All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E15.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,700 --> 00:00:22,800 Sung Nyang! 2 00:00:25,800 --> 00:00:26,900 Sung Nyang! 3 00:00:33,200 --> 00:00:34,700 It's me. 4 00:00:36,200 --> 00:00:37,900 Sir... 5 00:00:40,300 --> 00:00:41,400 Nyang! 6 00:00:45,100 --> 00:00:47,100 Sung Nyang! 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,500 I could have sworn she was here. 8 00:00:50,500 --> 00:00:51,600 Sung Nyang! 9 00:00:57,100 --> 00:00:59,600 My Liege. 10 00:00:59,600 --> 00:01:00,700 Nyang! 11 00:01:02,600 --> 00:01:04,600 My Liege. Why did you run so quickly? 12 00:01:04,600 --> 00:01:07,200 I saw Sung Nyang. 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,000 She's fast for a girl. 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 She's long gone by now. 15 00:01:16,200 --> 00:01:17,300 My Liege. 16 00:01:34,200 --> 00:01:36,800 Very pretty. 17 00:01:36,800 --> 00:01:40,800 What are you doing here? 18 00:01:40,800 --> 00:01:42,200 You're cold. 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 I'm fine. 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,200 Don't move. 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,800 Nyang. 22 00:02:07,800 --> 00:02:08,900 Nyang... 23 00:02:12,100 --> 00:02:13,600 She's not here. 24 00:02:13,600 --> 00:02:15,600 I'll go find her. 25 00:02:15,600 --> 00:02:19,100 Never mind. I'll wait here. 26 00:02:19,100 --> 00:02:21,600 Leave me. 27 00:02:21,600 --> 00:02:25,800 You're going to wait for her in such a simple room? 28 00:02:25,800 --> 00:02:27,000 My Liege. 29 00:02:35,900 --> 00:02:41,600 Then again, although this is just a palace maid's room, 30 00:02:41,600 --> 00:02:43,300 it's incredibly simple. 31 00:02:46,500 --> 00:02:48,100 Right then. 32 00:02:50,200 --> 00:02:52,600 Right. 33 00:02:52,600 --> 00:02:55,100 A mirror will go here. 34 00:03:00,800 --> 00:03:03,000 And a better bed. 35 00:03:14,100 --> 00:03:16,000 Her kerchief. 36 00:03:38,800 --> 00:03:40,000 Sung Nyang. 37 00:03:43,700 --> 00:03:45,400 You smell so good. 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,700 A blood vow? 39 00:04:02,100 --> 00:04:06,600 Written in blood before Khutughtu Khan died. 40 00:04:06,600 --> 00:04:10,200 Then his killer was... 41 00:04:10,200 --> 00:04:13,400 El Temur. 42 00:04:13,400 --> 00:04:18,700 Which is why he tried to kill Togon in Daechong. 43 00:04:18,700 --> 00:04:23,700 El Temur will suspect his own men. 44 00:04:24,900 --> 00:04:27,500 I'll stir up that suspicion. 45 00:04:27,500 --> 00:04:31,900 To make him lop off his own limbs. 46 00:04:31,900 --> 00:04:34,500 It's dangerous for you here. 47 00:04:34,500 --> 00:04:38,200 One mistake and you'll be killed. 48 00:04:39,400 --> 00:04:42,600 The moment I lost my throne 49 00:04:42,600 --> 00:04:46,600 I was already dead. 50 00:04:48,800 --> 00:04:49,900 Sir. 51 00:04:52,900 --> 00:04:58,400 I will get my throne back. 52 00:04:58,400 --> 00:05:01,100 And to do that 53 00:05:01,100 --> 00:05:03,600 I must get rid of El Temur. 54 00:05:03,600 --> 00:05:06,300 Allow me to help. 55 00:05:06,300 --> 00:05:10,000 Command me, Your Majesty. 56 00:05:10,000 --> 00:05:11,600 You cannot. 57 00:05:11,600 --> 00:05:13,900 Sir. 58 00:05:13,900 --> 00:05:18,000 I won't have you risk your life for me again. 59 00:05:18,000 --> 00:05:22,500 If it means restoring your throne... 60 00:05:22,500 --> 00:05:27,100 my life means nothing. 61 00:05:28,600 --> 00:05:30,700 Sung Nyang. 62 00:05:30,700 --> 00:05:35,600 You think I'm just a Yuan palace servant? 63 00:05:35,600 --> 00:05:39,400 First and foremost, I am a subject of Koryo. 64 00:05:42,000 --> 00:05:44,600 Your subject. 65 00:05:44,600 --> 00:05:48,600 Let me do this. 66 00:05:49,400 --> 00:05:51,600 Even if I'm caught, 67 00:05:51,600 --> 00:05:57,300 I won't be a burden to you. 68 00:05:57,300 --> 00:06:00,600 I was wrong. 69 00:06:00,600 --> 00:06:04,000 I should never have come here. 70 00:06:04,000 --> 00:06:05,100 Sir. 71 00:06:06,400 --> 00:06:11,100 Do nothing. That is an order. 72 00:06:12,500 --> 00:06:13,800 Ten o'clock. 73 00:06:16,100 --> 00:06:18,000 Ten o'clock. 74 00:06:19,900 --> 00:06:21,000 I have to go. 75 00:06:26,400 --> 00:06:27,600 Sir. 76 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 It's done. 77 00:07:42,100 --> 00:07:45,200 I'm sorry, Sung Nyang. 78 00:07:45,200 --> 00:07:47,700 If you get in trouble, 79 00:07:47,700 --> 00:07:51,700 neither I nor the emperor can save you. 80 00:08:17,700 --> 00:08:22,800 Sung Nyang, lie back. 81 00:08:29,500 --> 00:08:32,900 You're as light as a feather. 82 00:08:32,900 --> 00:08:36,900 Because your arm is so cosy. 83 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Is it? 84 00:08:41,700 --> 00:08:46,000 Well, it's cosier over here. 85 00:08:52,500 --> 00:08:54,800 Come here. 86 00:08:54,800 --> 00:08:56,000 Come on now. 87 00:09:00,300 --> 00:09:03,400 Come. 88 00:09:03,400 --> 00:09:04,600 Sir. 89 00:09:04,600 --> 00:09:07,400 That's it now. 90 00:09:09,100 --> 00:09:10,800 What are you doing? 91 00:09:17,800 --> 00:09:19,500 I was testing... 92 00:09:22,600 --> 00:09:23,700 What about you? 93 00:09:23,700 --> 00:09:27,700 Where have you been? 94 00:09:27,700 --> 00:09:32,100 Turning you down when you were drunk wasn't enough? 95 00:09:32,100 --> 00:09:33,800 You're back for more? 96 00:09:33,800 --> 00:09:35,500 Drunk? 97 00:09:36,900 --> 00:09:39,800 When was that? 98 00:09:39,800 --> 00:09:41,300 You don't remember? 99 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Not at all. 100 00:09:45,300 --> 00:09:48,600 Ask your eunuch. 101 00:09:48,600 --> 00:09:52,600 Ask him what happened that day you were drunk. 102 00:09:55,800 --> 00:10:00,300 That... did I offended you? 103 00:10:00,300 --> 00:10:03,600 You should go. 104 00:10:03,600 --> 00:10:07,000 Fine. I... 105 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Good. I will. 106 00:10:13,100 --> 00:10:17,100 Listen, Sung Nyang, that night... 107 00:10:20,200 --> 00:10:24,900 Going, going. 108 00:10:24,900 --> 00:10:26,700 Night. 109 00:10:31,800 --> 00:10:34,400 You really don't remember? 110 00:10:34,400 --> 00:10:35,900 I told you. 111 00:10:35,900 --> 00:10:39,100 You got liquored up and stumbled into her chambers. 112 00:10:39,100 --> 00:10:42,700 You should have stopped me! 113 00:10:42,700 --> 00:10:44,900 Not just stood there. 114 00:10:44,900 --> 00:10:47,600 Your Majesty was too determined. 115 00:10:47,600 --> 00:10:48,700 And? 116 00:10:52,600 --> 00:10:57,300 Did I... you know... 117 00:10:57,300 --> 00:11:01,300 do something to her? 118 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 I couldn't say. 119 00:11:11,200 --> 00:11:12,400 I'll kill you. 120 00:11:14,300 --> 00:11:15,700 Gosh. 121 00:11:15,700 --> 00:11:19,600 Everyone always makes so much of Wang Yu. 122 00:11:21,700 --> 00:11:23,100 Nothing I do works. 123 00:11:26,300 --> 00:11:27,400 What? 124 00:11:28,800 --> 00:11:30,700 I'm cool too. 125 00:11:30,700 --> 00:11:31,800 Yes, My Liege. 126 00:12:11,800 --> 00:12:13,900 El Temur has to be angry enough 127 00:12:13,900 --> 00:12:16,400 to lop off his own limbs. 128 00:12:16,400 --> 00:12:20,400 If I were as all-powerful as him... 129 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 what would infuriate me? 130 00:12:29,900 --> 00:12:32,000 Long time, Lord Zhang. 131 00:12:32,000 --> 00:12:34,300 You received Her Majesty's invitation? 132 00:12:34,300 --> 00:12:37,200 Yes. I'm on my way now. 133 00:12:37,200 --> 00:12:39,600 Please have a good time. 134 00:12:48,700 --> 00:12:50,400 What is it, Sir? 135 00:12:51,600 --> 00:12:54,000 Public appeals. 136 00:12:54,000 --> 00:12:55,600 What about appeals? 137 00:12:55,600 --> 00:12:59,900 El Temur uses the imperial seal in place of the emperor. 138 00:12:59,900 --> 00:13:03,200 They say the Emperor is illiterate. 139 00:13:03,200 --> 00:13:10,000 I can use the appeals to pour oil on El Temur's fury. 140 00:13:10,000 --> 00:13:14,700 Getting an appeal to him won't be easy. 141 00:13:14,700 --> 00:13:18,700 Leave that to me. 142 00:13:19,500 --> 00:13:23,000 I have a friend on the inside. 143 00:13:23,000 --> 00:13:25,600 We have to be able to trust him. 144 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 Not to worry, Sir. 145 00:13:43,600 --> 00:13:49,100 Put a dot on your face whenever you need my help. 146 00:13:49,100 --> 00:13:50,200 A dot? 147 00:13:52,300 --> 00:13:55,200 When I see that, I'll be here, 148 00:13:55,200 --> 00:13:57,800 same time, same place. 149 00:13:57,800 --> 00:14:00,800 Fair enough. 150 00:14:00,800 --> 00:14:06,300 The king cannot know I'm helping you. 151 00:14:06,300 --> 00:14:08,700 The day he finds out, I'll get it first... 152 00:14:14,200 --> 00:14:16,300 We have no choice. 153 00:14:16,300 --> 00:14:19,800 We need Sung Nyang on this. 154 00:14:19,800 --> 00:14:22,500 A luncheon? With the dowager? 155 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Just so. 156 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 The Koryo king, the emperor and Her Majesty. 157 00:14:30,400 --> 00:14:34,000 Without me? 158 00:14:34,000 --> 00:14:36,100 They are clearly ignoring me. 159 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 Secure me a seat. 160 00:14:45,100 --> 00:14:50,300 Your Majesty, it is a small affair. 161 00:14:50,300 --> 00:14:53,300 And you were not invited... 162 00:14:54,600 --> 00:14:57,100 Do as I say. 163 00:14:57,100 --> 00:14:58,300 Your Majesty. 164 00:15:00,600 --> 00:15:03,000 The Koryo king? 165 00:15:42,500 --> 00:15:43,600 Wang Yu. 166 00:15:44,900 --> 00:15:47,000 How about receiving a cup of wine from me? 167 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 How could I refuse such a gracious request? 168 00:15:57,900 --> 00:15:59,700 I heard that your martial arts are outstanding, 169 00:15:59,700 --> 00:16:01,900 so I thought you were a rough person, 170 00:16:01,900 --> 00:16:04,000 but your musical skill is very good. 171 00:16:05,900 --> 00:16:08,300 Just as musical skills and loyalty are linked, 172 00:16:08,300 --> 00:16:10,400 so are loyalty and determination. 173 00:16:10,400 --> 00:16:13,600 Thus musical skills and martial arts aren't too different. 174 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 Well said. 175 00:16:15,600 --> 00:16:18,700 The sword of a rough person can't be heroic. 176 00:16:18,700 --> 00:16:22,100 No knowledge of music is even more petty and low. 177 00:16:22,100 --> 00:16:27,100 No experience in martial arts is even more dangerous. 178 00:16:27,100 --> 00:16:28,400 Right. 179 00:16:28,400 --> 00:16:30,600 I finally agree with what you're saying. 180 00:16:32,200 --> 00:16:35,400 Are you suggesting that Wang Yu has no learning? 181 00:16:35,400 --> 00:16:39,500 I heard that you have a brutal temperament 182 00:16:39,500 --> 00:16:42,100 and is a womaniser. 183 00:16:45,900 --> 00:16:51,000 He is my guest. Watch your tongue. 184 00:16:52,400 --> 00:16:54,800 She isn't wrong. 185 00:16:56,200 --> 00:16:59,500 When I encounter an enemy on the battlefield, I'll become brutal. 186 00:16:59,500 --> 00:17:01,800 Wine with a lovely woman... 187 00:17:04,200 --> 00:17:06,600 takes one's breath away. 188 00:17:06,600 --> 00:17:10,000 Oh my. Was that meant for me? 189 00:17:11,400 --> 00:17:14,100 Very well said indeed. 190 00:17:17,500 --> 00:17:22,200 Yeah, well, I've been reading poetry before I go to bed. 191 00:17:23,600 --> 00:17:25,600 You? 192 00:17:25,600 --> 00:17:28,400 You can read? 193 00:17:34,900 --> 00:17:39,300 I'll recite a poem. You reply with another. 194 00:17:41,800 --> 00:17:43,000 At your service. 195 00:17:51,700 --> 00:17:54,600 A white-headed crow on the Chang An wall. 196 00:17:57,100 --> 00:17:59,800 A white-headed crow on the Chang An wall. 197 00:17:59,800 --> 00:18:03,600 A white-headed crow stands on the Chang An wall. 198 00:18:03,600 --> 00:18:07,600 Flies to the autumn gate and cries. 199 00:18:07,600 --> 00:18:11,800 It flies here at night and cries standing on the autumn gate. 200 00:18:11,800 --> 00:18:14,900 Before the Tartars, her mighty lord... 201 00:18:14,900 --> 00:18:16,500 Has fled. 202 00:18:16,500 --> 00:18:17,600 Has... 203 00:18:19,100 --> 00:18:20,300 Has... 204 00:18:22,200 --> 00:18:26,200 I just had it. 205 00:18:26,400 --> 00:18:28,000 An excellent choice. 206 00:18:29,800 --> 00:18:31,100 What does it mean? 207 00:18:33,900 --> 00:18:37,000 As to that, well... 208 00:18:38,800 --> 00:18:40,600 The crow, see. 209 00:18:43,400 --> 00:18:45,700 It... 210 00:18:45,700 --> 00:18:50,400 It's white-headed, see. 211 00:18:50,400 --> 00:18:52,900 And at night... 212 00:18:52,900 --> 00:18:56,400 'Caw-caw,' cause it's crying. 213 00:18:58,300 --> 00:18:59,700 And that means? 214 00:19:01,700 --> 00:19:04,700 You don't know? 215 00:19:04,700 --> 00:19:07,000 Everyone else does. 216 00:19:08,800 --> 00:19:11,300 Well, your turn. 217 00:19:12,600 --> 00:19:17,900 A View in Spring. 218 00:19:17,900 --> 00:19:20,100 Our nation lies in ruins. 219 00:19:20,100 --> 00:19:22,900 Yet the hills and rivers remain. 220 00:19:22,900 --> 00:19:25,900 In the city in spring, 221 00:19:25,900 --> 00:19:29,100 grass is everywhere and the trees grow deeply. 222 00:19:29,100 --> 00:19:34,000 Sensing the moment, flowers are splashed with tears. 223 00:19:34,000 --> 00:19:36,800 Because of the season of grief, 224 00:19:36,800 --> 00:19:39,600 even the flowers shed tears. 225 00:19:39,600 --> 00:19:41,400 Because of the regret of parting, 226 00:19:41,400 --> 00:19:44,500 even the birds are startled. 227 00:19:44,500 --> 00:19:49,100 The beacon fires has been lit for three months now. 228 00:19:49,100 --> 00:19:51,400 The beacon fires warning of this battle 229 00:19:51,400 --> 00:19:54,500 has been lit for three months. 230 00:19:54,500 --> 00:20:00,000 Family letters are worth more than 10,000 gold now. 231 00:20:00,000 --> 00:20:04,900 My white hair grows thinner from scratching. 232 00:20:04,900 --> 00:20:07,900 My white hair grows thinner the more I scratch, 233 00:20:07,900 --> 00:20:09,900 that it can't even hold a hairpin anymore. 234 00:20:21,300 --> 00:20:25,300 That wasn't so great. 235 00:20:25,300 --> 00:20:28,100 You'll have to do better than that. 236 00:20:28,100 --> 00:20:33,200 Why? It was wonderful. 237 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 Quite moving. 238 00:20:36,900 --> 00:20:39,400 Tu Fu, I believe? 239 00:20:41,200 --> 00:20:44,200 A lament for his nation and his family. 240 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 You're well educated and trained. 241 00:20:47,000 --> 00:20:52,500 I see why the ladies can't resist you. 242 00:20:52,500 --> 00:20:54,700 You flatter me. 243 00:20:58,100 --> 00:20:59,200 Tu Fu? 244 00:21:22,900 --> 00:21:24,000 Let's go. 245 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 Sir. 246 00:21:48,800 --> 00:21:51,000 You owe me an apology. 247 00:21:57,500 --> 00:21:59,500 Or have you forgotten 248 00:21:59,500 --> 00:22:05,500 how rude you were to me at the shrine? 249 00:22:05,500 --> 00:22:08,100 Where are all your etiquettes 250 00:22:08,100 --> 00:22:10,400 when you're both well educated and trained? 251 00:22:14,400 --> 00:22:20,600 Is slapping a deposed king the way of the Yuan? 252 00:22:20,600 --> 00:22:25,200 You owe me an apology. 253 00:22:25,200 --> 00:22:28,000 How was I supposed to know that? 254 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Nor did I know it was you. 255 00:22:33,600 --> 00:22:35,800 It was a mutual mistake. 256 00:22:35,800 --> 00:22:38,600 I hope that we can both forget about it. 257 00:22:44,300 --> 00:22:48,100 Who does he think he is? 258 00:22:48,100 --> 00:22:50,900 He is such a disrespectful man. 259 00:22:55,200 --> 00:23:00,000 Can you get an appeal into the emperor's office? 260 00:23:00,000 --> 00:23:01,800 I'll find a way. 261 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 El Temur is persistent. 262 00:23:03,800 --> 00:23:09,200 If it's discovered, he'll arrest the staff and anyone else that went in. 263 00:23:09,200 --> 00:23:13,100 We won't be able to help you. 264 00:23:13,100 --> 00:23:14,400 I know. 265 00:23:14,400 --> 00:23:15,900 Remember this. 266 00:23:18,200 --> 00:23:19,400 It's not just you. 267 00:23:19,400 --> 00:23:21,600 The King is also at risk. 268 00:23:21,600 --> 00:23:25,000 I'll take extra care. 269 00:23:25,000 --> 00:23:29,200 Let me know when the appeal is ready. 270 00:23:29,200 --> 00:23:30,300 We'll meet here... 271 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 Long tails are easy to catch. 272 00:23:53,400 --> 00:23:56,500 We can't do the same thing twice. 273 00:23:56,500 --> 00:23:58,300 Well? 274 00:23:58,300 --> 00:23:59,500 See this? 275 00:23:59,500 --> 00:24:00,900 Tomorrow night 276 00:24:03,400 --> 00:24:04,700 I'll stick it in here. 277 00:24:06,700 --> 00:24:07,800 I see. 278 00:24:13,800 --> 00:24:16,200 Don't be mad at the King. 279 00:24:21,700 --> 00:24:24,500 He's just worried about you. 280 00:24:26,200 --> 00:24:27,600 I know that. 281 00:24:36,000 --> 00:24:38,300 We're counting on you. 282 00:24:41,300 --> 00:24:43,800 I'm so mad I can't sleep! 283 00:24:47,500 --> 00:24:48,600 Look at me. 284 00:24:50,400 --> 00:24:53,200 Not you. 285 00:24:53,200 --> 00:24:54,300 You, look at me. 286 00:24:59,700 --> 00:25:02,200 Shall I read? 287 00:25:02,200 --> 00:25:04,400 Is there anything Wang Yu can't do? 288 00:25:05,900 --> 00:25:08,400 The things Your Majesty can do... 289 00:25:08,400 --> 00:25:10,100 I'm afraid there isn't. 290 00:25:10,100 --> 00:25:12,700 What? 291 00:25:12,700 --> 00:25:15,600 That's all you have to say? 292 00:25:15,600 --> 00:25:18,200 What do you think about a soccer match? 293 00:25:18,200 --> 00:25:19,200 Football? 294 00:25:19,200 --> 00:25:23,600 Soccer is what you do best. 295 00:25:23,600 --> 00:25:25,700 Well... 296 00:25:25,700 --> 00:25:29,800 I have been playing it since I was little. 297 00:25:29,800 --> 00:25:31,100 I'm pretty good. 298 00:25:33,600 --> 00:25:36,600 Is Wang Yu? 299 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 I've never seen him play. 300 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Really? Not even once? 301 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 But he probably is. 302 00:25:46,200 --> 00:25:50,200 How can he be good at something he's never done? 303 00:25:50,400 --> 00:25:53,400 Perhaps a match? 304 00:25:53,400 --> 00:25:55,700 All the eunuchs will be there. 305 00:25:55,700 --> 00:25:57,000 If you win in front of everyone, 306 00:25:57,000 --> 00:25:59,800 their jaws will drop in surprise. 307 00:26:01,400 --> 00:26:04,100 You're all right when you're not being a nag. 308 00:26:05,300 --> 00:26:07,000 Get the eunuchs. 309 00:26:07,000 --> 00:26:08,200 I need to practice. 310 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 It's late now. 311 00:26:10,000 --> 00:26:12,200 Come along. 312 00:26:19,300 --> 00:26:22,300 Come along, I said. 313 00:26:24,800 --> 00:26:28,600 No more than three paces, remember? 314 00:27:17,600 --> 00:27:19,300 Congratulations. 315 00:27:19,300 --> 00:27:23,300 Your skill with a ball is unmatched. 316 00:27:25,000 --> 00:27:27,200 I couldn't see you, you're so fast. 317 00:27:27,200 --> 00:27:28,800 Amazing, My Liege. 318 00:27:31,700 --> 00:27:34,700 Based on all of your abilities, how can you protect me? 319 00:27:34,700 --> 00:27:37,500 This time my attacks will be more aggressive. 320 00:27:37,500 --> 00:27:39,200 Guard properly. 321 00:27:39,200 --> 00:27:40,400 Yes, My Liege. 322 00:27:52,700 --> 00:27:55,900 Idiot. How dare you... 323 00:27:55,900 --> 00:27:58,000 Your pardon. 324 00:27:58,000 --> 00:27:59,600 Kick it over. 325 00:28:01,000 --> 00:28:02,900 Wait... 326 00:28:02,900 --> 00:28:05,300 That ball is harder than it looks. 327 00:28:05,300 --> 00:28:07,300 Bring it here. 328 00:28:24,800 --> 00:28:28,700 Khutughtu Khan is dead and buried. 329 00:28:28,700 --> 00:28:31,300 El Temur gloats for all to see. 330 00:28:32,700 --> 00:28:35,800 The day the blood vow is read, 331 00:28:35,800 --> 00:28:39,000 the heavens will roar and blood will flow. 332 00:28:40,800 --> 00:28:43,400 Jom Bak, can you read? 333 00:28:43,400 --> 00:28:46,100 Of course not. 334 00:28:46,100 --> 00:28:48,300 Then you're perfect. 335 00:28:48,300 --> 00:28:52,100 Copy this. 336 00:28:53,600 --> 00:28:55,200 Me? 337 00:28:55,200 --> 00:28:58,400 These hands use a sword. 338 00:28:58,400 --> 00:28:59,500 But a brush? 339 00:28:59,500 --> 00:29:01,700 I've never even held one. 340 00:29:01,700 --> 00:29:03,900 That's why he's telling you to do it. 341 00:29:03,900 --> 00:29:05,300 He's not getting you to write, 342 00:29:05,300 --> 00:29:07,500 but to draw like a painting. 343 00:29:07,500 --> 00:29:13,400 I don't have to write. Just sort of draw? 344 00:29:13,400 --> 00:29:14,900 Yes, sir. 345 00:29:18,400 --> 00:29:19,500 You shaking? 346 00:29:19,500 --> 00:29:21,600 Don't be anxious. 347 00:29:21,600 --> 00:29:25,200 I'm not shaking, my hand is. 348 00:29:25,200 --> 00:29:26,400 Don't know why. 349 00:29:30,700 --> 00:29:32,800 Relax your wrist. 350 00:29:32,800 --> 00:29:34,400 Just copy slowly. 351 00:29:35,900 --> 00:29:37,500 Yes, sir. 352 00:29:41,600 --> 00:29:44,300 Easy now. 353 00:29:44,300 --> 00:29:45,500 All right. 354 00:29:48,700 --> 00:29:51,900 Slowly. Relax. 355 00:29:59,500 --> 00:30:00,600 All done. 356 00:30:06,000 --> 00:30:07,100 Perfect. 357 00:30:09,100 --> 00:30:13,400 Have you thought of a way to bring this appeal to them yet? 358 00:30:13,400 --> 00:30:15,100 Yes, Sir. 359 00:30:15,100 --> 00:30:19,500 Eunuch Dok Man is from Koryo. He'll help us. 360 00:30:24,900 --> 00:30:26,900 I'm making my attack. 361 00:30:28,400 --> 00:30:32,400 Try your best to block me. 362 00:30:51,500 --> 00:30:53,700 My Liege... 363 00:30:58,400 --> 00:30:59,500 Are you all right? 364 00:30:59,500 --> 00:31:00,600 My Liege... 365 00:31:08,100 --> 00:31:11,200 Fine. Your turn. 366 00:31:11,200 --> 00:31:13,400 I definitely won't go easy on you. 367 00:31:13,400 --> 00:31:14,500 Just wait and see. 368 00:31:31,200 --> 00:31:32,300 Gosh! 369 00:31:39,300 --> 00:31:43,300 See? I stopped you. 370 00:31:45,300 --> 00:31:50,600 This is soccer. See? 371 00:31:50,600 --> 00:31:52,100 I won. 372 00:31:52,100 --> 00:31:53,200 Huh? 373 00:32:05,600 --> 00:32:06,700 No fair. 374 00:32:10,200 --> 00:32:11,300 My Liege. 375 00:32:13,200 --> 00:32:15,700 Nyang, you... 376 00:32:15,700 --> 00:32:17,500 My Liege! 377 00:32:20,300 --> 00:32:25,400 My Liege, I'll be attending to you tonight. 378 00:32:25,400 --> 00:32:27,600 Am I so irresistible? 379 00:32:35,000 --> 00:32:36,100 My Liege. 380 00:32:43,200 --> 00:32:44,800 My Liege. 381 00:32:44,800 --> 00:32:47,300 Where have you been? 382 00:32:47,300 --> 00:32:50,200 Who is this? 383 00:32:50,200 --> 00:32:52,400 I've waited for so long. 384 00:32:52,400 --> 00:32:53,700 What's wrong with you? 385 00:32:53,700 --> 00:32:55,400 Hold me. 386 00:32:58,400 --> 00:33:00,900 Lady Noh... 387 00:33:06,800 --> 00:33:08,300 Who was that? 388 00:33:08,300 --> 00:33:10,000 She has lost her mind. 389 00:33:12,300 --> 00:33:13,700 Your pardon, My Liege. 390 00:33:17,000 --> 00:33:19,900 Lady Noh... 391 00:33:19,900 --> 00:33:22,500 What's she doing in the palace? 392 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 Who are you? 393 00:33:44,700 --> 00:33:48,300 The emperor is mine. 394 00:33:48,300 --> 00:33:50,600 I won't share him. 395 00:33:50,600 --> 00:33:53,500 She's here somewhere. Search everywhere. 396 00:33:54,700 --> 00:34:00,400 Let go... let go, please! 397 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 Has a court lady come in here? 398 00:34:16,200 --> 00:34:18,000 She was being good for a while too. 399 00:34:22,500 --> 00:34:25,400 I'm sorry... 400 00:34:25,400 --> 00:34:28,700 Please, give me another chance. 401 00:34:28,700 --> 00:34:31,400 Just one more, please. 402 00:34:31,400 --> 00:34:32,500 Take her away. 403 00:34:38,200 --> 00:34:42,800 This is my room, I live here! 404 00:34:42,800 --> 00:34:45,600 Yes... I understand. 405 00:34:45,600 --> 00:34:49,500 My Liege, where are you? 406 00:34:49,500 --> 00:34:50,600 My Liege. 407 00:34:52,200 --> 00:34:55,200 Who was that? 408 00:34:58,500 --> 00:35:04,900 She was Khutughtu Khan's favourite once. 409 00:35:04,900 --> 00:35:10,000 When he died, the shock of it unhinged her. 410 00:35:11,800 --> 00:35:16,900 We've kept her in the Pavilion of Women, looked after her. 411 00:35:19,200 --> 00:35:20,900 She's getting worse. 412 00:36:22,000 --> 00:36:23,500 What are you doing in here? 413 00:36:25,700 --> 00:36:29,000 What's it to you? 414 00:36:33,900 --> 00:36:35,700 Why are you reading this? 415 00:36:35,700 --> 00:36:40,000 The emperor likes to be read to before bed. 416 00:36:43,300 --> 00:36:44,800 If you'll excuse me. 417 00:36:53,000 --> 00:36:55,300 What is it now? 418 00:36:55,300 --> 00:36:57,200 I serve the emperor now. 419 00:36:57,200 --> 00:36:59,700 Insolent. 420 00:36:59,700 --> 00:37:01,900 I killed your mommy? 421 00:37:01,900 --> 00:37:04,400 I've killed plenty of palace maids. 422 00:37:04,400 --> 00:37:06,500 How can I remember all those that I've killed? 423 00:37:09,100 --> 00:37:11,100 Don't misunderstand. 424 00:37:11,100 --> 00:37:13,800 It's not that I can't kill you. 425 00:37:13,800 --> 00:37:15,600 I just won't. 426 00:37:27,800 --> 00:37:30,000 Someday... 427 00:37:30,000 --> 00:37:32,600 I will kill you. 428 00:37:41,700 --> 00:37:47,200 You two killed Kop Sol. 429 00:37:47,200 --> 00:37:48,600 We didn't. 430 00:37:48,600 --> 00:37:50,100 Please trust us! 431 00:37:56,200 --> 00:37:59,500 You have two choices. 432 00:37:59,500 --> 00:38:04,500 Confess that you killed him and die painlessly. 433 00:38:04,500 --> 00:38:11,200 Otherwise, you'll still die, but in agony. 434 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 It wasn't us. 435 00:38:18,100 --> 00:38:19,700 I don't think they did it. 436 00:38:23,500 --> 00:38:26,600 If you can't find the killer, make one. 437 00:38:26,600 --> 00:38:31,900 If we don't find someone, Tangqishi will kill us. 438 00:38:37,900 --> 00:38:39,900 Did they confess? 439 00:38:39,900 --> 00:38:42,300 Not yet. 440 00:38:42,300 --> 00:38:46,800 Not to worry. We'll get it out of them. 441 00:38:46,800 --> 00:38:49,700 Why are you sweating? 442 00:38:49,700 --> 00:38:51,700 I don't know. 443 00:38:51,700 --> 00:38:54,500 I've got the chills. A cold, maybe. 444 00:38:54,500 --> 00:38:56,200 Give me your hand. 445 00:39:05,900 --> 00:39:08,500 Any other symptoms? 446 00:39:08,500 --> 00:39:10,300 Maybe it's something I ate. 447 00:39:10,300 --> 00:39:12,300 I've had the runs all day. 448 00:39:12,300 --> 00:39:13,800 Tongue. 449 00:39:24,200 --> 00:39:25,900 Sir. 450 00:39:25,900 --> 00:39:28,600 He has the plague. 451 00:39:28,600 --> 00:39:31,300 What? The plague? 452 00:39:31,300 --> 00:39:32,700 Scum! 453 00:39:32,700 --> 00:39:35,200 The plague? That can't be. 454 00:39:35,200 --> 00:39:37,500 Put him in isolation. 455 00:39:37,500 --> 00:39:40,000 Maybe if you washed more. 456 00:39:40,000 --> 00:39:41,700 -Quickly lock him up! -Yes... 457 00:39:41,700 --> 00:39:43,100 Sir! 458 00:39:46,000 --> 00:39:47,200 I haven't been out of the palace. 459 00:39:47,200 --> 00:39:49,400 The plague? Impossible! 460 00:39:49,400 --> 00:39:53,700 Sir... 461 00:39:53,700 --> 00:39:56,800 Strange. He really hasn't left the palace. 462 00:39:56,800 --> 00:39:58,300 How can he be infected with the epidemic? 463 00:39:58,300 --> 00:39:59,800 The corpse. 464 00:39:59,800 --> 00:40:01,300 The corpse? 465 00:40:05,000 --> 00:40:06,300 Kop Sol's? 466 00:40:09,100 --> 00:40:11,600 Definitely. 467 00:40:11,600 --> 00:40:16,500 I tossed it in the Koryo village well. 468 00:40:16,500 --> 00:40:18,200 He got it from the corpse. 469 00:40:19,400 --> 00:40:22,100 Sir... 470 00:40:22,100 --> 00:40:24,100 Sir, it's impossible! 471 00:40:24,100 --> 00:40:27,000 Sir... 472 00:40:29,100 --> 00:40:31,500 Oh heavens... 473 00:40:38,300 --> 00:40:43,500 I hope you're reborn as a dog or a pig. 474 00:40:43,500 --> 00:40:46,300 Anything but a man of Koryo. 475 00:40:55,200 --> 00:40:57,900 Sir. They're back. 476 00:40:57,900 --> 00:41:01,900 They? The king and his cronies? 477 00:41:12,200 --> 00:41:13,900 What now? 478 00:41:13,900 --> 00:41:16,500 Come to kick us when we're down? 479 00:41:16,500 --> 00:41:18,200 We're here to help. 480 00:41:18,200 --> 00:41:19,500 How? 481 00:41:20,700 --> 00:41:22,400 You want to get the plague? 482 00:41:22,400 --> 00:41:27,200 Or since there's nothing to put on the offering table, 483 00:41:27,200 --> 00:41:29,900 you want to use your own meat as an offering? 484 00:41:29,900 --> 00:41:31,500 Watch your mouth. 485 00:41:31,500 --> 00:41:35,000 His Majesty has brought you money. 486 00:41:35,000 --> 00:41:39,500 -Money? -Here. Money and lots of it. 487 00:41:39,500 --> 00:41:44,400 He's giving the emperor's reward to you. 488 00:41:44,400 --> 00:41:48,600 I know you all resent me. 489 00:41:48,600 --> 00:41:51,700 But those who live, must live. 490 00:41:51,700 --> 00:41:56,200 Look around you if you're not blind. 491 00:41:56,200 --> 00:42:00,900 Abandoned by our country, barely scraping by. 492 00:42:00,900 --> 00:42:05,500 You think a little money will win us over? 493 00:42:07,700 --> 00:42:09,100 We don't need it. 494 00:42:09,100 --> 00:42:12,800 If you don't want it to get rough, leave here now. 495 00:42:14,900 --> 00:42:17,600 We've been tolerating you and you're being way too much! 496 00:42:17,600 --> 00:42:19,600 You know what this money is? 497 00:42:19,600 --> 00:42:23,000 He risked his life in battle and survived. 498 00:42:23,000 --> 00:42:24,900 This is blood money. 499 00:42:26,100 --> 00:42:29,900 Sir, they're not worth it. 500 00:42:29,900 --> 00:42:31,000 Enough. 501 00:42:33,400 --> 00:42:37,600 If that's how you feel, I'll go. 502 00:42:37,600 --> 00:42:41,600 However, it's quite far and an inconvenience to walk here. 503 00:42:41,700 --> 00:42:44,400 Please let us leave through the Koryo village. 504 00:42:44,400 --> 00:42:46,500 -Sir. -They've got the plague. 505 00:42:46,500 --> 00:42:49,500 What good is risking your life? 506 00:42:49,500 --> 00:42:52,800 I'm willing to pay a toll. 507 00:42:55,600 --> 00:42:58,900 Ten gold coins for every ten paces. 508 00:42:58,900 --> 00:43:00,000 Well? 509 00:43:04,200 --> 00:43:07,200 What? Not enough? 510 00:43:07,200 --> 00:43:09,900 Twenty, then? 511 00:43:09,900 --> 00:43:11,100 20? 512 00:43:13,400 --> 00:43:15,400 Not a penny more. 513 00:43:27,100 --> 00:43:32,300 Six, seven, eight, nine, ten. 514 00:43:44,300 --> 00:43:46,100 -Money! -It's money! 515 00:43:50,400 --> 00:43:51,700 It's true! 516 00:43:51,700 --> 00:43:53,200 It's money! 517 00:43:53,200 --> 00:43:54,200 That's good! 518 00:43:54,200 --> 00:43:56,400 Pick it! 519 00:43:56,400 --> 00:43:59,000 Hurry pick it... 520 00:44:01,700 --> 00:44:02,800 Hurry pick it! 521 00:44:23,800 --> 00:44:26,000 Sir, the money... 522 00:44:29,700 --> 00:44:34,200 Looks like I spent all the money before I could leave. 523 00:44:36,400 --> 00:44:37,600 I'm thirsty. 524 00:44:37,600 --> 00:44:41,100 Perhaps some water and a little chat? 525 00:44:41,100 --> 00:44:42,900 Use the well. 526 00:44:42,900 --> 00:44:44,800 You... 527 00:44:44,800 --> 00:44:45,800 Listen. 528 00:44:45,800 --> 00:44:47,100 Yes... 529 00:44:47,100 --> 00:44:53,100 Keep a record of the paces they take to leave. 530 00:44:53,100 --> 00:44:54,200 Yes, sir... 531 00:44:55,500 --> 00:44:57,200 Crotchety old fart. 532 00:44:57,200 --> 00:44:58,800 That fellow is too much! 533 00:44:58,800 --> 00:45:00,300 Taking this opportunity to squeeze us dry! 534 00:45:00,300 --> 00:45:02,000 Moron! 535 00:45:18,500 --> 00:45:22,400 My ear tickles. 536 00:45:22,400 --> 00:45:23,600 Clean it. 537 00:45:29,700 --> 00:45:31,100 You deaf? 538 00:45:31,100 --> 00:45:36,400 What? Should I clean your ears? 539 00:45:36,400 --> 00:45:37,800 Come here, chop-chop. 540 00:45:40,700 --> 00:45:46,900 I have never cleaned anyone's ears. 541 00:45:46,900 --> 00:45:50,700 And I have never cleaned my own. 542 00:45:51,700 --> 00:45:53,100 So come on. 543 00:45:55,600 --> 00:45:56,700 Chop-chop. 544 00:45:58,100 --> 00:45:59,200 Come here. 545 00:46:12,100 --> 00:46:13,500 Here, use this. 546 00:46:13,500 --> 00:46:15,500 Don't do it painfully and clean it lightly. 547 00:46:17,000 --> 00:46:18,100 Go on. 548 00:46:31,500 --> 00:46:32,600 That's it, that's right. 549 00:46:33,700 --> 00:46:35,600 Not bad for a beginner. 550 00:46:40,500 --> 00:46:43,400 That's it. There, that's nice. 551 00:46:45,400 --> 00:46:49,100 My Liege, Wang Yu is here. 552 00:46:49,100 --> 00:46:50,200 Don't stop. 553 00:46:53,000 --> 00:46:54,400 Enter. 554 00:47:10,200 --> 00:47:12,000 Welcome, Wang Yu. 555 00:47:12,000 --> 00:47:14,300 I'm almost done. Wait there. 556 00:47:17,800 --> 00:47:19,200 Nice and easy now. 557 00:47:22,700 --> 00:47:24,200 I swear, that hurt. 558 00:47:25,900 --> 00:47:27,000 Your pardon. 559 00:47:28,300 --> 00:47:29,600 Leave us. 560 00:47:54,600 --> 00:47:56,900 What did you want? 561 00:47:56,900 --> 00:47:59,100 What do you say to a soccer match? 562 00:47:59,100 --> 00:48:00,700 Soc-what? 563 00:48:00,700 --> 00:48:04,400 Soccer, you and me... 564 00:48:04,400 --> 00:48:09,100 No, Yuan against Koryo. 565 00:48:09,100 --> 00:48:12,600 Well? What do you say? 566 00:48:15,300 --> 00:48:20,100 What? Scared? 567 00:48:20,100 --> 00:48:23,600 What are the stakes? 568 00:48:23,600 --> 00:48:25,800 Stakes? 569 00:48:25,800 --> 00:48:28,200 You really know how to play. 570 00:48:28,200 --> 00:48:32,200 All right, name your stakes. 571 00:48:42,700 --> 00:48:45,300 The secretaries gather all the appeals. 572 00:48:48,600 --> 00:48:55,000 After they are reviewed, they are placed in the pile. 573 00:48:56,400 --> 00:49:01,300 Lord Zhang then walks across the court... 574 00:49:03,200 --> 00:49:06,200 and delivers them to the palace. 575 00:49:09,000 --> 00:49:16,000 That's when I have to switch them. 576 00:49:25,800 --> 00:49:27,000 The wind is cold. 577 00:49:44,100 --> 00:49:48,100 Mop the corridor? 578 00:49:48,100 --> 00:49:50,500 With wet cloths. 579 00:49:50,500 --> 00:49:52,600 The water will freeze. 580 00:49:52,600 --> 00:49:55,600 If someone were to slip and fall, what shall we do? 581 00:49:55,600 --> 00:49:57,100 Just do as I say. 582 00:49:57,100 --> 00:50:00,500 Sure. Easy as can be. 583 00:50:33,400 --> 00:50:34,500 You all right? 584 00:50:35,800 --> 00:50:37,800 Are you all right, sir? 585 00:50:58,900 --> 00:51:01,000 How did it get so slippery? 586 00:51:11,800 --> 00:51:15,400 I have a soccer match. 587 00:51:15,400 --> 00:51:17,500 So if we can hurry... 588 00:51:17,500 --> 00:51:19,600 These are affairs of state. 589 00:51:19,600 --> 00:51:21,200 You're worried about a game? 590 00:51:25,600 --> 00:51:29,300 If you please. 591 00:51:29,300 --> 00:51:32,600 Go on. Enjoy your game. 592 00:51:35,100 --> 00:51:37,100 May I? 593 00:51:38,500 --> 00:51:39,700 Thank you, sir. 594 00:52:11,100 --> 00:52:12,100 -Hurry... -Let's go... 595 00:52:12,100 --> 00:52:13,400 Let's go to watch it. 596 00:52:13,400 --> 00:52:14,900 It must be fun. 597 00:52:16,200 --> 00:52:18,800 What's all that about? 598 00:52:18,800 --> 00:52:20,600 What's got them all worked up? 599 00:52:21,900 --> 00:52:27,600 The emperor is playing soccer against Wang Yu. 600 00:52:27,600 --> 00:52:28,700 Soccer? 601 00:52:28,700 --> 00:52:32,100 Would you like to watch? 602 00:52:33,200 --> 00:52:36,400 What's so fun about kicking a ball? 603 00:52:36,400 --> 00:52:40,700 I'd be better off reading a book. 604 00:52:48,400 --> 00:52:50,500 I'm late. 605 00:52:50,500 --> 00:52:54,900 And they couldn't bother to tell me? 606 00:53:03,700 --> 00:53:04,900 Your Majesty. 607 00:53:11,700 --> 00:53:14,200 Why are you suddenly dolling yourself up? 608 00:53:14,200 --> 00:53:19,700 To support the emperor, of course. 609 00:53:19,700 --> 00:53:22,900 Yes, of course. 610 00:53:36,800 --> 00:53:39,300 Massage properly. 611 00:53:39,300 --> 00:53:40,600 Use more strength. 612 00:53:40,600 --> 00:53:41,700 Yes, Sir. 613 00:54:01,800 --> 00:54:04,100 We got word from Dok Man. 614 00:54:04,100 --> 00:54:07,200 The appeal was delivered. 615 00:54:07,200 --> 00:54:08,600 Excellent. 616 00:54:08,600 --> 00:54:09,800 Tell him thank you. 617 00:54:09,800 --> 00:54:10,900 Yes, Sir. 618 00:54:26,600 --> 00:54:31,500 If we lose, your wives and children will suffer. 619 00:54:31,500 --> 00:54:35,200 My Liege, eunuchs don't have wives or children. 620 00:54:35,200 --> 00:54:37,700 Oh, right. I knew that. 621 00:54:37,700 --> 00:54:41,700 You play for the honour of your emperor. 622 00:54:41,700 --> 00:54:43,400 Risk your lives if you must. 623 00:54:43,400 --> 00:54:44,600 Yes, Sir... 624 00:54:46,100 --> 00:54:48,300 We play for Koryo. 625 00:54:48,300 --> 00:54:50,500 We absolutely can't be looked down. 626 00:54:50,500 --> 00:54:51,600 Yes, Sir... 627 00:55:23,500 --> 00:55:26,500 Since when are you interested in soccer? 628 00:55:26,500 --> 00:55:29,000 Yuan versus Koryo. 629 00:55:29,000 --> 00:55:31,900 I must show my support. 630 00:55:31,900 --> 00:55:37,300 What are the stakes? 631 00:55:37,300 --> 00:55:38,900 Who knows? 632 00:55:38,900 --> 00:55:42,500 Money, most likely. 633 00:55:55,400 --> 00:55:56,900 No hands. 634 00:55:56,900 --> 00:55:59,100 That's the only rule. 635 00:55:59,100 --> 00:56:03,700 The first to place the ball in the opponent's basket three times wins. 636 00:56:03,700 --> 00:56:04,800 Let's begin. 637 00:56:18,000 --> 00:56:19,100 Stop him! 638 00:56:44,200 --> 00:56:45,300 Sir! 639 00:56:55,000 --> 00:56:56,400 Are you all right? 640 00:56:58,300 --> 00:56:59,400 I'm fine. 641 00:57:14,400 --> 00:57:17,600 Khutughtu Khan is dead and buried. 642 00:57:17,600 --> 00:57:20,900 El Temur gloats for all to see. 643 00:57:20,900 --> 00:57:23,700 The day the blood vow is read, 644 00:57:23,700 --> 00:57:27,000 the heavens will roar and blood will flow. 645 00:57:29,200 --> 00:57:33,800 Who are you? 646 00:57:33,800 --> 00:57:37,500 Who dares challenge me? 647 00:57:40,200 --> 00:57:41,900 Who would dare? 648 00:57:53,600 --> 00:57:56,200 Who would dare? 649 00:57:56,200 --> 00:57:58,600 Who dares mock me? 650 00:58:05,400 --> 00:58:07,000 Who? 651 00:58:24,900 --> 00:58:28,100 Be as one dead. 652 00:58:28,100 --> 00:58:29,500 The contents of that strange document 653 00:58:29,500 --> 00:58:30,600 is circulating around the Imperial Palace. 654 00:58:30,600 --> 00:58:33,100 The world we want will come faster than we expected. 655 00:58:33,100 --> 00:58:34,500 You're a bold one. 656 00:58:34,500 --> 00:58:37,300 You got drunk that night and acted that way. 657 00:58:37,300 --> 00:58:39,300 What did I do exactly? 41470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.