Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
[filmrise jingle]
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
[theme music]
3
00:01:37,467 --> 00:01:38,400
Name?
4
00:01:38,500 --> 00:01:39,533
MATTY FIRMAN: Marion LaFarge.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
Nationality?
6
00:01:43,400 --> 00:01:44,567
French.
7
00:01:44,667 --> 00:01:45,933
GUARD 1: Place of birth?
8
00:01:46,033 --> 00:01:46,833
Dunkirk.
9
00:01:49,000 --> 00:01:49,667
GUARD 1: Date?
10
00:01:49,767 --> 00:01:52,200
June the 11th, 1920.
11
00:01:52,300 --> 00:01:53,400
GUARD 1: Married or single?
12
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
Single.
13
00:01:54,600 --> 00:01:55,867
GUARD 1: Religion
14
00:01:55,967 --> 00:01:57,200
Roman Catholic?
15
00:01:57,300 --> 00:01:58,567
GUARD 1: Occupation
16
00:01:58,667 --> 00:02:00,800
I sell cosmetics.
17
00:02:00,900 --> 00:02:04,867
[speaking german] You
could use some yourself.
18
00:02:08,200 --> 00:02:09,767
Right, strip.
19
00:02:14,700 --> 00:02:17,533
Then face the wall,
arms above your head.
20
00:02:17,633 --> 00:02:18,900
[inaudible], you heard.
21
00:02:19,000 --> 00:02:19,800
Take off your clothes.
22
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Liz?
23
00:02:49,467 --> 00:02:50,533
Liz, about last night.
24
00:02:50,633 --> 00:02:51,800
There's no point
in discussing it.
25
00:02:51,900 --> 00:02:53,600
I'm sorry I blew
my top, but it's not
26
00:02:53,700 --> 00:02:54,900
every day you find
out your wife's
27
00:02:55,000 --> 00:02:58,067
been working as a secret agent.
- I suppose not.
28
00:03:01,133 --> 00:03:03,300
I still can't believe it.
29
00:03:03,400 --> 00:03:05,500
It'd be different if you were
one of those hard, bitten women
30
00:03:05,600 --> 00:03:06,567
in the acts.
31
00:03:11,033 --> 00:03:18,267
In Cairo, I used to picture
you here, safe and secure
32
00:03:18,367 --> 00:03:21,333
with your mother and Vicky.
33
00:03:21,433 --> 00:03:22,933
Hell, it was what
I was fighting for.
34
00:03:26,367 --> 00:03:27,867
Or would have been,
given the chance.
35
00:03:30,967 --> 00:03:33,567
I shall never understand
why you did it.
36
00:03:33,667 --> 00:03:36,667
You talk about it as if it
was something to be ashamed of.
37
00:03:36,767 --> 00:03:38,167
I mean, if I was one
of your male cronies,
38
00:03:38,267 --> 00:03:39,433
you'd say what guts I had.
39
00:03:39,533 --> 00:03:41,133
But you're not a man,
for crying out loud.
40
00:03:41,233 --> 00:03:44,400
You're a wife and a mother.
41
00:03:44,500 --> 00:03:46,067
And that prevents
me serving my country?
42
00:03:52,767 --> 00:03:54,300
Let's not talk
about it anymore.
43
00:03:54,400 --> 00:03:56,267
It's all over now.
44
00:03:56,367 --> 00:03:58,767
Yes, for me.
45
00:04:01,767 --> 00:04:04,333
[groaning]
46
00:04:04,433 --> 00:04:05,433
Silence.
47
00:04:12,967 --> 00:04:14,700
Don't make yourself
too comfortable.
48
00:04:14,800 --> 00:04:16,967
You'll soon be wanted
for interrogation.
49
00:05:04,900 --> 00:05:07,133
And while that's going
on, they want our lot to cut
50
00:05:07,233 --> 00:05:08,667
off the electric power supply.
51
00:05:08,767 --> 00:05:11,067
That means blowing up this
distribution point here,
52
00:05:11,167 --> 00:05:13,633
these two pylons, and the
underground cable which
53
00:05:13,733 --> 00:05:15,367
extends along the railway line.
54
00:05:15,467 --> 00:05:16,467
It's a tall older.
55
00:05:16,567 --> 00:05:17,500
Yes, I'm aware of that.
56
00:05:17,600 --> 00:05:18,700
That's what we're there for.
57
00:05:18,800 --> 00:05:20,033
Has Kit got enough
chaps for the job?
58
00:05:20,133 --> 00:05:23,233
Hm, plenty of volunteers
in the local resistance.
59
00:05:23,333 --> 00:05:25,367
So long as they're
reliable-- not
60
00:05:25,467 --> 00:05:27,067
a load of hotheads and commies.
61
00:05:27,167 --> 00:05:29,133
JAMES CADOGAN: Some of their
best people are communists.
62
00:05:29,233 --> 00:05:30,567
Hm.
63
00:05:30,667 --> 00:05:32,200
JAMES CADOGAN: We're all
fighting the same enemy, Gil.
64
00:05:32,300 --> 00:05:33,400
For the time being.
65
00:05:33,500 --> 00:05:35,100
I'm only interested
in the time being.
66
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Kit's got the training
sessions well underway.
67
00:05:37,100 --> 00:05:39,300
The only thing that's holding
up now is lack of ammunition.
68
00:05:39,400 --> 00:05:41,033
And that should
be rectified soon.
69
00:05:41,133 --> 00:05:43,233
JAMES CADOGAN: I've got a plane
standing by for Wednesday.
70
00:05:43,333 --> 00:05:44,700
You've really got them moving.
71
00:05:44,800 --> 00:05:46,933
Ah, Area Three's
become top priority.
72
00:05:47,033 --> 00:05:48,833
I must arrange some
extra skirts for Aimee.
73
00:05:48,933 --> 00:05:51,000
We'll be keeping her
busier than ever now.
74
00:06:10,167 --> 00:06:12,100
[speaking german]
75
00:06:18,000 --> 00:06:22,833
So we meet again,
Mam'selle LaPlan.
76
00:06:22,933 --> 00:06:27,433
But now I see you
are Marion LaFarge.
77
00:06:27,533 --> 00:06:30,467
And that you have changed
your profession as well
78
00:06:30,567 --> 00:06:33,767
as your name and appearance.
79
00:06:33,867 --> 00:06:37,633
What a versatile young lady.
80
00:06:37,733 --> 00:06:39,033
What is your real name?
81
00:06:39,133 --> 00:06:42,267
Marion LaFarge, you
have my identity card.
82
00:06:42,367 --> 00:06:48,200
Yes, a very competent forgery.
83
00:06:48,300 --> 00:06:51,733
They're improving, huh?
84
00:06:51,833 --> 00:06:53,533
Your real name?
85
00:06:53,633 --> 00:06:55,667
I'm not telling you.
86
00:06:55,767 --> 00:07:01,767
Very well-- then for the
moment, I shall call you Aimee,
87
00:07:01,867 --> 00:07:03,533
since that is your code name.
88
00:07:03,633 --> 00:07:04,600
Call me what you like.
89
00:07:07,267 --> 00:07:08,400
Cigarette?
90
00:07:24,400 --> 00:07:25,200
They're English.
91
00:07:28,100 --> 00:07:29,400
Oh, what the hell?
92
00:07:44,167 --> 00:07:45,633
No, no, no, no.
93
00:07:53,467 --> 00:07:55,733
That eye must be painful.
94
00:07:55,833 --> 00:07:57,033
I'll survive.
95
00:07:57,133 --> 00:07:59,067
I hope so.
96
00:07:59,167 --> 00:08:00,833
My men would not have hurt
you had you not put up
97
00:08:00,933 --> 00:08:05,533
such a fight, not that I
don't admire your courage,
98
00:08:05,633 --> 00:08:07,500
just as I admire your
courage for working
99
00:08:07,600 --> 00:08:10,900
as a radio operator.
100
00:08:11,000 --> 00:08:13,467
It's no job for a woman.
101
00:08:13,567 --> 00:08:15,867
I'm surprised that
Col. Cadogan sent you.
102
00:08:15,967 --> 00:08:16,867
Who?
103
00:08:16,967 --> 00:08:18,733
KRIEGER: Oh, don't
bother to pretend.
104
00:08:18,833 --> 00:08:20,867
We know all about
your organization
105
00:08:20,967 --> 00:08:23,033
and the famous Cad.
106
00:08:23,133 --> 00:08:24,533
Tell me.
107
00:08:24,633 --> 00:08:29,200
Does he still hold briefings
sessions in Pokrov mansions?
108
00:08:29,300 --> 00:08:30,333
Who told you?
109
00:08:30,433 --> 00:08:31,433
KRIEGER: Hmph,
you're not the only
110
00:08:31,533 --> 00:08:32,533
British agent to
have been arrested
111
00:08:32,633 --> 00:08:34,600
in the past six months.
112
00:08:34,700 --> 00:08:36,933
Well, don't expect me
to tell you anything.
113
00:08:37,033 --> 00:08:42,200
Aimee, it gives me no
pleasure to imprison you here.
114
00:08:42,300 --> 00:08:43,400
It would give me
even less pleasure
115
00:08:43,500 --> 00:08:45,033
to pass you to the Gestapo.
116
00:08:45,133 --> 00:08:48,100
But that is what I'll have
to do if you don't cooperate.
117
00:08:48,200 --> 00:08:49,000
I shall have no choice.
118
00:08:54,833 --> 00:08:57,300
What do you want to know?
119
00:08:57,400 --> 00:09:02,033
For the moment,
just information.
120
00:09:02,133 --> 00:09:05,800
My radio specialist, Dr.
Lance, wishes to question you.
121
00:09:05,900 --> 00:09:08,133
Then he'll just have to
go on wishing, won't he?
122
00:09:16,133 --> 00:09:18,667
What's it like out there?
123
00:09:18,767 --> 00:09:20,833
For the ordinary
people, do you mean?
124
00:09:20,933 --> 00:09:23,333
Probably much fun
living under the Germans.
125
00:09:23,433 --> 00:09:29,800
No, no, I suppose the worst
thing is the sheer humiliation,
126
00:09:29,900 --> 00:09:33,067
seeing them trampling
across your fields,
127
00:09:33,167 --> 00:09:36,767
taking over your houses,
stuffing themselves with food
128
00:09:36,867 --> 00:09:41,833
while your children go without,
having to be pleasant to people
129
00:09:41,933 --> 00:09:44,267
like Krieger.
130
00:09:44,367 --> 00:09:45,833
Who's he?
131
00:09:45,933 --> 00:09:48,167
The other chief's who's
requisitioned Claudine's house.
132
00:09:48,267 --> 00:09:49,333
You know.
133
00:09:49,433 --> 00:09:50,600
I told you she's
living in the town now.
134
00:09:50,700 --> 00:09:51,733
Yes.
135
00:09:51,833 --> 00:09:53,500
And that must go
against the grain.
136
00:09:53,600 --> 00:09:55,800
Oh, she loathes it and
having to be civil to Krieger
137
00:09:55,900 --> 00:09:56,867
and his mistress.
138
00:09:56,967 --> 00:09:58,900
But it is one way of
getting information.
139
00:09:59,000 --> 00:10:01,767
She actually works
for the resistance then.
140
00:10:01,867 --> 00:10:03,033
Well, I never.
141
00:10:03,133 --> 00:10:04,733
Oh, can't you imagine her
sitting by doing nothing?
142
00:10:04,833 --> 00:10:08,567
Yes, frankly, if
it made life easier.
143
00:10:08,667 --> 00:10:11,467
She always struck me as
completely self-centered.
144
00:10:11,567 --> 00:10:13,133
Which shows how little
you know about her.
145
00:10:13,233 --> 00:10:16,000
I trust Claudine with my life.
146
00:10:16,100 --> 00:10:17,100
Well, I did, didn't I?
147
00:10:17,200 --> 00:10:19,600
I wouldn't be here
now but for her.
148
00:10:19,700 --> 00:10:22,900
KRIEGER: Look, Aimee,
face the facts.
149
00:10:23,000 --> 00:10:25,400
We have your radio
set, notebook,
150
00:10:25,500 --> 00:10:28,367
codes, transmission schedules.
151
00:10:28,467 --> 00:10:30,533
You might as well give
the rest to Dr. Lance.
152
00:10:30,633 --> 00:10:32,600
So he can intercept
the messages from London?
153
00:10:32,700 --> 00:10:34,367
KRIEGER: He will be
able to do that anyway.
154
00:10:34,467 --> 00:10:37,367
Not with any help from me.
155
00:10:37,467 --> 00:10:39,800
I've done enough damage already.
156
00:10:39,900 --> 00:10:42,633
You have nothing to
reproach yourself for.
157
00:10:42,733 --> 00:10:46,033
You have served your
masters admirably.
158
00:10:46,133 --> 00:10:50,333
I'm sure Gregoire has
nothing but praise for you.
159
00:10:50,433 --> 00:10:52,333
How is he, by the way?
160
00:10:52,433 --> 00:10:53,933
Still lying low?
161
00:10:54,033 --> 00:10:56,633
I don't know anyone
called Gregoire.
162
00:10:56,733 --> 00:10:58,067
Then he wasn't
the man you were
163
00:10:58,167 --> 00:11:00,233
in bed with when my men searched
your room the other day.
164
00:11:00,333 --> 00:11:02,267
No, I already told them.
165
00:11:02,367 --> 00:11:03,667
He had nothing to do
with the resistance.
166
00:11:03,767 --> 00:11:05,967
He was just someone I got
chatting to in a cafe.
167
00:11:06,067 --> 00:11:07,967
KRIEGER: And invited
him back to your room?
168
00:11:08,067 --> 00:11:09,667
Wasn't that taking a risk?
169
00:11:09,767 --> 00:11:12,267
It can be very lonely
being a wireless operator.
170
00:11:12,367 --> 00:11:15,033
It can also be very
lonely in a prison cell.
171
00:11:15,133 --> 00:11:17,333
But if I'm forced to hand
you over to the Gestapo,
172
00:11:17,433 --> 00:11:18,700
you'll welcome being alone.
173
00:11:21,767 --> 00:11:26,400
Now, please, may I
send for Dr. Lance?
174
00:11:26,500 --> 00:11:30,967
If you like, but you'd
be wasting your time.
175
00:11:31,067 --> 00:11:33,067
As you are wasting mine.
176
00:11:33,167 --> 00:11:35,433
Caporal.
177
00:11:35,533 --> 00:11:36,767
You'll be taken to
the medical officer
178
00:11:36,867 --> 00:11:38,600
before you return to your cell.
179
00:11:38,700 --> 00:11:40,467
He will see to that eye.
180
00:11:40,567 --> 00:11:43,167
MATTY FIRMAN: Thank you.
181
00:11:43,267 --> 00:11:44,733
[speaking german]
182
00:11:48,767 --> 00:11:51,467
I shall send for you again.
183
00:11:51,567 --> 00:11:54,567
In the meantime, think
over what I have said.
184
00:11:54,667 --> 00:11:56,967
The Gestapo will be
less sympathetic.
185
00:11:57,067 --> 00:11:57,867
[german]
186
00:12:01,667 --> 00:12:06,100
Oh, by the way, have
you any news of Celeste?
187
00:12:06,200 --> 00:12:07,600
Yes, I have.
188
00:12:07,700 --> 00:12:10,200
She's safe in England, and
she won't be coming back.
189
00:12:15,633 --> 00:12:19,467
I suppose you'll continue
to work for them over here.
190
00:12:19,567 --> 00:12:21,500
Well, it's one way I
can still help the others.
191
00:12:21,600 --> 00:12:23,367
What were they like?
192
00:12:23,467 --> 00:12:24,300
Who?
193
00:12:24,400 --> 00:12:27,133
The others, in France.
194
00:12:27,233 --> 00:12:28,633
A mixed bag.
195
00:12:28,733 --> 00:12:31,267
There was the girl whose
mother you visited in Stepney.
196
00:12:31,367 --> 00:12:32,200
Yes.
197
00:12:32,300 --> 00:12:34,733
What was her part it in?
198
00:12:34,833 --> 00:12:37,400
A wireless operator,
we trained together.
199
00:12:37,500 --> 00:12:39,333
And became friends
there, didn't you?
200
00:12:39,433 --> 00:12:40,233
Yes.
201
00:12:40,333 --> 00:12:43,433
What about your leader?
202
00:12:43,533 --> 00:12:44,600
What about him?
203
00:12:44,700 --> 00:12:46,933
He must have
worked quite closely.
204
00:12:47,033 --> 00:12:47,867
Yes.
205
00:12:47,967 --> 00:12:51,267
And what sort
of a chap was he?
206
00:12:51,367 --> 00:12:52,600
- Difficult to say.
- What age was he?
207
00:12:52,700 --> 00:12:53,933
What was his background?
208
00:12:54,033 --> 00:12:55,600
Look, for heaven's
sake, stop questioning me.
209
00:12:55,700 --> 00:12:59,100
You're not in court now.
210
00:12:59,200 --> 00:13:02,333
Look, I think I'd prefer not
to discuss my time in France.
211
00:13:02,433 --> 00:13:05,000
I have signed the
Official Secrets Act.
212
00:13:05,100 --> 00:13:08,167
There's increasingly little
we can discuss, isn't there?
213
00:13:26,533 --> 00:13:29,067
No, you are to be
taken to another cell.
214
00:13:35,467 --> 00:13:36,300
Now what?
215
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
Get in.
216
00:13:37,900 --> 00:13:40,733
A companion for you, another
trouble-making bitch.
217
00:13:40,833 --> 00:13:42,433
Welcome to paradise row.
218
00:13:42,533 --> 00:13:43,700
GUARD 2: Silence.
219
00:13:43,800 --> 00:13:45,400
You will have no food tonight.
220
00:13:45,500 --> 00:13:47,633
Take your filthy garbage.
221
00:13:47,733 --> 00:13:49,067
I'd sooner eat me own vomit.
222
00:13:56,333 --> 00:13:57,867
How did you get that, love?
223
00:13:57,967 --> 00:13:59,567
Got a bargain with
two of Krieger's men.
224
00:14:10,267 --> 00:14:11,333
You must be the
British wireless
225
00:14:11,433 --> 00:14:13,500
operator they've nabbed.
226
00:14:13,600 --> 00:14:15,367
The guards were full of it.
227
00:14:15,467 --> 00:14:18,767
You're a big catch, you know?
228
00:14:18,867 --> 00:14:20,100
Yeah.
229
00:14:20,200 --> 00:14:21,767
Murder, isn't it?
230
00:14:21,867 --> 00:14:23,100
You think about
being caught, but
231
00:14:23,200 --> 00:14:25,300
somehow when it
actually happens,
232
00:14:25,400 --> 00:14:28,333
I was so scared I shit meself.
233
00:14:28,433 --> 00:14:29,967
What are you in for?
234
00:14:30,067 --> 00:14:31,100
MARGUERITE: Same as you.
235
00:14:31,200 --> 00:14:33,467
My place of work, we're
part of an escape route.
236
00:14:33,567 --> 00:14:34,533
Where was that?
237
00:14:34,633 --> 00:14:35,467
MARGUERITE: [inaudible].
238
00:14:35,567 --> 00:14:38,933
Oh, you mean the--
239
00:14:39,033 --> 00:14:41,300
Brothel, yeah.
240
00:14:41,400 --> 00:14:43,767
MATTY FIRMAN: I heard
it had been raided.
241
00:14:43,867 --> 00:14:44,867
Came one night.
242
00:14:44,967 --> 00:14:46,733
Rounded us all up.
243
00:14:46,833 --> 00:14:48,533
Sent me here.
244
00:14:48,633 --> 00:14:50,933
Found better use for
the younger girls--
245
00:14:51,033 --> 00:14:53,833
poor cows.
246
00:14:53,933 --> 00:14:55,567
Ah, I don't suppose they'll
keep me much longer.
247
00:14:55,667 --> 00:14:57,300
It's just a halfway house.
248
00:14:57,400 --> 00:14:58,533
To where?
249
00:14:58,633 --> 00:15:00,700
Prison at Brague
courtesy of the Gestapo,
250
00:15:00,800 --> 00:15:03,433
or maybe a nice sea
trip to Hamburg.
251
00:15:03,533 --> 00:15:05,667
If they don't
decide to shoot me.
252
00:15:09,567 --> 00:15:12,267
Wonder why they've
put us two together.
253
00:15:12,367 --> 00:15:14,900
Probably think it'll lower your
morale being with an old slag
254
00:15:15,000 --> 00:15:16,767
like me.
255
00:15:16,867 --> 00:15:20,500
I'm Marguerite, by the
way, Marguerite Farrow.
256
00:15:20,600 --> 00:15:22,333
I've heard them mention you.
257
00:15:22,433 --> 00:15:23,667
My fame goes before me.
258
00:15:29,700 --> 00:15:31,833
What's your name?
259
00:15:31,933 --> 00:15:33,467
Aimee LaPlan.
260
00:15:33,567 --> 00:15:35,200
Yeah, best stick
to your code name.
261
00:15:35,300 --> 00:15:36,567
It's easy to let things slip.
262
00:15:52,233 --> 00:15:55,300
What are you thinking?
263
00:15:55,400 --> 00:15:59,267
How odd it is to be a
guest in my own house.
264
00:15:59,367 --> 00:16:00,667
You're always full
of such ironies.
265
00:16:04,233 --> 00:16:06,900
This is a beautiful room.
266
00:16:07,000 --> 00:16:09,033
Yes.
267
00:16:09,133 --> 00:16:10,267
Your mother?
268
00:16:10,367 --> 00:16:12,567
Grandmother.
269
00:16:12,667 --> 00:16:16,333
I can see from where
you get your looks.
270
00:16:16,433 --> 00:16:18,100
More wine?
271
00:16:18,200 --> 00:16:20,500
Thank you.
272
00:16:20,600 --> 00:16:24,167
Don't imagine that I
always eat and drink so well,
273
00:16:24,267 --> 00:16:26,300
but I wish to mark the occasion.
274
00:16:26,400 --> 00:16:28,500
Gaining control
of their radio?
275
00:16:28,600 --> 00:16:30,800
I had a special message
of congratulations
276
00:16:30,900 --> 00:16:31,833
from my superior.
277
00:16:31,933 --> 00:16:33,900
And it is you that
I have to thank.
278
00:16:34,000 --> 00:16:36,467
Had you not told us the
operator was a woman,
279
00:16:36,567 --> 00:16:39,233
we might never have caught her.
280
00:16:39,333 --> 00:16:42,033
How is Aimee?
281
00:16:42,133 --> 00:16:42,933
It's up to her.
282
00:16:45,567 --> 00:16:50,467
If she cooperates, if
not, well, they're already
283
00:16:50,567 --> 00:16:52,133
barking at me to hand her over.
284
00:16:55,867 --> 00:17:04,300
Still, for the moment, let
us think of happier things.
285
00:17:04,400 --> 00:17:06,733
You'll never get away with it.
286
00:17:06,833 --> 00:17:07,933
No?
287
00:17:08,033 --> 00:17:11,267
They'll soon realize
it's not her transmitting.
288
00:17:11,367 --> 00:17:13,333
My best operator
is taking her place.
289
00:17:13,433 --> 00:17:16,867
It won't be the first time he's
faked someone else's touch.
290
00:17:16,967 --> 00:17:20,400
No, there is only
one problem, and you
291
00:17:20,500 --> 00:17:22,867
will be able to help me there.
292
00:17:22,967 --> 00:17:27,200
They leave messages in
prearranged hiding places.
293
00:17:27,300 --> 00:17:30,000
We have a list.
294
00:17:30,100 --> 00:17:33,300
I could send my own
people to collect them,
295
00:17:33,400 --> 00:17:35,300
but that might arouse suspicion.
296
00:17:35,400 --> 00:17:40,367
On the other hand, if you, a
known sympathizer, were seen,
297
00:17:40,467 --> 00:17:43,133
no one would worry.
298
00:17:43,233 --> 00:17:46,167
How do you know I won't
leave a message of my own?
299
00:17:46,267 --> 00:17:49,267
Because you're
already in too deep.
300
00:17:49,367 --> 00:17:52,433
You have betrayed one
of their key agents,
301
00:17:52,533 --> 00:17:55,800
and I'd make sure they knew it.
302
00:17:55,900 --> 00:17:59,000
You have heard how the
British deal with traitors.
303
00:17:59,100 --> 00:18:01,467
We have found several
unexplained corpses
304
00:18:01,567 --> 00:18:04,500
recently shot through the head.
305
00:18:04,600 --> 00:18:07,367
There is also your friend
Celeste to consider.
306
00:18:07,467 --> 00:18:08,500
I've told you.
307
00:18:08,600 --> 00:18:10,133
Celeste knows
nothing of all this.
308
00:18:10,233 --> 00:18:11,300
She's still in Rossa.
She does--
309
00:18:11,400 --> 00:18:14,700
That's not what Aimee told me.
310
00:18:14,800 --> 00:18:20,267
Ah, yes, we did get
some things out of her.
311
00:18:20,367 --> 00:18:22,400
We know that Celeste
is a British agent.
312
00:18:22,500 --> 00:18:24,300
We also know that she
is now in England,
313
00:18:24,400 --> 00:18:26,833
but that she will be
returning shortly.
314
00:18:26,933 --> 00:18:30,600
To what kind of reception
will depend on you.
315
00:18:42,000 --> 00:18:43,800
Thank god there's
no mirrors in here.
316
00:18:43,900 --> 00:18:46,233
My roots must be inches longer.
317
00:18:46,333 --> 00:18:47,767
Your hair's not
natural either, is it?
318
00:18:50,333 --> 00:18:53,467
We were caught trying to pass
a message to someone visiting
319
00:18:53,567 --> 00:18:55,167
a woman I knew in [inaudible].
320
00:18:55,267 --> 00:18:57,100
That's how I lost
my privileges too.
321
00:18:57,200 --> 00:18:58,400
Sods.
322
00:18:58,500 --> 00:19:01,400
MARGUERITE: They're
nothing to the Gestapo.
323
00:19:01,500 --> 00:19:02,933
Have you been
interrogated by them?
324
00:19:03,033 --> 00:19:05,567
If I had, I wouldn't
be here to tell you.
325
00:19:05,667 --> 00:19:08,033
Once they send for you,
you don't come back.
326
00:19:08,133 --> 00:19:11,100
Guard folds up your
mattress, and that's it.
327
00:19:11,200 --> 00:19:12,700
Not that I could tell
them anything they don't
328
00:19:12,800 --> 00:19:17,467
know already, not like you.
329
00:19:23,933 --> 00:19:25,233
What are you doing?
330
00:19:25,333 --> 00:19:26,467
Starting a calendar.
331
00:19:26,567 --> 00:19:27,700
Hang on.
332
00:19:27,800 --> 00:19:29,033
One of them's always
got their eye glued
333
00:19:29,133 --> 00:19:30,367
to the spy hole, the pigs.
334
00:19:30,467 --> 00:19:31,467
MATTY FIRMAN: Thanks.
335
00:19:34,633 --> 00:19:39,100
[music playing]
336
00:20:40,867 --> 00:20:43,233
LOIS MOUNTJOY: I'm
sure that's not Aimee.
337
00:20:43,333 --> 00:20:45,433
It sounds all
right to me, allowing
338
00:20:45,533 --> 00:20:46,633
for normal interference.
339
00:20:46,733 --> 00:20:47,400
No.
340
00:20:47,500 --> 00:20:49,100
It's someone else.
341
00:20:49,200 --> 00:20:50,333
A man, I think.
342
00:20:50,433 --> 00:20:51,800
No, that's a light touch.
343
00:20:51,900 --> 00:20:54,567
Well, a man could be
doing it light, couldn't he?
344
00:20:54,667 --> 00:20:57,067
I mean, deliberately
pretending to be a woman.
345
00:20:57,167 --> 00:20:58,033
Oh, come on, Lois.
346
00:20:58,133 --> 00:20:59,300
I'm all for vigilance, but--
347
00:20:59,400 --> 00:21:01,033
Please, Sarge, listen.
348
00:21:01,133 --> 00:21:02,533
At times, the fist is heavier.
349
00:21:02,633 --> 00:21:04,267
SGT. SUPERVISOR: Well,
that could mean anything.
350
00:21:04,367 --> 00:21:05,767
Including that it's not Aimee.
351
00:21:09,367 --> 00:21:10,933
Look, just do as you're told.
352
00:21:11,033 --> 00:21:11,867
Forget it.
353
00:21:23,667 --> 00:21:25,533
You'll be going back
with Laurence then.
354
00:21:25,633 --> 00:21:27,700
Yes, he starts at the
war office on Monday.
355
00:21:27,800 --> 00:21:30,100
I hope I'll be
working in London too.
356
00:21:30,200 --> 00:21:32,433
No more visits to Scotland?
357
00:21:32,533 --> 00:21:33,367
LIZ GRAINGER: No, Mother.
358
00:21:33,467 --> 00:21:35,467
Thank heaven for that.
359
00:21:35,567 --> 00:21:36,767
Thanks for not probing.
360
00:21:36,867 --> 00:21:38,067
LIZ GRAINGER'S
MOTHER: I have years
361
00:21:38,167 --> 00:21:39,467
of practice with your father.
362
00:21:39,567 --> 00:21:41,767
You're living in the
Knightsbridge flat, I take it?
363
00:21:41,867 --> 00:21:44,733
Yes, I'll visit Vicky
whenever I possibly can.
364
00:21:44,833 --> 00:21:46,767
You will still take her to
the holes though, won't you?
365
00:21:46,867 --> 00:21:47,933
Of course.
366
00:21:48,033 --> 00:21:50,667
I can't tell you how
much I enjoy her company.
367
00:21:50,767 --> 00:21:52,500
It's like catching
up on all those years
368
00:21:52,600 --> 00:21:55,467
I missed with you and Jack.
369
00:21:55,567 --> 00:21:58,600
No, you mustn't
worry about Vicky.
370
00:21:58,700 --> 00:22:00,600
I think you should
concentrate on your marriage.
371
00:22:05,067 --> 00:22:06,167
I'm not blind.
372
00:22:06,267 --> 00:22:08,100
I've noticed how things
are with you and Lawrence.
373
00:22:18,900 --> 00:22:25,967
Since I-- over the
last couple of months,
374
00:22:26,067 --> 00:22:27,767
I've discovered a
whole side of myself
375
00:22:27,867 --> 00:22:29,567
that I didn't know existed.
376
00:22:29,667 --> 00:22:32,333
A lot of marriages are
going through tricky patches.
377
00:22:32,433 --> 00:22:33,467
I know.
378
00:22:33,567 --> 00:22:35,733
It's inevitable in wartime.
379
00:22:35,833 --> 00:22:38,167
But he's a good man, Liz.
380
00:22:38,267 --> 00:22:41,300
Oh, why does that always
sound like a condemnation?
381
00:22:41,400 --> 00:22:42,267
What I mean is he's--
382
00:22:42,367 --> 00:22:45,133
Decent, solid, reliable.
383
00:22:45,233 --> 00:22:47,567
Isn't that why
you married him?
384
00:22:47,667 --> 00:22:49,800
Well, it was never a
great passion, was it?
385
00:22:53,333 --> 00:22:54,200
There's someone else.
386
00:22:57,667 --> 00:23:00,433
Nothing happened.
387
00:23:00,533 --> 00:23:02,833
Stick by Lawrence.
388
00:23:02,933 --> 00:23:03,767
He needs you.
389
00:23:08,800 --> 00:23:11,067
[screaming]
390
00:23:13,533 --> 00:23:16,967
Oh, shut up.
391
00:23:17,067 --> 00:23:18,800
What is wrong with her?
392
00:23:18,900 --> 00:23:22,000
Same as with all of
us, except we don't all
393
00:23:22,100 --> 00:23:23,433
show the bastards how we feel.
394
00:23:23,533 --> 00:23:26,600
[screaming]
395
00:23:28,967 --> 00:23:31,667
It's usually at
night they do it.
396
00:23:31,767 --> 00:23:34,667
It's the quietness
that gets to them.
397
00:23:34,767 --> 00:23:37,367
Yeah.
398
00:23:37,467 --> 00:23:39,533
You want to wait till Sunday.
399
00:23:39,633 --> 00:23:42,333
That's the day for suicides too.
400
00:23:42,433 --> 00:23:43,400
MATTY FIRMAN: Are there many?
401
00:23:43,500 --> 00:23:45,933
There were a couple last week.
402
00:23:46,033 --> 00:23:48,933
MATTY FIRMAN: Now that's
one thing I could never do.
403
00:23:49,033 --> 00:23:50,300
[screaming]
404
00:23:50,400 --> 00:23:52,600
GUARD 2: Silence.
405
00:23:52,700 --> 00:23:54,133
She may be doing
it in her sleep.
406
00:23:59,633 --> 00:24:02,467
My mother cries out
like that sometimes.
407
00:24:02,567 --> 00:24:05,167
MARGUERITE: Why?
408
00:24:05,267 --> 00:24:07,400
Bad dream.
409
00:24:07,500 --> 00:24:09,233
What about?
410
00:24:09,333 --> 00:24:11,433
MATTY FIRMAN: Hm?
411
00:24:11,533 --> 00:24:16,200
What's she dreaming
about, your mother?
412
00:24:16,300 --> 00:24:20,067
Being buried under a heap of
coal in the back of a truck.
413
00:24:20,167 --> 00:24:24,933
No, how come?
414
00:24:25,033 --> 00:24:27,167
We were here when
they first invaded.
415
00:24:27,267 --> 00:24:31,067
We had quite a time of it
getting back to England.
416
00:24:31,167 --> 00:24:32,767
She's never been the same since.
417
00:24:32,867 --> 00:24:34,100
How could you
leave her like that?
418
00:24:36,967 --> 00:24:38,567
I don't know.
419
00:24:38,667 --> 00:24:39,767
It seemed easy
enough at the time.
420
00:24:39,867 --> 00:24:41,067
She used to drive
me around the bend.
421
00:24:43,600 --> 00:24:45,633
I felt guilty leaving her
and lumbering Granddad,
422
00:24:45,733 --> 00:24:48,400
but I couldn't wait to get away.
423
00:24:48,500 --> 00:24:52,700
But now, ever since
I've come back,
424
00:24:52,800 --> 00:24:57,367
I just keep picturing her
as she was, always smiling.
425
00:24:57,467 --> 00:24:58,367
[screaming]
426
00:24:58,467 --> 00:25:02,600
No, no, [non-english speech].
427
00:25:02,700 --> 00:25:04,533
ALBERT FIRMAN:
Oh, no, not again,
428
00:25:04,633 --> 00:25:06,300
am I ever going to
get a night's rest?
429
00:25:06,400 --> 00:25:07,967
It's all right, Aimee.
430
00:25:08,067 --> 00:25:10,367
Put a sock in it.
431
00:25:10,467 --> 00:25:11,700
Matty, Matty.
432
00:25:11,800 --> 00:25:13,400
It's only another
of your dreams.
433
00:25:13,500 --> 00:25:14,433
Matty's fine.
434
00:25:14,533 --> 00:25:15,333
She's in France.
435
00:25:15,433 --> 00:25:16,467
Tell me rot.
436
00:25:16,567 --> 00:25:18,033
Her friend just
bought that perfume.
437
00:25:18,133 --> 00:25:20,367
ALBERT FIRMAN: I told you
that don't mean nothing.
438
00:25:20,467 --> 00:25:23,600
The Germans will kill her.
439
00:25:23,700 --> 00:25:25,767
Don't be so bleating morbid.
440
00:25:25,867 --> 00:25:27,200
[sirens]
441
00:25:27,300 --> 00:25:29,367
Oh, my god, not that too.
442
00:25:29,467 --> 00:25:31,367
Come on, girl, down
to the shelter.
443
00:25:31,467 --> 00:25:32,567
No, I stay here.
444
00:25:32,667 --> 00:25:35,033
If you want to
be blown to pieces.
445
00:25:35,133 --> 00:25:37,000
What matter if I die?
446
00:25:37,100 --> 00:25:38,267
MARGUERITE: Too bloody right.
447
00:25:38,367 --> 00:25:39,867
At least I'll get
a bit of peace.
448
00:25:39,967 --> 00:25:42,300
[sirens]
449
00:25:42,400 --> 00:25:43,867
Matty.
450
00:25:43,967 --> 00:25:47,867
[music playing]
451
00:26:15,333 --> 00:26:16,433
I'm sorry I--
452
00:26:16,533 --> 00:26:17,600
I've been so--
453
00:26:17,700 --> 00:26:19,133
Oh, it doesn't matter.
454
00:26:22,100 --> 00:26:26,067
I am proud of you, Liz.
455
00:26:26,167 --> 00:26:27,667
I always knew you were
an exceptional girl.
456
00:26:27,767 --> 00:26:32,833
I-- I didn't realize
quite how exceptional.
457
00:26:32,933 --> 00:26:34,833
Don't say anymore.
458
00:26:48,767 --> 00:26:50,367
It's on then, Wednesday.
459
00:26:50,467 --> 00:26:52,333
Yes, Aimee's received
Cad's confirmation.
460
00:26:52,433 --> 00:26:54,067
And what's the BBC message?
461
00:26:54,167 --> 00:26:55,733
It's not Aunt Maude again.
462
00:26:55,833 --> 00:26:57,433
No, they're giving her a rest.
463
00:26:57,533 --> 00:27:01,967
It's Jean Paul who's
playing with his new toy.
464
00:27:02,067 --> 00:27:04,833
You know, I wouldn't
mind that job.
465
00:27:04,933 --> 00:27:06,833
Dreaming up purile
messages all day,
466
00:27:06,933 --> 00:27:08,533
I wonder what the
qualification is.
467
00:27:08,633 --> 00:27:10,533
Double first in
classics probably.
468
00:27:10,633 --> 00:27:13,267
Well, who's meeting the plane?
469
00:27:13,367 --> 00:27:14,400
As few people as possible.
470
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
You can count
me in if you like.
471
00:27:15,600 --> 00:27:16,967
No, but we'll
need you and Murray
472
00:27:17,067 --> 00:27:18,833
to transfer the ammunition
to the monastery.
473
00:27:18,933 --> 00:27:19,867
Fine.
474
00:27:19,967 --> 00:27:22,400
I'll go myself and
take Alan for one.
475
00:27:22,500 --> 00:27:23,600
How's he making out?
476
00:27:23,700 --> 00:27:25,200
Well, he's good on
the sabotage side.
477
00:27:25,300 --> 00:27:26,333
Really knows his stuff.
478
00:27:26,433 --> 00:27:27,967
But not so hot as a courier?
479
00:27:28,067 --> 00:27:31,100
His accent's
atrocious for a start.
480
00:27:31,200 --> 00:27:33,000
You must miss Celeste.
481
00:27:33,100 --> 00:27:34,533
Yes.
482
00:27:34,633 --> 00:27:36,600
For what it's worth, I think
you made the right decision
483
00:27:36,700 --> 00:27:39,200
sending her back.
484
00:27:39,300 --> 00:27:40,200
Do you?
485
00:27:40,300 --> 00:27:43,267
With her child and everything.
486
00:27:43,367 --> 00:27:44,200
Matty must miss her too--
487
00:27:46,900 --> 00:27:48,033
Aimee.
488
00:27:48,133 --> 00:27:50,867
For God's sake, you
shouldn't even know her name.
489
00:27:50,967 --> 00:27:53,867
Well, I didn't
till the other day.
490
00:27:53,967 --> 00:27:56,500
You're not still dropping
in on her, are you?
491
00:27:56,600 --> 00:27:58,967
You don't miss much.
492
00:27:59,067 --> 00:27:59,900
No, I'm not.
493
00:28:00,000 --> 00:28:01,100
Good.
494
00:28:01,200 --> 00:28:07,100
It's the safest precaution
for you as well as her.
495
00:28:07,200 --> 00:28:11,067
[music playing]
496
00:28:40,767 --> 00:28:42,267
You're wanted for questioning.
497
00:28:42,367 --> 00:28:43,200
Who, me?
498
00:28:43,300 --> 00:28:45,767
No, you.
499
00:28:45,867 --> 00:28:46,500
Don't worry.
500
00:28:46,600 --> 00:28:48,500
Your time will soon come.
501
00:28:48,600 --> 00:28:50,333
Not the Gestapo.
502
00:28:50,433 --> 00:28:51,567
No.
503
00:28:51,667 --> 00:28:54,167
She is the one
they're interested in.
504
00:28:54,267 --> 00:28:58,167
[music playing]
505
00:29:23,500 --> 00:29:40,133
[scraping]
506
00:29:40,233 --> 00:29:42,267
MATTY FIRMAN (VOICEOVER):
There must be some way
507
00:29:42,367 --> 00:29:46,067
of getting a message out.
508
00:29:46,167 --> 00:29:53,633
There must be some way
of getting a message out.
509
00:29:53,733 --> 00:29:55,567
So I would like
you to look at that.
510
00:30:07,033 --> 00:30:09,133
It means nothing to me.
511
00:30:09,233 --> 00:30:11,233
KRIEGER: They occur frequently
in our transmissions
512
00:30:11,333 --> 00:30:13,500
from London.
513
00:30:13,600 --> 00:30:17,100
Ah, yes, my operator is
doing a very good job.
514
00:30:19,833 --> 00:30:23,733
I can't help you, Aimee,
unless you help yourself.
515
00:30:23,833 --> 00:30:28,567
I'm under a lot of pressure
to hand you over to Gestapo.
516
00:30:28,667 --> 00:30:31,300
Tell me who these people are.
517
00:30:31,400 --> 00:30:33,000
Some we already know of.
518
00:30:33,100 --> 00:30:35,733
Others are new to us.
519
00:30:35,833 --> 00:30:39,133
The name Cyrano
occurs frequently.
520
00:30:39,233 --> 00:30:40,267
The only one I
know of is the one
521
00:30:40,367 --> 00:30:43,500
in the play with the big nose.
522
00:30:43,600 --> 00:30:46,967
Aimee, it may well be
that some of these people
523
00:30:47,067 --> 00:30:50,267
are not members of any
resistance group, just
524
00:30:50,367 --> 00:30:51,767
ordinary French
men and women who
525
00:30:51,867 --> 00:30:54,267
have helped in some minor way.
526
00:30:54,367 --> 00:30:56,467
I'm not interested in them.
527
00:30:56,567 --> 00:30:58,333
But if you don't help
me to differentiate,
528
00:30:58,433 --> 00:31:01,100
I shall be forced
to arrest them all.
529
00:31:01,200 --> 00:31:02,733
And be sure.
530
00:31:02,833 --> 00:31:05,000
We will find them
all before long.
531
00:31:09,900 --> 00:31:11,567
Believe me.
532
00:31:11,667 --> 00:31:15,233
I have no desire to
break up families,
533
00:31:15,333 --> 00:31:20,000
to take fathers and mothers away
from their children or sons and
534
00:31:20,100 --> 00:31:23,467
daughters from elderly parents.
535
00:31:23,567 --> 00:31:26,000
I'm a family man myself.
536
00:31:26,100 --> 00:31:27,767
I have two sons at home.
537
00:31:37,333 --> 00:31:40,000
That is Peter, the
younger one, Karl.
538
00:31:42,700 --> 00:31:49,133
I miss them very much, just as
you must be missing your mother
539
00:31:49,233 --> 00:31:54,733
and be concerned about her
especially in her mental state.
540
00:31:58,867 --> 00:32:00,833
I'm sure she would not
wish you to jeopardize
541
00:32:00,933 --> 00:32:03,600
your life or the lives of others
with these foolish heroics.
542
00:32:07,733 --> 00:32:13,767
Now, let's work down
the list, shall we?
543
00:32:13,867 --> 00:32:15,167
Who is Cyrano?
544
00:32:18,167 --> 00:32:19,533
Oh, come off it, Cyrano.
545
00:32:19,633 --> 00:32:21,033
No, honestly, it's true.
546
00:32:21,133 --> 00:32:22,100
What's so funny?
547
00:32:22,200 --> 00:32:23,500
CYRANO: Oh, well, hello.
548
00:32:23,600 --> 00:32:25,233
You're my latest [inaudible]
in the propaganda war.
549
00:32:25,333 --> 00:32:26,567
He's been spreading
it around the docks
550
00:32:26,667 --> 00:32:29,033
that all the prostitutes
in Prague have got VD.
551
00:32:29,133 --> 00:32:31,333
A particularly lethal
variety that you can
552
00:32:31,433 --> 00:32:32,600
have without even knowing it.
553
00:32:32,700 --> 00:32:34,300
Have you got the
Germans worried sick?
554
00:32:34,400 --> 00:32:36,033
With any luck, they'll
be confined to barracks
555
00:32:36,133 --> 00:32:37,433
for the next few weeks.
556
00:32:37,533 --> 00:32:40,000
No women, that should do
wonders for their morale.
557
00:32:40,100 --> 00:32:41,100
Hm.
558
00:32:41,200 --> 00:32:42,533
I know what it's
doing to mine.
559
00:32:42,633 --> 00:32:44,000
CYRANO: Did I tell you the
other rumor I've started?
560
00:32:44,100 --> 00:32:46,567
We're not here to
discuss propaganda.
561
00:32:46,667 --> 00:32:47,667
And I suggest you
keep your mouth
562
00:32:47,767 --> 00:32:48,900
shut for the moment, Cyrano.
563
00:32:49,000 --> 00:32:52,633
Don't draw attention
to yourself.
564
00:32:52,733 --> 00:32:53,833
Right.
565
00:32:53,933 --> 00:32:56,500
Arrangements for tonight,
what about the lorry?
566
00:32:56,600 --> 00:32:58,533
Rene's picking it
up from my safe house.
567
00:32:58,633 --> 00:33:00,433
Have you liaised with Claude?
568
00:33:00,533 --> 00:33:03,567
Uh, yes, I'll wait at his
place for the BBC message.
569
00:33:03,667 --> 00:33:05,400
We'll make our way to
the airstrip together.
570
00:33:05,500 --> 00:33:06,333
Right.
571
00:33:06,433 --> 00:33:07,400
I'll meet you there.
572
00:33:07,500 --> 00:33:08,500
Any queries?
573
00:33:13,133 --> 00:33:16,500
Faith, in the end,
I did tell Lawrence.
574
00:33:16,600 --> 00:33:19,067
I'm sure we can rely
on his discretion.
575
00:33:19,167 --> 00:33:20,867
Oh, yes.
576
00:33:20,967 --> 00:33:22,400
And the last thing
he wants is for anyone
577
00:33:22,500 --> 00:33:25,000
to know where I've been.
He doesn't really approve.
578
00:33:25,100 --> 00:33:26,567
Because of Vicky?
579
00:33:26,667 --> 00:33:29,767
Partly, but there's
more to it than that.
580
00:33:29,867 --> 00:33:33,900
He seems to resent my having
been so actively involved.
581
00:33:34,000 --> 00:33:38,367
It's a rare man who can take a
woman treading on his preserve.
582
00:33:38,467 --> 00:33:41,200
The voice of experience.
583
00:33:41,300 --> 00:33:43,500
I suppose so.
584
00:33:43,600 --> 00:33:45,700
My marriage might have lasted
longer if I hadn't landed
585
00:33:45,800 --> 00:33:47,733
a better job than my husband.
586
00:33:47,833 --> 00:33:50,233
And it's been the
same way ever since.
587
00:33:50,333 --> 00:33:52,567
Men resenting
your achievements?
588
00:33:52,667 --> 00:33:54,233
And having to be
that much better
589
00:33:54,333 --> 00:33:56,467
than my male counterparts.
590
00:33:56,567 --> 00:33:58,333
Cad is one of the few men
I know willing to give
591
00:33:58,433 --> 00:34:00,067
women an equal chance.
592
00:34:00,167 --> 00:34:03,467
If anything, he
discriminates in their favor.
593
00:34:03,567 --> 00:34:06,067
Like he did with Matty.
594
00:34:06,167 --> 00:34:07,500
Yes.
595
00:34:07,600 --> 00:34:10,733
She and I came here
once, the first day we met.
596
00:34:17,567 --> 00:34:19,400
Gah, I know it's not her.
597
00:34:28,433 --> 00:34:30,000
We'll wait for the
next skid, see if there's
598
00:34:30,100 --> 00:34:30,933
anything on it we could--
599
00:34:31,033 --> 00:34:32,333
No, Sarge.
600
00:34:32,433 --> 00:34:35,000
I'm sorry, but if it is someone
else, we can't afford to wait.
601
00:34:56,100 --> 00:34:58,767
How did it go?
602
00:34:58,867 --> 00:35:04,133
At least I got a cup of
tea out of him and a fag.
603
00:35:04,233 --> 00:35:05,067
Here.
604
00:35:05,167 --> 00:35:05,967
Thanks.
605
00:35:15,367 --> 00:35:18,967
So did you tell him anything?
606
00:35:19,067 --> 00:35:20,400
Only useless stuff.
607
00:35:20,500 --> 00:35:22,433
And he knew it was useless too.
608
00:35:22,533 --> 00:35:24,867
MARGUERITE: He's sharp, Krieger.
609
00:35:24,967 --> 00:35:27,767
You know what
really got my goat?
610
00:35:27,867 --> 00:35:30,200
He tried to get at
me through my mum.
611
00:35:30,300 --> 00:35:31,667
Bastard.
612
00:35:31,767 --> 00:35:36,033
He even knew about
the way she is.
613
00:35:36,133 --> 00:35:37,633
MARGUERITE: There's
nothing he don't know.
614
00:35:37,733 --> 00:35:39,200
Yeah, but how could
he know about that?
615
00:35:39,300 --> 00:35:42,400
No one knows about her except
family and a few close friends.
616
00:35:42,500 --> 00:35:44,033
They must have spies
in England snooping
617
00:35:44,133 --> 00:35:45,767
around same as they are here.
618
00:35:45,867 --> 00:35:46,800
And you.
619
00:35:46,900 --> 00:35:48,333
MARGUERITE: What?
620
00:35:48,433 --> 00:35:50,267
I told you the other night.
621
00:35:50,367 --> 00:35:51,767
Oh, come off it.
622
00:35:51,867 --> 00:35:53,900
Well, surely you
don't think I'd--
623
00:35:54,000 --> 00:35:54,733
Christ!
624
00:35:54,833 --> 00:35:55,867
You're a plant, aren't you?
625
00:35:55,967 --> 00:35:57,000
No.
626
00:35:57,100 --> 00:35:58,533
- I wondered at the beginning.
- It's not me.
627
00:35:58,633 --> 00:36:00,200
You weren't being
interrogated that day.
628
00:36:00,300 --> 00:36:01,333
You were reporting back.
629
00:36:01,433 --> 00:36:02,600
No.
630
00:36:02,700 --> 00:36:04,433
A bit more pressure
here and you're dead.
631
00:36:04,533 --> 00:36:07,233
You were put in here to
spy on me, weren't you?
632
00:36:07,333 --> 00:36:08,167
Weren't you?
633
00:36:11,433 --> 00:36:13,100
It's not the way you think.
634
00:36:13,200 --> 00:36:15,900
You're either working
with them or you're not.
635
00:36:16,000 --> 00:36:20,100
It's not as easy as
that, and you know it.
636
00:36:20,200 --> 00:36:24,767
They've got Andrew, my son.
637
00:36:24,867 --> 00:36:28,200
They said if I didn't do it,
they'd send him off to Germany.
638
00:36:28,300 --> 00:36:29,133
He's 16.
639
00:36:34,100 --> 00:36:35,367
Please don't tell them you know.
640
00:36:35,467 --> 00:36:37,000
I haven't passed on
anything important.
641
00:36:37,100 --> 00:36:40,600
Well, you haven't told
me anything important.
642
00:36:40,700 --> 00:36:43,033
Aimee!
643
00:36:43,133 --> 00:36:44,833
JAMES CADOGAN: I suppose
you realize the significance
644
00:36:44,933 --> 00:36:46,533
of what you're saying.
- Yes, sir.
645
00:36:46,633 --> 00:36:47,600
If you're right,
God knows what
646
00:36:47,700 --> 00:36:48,733
the ramifications could be.
647
00:36:48,833 --> 00:36:49,933
There's been nothing
in the messages
648
00:36:50,033 --> 00:36:51,500
to indicate anything
is wrong, no more
649
00:36:51,600 --> 00:36:53,100
than the usual minor errors
which could be accounted
650
00:36:53,200 --> 00:36:54,267
for in umpteen different ways.
651
00:36:54,367 --> 00:36:55,333
It's not Aimee.
652
00:36:55,433 --> 00:36:56,567
I'm positive it isn't.
653
00:36:56,667 --> 00:36:57,900
How could you be so sure?
654
00:36:58,000 --> 00:37:00,367
I've been her godmother
since she first went out.
655
00:37:00,467 --> 00:37:01,300
I know her technique.
656
00:37:01,400 --> 00:37:02,433
It doesn't sound like her.
657
00:37:02,533 --> 00:37:03,767
Well, I could
account for that.
658
00:37:03,867 --> 00:37:05,200
A certain amount of
distortion is inevitable.
659
00:37:05,300 --> 00:37:06,700
I know that.
660
00:37:06,800 --> 00:37:08,000
You don't know what condition
she's transmitting under.
661
00:37:08,100 --> 00:37:09,567
She could be crouched in
someone's barn or attic.
662
00:37:09,667 --> 00:37:11,767
I've considered all that.
663
00:37:11,867 --> 00:37:13,567
It's not just the touch, sir.
664
00:37:13,667 --> 00:37:15,633
I feel it in my bones
there's something wrong.
665
00:37:15,733 --> 00:37:18,600
Ah, so what it all boils
down to is intuition.
666
00:37:18,700 --> 00:37:19,800
Yes, I suppose so.
667
00:37:19,900 --> 00:37:22,800
But what's wrong with that, sir?
668
00:37:28,233 --> 00:37:29,700
Nothing, Lois.
669
00:37:29,800 --> 00:37:33,633
As a matter of fact, I'm a great
believer in female intuition.
670
00:38:03,567 --> 00:38:05,567
40 minutes.
671
00:38:05,667 --> 00:38:08,300
Will the trick question
be included early on?
672
00:38:08,400 --> 00:38:09,700
Yes, we'll have her decoding.
673
00:38:09,800 --> 00:38:13,267
We should know the worst
in under two hours.
674
00:38:13,367 --> 00:38:16,133
Well, might as well
make ourselves useful,
675
00:38:16,233 --> 00:38:17,667
dirty note detail.
676
00:38:23,900 --> 00:38:26,733
BBC is standing by in case
we need to cancel the drop.
677
00:38:29,267 --> 00:38:31,067
What is the trick question?
678
00:38:31,167 --> 00:38:34,267
Have you contacted
Micheline as ordered?
679
00:38:34,367 --> 00:38:37,500
With any luck, the answer should
be, who the hell is Micheline?
680
00:39:02,800 --> 00:39:04,233
Well?
681
00:39:04,333 --> 00:39:06,567
Can you send further details?
682
00:39:06,667 --> 00:39:08,567
No mention of bloody Micheline
one way or the other.
683
00:39:08,667 --> 00:39:09,733
FAITH ASHLEY: Oh, no.
684
00:39:09,833 --> 00:39:11,200
Well, it wouldn't
be the first time
685
00:39:11,300 --> 00:39:12,667
an agent's asked for more, Jen.
686
00:39:12,767 --> 00:39:14,300
That's pretty inconclusive.
687
00:39:14,400 --> 00:39:15,767
What will you do?
688
00:39:15,867 --> 00:39:16,933
JAMES CADOGAN: [huffs] Send
out another false question
689
00:39:17,033 --> 00:39:18,200
tomorrow.
690
00:39:18,300 --> 00:39:19,467
Why do we have to rely on
these damn fool messages?
691
00:39:19,567 --> 00:39:20,733
I was thinking
of tonight's drop.
692
00:39:20,833 --> 00:39:23,067
Will you cancel it to
be on the safe side?
693
00:39:23,167 --> 00:39:25,033
No, he must go ahead.
694
00:39:25,133 --> 00:39:26,333
But what if--
695
00:39:26,433 --> 00:39:27,667
JAMES CADOGAN: It's a
risk we have to take.
696
00:39:27,767 --> 00:39:29,400
If the Germans have
control of Matty's radio,
697
00:39:29,500 --> 00:39:31,033
they'll be running
them up anyway.
698
00:39:31,133 --> 00:39:36,300
If we're in the clear, well,
that ammunition's vital.
699
00:39:36,400 --> 00:39:37,467
I'll get on with the BBC.
700
00:39:40,133 --> 00:39:43,067
OPERATOR (ON RADIO): Chantal
must not keep her appointment
701
00:39:43,167 --> 00:39:45,600
with the donkey man.
702
00:39:45,700 --> 00:39:50,267
Jean Paul is playing
with his new toy.
703
00:39:50,367 --> 00:39:52,567
Agatha is baking a [inaudible].
704
00:39:52,667 --> 00:39:57,733
A beautiful moon, you have
chosen the perfect night.
705
00:40:00,400 --> 00:40:01,800
Oh, didn't I tell you?
706
00:40:01,900 --> 00:40:05,100
The British are sending
in ammunition supplies.
707
00:40:05,200 --> 00:40:06,700
It was confirmed earlier.
708
00:40:06,800 --> 00:40:11,000
Oh, what are those ludicrous
messages on the BBC.
709
00:40:11,100 --> 00:40:13,300
The plane's due any minute.
710
00:40:13,400 --> 00:40:15,333
Your man will arrest
them, I suppose.
711
00:40:15,433 --> 00:40:16,967
Oh, no, no, no,
no, for the moment,
712
00:40:17,067 --> 00:40:20,400
I shall allow them
to delude themselves.
713
00:40:20,500 --> 00:40:23,400
May I have a drink?
714
00:40:23,500 --> 00:40:26,500
After all, we know what
their targets are to be.
715
00:40:29,333 --> 00:40:31,933
We can prevent any
serious damage.
716
00:40:32,033 --> 00:40:35,433
Meanwhile, we'll go on feeding
them false information.
717
00:40:35,533 --> 00:40:40,267
You're really enjoying
this, aren't you?
718
00:40:40,367 --> 00:40:42,167
I'd be happier if
Aimee would cooperate.
719
00:40:46,800 --> 00:40:49,133
You'll be interested to hear
that another of your comrades
720
00:40:49,233 --> 00:40:50,267
has been arrested.
721
00:40:50,367 --> 00:40:52,200
Who?
722
00:40:52,300 --> 00:40:54,067
Micheline.
723
00:40:54,167 --> 00:40:56,933
Who the sod's Micheline?
724
00:40:57,033 --> 00:40:58,600
Well, it's Mattie's
terminology all right.
725
00:40:58,700 --> 00:41:01,067
Yeah, "sod" it is not a word
that would come trippingly
726
00:41:01,167 --> 00:41:02,500
to the the average German.
727
00:41:02,600 --> 00:41:04,367
If she's been arrested,
they'll have had a crash course
728
00:41:04,467 --> 00:41:06,600
in English swear words by now.
729
00:41:06,700 --> 00:41:08,833
We can't go on playing
around like this.
730
00:41:08,933 --> 00:41:10,833
We'll have to send
someone out there.
731
00:41:10,933 --> 00:41:11,900
Why?
732
00:41:12,000 --> 00:41:13,533
We need to know if
Matty's been taken.
733
00:41:13,633 --> 00:41:15,000
The whole circuit
could be burned.
734
00:41:15,100 --> 00:41:16,567
We don't know we've
been transmitting to.
735
00:41:16,667 --> 00:41:18,233
We don't know who we've
been sending ammunition to.
736
00:41:18,333 --> 00:41:20,600
We don't know anything.
737
00:41:20,700 --> 00:41:23,900
There's one obvious person.
738
00:41:24,000 --> 00:41:25,100
Not Liz.
739
00:41:25,200 --> 00:41:26,667
JAMES CADOGAN: Well, she's
been out there recently.
740
00:41:26,767 --> 00:41:28,333
She knows the set up.
- And Krieger knows her too.
741
00:41:28,433 --> 00:41:30,400
She wouldn't stand a chance.
742
00:41:30,500 --> 00:41:31,933
Why not send someone
from Area Two?
743
00:41:32,033 --> 00:41:33,033
They're nearest.
744
00:41:33,133 --> 00:41:34,533
Because if Area Three
has been penetrated,
745
00:41:34,633 --> 00:41:35,833
they'll be walking into a trap.
746
00:41:35,933 --> 00:41:37,233
And if it hasn't
been penetrated,
747
00:41:37,333 --> 00:41:39,500
they don't need to
know who Gregoire is.
748
00:41:39,600 --> 00:41:41,800
We, on the other hand, have
a very real need to know.
749
00:41:41,900 --> 00:41:43,267
Combined operations
needs to know that I
750
00:41:43,367 --> 00:41:44,267
know what the hell's going on.
751
00:41:44,367 --> 00:41:45,767
Damn combined ops.
752
00:41:45,867 --> 00:41:47,367
You're talking about sending
Liz to almost certain death.
753
00:41:47,467 --> 00:41:48,833
JAMES CADOGAN: No, I'm
talking about preventing
754
00:41:48,933 --> 00:41:50,733
a situation which could
jeopardize the whole operation.
755
00:41:50,833 --> 00:41:53,000
And you're prepared to
sacrifice Liz for that.
756
00:41:53,100 --> 00:41:55,533
If this raid is successful,
it could be another turning
757
00:41:55,633 --> 00:41:56,900
point for the Allies.
758
00:41:57,000 --> 00:41:59,767
Thousands of lives could
be saved in the long run.
759
00:41:59,867 --> 00:42:02,000
Our agents risk their
lives every day.
760
00:42:02,100 --> 00:42:03,267
They know that when they join.
761
00:42:03,367 --> 00:42:04,600
But Liz is different.
762
00:42:04,700 --> 00:42:05,667
She's--
763
00:42:05,767 --> 00:42:06,933
JAMES CADOGAN: Only
in your eyes, Faith.
764
00:42:09,567 --> 00:42:11,567
Isn't it Matty you
should be worrying about?
765
00:42:15,167 --> 00:42:16,333
Aimee, I warn you.
766
00:42:16,433 --> 00:42:19,033
I will not be able to
protect you much longer.
767
00:42:19,133 --> 00:42:21,333
I didn't realize you
were protecting me now.
768
00:42:21,433 --> 00:42:23,433
Just tell me
where Gregoire is.
769
00:42:23,533 --> 00:42:26,200
I'm making it easy for you.
770
00:42:26,300 --> 00:42:28,533
Who's Gregoire
when he's at home?
771
00:42:42,633 --> 00:42:43,700
[snap] Come.
772
00:43:03,000 --> 00:43:03,833
[german]
773
00:43:08,333 --> 00:43:09,433
When would I have to go?
774
00:43:09,533 --> 00:43:12,267
Tomorrow night,
if I can wangle it.
775
00:43:12,367 --> 00:43:14,467
You'll be dropped
here in Area Two
776
00:43:14,567 --> 00:43:16,733
and met by their leader, Raul.
777
00:43:16,833 --> 00:43:18,833
Make your way on
from there by train.
778
00:43:18,933 --> 00:43:20,600
You're to make
contact with Gregoire,
779
00:43:20,700 --> 00:43:23,167
and that's assuming he's
not dead or in prison.
780
00:43:23,267 --> 00:43:26,633
And when you find out what's
going on, return to Area Two.
781
00:43:26,733 --> 00:43:30,033
The operator will get a
message through to us.
782
00:43:30,133 --> 00:43:31,867
I can't force you to go.
783
00:43:31,967 --> 00:43:34,133
As usual, it's
entirely voluntary.
784
00:43:54,900 --> 00:43:56,767
Tell Krieger what
he wants to know.
785
00:44:01,367 --> 00:44:05,500
If you don't,
somebody else will.
786
00:44:05,600 --> 00:44:07,867
You're not the only bloody
agent in France, you know.
787
00:44:16,200 --> 00:44:17,900
Please don't try to stop me.
788
00:44:18,000 --> 00:44:20,633
LAURENCE GRAINGER: But
Liz, you can't go back.
789
00:44:20,733 --> 00:44:22,967
It was bad enough last time,
but now, you'll be walking
790
00:44:23,067 --> 00:44:23,700
straight into their hands.
791
00:44:23,800 --> 00:44:25,000
But I've got to do this.
792
00:44:25,100 --> 00:44:26,633
I can't let the others down.
793
00:44:26,733 --> 00:44:30,067
For Christ's sake, it isn't
some bloody hockey match.
794
00:44:30,167 --> 00:44:31,567
To hell with the others.
795
00:44:31,667 --> 00:44:32,800
From what you've told me,
they're probably dead already.
796
00:44:32,900 --> 00:44:34,600
Well, that's what
I've got to find out.
797
00:44:34,700 --> 00:44:37,133
And get yourself
killed in the attempt.
798
00:44:37,233 --> 00:44:38,467
Let me talk to
this Col. Cadogan.
799
00:44:38,567 --> 00:44:39,600
It wouldn't make
any difference.
800
00:44:39,700 --> 00:44:41,000
This is my decision.
801
00:44:41,100 --> 00:44:42,567
Is it?
802
00:44:42,667 --> 00:44:44,233
I can just imagine the sort of
emotional blackmail they use.
803
00:44:44,333 --> 00:44:45,167
Please, Lawrence.
804
00:44:45,267 --> 00:44:46,400
Who are they anyway?
805
00:44:46,500 --> 00:44:47,633
A load of amateurs
who seem to be making
806
00:44:47,733 --> 00:44:48,933
a complete mess of the whole--
807
00:44:49,033 --> 00:44:50,067
Look, you don't know
anything about them--
808
00:44:50,167 --> 00:44:51,067
Enough to know.
809
00:44:51,167 --> 00:44:52,333
--or about any of the people--
810
00:44:52,433 --> 00:44:54,667
I'm not letting you
risk your life again.
811
00:44:54,767 --> 00:44:56,833
Well, you can't stop me.
812
00:44:59,533 --> 00:45:03,900
You promised once to
love, honor, and obey me.
813
00:45:04,000 --> 00:45:05,933
I'm sorry.
814
00:45:06,033 --> 00:45:07,567
Well, Christ, if you
don't care about me--
815
00:45:07,667 --> 00:45:08,600
Well, of course I care about--
816
00:45:08,700 --> 00:45:10,533
--surely you care about Vicky.
817
00:45:26,100 --> 00:45:30,967
Please, Liz, don't go.
818
00:45:31,067 --> 00:45:36,733
I-- I can't manage.
819
00:45:36,833 --> 00:45:37,700
I-- I can't.
820
00:45:50,267 --> 00:45:57,167
Aimee, I think I can
get a message out of here.
821
00:45:57,267 --> 00:45:58,433
I know one of the cleaners.
822
00:46:05,500 --> 00:46:08,700
Who would you want it to go to?
823
00:46:08,800 --> 00:46:11,367
Someone called
Claudine de Valois.
824
00:46:11,467 --> 00:46:12,667
She'll pass it on.
825
00:46:15,067 --> 00:46:19,400
She just said to give it
to you, that it was urgent.
826
00:46:19,500 --> 00:46:22,667
Is anything wrong, madam?
827
00:46:22,767 --> 00:46:25,767
Sophie, I want you
to do something for me.
828
00:46:42,300 --> 00:46:44,133
What's so urgent?
829
00:46:44,233 --> 00:46:45,033
They've got Aimee.
830
00:47:00,867 --> 00:47:04,500
ALBERT FIRMAN: Aimee,
oh, my god, Aimee, Aimee!
831
00:47:33,667 --> 00:47:36,400
Thank heaven you're safe.
832
00:47:36,500 --> 00:47:38,967
What in God's name
are you doing back?
833
00:47:39,067 --> 00:47:40,200
Cad sent me.
834
00:47:40,300 --> 00:47:42,367
He thinks the Germans might
be working the radios.
835
00:47:42,467 --> 00:47:43,300
He's right.
836
00:47:43,400 --> 00:47:46,633
Claudine tipped us off.
837
00:47:46,733 --> 00:47:49,300
Aimee's been captured.
838
00:47:49,400 --> 00:47:51,800
[music playing]
839
00:50:11,967 --> 00:50:15,133
[theme music]
60076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.