Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,700 --> 00:00:22,800
Sung Nyang!
2
00:00:25,800 --> 00:00:26,900
Sung Nyang!
3
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
It's me.
4
00:00:36,200 --> 00:00:37,900
Sir...
5
00:00:40,300 --> 00:00:41,400
Nyang!
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
Sung Nyang!
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,500
I could have sworn she was here.
8
00:00:50,500 --> 00:00:51,600
Sung Nyang!
9
00:00:57,100 --> 00:00:59,600
My Liege.
10
00:00:59,600 --> 00:01:00,700
Nyang!
11
00:01:02,600 --> 00:01:04,600
My Liege. Why did you run so quickly?
12
00:01:04,600 --> 00:01:07,200
I saw Sung Nyang.
13
00:01:07,200 --> 00:01:10,000
She's fast for a girl.
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
She's long gone by now.
15
00:01:16,200 --> 00:01:17,300
My Liege.
16
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
Very pretty.
17
00:01:36,800 --> 00:01:40,800
What are you doing here?
18
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
You're cold.
19
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
I'm fine.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,200
Don't move.
21
00:02:06,400 --> 00:02:07,800
Nyang.
22
00:02:07,800 --> 00:02:08,900
Nyang...
23
00:02:12,100 --> 00:02:13,600
She's not here.
24
00:02:13,600 --> 00:02:15,600
I'll go find her.
25
00:02:15,600 --> 00:02:19,100
Never mind. I'll wait here.
26
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
Leave me.
27
00:02:21,600 --> 00:02:25,800
You're going to wait for her in such a simple room?
28
00:02:25,800 --> 00:02:27,000
My Liege.
29
00:02:35,900 --> 00:02:41,600
Then again, although this is just a palace maid's room,
30
00:02:41,600 --> 00:02:43,300
it's incredibly simple.
31
00:02:46,500 --> 00:02:48,100
Right then.
32
00:02:50,200 --> 00:02:52,600
Right.
33
00:02:52,600 --> 00:02:55,100
A mirror will go here.
34
00:03:00,800 --> 00:03:03,000
And a better bed.
35
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
Her kerchief.
36
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
Sung Nyang.
37
00:03:43,700 --> 00:03:45,400
You smell so good.
38
00:03:59,000 --> 00:04:00,700
A blood vow?
39
00:04:02,100 --> 00:04:06,600
Written in blood before Khutughtu Khan died.
40
00:04:06,600 --> 00:04:10,200
Then his killer was...
41
00:04:10,200 --> 00:04:13,400
El Temur.
42
00:04:13,400 --> 00:04:18,700
Which is why he tried to kill Togon in Daechong.
43
00:04:18,700 --> 00:04:23,700
El Temur will suspect his own men.
44
00:04:24,900 --> 00:04:27,500
I'll stir up that suspicion.
45
00:04:27,500 --> 00:04:31,900
To make him lop off his own limbs.
46
00:04:31,900 --> 00:04:34,500
It's dangerous for you here.
47
00:04:34,500 --> 00:04:38,200
One mistake and you'll be killed.
48
00:04:39,400 --> 00:04:42,600
The moment I lost my throne
49
00:04:42,600 --> 00:04:46,600
I was already dead.
50
00:04:48,800 --> 00:04:49,900
Sir.
51
00:04:52,900 --> 00:04:58,400
I will get my throne back.
52
00:04:58,400 --> 00:05:01,100
And to do that
53
00:05:01,100 --> 00:05:03,600
I must get rid of El Temur.
54
00:05:03,600 --> 00:05:06,300
Allow me to help.
55
00:05:06,300 --> 00:05:10,000
Command me, Your Majesty.
56
00:05:10,000 --> 00:05:11,600
You cannot.
57
00:05:11,600 --> 00:05:13,900
Sir.
58
00:05:13,900 --> 00:05:18,000
I won't have you risk your life for me again.
59
00:05:18,000 --> 00:05:22,500
If it means restoring your throne...
60
00:05:22,500 --> 00:05:27,100
my life means nothing.
61
00:05:28,600 --> 00:05:30,700
Sung Nyang.
62
00:05:30,700 --> 00:05:35,600
You think I'm just a Yuan palace servant?
63
00:05:35,600 --> 00:05:39,400
First and foremost, I am a subject of Koryo.
64
00:05:42,000 --> 00:05:44,600
Your subject.
65
00:05:44,600 --> 00:05:48,600
Let me do this.
66
00:05:49,400 --> 00:05:51,600
Even if I'm caught,
67
00:05:51,600 --> 00:05:57,300
I won't be a burden to you.
68
00:05:57,300 --> 00:06:00,600
I was wrong.
69
00:06:00,600 --> 00:06:04,000
I should never have come here.
70
00:06:04,000 --> 00:06:05,100
Sir.
71
00:06:06,400 --> 00:06:11,100
Do nothing. That is an order.
72
00:06:12,500 --> 00:06:13,800
Ten o'clock.
73
00:06:16,100 --> 00:06:18,000
Ten o'clock.
74
00:06:19,900 --> 00:06:21,000
I have to go.
75
00:06:26,400 --> 00:06:27,600
Sir.
76
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
It's done.
77
00:07:42,100 --> 00:07:45,200
I'm sorry, Sung Nyang.
78
00:07:45,200 --> 00:07:47,700
If you get in trouble,
79
00:07:47,700 --> 00:07:51,700
neither I nor the emperor can save you.
80
00:08:17,700 --> 00:08:22,800
Sung Nyang, lie back.
81
00:08:29,500 --> 00:08:32,900
You're as light as a feather.
82
00:08:32,900 --> 00:08:36,900
Because your arm is so cosy.
83
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
Is it?
84
00:08:41,700 --> 00:08:46,000
Well, it's cosier over here.
85
00:08:52,500 --> 00:08:54,800
Come here.
86
00:08:54,800 --> 00:08:56,000
Come on now.
87
00:09:00,300 --> 00:09:03,400
Come.
88
00:09:03,400 --> 00:09:04,600
Sir.
89
00:09:04,600 --> 00:09:07,400
That's it now.
90
00:09:09,100 --> 00:09:10,800
What are you doing?
91
00:09:17,800 --> 00:09:19,500
I was testing...
92
00:09:22,600 --> 00:09:23,700
What about you?
93
00:09:23,700 --> 00:09:27,700
Where have you been?
94
00:09:27,700 --> 00:09:32,100
Turning you down when you were drunk wasn't enough?
95
00:09:32,100 --> 00:09:33,800
You're back for more?
96
00:09:33,800 --> 00:09:35,500
Drunk?
97
00:09:36,900 --> 00:09:39,800
When was that?
98
00:09:39,800 --> 00:09:41,300
You don't remember?
99
00:09:41,300 --> 00:09:43,300
Not at all.
100
00:09:45,300 --> 00:09:48,600
Ask your eunuch.
101
00:09:48,600 --> 00:09:52,600
Ask him what happened that day you were drunk.
102
00:09:55,800 --> 00:10:00,300
That... did I offended you?
103
00:10:00,300 --> 00:10:03,600
You should go.
104
00:10:03,600 --> 00:10:07,000
Fine. I...
105
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Good. I will.
106
00:10:13,100 --> 00:10:17,100
Listen, Sung Nyang, that night...
107
00:10:20,200 --> 00:10:24,900
Going, going.
108
00:10:24,900 --> 00:10:26,700
Night.
109
00:10:31,800 --> 00:10:34,400
You really don't remember?
110
00:10:34,400 --> 00:10:35,900
I told you.
111
00:10:35,900 --> 00:10:39,100
You got liquored up and stumbled into her chambers.
112
00:10:39,100 --> 00:10:42,700
You should have stopped me!
113
00:10:42,700 --> 00:10:44,900
Not just stood there.
114
00:10:44,900 --> 00:10:47,600
Your Majesty was too determined.
115
00:10:47,600 --> 00:10:48,700
And?
116
00:10:52,600 --> 00:10:57,300
Did I... you know...
117
00:10:57,300 --> 00:11:01,300
do something to her?
118
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
I couldn't say.
119
00:11:11,200 --> 00:11:12,400
I'll kill you.
120
00:11:14,300 --> 00:11:15,700
Gosh.
121
00:11:15,700 --> 00:11:19,600
Everyone always makes so much of Wang Yu.
122
00:11:21,700 --> 00:11:23,100
Nothing I do works.
123
00:11:26,300 --> 00:11:27,400
What?
124
00:11:28,800 --> 00:11:30,700
I'm cool too.
125
00:11:30,700 --> 00:11:31,800
Yes, My Liege.
126
00:12:11,800 --> 00:12:13,900
El Temur has to be angry enough
127
00:12:13,900 --> 00:12:16,400
to lop off his own limbs.
128
00:12:16,400 --> 00:12:20,400
If I were as all-powerful as him...
129
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
what would infuriate me?
130
00:12:29,900 --> 00:12:32,000
Long time, Lord Zhang.
131
00:12:32,000 --> 00:12:34,300
You received Her Majesty's invitation?
132
00:12:34,300 --> 00:12:37,200
Yes. I'm on my way now.
133
00:12:37,200 --> 00:12:39,600
Please have a good time.
134
00:12:48,700 --> 00:12:50,400
What is it, Sir?
135
00:12:51,600 --> 00:12:54,000
Public appeals.
136
00:12:54,000 --> 00:12:55,600
What about appeals?
137
00:12:55,600 --> 00:12:59,900
El Temur uses the imperial seal in place of the emperor.
138
00:12:59,900 --> 00:13:03,200
They say the Emperor is illiterate.
139
00:13:03,200 --> 00:13:10,000
I can use the appeals to pour oil on El Temur's fury.
140
00:13:10,000 --> 00:13:14,700
Getting an appeal to him won't be easy.
141
00:13:14,700 --> 00:13:18,700
Leave that to me.
142
00:13:19,500 --> 00:13:23,000
I have a friend on the inside.
143
00:13:23,000 --> 00:13:25,600
We have to be able to trust him.
144
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
Not to worry, Sir.
145
00:13:43,600 --> 00:13:49,100
Put a dot on your face whenever you need my help.
146
00:13:49,100 --> 00:13:50,200
A dot?
147
00:13:52,300 --> 00:13:55,200
When I see that, I'll be here,
148
00:13:55,200 --> 00:13:57,800
same time, same place.
149
00:13:57,800 --> 00:14:00,800
Fair enough.
150
00:14:00,800 --> 00:14:06,300
The king cannot know I'm helping you.
151
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
The day he finds out, I'll get it first...
152
00:14:14,200 --> 00:14:16,300
We have no choice.
153
00:14:16,300 --> 00:14:19,800
We need Sung Nyang on this.
154
00:14:19,800 --> 00:14:22,500
A luncheon? With the dowager?
155
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Just so.
156
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
The Koryo king, the emperor and Her Majesty.
157
00:14:30,400 --> 00:14:34,000
Without me?
158
00:14:34,000 --> 00:14:36,100
They are clearly ignoring me.
159
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
Secure me a seat.
160
00:14:45,100 --> 00:14:50,300
Your Majesty, it is a small affair.
161
00:14:50,300 --> 00:14:53,300
And you were not invited...
162
00:14:54,600 --> 00:14:57,100
Do as I say.
163
00:14:57,100 --> 00:14:58,300
Your Majesty.
164
00:15:00,600 --> 00:15:03,000
The Koryo king?
165
00:15:42,500 --> 00:15:43,600
Wang Yu.
166
00:15:44,900 --> 00:15:47,000
How about receiving a cup of wine from me?
167
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
How could I refuse such a gracious request?
168
00:15:57,900 --> 00:15:59,700
I heard that your martial arts are outstanding,
169
00:15:59,700 --> 00:16:01,900
so I thought you were a rough person,
170
00:16:01,900 --> 00:16:04,000
but your musical skill is very good.
171
00:16:05,900 --> 00:16:08,300
Just as musical skills and loyalty are linked,
172
00:16:08,300 --> 00:16:10,400
so are loyalty and determination.
173
00:16:10,400 --> 00:16:13,600
Thus musical skills and martial arts aren't too different.
174
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
Well said.
175
00:16:15,600 --> 00:16:18,700
The sword of a rough person can't be heroic.
176
00:16:18,700 --> 00:16:22,100
No knowledge of music is even more petty and low.
177
00:16:22,100 --> 00:16:27,100
No experience in martial arts is even more dangerous.
178
00:16:27,100 --> 00:16:28,400
Right.
179
00:16:28,400 --> 00:16:30,600
I finally agree with what you're saying.
180
00:16:32,200 --> 00:16:35,400
Are you suggesting that Wang Yu has no learning?
181
00:16:35,400 --> 00:16:39,500
I heard that you have a brutal temperament
182
00:16:39,500 --> 00:16:42,100
and is a womaniser.
183
00:16:45,900 --> 00:16:51,000
He is my guest. Watch your tongue.
184
00:16:52,400 --> 00:16:54,800
She isn't wrong.
185
00:16:56,200 --> 00:16:59,500
When I encounter an enemy on the battlefield, I'll become brutal.
186
00:16:59,500 --> 00:17:01,800
Wine with a lovely woman...
187
00:17:04,200 --> 00:17:06,600
takes one's breath away.
188
00:17:06,600 --> 00:17:10,000
Oh my. Was that meant for me?
189
00:17:11,400 --> 00:17:14,100
Very well said indeed.
190
00:17:17,500 --> 00:17:22,200
Yeah, well, I've been reading poetry before I go to bed.
191
00:17:23,600 --> 00:17:25,600
You?
192
00:17:25,600 --> 00:17:28,400
You can read?
193
00:17:34,900 --> 00:17:39,300
I'll recite a poem. You reply with another.
194
00:17:41,800 --> 00:17:43,000
At your service.
195
00:17:51,700 --> 00:17:54,600
A white-headed crow on the Chang An wall.
196
00:17:57,100 --> 00:17:59,800
A white-headed crow on the Chang An wall.
197
00:17:59,800 --> 00:18:03,600
A white-headed crow stands on the Chang An wall.
198
00:18:03,600 --> 00:18:07,600
Flies to the autumn gate and cries.
199
00:18:07,600 --> 00:18:11,800
It flies here at night and cries standing on the autumn gate.
200
00:18:11,800 --> 00:18:14,900
Before the Tartars, her mighty lord...
201
00:18:14,900 --> 00:18:16,500
Has fled.
202
00:18:16,500 --> 00:18:17,600
Has...
203
00:18:19,100 --> 00:18:20,300
Has...
204
00:18:22,200 --> 00:18:26,200
I just had it.
205
00:18:26,400 --> 00:18:28,000
An excellent choice.
206
00:18:29,800 --> 00:18:31,100
What does it mean?
207
00:18:33,900 --> 00:18:37,000
As to that, well...
208
00:18:38,800 --> 00:18:40,600
The crow, see.
209
00:18:43,400 --> 00:18:45,700
It...
210
00:18:45,700 --> 00:18:50,400
It's white-headed, see.
211
00:18:50,400 --> 00:18:52,900
And at night...
212
00:18:52,900 --> 00:18:56,400
'Caw-caw,' cause it's crying.
213
00:18:58,300 --> 00:18:59,700
And that means?
214
00:19:01,700 --> 00:19:04,700
You don't know?
215
00:19:04,700 --> 00:19:07,000
Everyone else does.
216
00:19:08,800 --> 00:19:11,300
Well, your turn.
217
00:19:12,600 --> 00:19:17,900
A View in Spring.
218
00:19:17,900 --> 00:19:20,100
Our nation lies in ruins.
219
00:19:20,100 --> 00:19:22,900
Yet the hills and rivers remain.
220
00:19:22,900 --> 00:19:25,900
In the city in spring,
221
00:19:25,900 --> 00:19:29,100
grass is everywhere and the trees grow deeply.
222
00:19:29,100 --> 00:19:34,000
Sensing the moment, flowers are splashed with tears.
223
00:19:34,000 --> 00:19:36,800
Because of the season of grief,
224
00:19:36,800 --> 00:19:39,600
even the flowers shed tears.
225
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
Because of the regret of parting,
226
00:19:41,400 --> 00:19:44,500
even the birds are startled.
227
00:19:44,500 --> 00:19:49,100
The beacon fires has been lit for three months now.
228
00:19:49,100 --> 00:19:51,400
The beacon fires warning of this battle
229
00:19:51,400 --> 00:19:54,500
has been lit for three months.
230
00:19:54,500 --> 00:20:00,000
Family letters are worth more than 10,000 gold now.
231
00:20:00,000 --> 00:20:04,900
My white hair grows thinner from scratching.
232
00:20:04,900 --> 00:20:07,900
My white hair grows thinner the more I scratch,
233
00:20:07,900 --> 00:20:09,900
that it can't even hold a hairpin anymore.
234
00:20:21,300 --> 00:20:25,300
That wasn't so great.
235
00:20:25,300 --> 00:20:28,100
You'll have to do better than that.
236
00:20:28,100 --> 00:20:33,200
Why? It was wonderful.
237
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
Quite moving.
238
00:20:36,900 --> 00:20:39,400
Tu Fu, I believe?
239
00:20:41,200 --> 00:20:44,200
A lament for his nation and his family.
240
00:20:44,200 --> 00:20:47,000
You're well educated and trained.
241
00:20:47,000 --> 00:20:52,500
I see why the ladies can't resist you.
242
00:20:52,500 --> 00:20:54,700
You flatter me.
243
00:20:58,100 --> 00:20:59,200
Tu Fu?
244
00:21:22,900 --> 00:21:24,000
Let's go.
245
00:21:24,000 --> 00:21:25,200
Sir.
246
00:21:48,800 --> 00:21:51,000
You owe me an apology.
247
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Or have you forgotten
248
00:21:59,500 --> 00:22:05,500
how rude you were to me at the shrine?
249
00:22:05,500 --> 00:22:08,100
Where are all your etiquettes
250
00:22:08,100 --> 00:22:10,400
when you're both well educated and trained?
251
00:22:14,400 --> 00:22:20,600
Is slapping a deposed king the way of the Yuan?
252
00:22:20,600 --> 00:22:25,200
You owe me an apology.
253
00:22:25,200 --> 00:22:28,000
How was I supposed to know that?
254
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Nor did I know it was you.
255
00:22:33,600 --> 00:22:35,800
It was a mutual mistake.
256
00:22:35,800 --> 00:22:38,600
I hope that we can both forget about it.
257
00:22:44,300 --> 00:22:48,100
Who does he think he is?
258
00:22:48,100 --> 00:22:50,900
He is such a disrespectful man.
259
00:22:55,200 --> 00:23:00,000
Can you get an appeal into the emperor's office?
260
00:23:00,000 --> 00:23:01,800
I'll find a way.
261
00:23:01,800 --> 00:23:03,800
El Temur is persistent.
262
00:23:03,800 --> 00:23:09,200
If it's discovered, he'll arrest the staff and anyone else that went in.
263
00:23:09,200 --> 00:23:13,100
We won't be able to help you.
264
00:23:13,100 --> 00:23:14,400
I know.
265
00:23:14,400 --> 00:23:15,900
Remember this.
266
00:23:18,200 --> 00:23:19,400
It's not just you.
267
00:23:19,400 --> 00:23:21,600
The King is also at risk.
268
00:23:21,600 --> 00:23:25,000
I'll take extra care.
269
00:23:25,000 --> 00:23:29,200
Let me know when the appeal is ready.
270
00:23:29,200 --> 00:23:30,300
We'll meet here...
271
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
Long tails are easy to catch.
272
00:23:53,400 --> 00:23:56,500
We can't do the same thing twice.
273
00:23:56,500 --> 00:23:58,300
Well?
274
00:23:58,300 --> 00:23:59,500
See this?
275
00:23:59,500 --> 00:24:00,900
Tomorrow night
276
00:24:03,400 --> 00:24:04,700
I'll stick it in here.
277
00:24:06,700 --> 00:24:07,800
I see.
278
00:24:13,800 --> 00:24:16,200
Don't be mad at the King.
279
00:24:21,700 --> 00:24:24,500
He's just worried about you.
280
00:24:26,200 --> 00:24:27,600
I know that.
281
00:24:36,000 --> 00:24:38,300
We're counting on you.
282
00:24:41,300 --> 00:24:43,800
I'm so mad I can't sleep!
283
00:24:47,500 --> 00:24:48,600
Look at me.
284
00:24:50,400 --> 00:24:53,200
Not you.
285
00:24:53,200 --> 00:24:54,300
You, look at me.
286
00:24:59,700 --> 00:25:02,200
Shall I read?
287
00:25:02,200 --> 00:25:04,400
Is there anything Wang Yu can't do?
288
00:25:05,900 --> 00:25:08,400
The things Your Majesty can do...
289
00:25:08,400 --> 00:25:10,100
I'm afraid there isn't.
290
00:25:10,100 --> 00:25:12,700
What?
291
00:25:12,700 --> 00:25:15,600
That's all you have to say?
292
00:25:15,600 --> 00:25:18,200
What do you think about a soccer match?
293
00:25:18,200 --> 00:25:19,200
Football?
294
00:25:19,200 --> 00:25:23,600
Soccer is what you do best.
295
00:25:23,600 --> 00:25:25,700
Well...
296
00:25:25,700 --> 00:25:29,800
I have been playing it since I was little.
297
00:25:29,800 --> 00:25:31,100
I'm pretty good.
298
00:25:33,600 --> 00:25:36,600
Is Wang Yu?
299
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
I've never seen him play.
300
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Really? Not even once?
301
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
But he probably is.
302
00:25:46,200 --> 00:25:50,200
How can he be good at something he's never done?
303
00:25:50,400 --> 00:25:53,400
Perhaps a match?
304
00:25:53,400 --> 00:25:55,700
All the eunuchs will be there.
305
00:25:55,700 --> 00:25:57,000
If you win in front of everyone,
306
00:25:57,000 --> 00:25:59,800
their jaws will drop in surprise.
307
00:26:01,400 --> 00:26:04,100
You're all right when you're not being a nag.
308
00:26:05,300 --> 00:26:07,000
Get the eunuchs.
309
00:26:07,000 --> 00:26:08,200
I need to practice.
310
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
It's late now.
311
00:26:10,000 --> 00:26:12,200
Come along.
312
00:26:19,300 --> 00:26:22,300
Come along, I said.
313
00:26:24,800 --> 00:26:28,600
No more than three paces, remember?
314
00:27:17,600 --> 00:27:19,300
Congratulations.
315
00:27:19,300 --> 00:27:23,300
Your skill with a ball is unmatched.
316
00:27:25,000 --> 00:27:27,200
I couldn't see you, you're so fast.
317
00:27:27,200 --> 00:27:28,800
Amazing, My Liege.
318
00:27:31,700 --> 00:27:34,700
Based on all of your abilities, how can you protect me?
319
00:27:34,700 --> 00:27:37,500
This time my attacks will be more aggressive.
320
00:27:37,500 --> 00:27:39,200
Guard properly.
321
00:27:39,200 --> 00:27:40,400
Yes, My Liege.
322
00:27:52,700 --> 00:27:55,900
Idiot. How dare you...
323
00:27:55,900 --> 00:27:58,000
Your pardon.
324
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
Kick it over.
325
00:28:01,000 --> 00:28:02,900
Wait...
326
00:28:02,900 --> 00:28:05,300
That ball is harder than it looks.
327
00:28:05,300 --> 00:28:07,300
Bring it here.
328
00:28:24,800 --> 00:28:28,700
Khutughtu Khan is dead and buried.
329
00:28:28,700 --> 00:28:31,300
El Temur gloats for all to see.
330
00:28:32,700 --> 00:28:35,800
The day the blood vow is read,
331
00:28:35,800 --> 00:28:39,000
the heavens will roar and blood will flow.
332
00:28:40,800 --> 00:28:43,400
Jom Bak, can you read?
333
00:28:43,400 --> 00:28:46,100
Of course not.
334
00:28:46,100 --> 00:28:48,300
Then you're perfect.
335
00:28:48,300 --> 00:28:52,100
Copy this.
336
00:28:53,600 --> 00:28:55,200
Me?
337
00:28:55,200 --> 00:28:58,400
These hands use a sword.
338
00:28:58,400 --> 00:28:59,500
But a brush?
339
00:28:59,500 --> 00:29:01,700
I've never even held one.
340
00:29:01,700 --> 00:29:03,900
That's why he's telling you to do it.
341
00:29:03,900 --> 00:29:05,300
He's not getting you to write,
342
00:29:05,300 --> 00:29:07,500
but to draw like a painting.
343
00:29:07,500 --> 00:29:13,400
I don't have to write. Just sort of draw?
344
00:29:13,400 --> 00:29:14,900
Yes, sir.
345
00:29:18,400 --> 00:29:19,500
You shaking?
346
00:29:19,500 --> 00:29:21,600
Don't be anxious.
347
00:29:21,600 --> 00:29:25,200
I'm not shaking, my hand is.
348
00:29:25,200 --> 00:29:26,400
Don't know why.
349
00:29:30,700 --> 00:29:32,800
Relax your wrist.
350
00:29:32,800 --> 00:29:34,400
Just copy slowly.
351
00:29:35,900 --> 00:29:37,500
Yes, sir.
352
00:29:41,600 --> 00:29:44,300
Easy now.
353
00:29:44,300 --> 00:29:45,500
All right.
354
00:29:48,700 --> 00:29:51,900
Slowly. Relax.
355
00:29:59,500 --> 00:30:00,600
All done.
356
00:30:06,000 --> 00:30:07,100
Perfect.
357
00:30:09,100 --> 00:30:13,400
Have you thought of a way to bring this appeal to them yet?
358
00:30:13,400 --> 00:30:15,100
Yes, Sir.
359
00:30:15,100 --> 00:30:19,500
Eunuch Dok Man is from Koryo. He'll help us.
360
00:30:24,900 --> 00:30:26,900
I'm making my attack.
361
00:30:28,400 --> 00:30:32,400
Try your best to block me.
362
00:30:51,500 --> 00:30:53,700
My Liege...
363
00:30:58,400 --> 00:30:59,500
Are you all right?
364
00:30:59,500 --> 00:31:00,600
My Liege...
365
00:31:08,100 --> 00:31:11,200
Fine. Your turn.
366
00:31:11,200 --> 00:31:13,400
I definitely won't go easy on you.
367
00:31:13,400 --> 00:31:14,500
Just wait and see.
368
00:31:31,200 --> 00:31:32,300
Gosh!
369
00:31:39,300 --> 00:31:43,300
See? I stopped you.
370
00:31:45,300 --> 00:31:50,600
This is soccer. See?
371
00:31:50,600 --> 00:31:52,100
I won.
372
00:31:52,100 --> 00:31:53,200
Huh?
373
00:32:05,600 --> 00:32:06,700
No fair.
374
00:32:10,200 --> 00:32:11,300
My Liege.
375
00:32:13,200 --> 00:32:15,700
Nyang, you...
376
00:32:15,700 --> 00:32:17,500
My Liege!
377
00:32:20,300 --> 00:32:25,400
My Liege, I'll be attending to you tonight.
378
00:32:25,400 --> 00:32:27,600
Am I so irresistible?
379
00:32:35,000 --> 00:32:36,100
My Liege.
380
00:32:43,200 --> 00:32:44,800
My Liege.
381
00:32:44,800 --> 00:32:47,300
Where have you been?
382
00:32:47,300 --> 00:32:50,200
Who is this?
383
00:32:50,200 --> 00:32:52,400
I've waited for so long.
384
00:32:52,400 --> 00:32:53,700
What's wrong with you?
385
00:32:53,700 --> 00:32:55,400
Hold me.
386
00:32:58,400 --> 00:33:00,900
Lady Noh...
387
00:33:06,800 --> 00:33:08,300
Who was that?
388
00:33:08,300 --> 00:33:10,000
She has lost her mind.
389
00:33:12,300 --> 00:33:13,700
Your pardon, My Liege.
390
00:33:17,000 --> 00:33:19,900
Lady Noh...
391
00:33:19,900 --> 00:33:22,500
What's she doing in the palace?
392
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
Who are you?
393
00:33:44,700 --> 00:33:48,300
The emperor is mine.
394
00:33:48,300 --> 00:33:50,600
I won't share him.
395
00:33:50,600 --> 00:33:53,500
She's here somewhere. Search everywhere.
396
00:33:54,700 --> 00:34:00,400
Let go... let go, please!
397
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
Has a court lady come in here?
398
00:34:16,200 --> 00:34:18,000
She was being good for a while too.
399
00:34:22,500 --> 00:34:25,400
I'm sorry...
400
00:34:25,400 --> 00:34:28,700
Please, give me another chance.
401
00:34:28,700 --> 00:34:31,400
Just one more, please.
402
00:34:31,400 --> 00:34:32,500
Take her away.
403
00:34:38,200 --> 00:34:42,800
This is my room, I live here!
404
00:34:42,800 --> 00:34:45,600
Yes... I understand.
405
00:34:45,600 --> 00:34:49,500
My Liege, where are you?
406
00:34:49,500 --> 00:34:50,600
My Liege.
407
00:34:52,200 --> 00:34:55,200
Who was that?
408
00:34:58,500 --> 00:35:04,900
She was Khutughtu Khan's favourite once.
409
00:35:04,900 --> 00:35:10,000
When he died, the shock of it unhinged her.
410
00:35:11,800 --> 00:35:16,900
We've kept her in the Pavilion of Women, looked after her.
411
00:35:19,200 --> 00:35:20,900
She's getting worse.
412
00:36:22,000 --> 00:36:23,500
What are you doing in here?
413
00:36:25,700 --> 00:36:29,000
What's it to you?
414
00:36:33,900 --> 00:36:35,700
Why are you reading this?
415
00:36:35,700 --> 00:36:40,000
The emperor likes to be read to before bed.
416
00:36:43,300 --> 00:36:44,800
If you'll excuse me.
417
00:36:53,000 --> 00:36:55,300
What is it now?
418
00:36:55,300 --> 00:36:57,200
I serve the emperor now.
419
00:36:57,200 --> 00:36:59,700
Insolent.
420
00:36:59,700 --> 00:37:01,900
I killed your mommy?
421
00:37:01,900 --> 00:37:04,400
I've killed plenty of palace maids.
422
00:37:04,400 --> 00:37:06,500
How can I remember all those that I've killed?
423
00:37:09,100 --> 00:37:11,100
Don't misunderstand.
424
00:37:11,100 --> 00:37:13,800
It's not that I can't kill you.
425
00:37:13,800 --> 00:37:15,600
I just won't.
426
00:37:27,800 --> 00:37:30,000
Someday...
427
00:37:30,000 --> 00:37:32,600
I will kill you.
428
00:37:41,700 --> 00:37:47,200
You two killed Kop Sol.
429
00:37:47,200 --> 00:37:48,600
We didn't.
430
00:37:48,600 --> 00:37:50,100
Please trust us!
431
00:37:56,200 --> 00:37:59,500
You have two choices.
432
00:37:59,500 --> 00:38:04,500
Confess that you killed him and die painlessly.
433
00:38:04,500 --> 00:38:11,200
Otherwise, you'll still die, but in agony.
434
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
It wasn't us.
435
00:38:18,100 --> 00:38:19,700
I don't think they did it.
436
00:38:23,500 --> 00:38:26,600
If you can't find the killer, make one.
437
00:38:26,600 --> 00:38:31,900
If we don't find someone, Tangqishi will kill us.
438
00:38:37,900 --> 00:38:39,900
Did they confess?
439
00:38:39,900 --> 00:38:42,300
Not yet.
440
00:38:42,300 --> 00:38:46,800
Not to worry. We'll get it out of them.
441
00:38:46,800 --> 00:38:49,700
Why are you sweating?
442
00:38:49,700 --> 00:38:51,700
I don't know.
443
00:38:51,700 --> 00:38:54,500
I've got the chills. A cold, maybe.
444
00:38:54,500 --> 00:38:56,200
Give me your hand.
445
00:39:05,900 --> 00:39:08,500
Any other symptoms?
446
00:39:08,500 --> 00:39:10,300
Maybe it's something I ate.
447
00:39:10,300 --> 00:39:12,300
I've had the runs all day.
448
00:39:12,300 --> 00:39:13,800
Tongue.
449
00:39:24,200 --> 00:39:25,900
Sir.
450
00:39:25,900 --> 00:39:28,600
He has the plague.
451
00:39:28,600 --> 00:39:31,300
What? The plague?
452
00:39:31,300 --> 00:39:32,700
Scum!
453
00:39:32,700 --> 00:39:35,200
The plague? That can't be.
454
00:39:35,200 --> 00:39:37,500
Put him in isolation.
455
00:39:37,500 --> 00:39:40,000
Maybe if you washed more.
456
00:39:40,000 --> 00:39:41,700
-Quickly lock him up! -Yes...
457
00:39:41,700 --> 00:39:43,100
Sir!
458
00:39:46,000 --> 00:39:47,200
I haven't been out of the palace.
459
00:39:47,200 --> 00:39:49,400
The plague? Impossible!
460
00:39:49,400 --> 00:39:53,700
Sir...
461
00:39:53,700 --> 00:39:56,800
Strange. He really hasn't left the palace.
462
00:39:56,800 --> 00:39:58,300
How can he be infected with the epidemic?
463
00:39:58,300 --> 00:39:59,800
The corpse.
464
00:39:59,800 --> 00:40:01,300
The corpse?
465
00:40:05,000 --> 00:40:06,300
Kop Sol's?
466
00:40:09,100 --> 00:40:11,600
Definitely.
467
00:40:11,600 --> 00:40:16,500
I tossed it in the Koryo village well.
468
00:40:16,500 --> 00:40:18,200
He got it from the corpse.
469
00:40:19,400 --> 00:40:22,100
Sir...
470
00:40:22,100 --> 00:40:24,100
Sir, it's impossible!
471
00:40:24,100 --> 00:40:27,000
Sir...
472
00:40:29,100 --> 00:40:31,500
Oh heavens...
473
00:40:38,300 --> 00:40:43,500
I hope you're reborn as a dog or a pig.
474
00:40:43,500 --> 00:40:46,300
Anything but a man of Koryo.
475
00:40:55,200 --> 00:40:57,900
Sir. They're back.
476
00:40:57,900 --> 00:41:01,900
They? The king and his cronies?
477
00:41:12,200 --> 00:41:13,900
What now?
478
00:41:13,900 --> 00:41:16,500
Come to kick us when we're down?
479
00:41:16,500 --> 00:41:18,200
We're here to help.
480
00:41:18,200 --> 00:41:19,500
How?
481
00:41:20,700 --> 00:41:22,400
You want to get the plague?
482
00:41:22,400 --> 00:41:27,200
Or since there's nothing to put on the offering table,
483
00:41:27,200 --> 00:41:29,900
you want to use your own meat as an offering?
484
00:41:29,900 --> 00:41:31,500
Watch your mouth.
485
00:41:31,500 --> 00:41:35,000
His Majesty has brought you money.
486
00:41:35,000 --> 00:41:39,500
-Money? -Here. Money and lots of it.
487
00:41:39,500 --> 00:41:44,400
He's giving the emperor's reward to you.
488
00:41:44,400 --> 00:41:48,600
I know you all resent me.
489
00:41:48,600 --> 00:41:51,700
But those who live, must live.
490
00:41:51,700 --> 00:41:56,200
Look around you if you're not blind.
491
00:41:56,200 --> 00:42:00,900
Abandoned by our country, barely scraping by.
492
00:42:00,900 --> 00:42:05,500
You think a little money will win us over?
493
00:42:07,700 --> 00:42:09,100
We don't need it.
494
00:42:09,100 --> 00:42:12,800
If you don't want it to get rough, leave here now.
495
00:42:14,900 --> 00:42:17,600
We've been tolerating you and you're being way too much!
496
00:42:17,600 --> 00:42:19,600
You know what this money is?
497
00:42:19,600 --> 00:42:23,000
He risked his life in battle and survived.
498
00:42:23,000 --> 00:42:24,900
This is blood money.
499
00:42:26,100 --> 00:42:29,900
Sir, they're not worth it.
500
00:42:29,900 --> 00:42:31,000
Enough.
501
00:42:33,400 --> 00:42:37,600
If that's how you feel, I'll go.
502
00:42:37,600 --> 00:42:41,600
However, it's quite far and an inconvenience to walk here.
503
00:42:41,700 --> 00:42:44,400
Please let us leave through the Koryo village.
504
00:42:44,400 --> 00:42:46,500
-Sir. -They've got the plague.
505
00:42:46,500 --> 00:42:49,500
What good is risking your life?
506
00:42:49,500 --> 00:42:52,800
I'm willing to pay a toll.
507
00:42:55,600 --> 00:42:58,900
Ten gold coins for every ten paces.
508
00:42:58,900 --> 00:43:00,000
Well?
509
00:43:04,200 --> 00:43:07,200
What? Not enough?
510
00:43:07,200 --> 00:43:09,900
Twenty, then?
511
00:43:09,900 --> 00:43:11,100
20?
512
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
Not a penny more.
513
00:43:27,100 --> 00:43:32,300
Six, seven, eight, nine, ten.
514
00:43:44,300 --> 00:43:46,100
-Money! -It's money!
515
00:43:50,400 --> 00:43:51,700
It's true!
516
00:43:51,700 --> 00:43:53,200
It's money!
517
00:43:53,200 --> 00:43:54,200
That's good!
518
00:43:54,200 --> 00:43:56,400
Pick it!
519
00:43:56,400 --> 00:43:59,000
Hurry pick it...
520
00:44:01,700 --> 00:44:02,800
Hurry pick it!
521
00:44:23,800 --> 00:44:26,000
Sir, the money...
522
00:44:29,700 --> 00:44:34,200
Looks like I spent all the money before I could leave.
523
00:44:36,400 --> 00:44:37,600
I'm thirsty.
524
00:44:37,600 --> 00:44:41,100
Perhaps some water and a little chat?
525
00:44:41,100 --> 00:44:42,900
Use the well.
526
00:44:42,900 --> 00:44:44,800
You...
527
00:44:44,800 --> 00:44:45,800
Listen.
528
00:44:45,800 --> 00:44:47,100
Yes...
529
00:44:47,100 --> 00:44:53,100
Keep a record of the paces they take to leave.
530
00:44:53,100 --> 00:44:54,200
Yes, sir...
531
00:44:55,500 --> 00:44:57,200
Crotchety old fart.
532
00:44:57,200 --> 00:44:58,800
That fellow is too much!
533
00:44:58,800 --> 00:45:00,300
Taking this opportunity to squeeze us dry!
534
00:45:00,300 --> 00:45:02,000
Moron!
535
00:45:18,500 --> 00:45:22,400
My ear tickles.
536
00:45:22,400 --> 00:45:23,600
Clean it.
537
00:45:29,700 --> 00:45:31,100
You deaf?
538
00:45:31,100 --> 00:45:36,400
What? Should I clean your ears?
539
00:45:36,400 --> 00:45:37,800
Come here, chop-chop.
540
00:45:40,700 --> 00:45:46,900
I have never cleaned anyone's ears.
541
00:45:46,900 --> 00:45:50,700
And I have never cleaned my own.
542
00:45:51,700 --> 00:45:53,100
So come on.
543
00:45:55,600 --> 00:45:56,700
Chop-chop.
544
00:45:58,100 --> 00:45:59,200
Come here.
545
00:46:12,100 --> 00:46:13,500
Here, use this.
546
00:46:13,500 --> 00:46:15,500
Don't do it painfully and clean it lightly.
547
00:46:17,000 --> 00:46:18,100
Go on.
548
00:46:31,500 --> 00:46:32,600
That's it, that's right.
549
00:46:33,700 --> 00:46:35,600
Not bad for a beginner.
550
00:46:40,500 --> 00:46:43,400
That's it. There, that's nice.
551
00:46:45,400 --> 00:46:49,100
My Liege, Wang Yu is here.
552
00:46:49,100 --> 00:46:50,200
Don't stop.
553
00:46:53,000 --> 00:46:54,400
Enter.
554
00:47:10,200 --> 00:47:12,000
Welcome, Wang Yu.
555
00:47:12,000 --> 00:47:14,300
I'm almost done. Wait there.
556
00:47:17,800 --> 00:47:19,200
Nice and easy now.
557
00:47:22,700 --> 00:47:24,200
I swear, that hurt.
558
00:47:25,900 --> 00:47:27,000
Your pardon.
559
00:47:28,300 --> 00:47:29,600
Leave us.
560
00:47:54,600 --> 00:47:56,900
What did you want?
561
00:47:56,900 --> 00:47:59,100
What do you say to a soccer match?
562
00:47:59,100 --> 00:48:00,700
Soc-what?
563
00:48:00,700 --> 00:48:04,400
Soccer, you and me...
564
00:48:04,400 --> 00:48:09,100
No, Yuan against Koryo.
565
00:48:09,100 --> 00:48:12,600
Well? What do you say?
566
00:48:15,300 --> 00:48:20,100
What? Scared?
567
00:48:20,100 --> 00:48:23,600
What are the stakes?
568
00:48:23,600 --> 00:48:25,800
Stakes?
569
00:48:25,800 --> 00:48:28,200
You really know how to play.
570
00:48:28,200 --> 00:48:32,200
All right, name your stakes.
571
00:48:42,700 --> 00:48:45,300
The secretaries gather all the appeals.
572
00:48:48,600 --> 00:48:55,000
After they are reviewed, they are placed in the pile.
573
00:48:56,400 --> 00:49:01,300
Lord Zhang then walks across the court...
574
00:49:03,200 --> 00:49:06,200
and delivers them to the palace.
575
00:49:09,000 --> 00:49:16,000
That's when I have to switch them.
576
00:49:25,800 --> 00:49:27,000
The wind is cold.
577
00:49:44,100 --> 00:49:48,100
Mop the corridor?
578
00:49:48,100 --> 00:49:50,500
With wet cloths.
579
00:49:50,500 --> 00:49:52,600
The water will freeze.
580
00:49:52,600 --> 00:49:55,600
If someone were to slip and fall, what shall we do?
581
00:49:55,600 --> 00:49:57,100
Just do as I say.
582
00:49:57,100 --> 00:50:00,500
Sure. Easy as can be.
583
00:50:33,400 --> 00:50:34,500
You all right?
584
00:50:35,800 --> 00:50:37,800
Are you all right, sir?
585
00:50:58,900 --> 00:51:01,000
How did it get so slippery?
586
00:51:11,800 --> 00:51:15,400
I have a soccer match.
587
00:51:15,400 --> 00:51:17,500
So if we can hurry...
588
00:51:17,500 --> 00:51:19,600
These are affairs of state.
589
00:51:19,600 --> 00:51:21,200
You're worried about a game?
590
00:51:25,600 --> 00:51:29,300
If you please.
591
00:51:29,300 --> 00:51:32,600
Go on. Enjoy your game.
592
00:51:35,100 --> 00:51:37,100
May I?
593
00:51:38,500 --> 00:51:39,700
Thank you, sir.
594
00:52:11,100 --> 00:52:12,100
-Hurry... -Let's go...
595
00:52:12,100 --> 00:52:13,400
Let's go to watch it.
596
00:52:13,400 --> 00:52:14,900
It must be fun.
597
00:52:16,200 --> 00:52:18,800
What's all that about?
598
00:52:18,800 --> 00:52:20,600
What's got them all worked up?
599
00:52:21,900 --> 00:52:27,600
The emperor is playing soccer against Wang Yu.
600
00:52:27,600 --> 00:52:28,700
Soccer?
601
00:52:28,700 --> 00:52:32,100
Would you like to watch?
602
00:52:33,200 --> 00:52:36,400
What's so fun about kicking a ball?
603
00:52:36,400 --> 00:52:40,700
I'd be better off reading a book.
604
00:52:48,400 --> 00:52:50,500
I'm late.
605
00:52:50,500 --> 00:52:54,900
And they couldn't bother to tell me?
606
00:53:03,700 --> 00:53:04,900
Your Majesty.
607
00:53:11,700 --> 00:53:14,200
Why are you suddenly dolling yourself up?
608
00:53:14,200 --> 00:53:19,700
To support the emperor, of course.
609
00:53:19,700 --> 00:53:22,900
Yes, of course.
610
00:53:36,800 --> 00:53:39,300
Massage properly.
611
00:53:39,300 --> 00:53:40,600
Use more strength.
612
00:53:40,600 --> 00:53:41,700
Yes, Sir.
613
00:54:01,800 --> 00:54:04,100
We got word from Dok Man.
614
00:54:04,100 --> 00:54:07,200
The appeal was delivered.
615
00:54:07,200 --> 00:54:08,600
Excellent.
616
00:54:08,600 --> 00:54:09,800
Tell him thank you.
617
00:54:09,800 --> 00:54:10,900
Yes, Sir.
618
00:54:26,600 --> 00:54:31,500
If we lose, your wives and children will suffer.
619
00:54:31,500 --> 00:54:35,200
My Liege, eunuchs don't have wives or children.
620
00:54:35,200 --> 00:54:37,700
Oh, right. I knew that.
621
00:54:37,700 --> 00:54:41,700
You play for the honour of your emperor.
622
00:54:41,700 --> 00:54:43,400
Risk your lives if you must.
623
00:54:43,400 --> 00:54:44,600
Yes, Sir...
624
00:54:46,100 --> 00:54:48,300
We play for Koryo.
625
00:54:48,300 --> 00:54:50,500
We absolutely can't be looked down.
626
00:54:50,500 --> 00:54:51,600
Yes, Sir...
627
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
Since when are you interested in soccer?
628
00:55:26,500 --> 00:55:29,000
Yuan versus Koryo.
629
00:55:29,000 --> 00:55:31,900
I must show my support.
630
00:55:31,900 --> 00:55:37,300
What are the stakes?
631
00:55:37,300 --> 00:55:38,900
Who knows?
632
00:55:38,900 --> 00:55:42,500
Money, most likely.
633
00:55:55,400 --> 00:55:56,900
No hands.
634
00:55:56,900 --> 00:55:59,100
That's the only rule.
635
00:55:59,100 --> 00:56:03,700
The first to place the ball in the opponent's basket three times wins.
636
00:56:03,700 --> 00:56:04,800
Let's begin.
637
00:56:18,000 --> 00:56:19,100
Stop him!
638
00:56:44,200 --> 00:56:45,300
Sir!
639
00:56:55,000 --> 00:56:56,400
Are you all right?
640
00:56:58,300 --> 00:56:59,400
I'm fine.
641
00:57:14,400 --> 00:57:17,600
Khutughtu Khan is dead and buried.
642
00:57:17,600 --> 00:57:20,900
El Temur gloats for all to see.
643
00:57:20,900 --> 00:57:23,700
The day the blood vow is read,
644
00:57:23,700 --> 00:57:27,000
the heavens will roar and blood will flow.
645
00:57:29,200 --> 00:57:33,800
Who are you?
646
00:57:33,800 --> 00:57:37,500
Who dares challenge me?
647
00:57:40,200 --> 00:57:41,900
Who would dare?
648
00:57:53,600 --> 00:57:56,200
Who would dare?
649
00:57:56,200 --> 00:57:58,600
Who dares mock me?
650
00:58:05,400 --> 00:58:07,000
Who?
651
00:58:24,900 --> 00:58:28,100
Be as one dead.
652
00:58:28,100 --> 00:58:29,500
The contents of that strange document
653
00:58:29,500 --> 00:58:30,600
is circulating around the Imperial Palace.
654
00:58:30,600 --> 00:58:33,100
The world we want will come faster than we expected.
655
00:58:33,100 --> 00:58:34,500
You're a bold one.
656
00:58:34,500 --> 00:58:37,300
You got drunk that night and acted that way.
657
00:58:37,300 --> 00:58:39,300
What did I do exactly?
41470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.