All language subtitles for The.Wilds.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,745 --> 00:00:53,745 www.titlovi.com 2 00:00:56,745 --> 00:01:02,501 Sranje. Tako mi je �ao. -Nije problem. 3 00:01:02,626 --> 00:01:06,088 Jeste li vi oni koji �e mi postaviti, gomilu pitanja? 4 00:01:06,213 --> 00:01:12,302 Mi smo, zaista... ti. -Sranje, stvarno mi je �ao, 5 00:01:12,427 --> 00:01:18,016 ali vi ste do�li niotkuda. -Izvinjenje nije potrebno. 6 00:01:18,141 --> 00:01:20,141 Lepo je videti da se zabavlja�. 7 00:01:21,978 --> 00:01:25,058 Nekako sam to zaradila. -Zar ne mislite? 8 00:01:30,612 --> 00:01:32,989 Oh, Bo�e! 9 00:01:39,204 --> 00:01:45,710 Molim te u�ini da ovo prestane! -Do�i. Imam te. 10 00:01:53,510 --> 00:01:57,265 Nekada sam mislila da su grmljavine, veli�anstvene. 11 00:01:57,348 --> 00:01:59,413 Jer jo� uvek tako misli�? 12 00:02:01,002 --> 00:02:03,002 Ne. 13 00:02:04,604 --> 00:02:08,692 U redu! Hajde! -Svi, zgrabite kraj! Spusti se! 14 00:02:11,611 --> 00:02:16,114 Lia, hajde. -Uhvati kraj! 15 00:02:19,534 --> 00:02:21,889 Kako ti je �lanak? 16 00:02:21,972 --> 00:02:24,541 Mislim da je bolje. Samo... tako svrbi. 17 00:02:24,666 --> 00:02:27,746 I noga me svrbi. -Da, i moja. 18 00:02:27,830 --> 00:02:29,921 -Sranje. Pe��ane buve. 19 00:02:30,046 --> 00:02:33,759 Pesak �ta? -Pe��ane buve! -Pa, nisu ba� buve. 20 00:02:33,884 --> 00:02:36,928 Oni su vi�e kao minijaturni �kampi. -Ne. 21 00:02:37,012 --> 00:02:39,256 Nisu smrtonosni samo su dosadni. 22 00:02:39,340 --> 00:02:42,051 Kada ki�a prestane, mo�emo da ih o�istimo, 23 00:02:42,480 --> 00:02:46,109 pre nego �to dobiju priliku da se zakopaju. 24 00:02:46,563 --> 00:02:50,692 Jebe� moj �ivot! 25 00:02:54,761 --> 00:02:59,074 DIVLJINA Epizoda: Tre�i dan 26 00:03:03,705 --> 00:03:09,544 Srira�a majonez. Prili�no dobro. 27 00:03:09,669 --> 00:03:13,811 Dok smo odrastali, imali smo samo dve vrste za�ina u ku�i... 28 00:03:13,895 --> 00:03:16,968 crveni i �uti, dakle, ovo je razred A. 29 00:03:17,093 --> 00:03:20,875 Slu�aj, poslednja stvar koju �elim da uradim je da zvu�im 30 00:03:20,958 --> 00:03:23,440 pokroviteljski, ali ose�am se 31 00:03:23,523 --> 00:03:26,608 prinu�enim da te podsetim da zva�e�. 32 00:03:26,772 --> 00:03:30,649 Dakle, ovo... ova oluja, ovo je bio tre�i dan, onda? 33 00:03:30,774 --> 00:03:33,735 Da, i, u tom trenutku je nekako splaslo 34 00:03:33,860 --> 00:03:37,614 da je situacija s hranom za sranje, samo sranje iz aviona... 35 00:03:37,739 --> 00:03:40,564 mali sendvi�i, puno kesica ora�astih plodova. 36 00:03:40,647 --> 00:03:42,717 To mora da je obeshrabruju�e. 37 00:03:42,801 --> 00:03:45,178 Da, moral je bio nizak. 38 00:03:46,039 --> 00:03:49,167 Pa, mo�da ne nisko, vi�e kao "gladni". 39 00:04:03,890 --> 00:04:08,979 Vau. Mogu li dobiti jo� jednu od ovih? 40 00:04:09,104 --> 00:04:12,899 I, ako nije neki problem, neki od onih malih plavih rakova... 41 00:04:13,024 --> 00:04:17,389 Su�i sa plavim rakom iz Hinate preliven ponzu sosom, 42 00:04:18,335 --> 00:04:23,538 uz najlak�i dodir, samo poljubac vasabija. 43 00:04:25,203 --> 00:04:28,978 Samo �elim indijanske takose, onako kako ih mama pravi... 44 00:04:29,916 --> 00:04:33,733 sa crnim pasuljem i Velvetom. -Malo Velveta uni�tila bih odmah. 45 00:04:33,817 --> 00:04:36,297 Samo bih ga spremila direktno iz paketa. 46 00:04:36,381 --> 00:04:38,384 Mislim na Fabriku kola�a. 47 00:04:38,467 --> 00:04:40,886 Testenina sa �etiri sira, sve� crni hleb. 48 00:04:40,970 --> 00:04:43,978 U redu, Fabrika sireva je fantasti�na. -Fantasti�na? 49 00:04:44,062 --> 00:04:47,684 Samo ka�em, "Fabrika sireva" je restoran za ljude u tr�nim centrima. 50 00:04:47,768 --> 00:04:50,209 Bez presude. -�ta je osoba iz tr�nog centra? 51 00:04:50,292 --> 00:04:52,332 I za�to sve to ka�e� pogrdno? 52 00:04:53,768 --> 00:04:55,804 Doti, �ta je to? 53 00:04:56,723 --> 00:05:00,488 -Mokro drvo daje crni dim, daje nam signalnu vatru. 54 00:05:00,613 --> 00:05:03,931 Verovatno je dobra ideja da se to radi tokom dana. 55 00:05:04,014 --> 00:05:08,288 -I, ljudi, da znate, ju�e sam bila prili�no kilava, i to nas je ko�talo. 56 00:05:08,413 --> 00:05:12,876 Moramo razmi�ljati o skloni�tu. Ako se svi, potrudimo, uzmemo materijal... 57 00:05:13,678 --> 00:05:15,723 Da, damo u leopardu? 58 00:05:15,806 --> 00:05:19,801 -To zvu�i zaista neprivla�no, a ja sam iscrpljena, a sti�e i spas. 59 00:05:19,884 --> 00:05:21,888 Iz tih razloga, sam napolju. 60 00:05:21,972 --> 00:05:26,098 Samo zato �to si me oborila u stilu �ark Tenka ne �ini me manje iznerviranom. 61 00:05:26,182 --> 00:05:29,162 Moramo i�i pre nego �to budemo uvu�eni u ovo sranje. 62 00:05:29,246 --> 00:05:32,726 -Da, bez zezanja. Spremna kad i ti. -U redu. Nora, dolazi�? 63 00:05:32,810 --> 00:05:35,335 Mislim, ako �eli�. -Da za�to ne? 64 00:05:35,419 --> 00:05:37,051 Nora je dobar pliva�. 65 00:05:37,134 --> 00:05:39,486 Obe ste vodene cure. -Hej, gde idete? 66 00:05:39,570 --> 00:05:43,204 Plivamo do olupine, da vidimo da li mo�emo na�i ne�to korisno. 67 00:05:43,288 --> 00:05:46,117 U redu, samo brzo, �ta mislite o izgradnji skloni�ta? 68 00:05:46,242 --> 00:05:48,746 Nisam zainteresovana za pu�tanje korena! 69 00:05:48,829 --> 00:05:50,878 -Dovi�enja! 70 00:05:55,001 --> 00:05:57,007 Dot, gde �e�? 71 00:05:57,132 --> 00:06:01,554 Ako ne gradimo skloni�te, barem �u potra�iti pe�inu ili 72 00:06:01,638 --> 00:06:05,508 neku ve�u stenu ispod koje mo�emo da se zavu�emo... 73 00:06:06,471 --> 00:06:11,392 jer verovali ili ne, elementi se ne zajebavaju, a ne treba ni mi. 74 00:06:15,855 --> 00:06:18,900 �ao mi je. Hajde, da se na trenutak vratimo. 75 00:06:19,025 --> 00:06:24,570 Tri devojke koje su plivale prema avionu, �ta je ta�no bio njihov plan? 76 00:06:25,287 --> 00:06:30,453 Lov na trup i mo�da na�i neko sredstvo komunikacije? 77 00:06:31,454 --> 00:06:35,326 Da. U osnovi. -To je neverovatno ambiciozno. 78 00:06:36,459 --> 00:06:39,379 Da, dobro, takva je bila Rej�el. 79 00:06:42,298 --> 00:06:44,342 Da li ti je smetao njen pristup? 80 00:06:44,425 --> 00:06:47,399 �ali� se? Bila sam jebeno impresionirana. 81 00:06:48,555 --> 00:06:52,555 Celo njeno pona�anje "pucanje na mesec"... 82 00:06:53,685 --> 00:07:00,608 nije ba� moj M.O. -Moja vibracija je vi�e li�ila na... 83 00:07:00,733 --> 00:07:03,570 jednu nogu ispred druge. 84 00:07:04,821 --> 00:07:08,534 Kladim se da �emo biti velika vest kod ku�e. -Valjda je tako. 85 00:07:08,618 --> 00:07:11,501 Zaista se nadam da ne�e koristiti na�e fotografije 86 00:07:11,585 --> 00:07:14,304 iz godi�njaka, jer moje nisu bile sjajne. 87 00:07:14,388 --> 00:07:16,994 Morali bi da koriste tvoju sa prve godine, 88 00:07:17,078 --> 00:07:20,457 s obzirom na to, da dve godine zaredom "nisi ti na slici". 89 00:07:20,975 --> 00:07:24,299 �udna stvar oko pra�enje. -Ja sam ko-ure�ivala godi�njak, 90 00:07:24,424 --> 00:07:27,992 a delovi koji nisu prikazani su rana na oku, tako da, znam. 91 00:07:28,440 --> 00:07:31,931 Da li si po�la samo da me sramoti� zbog propu�tenog dana slikanja? 92 00:07:32,056 --> 00:07:34,878 Do�la sam zbog drugarstva, i mislim 93 00:07:34,962 --> 00:07:39,230 da je �teta �to se ne poznajemo bolje, jer smo iz istog grada. 94 00:07:39,355 --> 00:07:43,693 Nismo se ba� sretali jo� od �panskog u osmom razredu, zar ne? 95 00:07:43,818 --> 00:07:47,739 A pre toga, kada? Omladinski fudbal? 96 00:07:47,864 --> 00:07:51,175 Da, pa, valjda se na�i putevi jednostavno ne preklapaju. 97 00:07:53,578 --> 00:07:56,623 Fi, tvoj tata je bio najbolji fudbalski trener. 98 00:07:57,214 --> 00:08:00,288 Se�am se, kad god bismo pobedili, on bi istr�ao na teren 99 00:08:00,371 --> 00:08:03,412 i imitirao sviranje gitare, a mi bismo mu se pridru�ili. 100 00:08:05,340 --> 00:08:09,719 �ula sam, ina�e, da je, bolestan. 101 00:08:09,844 --> 00:08:13,014 Ne moramo ovo da radimo. -Izvini, �ta da radimo? 102 00:08:13,139 --> 00:08:16,497 Presko�ite svi Doru�ak Klub jedan za drugim, skinite sala. 103 00:08:16,581 --> 00:08:18,840 Koliko se ja pitam, mo�e� nastaviti misliti da na slici 104 00:08:18,923 --> 00:08:21,523 nisam ja, a ja mogu ne nastaviti razmi�ljati o tebi. 105 00:08:21,607 --> 00:08:25,217 Razmi�lja� dovoljno o meni da pri�a� gluposti o mom de�ku. 106 00:08:25,301 --> 00:08:26,884 Eto! Zato si do�la. 107 00:08:26,968 --> 00:08:30,156 Endru nije varalica, u redu? -I tu�i me �to �elim da znam 108 00:08:30,281 --> 00:08:32,492 za�to bi �elela da �iri� tako zlobne glasine, u redu? 109 00:08:32,617 --> 00:08:35,286 Nije da nisam mogla da idem okolo i �irim glasine o tebi, 110 00:08:35,411 --> 00:08:40,458 �ta ima� sa tom gu�vom. -U redu, �elbi. Da, ima� me. 111 00:08:40,583 --> 00:08:45,463 Ja prodajem drogu. -Zna�, mislila sam da zna�, 112 00:08:45,588 --> 00:08:48,591 s obzirom da je tvoj de�ko jedna od mojih najboljih mu�terija. 113 00:08:49,926 --> 00:08:52,053 Samo poku�ava� da izvu�e� ljutnju iz mene. 114 00:08:53,471 --> 00:08:55,471 Da li sam? 115 00:08:57,642 --> 00:09:01,146 U �koli ve�ina ljudi ide u grupama. 116 00:09:01,271 --> 00:09:05,316 Mislim, to je samo sranje iz tinejd�erskih filmova 101. 117 00:09:05,441 --> 00:09:09,362 Ali za one koji su lopovi, pa, nije sve tako lo�e. 118 00:09:09,487 --> 00:09:14,617 Ako valjate bez gu�ve, to zna�i da niste na ni�ijim radarima. 119 00:09:14,742 --> 00:09:17,870 Biti sam zna�i biti nevidljiv... 120 00:09:19,455 --> 00:09:21,455 �to ima svoje prednosti. 121 00:09:43,104 --> 00:09:45,104 �ta ima, Endru? 122 00:09:45,898 --> 00:09:50,484 Vidi, nije da nisi znao da dolazim. -Kako god, samo mi daj moje sranje. 123 00:09:51,195 --> 00:09:53,195 Eto ga. 124 00:09:58,703 --> 00:10:00,703 Zabavite se, deco. 125 00:10:04,669 --> 00:10:08,796 Sada, ako idete u solo paketu, ljudi prave razne pretpostavke o vama. 126 00:10:08,880 --> 00:10:10,675 Endru, stani! 127 00:10:10,758 --> 00:10:14,636 Oni duboko u sebi misle da te to iznervira, da 128 00:10:14,719 --> 00:10:18,598 bi dao sve da se uklopi�, ali mo�da je istina... 129 00:10:18,723 --> 00:10:21,642 Jednostavno nisam imala vremena za ta sranja. 130 00:10:28,649 --> 00:10:30,649 Gledaj �ivo, tata. 131 00:10:32,007 --> 00:10:35,073 Razmazila si me sa svim ovim otmenim stvarima, Doti. 132 00:10:35,198 --> 00:10:38,743 Ose�am se kao da ovo moram pojesti sa malim prstom u vazduhu. 133 00:10:38,827 --> 00:10:40,661 Hej, pogledaj ovo. 134 00:10:40,744 --> 00:10:43,316 Montana Monika je prvo izgradila svoje skloni�te. 135 00:10:43,400 --> 00:10:45,689 Kladim se u peticu da �e ona pobediti. 136 00:10:46,167 --> 00:10:48,586 Kako da ne. Ja �u preduzeti tu akciju. 137 00:10:49,629 --> 00:10:55,969 Laka lova. -Mateo je jo� tu? -Da, zeza se po kuhinji. 138 00:10:56,094 --> 00:10:58,515 Ne dozvoli tom detetu da kuva, u redu? 139 00:10:58,598 --> 00:11:01,474 On ne razlikuje so od �e�era od svog �upka. 140 00:11:07,522 --> 00:11:11,567 jesi li dobro? -Da, kec. Dobro sam. 141 00:11:22,870 --> 00:11:28,501 Vi�e za kolekciju. -Hvala. -Slobodno se smiri. 142 00:11:28,626 --> 00:11:30,626 Mogu ovde da zavr�im. 143 00:11:33,798 --> 00:11:35,798 Mora da mu je bio dobar dan. 144 00:11:37,301 --> 00:11:39,845 Vidim da je seo u stolicu. 145 00:11:39,929 --> 00:11:43,266 U stvari, povratio je u krevetu i morao sam da ga skinem. 146 00:11:43,391 --> 00:11:47,075 Pa sam ga u me�uvremenu premestio na stolicu. 147 00:11:47,158 --> 00:11:48,978 -Izvinjavam se. 148 00:11:49,689 --> 00:11:52,551 Tablete protiv mu�nine bi trebalo da pomognu. 149 00:11:52,634 --> 00:11:55,027 -Jebeno bolje, koliko ko�taju. 150 00:11:56,737 --> 00:11:59,949 Mislio sam da VA ne�e pokriti ovo. 151 00:12:00,074 --> 00:12:03,453 Da, ponekad preina�e svoju odluku. 152 00:12:04,996 --> 00:12:07,457 Prema mom iskustvu ne, ali, u redu. 153 00:12:09,459 --> 00:12:12,470 Dakle, primetio sam da oksikodon ide prili�no brzo. 154 00:12:13,838 --> 00:12:18,050 Mislio sam da mu ne prija. -Da, izgleda da se prilagodio. 155 00:12:22,733 --> 00:12:27,727 Samo budi oprezna. -To �ta radi�... 156 00:12:27,852 --> 00:12:29,852 rizi�no je. 157 00:12:32,231 --> 00:12:36,986 Skoro je �est, pa je vreme da odjebe�. 158 00:12:43,242 --> 00:12:49,290 �uvanje starih... iznad vode... -To sranje nije lako. 159 00:12:50,374 --> 00:12:52,374 Dakle, uradite ono �to morate. 160 00:12:59,948 --> 00:13:01,823 Vidljivost je dobra. 161 00:13:01,907 --> 00:13:04,903 -Mogu da vidim mnogo dublje nego �to sam mislila. 162 00:13:08,184 --> 00:13:12,353 Fokusiraj se na udarac, Nora. -Jel tako. 163 00:13:18,945 --> 00:13:22,490 Da li se neko od vas se�a kako ste stigli do obale? 164 00:13:24,075 --> 00:13:27,828 Ne. To je potpuno pomra�enje. 165 00:13:29,080 --> 00:13:31,080 Uvukla sam te unutra. 166 00:13:32,166 --> 00:13:36,796 Jesi? -Mislim, nismo bili tako daleko, 167 00:13:36,921 --> 00:13:39,507 ali, da. 168 00:14:02,613 --> 00:14:04,613 Oh, jebote! 169 00:14:05,908 --> 00:14:09,662 Kako je tvoja najbolja prijateljica? -Misli� na Martu? 170 00:14:09,787 --> 00:14:13,124 Tamo je spavala na tabletama. 171 00:14:15,251 --> 00:14:19,297 To je obilno. -Ne, jesi li imala doma�e? 172 00:14:19,422 --> 00:14:21,422 Ne �elim da pri�am o tome. 173 00:14:23,426 --> 00:14:26,512 Mogla bih da krvarim. Utroba da mi se izliva na ulici, 174 00:14:26,637 --> 00:14:29,223 ali ako bi �elbi do�la sa osmehom i nekim jebenim kola�i�ima, 175 00:14:29,348 --> 00:14:32,143 Marta bi samo pro�la pored mene. -O Bo�e. 176 00:14:32,268 --> 00:14:35,062 Vidi�, zbog toga se ne dru�im sa devojkama. 177 00:14:35,187 --> 00:14:39,679 Drama, ljubomora, sitne osvetni�ke �eme. 178 00:14:39,763 --> 00:14:43,446 Tako je jezivo i bedno. -Martu vozaju. 179 00:14:43,571 --> 00:14:45,656 Sve �to �elbi �eli je da se dru�i da stavi 180 00:14:45,739 --> 00:14:47,825 u svoju aplikaciju pod "spa�ena mala devoj�ica". 181 00:14:47,950 --> 00:14:49,410 Dakle, nisam ovde da budem mala. 182 00:14:49,944 --> 00:14:52,330 Samo poku�avam da za�titim svoju najbolju prijateljicu. 183 00:14:53,873 --> 00:14:58,961 Jesi li Ovan? -�ta? -Koga je jebote briga? Boga! 184 00:15:03,583 --> 00:15:07,687 Da stvarno poznaje� Endrua, ne bi dovodila u pitanje njegov karakter. 185 00:15:07,720 --> 00:15:11,800 Da, on mnogo radi BMX dobrotvornih trka. -Jo� uvek smo na ovome? 186 00:15:12,516 --> 00:15:14,860 Zna�, polagala sam velike nade u tebe ovde. 187 00:15:14,944 --> 00:15:18,523 Pre neki dan si iza�la ljuljaju�i se, citiram: �Hajde da na�emo vodu. 188 00:15:18,648 --> 00:15:20,983 Hajde da budemo snala�ljivi." -Sad, evo vas, 189 00:15:21,107 --> 00:15:23,636 izvrnuti zbog nekog srednjo�kolskog sranja. 190 00:15:23,719 --> 00:15:27,823 Ne�to si propustila dok si mi jebote dr�ala predavanja. 191 00:15:31,609 --> 00:15:33,716 Pa mali je. 192 00:15:33,799 --> 00:15:37,124 -Ali ako se pogleda iznutra, moglo bi da upali. 193 00:15:37,249 --> 00:15:42,753 Dodaj mi svoju lampu. Pogleda�u. -Sigurna si? 194 00:15:53,516 --> 00:15:59,980 �ta vidi�? -Te�ko je re�i. -Ovde je mrkli mrak. 195 00:16:02,274 --> 00:16:08,906 �ekaj, �ta je to? -�ta je �ta? -�ekaj, oh, moj Bo�e, prestani. 196 00:16:09,031 --> 00:16:11,522 Ne�to me je uhvatilo. Ne�to me je uhvatilo! 197 00:16:11,606 --> 00:16:14,175 Pomozi mi, pomozi mi! -Uhvatila sam te! 198 00:16:15,413 --> 00:16:22,336 Jebi se! -Dr�im te, zar ne? -Usput, unutra je beskorisno. 199 00:16:22,461 --> 00:16:25,506 Nije dublje od par stopa. -To nije jebeno sme�no. 200 00:16:25,631 --> 00:16:30,050 Hej, za�to se ovde ne mo�emo smejati... -Vidi� li me da se smejem? 201 00:16:32,263 --> 00:16:34,263 Isuse Hriste, pi�ko. 202 00:16:38,561 --> 00:16:43,597 O, moj Bo�e, ne�to mi je uletelo u usta. -To se zove jebena karma. 203 00:16:51,365 --> 00:16:56,620 Isuse, �elbi. Da li se �ali� na moj ra�un? Kuda do �avola ide�? 204 00:16:59,582 --> 00:17:04,045 Zna� �ta? U redu. Ako �eli� da pobegne�, sama si. 205 00:17:04,170 --> 00:17:06,547 U redu, �elbi? Ti si jebeno sama. 206 00:17:14,388 --> 00:17:17,819 Hej, stari, postaje� te�ak. -Mora� prestati da jede�, u redu? 207 00:17:17,903 --> 00:17:20,635 Nemam snage. U redu je, Dot. 208 00:17:20,718 --> 00:17:23,022 -Imam te. -Ne, �ove�e, ne zna�. Hajde. 209 00:17:23,147 --> 00:17:28,903 U redu, polako. Okret. -O, Isuse. -Eto ga. Hajde. 210 00:17:30,279 --> 00:17:32,740 Gotovo je. Uspeli smo. Te�i deo je gotov. 211 00:17:35,785 --> 00:17:38,680 Isuse Hriste, zar ne? -Imao si nesre�u. 212 00:17:38,763 --> 00:17:42,122 Nije to ni�ta. -Nije ni�ta. To nije ni�ta. 213 00:17:43,751 --> 00:17:47,099 Tata, ako stvarno misli� da me je briga, onda si idiot. 214 00:17:47,182 --> 00:17:49,338 -Mene je briga. 215 00:17:50,132 --> 00:17:52,759 Briga me je, �to mora� ovo da radi� za mene. 216 00:17:53,784 --> 00:17:57,264 �elim da iza�e�, molim te. -Ako ja odem, kako �e� onda... 217 00:17:57,389 --> 00:17:59,475 Jebeno ne znam. Samo iza�i! 218 00:20:10,734 --> 00:20:13,416 �ta te je navelo da odlu�i� da ne krene� za njom? 219 00:20:13,500 --> 00:20:15,609 Ne znam. 220 00:20:16,403 --> 00:20:19,281 Valjda sam upravo shvatila koliko sam umorna. 221 00:20:21,312 --> 00:20:25,162 To nije ne�to �to sam sebi ve� neko vreme bila spremna da priznam. 222 00:20:25,287 --> 00:20:31,168 Pa, naravno, da si umorna. -Haoti�na no�, duga �etnja. 223 00:20:31,293 --> 00:20:34,171 Mislim, ko ne bi bio umoran posle toga? 224 00:20:36,298 --> 00:20:39,551 Jel tako. Posle svega toga. 225 00:20:59,321 --> 00:21:02,357 U redu, mo�emo li to tako zvani�no nazvati? 226 00:21:02,441 --> 00:21:04,451 -�ta da nazovem? 227 00:21:04,576 --> 00:21:07,580 Na� prijatelj Mateo ima malu stvar za tebe. 228 00:21:07,705 --> 00:21:10,771 Ma daj, stvarno? On je ovde na Badnje ve�e. 229 00:21:10,855 --> 00:21:12,834 -Doneo je Mint Milanos. 230 00:21:12,918 --> 00:21:15,332 Ti si jedina osoba na svetu koja to jede, 231 00:21:15,416 --> 00:21:19,800 znam da ovde miri�e na bolni�ku sobu, ali ako jako pomiri�e�, 232 00:21:19,925 --> 00:21:23,595 mislim da �e� primetiti tra�ak kolonjske vode od �etiri dolara. 233 00:21:24,888 --> 00:21:26,949 S po�tovanjem, tata, odjebi. 234 00:21:27,032 --> 00:21:30,728 Misli� samo zato �to sam ti brisala dupe, 235 00:21:30,853 --> 00:21:32,853 sme� da se me�a� u moj posao? 236 00:21:40,821 --> 00:21:42,821 Spreman za mali Bo�i�? 237 00:22:04,428 --> 00:22:06,707 Pi�tolj Rozes, 2007. 238 00:22:06,790 --> 00:22:10,267 -Naterao sam te da nosi� one industrijske slu�alice za u�i 239 00:22:10,392 --> 00:22:14,311 da ti ne bi pukle bubne opne. -Izgledala si sme�no. 240 00:22:17,816 --> 00:22:19,860 To je bilo druga�ije vreme, a? 241 00:22:21,862 --> 00:22:23,989 Tada sam radio sranja za tebe. 242 00:22:45,344 --> 00:22:47,805 Mogu li da ti priznam ne�to? 243 00:22:49,598 --> 00:22:53,028 Ovo je zapravo jedna od mojih omiljenih pesama. 244 00:22:53,111 --> 00:22:55,162 -Ne ba� metalik za tebe. 245 00:23:02,569 --> 00:23:04,569 U redu. 246 00:23:05,572 --> 00:23:07,634 Moj red. 247 00:23:11,954 --> 00:23:15,707 To nije �tene. -U redu. 248 00:23:23,298 --> 00:23:27,678 �ta je to? -Prijavio sam te za ovo. To je odlazak. 249 00:23:27,803 --> 00:23:33,600 Sve su devojke. Na Havajima je. -Ima ronjenje. 250 00:23:33,725 --> 00:23:39,023 Tu je... tu je plivanje, radovi. -Tako je, na leto je, 251 00:23:39,148 --> 00:23:41,148 ali hteo sam sada da ti to dam. 252 00:23:43,152 --> 00:23:46,102 Kako da idem? -Hajde. Bi�u dobro. 253 00:23:46,185 --> 00:23:48,255 -Imam Matea ovde. 254 00:23:50,325 --> 00:23:53,307 Ne ostavljam te. -Ne, treba mi ovo. 255 00:23:53,390 --> 00:23:55,495 Mora� mi dozvoliti da ti ovo dam. 256 00:24:22,028 --> 00:24:25,402 Ne bi trebao raditi prekovremeno na Badnje ve�e. 257 00:24:25,527 --> 00:24:28,096 I ne bi trebalo da pere� ve� na Badnje ve�e. 258 00:24:32,701 --> 00:24:34,912 Hvala. 259 00:24:38,707 --> 00:24:43,796 Jebiga! -Dala sam hrpu novca za jebenu ma�inu. 260 00:24:43,921 --> 00:24:47,633 Ma�ina? -�ta? 261 00:24:47,758 --> 00:24:50,969 Ne, samo me ponekad podseti� na mog dedu. 262 00:24:51,094 --> 00:24:52,888 Uvek se �ali na aparate. 263 00:24:53,013 --> 00:24:57,476 Pa, drago mi je da �ujem da moj �ivot li�i na �ivot matorca. 264 00:24:57,601 --> 00:25:02,942 U stvari, on vikendom vozi terence i svira u bendu "Super Sedam". 265 00:25:03,025 --> 00:25:07,444 Isuse. -�ak i on ima vi�e �ivota od mene. 266 00:25:10,822 --> 00:25:13,033 Bi�e samo gore, Dot. 267 00:25:15,657 --> 00:25:17,681 Hvala na ohrabruju�em razgovoru. 268 00:25:17,765 --> 00:25:22,126 -Zna�, sre�an Bo�i� i tebi. -Ne, samo mislim... 269 00:25:22,251 --> 00:25:24,639 ne mo�e� sve ovo prihvatiti sama. 270 00:25:24,722 --> 00:25:27,866 -Da, pa, nemam izbora. On je moj tata. Imam ga. 271 00:25:27,949 --> 00:25:31,069 Pa, sada uspeva� jer si jaka. -Samo... 272 00:25:31,152 --> 00:25:34,388 -Video sam to i ranije da se de�ava, 273 00:25:34,513 --> 00:25:37,891 gde neko ima te�ak �ivot za drugog, 274 00:25:38,016 --> 00:25:40,216 zaboravljaju�i kako da �ivi za sebe. 275 00:25:44,856 --> 00:25:46,856 Nema �ta ni da se zaboravi. 276 00:25:49,569 --> 00:25:52,281 Mislim, nisam ni po�ela. 277 00:25:54,658 --> 00:25:56,658 Zar ne �eli�? 278 00:26:19,975 --> 00:26:22,019 Ne mogu. 279 00:26:23,812 --> 00:26:25,812 Ne mogu. 280 00:26:27,190 --> 00:26:30,527 Ja jednostavno ne mogu. -Dot, �ekaj! 281 00:26:35,699 --> 00:26:38,327 Dot! Dot! 282 00:26:39,953 --> 00:26:43,123 �elbi? -Dot, pomozi! 283 00:26:44,166 --> 00:26:50,339 �elbi! �elbi! -Dot! Dot, Dot! -�elbi, gde si? 284 00:26:51,757 --> 00:26:56,509 �elbi! -�elbi, dolazim! 285 00:26:59,681 --> 00:27:02,556 To je zmija, to je zmija... 286 00:27:02,640 --> 00:27:06,063 To je zmija, to je zmija... -Ne mrdaj. 287 00:27:06,188 --> 00:27:09,149 Ostani mirna, uredu? 288 00:27:20,035 --> 00:27:24,164 O Bo�e. Oh, moj Bo�e, uhvati je. -Uhvati je, uhvati je, uhvati je! 289 00:27:29,378 --> 00:27:33,757 Jebeno govno od reptila. 290 00:27:40,889 --> 00:27:46,103 Trebalo je da budem na jebenim Havajima, 291 00:27:46,228 --> 00:27:51,191 50. jebenoj dr�avi, na aromatskoj terapijskoj masa�i, 292 00:27:51,316 --> 00:27:56,988 a ne u ovom jebenom paklu poku�avaju�i da ne umrem! 293 00:28:02,411 --> 00:28:04,411 Da. 294 00:28:05,455 --> 00:28:07,791 Brana je samo... 295 00:28:12,254 --> 00:28:16,758 Misli� da zna� �ta si zakopao tamo dole... 296 00:28:16,883 --> 00:28:20,262 ispod povr�ine, ali ne uvek. 297 00:28:22,722 --> 00:28:25,725 A ponekad te mo�e iznenaditi. 298 00:28:33,567 --> 00:28:36,487 To je to. To je rep. Jebeni A. 299 00:28:36,736 --> 00:28:39,180 Ali ba� je duboko. Kako da uop�te stignemo dole? 300 00:28:39,362 --> 00:28:41,448 -Vas dvoje ostajete na splavu. 301 00:28:44,953 --> 00:28:47,164 Ne voli da gubi vreme. 302 00:29:13,565 --> 00:29:15,696 �ta ima dole? 303 00:29:15,779 --> 00:29:18,779 -Izgledalo je kao cela kuhinja, mo�da deo, kao, 304 00:29:18,904 --> 00:29:21,073 tehnika i ostalo, ne znam. 305 00:29:21,190 --> 00:29:24,386 Ali treba mi jedna od vas, vi�e o�iju, vi�e ruku. 306 00:29:24,469 --> 00:29:26,539 -Mogu...mogu i�i. 307 00:29:26,623 --> 00:29:30,999 Ne, previ�e si umorna. -Nisam. Rej�el, spremna sam. 308 00:29:31,124 --> 00:29:35,003 Ne, stani, uredu? Dobro je. -Kunem se, Nora. 309 00:29:35,128 --> 00:29:38,423 Ne o�ekujem da slobodno roni� u otvorenoj vodi, u redu? 310 00:29:38,548 --> 00:29:44,596 Osim toga, da si ti sportista u porodici, �ta bi mi to, do �avola, napravilo? 311 00:29:44,721 --> 00:29:47,223 Jesi li spremna da podnese� svoju A igru? 312 00:29:47,307 --> 00:29:51,061 Mislim, spremna sam da podnesem igru, mada nemam pojma kakvu. 313 00:29:51,186 --> 00:29:56,942 Udahni najdublji udah svog jebenog �ivota. Prati me, uredu? 314 00:29:57,067 --> 00:29:59,067 Spremna? 315 00:30:38,108 --> 00:30:41,403 Crna kutija! -Jebena crna kutija. 316 00:30:41,528 --> 00:30:46,241 To je ne�to, zar ne? To je va�no? -Mislim, da jeste, �alje 317 00:30:46,366 --> 00:30:48,368 GPS signal sa lokacijom. 318 00:30:49,578 --> 00:30:51,580 Hajde. Idemo. 319 00:30:52,872 --> 00:30:55,041 Hajde. 320 00:31:03,008 --> 00:31:05,886 "Keri se pojavila u svojoj dugoj plavoj haljini, 321 00:31:06,011 --> 00:31:10,932 koja je lebdela oko nje kao oblak". -Da, knjiga je apsolutna nula, 322 00:31:11,057 --> 00:31:13,301 ali poslu�ajte �ta je napisala pored. 323 00:31:15,103 --> 00:31:21,193 �Draga Lia, sanjao sam te sino�. -�ovek dobije samo pregr�t 324 00:31:21,318 --> 00:31:27,824 savr�enih snova u �ivotu. -Za mene... ovo je bio jedan." 325 00:31:27,949 --> 00:31:31,495 So�no, zar ne? -Vau. On je super zaljubljen u nju. 326 00:31:31,620 --> 00:31:36,500 I on je napisao: "�etlandski poniji zauvek." -�ta to zna�i? 327 00:31:36,625 --> 00:31:41,004 O�igledno je li�na �ala. -Bo�e, nema ni�ta gore od parova 328 00:31:41,129 --> 00:31:43,129 i njihovih li�nih �ala. 329 00:31:44,424 --> 00:31:46,801 Nemam pojma o �emu pri�a�. 330 00:31:48,386 --> 00:31:51,749 Da li �eli� dobar savet za vezu?. -Da. -U redu. 331 00:31:51,833 --> 00:31:54,087 Postoje samo tri stvari koje mora� zapamtiti... 332 00:31:54,171 --> 00:31:57,145 presko�iti zgodne, suve i zgr�ene je potcenjeno 333 00:31:57,270 --> 00:32:00,947 i uvek nosi zalihu "Ugora". 334 00:32:01,031 --> 00:32:03,062 Kakvih Ugora? 335 00:32:03,145 --> 00:32:05,646 To je za UTI. (Urinarna infekcija) 336 00:32:05,730 --> 00:32:08,073 Kao, nakon �to ima� puno seksa. 337 00:32:10,198 --> 00:32:14,329 �ta je sa ne�im osnovnim? -Zna�, kao... 338 00:32:14,413 --> 00:32:16,940 kako da nateram momka da me zavoli? 339 00:32:17,024 --> 00:32:18,583 Oh, to je lako. 340 00:32:18,667 --> 00:32:20,811 Samo prestane� da obra�a� pa�nju na njih, 341 00:32:20,895 --> 00:32:22,837 a onda se oni samo, pojave niotkuda. 342 00:32:26,091 --> 00:32:29,177 Pa se ovaj tip okupao. Da li je dobar za bilo �ta? 343 00:32:42,941 --> 00:32:45,972 Nisam mogla da izvadim kutiju. -Zaglavila se. 344 00:32:46,055 --> 00:32:48,738 Opet! -Ne mogu. -Da li ti mo�e�! Hajde! 345 00:32:48,863 --> 00:32:50,863 Oh, ja... -Hajde! 346 00:33:20,562 --> 00:33:22,562 Opet, Lia, hajde! -Ne mogu. 347 00:33:27,527 --> 00:33:31,188 Rej�el... -Opet! -Umukni, Nora. Idemo ponovo. 348 00:33:31,271 --> 00:33:33,313 Mo�e� ti to! -Ne, stvarno ne mogu. 349 00:33:33,396 --> 00:33:38,202 Videla sam da grabi� duboko. -Mo�e� ti to, hajde! Idemo. 350 00:34:15,408 --> 00:34:17,911 Hvala. 351 00:34:19,996 --> 00:34:22,165 Najmanje �to sam mogla. 352 00:34:23,708 --> 00:34:28,463 Dakle... ovo mo�da nije najbolje vreme da tra�i� uslugu, 353 00:34:28,588 --> 00:34:34,803 ali... jer, ne mo�e� nikome da ka�e� za... moje zube? 354 00:34:34,928 --> 00:34:39,432 Odne�u to u grob. -�ak ni Endru ne zna. 355 00:34:42,310 --> 00:34:45,980 Bez uvrede, ali verovatno bi trebalo da razjasni�. 356 00:34:46,105 --> 00:34:50,716 Za moje jebeno kraljevstvo veliki problem su neke tamo proteze. 357 00:34:50,799 --> 00:34:52,904 -To nisu proteze. 358 00:34:53,029 --> 00:34:55,029 To su samo dva moja... 359 00:34:59,232 --> 00:35:02,038 U svakom slu�aju... -U mom umu, ose�am se kao... 360 00:35:02,163 --> 00:35:06,334 Ose�am se kao neki super tanak zid... 361 00:35:07,794 --> 00:35:09,794 ...zadr�avaju�i sve ovo... 362 00:35:11,381 --> 00:35:14,923 ...ne znam... ru�no�u. 363 00:35:21,036 --> 00:35:24,060 On me vara, zar ne? 364 00:35:26,688 --> 00:35:30,226 Ne znam. -Samo tra�, stvarno. 365 00:35:31,442 --> 00:35:34,320 Ali koliko on vredi, mislim da zaslu�uje� bolje. 366 00:35:36,155 --> 00:35:40,326 Jednom, bili smo na putovanju u Meksiko 367 00:35:40,451 --> 00:35:46,708 i zajedno smo gledali zalazak sunca, i po�to je svetlo bilo direktno, 368 00:35:46,833 --> 00:35:53,089 sunce je napravilo ovaj prelepi zeleni bljesak neposredno pre nego �to je 369 00:35:53,214 --> 00:35:57,969 potonulo ispod horizonta, a ja sam bila kao... "Zar to nije li to samo 370 00:35:58,094 --> 00:36:01,681 naj�istija stvar koju si ikada videla?" 371 00:36:03,224 --> 00:36:07,562 �ta je on rekao? "Tako si slu�ajna." 372 00:36:07,687 --> 00:36:10,982 A onda je poku�ao da zavu�e ruku u moju majicu, pa... 373 00:36:15,909 --> 00:36:17,964 Jesi li to ikada videla? 374 00:36:18,048 --> 00:36:22,118 Zeleni bljesak pri zalasku sunca? -Ma, ne. 375 00:36:23,870 --> 00:36:28,082 Nisam imala puno vremena za zalaske sunca i takva sranja. 376 00:36:28,958 --> 00:36:30,958 Tvoj tata. 377 00:36:32,295 --> 00:36:34,505 Oti�ao je, zar ne? 378 00:36:45,183 --> 00:36:47,183 Da? 379 00:36:50,313 --> 00:36:53,606 Hej. -Hej. 380 00:37:02,951 --> 00:37:04,951 Bio je u pravu. 381 00:37:05,745 --> 00:37:07,745 Pobedila je Montana Monika. 382 00:37:09,207 --> 00:37:12,210 Pa, bar ne mora� da mu plati� tih pet dolara. 383 00:37:14,754 --> 00:37:16,754 Sranje, previ�e je morbidno? 384 00:37:18,841 --> 00:37:21,552 Ne. Ta�no je o novcu. 385 00:37:23,805 --> 00:37:29,978 Do�ao si napraviti svoj veliki potez? -Misli� da sam tu�na, ranjiva? 386 00:37:30,103 --> 00:37:33,481 Dot, nisam poku�avao da... -�alim se. 387 00:37:38,987 --> 00:37:40,987 Ali zna� �ta ose�am prema tebi. 388 00:37:43,157 --> 00:37:45,157 To se nije promenilo. 389 00:37:47,704 --> 00:37:49,998 Imam ne�to za tebe. 390 00:37:52,542 --> 00:37:55,211 Tvoj tata mi je ovo dao pre nekoliko nedelja. 391 00:37:56,713 --> 00:37:58,713 �eleo je da ti ima�. 392 00:38:00,508 --> 00:38:04,637 �ta je to? -Kontakt za neku �enu koju je sreo. 393 00:38:04,762 --> 00:38:10,018 Sigurno ti mo�e pomo�i sa CPS-om, mo�da izbe�i udomljavanje. 394 00:38:13,062 --> 00:38:15,982 Dot, stvarno je �eleo da stupi� u kontakt sa njom. 395 00:38:16,107 --> 00:38:19,110 Zapravo me je naterao da obe�am da ho�e�. 396 00:38:27,035 --> 00:38:29,035 Mislim da je ovo ta. 397 00:38:36,544 --> 00:38:42,133 Odjek! -Proteze! 398 00:38:45,386 --> 00:38:47,638 Rupa! 399 00:38:53,352 --> 00:38:55,605 Da, vidi�, on mi ba� i ne �ita. 400 00:38:55,689 --> 00:38:59,630 Mislim, pogledaj te trbu�njake. -Pravi momci lako di�u paket od 8. 401 00:38:59,714 --> 00:39:03,196 On bi tako�e mogao biti pravi jeba� iz teretane, zna�? 402 00:39:03,321 --> 00:39:08,618 Na njegovom Telegram kanalu, prska "Akva di �o" po jajima, 403 00:39:08,743 --> 00:39:12,205 i on �e te uvek ostaviti na "�ekanju". 404 00:39:12,330 --> 00:39:17,877 Markus �e ti slomiti jebeno srce. -Markus? 405 00:39:18,002 --> 00:39:20,797 Da, odakle je Markus do�ao? -To je vibracija. 406 00:39:20,922 --> 00:39:23,800 Mislim, to je nekako blisko mom imenu. 407 00:39:26,094 --> 00:39:32,141 Iskreno, ose�am hemiju. -Da? -Da, shvati Marta. 408 00:39:32,266 --> 00:39:38,231 Vratile smo se. Nepovre�ene. -I na�le smo pe�inu. 409 00:39:38,315 --> 00:39:41,277 Dakle, ako se spasioci ne pojave u narednih nekoliko sati, 410 00:39:41,361 --> 00:39:43,509 predla�em da krenemo dalje. -Hvala Bogu! 411 00:39:43,593 --> 00:39:47,155 Ne mogu podneti jo� jednu no� sa mokrim peskom u pukotini. 412 00:39:47,238 --> 00:39:49,826 Ko je ovo? -To je Markus. 413 00:39:49,951 --> 00:39:53,579 Toni ga je prona�la. -Nemam mnogo iskustva, 414 00:39:53,704 --> 00:39:59,794 ali zar to ne izgleda ba� veliko? -Marta ih voli obe�ene. 415 00:39:59,919 --> 00:40:02,088 Hej! 416 00:40:14,600 --> 00:40:19,105 Osma prekretnica, Leonarde. -Dostigle su prekretnicu osam 417 00:40:19,230 --> 00:40:22,275 pune dve nedelje pre moje projekcije. 418 00:40:22,400 --> 00:40:26,654 Oni su samo... Bo�e, tako su briljantne da bih mogla da vri�tim. 419 00:40:26,779 --> 00:40:31,617 Dakle, da li ste po�eli izbor favorita? -Ma hajde. To nije praksa. 420 00:40:33,327 --> 00:40:37,081 U redu, postoji jedna. -Ona je lukava. 421 00:40:37,247 --> 00:40:41,418 Ona je skepti�na, skoro paranoi�na. -Iako sam sigurna da jeste 422 00:40:41,502 --> 00:40:44,547 bole�e me dupe za nju, mada me i dalje privla�i. 423 00:40:44,672 --> 00:40:50,761 Da li ona ve� izaziva sumnje? -Nekoliko, ali znate �ta podrazumeva osam. 424 00:40:51,819 --> 00:40:55,141 Sigurna sam da �e ubiti svaku sumnju. -Gre�en, Leonard, 425 00:40:55,266 --> 00:41:01,355 zar ovo nije lepo iznena�enje? -Kako ste vas dvoje? Da li slavimo ne�to? 426 00:41:01,480 --> 00:41:03,480 Samo razgovaramo. 427 00:41:05,234 --> 00:41:08,016 Vidi, Gre�en, htela sam da se izvinim zbog 428 00:41:08,099 --> 00:41:11,365 na�ina na koji su stvari re�ene pro�le jeseni. 429 00:41:12,575 --> 00:41:16,454 Treba� znati da je odluka bila daleko od jednoglasne. 430 00:41:16,579 --> 00:41:19,584 Mnogi od nas na fakultetu jo� uvek navijaju za vas. 431 00:41:19,667 --> 00:41:23,417 -Hvala ti. -Zaista. To je vrlo ljubazno. 432 00:41:28,558 --> 00:41:30,936 Vas dvoje u�ivajte u koktelu. 433 00:41:33,387 --> 00:41:36,808 Mala neugodnost, pretpostavljam. -Vi�e kao sranje. 434 00:41:36,933 --> 00:41:39,602 Ona je glasala protiv mene. 435 00:41:40,728 --> 00:41:45,233 Bo�e, jedva �ekam da ove maloumne kretene 436 00:41:45,358 --> 00:41:49,028 vidim �ta o�tre mere mogu da urade. 437 00:41:53,477 --> 00:41:55,492 AVIONSKI SNIMA� NE OTVARAJ. 438 00:41:55,576 --> 00:41:57,560 �ta da radimo sa tim? 439 00:41:57,643 --> 00:42:00,414 �ta me gleda�? -Nemam pojma o avionima. 440 00:42:00,498 --> 00:42:04,173 Pre dva dana sam prvi put bila u jednom. -Trebalo bi da ga otvorimo. 441 00:42:04,257 --> 00:42:08,256 Ali pi�e �ta je to... -Marta, znam, ali ako ga otvorimo, 442 00:42:08,381 --> 00:42:10,675 mo�da �emo prona�i snimak, kao... 443 00:42:10,800 --> 00:42:13,469 prava traka onoga �to nam se desilo tamo gore. 444 00:42:13,594 --> 00:42:16,848 Zar ve� ne znamo �ta se dogodilo? -Da li? 445 00:42:16,973 --> 00:42:19,725 Mo�e li neko da mi ispri�a, ceo doga�aj? 446 00:42:19,850 --> 00:42:23,104 Od turbulencije do trenutka kada smo se probudili ovde? 447 00:42:27,660 --> 00:42:30,834 Osim toga, pogledajte koliko je veliko i jasno "Ne otvaraj". 448 00:42:30,918 --> 00:42:33,720 Deo mene ose�a kao da nam govori 449 00:42:33,803 --> 00:42:36,409 da uradimo suprotno, kao da je to ironi�no. 450 00:42:36,534 --> 00:42:42,957 Jebote, ne. Ne otvaramo ga. -Isuse. -Ala je naporna. 451 00:42:43,082 --> 00:42:47,086 Da, nema� pojma. -Umalo me jebeno nije tamo ubila. 452 00:42:47,211 --> 00:42:51,424 Kao totalni psihopata. -Rekli ste da je mo�da, kao, 453 00:42:51,549 --> 00:42:56,179 predajnik koji emituje na�u lokaciju? 454 00:42:56,304 --> 00:43:02,185 Da, to se zove svetionik, mislim. -To je, kao, nauti�ki termin? 455 00:43:02,310 --> 00:43:04,395 U redu, ali ako nas jo� nisu prona�li, 456 00:43:04,520 --> 00:43:07,561 zar ne mo�emo pretpostaviti da je ovaj svetionik pokvaren? 457 00:43:07,645 --> 00:43:11,671 Mislim, mo�da ako poku�amo... -"Ne otvaraj"! Koji deo toga je nejasan? 458 00:43:11,755 --> 00:43:14,989 �ta ako otvorimo i uni�timo potpuno ispravan svetionik? 459 00:43:15,114 --> 00:43:18,075 To bi nas potpuno uklonilo sa mre�e. -Je to ono �to �eli�? 460 00:43:18,200 --> 00:43:20,745 Jer ako je to ono �to svi �elite, jebeno ste glupi. 461 00:43:20,870 --> 00:43:22,580 Unutra je sijalica, ali je ne svetli. 462 00:43:22,705 --> 00:43:25,833 U redu, to zna�i da je definitivno pokvaren, zar ne? 463 00:43:25,958 --> 00:43:30,294 Ako neko predlo�i da se otvori jo� jednom, kunem se Bogom. 464 00:43:30,921 --> 00:43:32,921 �ta misli�, Doroti? 465 00:43:39,388 --> 00:43:42,975 U redu, svi, ono �to sada odlu�imo da uradimo ne bi trebalo 466 00:43:43,059 --> 00:43:45,102 da bude u rukama samo jedne osobe. 467 00:43:45,227 --> 00:43:48,022 U redu, nije da Doti nije mogla da se nosi sa tim, 468 00:43:48,147 --> 00:43:51,942 ali ne bi trebalo da stavljamo toliku odgovornost na nju. 469 00:43:54,737 --> 00:44:00,201 Pa kako ste to re�ili? -Tada smo prvi put glasali. 470 00:44:01,285 --> 00:44:03,371 Svi za, dignite ruke. 471 00:44:05,915 --> 00:44:09,833 Dobro onda. -Ve�ina je odlu�ila. 472 00:44:19,512 --> 00:44:24,016 Sranje. -Misli� li da to zna�i da radi? 473 00:44:24,141 --> 00:44:28,312 Mislim, ne znam, ali moramo da pretpostavimo da. 474 00:44:28,428 --> 00:44:32,432 Zna�i uklju�eno je? Sad �e nas prona�i? -Da, de�ko! Jebi ga da! 475 00:44:35,903 --> 00:44:37,903 �ekaj malo. 476 00:44:39,615 --> 00:44:44,870 Mislim da je to... snimak sa leta. 477 00:44:49,875 --> 00:44:53,087 Novembar Delta 294. -Jesmo li odobreni za polazak? 478 00:44:53,212 --> 00:44:55,212 Novembar Delta 294, ti si... 479 00:44:56,178 --> 00:44:59,051 294 je van dometa, aktivira se signal za pomo�. 480 00:44:59,135 --> 00:45:01,676 Skrenuli smo sa kursa. Pomo�, Pomo�, Pom... 481 00:45:02,221 --> 00:45:05,783 Izgubljeni potisak u oba motora. -Skrenuli smo sa kursa... 482 00:45:05,867 --> 00:45:08,853 Kapetane, pritisak u kabini je nestao. -Devojke su u nesvesti. 483 00:45:08,937 --> 00:45:12,315 Imamo potpuni otkaz motora. -Mora�u se spustiti u vodu. 484 00:45:12,440 --> 00:45:18,195 Otklju�ajte izlaze. Uverite se da devojke imaju sprave za plutanje. 485 00:45:18,320 --> 00:45:22,867 294, Pomo�, Pomo�, Pomo�! -Izgubili smo potisak u oba motora 486 00:45:22,992 --> 00:45:26,412 i poku�avamo da sletimo na vodu. -Sa�ekaj malo. Sranje! 487 00:45:26,537 --> 00:45:28,537 Pomo�, Pomo�, Pom... 488 00:45:37,131 --> 00:45:39,131 Trebalo je da umremo. 489 00:45:44,472 --> 00:45:46,472 Ali nismo. 490 00:45:48,476 --> 00:45:50,561 �ivi smo. 491 00:45:56,368 --> 00:46:00,780 Moja mama mi je jednom rekla da su tri najstresnije stvari u �ivotu razvod, 492 00:46:00,905 --> 00:46:03,908 smrt nekoga ko ti je blizak i preseljenje. 493 00:46:04,033 --> 00:46:09,580 Zaglavljeni smo u pusto�i. Desila se smrt. -I selimo se. 494 00:46:09,705 --> 00:46:11,707 Ako se neko razvede u ovom delu, 495 00:46:11,832 --> 00:46:14,293 trebalo bi da se 100% bacimo u okean. 496 00:46:17,755 --> 00:46:23,094 Skoro sam zaboravila da ti ka�em, po�ela sam da �itam neku tvoju knjigu. 497 00:46:23,219 --> 00:46:27,890 To je privatno. -Privatno? -Objavljeno je. 498 00:46:28,015 --> 00:46:33,229 Da, znam, ali, ima... -Ljubavne bele�ke. 499 00:46:34,480 --> 00:46:39,151 Opustiti se. Samo sam se �alila. -Ali sam pomislila. 500 00:46:39,276 --> 00:46:42,571 Dakle, knjiga govori o super lepoj, 501 00:46:42,696 --> 00:46:46,200 potpuno neiskusnoj 22-godi�njoj devojci, zar ne? 502 00:46:47,409 --> 00:46:50,924 Valjda. -Zna�i, to je nekako perverzno, zar ne? 503 00:46:51,007 --> 00:46:53,749 -Mislim, u smislu plja�ke kolevke? 504 00:46:53,854 --> 00:46:56,014 Kao, izme�u tebe i knjige, imam 505 00:46:56,098 --> 00:46:58,525 ose�aj da ovaj tip voli nedavnu berbu. 506 00:46:58,609 --> 00:47:05,010 Odjebi. -�ta... -Izvini. -To je bilo samo slu�ajno zapa�anje. 507 00:47:05,135 --> 00:47:07,535 Mislila sam da si ve� razmi�ljala o tome. 508 00:47:46,093 --> 00:47:48,093 Pazi na to. 509 00:47:49,555 --> 00:47:51,555 Ne�e razo�arati. 510 00:47:55,936 --> 00:48:00,816 Dot? -Hej, Doti, devojko? 511 00:48:02,610 --> 00:48:04,987 Da? -Do�i. 512 00:48:10,367 --> 00:48:12,367 Gde je Mateo? 513 00:48:13,370 --> 00:48:17,499 Poslao sam ga ku�i. -Tek je 3:30. 514 00:48:19,877 --> 00:48:22,254 Ovo je kraj turneje, Dot. 515 00:48:25,591 --> 00:48:27,591 O �emu govori�? 516 00:48:28,927 --> 00:48:30,927 Lep je prole�ni dan. 517 00:48:32,348 --> 00:48:34,348 Tu su veliki, beli oblaci. 518 00:48:36,435 --> 00:48:40,606 Bo�e, voleo bih da sednem na bicikl i spustim se 519 00:48:40,731 --> 00:48:44,193 do jezera Kas, mo�da malo pecam. 520 00:48:45,778 --> 00:48:49,655 Tata, ne mo�e�. -Da mogu. 521 00:48:51,659 --> 00:48:53,702 Ali �e mi trebati tvoja pomo�. 522 00:48:58,248 --> 00:49:00,248 Ne. 523 00:49:02,336 --> 00:49:08,425 Ne, nisam... Ne radim to. -Ne ide� ti nigde. 524 00:49:08,550 --> 00:49:11,311 Mogao bi imati jo� jednu, mo�da jo� dve godine. 525 00:49:18,477 --> 00:49:22,439 Slu�aj, nisam �eleo ovo dok nisam znao da �e� biti sigurna. 526 00:49:22,564 --> 00:49:26,110 Ne. -Ali sam se pobrinuo za to. 527 00:49:27,861 --> 00:49:29,861 Pobrinuo sam se za to. 528 00:49:32,282 --> 00:49:36,578 Ovo mora biti kraj. -Molim te. 529 00:50:14,908 --> 00:50:17,661 U redu. 530 00:50:29,465 --> 00:50:31,465 Hej. 531 00:50:33,343 --> 00:50:36,263 Doroti D�ejn Kembel... 532 00:50:40,517 --> 00:50:43,395 Voleo sam da budem tvoj tata. 533 00:50:48,650 --> 00:50:52,154 U redu, �elim da me saslu�a�. 534 00:50:55,491 --> 00:50:59,328 Jednog dana desi�e se taj veliki, prelepi svet napolju, 535 00:50:59,453 --> 00:51:04,623 ali to se ne�e desiti odmah, i ne�e se desiti odjednom. 536 00:51:07,878 --> 00:51:10,005 Mora� odgovoriti. 537 00:51:40,786 --> 00:51:42,865 U redu, da ovo razjasnimo. 538 00:51:44,063 --> 00:51:47,000 Obezbedi�e� mi da idem na ovo putovanje, 539 00:51:47,125 --> 00:51:49,920 a ti �e� narkotike u Slu�bi za za�titu dece 540 00:51:50,045 --> 00:51:52,731 prikriti, bar dok ne napunim 18 godina. 541 00:51:54,424 --> 00:51:56,468 U �emu je caka? 542 00:51:59,513 --> 00:52:02,224 Za�to misli� da svemu postoji cena? 543 00:52:05,143 --> 00:52:09,896 Jer na ovom svetu ni�ta nije besplatno. -Nisam toliko glupa. 544 00:52:11,024 --> 00:52:15,571 Da li ti je palo na pamet, Dot, da si mo�da ve� platila? 545 00:52:15,696 --> 00:52:20,409 Mo�da je ovo univerzum koji vra�a nekome ko je dao toliko. 546 00:52:20,534 --> 00:52:24,079 To je stvarno zabavno ose�anje, ali svet ne funkcioni�e tako. 547 00:52:24,204 --> 00:52:29,668 Pa hajde da pre�emo na to. -�ta ho�e� od mene? 548 00:52:37,102 --> 00:52:40,110 Prevod: Stedra 549 00:52:43,110 --> 00:52:47,110 Preuzeto sa www.titlovi.com 45527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.