόν" να γίνουν; 1030 01:23:31,178 --> 01:23:36,256 Η πορεία του ανθρώπου προαγγέλλει συγκεκριμένο τέλος. Το δέχομαι. 1031 01:23:37,143 --> 01:23:39,930 Αλλά αν αλλάξει πορεία... 1032 01:23:40,186 --> 01:23:43,023 ...το τέλος πρέπει ν' αλλάξει. 1033 01:23:44,359 --> 01:23:46,896 Πες μου ότι ισχύει αυτό σ' αυτά που μου έδειξες. 1034 01:23:57,204 --> 01:24:00,538 ΕΜΠΕΝΙΖΕΡ ΣΚΡΟΥΤΖ 1035 01:24:01,001 --> 01:24:03,871 Δεν είμαι πια αυτός που ήμουν! 1036 01:24:04,588 --> 01:24:07,338 Δε θα είμαι αυτός που ήμουν πριν το όραμα. 1037 01:24:07,591 --> 01:24:10,592 Αν δεν έχω καμιά ελπίδα, γιατί μου τα δείχνεις; 1038 01:24:12,928 --> 01:24:14,757 Καλό πνεύμα. 1039 01:24:15,016 --> 01:24:18,266 Η φύση σου μεσολαβεί για να με λυπηθείς. 1040 01:24:18,686 --> 01:24:22,468 Πες ότι μπορώ να τ' αλλάξω αυτά, αν αλλάξω ζωή. 1041 01:24:24,356 --> 01:24:27,857 Θα τιμώ ολόψυχα τα Χριστούγεννα, όλο το χρόνο. 1042 01:24:28,070 --> 01:24:30,442 Θα ζω στο παρελθόν, το παρόν και το μέλλον. 1043 01:24:30,655 --> 01:24:33,111 Τα πνεύματα και των τριών θα ζουν μέσα μου! 1044 01:24:33,366 --> 01:24:36,405 Δε θα κλείσω έξω τα διδάγματά τους! 1045 01:24:37,079 --> 01:24:38,704 Πες μου. 1046 01:24:40,540 --> 01:24:44,585 Πες μου ότι μπορώ να σβήσω το όνομα απ' αυτή την πέτρα! 1047 01:24:46,505 --> 01:24:48,499 Λυπήσου με! 1048 01:24:49,759 --> 01:24:51,634 Λυπήσου με! 1049 01:24:55,890 --> 01:24:58,927 Λυπήσου με! Λυπήσου με! 1050 01:25:07,401 --> 01:25:09,146 Το δωμάτιό μου! 1051 01:25:11,948 --> 01:25:13,572 Είμαι ζωντανός! 1052 01:25:16,829 --> 01:25:18,786 Ευχαριστώ, πνεύματα. 1053 01:25:19,039 --> 01:25:21,412 Θα κρατήσω την υπόσχεσή μου. 1054 01:25:21,792 --> 01:25:24,200 Θα ζω στο παρελθόν, το παρόν και το μέλλον. 1055 01:25:24,460 --> 01:25:28,245 Θα κρατώ μέσα μου τα πνεύματα και των τριών. 1056 01:25:28,506 --> 01:25:32,719 Ο Παράδεισος και τα Χριστούγεννα να είναι ευλογημένα! 1057 01:25:32,929 --> 01:25:36,179 Το λέω γονατιστός, Τζέικομπ Μάρλεϊ. 1058 01:25:36,433 --> 01:25:38,340 Γονατιστός. 1059 01:26:08,465 --> 01:26:10,255 Εννιά η ώρα. 1060 01:26:11,968 --> 01:26:13,795 Είναι μέρα. 1061 01:26:15,513 --> 01:26:17,970 Αλλά ποια μέρα; 1062 01:26:20,935 --> 01:26:22,974 Ε, μικρέ! 1063 01:26:23,188 --> 01:26:24,053 Εγώ, κύριε; 1064 01:26:24,272 --> 01:26:26,729 Ναι, καλό μου παιδί. Τι μέρα είναι σήμερα; 1065 01:26:27,234 --> 01:26:29,939 Ανήμερα Χριστούγεννα, φυσικά! 1066 01:26:30,362 --> 01:26:31,939 Χριστούγεννα; 1067 01:26:32,198 --> 01:26:33,822 Δεν τα έχασα. 1068 01:26:34,408 --> 01:26:36,316 Σε μια νύχτα έγιναν όλα. 1069 01:26:36,534 --> 01:26:39,025 Ό,τι θέλουν κάνουν τα πνεύματα. 1070 01:26:39,246 --> 01:26:41,119 - Γεια σου, καλό μου παιδί! - Γεια! 1071 01:26:41,332 --> 01:26:45,282 Ξέρεις τον πτηνοπώλη στον παραπάνω δρόμο; 1072 01:26:45,502 --> 01:26:46,617 Έτσι νομίζω! 1073 01:26:47,003 --> 01:26:48,831 Έξυπνο παιδί. Εξαιρετικό. 1074 01:26:49,091 --> 01:26:52,541 Ξέρεις αν πούλησε τη μεγάλη γαλοπούλα που είχε; 1075 01:26:52,885 --> 01:26:54,758 Αυτή που ήταν στο μπόι μου; 1076 01:26:55,471 --> 01:26:58,222 Θαυμάσιο παιδί. Χαίρομαι να του μιλάω. 1077 01:26:58,474 --> 01:27:00,016 Ναι, αυτή που είναι στο μπόι σου! 1078 01:27:00,226 --> 01:27:01,601 Ακόμα εκεί κρέμεται. 1079 01:27:01,852 --> 01:27:02,967 Πήγαινε να την αγοράσεις! 1080 01:27:03,187 --> 01:27:06,972 Και φέρ' τους εδώ να τους πω πού να την παραδώσουν. 1081 01:27:07,234 --> 01:27:10,149 Φέρε τον άνθρωπο και θα σου δώσω ένα σελίνι. 1082 01:27:10,402 --> 01:27:14,352 Έλα σε λιγότερο από 5 λεπτά και θα σου δώσω μισή κορώνα! 1083 01:27:19,370 --> 01:27:21,409 Να ντυθώ. Έχω πολλά να κάνω. 1084 01:27:21,664 --> 01:27:23,656 Να μην καθυστερήσω καθόλου. 1085 01:27:24,583 --> 01:27:27,205 Είμαι ελαφρός σαν φτερό! 1086 01:27:28,879 --> 01:27:31,584 Είμαι ευτυχισμένος σαν άγγελος! 1087 01:27:32,092 --> 01:27:35,758 Είμαι νέος σαν σχολιαρόπαιδο! 1088 01:27:38,265 --> 01:27:41,181 Είμαι ζαλισμένος σαν μεθυσμένος! 1089 01:27:41,976 --> 01:27:44,647 Καλά Χριστούγεννα σε όλους! 1090 01:27:44,897 --> 01:27:49,309 Κι ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος σ' όλο τον κόσμο! 1091 01:27:55,198 --> 01:27:57,571 Αν είναι φάρσα, θα σου βγάλω τ' αυτιά. 1092 01:27:57,826 --> 01:27:59,950 Βγήκε στο παράθυρο, σας ορκίζομαι. 1093 01:28:00,204 --> 01:28:02,244 Ήρθες! 1094 01:28:02,915 --> 01:28:05,584 Ο μικρός λέει πως θέλετε ν' αγοράσετε τη γαλοπούλα. 1095 01:28:05,793 --> 01:28:06,847 Πολύ σωστά. 1096 01:28:07,004 --> 01:28:09,672 Η μισή κορώνα για τις υπηρεσίες σου. 1097 01:28:09,922 --> 01:28:11,831 - Ευχαριστώ, κύριε! - Θαυμάσιο παιδί. 1098 01:28:12,049 --> 01:28:15,584 Τώρα, να η διεύθυνση και το αντίτιμο της γαλοπούλας. 1099 01:28:15,803 --> 01:28:18,555 Πήγαινέ την στον Μπομπ Κράτσιτ στο Κάμντεν. 1100 01:28:18,807 --> 01:28:20,634 Έχω γράψει τις οδηγίες. 1101 01:28:20,893 --> 01:28:22,683 - Πήγαινε αμέσως. - Μάλιστα, κύριε. 1102 01:28:22,893 --> 01:28:26,013 Θα πεις μόνο ότι τη στέλνει ένας φίλος. 1103 01:28:26,230 --> 01:28:28,556 Να πάει εγκαίρως για το δείπνο. 1104 01:28:28,817 --> 01:28:30,394 Θα είναι, κύριε. 1105 01:28:31,319 --> 01:28:33,147 Πάρε κάτι για τον κόπο σου. 1106 01:28:33,362 --> 01:28:35,736 - Ευχαριστώ, κύριε. - Για σένα. 1107 01:28:35,991 --> 01:28:37,898 - Ευχαριστώ. - Καλά Χριστούγεννα. 1108 01:28:41,037 --> 01:28:43,113 Θαυμάσια μέρα. 1109 01:28:52,175 --> 01:28:54,331 Καλημέρα. Καλά Χριστούγεννα. 1110 01:28:55,510 --> 01:28:57,835 Σαν άγγελοι. Ναι, ακριβώς. 1111 01:28:58,097 --> 01:29:00,005 Τραγουδάτε υπέροχα. 1112 01:29:00,264 --> 01:29:02,721 - Ευχαριστώ, κύριε. - Εγώ σας ευχαριστώ... 1113 01:29:02,976 --> 01:29:07,104 ...για την εξαίσια μουσική σ' αυτή την εξαίσια γιορτινή μέρα. 1114 01:29:13,238 --> 01:29:14,613 Καλημέρα. 1115 01:29:15,657 --> 01:29:18,610 Κύριοι, καλά Χριστούγεννα. 1116 01:29:19,452 --> 01:29:21,492 Ο κύριος Σκρουτζ. 1117 01:29:21,703 --> 01:29:23,991 Το όνομά μου δεν σας είναι ευχάριστο. 1118 01:29:24,248 --> 01:29:29,290 Συγχωρήστε με και δεχθείτε την προσφορά μου για τους φτωχούς... 1119 01:29:32,172 --> 01:29:34,842 Κύριε ελέησον! 1120 01:29:35,761 --> 01:29:38,297 Αγαπητέ μου, κ. Σκρουτζ! 1121 01:29:38,555 --> 01:29:40,262 Σοβαρολογείτε; 1122 01:29:40,473 --> 01:29:42,346 Ούτε δεκάρα λιγότερο. 1123 01:29:42,600 --> 01:29:45,885 Συμπεριλαμβάνονται και καθυστερούμενες οφειλές. 1124 01:29:46,104 --> 01:29:48,013 Τι να πω σε τέτοια γενναιοδωρία; 1125 01:29:48,274 --> 01:29:49,373 Μην πείτε τίποτα. 1126 01:29:49,525 --> 01:29:50,805 Μα, αγαπητέ μου κύριε! 1127 01:29:51,068 --> 01:29:53,025 - Θα έρθετε να με δείτε; - Βέβαια! 1128 01:29:53,278 --> 01:29:55,104 - Θα έρθουμε! - Σας είμαι υποχρεωμένος. 1129 01:29:55,363 --> 01:29:59,065 - Ευχαριστώ 50 φορές! - Ευχαριστώ, κύριε. 1130 01:30:06,708 --> 01:30:07,788 - Ναι; - Ο Μπομπ Κράτσιτ; 1131 01:30:08,002 --> 01:30:09,709 - Ναι. - Αυτό είναι για σας. 1132 01:30:09,962 --> 01:30:11,539 Κάποιο λάθος θα έγινε. 1133 01:30:11,797 --> 01:30:13,671 - Είστε ο Μπομπ Κράτσιτ; - Ναι. 1134 01:30:13,923 --> 01:30:15,122 Δεν έγινε λάθος. 1135 01:30:15,342 --> 01:30:16,587 Δεν την παρήγγειλα. 1136 01:30:16,843 --> 01:30:20,843 Αυτή η γαλοπούλα πληρώθηκε από έναν κύριο... 1137 01:30:21,098 --> 01:30:24,798 ...για να παραδοθεί σ' εσάς για το Χριστουγεννιάτικο δείπνο. 1138 01:30:25,060 --> 01:30:26,519 Πώς λέγεται ο κύριος; 1139 01:30:26,729 --> 01:30:27,742 Ανώνυμος. 1140 01:30:27,896 --> 01:30:30,351 Επιθυμεί να παραμείνει ανώνυμος. 1141 01:30:30,565 --> 01:30:31,764 Ανώνυμος είπες; 1142 01:30:32,026 --> 01:30:34,517 Αυτό είπε. Ένας ανώνυμος κύριος. 1143 01:30:34,780 --> 01:30:36,819 - Ποιος μπορεί να την έστειλε; - Δεν έχω ιδέα. 1144 01:30:37,072 --> 01:30:39,111 - Λάθος έκαναν; - Έτσι είπα κι εγώ. 1145 01:30:39,324 --> 01:30:40,985 Έχει τ' όνομά μας επάνω. 1146 01:30:41,243 --> 01:30:44,329 - Τι θα κάνουμε; - Εγώ λέω να την ψήσουμε... 1147 01:30:44,539 --> 01:30:48,074 ...και να κάνουμε το ωραιότερο γιορτινό δείπνο της ζωής μας. 1148 01:30:48,334 --> 01:30:53,045 Κι εγώ λέω, κυρία Κράτσιτ, έξοχη ιδέα! 1149 01:30:53,464 --> 01:30:57,628 Κι ο Θεός να μας ευλογεί όλους. 1150 01:30:57,843 --> 01:31:01,259 Κι ο Θεός να μας ευλογεί όλους! 1151 01:31:06,437 --> 01:31:09,307 - Καλά Χριστούγεννα, κύριε. - Καλά Χριστούγεννα. 1152 01:31:09,856 --> 01:31:11,600 Καλά Χριστούγεννα. 1153 01:31:15,655 --> 01:31:18,360 Φρεντ! Είναι πολύ ακριβό. 1154 01:31:18,616 --> 01:31:20,027 Σ' αρέσει, όμως; 1155 01:31:20,284 --> 01:31:22,027 Τρελαίνομαι! 1156 01:31:23,994 --> 01:31:27,246 Είναι το πιο όμορφο πράγμα που έχω δει! 1157 01:31:27,457 --> 01:31:30,992 Η θέση του είναι στον καρπό σου. Καλά Χριστούγεννα. 1158 01:31:31,254 --> 01:31:33,745 Φρεντ, σ' αγαπώ! 1159 01:31:34,005 --> 01:31:35,798 - Κι όχι μόνο γι' αυτό. - Το ξέρω. 1160 01:31:36,049 --> 01:31:37,461 Το ξέρω. 1161 01:31:41,097 --> 01:31:43,932 - Ποιος μπορεί να είναι; - Είναι νωρίς ακόμα. 1162 01:31:47,894 --> 01:31:49,010 Θεέ μου! 1163 01:31:49,398 --> 01:31:51,224 Είναι ο θείος Εμπενίζερ. 1164 01:31:51,524 --> 01:31:53,315 Ο θείος σου; 1165 01:31:53,527 --> 01:31:55,067 Τι μπορεί να θέλει; 1166 01:31:55,277 --> 01:31:56,652 Άνοιξε, Μαίρη. 1167 01:31:58,071 --> 01:31:59,781 Δεν ξέρω τι θέλει. 1168 01:32:03,519 --> 01:32:04,550 Φρεντ. 1169 01:32:05,080 --> 01:32:06,491 Θείε Εμπενίζερ. 1170 01:32:08,790 --> 01:32:09,844 Μπορώ να περάσω; 1171 01:32:09,959 --> 01:32:11,335 Ναι, περάστε. 1172 01:32:11,545 --> 01:32:14,380 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 1173 01:32:15,715 --> 01:32:17,292 Περάστε. 1174 01:32:19,428 --> 01:32:20,839 Καλό απόγευμα, κυρία μου. 1175 01:32:21,054 --> 01:32:22,097 Καλά Χριστούγεννα. 1176 01:32:23,099 --> 01:32:24,805 Καλά Χριστούγεννα και σ' εσάς. 1177 01:32:26,769 --> 01:32:28,974 Θείε Εμπενίζερ, η γυναίκα μου, η Τζάνετ. 1178 01:32:29,229 --> 01:32:31,684 Τζάνετ, ο θείος Εμπενίζερ. 1179 01:32:32,483 --> 01:32:33,597 Χαίρω πολύ. 1180 01:32:34,402 --> 01:32:36,690 Μάλλον έχεις ξαφνιαστεί. 1181 01:32:36,904 --> 01:32:38,694 Ναι, κι αυτό. 1182 01:32:38,947 --> 01:32:40,690 Ναι, είναι αλήθεια. 1183 01:32:40,948 --> 01:32:42,988 Ειλικρινά, είναι έκπληξη. 1184 01:32:43,242 --> 01:32:46,280 Χθες, μου ξεκαθαρίσατε... 1185 01:32:46,497 --> 01:32:48,989 ...ότι δε δέχεστε την πρόσκλησή μου. 1186 01:32:49,208 --> 01:32:52,458 Κι άλλα πράγματα ξεκαθάρισα. 1187 01:32:52,712 --> 01:32:54,953 Πως τα Χριστούγεννα είναι σαχλαμάρες... 1188 01:32:55,131 --> 01:32:56,624 ...σπατάλη χρόνου και χρήματος. 1189 01:32:56,882 --> 01:32:58,840 Ένα ψεύτικο εμπορικό φεστιβάλ... 1190 01:32:59,135 --> 01:33:01,293 ...που πρέπει ν' αγνοείται. 1191 01:33:01,512 --> 01:33:03,006 Ναι, βασικά αυτά είπατε. 1192 01:33:04,056 --> 01:33:06,015 Ήρθα για τρεις λόγους. 1193 01:33:06,267 --> 01:33:09,434 Πρώτον, να σου ζητήσω συγγνώμη. 1194 01:33:09,686 --> 01:33:11,680 Γι' αυτά που είπα για τα Χριστούγεννα. 1195 01:33:14,234 --> 01:33:16,806 Έλεγα σαχλαμάρες, Φρεντ. 1196 01:33:18,280 --> 01:33:21,234 - Ναι; - Τότε δεν το ήξερα, τώρα το ξέρω. 1197 01:33:21,991 --> 01:33:24,862 Δεύτερον, ήρθα να γνωρίσω τη γυναίκα σου. 1198 01:33:25,119 --> 01:33:26,993 - Να τη. - Ναι. 1199 01:33:27,247 --> 01:33:30,164 Είναι πολύ όμορφη. 1200 01:33:30,834 --> 01:33:32,578 Σας ευχαριστώ. 1201 01:33:37,549 --> 01:33:39,091 Κάποτε ήμουν ερωτευμένος. 1202 01:33:39,843 --> 01:33:41,123 Θα το πίστευες αυτό; 1203 01:33:41,345 --> 01:33:42,397 Ναι. 1204 01:33:42,555 --> 01:33:45,638 Αλλά δεν είχα ούτε το θάρρος, ούτε την αισιοδοξία... 1205 01:33:45,891 --> 01:33:50,518 ...κι ίσως, ούτε τα βαθιά αισθήματα που έχετε οι δυο σας. 1206 01:33:50,730 --> 01:33:54,395 Τρίτον, αν ισχύει ακόμα η πρόσκληση για το δείπνο... 1207 01:33:54,650 --> 01:33:55,692 ...τη δέχομαι. 1208 01:33:55,860 --> 01:33:57,650 Φυσικά ισχύει. 1209 01:33:57,903 --> 01:33:59,481 Ζήτω! 1210 01:33:59,696 --> 01:34:01,274 Ήμουν σίγουρος πως μια μέρα... 1211 01:34:01,866 --> 01:34:04,701 Ήσουν; Φαίνεται πως είχες δίκιο. 1212 01:34:04,910 --> 01:34:07,200 Ναι, θα ήθελα να φάμε μαζί. 1213 01:34:07,914 --> 01:34:09,656 Είστε παραπάνω από ευπρόσδεκτος. 1214 01:34:11,958 --> 01:34:13,538 Σ' αρέσουν τα παιχνίδια; 1215 01:34:13,794 --> 01:34:17,294 Ναι, όντως μ' αρέσουν. 1216 01:34:17,549 --> 01:34:19,920 Παίζετε ποτέ Παρομοιώσεις; 1217 01:34:20,134 --> 01:34:21,677 Είναι απ' τα αγαπημένα μας. 1218 01:34:21,928 --> 01:34:24,383 - Μπορούμε να παίξουμε σήμερα; - Πολύ πιθανόν. 1219 01:34:24,638 --> 01:34:25,754 Τα καταφέρνω πολύ καλά. 1220 01:34:26,016 --> 01:34:29,715 Κι αν τύχει να πουν "σφιχτός σαν..." 1221 01:34:29,977 --> 01:34:32,647 ...η απάντηση είναι "σαν τύμπανο". 1222 01:34:32,897 --> 01:34:34,724 Μα, ναι. Αυτή είναι. 1223 01:34:34,942 --> 01:34:36,602 Ωραία. 1224 01:34:40,864 --> 01:34:45,775 Συγχώρεσέ με, αλλά βλέπω τη σκιά της αδελφής μου στο πρόσωπό σου. 1225 01:34:45,995 --> 01:34:48,319 Την αγαπούσα τη μητέρα σου. 1226 01:34:48,581 --> 01:34:53,621 Για ένα διάστημα, είχα ξεχάσει πόσο πολύ την αγαπούσα. 1227 01:34:53,877 --> 01:34:55,999 Ίσως είχα επιλέξει να ξεχάσω. 1228 01:34:57,130 --> 01:34:58,923 Λοιπόν. 1229 01:34:59,133 --> 01:35:02,715 Θα ήθελα να δοκιμάσω εκείνο το ξακουστό παντς. 1230 01:35:02,969 --> 01:35:07,050 Μας κάνατε πολύ ευτυχισμένους, θείε Εμπενίζερ. 1231 01:35:07,265 --> 01:35:08,341 Αλήθεια; 1232 01:35:08,393 --> 01:35:09,969 Ναι. 1233 01:35:11,687 --> 01:35:14,143 Ο Θεός να με συγχωρέσει για το χρόνο που έχασα. 1234 01:35:38,549 --> 01:35:41,881 9 η ώρα. Πάλι άργησες, Κράτσιτ. 1235 01:35:42,594 --> 01:35:44,586 Θα δούμε τι θα κάνουμε. 1236 01:36:20,341 --> 01:36:22,748 Κύριε Κράτσιτ! 1237 01:36:25,721 --> 01:36:27,346 Μάλιστα, κύριε. 1238 01:36:34,980 --> 01:36:36,309 Ξέρεις τι ώρα είναι; 1239 01:36:37,343 --> 01:36:38,377 Μάλιστα, κύριε. 1240 01:36:38,486 --> 01:36:40,394 Τι ώρα είναι; 1241 01:36:43,405 --> 01:36:45,399 9 και 18, κύριε. 1242 01:36:45,658 --> 01:36:47,985 Και 18 1/2 λεπτά. 1243 01:36:48,245 --> 01:36:50,996 Γιατί ήρθες τέτοια ώρα; 1244 01:36:51,414 --> 01:36:54,084 Συγγνώμη, κύριε. Πάει πίσω το ρολόι μου. 1245 01:36:54,293 --> 01:36:56,783 Ναι, έτσι νομίζω. 1246 01:36:57,044 --> 01:36:59,714 Έλα 'δώ, σε παρακαλώ. 1247 01:36:59,964 --> 01:37:02,835 Μια φορά το χρόνο συμβαίνει, κύριε. Δε θα επαναληφθεί. 1248 01:37:03,093 --> 01:37:05,928 Διασκέδασα κάπως χθες. 1249 01:37:07,056 --> 01:37:11,847 Λοιπόν, σου λέω, φίλε μου, δε θα το ανεχθώ πλέον. 1250 01:37:14,562 --> 01:37:15,726 Γι' αυτό... 1251 01:37:15,940 --> 01:37:19,142 Γι' αυτό σκοπεύω να... 1252 01:37:20,986 --> 01:37:22,232 ...σου διπλασιάσω το μισθό! 1253 01:37:26,158 --> 01:37:27,817 Μου διπλασιάζετε το μισθό; 1254 01:37:28,953 --> 01:37:30,695 Ναι, Μπομπ! 1255 01:37:35,460 --> 01:37:38,460 Καλά Χριστούγεννα! 1256 01:37:39,797 --> 01:37:43,665 Και θα βοηθήσω την οικογένειά σου μ' όποιο τρόπο μπορώ. 1257 01:37:43,927 --> 01:37:46,383 Κι ο Τιμ θα ξαναπερπατήσει. 1258 01:37:46,595 --> 01:37:49,845 Και θα γίνεται όλο και πιο δυνατός. 1259 01:37:50,433 --> 01:37:55,428 Θα συζητήσουμε τις λεπτομέρειες το απόγευμα, πίνοντας ένα ποτό. 1260 01:37:55,647 --> 01:37:57,473 Τι έπαθες; 1261 01:38:00,235 --> 01:38:02,026 Τίποτα, κύριε. 1262 01:38:03,071 --> 01:38:04,731 Είναι που... 1263 01:38:06,701 --> 01:38:08,076 Τίποτα. 1264 01:38:10,245 --> 01:38:13,080 - Ευχαριστώ, κύριε. - Παρακαλώ, καλέ μου φίλε. 1265 01:38:13,290 --> 01:38:16,824 Άναψε τη φωτιά πριν πεθάνουμε απ' το κρύο. 1266 01:38:17,086 --> 01:38:18,415 Αγόρασε κάρβουνα... 1267 01:38:20,547 --> 01:38:22,872 ...πριν στρωθείς στη δουλειά! 1268 01:38:24,551 --> 01:38:25,830 Μάλιστα, κύριε. 1269 01:38:32,977 --> 01:38:36,060 Ο Εμπενίζερ Σκρουτζ τήρησε το λόγο του. 1270 01:38:36,314 --> 01:38:39,684 Έγινε τόσο καλός φίλος, τόσο καλός εργοδότης... 1271 01:38:39,942 --> 01:38:43,108 ...τόσο καλός άνθρωπος, όσο κανένας στην πόλη. 1272 01:38:43,403 --> 01:38:48,528 Και για τον Μικρό Τιμ, που δεν πέθανε, ήταν σαν δεύτερος πατέρας. 1273 01:38:48,742 --> 01:38:52,694 Έλεγαν πως ο Εμπενίζερ Σκρουτζ ήξερε να γιορτάζει τα Χριστούγεννα. 1274 01:38:52,956 --> 01:38:55,625 Αν άνθρωπος κατέχει αυτή τη γνώση... 1275 01:38:55,875 --> 01:38:59,373 ...μακάρι να το πουν αυτό για μας. Για όλους μας. 1276 01:38:59,586 --> 01:39:01,711 Κι όπως παρατήρησε ο Τιμ: 1277 01:39:01,965 --> 01:39:05,630 "Ο Θεός να μας ευλογεί όλους!" 1278 01:39:11,335 --> 01:39:17,336 Subrip: Gandalf 1279 01:39:17,536 --> 01:39:23,537 Επιμέλεια-Συγχρονισμός amerzone 122472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.