All language subtitles for Wish.Me.Luck.S01E07.DVDRip.XviD.SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 [filmrise jingle] 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 [theme music] 3 00:01:37,467 --> 00:01:38,400 Name? 4 00:01:38,500 --> 00:01:39,533 MATTY FIRMAN: Marion LaFarge. 5 00:01:42,300 --> 00:01:43,300 Nationality? 6 00:01:43,400 --> 00:01:44,567 French. 7 00:01:44,667 --> 00:01:45,933 GUARD 1: Place of birth? 8 00:01:46,033 --> 00:01:46,833 Dunkirk. 9 00:01:49,000 --> 00:01:49,667 GUARD 1: Date? 10 00:01:49,767 --> 00:01:52,200 June the 11th, 1920. 11 00:01:52,300 --> 00:01:53,400 GUARD 1: Married or single? 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 Single. 13 00:01:54,600 --> 00:01:55,867 GUARD 1: Religion 14 00:01:55,967 --> 00:01:57,200 Roman Catholic? 15 00:01:57,300 --> 00:01:58,567 GUARD 1: Occupation 16 00:01:58,667 --> 00:02:00,800 I sell cosmetics. 17 00:02:00,900 --> 00:02:04,867 [speaking german] You could use some yourself. 18 00:02:08,200 --> 00:02:09,767 Right, strip. 19 00:02:14,700 --> 00:02:17,533 Then face the wall, arms above your head. 20 00:02:17,633 --> 00:02:18,900 [inaudible], you heard. 21 00:02:19,000 --> 00:02:19,800 Take off your clothes. 22 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 Liz? 23 00:02:49,467 --> 00:02:50,533 Liz, about last night. 24 00:02:50,633 --> 00:02:51,800 There's no point in discussing it. 25 00:02:51,900 --> 00:02:53,600 I'm sorry I blew my top, but it's not 26 00:02:53,700 --> 00:02:54,900 every day you find out your wife's 27 00:02:55,000 --> 00:02:58,067 been working as a secret agent. - I suppose not. 28 00:03:01,133 --> 00:03:03,300 I still can't believe it. 29 00:03:03,400 --> 00:03:05,500 It'd be different if you were one of those hard, bitten women 30 00:03:05,600 --> 00:03:06,567 in the acts. 31 00:03:11,033 --> 00:03:18,267 In Cairo, I used to picture you here, safe and secure 32 00:03:18,367 --> 00:03:21,333 with your mother and Vicky. 33 00:03:21,433 --> 00:03:22,933 Hell, it was what I was fighting for. 34 00:03:26,367 --> 00:03:27,867 Or would have been, given the chance. 35 00:03:30,967 --> 00:03:33,567 I shall never understand why you did it. 36 00:03:33,667 --> 00:03:36,667 You talk about it as if it was something to be ashamed of. 37 00:03:36,767 --> 00:03:38,167 I mean, if I was one of your male cronies, 38 00:03:38,267 --> 00:03:39,433 you'd say what guts I had. 39 00:03:39,533 --> 00:03:41,133 But you're not a man, for crying out loud. 40 00:03:41,233 --> 00:03:44,400 You're a wife and a mother. 41 00:03:44,500 --> 00:03:46,067 And that prevents me serving my country? 42 00:03:52,767 --> 00:03:54,300 Let's not talk about it anymore. 43 00:03:54,400 --> 00:03:56,267 It's all over now. 44 00:03:56,367 --> 00:03:58,767 Yes, for me. 45 00:04:01,767 --> 00:04:04,333 [groaning] 46 00:04:04,433 --> 00:04:05,433 Silence. 47 00:04:12,967 --> 00:04:14,700 Don't make yourself too comfortable. 48 00:04:14,800 --> 00:04:16,967 You'll soon be wanted for interrogation. 49 00:05:04,900 --> 00:05:07,133 And while that's going on, they want our lot to cut 50 00:05:07,233 --> 00:05:08,667 off the electric power supply. 51 00:05:08,767 --> 00:05:11,067 That means blowing up this distribution point here, 52 00:05:11,167 --> 00:05:13,633 these two pylons, and the underground cable which 53 00:05:13,733 --> 00:05:15,367 extends along the railway line. 54 00:05:15,467 --> 00:05:16,467 It's a tall older. 55 00:05:16,567 --> 00:05:17,500 Yes, I'm aware of that. 56 00:05:17,600 --> 00:05:18,700 That's what we're there for. 57 00:05:18,800 --> 00:05:20,033 Has Kit got enough chaps for the job? 58 00:05:20,133 --> 00:05:23,233 Hm, plenty of volunteers in the local resistance. 59 00:05:23,333 --> 00:05:25,367 So long as they're reliable-- not 60 00:05:25,467 --> 00:05:27,067 a load of hotheads and commies. 61 00:05:27,167 --> 00:05:29,133 JAMES CADOGAN: Some of their best people are communists. 62 00:05:29,233 --> 00:05:30,567 Hm. 63 00:05:30,667 --> 00:05:32,200 JAMES CADOGAN: We're all fighting the same enemy, Gil. 64 00:05:32,300 --> 00:05:33,400 For the time being. 65 00:05:33,500 --> 00:05:35,100 I'm only interested in the time being. 66 00:05:35,200 --> 00:05:37,000 Kit's got the training sessions well underway. 67 00:05:37,100 --> 00:05:39,300 The only thing that's holding up now is lack of ammunition. 68 00:05:39,400 --> 00:05:41,033 And that should be rectified soon. 69 00:05:41,133 --> 00:05:43,233 JAMES CADOGAN: I've got a plane standing by for Wednesday. 70 00:05:43,333 --> 00:05:44,700 You've really got them moving. 71 00:05:44,800 --> 00:05:46,933 Ah, Area Three's become top priority. 72 00:05:47,033 --> 00:05:48,833 I must arrange some extra skirts for Aimee. 73 00:05:48,933 --> 00:05:51,000 We'll be keeping her busier than ever now. 74 00:06:10,167 --> 00:06:12,100 [speaking german] 75 00:06:18,000 --> 00:06:22,833 So we meet again, Mam'selle LaPlan. 76 00:06:22,933 --> 00:06:27,433 But now I see you are Marion LaFarge. 77 00:06:27,533 --> 00:06:30,467 And that you have changed your profession as well 78 00:06:30,567 --> 00:06:33,767 as your name and appearance. 79 00:06:33,867 --> 00:06:37,633 What a versatile young lady. 80 00:06:37,733 --> 00:06:39,033 What is your real name? 81 00:06:39,133 --> 00:06:42,267 Marion LaFarge, you have my identity card. 82 00:06:42,367 --> 00:06:48,200 Yes, a very competent forgery. 83 00:06:48,300 --> 00:06:51,733 They're improving, huh? 84 00:06:51,833 --> 00:06:53,533 Your real name? 85 00:06:53,633 --> 00:06:55,667 I'm not telling you. 86 00:06:55,767 --> 00:07:01,767 Very well-- then for the moment, I shall call you Aimee, 87 00:07:01,867 --> 00:07:03,533 since that is your code name. 88 00:07:03,633 --> 00:07:04,600 Call me what you like. 89 00:07:07,267 --> 00:07:08,400 Cigarette? 90 00:07:24,400 --> 00:07:25,200 They're English. 91 00:07:28,100 --> 00:07:29,400 Oh, what the hell? 92 00:07:44,167 --> 00:07:45,633 No, no, no, no. 93 00:07:53,467 --> 00:07:55,733 That eye must be painful. 94 00:07:55,833 --> 00:07:57,033 I'll survive. 95 00:07:57,133 --> 00:07:59,067 I hope so. 96 00:07:59,167 --> 00:08:00,833 My men would not have hurt you had you not put up 97 00:08:00,933 --> 00:08:05,533 such a fight, not that I don't admire your courage, 98 00:08:05,633 --> 00:08:07,500 just as I admire your courage for working 99 00:08:07,600 --> 00:08:10,900 as a radio operator. 100 00:08:11,000 --> 00:08:13,467 It's no job for a woman. 101 00:08:13,567 --> 00:08:15,867 I'm surprised that Col. Cadogan sent you. 102 00:08:15,967 --> 00:08:16,867 Who? 103 00:08:16,967 --> 00:08:18,733 KRIEGER: Oh, don't bother to pretend. 104 00:08:18,833 --> 00:08:20,867 We know all about your organization 105 00:08:20,967 --> 00:08:23,033 and the famous Cad. 106 00:08:23,133 --> 00:08:24,533 Tell me. 107 00:08:24,633 --> 00:08:29,200 Does he still hold briefings sessions in Pokrov mansions? 108 00:08:29,300 --> 00:08:30,333 Who told you? 109 00:08:30,433 --> 00:08:31,433 KRIEGER: Hmph, you're not the only 110 00:08:31,533 --> 00:08:32,533 British agent to have been arrested 111 00:08:32,633 --> 00:08:34,600 in the past six months. 112 00:08:34,700 --> 00:08:36,933 Well, don't expect me to tell you anything. 113 00:08:37,033 --> 00:08:42,200 Aimee, it gives me no pleasure to imprison you here. 114 00:08:42,300 --> 00:08:43,400 It would give me even less pleasure 115 00:08:43,500 --> 00:08:45,033 to pass you to the Gestapo. 116 00:08:45,133 --> 00:08:48,100 But that is what I'll have to do if you don't cooperate. 117 00:08:48,200 --> 00:08:49,000 I shall have no choice. 118 00:08:54,833 --> 00:08:57,300 What do you want to know? 119 00:08:57,400 --> 00:09:02,033 For the moment, just information. 120 00:09:02,133 --> 00:09:05,800 My radio specialist, Dr. Lance, wishes to question you. 121 00:09:05,900 --> 00:09:08,133 Then he'll just have to go on wishing, won't he? 122 00:09:16,133 --> 00:09:18,667 What's it like out there? 123 00:09:18,767 --> 00:09:20,833 For the ordinary people, do you mean? 124 00:09:20,933 --> 00:09:23,333 Probably much fun living under the Germans. 125 00:09:23,433 --> 00:09:29,800 No, no, I suppose the worst thing is the sheer humiliation, 126 00:09:29,900 --> 00:09:33,067 seeing them trampling across your fields, 127 00:09:33,167 --> 00:09:36,767 taking over your houses, stuffing themselves with food 128 00:09:36,867 --> 00:09:41,833 while your children go without, having to be pleasant to people 129 00:09:41,933 --> 00:09:44,267 like Krieger. 130 00:09:44,367 --> 00:09:45,833 Who's he? 131 00:09:45,933 --> 00:09:48,167 The other chief's who's requisitioned Claudine's house. 132 00:09:48,267 --> 00:09:49,333 You know. 133 00:09:49,433 --> 00:09:50,600 I told you she's living in the town now. 134 00:09:50,700 --> 00:09:51,733 Yes. 135 00:09:51,833 --> 00:09:53,500 And that must go against the grain. 136 00:09:53,600 --> 00:09:55,800 Oh, she loathes it and having to be civil to Krieger 137 00:09:55,900 --> 00:09:56,867 and his mistress. 138 00:09:56,967 --> 00:09:58,900 But it is one way of getting information. 139 00:09:59,000 --> 00:10:01,767 She actually works for the resistance then. 140 00:10:01,867 --> 00:10:03,033 Well, I never. 141 00:10:03,133 --> 00:10:04,733 Oh, can't you imagine her sitting by doing nothing? 142 00:10:04,833 --> 00:10:08,567 Yes, frankly, if it made life easier. 143 00:10:08,667 --> 00:10:11,467 She always struck me as completely self-centered. 144 00:10:11,567 --> 00:10:13,133 Which shows how little you know about her. 145 00:10:13,233 --> 00:10:16,000 I trust Claudine with my life. 146 00:10:16,100 --> 00:10:17,100 Well, I did, didn't I? 147 00:10:17,200 --> 00:10:19,600 I wouldn't be here now but for her. 148 00:10:19,700 --> 00:10:22,900 KRIEGER: Look, Aimee, face the facts. 149 00:10:23,000 --> 00:10:25,400 We have your radio set, notebook, 150 00:10:25,500 --> 00:10:28,367 codes, transmission schedules. 151 00:10:28,467 --> 00:10:30,533 You might as well give the rest to Dr. Lance. 152 00:10:30,633 --> 00:10:32,600 So he can intercept the messages from London? 153 00:10:32,700 --> 00:10:34,367 KRIEGER: He will be able to do that anyway. 154 00:10:34,467 --> 00:10:37,367 Not with any help from me. 155 00:10:37,467 --> 00:10:39,800 I've done enough damage already. 156 00:10:39,900 --> 00:10:42,633 You have nothing to reproach yourself for. 157 00:10:42,733 --> 00:10:46,033 You have served your masters admirably. 158 00:10:46,133 --> 00:10:50,333 I'm sure Gregoire has nothing but praise for you. 159 00:10:50,433 --> 00:10:52,333 How is he, by the way? 160 00:10:52,433 --> 00:10:53,933 Still lying low? 161 00:10:54,033 --> 00:10:56,633 I don't know anyone called Gregoire. 162 00:10:56,733 --> 00:10:58,067 Then he wasn't the man you were 163 00:10:58,167 --> 00:11:00,233 in bed with when my men searched your room the other day. 164 00:11:00,333 --> 00:11:02,267 No, I already told them. 165 00:11:02,367 --> 00:11:03,667 He had nothing to do with the resistance. 166 00:11:03,767 --> 00:11:05,967 He was just someone I got chatting to in a cafe. 167 00:11:06,067 --> 00:11:07,967 KRIEGER: And invited him back to your room? 168 00:11:08,067 --> 00:11:09,667 Wasn't that taking a risk? 169 00:11:09,767 --> 00:11:12,267 It can be very lonely being a wireless operator. 170 00:11:12,367 --> 00:11:15,033 It can also be very lonely in a prison cell. 171 00:11:15,133 --> 00:11:17,333 But if I'm forced to hand you over to the Gestapo, 172 00:11:17,433 --> 00:11:18,700 you'll welcome being alone. 173 00:11:21,767 --> 00:11:26,400 Now, please, may I send for Dr. Lance? 174 00:11:26,500 --> 00:11:30,967 If you like, but you'd be wasting your time. 175 00:11:31,067 --> 00:11:33,067 As you are wasting mine. 176 00:11:33,167 --> 00:11:35,433 Caporal. 177 00:11:35,533 --> 00:11:36,767 You'll be taken to the medical officer 178 00:11:36,867 --> 00:11:38,600 before you return to your cell. 179 00:11:38,700 --> 00:11:40,467 He will see to that eye. 180 00:11:40,567 --> 00:11:43,167 MATTY FIRMAN: Thank you. 181 00:11:43,267 --> 00:11:44,733 [speaking german] 182 00:11:48,767 --> 00:11:51,467 I shall send for you again. 183 00:11:51,567 --> 00:11:54,567 In the meantime, think over what I have said. 184 00:11:54,667 --> 00:11:56,967 The Gestapo will be less sympathetic. 185 00:11:57,067 --> 00:11:57,867 [german] 186 00:12:01,667 --> 00:12:06,100 Oh, by the way, have you any news of Celeste? 187 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Yes, I have. 188 00:12:07,700 --> 00:12:10,200 She's safe in England, and she won't be coming back. 189 00:12:15,633 --> 00:12:19,467 I suppose you'll continue to work for them over here. 190 00:12:19,567 --> 00:12:21,500 Well, it's one way I can still help the others. 191 00:12:21,600 --> 00:12:23,367 What were they like? 192 00:12:23,467 --> 00:12:24,300 Who? 193 00:12:24,400 --> 00:12:27,133 The others, in France. 194 00:12:27,233 --> 00:12:28,633 A mixed bag. 195 00:12:28,733 --> 00:12:31,267 There was the girl whose mother you visited in Stepney. 196 00:12:31,367 --> 00:12:32,200 Yes. 197 00:12:32,300 --> 00:12:34,733 What was her part it in? 198 00:12:34,833 --> 00:12:37,400 A wireless operator, we trained together. 199 00:12:37,500 --> 00:12:39,333 And became friends there, didn't you? 200 00:12:39,433 --> 00:12:40,233 Yes. 201 00:12:40,333 --> 00:12:43,433 What about your leader? 202 00:12:43,533 --> 00:12:44,600 What about him? 203 00:12:44,700 --> 00:12:46,933 He must have worked quite closely. 204 00:12:47,033 --> 00:12:47,867 Yes. 205 00:12:47,967 --> 00:12:51,267 And what sort of a chap was he? 206 00:12:51,367 --> 00:12:52,600 - Difficult to say. - What age was he? 207 00:12:52,700 --> 00:12:53,933 What was his background? 208 00:12:54,033 --> 00:12:55,600 Look, for heaven's sake, stop questioning me. 209 00:12:55,700 --> 00:12:59,100 You're not in court now. 210 00:12:59,200 --> 00:13:02,333 Look, I think I'd prefer not to discuss my time in France. 211 00:13:02,433 --> 00:13:05,000 I have signed the Official Secrets Act. 212 00:13:05,100 --> 00:13:08,167 There's increasingly little we can discuss, isn't there? 213 00:13:26,533 --> 00:13:29,067 No, you are to be taken to another cell. 214 00:13:35,467 --> 00:13:36,300 Now what? 215 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Get in. 216 00:13:37,900 --> 00:13:40,733 A companion for you, another trouble-making bitch. 217 00:13:40,833 --> 00:13:42,433 Welcome to paradise row. 218 00:13:42,533 --> 00:13:43,700 GUARD 2: Silence. 219 00:13:43,800 --> 00:13:45,400 You will have no food tonight. 220 00:13:45,500 --> 00:13:47,633 Take your filthy garbage. 221 00:13:47,733 --> 00:13:49,067 I'd sooner eat me own vomit. 222 00:13:56,333 --> 00:13:57,867 How did you get that, love? 223 00:13:57,967 --> 00:13:59,567 Got a bargain with two of Krieger's men. 224 00:14:10,267 --> 00:14:11,333 You must be the British wireless 225 00:14:11,433 --> 00:14:13,500 operator they've nabbed. 226 00:14:13,600 --> 00:14:15,367 The guards were full of it. 227 00:14:15,467 --> 00:14:18,767 You're a big catch, you know? 228 00:14:18,867 --> 00:14:20,100 Yeah. 229 00:14:20,200 --> 00:14:21,767 Murder, isn't it? 230 00:14:21,867 --> 00:14:23,100 You think about being caught, but 231 00:14:23,200 --> 00:14:25,300 somehow when it actually happens, 232 00:14:25,400 --> 00:14:28,333 I was so scared I shit meself. 233 00:14:28,433 --> 00:14:29,967 What are you in for? 234 00:14:30,067 --> 00:14:31,100 MARGUERITE: Same as you. 235 00:14:31,200 --> 00:14:33,467 My place of work, we're part of an escape route. 236 00:14:33,567 --> 00:14:34,533 Where was that? 237 00:14:34,633 --> 00:14:35,467 MARGUERITE: [inaudible]. 238 00:14:35,567 --> 00:14:38,933 Oh, you mean the-- 239 00:14:39,033 --> 00:14:41,300 Brothel, yeah. 240 00:14:41,400 --> 00:14:43,767 MATTY FIRMAN: I heard it had been raided. 241 00:14:43,867 --> 00:14:44,867 Came one night. 242 00:14:44,967 --> 00:14:46,733 Rounded us all up. 243 00:14:46,833 --> 00:14:48,533 Sent me here. 244 00:14:48,633 --> 00:14:50,933 Found better use for the younger girls-- 245 00:14:51,033 --> 00:14:53,833 poor cows. 246 00:14:53,933 --> 00:14:55,567 Ah, I don't suppose they'll keep me much longer. 247 00:14:55,667 --> 00:14:57,300 It's just a halfway house. 248 00:14:57,400 --> 00:14:58,533 To where? 249 00:14:58,633 --> 00:15:00,700 Prison at Brague courtesy of the Gestapo, 250 00:15:00,800 --> 00:15:03,433 or maybe a nice sea trip to Hamburg. 251 00:15:03,533 --> 00:15:05,667 If they don't decide to shoot me. 252 00:15:09,567 --> 00:15:12,267 Wonder why they've put us two together. 253 00:15:12,367 --> 00:15:14,900 Probably think it'll lower your morale being with an old slag 254 00:15:15,000 --> 00:15:16,767 like me. 255 00:15:16,867 --> 00:15:20,500 I'm Marguerite, by the way, Marguerite Farrow. 256 00:15:20,600 --> 00:15:22,333 I've heard them mention you. 257 00:15:22,433 --> 00:15:23,667 My fame goes before me. 258 00:15:29,700 --> 00:15:31,833 What's your name? 259 00:15:31,933 --> 00:15:33,467 Aimee LaPlan. 260 00:15:33,567 --> 00:15:35,200 Yeah, best stick to your code name. 261 00:15:35,300 --> 00:15:36,567 It's easy to let things slip. 262 00:15:52,233 --> 00:15:55,300 What are you thinking? 263 00:15:55,400 --> 00:15:59,267 How odd it is to be a guest in my own house. 264 00:15:59,367 --> 00:16:00,667 You're always full of such ironies. 265 00:16:04,233 --> 00:16:06,900 This is a beautiful room. 266 00:16:07,000 --> 00:16:09,033 Yes. 267 00:16:09,133 --> 00:16:10,267 Your mother? 268 00:16:10,367 --> 00:16:12,567 Grandmother. 269 00:16:12,667 --> 00:16:16,333 I can see from where you get your looks. 270 00:16:16,433 --> 00:16:18,100 More wine? 271 00:16:18,200 --> 00:16:20,500 Thank you. 272 00:16:20,600 --> 00:16:24,167 Don't imagine that I always eat and drink so well, 273 00:16:24,267 --> 00:16:26,300 but I wish to mark the occasion. 274 00:16:26,400 --> 00:16:28,500 Gaining control of their radio? 275 00:16:28,600 --> 00:16:30,800 I had a special message of congratulations 276 00:16:30,900 --> 00:16:31,833 from my superior. 277 00:16:31,933 --> 00:16:33,900 And it is you that I have to thank. 278 00:16:34,000 --> 00:16:36,467 Had you not told us the operator was a woman, 279 00:16:36,567 --> 00:16:39,233 we might never have caught her. 280 00:16:39,333 --> 00:16:42,033 How is Aimee? 281 00:16:42,133 --> 00:16:42,933 It's up to her. 282 00:16:45,567 --> 00:16:50,467 If she cooperates, if not, well, they're already 283 00:16:50,567 --> 00:16:52,133 barking at me to hand her over. 284 00:16:55,867 --> 00:17:04,300 Still, for the moment, let us think of happier things. 285 00:17:04,400 --> 00:17:06,733 You'll never get away with it. 286 00:17:06,833 --> 00:17:07,933 No? 287 00:17:08,033 --> 00:17:11,267 They'll soon realize it's not her transmitting. 288 00:17:11,367 --> 00:17:13,333 My best operator is taking her place. 289 00:17:13,433 --> 00:17:16,867 It won't be the first time he's faked someone else's touch. 290 00:17:16,967 --> 00:17:20,400 No, there is only one problem, and you 291 00:17:20,500 --> 00:17:22,867 will be able to help me there. 292 00:17:22,967 --> 00:17:27,200 They leave messages in prearranged hiding places. 293 00:17:27,300 --> 00:17:30,000 We have a list. 294 00:17:30,100 --> 00:17:33,300 I could send my own people to collect them, 295 00:17:33,400 --> 00:17:35,300 but that might arouse suspicion. 296 00:17:35,400 --> 00:17:40,367 On the other hand, if you, a known sympathizer, were seen, 297 00:17:40,467 --> 00:17:43,133 no one would worry. 298 00:17:43,233 --> 00:17:46,167 How do you know I won't leave a message of my own? 299 00:17:46,267 --> 00:17:49,267 Because you're already in too deep. 300 00:17:49,367 --> 00:17:52,433 You have betrayed one of their key agents, 301 00:17:52,533 --> 00:17:55,800 and I'd make sure they knew it. 302 00:17:55,900 --> 00:17:59,000 You have heard how the British deal with traitors. 303 00:17:59,100 --> 00:18:01,467 We have found several unexplained corpses 304 00:18:01,567 --> 00:18:04,500 recently shot through the head. 305 00:18:04,600 --> 00:18:07,367 There is also your friend Celeste to consider. 306 00:18:07,467 --> 00:18:08,500 I've told you. 307 00:18:08,600 --> 00:18:10,133 Celeste knows nothing of all this. 308 00:18:10,233 --> 00:18:11,300 She's still in Rossa. She does-- 309 00:18:11,400 --> 00:18:14,700 That's not what Aimee told me. 310 00:18:14,800 --> 00:18:20,267 Ah, yes, we did get some things out of her. 311 00:18:20,367 --> 00:18:22,400 We know that Celeste is a British agent. 312 00:18:22,500 --> 00:18:24,300 We also know that she is now in England, 313 00:18:24,400 --> 00:18:26,833 but that she will be returning shortly. 314 00:18:26,933 --> 00:18:30,600 To what kind of reception will depend on you. 315 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 Thank god there's no mirrors in here. 316 00:18:43,900 --> 00:18:46,233 My roots must be inches longer. 317 00:18:46,333 --> 00:18:47,767 Your hair's not natural either, is it? 318 00:18:50,333 --> 00:18:53,467 We were caught trying to pass a message to someone visiting 319 00:18:53,567 --> 00:18:55,167 a woman I knew in [inaudible]. 320 00:18:55,267 --> 00:18:57,100 That's how I lost my privileges too. 321 00:18:57,200 --> 00:18:58,400 Sods. 322 00:18:58,500 --> 00:19:01,400 MARGUERITE: They're nothing to the Gestapo. 323 00:19:01,500 --> 00:19:02,933 Have you been interrogated by them? 324 00:19:03,033 --> 00:19:05,567 If I had, I wouldn't be here to tell you. 325 00:19:05,667 --> 00:19:08,033 Once they send for you, you don't come back. 326 00:19:08,133 --> 00:19:11,100 Guard folds up your mattress, and that's it. 327 00:19:11,200 --> 00:19:12,700 Not that I could tell them anything they don't 328 00:19:12,800 --> 00:19:17,467 know already, not like you. 329 00:19:23,933 --> 00:19:25,233 What are you doing? 330 00:19:25,333 --> 00:19:26,467 Starting a calendar. 331 00:19:26,567 --> 00:19:27,700 Hang on. 332 00:19:27,800 --> 00:19:29,033 One of them's always got their eye glued 333 00:19:29,133 --> 00:19:30,367 to the spy hole, the pigs. 334 00:19:30,467 --> 00:19:31,467 MATTY FIRMAN: Thanks. 335 00:19:34,633 --> 00:19:39,100 [music playing] 336 00:20:40,867 --> 00:20:43,233 LOIS MOUNTJOY: I'm sure that's not Aimee. 337 00:20:43,333 --> 00:20:45,433 It sounds all right to me, allowing 338 00:20:45,533 --> 00:20:46,633 for normal interference. 339 00:20:46,733 --> 00:20:47,400 No. 340 00:20:47,500 --> 00:20:49,100 It's someone else. 341 00:20:49,200 --> 00:20:50,333 A man, I think. 342 00:20:50,433 --> 00:20:51,800 No, that's a light touch. 343 00:20:51,900 --> 00:20:54,567 Well, a man could be doing it light, couldn't he? 344 00:20:54,667 --> 00:20:57,067 I mean, deliberately pretending to be a woman. 345 00:20:57,167 --> 00:20:58,033 Oh, come on, Lois. 346 00:20:58,133 --> 00:20:59,300 I'm all for vigilance, but-- 347 00:20:59,400 --> 00:21:01,033 Please, Sarge, listen. 348 00:21:01,133 --> 00:21:02,533 At times, the fist is heavier. 349 00:21:02,633 --> 00:21:04,267 SGT. SUPERVISOR: Well, that could mean anything. 350 00:21:04,367 --> 00:21:05,767 Including that it's not Aimee. 351 00:21:09,367 --> 00:21:10,933 Look, just do as you're told. 352 00:21:11,033 --> 00:21:11,867 Forget it. 353 00:21:23,667 --> 00:21:25,533 You'll be going back with Laurence then. 354 00:21:25,633 --> 00:21:27,700 Yes, he starts at the war office on Monday. 355 00:21:27,800 --> 00:21:30,100 I hope I'll be working in London too. 356 00:21:30,200 --> 00:21:32,433 No more visits to Scotland? 357 00:21:32,533 --> 00:21:33,367 LIZ GRAINGER: No, Mother. 358 00:21:33,467 --> 00:21:35,467 Thank heaven for that. 359 00:21:35,567 --> 00:21:36,767 Thanks for not probing. 360 00:21:36,867 --> 00:21:38,067 LIZ GRAINGER'S MOTHER: I have years 361 00:21:38,167 --> 00:21:39,467 of practice with your father. 362 00:21:39,567 --> 00:21:41,767 You're living in the Knightsbridge flat, I take it? 363 00:21:41,867 --> 00:21:44,733 Yes, I'll visit Vicky whenever I possibly can. 364 00:21:44,833 --> 00:21:46,767 You will still take her to the holes though, won't you? 365 00:21:46,867 --> 00:21:47,933 Of course. 366 00:21:48,033 --> 00:21:50,667 I can't tell you how much I enjoy her company. 367 00:21:50,767 --> 00:21:52,500 It's like catching up on all those years 368 00:21:52,600 --> 00:21:55,467 I missed with you and Jack. 369 00:21:55,567 --> 00:21:58,600 No, you mustn't worry about Vicky. 370 00:21:58,700 --> 00:22:00,600 I think you should concentrate on your marriage. 371 00:22:05,067 --> 00:22:06,167 I'm not blind. 372 00:22:06,267 --> 00:22:08,100 I've noticed how things are with you and Lawrence. 373 00:22:18,900 --> 00:22:25,967 Since I-- over the last couple of months, 374 00:22:26,067 --> 00:22:27,767 I've discovered a whole side of myself 375 00:22:27,867 --> 00:22:29,567 that I didn't know existed. 376 00:22:29,667 --> 00:22:32,333 A lot of marriages are going through tricky patches. 377 00:22:32,433 --> 00:22:33,467 I know. 378 00:22:33,567 --> 00:22:35,733 It's inevitable in wartime. 379 00:22:35,833 --> 00:22:38,167 But he's a good man, Liz. 380 00:22:38,267 --> 00:22:41,300 Oh, why does that always sound like a condemnation? 381 00:22:41,400 --> 00:22:42,267 What I mean is he's-- 382 00:22:42,367 --> 00:22:45,133 Decent, solid, reliable. 383 00:22:45,233 --> 00:22:47,567 Isn't that why you married him? 384 00:22:47,667 --> 00:22:49,800 Well, it was never a great passion, was it? 385 00:22:53,333 --> 00:22:54,200 There's someone else. 386 00:22:57,667 --> 00:23:00,433 Nothing happened. 387 00:23:00,533 --> 00:23:02,833 Stick by Lawrence. 388 00:23:02,933 --> 00:23:03,767 He needs you. 389 00:23:08,800 --> 00:23:11,067 [screaming] 390 00:23:13,533 --> 00:23:16,967 Oh, shut up. 391 00:23:17,067 --> 00:23:18,800 What is wrong with her? 392 00:23:18,900 --> 00:23:22,000 Same as with all of us, except we don't all 393 00:23:22,100 --> 00:23:23,433 show the bastards how we feel. 394 00:23:23,533 --> 00:23:26,600 [screaming] 395 00:23:28,967 --> 00:23:31,667 It's usually at night they do it. 396 00:23:31,767 --> 00:23:34,667 It's the quietness that gets to them. 397 00:23:34,767 --> 00:23:37,367 Yeah. 398 00:23:37,467 --> 00:23:39,533 You want to wait till Sunday. 399 00:23:39,633 --> 00:23:42,333 That's the day for suicides too. 400 00:23:42,433 --> 00:23:43,400 MATTY FIRMAN: Are there many? 401 00:23:43,500 --> 00:23:45,933 There were a couple last week. 402 00:23:46,033 --> 00:23:48,933 MATTY FIRMAN: Now that's one thing I could never do. 403 00:23:49,033 --> 00:23:50,300 [screaming] 404 00:23:50,400 --> 00:23:52,600 GUARD 2: Silence. 405 00:23:52,700 --> 00:23:54,133 She may be doing it in her sleep. 406 00:23:59,633 --> 00:24:02,467 My mother cries out like that sometimes. 407 00:24:02,567 --> 00:24:05,167 MARGUERITE: Why? 408 00:24:05,267 --> 00:24:07,400 Bad dream. 409 00:24:07,500 --> 00:24:09,233 What about? 410 00:24:09,333 --> 00:24:11,433 MATTY FIRMAN: Hm? 411 00:24:11,533 --> 00:24:16,200 What's she dreaming about, your mother? 412 00:24:16,300 --> 00:24:20,067 Being buried under a heap of coal in the back of a truck. 413 00:24:20,167 --> 00:24:24,933 No, how come? 414 00:24:25,033 --> 00:24:27,167 We were here when they first invaded. 415 00:24:27,267 --> 00:24:31,067 We had quite a time of it getting back to England. 416 00:24:31,167 --> 00:24:32,767 She's never been the same since. 417 00:24:32,867 --> 00:24:34,100 How could you leave her like that? 418 00:24:36,967 --> 00:24:38,567 I don't know. 419 00:24:38,667 --> 00:24:39,767 It seemed easy enough at the time. 420 00:24:39,867 --> 00:24:41,067 She used to drive me around the bend. 421 00:24:43,600 --> 00:24:45,633 I felt guilty leaving her and lumbering Granddad, 422 00:24:45,733 --> 00:24:48,400 but I couldn't wait to get away. 423 00:24:48,500 --> 00:24:52,700 But now, ever since I've come back, 424 00:24:52,800 --> 00:24:57,367 I just keep picturing her as she was, always smiling. 425 00:24:57,467 --> 00:24:58,367 [screaming] 426 00:24:58,467 --> 00:25:02,600 No, no, [non-english speech]. 427 00:25:02,700 --> 00:25:04,533 ALBERT FIRMAN: Oh, no, not again, 428 00:25:04,633 --> 00:25:06,300 am I ever going to get a night's rest? 429 00:25:06,400 --> 00:25:07,967 It's all right, Aimee. 430 00:25:08,067 --> 00:25:10,367 Put a sock in it. 431 00:25:10,467 --> 00:25:11,700 Matty, Matty. 432 00:25:11,800 --> 00:25:13,400 It's only another of your dreams. 433 00:25:13,500 --> 00:25:14,433 Matty's fine. 434 00:25:14,533 --> 00:25:15,333 She's in France. 435 00:25:15,433 --> 00:25:16,467 Tell me rot. 436 00:25:16,567 --> 00:25:18,033 Her friend just bought that perfume. 437 00:25:18,133 --> 00:25:20,367 ALBERT FIRMAN: I told you that don't mean nothing. 438 00:25:20,467 --> 00:25:23,600 The Germans will kill her. 439 00:25:23,700 --> 00:25:25,767 Don't be so bleating morbid. 440 00:25:25,867 --> 00:25:27,200 [sirens] 441 00:25:27,300 --> 00:25:29,367 Oh, my god, not that too. 442 00:25:29,467 --> 00:25:31,367 Come on, girl, down to the shelter. 443 00:25:31,467 --> 00:25:32,567 No, I stay here. 444 00:25:32,667 --> 00:25:35,033 If you want to be blown to pieces. 445 00:25:35,133 --> 00:25:37,000 What matter if I die? 446 00:25:37,100 --> 00:25:38,267 MARGUERITE: Too bloody right. 447 00:25:38,367 --> 00:25:39,867 At least I'll get a bit of peace. 448 00:25:39,967 --> 00:25:42,300 [sirens] 449 00:25:42,400 --> 00:25:43,867 Matty. 450 00:25:43,967 --> 00:25:47,867 [music playing] 451 00:26:15,333 --> 00:26:16,433 I'm sorry I-- 452 00:26:16,533 --> 00:26:17,600 I've been so-- 453 00:26:17,700 --> 00:26:19,133 Oh, it doesn't matter. 454 00:26:22,100 --> 00:26:26,067 I am proud of you, Liz. 455 00:26:26,167 --> 00:26:27,667 I always knew you were an exceptional girl. 456 00:26:27,767 --> 00:26:32,833 I-- I didn't realize quite how exceptional. 457 00:26:32,933 --> 00:26:34,833 Don't say anymore. 458 00:26:48,767 --> 00:26:50,367 It's on then, Wednesday. 459 00:26:50,467 --> 00:26:52,333 Yes, Aimee's received Cad's confirmation. 460 00:26:52,433 --> 00:26:54,067 And what's the BBC message? 461 00:26:54,167 --> 00:26:55,733 It's not Aunt Maude again. 462 00:26:55,833 --> 00:26:57,433 No, they're giving her a rest. 463 00:26:57,533 --> 00:27:01,967 It's Jean Paul who's playing with his new toy. 464 00:27:02,067 --> 00:27:04,833 You know, I wouldn't mind that job. 465 00:27:04,933 --> 00:27:06,833 Dreaming up purile messages all day, 466 00:27:06,933 --> 00:27:08,533 I wonder what the qualification is. 467 00:27:08,633 --> 00:27:10,533 Double first in classics probably. 468 00:27:10,633 --> 00:27:13,267 Well, who's meeting the plane? 469 00:27:13,367 --> 00:27:14,400 As few people as possible. 470 00:27:14,500 --> 00:27:15,500 You can count me in if you like. 471 00:27:15,600 --> 00:27:16,967 No, but we'll need you and Murray 472 00:27:17,067 --> 00:27:18,833 to transfer the ammunition to the monastery. 473 00:27:18,933 --> 00:27:19,867 Fine. 474 00:27:19,967 --> 00:27:22,400 I'll go myself and take Alan for one. 475 00:27:22,500 --> 00:27:23,600 How's he making out? 476 00:27:23,700 --> 00:27:25,200 Well, he's good on the sabotage side. 477 00:27:25,300 --> 00:27:26,333 Really knows his stuff. 478 00:27:26,433 --> 00:27:27,967 But not so hot as a courier? 479 00:27:28,067 --> 00:27:31,100 His accent's atrocious for a start. 480 00:27:31,200 --> 00:27:33,000 You must miss Celeste. 481 00:27:33,100 --> 00:27:34,533 Yes. 482 00:27:34,633 --> 00:27:36,600 For what it's worth, I think you made the right decision 483 00:27:36,700 --> 00:27:39,200 sending her back. 484 00:27:39,300 --> 00:27:40,200 Do you? 485 00:27:40,300 --> 00:27:43,267 With her child and everything. 486 00:27:43,367 --> 00:27:44,200 Matty must miss her too-- 487 00:27:46,900 --> 00:27:48,033 Aimee. 488 00:27:48,133 --> 00:27:50,867 For God's sake, you shouldn't even know her name. 489 00:27:50,967 --> 00:27:53,867 Well, I didn't till the other day. 490 00:27:53,967 --> 00:27:56,500 You're not still dropping in on her, are you? 491 00:27:56,600 --> 00:27:58,967 You don't miss much. 492 00:27:59,067 --> 00:27:59,900 No, I'm not. 493 00:28:00,000 --> 00:28:01,100 Good. 494 00:28:01,200 --> 00:28:07,100 It's the safest precaution for you as well as her. 495 00:28:07,200 --> 00:28:11,067 [music playing] 496 00:28:40,767 --> 00:28:42,267 You're wanted for questioning. 497 00:28:42,367 --> 00:28:43,200 Who, me? 498 00:28:43,300 --> 00:28:45,767 No, you. 499 00:28:45,867 --> 00:28:46,500 Don't worry. 500 00:28:46,600 --> 00:28:48,500 Your time will soon come. 501 00:28:48,600 --> 00:28:50,333 Not the Gestapo. 502 00:28:50,433 --> 00:28:51,567 No. 503 00:28:51,667 --> 00:28:54,167 She is the one they're interested in. 504 00:28:54,267 --> 00:28:58,167 [music playing] 505 00:29:23,500 --> 00:29:40,133 [scraping] 506 00:29:40,233 --> 00:29:42,267 MATTY FIRMAN (VOICEOVER): There must be some way 507 00:29:42,367 --> 00:29:46,067 of getting a message out. 508 00:29:46,167 --> 00:29:53,633 There must be some way of getting a message out. 509 00:29:53,733 --> 00:29:55,567 So I would like you to look at that. 510 00:30:07,033 --> 00:30:09,133 It means nothing to me. 511 00:30:09,233 --> 00:30:11,233 KRIEGER: They occur frequently in our transmissions 512 00:30:11,333 --> 00:30:13,500 from London. 513 00:30:13,600 --> 00:30:17,100 Ah, yes, my operator is doing a very good job. 514 00:30:19,833 --> 00:30:23,733 I can't help you, Aimee, unless you help yourself. 515 00:30:23,833 --> 00:30:28,567 I'm under a lot of pressure to hand you over to Gestapo. 516 00:30:28,667 --> 00:30:31,300 Tell me who these people are. 517 00:30:31,400 --> 00:30:33,000 Some we already know of. 518 00:30:33,100 --> 00:30:35,733 Others are new to us. 519 00:30:35,833 --> 00:30:39,133 The name Cyrano occurs frequently. 520 00:30:39,233 --> 00:30:40,267 The only one I know of is the one 521 00:30:40,367 --> 00:30:43,500 in the play with the big nose. 522 00:30:43,600 --> 00:30:46,967 Aimee, it may well be that some of these people 523 00:30:47,067 --> 00:30:50,267 are not members of any resistance group, just 524 00:30:50,367 --> 00:30:51,767 ordinary French men and women who 525 00:30:51,867 --> 00:30:54,267 have helped in some minor way. 526 00:30:54,367 --> 00:30:56,467 I'm not interested in them. 527 00:30:56,567 --> 00:30:58,333 But if you don't help me to differentiate, 528 00:30:58,433 --> 00:31:01,100 I shall be forced to arrest them all. 529 00:31:01,200 --> 00:31:02,733 And be sure. 530 00:31:02,833 --> 00:31:05,000 We will find them all before long. 531 00:31:09,900 --> 00:31:11,567 Believe me. 532 00:31:11,667 --> 00:31:15,233 I have no desire to break up families, 533 00:31:15,333 --> 00:31:20,000 to take fathers and mothers away from their children or sons and 534 00:31:20,100 --> 00:31:23,467 daughters from elderly parents. 535 00:31:23,567 --> 00:31:26,000 I'm a family man myself. 536 00:31:26,100 --> 00:31:27,767 I have two sons at home. 537 00:31:37,333 --> 00:31:40,000 That is Peter, the younger one, Karl. 538 00:31:42,700 --> 00:31:49,133 I miss them very much, just as you must be missing your mother 539 00:31:49,233 --> 00:31:54,733 and be concerned about her especially in her mental state. 540 00:31:58,867 --> 00:32:00,833 I'm sure she would not wish you to jeopardize 541 00:32:00,933 --> 00:32:03,600 your life or the lives of others with these foolish heroics. 542 00:32:07,733 --> 00:32:13,767 Now, let's work down the list, shall we? 543 00:32:13,867 --> 00:32:15,167 Who is Cyrano? 544 00:32:18,167 --> 00:32:19,533 Oh, come off it, Cyrano. 545 00:32:19,633 --> 00:32:21,033 No, honestly, it's true. 546 00:32:21,133 --> 00:32:22,100 What's so funny? 547 00:32:22,200 --> 00:32:23,500 CYRANO: Oh, well, hello. 548 00:32:23,600 --> 00:32:25,233 You're my latest [inaudible] in the propaganda war. 549 00:32:25,333 --> 00:32:26,567 He's been spreading it around the docks 550 00:32:26,667 --> 00:32:29,033 that all the prostitutes in Prague have got VD. 551 00:32:29,133 --> 00:32:31,333 A particularly lethal variety that you can 552 00:32:31,433 --> 00:32:32,600 have without even knowing it. 553 00:32:32,700 --> 00:32:34,300 Have you got the Germans worried sick? 554 00:32:34,400 --> 00:32:36,033 With any luck, they'll be confined to barracks 555 00:32:36,133 --> 00:32:37,433 for the next few weeks. 556 00:32:37,533 --> 00:32:40,000 No women, that should do wonders for their morale. 557 00:32:40,100 --> 00:32:41,100 Hm. 558 00:32:41,200 --> 00:32:42,533 I know what it's doing to mine. 559 00:32:42,633 --> 00:32:44,000 CYRANO: Did I tell you the other rumor I've started? 560 00:32:44,100 --> 00:32:46,567 We're not here to discuss propaganda. 561 00:32:46,667 --> 00:32:47,667 And I suggest you keep your mouth 562 00:32:47,767 --> 00:32:48,900 shut for the moment, Cyrano. 563 00:32:49,000 --> 00:32:52,633 Don't draw attention to yourself. 564 00:32:52,733 --> 00:32:53,833 Right. 565 00:32:53,933 --> 00:32:56,500 Arrangements for tonight, what about the lorry? 566 00:32:56,600 --> 00:32:58,533 Rene's picking it up from my safe house. 567 00:32:58,633 --> 00:33:00,433 Have you liaised with Claude? 568 00:33:00,533 --> 00:33:03,567 Uh, yes, I'll wait at his place for the BBC message. 569 00:33:03,667 --> 00:33:05,400 We'll make our way to the airstrip together. 570 00:33:05,500 --> 00:33:06,333 Right. 571 00:33:06,433 --> 00:33:07,400 I'll meet you there. 572 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 Any queries? 573 00:33:13,133 --> 00:33:16,500 Faith, in the end, I did tell Lawrence. 574 00:33:16,600 --> 00:33:19,067 I'm sure we can rely on his discretion. 575 00:33:19,167 --> 00:33:20,867 Oh, yes. 576 00:33:20,967 --> 00:33:22,400 And the last thing he wants is for anyone 577 00:33:22,500 --> 00:33:25,000 to know where I've been. He doesn't really approve. 578 00:33:25,100 --> 00:33:26,567 Because of Vicky? 579 00:33:26,667 --> 00:33:29,767 Partly, but there's more to it than that. 580 00:33:29,867 --> 00:33:33,900 He seems to resent my having been so actively involved. 581 00:33:34,000 --> 00:33:38,367 It's a rare man who can take a woman treading on his preserve. 582 00:33:38,467 --> 00:33:41,200 The voice of experience. 583 00:33:41,300 --> 00:33:43,500 I suppose so. 584 00:33:43,600 --> 00:33:45,700 My marriage might have lasted longer if I hadn't landed 585 00:33:45,800 --> 00:33:47,733 a better job than my husband. 586 00:33:47,833 --> 00:33:50,233 And it's been the same way ever since. 587 00:33:50,333 --> 00:33:52,567 Men resenting your achievements? 588 00:33:52,667 --> 00:33:54,233 And having to be that much better 589 00:33:54,333 --> 00:33:56,467 than my male counterparts. 590 00:33:56,567 --> 00:33:58,333 Cad is one of the few men I know willing to give 591 00:33:58,433 --> 00:34:00,067 women an equal chance. 592 00:34:00,167 --> 00:34:03,467 If anything, he discriminates in their favor. 593 00:34:03,567 --> 00:34:06,067 Like he did with Matty. 594 00:34:06,167 --> 00:34:07,500 Yes. 595 00:34:07,600 --> 00:34:10,733 She and I came here once, the first day we met. 596 00:34:17,567 --> 00:34:19,400 Gah, I know it's not her. 597 00:34:28,433 --> 00:34:30,000 We'll wait for the next skid, see if there's 598 00:34:30,100 --> 00:34:30,933 anything on it we could-- 599 00:34:31,033 --> 00:34:32,333 No, Sarge. 600 00:34:32,433 --> 00:34:35,000 I'm sorry, but if it is someone else, we can't afford to wait. 601 00:34:56,100 --> 00:34:58,767 How did it go? 602 00:34:58,867 --> 00:35:04,133 At least I got a cup of tea out of him and a fag. 603 00:35:04,233 --> 00:35:05,067 Here. 604 00:35:05,167 --> 00:35:05,967 Thanks. 605 00:35:15,367 --> 00:35:18,967 So did you tell him anything? 606 00:35:19,067 --> 00:35:20,400 Only useless stuff. 607 00:35:20,500 --> 00:35:22,433 And he knew it was useless too. 608 00:35:22,533 --> 00:35:24,867 MARGUERITE: He's sharp, Krieger. 609 00:35:24,967 --> 00:35:27,767 You know what really got my goat? 610 00:35:27,867 --> 00:35:30,200 He tried to get at me through my mum. 611 00:35:30,300 --> 00:35:31,667 Bastard. 612 00:35:31,767 --> 00:35:36,033 He even knew about the way she is. 613 00:35:36,133 --> 00:35:37,633 MARGUERITE: There's nothing he don't know. 614 00:35:37,733 --> 00:35:39,200 Yeah, but how could he know about that? 615 00:35:39,300 --> 00:35:42,400 No one knows about her except family and a few close friends. 616 00:35:42,500 --> 00:35:44,033 They must have spies in England snooping 617 00:35:44,133 --> 00:35:45,767 around same as they are here. 618 00:35:45,867 --> 00:35:46,800 And you. 619 00:35:46,900 --> 00:35:48,333 MARGUERITE: What? 620 00:35:48,433 --> 00:35:50,267 I told you the other night. 621 00:35:50,367 --> 00:35:51,767 Oh, come off it. 622 00:35:51,867 --> 00:35:53,900 Well, surely you don't think I'd-- 623 00:35:54,000 --> 00:35:54,733 Christ! 624 00:35:54,833 --> 00:35:55,867 You're a plant, aren't you? 625 00:35:55,967 --> 00:35:57,000 No. 626 00:35:57,100 --> 00:35:58,533 - I wondered at the beginning. - It's not me. 627 00:35:58,633 --> 00:36:00,200 You weren't being interrogated that day. 628 00:36:00,300 --> 00:36:01,333 You were reporting back. 629 00:36:01,433 --> 00:36:02,600 No. 630 00:36:02,700 --> 00:36:04,433 A bit more pressure here and you're dead. 631 00:36:04,533 --> 00:36:07,233 You were put in here to spy on me, weren't you? 632 00:36:07,333 --> 00:36:08,167 Weren't you? 633 00:36:11,433 --> 00:36:13,100 It's not the way you think. 634 00:36:13,200 --> 00:36:15,900 You're either working with them or you're not. 635 00:36:16,000 --> 00:36:20,100 It's not as easy as that, and you know it. 636 00:36:20,200 --> 00:36:24,767 They've got Andrew, my son. 637 00:36:24,867 --> 00:36:28,200 They said if I didn't do it, they'd send him off to Germany. 638 00:36:28,300 --> 00:36:29,133 He's 16. 639 00:36:34,100 --> 00:36:35,367 Please don't tell them you know. 640 00:36:35,467 --> 00:36:37,000 I haven't passed on anything important. 641 00:36:37,100 --> 00:36:40,600 Well, you haven't told me anything important. 642 00:36:40,700 --> 00:36:43,033 Aimee! 643 00:36:43,133 --> 00:36:44,833 JAMES CADOGAN: I suppose you realize the significance 644 00:36:44,933 --> 00:36:46,533 of what you're saying. - Yes, sir. 645 00:36:46,633 --> 00:36:47,600 If you're right, God knows what 646 00:36:47,700 --> 00:36:48,733 the ramifications could be. 647 00:36:48,833 --> 00:36:49,933 There's been nothing in the messages 648 00:36:50,033 --> 00:36:51,500 to indicate anything is wrong, no more 649 00:36:51,600 --> 00:36:53,100 than the usual minor errors which could be accounted 650 00:36:53,200 --> 00:36:54,267 for in umpteen different ways. 651 00:36:54,367 --> 00:36:55,333 It's not Aimee. 652 00:36:55,433 --> 00:36:56,567 I'm positive it isn't. 653 00:36:56,667 --> 00:36:57,900 How could you be so sure? 654 00:36:58,000 --> 00:37:00,367 I've been her godmother since she first went out. 655 00:37:00,467 --> 00:37:01,300 I know her technique. 656 00:37:01,400 --> 00:37:02,433 It doesn't sound like her. 657 00:37:02,533 --> 00:37:03,767 Well, I could account for that. 658 00:37:03,867 --> 00:37:05,200 A certain amount of distortion is inevitable. 659 00:37:05,300 --> 00:37:06,700 I know that. 660 00:37:06,800 --> 00:37:08,000 You don't know what condition she's transmitting under. 661 00:37:08,100 --> 00:37:09,567 She could be crouched in someone's barn or attic. 662 00:37:09,667 --> 00:37:11,767 I've considered all that. 663 00:37:11,867 --> 00:37:13,567 It's not just the touch, sir. 664 00:37:13,667 --> 00:37:15,633 I feel it in my bones there's something wrong. 665 00:37:15,733 --> 00:37:18,600 Ah, so what it all boils down to is intuition. 666 00:37:18,700 --> 00:37:19,800 Yes, I suppose so. 667 00:37:19,900 --> 00:37:22,800 But what's wrong with that, sir? 668 00:37:28,233 --> 00:37:29,700 Nothing, Lois. 669 00:37:29,800 --> 00:37:33,633 As a matter of fact, I'm a great believer in female intuition. 670 00:38:03,567 --> 00:38:05,567 40 minutes. 671 00:38:05,667 --> 00:38:08,300 Will the trick question be included early on? 672 00:38:08,400 --> 00:38:09,700 Yes, we'll have her decoding. 673 00:38:09,800 --> 00:38:13,267 We should know the worst in under two hours. 674 00:38:13,367 --> 00:38:16,133 Well, might as well make ourselves useful, 675 00:38:16,233 --> 00:38:17,667 dirty note detail. 676 00:38:23,900 --> 00:38:26,733 BBC is standing by in case we need to cancel the drop. 677 00:38:29,267 --> 00:38:31,067 What is the trick question? 678 00:38:31,167 --> 00:38:34,267 Have you contacted Micheline as ordered? 679 00:38:34,367 --> 00:38:37,500 With any luck, the answer should be, who the hell is Micheline? 680 00:39:02,800 --> 00:39:04,233 Well? 681 00:39:04,333 --> 00:39:06,567 Can you send further details? 682 00:39:06,667 --> 00:39:08,567 No mention of bloody Micheline one way or the other. 683 00:39:08,667 --> 00:39:09,733 FAITH ASHLEY: Oh, no. 684 00:39:09,833 --> 00:39:11,200 Well, it wouldn't be the first time 685 00:39:11,300 --> 00:39:12,667 an agent's asked for more, Jen. 686 00:39:12,767 --> 00:39:14,300 That's pretty inconclusive. 687 00:39:14,400 --> 00:39:15,767 What will you do? 688 00:39:15,867 --> 00:39:16,933 JAMES CADOGAN: [huffs] Send out another false question 689 00:39:17,033 --> 00:39:18,200 tomorrow. 690 00:39:18,300 --> 00:39:19,467 Why do we have to rely on these damn fool messages? 691 00:39:19,567 --> 00:39:20,733 I was thinking of tonight's drop. 692 00:39:20,833 --> 00:39:23,067 Will you cancel it to be on the safe side? 693 00:39:23,167 --> 00:39:25,033 No, he must go ahead. 694 00:39:25,133 --> 00:39:26,333 But what if-- 695 00:39:26,433 --> 00:39:27,667 JAMES CADOGAN: It's a risk we have to take. 696 00:39:27,767 --> 00:39:29,400 If the Germans have control of Matty's radio, 697 00:39:29,500 --> 00:39:31,033 they'll be running them up anyway. 698 00:39:31,133 --> 00:39:36,300 If we're in the clear, well, that ammunition's vital. 699 00:39:36,400 --> 00:39:37,467 I'll get on with the BBC. 700 00:39:40,133 --> 00:39:43,067 OPERATOR (ON RADIO): Chantal must not keep her appointment 701 00:39:43,167 --> 00:39:45,600 with the donkey man. 702 00:39:45,700 --> 00:39:50,267 Jean Paul is playing with his new toy. 703 00:39:50,367 --> 00:39:52,567 Agatha is baking a [inaudible]. 704 00:39:52,667 --> 00:39:57,733 A beautiful moon, you have chosen the perfect night. 705 00:40:00,400 --> 00:40:01,800 Oh, didn't I tell you? 706 00:40:01,900 --> 00:40:05,100 The British are sending in ammunition supplies. 707 00:40:05,200 --> 00:40:06,700 It was confirmed earlier. 708 00:40:06,800 --> 00:40:11,000 Oh, what are those ludicrous messages on the BBC. 709 00:40:11,100 --> 00:40:13,300 The plane's due any minute. 710 00:40:13,400 --> 00:40:15,333 Your man will arrest them, I suppose. 711 00:40:15,433 --> 00:40:16,967 Oh, no, no, no, no, for the moment, 712 00:40:17,067 --> 00:40:20,400 I shall allow them to delude themselves. 713 00:40:20,500 --> 00:40:23,400 May I have a drink? 714 00:40:23,500 --> 00:40:26,500 After all, we know what their targets are to be. 715 00:40:29,333 --> 00:40:31,933 We can prevent any serious damage. 716 00:40:32,033 --> 00:40:35,433 Meanwhile, we'll go on feeding them false information. 717 00:40:35,533 --> 00:40:40,267 You're really enjoying this, aren't you? 718 00:40:40,367 --> 00:40:42,167 I'd be happier if Aimee would cooperate. 719 00:40:46,800 --> 00:40:49,133 You'll be interested to hear that another of your comrades 720 00:40:49,233 --> 00:40:50,267 has been arrested. 721 00:40:50,367 --> 00:40:52,200 Who? 722 00:40:52,300 --> 00:40:54,067 Micheline. 723 00:40:54,167 --> 00:40:56,933 Who the sod's Micheline? 724 00:40:57,033 --> 00:40:58,600 Well, it's Mattie's terminology all right. 725 00:40:58,700 --> 00:41:01,067 Yeah, "sod" it is not a word that would come trippingly 726 00:41:01,167 --> 00:41:02,500 to the the average German. 727 00:41:02,600 --> 00:41:04,367 If she's been arrested, they'll have had a crash course 728 00:41:04,467 --> 00:41:06,600 in English swear words by now. 729 00:41:06,700 --> 00:41:08,833 We can't go on playing around like this. 730 00:41:08,933 --> 00:41:10,833 We'll have to send someone out there. 731 00:41:10,933 --> 00:41:11,900 Why? 732 00:41:12,000 --> 00:41:13,533 We need to know if Matty's been taken. 733 00:41:13,633 --> 00:41:15,000 The whole circuit could be burned. 734 00:41:15,100 --> 00:41:16,567 We don't know we've been transmitting to. 735 00:41:16,667 --> 00:41:18,233 We don't know who we've been sending ammunition to. 736 00:41:18,333 --> 00:41:20,600 We don't know anything. 737 00:41:20,700 --> 00:41:23,900 There's one obvious person. 738 00:41:24,000 --> 00:41:25,100 Not Liz. 739 00:41:25,200 --> 00:41:26,667 JAMES CADOGAN: Well, she's been out there recently. 740 00:41:26,767 --> 00:41:28,333 She knows the set up. - And Krieger knows her too. 741 00:41:28,433 --> 00:41:30,400 She wouldn't stand a chance. 742 00:41:30,500 --> 00:41:31,933 Why not send someone from Area Two? 743 00:41:32,033 --> 00:41:33,033 They're nearest. 744 00:41:33,133 --> 00:41:34,533 Because if Area Three has been penetrated, 745 00:41:34,633 --> 00:41:35,833 they'll be walking into a trap. 746 00:41:35,933 --> 00:41:37,233 And if it hasn't been penetrated, 747 00:41:37,333 --> 00:41:39,500 they don't need to know who Gregoire is. 748 00:41:39,600 --> 00:41:41,800 We, on the other hand, have a very real need to know. 749 00:41:41,900 --> 00:41:43,267 Combined operations needs to know that I 750 00:41:43,367 --> 00:41:44,267 know what the hell's going on. 751 00:41:44,367 --> 00:41:45,767 Damn combined ops. 752 00:41:45,867 --> 00:41:47,367 You're talking about sending Liz to almost certain death. 753 00:41:47,467 --> 00:41:48,833 JAMES CADOGAN: No, I'm talking about preventing 754 00:41:48,933 --> 00:41:50,733 a situation which could jeopardize the whole operation. 755 00:41:50,833 --> 00:41:53,000 And you're prepared to sacrifice Liz for that. 756 00:41:53,100 --> 00:41:55,533 If this raid is successful, it could be another turning 757 00:41:55,633 --> 00:41:56,900 point for the Allies. 758 00:41:57,000 --> 00:41:59,767 Thousands of lives could be saved in the long run. 759 00:41:59,867 --> 00:42:02,000 Our agents risk their lives every day. 760 00:42:02,100 --> 00:42:03,267 They know that when they join. 761 00:42:03,367 --> 00:42:04,600 But Liz is different. 762 00:42:04,700 --> 00:42:05,667 She's-- 763 00:42:05,767 --> 00:42:06,933 JAMES CADOGAN: Only in your eyes, Faith. 764 00:42:09,567 --> 00:42:11,567 Isn't it Matty you should be worrying about? 765 00:42:15,167 --> 00:42:16,333 Aimee, I warn you. 766 00:42:16,433 --> 00:42:19,033 I will not be able to protect you much longer. 767 00:42:19,133 --> 00:42:21,333 I didn't realize you were protecting me now. 768 00:42:21,433 --> 00:42:23,433 Just tell me where Gregoire is. 769 00:42:23,533 --> 00:42:26,200 I'm making it easy for you. 770 00:42:26,300 --> 00:42:28,533 Who's Gregoire when he's at home? 771 00:42:42,633 --> 00:42:43,700 [snap] Come. 772 00:43:03,000 --> 00:43:03,833 [german] 773 00:43:08,333 --> 00:43:09,433 When would I have to go? 774 00:43:09,533 --> 00:43:12,267 Tomorrow night, if I can wangle it. 775 00:43:12,367 --> 00:43:14,467 You'll be dropped here in Area Two 776 00:43:14,567 --> 00:43:16,733 and met by their leader, Raul. 777 00:43:16,833 --> 00:43:18,833 Make your way on from there by train. 778 00:43:18,933 --> 00:43:20,600 You're to make contact with Gregoire, 779 00:43:20,700 --> 00:43:23,167 and that's assuming he's not dead or in prison. 780 00:43:23,267 --> 00:43:26,633 And when you find out what's going on, return to Area Two. 781 00:43:26,733 --> 00:43:30,033 The operator will get a message through to us. 782 00:43:30,133 --> 00:43:31,867 I can't force you to go. 783 00:43:31,967 --> 00:43:34,133 As usual, it's entirely voluntary. 784 00:43:54,900 --> 00:43:56,767 Tell Krieger what he wants to know. 785 00:44:01,367 --> 00:44:05,500 If you don't, somebody else will. 786 00:44:05,600 --> 00:44:07,867 You're not the only bloody agent in France, you know. 787 00:44:16,200 --> 00:44:17,900 Please don't try to stop me. 788 00:44:18,000 --> 00:44:20,633 LAURENCE GRAINGER: But Liz, you can't go back. 789 00:44:20,733 --> 00:44:22,967 It was bad enough last time, but now, you'll be walking 790 00:44:23,067 --> 00:44:23,700 straight into their hands. 791 00:44:23,800 --> 00:44:25,000 But I've got to do this. 792 00:44:25,100 --> 00:44:26,633 I can't let the others down. 793 00:44:26,733 --> 00:44:30,067 For Christ's sake, it isn't some bloody hockey match. 794 00:44:30,167 --> 00:44:31,567 To hell with the others. 795 00:44:31,667 --> 00:44:32,800 From what you've told me, they're probably dead already. 796 00:44:32,900 --> 00:44:34,600 Well, that's what I've got to find out. 797 00:44:34,700 --> 00:44:37,133 And get yourself killed in the attempt. 798 00:44:37,233 --> 00:44:38,467 Let me talk to this Col. Cadogan. 799 00:44:38,567 --> 00:44:39,600 It wouldn't make any difference. 800 00:44:39,700 --> 00:44:41,000 This is my decision. 801 00:44:41,100 --> 00:44:42,567 Is it? 802 00:44:42,667 --> 00:44:44,233 I can just imagine the sort of emotional blackmail they use. 803 00:44:44,333 --> 00:44:45,167 Please, Lawrence. 804 00:44:45,267 --> 00:44:46,400 Who are they anyway? 805 00:44:46,500 --> 00:44:47,633 A load of amateurs who seem to be making 806 00:44:47,733 --> 00:44:48,933 a complete mess of the whole-- 807 00:44:49,033 --> 00:44:50,067 Look, you don't know anything about them-- 808 00:44:50,167 --> 00:44:51,067 Enough to know. 809 00:44:51,167 --> 00:44:52,333 --or about any of the people-- 810 00:44:52,433 --> 00:44:54,667 I'm not letting you risk your life again. 811 00:44:54,767 --> 00:44:56,833 Well, you can't stop me. 812 00:44:59,533 --> 00:45:03,900 You promised once to love, honor, and obey me. 813 00:45:04,000 --> 00:45:05,933 I'm sorry. 814 00:45:06,033 --> 00:45:07,567 Well, Christ, if you don't care about me-- 815 00:45:07,667 --> 00:45:08,600 Well, of course I care about-- 816 00:45:08,700 --> 00:45:10,533 --surely you care about Vicky. 817 00:45:26,100 --> 00:45:30,967 Please, Liz, don't go. 818 00:45:31,067 --> 00:45:36,733 I-- I can't manage. 819 00:45:36,833 --> 00:45:37,700 I-- I can't. 820 00:45:50,267 --> 00:45:57,167 Aimee, I think I can get a message out of here. 821 00:45:57,267 --> 00:45:58,433 I know one of the cleaners. 822 00:46:05,500 --> 00:46:08,700 Who would you want it to go to? 823 00:46:08,800 --> 00:46:11,367 Someone called Claudine de Valois. 824 00:46:11,467 --> 00:46:12,667 She'll pass it on. 825 00:46:15,067 --> 00:46:19,400 She just said to give it to you, that it was urgent. 826 00:46:19,500 --> 00:46:22,667 Is anything wrong, madam? 827 00:46:22,767 --> 00:46:25,767 Sophie, I want you to do something for me. 828 00:46:42,300 --> 00:46:44,133 What's so urgent? 829 00:46:44,233 --> 00:46:45,033 They've got Aimee. 830 00:47:00,867 --> 00:47:04,500 ALBERT FIRMAN: Aimee, oh, my god, Aimee, Aimee! 831 00:47:33,667 --> 00:47:36,400 Thank heaven you're safe. 832 00:47:36,500 --> 00:47:38,967 What in God's name are you doing back? 833 00:47:39,067 --> 00:47:40,200 Cad sent me. 834 00:47:40,300 --> 00:47:42,367 He thinks the Germans might be working the radios. 835 00:47:42,467 --> 00:47:43,300 He's right. 836 00:47:43,400 --> 00:47:46,633 Claudine tipped us off. 837 00:47:46,733 --> 00:47:49,300 Aimee's been captured. 838 00:47:49,400 --> 00:47:51,800 [music playing] 839 00:50:11,967 --> 00:50:15,133 [theme music] 60076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.