Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,509
Mimo że tę historię oparto
o prawdziwe wydarzenia,
2
00:00:08,592 --> 00:00:12,805
postacie i wypadki są fikcyjne,
a podobieństwa niezamierzone.
3
00:00:17,476 --> 00:00:21,647
ROK PO ATAKU NA AMIA
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,169
Marnujesz czas...
5
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Nie odzywaj się niepytany.
6
00:00:46,839 --> 00:00:48,841
Ty i Fontana macie coś naszego.
7
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
Gdzie to jest?
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
Nie wiem, o czym pierdolisz.
9
00:01:00,269 --> 00:01:02,104
Gdzie jest Condor?
10
00:01:06,275 --> 00:01:07,902
Nie ma żadnego Condora.
11
00:01:08,903 --> 00:01:11,655
Fontana pokazał mi
jakiś bezużyteczny złom.
12
00:01:12,239 --> 00:01:13,824
Ale Condor gdzieś jest.
13
00:01:14,408 --> 00:01:15,826
Kiedy rozwiązano program,
14
00:01:15,910 --> 00:01:17,328
zostawiono kompletny pocisk.
15
00:01:17,828 --> 00:01:19,789
Twój prezydent obiecał go mojemu szefowi.
16
00:01:20,539 --> 00:01:22,249
Chyba się rozumiemy?
17
00:01:24,585 --> 00:01:26,504
Obietnic się dotrzymuje.
18
00:01:27,213 --> 00:01:28,631
Tu i na Bliskim Wschodzie.
19
00:01:28,714 --> 00:01:30,424
Ja tylko robię interesy.
20
00:01:32,426 --> 00:01:36,430
Tylko interesy, gnoju? Teraz mi powiesz...
21
00:01:37,598 --> 00:01:38,724
Co to było?
22
00:01:40,601 --> 00:01:41,435
Eva, co jest?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,776
Wkraczamy.
24
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
Czysto.
25
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Uri, przeszukaj to miejsce,
może coś znajdziesz.
26
00:02:06,544 --> 00:02:08,045
Pobierz ich odciski palców.
27
00:02:25,896 --> 00:02:29,275
Słyszeliśmy twoją rozmowę
z Claudią w synagodze.
28
00:02:29,358 --> 00:02:31,485
Nadal jesteś w grze.
29
00:02:36,532 --> 00:02:42,538
IOSI, SKRUSZONY SZPIEG
30
00:02:47,209 --> 00:02:50,254
Horacio Cagliari,
pseudonim major Estebas, 52 lata.
31
00:02:50,337 --> 00:02:54,675
Były członek Argentyńskiego
Sojuszu Antykomunistycznego.
32
00:02:54,758 --> 00:02:59,013
W czasie demokracji szef gangu
zajmującego się porwaniami i wymuszeniami.
33
00:02:59,805 --> 00:03:02,975
Szkolił się w Libii pod rządami Kadafiego.
34
00:03:03,058 --> 00:03:05,144
Kadafi ma wiele powiązań z waszym krajem.
35
00:03:05,227 --> 00:03:09,106
Dostarczał broń Galtierowi
podczas wojny o Falklandy.
36
00:03:10,900 --> 00:03:12,651
To wrogowie Izraela.
37
00:03:12,735 --> 00:03:15,738
Pocisk nie może wpaść w ich ręce.
38
00:03:16,655 --> 00:03:21,160
A jeśli są pewni, że to,
co Fontana ci powiedział, jest prawdą,
39
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
te nowe informacje wszystko zmieniają.
40
00:03:24,371 --> 00:03:29,168
Condor wciąż jest w Argentynie
i my go znajdziemy.
41
00:03:41,972 --> 00:03:43,307
Mam gdzieś, kim jesteś.
42
00:03:48,812 --> 00:03:51,357
Ale powiesz mi wszystko o Pérezie.
43
00:03:57,071 --> 00:03:58,405
Czemu go śledzicie?
44
00:04:02,076 --> 00:04:05,746
Mamy kupca na Condora.
Pérez wie, gdzie jest.
45
00:04:07,331 --> 00:04:10,292
Czyli my też mamy szansę zrobić interes.
46
00:04:10,376 --> 00:04:12,670
Jak będziesz grzeczna, to ja też.
47
00:04:19,468 --> 00:04:20,386
Masz.
48
00:04:21,679 --> 00:04:22,596
Ogarnij się.
49
00:04:25,349 --> 00:04:31,355
ZAKŁAD KARNY NR 86
BUENOS AIRES, ARGENTYNA
50
00:04:55,212 --> 00:04:56,672
Wizyta zdrajcy to ostatnie,
51
00:04:57,256 --> 00:04:58,465
czego potrzebuję.
52
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Dziś nie ma odwiedzin.
53
00:05:04,096 --> 00:05:05,472
Jak tu wszedłeś?
54
00:05:06,932 --> 00:05:09,643
Nauczyłeś mnie,
że gotówka kupi każde odwiedziny.
55
00:05:11,061 --> 00:05:13,439
Mogłeś przynieść mi porządną whisky.
56
00:05:13,522 --> 00:05:15,107
Uczyłem cię taką pić.
57
00:05:21,530 --> 00:05:23,365
Chcesz prosić o przebaczenie?
58
00:05:24,700 --> 00:05:25,868
Działałem szybko,
59
00:05:26,827 --> 00:05:28,328
bo byłoby dużo gorzej.
60
00:05:29,955 --> 00:05:31,707
Znasz wszystkie sztuczki, prawda?
61
00:05:33,542 --> 00:05:35,627
Nie można cię lekceważyć.
62
00:05:36,837 --> 00:05:38,714
A ekstradycja do USA?
63
00:05:40,174 --> 00:05:41,675
To było za wiele.
64
00:05:42,885 --> 00:05:44,553
To nie są osobiste porachunki.
65
00:05:45,179 --> 00:05:46,638
To polityka i przetrwanie.
66
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
Kiedyś to zrozumiesz.
67
00:05:49,933 --> 00:05:52,686
Kolejna lekcja Saúla Menajema.
68
00:05:53,312 --> 00:05:55,981
I tak nigdy ich nie słuchasz.
69
00:05:59,860 --> 00:06:01,653
Nie prosiłem, żebyś usiadł.
70
00:06:03,322 --> 00:06:05,699
Jeśli tu jesteś, to czegoś potrzebujesz.
71
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Dlaczego nadal go chronisz?
72
00:06:10,788 --> 00:06:13,165
Myślałem, że pociągniesz ich za sobą.
73
00:06:14,541 --> 00:06:17,169
To też polityka i przetrwanie?
74
00:06:19,129 --> 00:06:20,506
Nie ty jesteś moim celem.
75
00:06:20,589 --> 00:06:22,591
Interesuje mnie mafia wewnątrz rządu.
76
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Myślisz, że coś udowodnisz?
77
00:06:27,221 --> 00:06:30,140
Ukryją wszystko, co zrobili
z AMIA i z ambasadą.
78
00:06:30,641 --> 00:06:32,935
Nawet ten wypadek syna prezydenta.
79
00:06:33,018 --> 00:06:34,603
Wiem, kiedy przestać. Ty nie.
80
00:06:37,106 --> 00:06:39,483
Gdyby tak było, Dafne by żyła.
81
00:06:47,616 --> 00:06:50,410
Rozumiem. Nie zależy ci
na sprawiedliwości.
82
00:06:50,494 --> 00:06:52,955
Ale nie rozumiem,
dlaczego nie szukasz zemsty.
83
00:06:54,123 --> 00:06:55,666
Zapomniałeś o Dafne.
84
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Co ty możesz wiedzieć.
85
00:07:02,714 --> 00:07:04,383
Myślę o niej cały czas.
86
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
Więc pomóż mi ich obalić.
87
00:07:08,929 --> 00:07:10,222
Już za późno, Iosi.
88
00:07:11,807 --> 00:07:14,059
Zatuszowali to na amen.
89
00:07:14,143 --> 00:07:15,769
Nikt nigdy się nie dowie.
90
00:07:15,853 --> 00:07:17,187
Zgadza się.
91
00:07:17,896 --> 00:07:19,648
Chyba że ich zdemaskujemy.
92
00:07:32,578 --> 00:07:35,998
Przez lata broń
opuszczała jednostki wojskowe,
93
00:07:36,081 --> 00:07:37,374
rzekomo do naprawy.
94
00:07:38,750 --> 00:07:41,295
Oszukiwaliśmy dowódców pułków
95
00:07:41,378 --> 00:07:43,005
i wysyłaliśmy ją do klientów.
96
00:07:44,339 --> 00:07:46,258
Szuka jej wymiar sprawiedliwości.
97
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Co się stanie,
kiedy poproszą ich o zwrot broni
98
00:07:51,180 --> 00:07:54,099
z naprawy do Río Tercero?
99
00:07:54,183 --> 00:07:56,643
Ten zapas już nie istnieje.
Sprzedaliśmy go.
100
00:07:58,687 --> 00:08:00,105
A pocisk Condor?
101
00:08:02,191 --> 00:08:04,193
Co jest z tobą i Condorem?
102
00:08:05,152 --> 00:08:06,653
Po co ci on?
103
00:08:07,905 --> 00:08:09,114
Chcesz go sprzedać?
104
00:08:09,740 --> 00:08:10,908
Nie.
105
00:08:11,700 --> 00:08:13,994
Nie jestem takim ścierwem.
106
00:08:14,077 --> 00:08:16,121
Jedyni zainteresowani kupnem tego gówna
107
00:08:16,663 --> 00:08:18,540
chcą przypieprzyć Izraelowi.
108
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Nas też chcesz zniszczyć?
109
00:08:21,293 --> 00:08:24,796
Nie. Szukam go, żeby temu zapobiec.
110
00:08:32,054 --> 00:08:34,097
Sposób działania jest zawsze ten sam.
111
00:08:35,515 --> 00:08:38,727
Pocisk może być zdemontowany w papierach,
112
00:08:38,810 --> 00:08:40,771
ale oferowany na czarnym rynku.
113
00:08:40,854 --> 00:08:42,064
Ważna jest głowica.
114
00:08:42,147 --> 00:08:44,733
Jeśli trafi do Libii lub Syrii,
będzie katastrofa.
115
00:08:44,816 --> 00:08:46,318
Dlatego muszę ją znaleźć.
116
00:08:46,401 --> 00:08:49,571
Niby będzie zapakowana z napisem „Condor”?
117
00:08:50,948 --> 00:08:53,951
By uniemożliwić sprzedaż,
napsuj im w biznesie.
118
00:08:54,660 --> 00:08:56,036
Kluczem są inwentarze.
119
00:08:58,372 --> 00:09:00,707
Nic nie może przywrócić Dafne.
120
00:09:02,417 --> 00:09:05,879
Ale tak, chcę być świadkiem ich upadku.
121
00:09:20,852 --> 00:09:23,021
Przyślij mi moją ulubioną whisky.
122
00:09:26,233 --> 00:09:27,776
Ty sukinsynu.
123
00:09:36,910 --> 00:09:42,291
50 KM OD FABRYKI WOJSKOWEJ RÍO TERCERO
CÓRDOBA, ARGENTYNA
124
00:09:42,374 --> 00:09:46,378
Dane z inwentarza były warunkiem
do zatwierdzenia naszego nalotu.
125
00:09:47,337 --> 00:09:48,714
Już dojeżdżamy.
126
00:09:48,797 --> 00:09:50,799
Będziesz mógł wieść normalne życie
127
00:09:52,384 --> 00:09:54,219
i więcej się nie narażać.
128
00:10:08,358 --> 00:10:09,609
-Co to było?
-Nie wiem.
129
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Zatrzymaj. Co się dzieje?
130
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Daj mi telefon.
131
00:10:36,762 --> 00:10:39,765
Rino, w Río Tercero
chyba była eksplozja. Wiesz coś?
132
00:10:39,848 --> 00:10:41,892
To fabryka zbrojeniowa.
133
00:10:41,975 --> 00:10:43,352
Był tam wybuch.
134
00:10:43,435 --> 00:10:45,187
Sukinsyny.
135
00:10:45,270 --> 00:10:48,106
Niszczą dowody przemytu broni.
136
00:10:48,190 --> 00:10:49,733
Ktoś dał im cynk.
137
00:10:49,816 --> 00:10:51,777
Tak.
138
00:10:51,860 --> 00:10:53,236
Garrido pojechał ciężarówką
139
00:10:53,320 --> 00:10:56,615
z Río Tercero w kierunku kopalni Fontany.
140
00:11:04,831 --> 00:11:06,541
Policja wciąż bada, co zaszło,
141
00:11:06,625 --> 00:11:10,128
ale najwyraźniej fabryka
została wysadzona w powietrze.
142
00:11:11,671 --> 00:11:12,631
To niemożliwe.
143
00:11:12,714 --> 00:11:15,258
Im szybciej tam dotrzemy, tym lepiej.
144
00:11:15,675 --> 00:11:16,885
Ja już dalej nie jadę.
145
00:11:20,472 --> 00:11:23,183
Jeśli wysadzili fabrykę,
to mogą mnie zabić.
146
00:11:24,309 --> 00:11:25,435
-Zostajesz tutaj?
-Tak.
147
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
-W szczerym polu?
-Tak.
148
00:11:27,479 --> 00:11:28,939
Mamy ochronę policyjną.
149
00:11:29,856 --> 00:11:30,857
To jej użyj.
150
00:12:00,595 --> 00:12:02,389
Wciąż widać wybuchy.
151
00:12:03,390 --> 00:12:06,643
Dramatyczna scena. Eksplozje nie ustają.
152
00:12:06,726 --> 00:12:09,521
Wjeżdżamy do miasta Río Tercero.
153
00:12:09,604 --> 00:12:11,273
W tle widać,
154
00:12:11,356 --> 00:12:13,984
jak unosi się złowieszczy słup dymu
155
00:12:14,734 --> 00:12:18,071
po wybuchu w fabryce wojskowej.
156
00:12:18,155 --> 00:12:22,701
Wynikły chaos nie ograniczył się
do jednostki wojskowej,
157
00:12:22,784 --> 00:12:24,536
ale jest widoczny w całym mieście.
158
00:12:26,121 --> 00:12:27,789
Scena jak po bombardowaniu.
159
00:12:28,790 --> 00:12:30,792
To okropny, przygnębiający widok.
160
00:14:04,594 --> 00:14:06,388
Wysadzili fabrykę wojskową.
161
00:14:08,598 --> 00:14:11,226
Co, gnoju? Teraz jesteś patriotą?
162
00:14:13,228 --> 00:14:14,729
Kawał z ciebie ścierwa.
163
00:14:15,230 --> 00:14:18,525
Bez tej broni jesteś chuja wart.
Jesteś śmieciem.
164
00:14:18,608 --> 00:14:20,569
Gdzie jest głowica Condora?
165
00:14:21,027 --> 00:14:24,531
Tutaj. Pomacaj sobie.
166
00:14:25,865 --> 00:14:28,952
Powiedz, gdzie jest głowica,
to ujdziesz z życiem.
167
00:14:29,828 --> 00:14:30,870
Gadaj.
168
00:14:30,954 --> 00:14:34,541
Wysadziłeś miasto, by zniszczyć dowody,
a mi niby pozwolisz żyć?
169
00:14:37,669 --> 00:14:39,713
Gdzie jest głowica Condora?
170
00:14:51,641 --> 00:14:53,059
Sprawdź, co się dzieje.
171
00:15:54,579 --> 00:15:57,540
Nic mi nie będzie. To Pérez. Idź!
172
00:16:02,462 --> 00:16:03,922
Jak niby się stąd wydostaniesz?
173
00:16:05,048 --> 00:16:05,965
No słucham.
174
00:16:06,758 --> 00:16:09,719
Pérez! Otwórz drzwi!
175
00:16:09,803 --> 00:16:11,346
Idziemy, Fontana.
176
00:16:11,429 --> 00:16:14,891
-Tak nie pójdę. Musisz iść sam.
-Po cichu.
177
00:16:14,974 --> 00:16:18,228
Wynoś się, żeby moi ludzie
mogli zmusić bohatera do mówienia.
178
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
Zasłużyłeś na ostatnią kulę, Garrido.
179
00:16:23,400 --> 00:16:24,317
Nie!
180
00:16:24,984 --> 00:16:27,112
Tylko ja mogę dotrzeć do pocisku.
181
00:16:32,909 --> 00:16:34,828
Mój syn będzie miał ojca bohatera.
182
00:16:51,136 --> 00:16:53,513
Co robisz? Nie, czekaj!
183
00:16:53,596 --> 00:16:55,181
Pieprzony skurwysyn!
184
00:16:55,890 --> 00:16:57,559
Coś ty zrobił?
185
00:17:40,977 --> 00:17:42,187
To nie ma końca.
186
00:17:42,270 --> 00:17:45,523
Ilość materiałów wybuchowych
na metr jest niewiarygodna.
187
00:17:45,607 --> 00:17:50,278
Oto szczątki po potężnych eksplozjach.
188
00:17:50,361 --> 00:17:54,824
Fala uderzeniowa uszkodziła okna budynków
189
00:17:54,908 --> 00:17:58,161
w pobliżu fabryki wojskowej.
190
00:17:59,829 --> 00:18:02,665
Gubernator i prezydent
wydali oświadczenie,
191
00:18:02,749 --> 00:18:05,960
w którym mówią o wypadku, a nie ataku.
192
00:18:06,044 --> 00:18:09,839
Macie obowiązek rozpowszechnić te słowa.
193
00:18:09,923 --> 00:18:13,718
Słuchaj, Izraelu
194
00:18:13,802 --> 00:18:19,265
Pan jest naszym Bogiem
195
00:18:20,058 --> 00:18:24,062
Panem jedynym
196
00:18:24,145 --> 00:18:26,356
Wyjaśnisz swoją ostatnią wiadomość?
197
00:18:27,816 --> 00:18:29,609
Nie martw się Condorem.
198
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
-Nie zagraża już Izraelowi.
-Mów jaśniej. Znalazłeś go?
199
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Nie.
200
00:18:34,447 --> 00:18:35,740
Nie wiem też, gdzie jest.
201
00:18:36,491 --> 00:18:38,326
Ale nikt inny też tego nie wie.
202
00:18:39,911 --> 00:18:40,745
A Fontana?
203
00:18:44,874 --> 00:18:45,708
Musiałem go zabić.
204
00:18:46,960 --> 00:18:49,504
Prędzej czy później
ktoś zmusiłby go do mówienia.
205
00:18:49,587 --> 00:18:52,215
Czyli nie możesz mieć 100% pewności.
206
00:18:55,385 --> 00:18:56,219
Nie.
207
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
Celem było znalezienie pocisku
i usunięcie go z rynku,
208
00:19:10,525 --> 00:19:13,278
aby nie wpadł w ręce naszych wrogów.
209
00:19:13,361 --> 00:19:14,988
Nikt go nigdy nie znajdzie.
210
00:19:15,071 --> 00:19:18,700
Nie czekałeś na nas.
Działałeś na własną rękę.
211
00:19:18,783 --> 00:19:20,118
Nie było czasu.
212
00:19:20,660 --> 00:19:24,122
Zrobiłem to, co musiałem.
Nie było wyjścia.
213
00:19:25,373 --> 00:19:26,374
To nie wystarczyło?
214
00:19:27,542 --> 00:19:29,460
Nie ma już o czym mówić.
215
00:19:39,429 --> 00:19:43,099
Niech Bóg chroni ciebie
i cały naród żydowski.
216
00:19:44,934 --> 00:19:46,269
Za co się modlisz?
217
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
Za Argentynę czy Izrael?
218
00:19:49,564 --> 00:19:52,567
Chyba mogę spytać,
skoro już nie współpracujemy.
219
00:19:57,614 --> 00:19:59,490
Za syna, który stracił ojca.
220
00:20:05,580 --> 00:20:08,124
Zwykle modli się za ojca,
który stracił syna.
221
00:20:08,207 --> 00:20:09,834
To powszechniejsze.
222
00:20:13,630 --> 00:20:15,506
Nie modlisz się za swojego syna?
223
00:20:18,384 --> 00:20:19,302
Nie.
224
00:20:22,305 --> 00:20:24,849
Rozmawiam z jego ojcem. Zapewnia mnie,
225
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
że niczego mu nie brak.
226
00:20:28,353 --> 00:20:29,437
To praktyczniejsze.
227
00:20:38,237 --> 00:20:39,322
Wiesz,
228
00:20:39,405 --> 00:20:42,241
lepiej prosić Boga o to, co wykonalne.
229
00:20:56,923 --> 00:20:58,967
Nie będę tęsknić za tym krajem.
230
00:21:00,677 --> 00:21:01,678
Czemu?
231
00:21:03,262 --> 00:21:06,349
Musisz przyznać, że steki mają dobre.
232
00:21:06,432 --> 00:21:10,186
Żeby zjeść dobry kawałek mięsa,
trzeba najpierw zjeść morze gówna.
233
00:21:11,104 --> 00:21:12,772
-Nie kalkuluje się.
-Fakt.
234
00:21:13,189 --> 00:21:14,774
Wiele „gówna” tu powstrzymano.
235
00:21:16,150 --> 00:21:18,653
Szkoda, że Iosi
nie spełnił moich oczekiwań.
236
00:21:18,736 --> 00:21:19,821
Iosi nie kłamie.
237
00:21:21,155 --> 00:21:24,283
Być może. Albo po prostu
źle przeanalizował sytuację
238
00:21:24,367 --> 00:21:28,454
i może jednak mają pocisk.
239
00:21:30,206 --> 00:21:34,085
Co do Iosiego, to zależy od ciebie.
240
00:21:36,587 --> 00:21:38,965
Nie mamy powodu, by go zabić.
241
00:21:39,048 --> 00:21:40,383
Słucham?
242
00:21:41,092 --> 00:21:44,220
Dziwne słyszeć to z twoich ust.
243
00:21:44,804 --> 00:21:46,305
Nie mów mi, że zmiękłaś.
244
00:21:48,725 --> 00:21:51,978
Ludzie tacy jak Iosi
są gatunkiem zagrożonym.
245
00:21:53,521 --> 00:21:54,605
Nie rozmnażają się.
246
00:21:55,314 --> 00:21:57,442
A jeśli już, to Bóg sprawia,
247
00:21:58,151 --> 00:22:01,279
że nie zarażają swojego potomstwa.
Chwała Mu za to.
248
00:22:08,911 --> 00:22:13,082
15 LAT PO ATAKU NA AMIA
249
00:22:21,674 --> 00:22:22,675
Dla kogo?
250
00:22:27,638 --> 00:22:28,556
Dziękuję.
251
00:22:29,307 --> 00:22:31,726
IOSI – HISTORIA PODWÓJNEGO AGENTA
252
00:22:34,228 --> 00:22:35,980
-Dla kogo?
-Dla Luisa Garridy.
253
00:22:39,442 --> 00:22:40,443
Co tutaj robisz?
254
00:22:41,611 --> 00:22:43,821
Nie wystarczyło ci dręczenie wydawcy?
255
00:22:43,905 --> 00:22:45,198
Musiałeś przyjść po książkę?
256
00:22:45,865 --> 00:22:47,867
Wiesz, że popieram pracę dziennikarską.
257
00:22:48,618 --> 00:22:50,787
Przecież jest w niej wiele ze mnie.
258
00:22:52,455 --> 00:22:56,209
Jak tam sprzedaż? Mam kupić cały nakład?
259
00:22:56,292 --> 00:22:57,210
Byłoby łatwiej.
260
00:22:57,293 --> 00:23:00,254
-Czego chcesz?
-Podpisz mój egzemplarz. No dalej.
261
00:23:02,215 --> 00:23:06,052
Chcę przypomnieć o sobie tobie
i temu, który podyktował tę książkę.
262
00:23:09,305 --> 00:23:11,808
Myślałeś, że zastaniesz tu Iosiego.
263
00:23:12,934 --> 00:23:14,143
Jesteś taki próżny.
264
00:23:17,480 --> 00:23:18,815
Nie widziałam go od roku.
265
00:23:20,817 --> 00:23:25,029
Wielka szkoda. We trójkę
zrobilibyśmy sobie piękne zdjęcie.
266
00:23:35,248 --> 00:23:36,999
Przeczytaj ją.
267
00:23:37,708 --> 00:23:40,002
Jest tam ciebie pełno.
Zwłaszcza pod koniec.
268
00:23:41,420 --> 00:23:44,006
I przeczytaj dedykację.
Jest bardzo osobista.
269
00:23:57,186 --> 00:24:01,107
DWA LATA PO ATAKU NA AMIA
270
00:24:54,702 --> 00:24:55,536
Cześć.
271
00:25:10,885 --> 00:25:12,094
Gdzie twoja mama?
272
00:25:13,596 --> 00:25:14,847
Poszła na zakupy.
273
00:25:16,641 --> 00:25:18,392
Byłeś tu wcześniej?
274
00:25:19,101 --> 00:25:19,936
Tak.
275
00:25:25,566 --> 00:25:27,151
Jestem przyjacielem taty.
276
00:25:28,778 --> 00:25:30,071
Mój tata nie żyje.
277
00:25:39,664 --> 00:25:41,249
Powiedz mamie, że to dla niej.
278
00:25:42,792 --> 00:25:44,460
Od twojego starego.
279
00:25:46,671 --> 00:25:47,588
Dobrze.
280
00:25:55,596 --> 00:25:56,806
Fajna ta gra?
281
00:25:58,641 --> 00:25:59,809
Chcesz zagrać?
282
00:26:00,768 --> 00:26:02,436
Weź. Podłącz.
283
00:26:10,569 --> 00:26:11,904
Zagram przeciw tobie.
284
00:26:25,418 --> 00:26:26,294
ŚRODEK CIĘŻKOŚCI
285
00:26:35,594 --> 00:26:38,556
NIE NISZCZYĆ – MINISTERSTWO OBRONY
286
00:26:39,307 --> 00:26:40,224
Gotowy?
287
00:26:55,156 --> 00:26:59,618
PATAGONIA, ARGENTYNA
288
00:28:46,934 --> 00:28:50,521
29 LAT PO ATAKU NA AMIA
289
00:28:50,604 --> 00:28:55,734
31 LAT PO ATAKU NA AMBASADĘ IZRAELA
290
00:29:01,157 --> 00:29:07,079
BUENOS AIRES, ARGENTYNA
291
00:36:56,965 --> 00:36:59,885
GALEANO, SĘDZIA W SPRAWIE AMIA,
USUNIĘTY Z URZĘDU
292
00:36:59,968 --> 00:37:03,680
PROKURATOR STWIERDZIŁ ZWIĄZEK
RÍO TERCERO Z HANDLEM BRONIĄ
293
00:37:03,764 --> 00:37:08,226
PROCES W SPRAWIE AMIA SPEŁZŁ NA NICZYM
294
00:39:23,111 --> 00:39:26,656
Kula, którą ci daję,
przeszyła głowę Garridy.
295
00:39:27,741 --> 00:39:30,619
To on porwał mnie w dniu mojej bar micwy.
296
00:39:32,079 --> 00:39:33,455
Zapewne to pamiętasz.
297
00:39:35,791 --> 00:39:37,876
Ta sprawa jest więc już zamknięta.
298
00:39:40,420 --> 00:39:42,422
Co do ciebie, to miałem kilka opcji.
299
00:39:43,632 --> 00:39:45,133
Wszystkie okropne.
300
00:39:45,217 --> 00:39:47,135
I byłem przygotowany na każdą z nich.
301
00:39:49,596 --> 00:39:54,309
Zrozumiałem, że od kuli
dotkliwsze będzie wejście do twojego domu,
302
00:39:55,644 --> 00:39:57,229
napisanie listu i zniknięcie.
303
00:39:59,856 --> 00:40:02,484
Powiedziałeś mi,
że nie jesteś już moim ojcem.
304
00:40:04,569 --> 00:40:06,113
Teraz daję ci odpowiedź.
305
00:40:07,864 --> 00:40:09,282
Nie jestem już twoim synem.
306
00:40:11,118 --> 00:40:12,536
Jonás Kesselman.
307
00:40:59,416 --> 00:41:02,043
17 marca 1992 roku atak terrorystyczny
308
00:41:02,127 --> 00:41:04,421
zniszczył ambasadę Izraela w Buenos Aires.
309
00:41:04,504 --> 00:41:07,424
Zginęły 22 osoby,
a ponad 200 zostało rannych.
310
00:41:08,550 --> 00:41:13,388
Pieczę nad śledztwem
objął Sąd Najwyższy Argentyny.
311
00:41:14,973 --> 00:41:18,059
Trzydzieści jeden lat później
sprawa pozostaje otwarta,
312
00:41:18,143 --> 00:41:20,604
a zgromadzone akta liczą ponad 6000 stron.
313
00:41:20,687 --> 00:41:22,105
Nie dokonano aresztowań.
314
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Izrael nie występował
jako strona w sprawie
315
00:41:26,985 --> 00:41:28,445
podczas całego postępowania.
316
00:41:29,821 --> 00:41:30,739
18 lipca 1994 roku,
317
00:41:30,822 --> 00:41:33,867
2 lata, 4 miesiące i 1 dzień
po ataku na ambasadę,
318
00:41:33,950 --> 00:41:36,745
nastąpił drugi zamach,
tym razem w budynku AMIA,
319
00:41:36,828 --> 00:41:40,498
w którym zginęło 85 osób,
a ponad 300 zostało rannych.
320
00:41:42,042 --> 00:41:44,169
Po 10 latach procesu Sąd Federalny nr 3
321
00:41:44,252 --> 00:41:47,839
unieważnił dochodzenie
sędziego Juana José Galeano
322
00:41:47,923 --> 00:41:49,507
i uniewinnił oskarżonych.
323
00:41:50,675 --> 00:41:55,805
Proces był oparty na oświadczeniu
uzyskanym dzięki łapówce dla rządu.
324
00:41:57,224 --> 00:42:00,310
W 2004 roku pieczę nad sprawą AMIA
objął Alberto Nisman.
325
00:42:01,853 --> 00:42:03,021
4 lipca tamtego roku
326
00:42:03,104 --> 00:42:06,775
Miriam Lewin i Horacio Lutzky
namówili Iosiego Peresa do zeznań.
327
00:42:08,235 --> 00:42:10,612
Nisman nie był tamtego dnia obecny.
328
00:42:10,695 --> 00:42:13,156
Stawili się za to pracownicy prokuratury.
329
00:42:13,240 --> 00:42:15,784
Iosiego nigdy ponownie nie wezwano.
330
00:42:17,077 --> 00:42:20,455
W 2020 roku argentyński sąd
uniewinnił ostatnich oskarżonych
331
00:42:20,538 --> 00:42:22,874
z powodu sfałszowanych dowodów.
332
00:42:25,126 --> 00:42:31,132
TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWIEKA
13 I 14 PAŹDZIERNIKA 2022 ROKU
333
00:42:34,636 --> 00:42:38,014
W 2021 roku grupa rodzin
zaskarżyła państwo argentyńskie
334
00:42:38,098 --> 00:42:40,517
do Międzyamerykańskiej
Komisji Praw Człowieka
335
00:42:40,600 --> 00:42:43,603
za pogwałcenie prawa do życia ofiar ataków
336
00:42:43,687 --> 00:42:45,188
i utrudnianie pracy sądów.
337
00:42:45,272 --> 00:42:49,484
Tam zobaczyliśmy piwnicę
z wysoką na około 40 cm zgniłą wodą
338
00:42:49,567 --> 00:42:51,361
ŚWIADEK „MEMORIA ACTIVA”
339
00:42:51,444 --> 00:42:52,654
i innymi rzeczami.
340
00:42:54,489 --> 00:42:58,994
I zatrzęsienie pudeł i papierów
leżących na podłodze.
341
00:42:59,077 --> 00:43:02,914
Dokumenty te pozostają częścią archiwum
342
00:43:02,998 --> 00:43:05,875
sekretarza wywiadu.
343
00:43:06,334 --> 00:43:11,381
I teraz nie można ich dotknąć
z powodu obecności azbestu.
344
00:43:11,464 --> 00:43:15,510
Dochodzenie przedłużyło się
na nieuzasadniony okres,
345
00:43:15,593 --> 00:43:18,638
PRZEDSTAWICIELKA KOMISJI PRAW CZŁOWIEKA
346
00:43:18,722 --> 00:43:21,725
a jego mierne postępy
są wynikiem zaniedbań państwa
347
00:43:21,808 --> 00:43:25,145
oraz celowych manipulacji,
mających na celu ukrycie prawdy.
348
00:43:25,228 --> 00:43:29,816
Przybywam w imieniu Argentyny,
aby stwierdzić
349
00:43:29,899 --> 00:43:35,864
jej odpowiedzialność międzynarodową,
wynikającą z dekretu 812 z 2005 roku,
350
00:43:36,281 --> 00:43:41,244
za łamanie praw człowieka
ofiar zamachów przeciwko AMIA
351
00:43:41,328 --> 00:43:42,495
i ich rodzin.
352
00:43:43,413 --> 00:43:47,542
Obecnie Iosi Peres ukrywa się w ramach
krajowego programu ochrony świadków.
353
00:43:47,625 --> 00:43:52,213
Liczy, że argentyński system
sprawiedliwości zechce go wysłuchać.
354
00:43:54,674 --> 00:43:56,009
Ponad 30 lat później
355
00:43:56,092 --> 00:43:59,179
rodziny ofiar wciąż
domagają się sprawiedliwości.
356
00:44:01,514 --> 00:44:05,769
„DĄŻ DO SPRAWIEDLIWOŚCI”.
KSIĘGA POWTÓRZONEGO PRAWA 16.20
357
00:44:12,525 --> 00:44:14,277
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI IOSI.
EL ESPÍA ARREPENTIDO M. LEWIN I H. LUTZKY
358
00:46:08,141 --> 00:46:10,143
Napisy: Marcin Chojnowski
359
00:46:10,226 --> 00:46:12,228
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem:
Natalia Kłopotek
26437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.