Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,801
Mimo że tę historię oparto
o prawdziwe wydarzenia,
2
00:00:08,884 --> 00:00:12,763
postacie i wypadki są fikcyjne,
a podobieństwa niezamierzone.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,564
ROK PO ATAKU NA AMIA
4
00:01:44,897 --> 00:01:45,815
Już niedaleko.
5
00:04:44,952 --> 00:04:50,958
IOSI, SKRUSZONY SZPIEG
6
00:05:00,759 --> 00:05:01,677
Eli?
7
00:05:58,525 --> 00:06:02,321
Kluczowa chwila w serii rzutów karnych
między Argentyną a Brazylią
8
00:06:02,404 --> 00:06:06,700
w poszukiwaniu półfinalisty
Copa América 1995.
9
00:06:06,784 --> 00:06:08,452
Szansa Roberto Carlosa.
10
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
Szlag!
11
00:06:15,417 --> 00:06:17,669
Dajesz, jeszcze raz.
12
00:06:17,753 --> 00:06:18,837
Czeka nas remis.
13
00:06:18,921 --> 00:06:23,675
...rzutu karnego. Na boisku Pérez
z reprezentacji narodowej.
14
00:06:23,759 --> 00:06:27,096
-Z życiem!
-Pokaż klasę!
15
00:06:27,721 --> 00:06:28,597
Dawaj!
16
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
Teraz Perico Pérez...
17
00:06:30,808 --> 00:06:33,018
Gol!
18
00:06:33,685 --> 00:06:34,561
Ramón!
19
00:06:35,395 --> 00:06:36,230
Daj mi jeszcze.
20
00:06:36,980 --> 00:06:38,065
Do boju!
21
00:06:38,524 --> 00:06:41,401
Teraz Argentyna ma szansę.
Túlio dla Brazylii.
22
00:06:45,781 --> 00:06:47,199
Dawajcie!
23
00:06:47,866 --> 00:06:51,578
Jest 2-1 dla Brazylii.
24
00:06:51,662 --> 00:06:53,497
CZWARTA KOLEJKA RZUTÓW KARNYCH
25
00:06:53,580 --> 00:06:56,458
Acosta próbuje wyrównać wynik do 2-2,
26
00:06:56,542 --> 00:07:01,630
by Argentyna mogła zachować szanse
na awans do półfinału.
27
00:07:02,381 --> 00:07:03,757
Wbij, błagam.
28
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
Acosta liczy na wyrównanie...
29
00:07:06,093 --> 00:07:06,927
Co robisz?
30
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
-Dupek!
-Nie!
31
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
Skurwysyn! Podłącz go!
32
00:07:09,972 --> 00:07:11,807
Podłącz go. Co jest?
33
00:07:16,937 --> 00:07:17,855
Jesteśmy kwita.
34
00:07:23,235 --> 00:07:25,195
Nie rozumiem, co ty odwalasz.
35
00:07:30,284 --> 00:07:33,829
Co takiego zrobiłeś,
że żona zostawiła cię dla tego frajera?
36
00:07:35,455 --> 00:07:36,999
Głowa mi pęka.
37
00:07:39,209 --> 00:07:41,712
Chyba nie powiedziałeś jej, kim jesteś?
38
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
Głupszego nie widziano.
39
00:07:51,346 --> 00:07:53,056
Coś ty, kurwa, myślał?
40
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Niczego cię nie nauczyli?
41
00:07:56,351 --> 00:08:00,480
Nigdy nie zdradza się tożsamości.
Czy ci się to podoba, czy nie.
42
00:08:02,441 --> 00:08:05,194
Dla swojej żony jesteś Iosim.
Nie wyszła za José.
43
00:08:05,611 --> 00:08:07,988
-Czego nie rozumiesz?
-To koniec.
44
00:08:11,200 --> 00:08:12,409
Saúl mnie wydał.
45
00:08:15,370 --> 00:08:16,622
Straciłem rodzinę.
46
00:08:19,958 --> 00:08:21,877
Mam w dupie wasze szkolenia.
47
00:08:32,679 --> 00:08:34,723
Nadal chcesz chronić swojego syna?
48
00:08:40,729 --> 00:08:44,399
Jak będziesz działał na oślep, zginiesz.
49
00:08:47,236 --> 00:08:49,071
Rozumiesz mnie?
50
00:08:51,990 --> 00:08:52,991
Ocknij się.
51
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
Musisz odzyskać kontrolę.
52
00:09:04,044 --> 00:09:04,920
Debil.
53
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Spójrz na to trzeźwo.
54
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Ty i Eli to nie była prawda.
55
00:09:48,588 --> 00:09:49,673
Eli cię nie kochała.
56
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Jakby mogła?
57
00:09:57,014 --> 00:09:58,181
Ona cię nie zna.
58
00:10:00,809 --> 00:10:02,394
Ty też jej nie kochasz.
59
00:10:07,524 --> 00:10:09,526
Podoba ci się pomysł bycia z kimś.
60
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Nic więcej.
61
00:10:14,364 --> 00:10:16,408
Nic nie wiesz o mnie i Eli.
62
00:10:18,410 --> 00:10:20,912
Wiem, co się z tobą dzieje, José.
63
00:10:24,916 --> 00:10:27,127
Nie stać nas na takie luksusy.
64
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
Oto jacy jesteśmy.
65
00:10:34,926 --> 00:10:36,136
To łączy nasze ciała.
66
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
I tyle.
67
00:11:54,172 --> 00:11:58,093
Musisz udowodnić, że Condor istnieje
i że sprzedaje go Fontana.
68
00:12:03,140 --> 00:12:04,558
Czemu mi pomagasz?
69
00:12:05,475 --> 00:12:06,518
Pomagam sobie.
70
00:12:09,896 --> 00:12:12,315
Nie chcę, by Castaño myślał,
że jesteś zbędny.
71
00:12:13,442 --> 00:12:15,068
Wtedy też bym taka była.
72
00:12:19,197 --> 00:12:22,075
Odnalezienie Condora
byłoby naszym zbawieniem.
73
00:12:23,827 --> 00:12:24,911
Fontana się pojawił?
74
00:12:27,038 --> 00:12:29,082
Zawsze byliśmy w kontakcie.
75
00:12:29,624 --> 00:12:31,251
Musisz zmusić go do mówienia.
76
00:12:56,776 --> 00:13:01,323
BYŁY HOTEL LOS SUSURROS,
RÍO TERCERO, CÓRDOBA, ARGENTYNA
77
00:13:19,633 --> 00:13:20,509
Dzień dobry!
78
00:13:43,698 --> 00:13:45,492
Hotel jest zamknięty.
79
00:13:46,409 --> 00:13:47,702
Szukam przyjaciela.
80
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Enrique Fontany.
81
00:14:21,861 --> 00:14:23,905
-Przyszedłeś sam?
-Tak.
82
00:14:26,866 --> 00:14:27,701
Chodź.
83
00:14:42,090 --> 00:14:43,341
Dyskrecja to podstawa.
84
00:14:57,814 --> 00:15:01,192
Nie spieszyłeś się.
Myślałem, że już cię nie zobaczę.
85
00:15:03,653 --> 00:15:05,572
Dobrze zrobiłeś, nie uciekając.
86
00:15:05,655 --> 00:15:07,782
Zawsze mogłem przekroczyć granicę łodzią.
87
00:15:09,409 --> 00:15:10,869
A moja żona i syn?
88
00:15:12,621 --> 00:15:15,707
Żeby wyjechać z rodziną,
potrzebuję pieniędzy i koneksji.
89
00:15:15,790 --> 00:15:17,083
Możesz mi to zapewnić.
90
00:15:17,167 --> 00:15:19,085
Nie mam już czasu do stracenia.
91
00:15:19,169 --> 00:15:21,630
Pokaż mi, co masz,
a ja zajmę się twoją rodziną.
92
00:15:55,580 --> 00:15:56,706
Masz, otwórz.
93
00:16:16,935 --> 00:16:18,269
Co to za miejsce?
94
00:16:18,353 --> 00:16:22,023
Opuszczona kopalnia.
Tu trzymam swoje skarby.
95
00:17:39,225 --> 00:17:40,351
Oto Condor.
96
00:17:41,060 --> 00:17:42,854
Argentyńska rakieta balistyczna.
97
00:17:49,444 --> 00:17:52,280
CONDOR – ARGENTYŃSKIE SIŁY POWIETRZNE
98
00:17:52,363 --> 00:17:53,698
To jest koniuszek.
99
00:17:54,657 --> 00:17:57,452
Potrzebuję części,
dzięki której całość działa.
100
00:17:58,244 --> 00:17:59,078
Gdzie jest?
101
00:18:00,538 --> 00:18:01,372
Jest zamknięta.
102
00:18:02,248 --> 00:18:03,374
Jak w pokerze.
103
00:18:04,334 --> 00:18:05,502
Zapłać, żeby zobaczyć.
104
00:18:06,836 --> 00:18:08,421
Nie tak się umawialiśmy.
105
00:18:08,505 --> 00:18:10,840
Nie, ale trochę o tobie poszperałem.
106
00:18:11,925 --> 00:18:14,260
Wiem, że robisz interesy
z Saúlem Menajemem.
107
00:18:14,969 --> 00:18:16,596
Zdobędziesz pieniądze.
108
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Chcę moją działkę.
109
00:18:19,641 --> 00:18:22,393
Zapłać, to dostaniesz system nawigacyjny.
110
00:18:24,604 --> 00:18:25,563
Co robisz?
111
00:18:26,189 --> 00:18:28,650
Chcesz pieniędzy, a ja dowodu.
112
00:18:45,917 --> 00:18:49,045
LOTNISKO JORGE NEWBERY
BUENOS AIRES, ARGENTYNA
113
00:19:21,995 --> 00:19:25,456
-Cześć.
-Skąd wiedziałaś, którym lotem przylecę?
114
00:19:28,209 --> 00:19:29,419
Jeszcze pytasz?
115
00:19:36,342 --> 00:19:37,510
Coś nie tak?
116
00:19:39,012 --> 00:19:39,846
Nie, nic.
117
00:19:56,279 --> 00:19:57,363
Co z Fontaną?
118
00:20:00,116 --> 00:20:03,995
-Na razie nic, ale pracuję nad nim.
-Ale czy coś ma?
119
00:20:05,747 --> 00:20:07,749
Nie wie, że możesz go wsadzić?
120
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Ma to gdzieś.
121
00:20:09,834 --> 00:20:11,044
Przed zawarciem umowy
122
00:20:11,127 --> 00:20:13,296
potrzebuje gwarancji dla swojej rodziny.
123
00:20:14,505 --> 00:20:15,340
Nie dziwię się.
124
00:20:18,134 --> 00:20:21,888
Powinieneś już wiedzieć,
że potrzeba tych gwarancji
125
00:20:22,722 --> 00:20:24,599
jest jego największą słabością.
126
00:20:28,770 --> 00:20:31,481
Przecież ciebie utrata rodziny wzmocniła.
127
00:20:39,238 --> 00:20:41,991
Karzesz mnie,
bo wróciłem z pustymi rękami.
128
00:20:45,620 --> 00:20:47,789
Na pewno nie masz nic do powiedzenia?
129
00:22:03,656 --> 00:22:05,366
To próbka tego, co ma Fontana.
130
00:22:06,200 --> 00:22:08,828
-Co się stało na lotnisku?
-Nie wiem.
131
00:22:08,911 --> 00:22:10,872
Było tam zbyt wielu agentów.
132
00:22:11,372 --> 00:22:14,542
Gdybyśmy nie namierzyli
telefonu Claudii, to by...
133
00:22:14,625 --> 00:22:16,794
Jak by to ująć? Byłoby kiepsko.
134
00:22:18,046 --> 00:22:20,423
Podejrzewa, że pracuję dla kogoś innego.
135
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
Tak. Do tego sądzimy, że ją śledzili.
136
00:22:23,551 --> 00:22:24,844
-Kto taki?
-Nie wiem.
137
00:22:25,678 --> 00:22:28,389
Dam ci znać,
gdy przeanalizujemy informacje.
138
00:22:33,728 --> 00:22:35,438
Nie mam czasu na uprzejmości.
139
00:22:36,731 --> 00:22:39,317
Mam informacje o interesach
Saúla Menajema.
140
00:22:40,026 --> 00:22:41,194
Jakie informacje?
141
00:22:41,736 --> 00:22:43,029
O handlu bronią.
142
00:22:43,112 --> 00:22:44,864
Przy wsparciu rządu.
143
00:22:46,616 --> 00:22:49,660
-Co masz?
-Konta bankowe i przelewy.
144
00:22:54,874 --> 00:22:56,501
Co to jest? Pokaż.
145
00:22:59,045 --> 00:23:00,546
Menajem z Kadarem.
146
00:23:01,589 --> 00:23:02,507
Mamy ich.
147
00:23:04,634 --> 00:23:05,843
Masz wątpliwości?
148
00:23:26,739 --> 00:23:27,573
Zostaw nas.
149
00:23:29,325 --> 00:23:30,993
Co ty odpierdalasz, dupku?
150
00:23:31,577 --> 00:23:34,372
Porywasz mnie prosto z ulicy?
151
00:23:34,455 --> 00:23:35,331
Oszalałeś?
152
00:23:36,207 --> 00:23:37,542
Co ty wyprawiasz, gnoju?
153
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
Co to jest?
154
00:23:56,394 --> 00:23:57,228
Nie wiem.
155
00:23:59,438 --> 00:24:00,773
Ty mi powiedz.
156
00:24:06,612 --> 00:24:08,656
-Śledzisz mnie?
-Nie.
157
00:24:08,739 --> 00:24:10,408
Opiekuję się tobą.
158
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Znasz kobietę kierującą taksówką?
159
00:24:16,789 --> 00:24:17,874
Jest agentką Mosadu.
160
00:24:32,847 --> 00:24:33,931
To ci niespodzianka.
161
00:24:40,688 --> 00:24:43,441
Jeśli wyślesz idiotę,
żeby zamieszkał z Żydami...
162
00:24:45,359 --> 00:24:49,113
to tylko kwestia czasu,
by stwierdził, że jest jednym z nich.
163
00:24:53,117 --> 00:24:54,076
Rozumiesz?
164
00:25:03,377 --> 00:25:04,962
Też pracujesz dla Mossadu?
165
00:25:08,299 --> 00:25:09,133
No słucham.
166
00:25:10,760 --> 00:25:12,678
Masz niezły układzik z José.
167
00:25:13,971 --> 00:25:15,306
Nie wstyd ci?
168
00:25:16,265 --> 00:25:17,683
Tak zdradzać swój kraj?
169
00:25:20,478 --> 00:25:22,188
Wiesz, że nie jestem zdrajczynią.
170
00:25:22,271 --> 00:25:23,773
Rząd Argentyny
171
00:25:23,856 --> 00:25:26,984
zostanie oskarżony o handel bronią.
172
00:25:27,068 --> 00:25:31,447
Jestem pewien, że José
nie rozmawiał z prokuratorem
173
00:25:31,530 --> 00:25:32,823
bez twojej zgody.
174
00:25:33,783 --> 00:25:38,537
Przypuszczam, że znasz temat.
175
00:25:38,621 --> 00:25:39,580
Prawda?
176
00:25:40,331 --> 00:25:43,501
Ojej, nie wiedziałaś.
177
00:25:46,170 --> 00:25:47,213
Pieprzony pedał!
178
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
Jesteś zły, bo José rżnął mnie,
a nie ciebie?
179
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Ciota.
180
00:25:54,345 --> 00:25:58,015
Słuchaj uważnie, żebyś wiedziała,
że nie chowam urazy.
181
00:25:59,100 --> 00:26:02,186
Jeśli pójdę z tym do Castaña,
trafisz przed sąd.
182
00:26:03,020 --> 00:26:05,731
Jak będziesz miała pecha,
odsiedzisz 20 lat
183
00:26:05,815 --> 00:26:07,650
za szpiegostwo i zdradę.
184
00:26:08,276 --> 00:26:10,861
Jeśli ci się poszczęści,
zostaniesz ochroniarzem
185
00:26:10,945 --> 00:26:13,072
na jakimś zamkniętym osiedlu.
186
00:26:13,614 --> 00:26:14,573
Słyszysz mnie?
187
00:26:20,663 --> 00:26:22,081
Czego ty, kurwa, chcesz?
188
00:26:22,623 --> 00:26:26,085
Dostarcz José. I złóż rezygnację.
189
00:26:27,628 --> 00:26:30,423
Jeśli zrezygnujesz, będziesz czysta.
190
00:26:31,090 --> 00:26:35,761
Ale gwarantuję ci, że już nigdy
nie znajdziesz pracy w wywiadzie.
191
00:26:40,850 --> 00:26:41,684
Zabiję cię.
192
00:26:42,268 --> 00:26:45,521
Zajebię cię, jebany pedale!
193
00:26:45,604 --> 00:26:48,858
Pierdol się, Garrido! Skurwysyn!
194
00:26:48,941 --> 00:26:49,984
Puść mnie!
195
00:26:50,526 --> 00:26:52,111
Musimy działać szybko.
196
00:26:52,194 --> 00:26:54,113
Prokurator to twardy gość.
197
00:26:54,780 --> 00:26:57,366
W tej grze jest do przodu.
198
00:26:57,450 --> 00:27:01,287
Skontaktował się z Waszyngtonem,
bo jest w to zamieszany Kadar.
199
00:27:02,705 --> 00:27:04,915
Rząd czegoś takiego nie ukryje.
200
00:27:04,999 --> 00:27:09,670
Saúlu, istnieje możliwość,
że USA zażąda ekstradycji.
201
00:27:11,130 --> 00:27:13,716
Zakładam, że przyszedłeś
z gotowym rozwiązaniem.
202
00:27:13,799 --> 00:27:16,677
Na moim przesłuchaniu
nikt nie wyjdzie dobrze.
203
00:27:17,762 --> 00:27:20,222
-Jest wyjście, ale...
-Ale?
204
00:27:21,682 --> 00:27:24,602
Musimy ograniczyć szkody.
Czas na nasz ruch.
205
00:27:24,685 --> 00:27:27,563
Możemy dotrzeć do sędziów
i ogarnąć sprawy.
206
00:27:27,646 --> 00:27:28,898
Co mam zrobić?
207
00:27:28,981 --> 00:27:30,983
Musi pan dobrowolnie przyznać się
208
00:27:31,067 --> 00:27:34,362
do starego oszustwa bankowego.
209
00:27:35,154 --> 00:27:37,698
W ten sposób sędzia
może kazać pana aresztować.
210
00:27:41,702 --> 00:27:42,536
Na ile?
211
00:27:43,454 --> 00:27:45,289
Na początek kilka dni.
212
00:27:46,040 --> 00:27:49,585
Proces w Argentynie niweluje
wszelkie wnioski o ekstradycję.
213
00:27:50,336 --> 00:27:51,670
Bez względu na powód.
214
00:27:54,382 --> 00:27:55,674
Ile mi grozi?
215
00:27:55,758 --> 00:27:58,719
Dziesięć lat aresztu domowego.
216
00:28:13,943 --> 00:28:16,862
Powiedziała, że Carlos Menem Junior
był ofiarą spisku
217
00:28:16,946 --> 00:28:20,783
bliżej nieokreślonych osób i instytucji.
218
00:28:21,200 --> 00:28:24,870
Katastrofa helikoptera
nastąpiła w wyniku działań przestępczych.
219
00:28:24,954 --> 00:28:28,666
O popełnieniu przestępstwa
zawiadomił dr Alejandro Vazquez,
220
00:28:28,749 --> 00:28:31,252
adwokat reprezentujący byłą pierwszą damę,
221
00:28:32,169 --> 00:28:35,756
która stanowczo twierdzi,
że jej syn został zamordowany
222
00:28:35,840 --> 00:28:37,883
przez spiskowców.
223
00:28:37,967 --> 00:28:38,884
Motyw ataku
224
00:28:38,968 --> 00:28:41,846
ma ustalić śledztwo...
225
00:28:44,223 --> 00:28:47,768
O jakim ataku mówimy?
Ponieważ według relacji...
226
00:28:47,852 --> 00:28:49,353
Jest wcześniejsza sprawa...
227
00:28:58,946 --> 00:28:59,947
Słucham?
228
00:29:00,030 --> 00:29:02,867
To ja. Przeanalizowałaś zdjęcia?
229
00:29:03,909 --> 00:29:06,036
Posłuchaj, Iosi. Misja jest zakończona.
230
00:29:07,371 --> 00:29:08,289
Co?
231
00:29:09,582 --> 00:29:10,416
Dlaczego?
232
00:29:10,708 --> 00:29:12,668
To nasza ostatnia rozmowa.
233
00:29:14,545 --> 00:29:15,379
Rina!
234
00:29:26,932 --> 00:29:28,809
Julio, empanadas na szóstkę.
235
00:29:44,033 --> 00:29:45,951
DOÑA CHICHA – EMPANADAS Z TUCUMÁN
236
00:30:19,193 --> 00:30:21,445
Jest jakiś bank lub instytucja finansowa,
237
00:30:21,529 --> 00:30:23,197
które zamknięto w Villa Crespo?
238
00:30:25,115 --> 00:30:25,950
Jaka nazwa?
239
00:30:26,450 --> 00:30:27,284
Uriarte.
240
00:30:28,577 --> 00:30:29,453
Dziękuję.
241
00:30:30,329 --> 00:30:31,205
Rina.
242
00:30:42,132 --> 00:30:44,134
Iosi jest na dole. Znalazł dom.
243
00:30:50,849 --> 00:30:53,477
To, co pokazał ci Fontana,
niczego nie dowodzi.
244
00:30:53,561 --> 00:30:55,729
Niech robi, co chce.
245
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
Nie będziemy ingerować.
246
00:30:58,983 --> 00:31:00,317
Ryzykowałeś na darmo.
247
00:31:01,944 --> 00:31:04,905
Przecież wiesz, że szukamy tego.
248
00:31:05,906 --> 00:31:08,284
Ale Fontana powiedział mi, że ją ma.
249
00:31:08,784 --> 00:31:10,869
Jeśli jej nie widziałeś, to jej nie ma.
250
00:31:12,788 --> 00:31:17,459
Wszystko przez to straciłem. Żonę, syna.
251
00:31:17,543 --> 00:31:20,337
Ja też mam syna, Iosi.
Mieszka z ojcem w Danii,
252
00:31:20,421 --> 00:31:22,923
bo latami uganiam się za tą rakietą.
253
00:31:24,550 --> 00:31:27,177
Pojęłam, że nie mogę pozwolić,
by syn cierpiał
254
00:31:27,261 --> 00:31:28,804
z powodu moich wyborów.
255
00:31:28,887 --> 00:31:31,807
W naszej pracy nie ma miejsca
na rodzinę. Akceptuję to.
256
00:31:32,933 --> 00:31:37,021
Mojemu synowi jest z ojcem dobrze.
Jest z nim o wiele bezpieczniejszy.
257
00:31:38,564 --> 00:31:40,316
Twojemu jest lepiej bez ciebie.
258
00:31:41,275 --> 00:31:42,151
To na pewno.
259
00:31:42,610 --> 00:31:45,446
Musi być coś jeszcze,
co mogę zrobić dla Izraela.
260
00:31:45,529 --> 00:31:48,699
Jesteś spalony.
Twoje źródło straciło wiarygodność,
261
00:31:48,782 --> 00:31:53,037
szef cię podejrzewa lub, co gorsza,
latami prowadziłeś nas fałszywym tropem.
262
00:31:53,954 --> 00:31:55,289
To za duże ryzyko.
263
00:31:56,206 --> 00:31:57,291
Nie jestem zdrajcą.
264
00:31:57,374 --> 00:31:59,793
Od początku wyrażaliśmy się jasno.
265
00:31:59,877 --> 00:32:02,838
Wszelkie podejrzenia
oznaczały koniec współpracy.
266
00:32:15,267 --> 00:32:19,313
14 LAT PO ATAKU NA AMIA
267
00:32:34,995 --> 00:32:36,080
Mam mało czasu.
268
00:32:36,163 --> 00:32:38,624
Oszukali nas. Nic nie możemy zrobić.
269
00:32:39,249 --> 00:32:41,251
Mówiłaś, że ufasz Leonardo.
270
00:32:41,335 --> 00:32:42,169
Myliłam się.
271
00:32:44,004 --> 00:32:45,839
Jak się zemścimy?
272
00:32:49,343 --> 00:32:50,219
Mam pomysł.
273
00:32:53,430 --> 00:32:55,683
Książki mają niesłychaną moc.
274
00:32:56,892 --> 00:32:59,103
Władza boi się ich najbardziej.
275
00:33:00,187 --> 00:33:03,065
Wszystko przemija, ale książki pozostają.
276
00:33:05,484 --> 00:33:08,195
To była tajna księgarnia
Arturo Filipellego.
277
00:33:08,278 --> 00:33:10,072
Też był aktywistą.
278
00:33:11,740 --> 00:33:14,284
Wiedział, że go ścigają, jak wielu innych.
279
00:33:15,494 --> 00:33:19,665
Ucieczka z kraju była ryzykowna,
więc stworzył to miejsce.
280
00:33:21,166 --> 00:33:22,793
Nikt nas tu nie znajdzie.
281
00:33:23,919 --> 00:33:26,422
Możemy opowiedzieć
twoją historię od początku.
282
00:33:26,839 --> 00:33:29,466
Od kiedy byłeś kadetem policji.
283
00:33:31,635 --> 00:33:32,594
Zaczynajmy.
284
00:33:37,015 --> 00:33:39,101
Mówią na mnie Iosi.
285
00:33:40,436 --> 00:33:44,231
...To nie jest moja prawdziwa tożsamość.
286
00:33:44,314 --> 00:33:49,361
Jestem agentem służb wywiadowczych...
287
00:33:52,990 --> 00:33:56,744
ORGANIZACJE I GRUPY STUDENCKIE
MARSZ NA RZECZ PRAW CZŁOWIEKA
288
00:33:56,827 --> 00:34:00,914
Przeniknąłem do serca organizacji...
289
00:34:15,053 --> 00:34:19,600
Nie chcieli mnie wysłuchać
290
00:34:19,683 --> 00:34:22,686
Ani prokuratorzy, ani sędziowie.
291
00:34:30,527 --> 00:34:34,573
TEL AWIW, IZRAEL
292
00:34:39,620 --> 00:34:40,496
Zakryj go.
293
00:34:41,538 --> 00:34:42,581
Ma zniknąć.
294
00:34:43,373 --> 00:34:45,584
JONÁS, SYN IOSIEGO
295
00:36:06,957 --> 00:36:09,501
Czemu świętuje się okaleczenie noworodka?
296
00:36:11,837 --> 00:36:13,755
Jest jedna niezawodna zasada.
297
00:36:17,634 --> 00:36:20,554
Jak coś cię niepokoi, to nie bez powodu.
298
00:36:23,432 --> 00:36:25,058
Ty zawsze mnie niepokoiłeś.
299
00:36:26,560 --> 00:36:27,644
Ale to zignorowałam.
300
00:36:36,194 --> 00:36:38,488
Zdradziłeś mnie dla parszywych Żydów.
301
00:36:40,365 --> 00:36:41,199
Mnie.
302
00:36:42,868 --> 00:36:45,120
-Nigdy nie byłem przeciwko tobie.
-Nie kłam.
303
00:36:47,205 --> 00:36:48,790
Co ci nawciskali?
304
00:36:48,874 --> 00:36:52,044
Że jeśli dałbyś im Condora,
zostałbyś agentem Mosadu?
305
00:36:54,046 --> 00:36:56,256
Dla nich jesteś tylko informatorem.
306
00:37:01,720 --> 00:37:03,096
Ryzykowałam dla ciebie.
307
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Okłamywałaś mnie od samego początku.
308
00:37:09,770 --> 00:37:11,521
Okłamałaś mnie, a oni ciebie.
309
00:37:12,105 --> 00:37:14,650
Zapomniałaś o syjonistycznej inwazji
na Patagonię?
310
00:37:20,030 --> 00:37:21,823
Nie pojmiesz moich powodów.
311
00:37:23,367 --> 00:37:24,201
Nigdy.
312
00:37:27,162 --> 00:37:29,289
Zniszczyłeś wszystko, co zbudowaliśmy.
313
00:37:30,415 --> 00:37:31,500
W imię czego?
314
00:37:34,044 --> 00:37:36,046
Po twoim raporcie Saúl przyznał się
315
00:37:36,129 --> 00:37:39,007
do drobnego przestępstwa,
by uniknąć ekstradycji.
316
00:37:42,594 --> 00:37:43,470
Sukinsyn.
317
00:37:45,806 --> 00:37:48,016
Serio myślałeś, że to się dobrze skończy?
318
00:37:50,519 --> 00:37:51,603
Żałosny kretyn.
319
00:37:52,896 --> 00:37:55,315
Oby to, co ci zaoferowali,
było tego warte.
320
00:38:04,116 --> 00:38:04,992
Skończyli z tobą.
321
00:38:06,410 --> 00:38:08,495
Mosad cię olał.
322
00:38:09,913 --> 00:38:13,709
Teraz jesteś sam jak palec.
323
00:38:14,710 --> 00:38:16,378
Nie jesteś z nimi ani z nami.
324
00:38:16,461 --> 00:38:19,047
Nie masz rodziny ani domu.
Masz tylko wrogów.
325
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
Po co przyszłaś?
326
00:38:22,384 --> 00:38:24,094
Powiedzieć, że jesteś skończony.
327
00:38:27,014 --> 00:38:28,598
Wszyscy wiedzą, kim jesteś.
328
00:38:31,143 --> 00:38:32,060
Zdrajcą.
329
00:38:36,440 --> 00:38:39,568
Nie zdziw się, jeśli to Garrido
zada ostateczny cios.
330
00:38:41,695 --> 00:38:46,324
To już nie jest oficjalna misja.
Teraz to sprawa osobista.
331
00:39:17,355 --> 00:39:18,315
Przepraszam.
332
00:39:37,834 --> 00:39:38,752
Pobudka, Pérez.
333
00:39:41,671 --> 00:39:42,506
Dalej, dupku.
334
00:39:44,966 --> 00:39:46,426
-Ocknij się.
-Eva,
335
00:39:46,510 --> 00:39:48,386
-sprawdź, co się dzieje.
-Tak jest.
336
00:40:23,004 --> 00:40:24,714
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI IOSI.
EL ESPÍA ARREPENTIDO M. LEWIN I H. LUTZKY
337
00:42:18,203 --> 00:42:20,205
Napisy: Marcin Chojnowski
338
00:42:20,288 --> 00:42:22,290
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Natalia Kłopotek
23819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.