All language subtitles for The Persian Version (İran 2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,957 --> 00:00:43,001 GERÇEK BİR HİKÂYE... BİR NEVİ 2 00:00:45,420 --> 00:00:47,381 {\an8}MODA TRENDLERİ: EN İYİ HAŞEMA STİLLERİ 3 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}MİTZVAH STANDI 4 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Bu yılın en iyi Cadılar Bayramı kostümü ödülünü kazanan... 5 00:02:06,502 --> 00:02:08,794 Bayan Peçeli Haşema! 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,047 Tanrı'm! 7 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 Güzel bacaklar. 8 00:02:29,858 --> 00:02:31,527 Güzel bir kültür yorumu. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Drag queen'lere bayılıyorum. 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 Hayır. Ben bir aktörüm. Belasco'da Hedwig rolündeyim. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Frankenstein gibi gelecektim-- 12 00:02:41,578 --> 00:02:43,080 Konuşmazken çok güzelsin. 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,000 -Neden öyle yaptın? -Pardon, seksi olur sanmıştım. 14 00:02:47,084 --> 00:02:47,918 Üzgünüm. 15 00:02:50,295 --> 00:02:51,839 -Beni tırmaladın. -Özür dilerim. 16 00:02:51,922 --> 00:02:53,549 Nasıl yapılacağını göstereyim. 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 -Tek elle yaptın. -Daha önce çok yaptım. 18 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 Kültürle ilgili bazı sorunlarım olmuştu ama beni suçlayabilir misiniz? 19 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Eskiden birbirine delice aşık olan iki ayrı ülkeliyim. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 Büyük aşklar gibi kötü bir boşanma ile sona erdi. 21 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 İran krizi... 22 00:03:22,744 --> 00:03:23,996 En eski hatıralarımda 23 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 iki kültürüm birbirinden sadece nefret etmiyordu, savaşıyorlardı. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,047 {\an8}TÜM İRANLILAR SINIR DIŞI EDİLSİN 25 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Boşanan eşlerin çocuğu gibi ortada kalmıştım 26 00:03:41,263 --> 00:03:43,182 iki taraftan da çekiliyordum. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 Bir kız olarak İran ordusuna alınamazdım. 28 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Ailemde, birbirlerinin ölümünü isteyen 29 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 iki ülke, iki ebeveyn arası 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,649 dolaşabilen tek çocuk bendim. 31 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 İran ve Amerika. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Hiçbir zaman hiçbir yere uyamadım. 33 00:03:57,196 --> 00:04:00,032 Amerika'da fazla İranlı, İran'da fazla Amerikalı oldum. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Çözülemeyen çocukluk travması. 35 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Bu sinir hastalığı yazar olmama sebep oldu. Bedava terapi. 36 00:04:07,289 --> 00:04:10,375 Yazarlar ve sinir hastalıkları, New York'ta bundan çok ne var? 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Brooklyn'de büyüyen biri olarak 38 00:04:12,503 --> 00:04:16,507 tam bir Amerikan ailesiyiz sanırdım, Sears'ta aile fotoğraflarımız filan vardı. 39 00:04:16,589 --> 00:04:20,260 {\an8}Tipik karakterlerimiz bile vardı: disko kralı, çıban başı 40 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 uçak kazası olmayan JFK Jr., ultra zeki, geleceğin Harvard mezunu 41 00:04:23,847 --> 00:04:27,434 {\an8}gotik, hippi, kabadayı, metroseksüel 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}ve de ben, aykırı tip. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,690 -Leila. -Neredeyse hazırım! 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,574 Tam bir Amerikan kızıydım ama Amerikalılar öyle görmüyorlardı. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Seni kokuşmuş terörist! 46 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 Diğer yandan İran'da... 47 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Seni kokuşmuş emperyalist! Geldiğin yere geri dön. 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 Ve kalkıyor. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,924 Amerika'da bilime inanmayı öğrendim. 50 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 İran'da politikaya inanmayı öğrendim. 51 00:05:03,762 --> 00:05:09,935 Alçakgönüllülük, güzellik ve kutsallıktır. 52 00:05:11,019 --> 00:05:14,273 Hayatta kalmanın tek yolu hiçbir kurala inanmamaktı. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Ağır ol! 54 00:05:16,984 --> 00:05:19,319 Ne bilim ne de politika. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,029 Leila? 56 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 İnandığım tek şey sanattı. 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Hadi, acele et. 58 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila! 59 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Sekiz erkek çocuklu bir evde anladım ki hayat onlar için daha kolay. 60 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 Ama yine de ailenin tek kızı olmanın iyi yanları da vardı. 61 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 {\an8}Hem ilk sırada olmak hem de kaçakçılık için. 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 {\an8}1985 MEHRABAD HAVAALANI 63 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}İslam Devrimi'nden sonra 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 İran hükümeti eski sevgilisi 65 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 ABD'den uzaklaşmak istedi. 66 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 AMERİKA'YA SON 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,142 Geçmişte Amerika'ya dair her şey güzelken 68 00:05:50,225 --> 00:05:54,229 devrimden sonra batıya dair her şey yasaklanıp kötü görülmeye başlandı. 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Mantık olarak Amerika'dan gelen tüm kaçak şeyleri ben taşır oldum. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 -Çantalarını arayın. -Sorun nedir? 71 00:06:01,320 --> 00:06:04,364 Michael Jackson, Prince ve Cindy Lauper'ı 72 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 vatanıma kaçırıyordum ama doğru hareket etmeliydim. 73 00:06:07,242 --> 00:06:10,287 Bagaj kontrolünde gözaltına alınırsam tam üst araması yaparlardı 74 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 ve yakalanırdım. 75 00:06:19,588 --> 00:06:23,800 -Üstlerini arayın. -Leila! Neden kıvranıyorsun? 76 00:06:24,468 --> 00:06:26,094 İyi misin, küçük kız? 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,847 Çok fena kaşınıyorum. 78 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Ne? 79 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Gidebilirsiniz. 80 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Evet! 81 00:06:38,106 --> 00:06:40,275 Anne-kız İran gezilerimizi çok seviyordum. 82 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Bize ne getirdiniz? 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,278 İran'a biraz Amerika getirdik. 84 00:06:43,362 --> 00:06:44,988 Zafer! 85 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 CYNDI LAUPER O ÇOK DEĞİŞİKTİR 86 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 ABD'DE ÜRETİLDİ BİRİNCİ TARAF 87 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 GÜNÜMÜZ [SAYILIR] 2000'LER, BROOKLYN 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 K ahretsin. 89 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Sana katılıyorum. 90 00:08:44,733 --> 00:08:47,528 Berbat görünürken eski sevgilinizle karşılaşmak nasıldır? 91 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 Tanrı'm. Tamam. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Çığlık atma. 93 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Böyle bir şeydir. 94 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Bu çocuğu tanıyor musunuz? 95 00:08:55,786 --> 00:08:57,538 Özür dilerim, tanımıyorum. 96 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 -Leila? -Siktir. 97 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 -Goril maskesi takmış. -Sen misin? 98 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Selam, nasılsın? 99 00:09:06,046 --> 00:09:07,589 Görünen o ki senden daha iyiyim. 100 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 -Beni aramayı bırakmalısın. -Birkaç kez aramış olabilirim. 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,556 Senden 54 cevapsız arama geldi. 102 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 Tamam birkaç kereden fazla olabilir. 103 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Leila. 104 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 Bence bir şans daha vermeliyiz. Seni hâlâ seviyorum. 105 00:09:25,566 --> 00:09:28,569 Bence sen sevmeyi bilmiyorsun, çok fazla derdin var. 106 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Acıttı. 107 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Ailenle yüzleşmeyi öğrenmelisin. 108 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Özellikle anneciğinle. 109 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 -Gerçekten mi Elena? Hâlâ o konu mu? -Ben bunları geçtim, beni bırak artık. 110 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Gelip eşyalarının kalanını alabilirsin. 111 00:09:55,345 --> 00:09:58,599 Eşcinsel evliliğin en iyi yanı nedir bilir misiniz? Eşcinsel boşanması. 112 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Siktir. 113 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, canım. Kızınla barış. 114 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Tamam. 115 00:10:30,923 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID - AÇ HEMEN HASTANEYE GİTMEN GEREK! 116 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 {\an8}HASTANEDEN SANA ULAŞAMADIKLARINI SÖYLEDİLER. 117 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 KALP GELMİŞ! 118 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 Hastaneden üç kere aradılar. 119 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 -Uyan! Sıra bizde. -Ne olmuş? 120 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 Yeni bir kalbin olacak. 121 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 Ya yetişemezsek? 122 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Belki de kaderimde yoktur. 123 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 O kalbi alacaksın. 124 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Aşırı trafik var! 125 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 -Leila nerede? -Leila'yı bilirsin. Tanrı bilir. 126 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Merhaba, babamız kalp ameliyatı olacak 127 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 adı Ali Reza Jamshidpour. 128 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 NJ GEÇİŞİ PENN İSTASYONU 129 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Çılgınca geliyor, babama kalp takılacak. 130 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 Düşünsenize, vücudunuzda başkasının kalbi var 131 00:11:18,846 --> 00:11:20,722 ama o kişi hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. 132 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Selam, anne. 133 00:11:26,728 --> 00:11:30,399 Leila, aslında seni aramak istememiştim ama çıkmamız gerekti. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 Arabadayız, büyükannen evde seni bekliyor. 135 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 -Senden başka kimseyle durmuyor. -Babam nasıl? 136 00:11:36,989 --> 00:11:39,658 Salak şey, araba o, eşek değil. Yürü! 137 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Alo? 138 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Tanrı'm! 139 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 Neden bu kadar kalabalık? Hadi yürüyün! 140 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Geç oluyor. 141 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Ya İmam Zaman! Yardımına ihtiyacımız var. 142 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Geldi! 143 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 Durun! Bekleyin. 144 00:12:06,476 --> 00:12:08,896 Burada hikâyeyi durdurmam gerek. 145 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Şii Müslümanlar sihirle gerçekleşen işlere çok meraklıdırlar. 146 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 Ailemizde hep gelip işleri düzelten biri vardır. 147 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Adı İmam Zaman. 148 00:12:24,828 --> 00:12:28,207 Büyük bir evliyaymış. Birkaç yüz yıl önce ortadan kabolmuş. 149 00:12:28,290 --> 00:12:32,252 Yani gerçekten bir gün buhar olup uçmuş. Yoğun birisi. 150 00:12:32,836 --> 00:12:36,215 Ona inanan kişi ihtiyacı olduğu anda adını söyleyince ortaya çıkarmış, 151 00:12:36,298 --> 00:12:39,676 insan ya da hayvan şeklinde olabilirmiş. 152 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 İnanmadınız mı? Ben de pek inanmıyorum. 153 00:12:43,764 --> 00:12:45,682 İstediği şeye bu kadar yaklaşmışken 154 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 tabii ki yüce kişiden bir iyilik rica etti. 155 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Annem böyle şeylere inanır. Benim inandığım söylenemez. 156 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 O eski dünya, ben yeni dünyayım. Kısaca annemle ilişkimiz böyle. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 İmam Zaman bu gece yakışıklıymış, haksız mıyım? 158 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Yüzünü göremiyorsunuz tabii. 159 00:13:05,285 --> 00:13:08,664 Çünkü göremezsiniz. Bu işte bana güvenin. 160 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Geleceğini söylemiştim. 161 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Sihrini yapıyor. 162 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Bundan sonra sana özel İranlılar hayran kulübün olacak. 163 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Sadece birinci dereceden akrabalar lütfen. 164 00:13:34,147 --> 00:13:37,943 Kardeşlerimin hepsi bu kadar değil. Yavru kedi gibiler. 165 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Genelde daha güçlü kediler güçsüz olanları yerler. 166 00:13:41,280 --> 00:13:42,823 Bizi yamyam mı sanıyor? 167 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Anne, Dr. Balestri New York'un en iyi kalp cerrahı. 168 00:13:46,869 --> 00:13:49,913 Ama baba, aynı şeyi sana verilecek kalp için söyleyemiyoruz. 169 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 B listesindeyiz. 170 00:13:52,165 --> 00:13:54,877 Ama ikinci derece bir kalp bile seninkinden daha iyi. 171 00:13:54,960 --> 00:13:56,962 Çok uzun süredir hastaneye kaldırılıp duruyorsun 172 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 bu kalp sana iki sene daha kazandırır. 173 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 Şanslıysak beş. 174 00:14:01,300 --> 00:14:03,510 Köpek yaşına göre 35 yıl demek. 175 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Bana köpek mi diyor? 176 00:14:06,388 --> 00:14:08,891 Shivaz, baban için güçlü ol. 177 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Baba, senin durumunda 178 00:14:11,476 --> 00:14:15,439 bu prosedür sekiz saat ya da daha çok sürebilir. 179 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 Her yaştan insan için uzun bir süre. 180 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 Çok fazla hasta kaybetmedim ama yine de bu deneysel bir program. 181 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Vahid'i bulun. 182 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Kahretsin. Vahid. 183 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 Onu bulacağız, baba. 184 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 Uyandığımda tüm çocuklarımı görmek istiyorum. 185 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Vahid'i ve Leila'yı da. 186 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 İranlı pembe dizilere bayılıyorum. 187 00:14:50,766 --> 00:14:51,975 Patlamış mısır nerede? 188 00:14:53,143 --> 00:14:54,520 Büyükanne. 189 00:14:58,690 --> 00:15:01,944 İyi misin? Hasta olduğunu söylediler. 190 00:15:03,445 --> 00:15:05,197 Sen buradayken iyiyim. 191 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 Beni seven tek kişi sensin. 192 00:15:09,910 --> 00:15:14,373 -Seni hastaneye götüreyim mi? -Annen beni orada istemiyor. 193 00:15:15,082 --> 00:15:16,917 İstemediği kişi benim. 194 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Annem kalpsiz biri. 195 00:15:20,128 --> 00:15:24,550 Sonsuza dek kavga edemezsiniz. 196 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 Sen bir yazarsın. 197 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Anneni anlamak istiyorsan onun hakkında yaz. 198 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Yorgunum. 199 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 Ailemle tanışmaya hazır mısın? 200 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Seni seviyorum, tamam mı? 201 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 Harika olacak. 202 00:16:11,889 --> 00:16:13,557 Erken geldiniz. 203 00:16:16,268 --> 00:16:19,396 Şükran Günü'n kutlu olsun, anne. Elena'yı hatırlarsın. 204 00:16:24,610 --> 00:16:27,863 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. Biraz gribim aslında. 205 00:16:29,281 --> 00:16:30,115 Evet. 206 00:16:31,491 --> 00:16:32,326 Selam, baba. 207 00:16:32,409 --> 00:16:34,661 -Selam, Elena. -Nasıl gidiyor? 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 Gel, bizimle otur. Tavla oynar mısın? 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,333 Hayat nasıl? 210 00:16:40,876 --> 00:16:42,252 Tuzaklı bir soru mu bu? 211 00:16:42,336 --> 00:16:43,170 Bizimle oynasana. 212 00:16:43,795 --> 00:16:45,881 5 yaşından beri oynamadım. 213 00:16:52,513 --> 00:16:53,931 Bugün ne günü, biliyor musun? 214 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Elbette. 215 00:16:58,310 --> 00:17:00,020 Dedemin ölüm yıldönümü. 216 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 -Hatırladım... -Yolda... 217 00:17:06,944 --> 00:17:08,819 Elena'ya bazı şiirlerini okudum. 218 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Bugün seni görseydi senden utanırdı. 219 00:17:22,376 --> 00:17:23,502 Hayır, utanmazdı. 220 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 O bir şairdi. 221 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Bir şeyden sadece onu anlamıyor diye korkmazdı. 222 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 -Onu çok az tanıyorsun. -Kitaplarını senden çok okudum, anne. 223 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 Herkesten çok dedem kendi gerçeğimi yaşamamı isterdi. 224 00:17:38,350 --> 00:17:41,019 Gerçeğin mi? Gerçeğin babanı öldürecek. 225 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 Bir dakika şimdi de babamı öldürmemden mi bahsediyoruz? 226 00:17:44,064 --> 00:17:46,400 Yıldönümünde dedemi utandırdığımı sanıyordum. 227 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Tam bir korkaksın, anne. 228 00:17:55,409 --> 00:17:58,537 Babamın arkasına, kendi babanın arkasına saklanıyorsun. 229 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 Beni olduğum gibi kabul etmeyen onlar değil, sensin. 230 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Çocukluğundan beri böyleydin. 231 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 İnatçı, bencil... 232 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 bozmak istemediğin tek bir kural bile olmazdı. 233 00:18:15,179 --> 00:18:17,681 Hiçbir kuralı bozmuyorum. 234 00:18:22,936 --> 00:18:26,565 Bence gitmelisiniz. Sen ve Elena, ikiniz de. 235 00:18:28,150 --> 00:18:29,818 Şükran Günü'nde bizi kovuyor musun? 236 00:18:31,486 --> 00:18:35,032 Kuralların dışında yaşamak istiyorsan kuralların dışında yaşa. 237 00:18:46,001 --> 00:18:47,503 Annem çok zalim olabiliyor. 238 00:18:49,046 --> 00:18:52,216 ANNE KURALLARIN DIŞINDA YAŞAMAK İSTİYORSAN KURALLARIN DIŞINDA YAŞA. 239 00:18:55,636 --> 00:18:57,888 Kalbinde bana yer yoktu. 240 00:19:03,602 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG PEÇELİ HAŞEMA EMEKLİ Mİ OLDU? 241 00:19:06,939 --> 00:19:08,732 {\an8}HARİKA BİR YIL OLSUN! EVE GİDİYORUM 242 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 TATİL İÇİN LONDRA'YA GİDİYORUM AMA TELEFONUM HÂLÂ AÇIK 243 00:19:13,278 --> 00:19:14,530 Duncan nasıl? 244 00:19:15,614 --> 00:19:17,741 Eşcinsel olmadan önce son erkek arkadaşın olacaksa 245 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 Duncan gibisi olsun. 246 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Artık birlikte değiliz. Ayrılalı dokuz sene filan oldu. 247 00:19:23,539 --> 00:19:26,834 İyi yaptın. Sevmiyorsan bırak. 248 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 Annem onunla evlenmemi istemişti. 249 00:19:29,044 --> 00:19:31,380 Boş ver. Yeni biriyle eğlen. 250 00:19:32,005 --> 00:19:34,258 Ama çok ileri gitme. 251 00:19:34,758 --> 00:19:40,013 Mecbur kalırsan arka kapıya yolla ki bekâretin gitmesin. 252 00:19:41,390 --> 00:19:44,685 Evlenmeden önce dedenin öyle yapmasına izin vermiştim. 253 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Tanrı'm. Tamam, anneanne, dur. 254 00:19:47,229 --> 00:19:52,359 Öyle odada bakışıp durduğumuzu mu sanıyorsun? 255 00:19:52,442 --> 00:19:53,986 Konuyu değiştirebilir miyiz? 256 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 Şımarık! Aynı annen gibisin. 257 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Onun gibi aşırı tepki veriyorsun. 258 00:20:01,660 --> 00:20:03,453 Anneme hiç benzemiyorum. 259 00:20:10,961 --> 00:20:14,131 Annenlerin neden Amerika'ya geldiklerini biliyor musun? 260 00:20:15,757 --> 00:20:18,719 Elbette. 1967 yılıydı... 261 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 ABD'de Vietnam Savaşı'ndan dolayı doktor sıkıntısı vardı. 262 00:20:28,270 --> 00:20:32,357 Amerika'nın iç bölgelerinde çalışmaları için İranlı doktorlar aldılar. 263 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 Babam Brooklyn'de muayenehane açtı. 264 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Babamın uzmanlığını tamamlaması için 265 00:20:39,948 --> 00:20:42,451 burada beş yıl kalacaktık. 266 00:20:43,452 --> 00:20:45,370 Sonra beş yıl 15 yıl oldu. 267 00:20:46,205 --> 00:20:47,581 Anne, çok acıdı. 268 00:20:47,664 --> 00:20:50,876 Sonra devrim, sonra da savaş oldu. 269 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Biz de geri dönmedik. 270 00:20:57,382 --> 00:21:00,177 Hayır, Leila. Bu, hikâyenin sadece bir kısmı. 271 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Büyükanne, diğer kısımları ne ki? 272 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 Annenler kaçıyorlardı. 273 00:21:06,183 --> 00:21:08,310 Bir skandaldan kaçıyorlardı. 274 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Skandal! 275 00:21:12,689 --> 00:21:15,526 Annem hiç bir skandaldan bahsetmedi. 276 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Büyükanne? 277 00:21:19,780 --> 00:21:20,781 Büyükanne? 278 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Büyükanne? 279 00:21:26,495 --> 00:21:28,038 Skandal ne olabilir ki? 280 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Daha da ince. 281 00:21:31,542 --> 00:21:33,085 Ne fark eder? 282 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 Ghormeh sabzi yapmayı öğrenmek istiyorsan 283 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 doğru şekilde öğrenmelisin. 284 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Annem tam bir muammaydı. 285 00:21:42,594 --> 00:21:44,513 Ne düşündüğünü anlamak çok zordu. 286 00:21:45,222 --> 00:21:49,351 Beni eleştirmek dışında tüm düşüncelerini içinde tutardı. 287 00:21:49,434 --> 00:21:50,644 Biraz daha. Devam et. 288 00:21:51,937 --> 00:21:53,355 80'LER BROOKLYN 289 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 Parmağına dikkat et, Leila. 290 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Geldiler! 291 00:22:00,487 --> 00:22:02,114 Amerikalılar vaktinde mi geldiler? 292 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 Neden vaktinde geldiler ki? Baban evde bile değil. 293 00:22:06,743 --> 00:22:08,620 Leila, pilava bak. Hazırlanmam gerek. 294 00:22:08,704 --> 00:22:11,206 Hadi millet, temizlik zamanı! 295 00:22:14,668 --> 00:22:17,421 Herkes hemen giyinsin! 296 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 Uyan! 297 00:22:22,301 --> 00:22:25,012 Vahid, kaldır kıçını koltuktan. 298 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Leila, ayakkabıları getir. 299 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Anne, ayakkabıların! 300 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Yakala, Cinderella. 301 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 -Yeni yılınız kutlu olsun! -Rice ederim anne. 302 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 Annem bir de aynı anda birçok işi yapma ustasıydı. 303 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 Kocaman sofra hazırla, evi temizle ve rahatça partiye hazırlan. 304 00:23:05,594 --> 00:23:08,847 Muhtemelen bu ondan öğrendiğim bir şey ve yönetmen olmama faydası oldu. 305 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 Ne harika bir elbise yapmışsın bana. 306 00:23:15,187 --> 00:23:19,233 Bir sürü iltifat aldım. 307 00:23:19,316 --> 00:23:22,069 Al şu parayı. 308 00:23:25,405 --> 00:23:27,699 Kocana söyleme. 309 00:23:28,367 --> 00:23:30,994 Nasıl para kazandığın onu ilgilendirmez. 310 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 İran Yeni Yılı kutlu olsun! 311 00:23:38,252 --> 00:23:41,338 Sana ufak bir hediye getirdim. Umarım beğenirsin. 312 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ne gözetliyorsun burada? 313 00:24:18,584 --> 00:24:22,045 Bana yardım etmek yerine bunu mu yapıyorsun? Partiye dön. 314 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Ama Vahid sigara içiyordu anne. 315 00:24:37,477 --> 00:24:39,771 Güzel bir gece uykusunun yapabildikleri inanılmazdır. 316 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 Bir önceki geceki tüm dertleri siler. 317 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 -Günaydın New York... -Ve geçmişi siler. 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Portakal suyu bitti. 319 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 Pankekler biraz fazla pişmiş. 320 00:24:54,036 --> 00:24:56,455 -Bir kola daha istiyorum. -Yumurtalar gayet iyi. 321 00:24:57,831 --> 00:24:58,999 Pekmez var mı? 322 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Ne giydin öyle? 323 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 -Ben beğendim. -Portakal suyunu uzatır mısın? 324 00:25:08,509 --> 00:25:09,343 Vahid! 325 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 -Saçın güzel olmuş, kardeşim. -Teşekkürler. 326 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Vahid. 327 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 Omletin hazır. 328 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 Bugün okula gitmen gerek. 329 00:25:27,361 --> 00:25:28,487 Okula gitmeyeceğim. 330 00:25:34,785 --> 00:25:37,037 Vahid'e yeterince yardım etmiyorsunuz. 331 00:25:37,704 --> 00:25:39,206 Onu zorla çalıştıramam, anne. 332 00:25:39,957 --> 00:25:41,625 Ne yapmamızı istiyorsun, anne? 333 00:25:41,708 --> 00:25:45,754 Ona yardım edene kadar arabayı kullanmanıza izin yok. 334 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 Bu nasıl? 335 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ali Reza. 336 00:26:10,028 --> 00:26:12,030 Ali Reza? 337 00:26:16,994 --> 00:26:19,204 -Ali Reza Jamshidpour? -Evet. 338 00:26:19,705 --> 00:26:22,040 Üçlü bypass ameliyatı geçirmek ciddi bir durumdur. 339 00:26:22,124 --> 00:26:24,001 Hayat tarzında değişikliler olması gerek. 340 00:26:24,084 --> 00:26:25,752 Belki sigara içmeyi bırakır. 341 00:26:26,545 --> 00:26:28,213 İşe dönebilir mi? 342 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 Kalbi ciddi hasar gördü. Stres gibi şeyler olmamalı. 343 00:26:31,717 --> 00:26:34,803 Apartmanın etrafında yürüyebilirse şanslı sayılır, tabii yaşarsa. 344 00:26:37,598 --> 00:26:41,018 Hukuk fakültesini bırakıp işe gireceğim. 345 00:26:42,227 --> 00:26:43,270 Bırakmayacaksın. 346 00:26:43,353 --> 00:26:44,438 -Yardım edeyim. -Olmaz. 347 00:26:45,522 --> 00:26:47,900 Amerika'ya hamal olman için gelmedik. 348 00:26:48,859 --> 00:26:50,777 Okulunu bitireceksin. Ben... 349 00:26:51,904 --> 00:26:54,239 Ben hallederim. 350 00:26:54,990 --> 00:26:57,242 Annem hayır cevabını kabul edecek biri değildir. 351 00:26:57,868 --> 00:27:01,788 Kimse onu Müslüman kadınlar pasif ve uslu kızlardır diye zorlamamış. 352 00:27:02,873 --> 00:27:05,209 Tırmanılamayacak hiçbir dağ yoktur demişler. 353 00:27:05,292 --> 00:27:08,045 İŞ İLANLARI 354 00:27:15,969 --> 00:27:19,223 Merhaba, resepsiyonist pozisyonu için aramıştım. Ben... 355 00:27:20,307 --> 00:27:23,310 Evet, ne kadar yazı işi var? 356 00:27:25,604 --> 00:27:28,106 Lise diploması istiyor musunuz? 357 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. Sağ olun. 358 00:27:39,618 --> 00:27:44,081 Sağlık sigortanız olmadığı için fatura biraz yüksek. 359 00:27:44,164 --> 00:27:47,709 Bu ülkede 20 yıl doktorluk yaptı. 360 00:27:48,502 --> 00:27:50,295 Ama sağlık sigortanız yok. 361 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Tüm faturayı ödemek zorundasınız. 362 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 {\an8}Merhaba, şey için aramıştım... Ne? 363 00:28:01,390 --> 00:28:05,644 Bu kadar parayı bir yılda bile kazanmıyor. İki hafta daha burada kalması gerek. 364 00:28:05,727 --> 00:28:08,355 Çalışacak durumda değil. Dokuz çocuğumuz var. 365 00:28:09,189 --> 00:28:11,275 Bazıları iflas ilan ediyorlar. 366 00:28:11,817 --> 00:28:12,901 Ama iflas... 367 00:28:14,152 --> 00:28:16,613 Biz İranlıyız. Bizde iflas yok. 368 00:28:16,697 --> 00:28:20,284 Merhaba, yarı zamanlı ofis asistanlığı işi için arıyorum. 369 00:28:20,367 --> 00:28:24,037 Gördüğüm kadarıyla ofisi kendine aitmiş. 370 00:28:24,121 --> 00:28:25,455 Yani? 371 00:28:25,539 --> 00:28:27,666 Ofisi satmayı düşünebilirsiniz. 372 00:28:28,500 --> 00:28:31,920 Başarısız olmayı gururuna yediremiyordu. Vatanına asla dönemezdi. 373 00:28:32,588 --> 00:28:34,798 Yani ya Amerika'da başarı ya da fiyasko olacaktı. 374 00:28:35,299 --> 00:28:38,969 -Hastane faturası için ofisi satmak mı? -Evet. 375 00:28:39,970 --> 00:28:44,224 Annem inatçıların kraliçesiydi. Sonradan ustalaşacağım bir özellik. 376 00:28:47,769 --> 00:28:49,605 Binanın değeri 200.000. 377 00:28:51,315 --> 00:28:55,652 Ben 40.000'e aldım, o fiyata satarım. 378 00:28:56,278 --> 00:28:58,864 Peki. Hastane faturalarını nasıl ödeyeceksin? 379 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Bunu konuşmuştuk, Ali Reza. 380 00:29:02,451 --> 00:29:05,329 Binanın değeri senin ödediğinin beş katı. 381 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Neyse ne. 382 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Kredi çekebiliriz. 383 00:29:15,881 --> 00:29:19,134 Kredi çekemeyiz. Kimseden borç alamayız. 384 00:29:20,135 --> 00:29:21,637 Bunun bir adı bile var. 385 00:29:23,263 --> 00:29:24,348 Tefecilik. 386 00:29:24,431 --> 00:29:27,684 Burası İran değil. Artık Amerika'da yaşıyoruz. 387 00:29:28,435 --> 00:29:32,606 Sence Allah nerede yaşadığımıza mı bakar? 388 00:29:34,107 --> 00:29:36,318 Bu ikisini de yapmak doğru değil. 389 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 Dokuz çocuğumuza nasıl bakacağız? 390 00:29:41,323 --> 00:29:45,285 Hastane faturalarını nasıl ödeyeceğiz? Allah bu konuda ne diyor? 391 00:29:47,287 --> 00:29:48,288 Allah cömerttir. 392 00:29:54,419 --> 00:29:59,466 Annemin tek bir amacı kalmıştı. Yol tam önünde duruyordu. 393 00:29:59,550 --> 00:30:00,551 Allah'ım yardım et. 394 00:30:02,219 --> 00:30:03,887 Sonra her şey değişti. 395 00:30:06,348 --> 00:30:10,310 HEMEN BUGÜN ÇOK PARA KAZANIN! ARAYIN, 1-800-EMLAKÇI 396 00:30:22,197 --> 00:30:25,492 Emlakçı olmak için aramıştım. 397 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Merhaba, hoş geldiniz... 398 00:30:27,494 --> 00:30:32,124 1-800, emlakçılığa başlayın 399 00:30:32,207 --> 00:30:33,542 -Evet! -Tamam. Teşekkürler. 400 00:30:34,168 --> 00:30:37,421 Nasıl emlakçı olabilirim? Hemen para kazanmam gerek. 401 00:30:37,504 --> 00:30:39,214 İstekliliğiniz hoşuma gitti. 402 00:30:39,298 --> 00:30:41,633 Sekiz haftalık kursumuza katıldıktan sonra 403 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 her emlak acentesinde çalışmaya başlayabilirsiniz. 404 00:30:44,636 --> 00:30:48,098 -Başka bir şey gerekiyor mu? -Lise diploması ya da denklik diploması. 405 00:30:48,182 --> 00:30:49,766 Çok para kazanabilir miyim? 406 00:30:49,850 --> 00:30:52,644 Emlakçılıkta fırsatlar sonsuzdur. 407 00:30:52,728 --> 00:30:54,021 Bunu hiç unutmayın. 408 00:30:54,104 --> 00:30:55,397 Tamam. Teşekkürler. 409 00:31:00,903 --> 00:31:04,281 Yolunu bulunca aynı anda birçok iş yapmayı başka bir seviyeye taşıdı. 410 00:31:05,115 --> 00:31:06,450 Hem de Adderall kullanmadan. 411 00:31:11,788 --> 00:31:14,541 Hızlandırılmış lise denklik diploması programına hoş geldiniz. 412 00:31:14,625 --> 00:31:18,462 Önümüzdeki sekiz hafta her pazartesi, çarşamba, cuma akşam 7'den 10'a kadar 413 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 görüşeceğiz. 414 00:31:19,796 --> 00:31:21,715 Tek bir dersi bile kaçıramazsınız. 415 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 LDD SINAVI HAZIRLIK KİTABI 2 416 00:31:26,678 --> 00:31:29,890 Çözdüm. Matematiği çok seviyorum. 417 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 Bana yardım edebilir misin? 418 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 Abbas benden daha iyi, ona sor. 419 00:31:38,232 --> 00:31:41,401 Her şeyi ağabeyinden daha iyi yapabilirsin. 420 00:31:49,326 --> 00:31:53,872 HAYALİNİ YAŞA 421 00:31:53,956 --> 00:31:55,123 Pardon. 422 00:31:55,207 --> 00:31:58,168 Mortgage kredinizde 200.000 dolar kalmış 423 00:31:58,252 --> 00:32:00,379 ama 100.000 dolar ödemişsiniz. 424 00:32:01,004 --> 00:32:02,214 Bu sizin net varlığınız. 425 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Evet, tabii ya. 426 00:32:04,883 --> 00:32:07,553 -Doğal bir yeteneksin. -Teşekkürler. 427 00:32:08,136 --> 00:32:09,930 LDD sonucundan haber geldi mi? 428 00:32:11,265 --> 00:32:13,350 Çoktan posta yolladım. 429 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 Birkaç hafta içinde gelir. 430 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 Peki. Ama sınavdan önce olsun, tamam mı? 431 00:32:47,551 --> 00:32:50,888 Üzgünüm, bu kupon 680 gramlık mısır gevrekleri için. 432 00:32:50,971 --> 00:32:52,306 Siz 460 gramlığı almışsınız. 433 00:32:52,931 --> 00:32:55,684 Gerçekten mi? Çocuklarım bekliyorlar. Sorun değil. 434 00:32:55,767 --> 00:32:59,938 -Yarı indirimli kupondan isterseniz... -Ben... Tamam... 435 00:33:12,201 --> 00:33:15,287 Hareket etme. Sakin ol. 911'i arayın! 436 00:33:15,871 --> 00:33:17,623 Ambulans geliyor. 437 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 Ama annem kırık bir boynun yoluna çıkmasına izin vermezdi. 438 00:33:21,543 --> 00:33:24,087 O lisansı ne pahasına olursa olsun alacaktı... 439 00:33:24,880 --> 00:33:26,673 hayatımı sefil edecek olsa bile. 440 00:33:28,550 --> 00:33:30,511 Akşam yemeği pişirmeyecek misin? 441 00:33:31,428 --> 00:33:35,098 Anne, pizza yesek olmaz mı? Basketbol oynamak istiyorum. 442 00:33:35,182 --> 00:33:36,642 Paramız yok. 443 00:33:37,309 --> 00:33:39,561 Kız olduğum için benden yemek yapmamı istiyorsun. 444 00:33:39,645 --> 00:33:44,107 -Senden istiyorum çünkü sana güveniyorum. -Basketbol oynamak istiyorum. 445 00:33:44,191 --> 00:33:46,818 Çok ağrım var, Leila! 446 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Peki, kahrolası yemeği pişireyim. 447 00:33:56,245 --> 00:33:58,747 Sonra yine bir mucize oldu. 448 00:34:07,089 --> 00:34:12,678 Sakatlandığınız için size 100.000 dolara kadar tazmınat alabiliriz. 449 00:34:13,971 --> 00:34:16,723 -100.000 dolar mı? -Evet. 450 00:34:20,853 --> 00:34:23,355 Bu para kocamın hesabına mı yatar 451 00:34:23,438 --> 00:34:26,315 yoksa benim hesabıma mı? 452 00:34:26,942 --> 00:34:28,025 Nasıl isterseniz. 453 00:34:31,905 --> 00:34:34,449 Ve yol daha da açılmıştı. 454 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 LDD geldi. 455 00:34:40,789 --> 00:34:43,625 Emlakçılık sınavıma girebilir miyim lütfen? 456 00:34:47,963 --> 00:34:49,255 LDD. 457 00:34:54,761 --> 00:34:55,804 Pardon. 458 00:34:55,888 --> 00:34:58,599 Vatkaları ve hırsları olan tek kişi annem değildi. 459 00:35:00,767 --> 00:35:04,313 Yazı işiyle ne yapmaya çalışıyordum? Kendimi kanıtlamaya mı? 460 00:35:04,396 --> 00:35:08,567 Ailemi yüzüstü bırakmak için elimden geleni yapıyordum ve çok başarılıydım. 461 00:35:08,650 --> 00:35:12,446 İranlı-Amerikalı Martin Scorsese olup hikâyelerimi büyük ekranda 462 00:35:12,529 --> 00:35:14,072 görmeyi hayal ediyordum. 463 00:35:15,699 --> 00:35:17,534 Ama ailemin başka düşünceleri vardı. 464 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 Leila ne zaman evlenecek? 465 00:35:20,037 --> 00:35:21,079 Güzel soru. 466 00:35:22,956 --> 00:35:25,000 Ve bu uğraşın sonu gelmiyordu. 467 00:35:26,251 --> 00:35:29,963 -Leila ne zaman evlenecek? -Bir mucize olması gerekiyor. 468 00:35:30,964 --> 00:35:32,716 Bu gece ne yapacaksın? 469 00:35:34,092 --> 00:35:35,636 Fotoğraf! 470 00:35:36,720 --> 00:35:39,348 Yaşadıkları hayal kırıklığı artistik roket yakıtı gibiydi. 471 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 Nihayet çalışmam ünlü New York Film Festivali'ndeydi. 472 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 Her film yapımcısının hayali. 473 00:35:45,437 --> 00:35:47,314 Anne, ne düşünüyorsun? 474 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Bunu beni üzmek için yapıyorsun. 475 00:35:56,406 --> 00:35:58,784 SHIREEN BUNU BENİ ÜZMEK İÇİN YAPIYORSUN 476 00:35:58,867 --> 00:36:00,786 Hâlâ skandalın ne olduğunu öğrenememiştim. 477 00:36:01,870 --> 00:36:04,414 Kendi ruh hastalığımı araştırmak yazamayışıma iyi gelmiyordu. 478 00:36:05,123 --> 00:36:08,126 En iyisi daha üretken olmayı ve ölmek üzere miyim onu araştırmaktı. 479 00:36:08,210 --> 00:36:09,378 Siktir. 480 00:36:11,171 --> 00:36:13,382 PATEL KARDEŞLER 481 00:36:13,465 --> 00:36:16,051 Son zamanlarda oldukça keyifsizim. 482 00:36:17,719 --> 00:36:19,805 Test sonuçların geldi. 483 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 Kanserim, biliyordum. 484 00:36:23,684 --> 00:36:26,311 Kanser mi olmak yoksa neler olduğunu mu öğrenmek istiyorsun? 485 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 Şaşırtmacalı soru mu bu? 486 00:36:28,564 --> 00:36:32,484 Pekâlâ, hamilesin. 487 00:36:32,568 --> 00:36:33,527 Siktir. 488 00:36:33,610 --> 00:36:35,070 Drag queen'lere bayılıyorum. 489 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 -Siktir. -Bayağı hamilesin. 490 00:36:38,073 --> 00:36:40,576 Son iki adetinin gelmediğini fark ettin mi? 491 00:36:41,493 --> 00:36:43,412 Filmimden dolayı strestendir demiştim. 492 00:36:43,954 --> 00:36:47,374 En azından kanser değil. İyi haber, değil mi? 493 00:36:47,457 --> 00:36:48,834 Hayır, kanseri tercih ederim. 494 00:36:50,711 --> 00:36:53,046 Nasıl oldu bu? 495 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Sanırım planlı değildi. 496 00:36:56,341 --> 00:36:59,136 Hayır, tek gecelik ilişkiden hamile kalındığını bilmiyordum. 497 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Leila, tek seferde oluyor zaten. 498 00:37:00,971 --> 00:37:03,015 Bana seks eğitimi şimdi mi veriyorsun? 499 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Lezbiyen olduğun için vermem gerektiğini düşünmemiştim. 500 00:37:08,478 --> 00:37:09,730 Siktir. 501 00:37:09,813 --> 00:37:11,899 Ben lezbiyenim. Hamile kalamam. 502 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 Hamileyken aşırı yemek düşünülemez, değil mi? 503 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 Bence gitmelisiniz. 504 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 BELASCO HEDWIG VE ANGRY INCH 505 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Gelmene sevindim. 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,979 -Beğendin mi? -Harikasın. 507 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 Nihayet aradın. 508 00:38:38,735 --> 00:38:39,862 Ne kadar oldu? 509 00:38:42,322 --> 00:38:43,490 On iki hafta. 510 00:38:44,116 --> 00:38:45,784 Çok net bir sayı oldu. 511 00:38:47,119 --> 00:38:48,912 İlk üç ayı yeni bitirdim de. 512 00:38:52,624 --> 00:38:55,711 Evet. Bize birkaç dakika verebilir misin? 513 00:38:55,794 --> 00:38:59,506 -Süper star, seni bekliyorlar. -Hemen çıkacağım. 514 00:38:59,590 --> 00:39:03,260 -Gidebilirim. Sadece söylemek istedim. -Lütfen. Yardım etmek istiyorum. 515 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 Ne yapmak istiyorsun? 516 00:39:15,564 --> 00:39:18,317 -Sanırım doğuracağım. -Gerçekten mi? 517 00:39:19,234 --> 00:39:21,486 Baskı yapmıyorum. Sadece haber veriyorum. 518 00:39:22,487 --> 00:39:24,281 Tamam, güzel. 519 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 Doğurmak mı istiyorsun? 520 00:39:28,994 --> 00:39:31,205 Evet. Sanırım. 521 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 -Ben de senin kadar şaşırdım. -O zaman bir şans verelim. 522 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 Hayır. Hiçbir baskı yapmıyorum. 523 00:39:39,546 --> 00:39:41,924 Hayır, seni tekrar görmek istiyorum. 524 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Altı ay kadar başındayım. 525 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Telefonlarıma dönecek misin yani? 526 00:39:53,852 --> 00:39:54,895 Açıkça konuşalım. 527 00:39:54,978 --> 00:39:58,023 Bebeğim olacak diye çalışmayı bırakmayacağım. 528 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Tamam. Ben de. 529 00:39:59,900 --> 00:40:02,986 Hamileyken tsunami geldiğinde Japonya'ya gitmek istersem giderim. 530 00:40:03,070 --> 00:40:06,073 -Tamam. -Ya da soykırım sırasında Sri Lanka'ya. 531 00:40:06,156 --> 00:40:10,369 Çok istiyorsan olur. Sanırım o savaş birkaç ay önce bitti. 532 00:40:11,537 --> 00:40:15,499 -Doğru. -Seni yemeğe çıkarabilir miyim? 533 00:40:16,083 --> 00:40:19,920 Tanrı'm. Saat çok geç oldu. Gidip biraz dinleneceğim. 534 00:40:20,003 --> 00:40:22,422 Tamam. Yarın öğlen yemeği? 535 00:40:23,882 --> 00:40:26,969 -Ailemle öğlen yemeği planım var. -Harika. Benimle tanışabilirler. 536 00:40:27,052 --> 00:40:29,596 -Harika. Nerede yaşıyorlar? -Jersey'de. 537 00:40:31,014 --> 00:40:33,517 Jersey mi? 538 00:40:36,311 --> 00:40:38,063 Jersey'nin nesi varmış? 539 00:40:41,066 --> 00:40:42,401 Kim bu çirkin adam? 540 00:40:46,989 --> 00:40:50,617 -Ne dedi? -Çok güzel dişlerin var dedi. 541 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 Babam diş hekimi. 542 00:40:52,786 --> 00:40:54,162 -Hadi canım! -Evet. 543 00:40:55,706 --> 00:40:58,709 -Diş hekimi nasıl deniyor? -Şimdi değil. 544 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Anne, babam nasıl? 545 00:41:04,965 --> 00:41:08,260 -Umarım yakında uyanır. -Babam da seni soruyordu. 546 00:41:10,262 --> 00:41:13,223 En son ne zaman teşrif buyurmuştun, Lulu-lolipop? 547 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 "Lulu-lolipop" mu? 548 00:41:14,850 --> 00:41:16,977 Geldiğin için onur duyduk. 549 00:41:17,060 --> 00:41:19,021 -Erişteye asla hayır diyemem. -Doğru. 550 00:41:19,104 --> 00:41:22,107 En azından Vahid kadar beceriksiz değil. 551 00:41:22,191 --> 00:41:24,359 Burada olmayan biri hakkında böyle konuşma. 552 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Pardon. Onlara söyleyecek misin? 553 00:41:25,944 --> 00:41:27,946 -Onlara e-posta göndereceğim. -Delirdin mi? 554 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 -Kültürel bir şey bu. -Hayır, değil. 555 00:41:30,199 --> 00:41:31,783 Ne fısıldaşıyorsunuz orada? 556 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Bebeğim olacak. 557 00:41:34,870 --> 00:41:36,371 -Bebeğin mi olacak? -Ne? 558 00:41:37,831 --> 00:41:38,832 Ne dedi? 559 00:41:39,458 --> 00:41:41,001 "Bebeğim olacak." dedi. 560 00:41:41,084 --> 00:41:44,379 Tanrı'm, bu ülkede erkekler hamile mi kalabiliyor? 561 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Hayır, ben hamileyim. 562 00:41:47,591 --> 00:41:48,842 Eşcinsel bir adamdan mı? 563 00:41:50,594 --> 00:41:52,554 O eşcinsel değil, Avrupalı. 564 00:41:52,638 --> 00:41:57,476 Sadece özel günlerde. Hayır. Eşcinsel değilim. 565 00:41:57,559 --> 00:41:59,645 Tabii, eşcinsel kardeşimi hamile bıraktığına göre. 566 00:41:59,728 --> 00:42:01,605 -O bir aktör, lezbiyen değil. -Mükemmel. 567 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Hâlâ eşcinselim. Sadece hamile kaldım. 568 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 Cadılar Bayramı'nda eşcinsel değildin. 569 00:42:05,651 --> 00:42:06,568 Ne dedi? 570 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 "Ben İngiltere çocuğuyum." dedi. 571 00:42:08,487 --> 00:42:10,614 "Hamileyim." demek. 572 00:42:12,366 --> 00:42:16,495 Sana "arka kapıdan" demedim mi? 573 00:42:16,578 --> 00:42:17,579 Ön kapı nereden çıktı? 574 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Büyükanne! 575 00:42:23,961 --> 00:42:26,171 Bazıları kahve, bazıları da çay sever. 576 00:42:26,255 --> 00:42:28,549 Eşcinsellerle bir sorunumuz yok. 577 00:42:30,008 --> 00:42:31,969 Elena ile artık birlikte değil misiniz? 578 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 Atı ay önce ayrıldılar. 579 00:42:33,387 --> 00:42:37,015 -Bazılar da kahveyi de çayı da sever. -Bazıları aktörleri sever. 580 00:42:37,099 --> 00:42:40,727 -Tebrikler, harika bir anne olacaksın. -Teşekkürler. 581 00:42:42,062 --> 00:42:43,564 Biraz su içeceğim. 582 00:43:06,628 --> 00:43:08,964 Leila, nasıl bu kadar sorumsuz olabilirsin? 583 00:43:14,845 --> 00:43:16,138 Umarım evleneceksinizdir. 584 00:43:16,972 --> 00:43:19,016 Elena ile evlenmiştim ve sen mahvetmiştin. 585 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Bu kızı görmek istiyorsan bir daha "evlilik" lafı etme. 586 00:43:33,238 --> 00:43:34,072 Kız mı? 587 00:43:41,830 --> 00:43:43,624 Evliliğimi o mu bozdu? 588 00:43:44,416 --> 00:43:45,542 Biz çok aşıktık. 589 00:43:46,293 --> 00:43:48,754 Hep istediğim kural dışı hayatı yaşıyordum. 590 00:43:48,837 --> 00:43:54,676 Juliet, zarlar çoktan atılmıştı 591 00:43:54,760 --> 00:43:59,389 Eminim ve kalbimin içine doğru patladın 592 00:43:59,473 --> 00:44:00,307 Seni seviyorum. 593 00:44:00,390 --> 00:44:01,475 Ve unutuyorum... 594 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Hayat işin içine girene kadar. 595 00:44:03,519 --> 00:44:05,854 Radikal kız ilişkilerine girmemin sebebi 596 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 ev hanımı olmaya zorlanmayacak olmam. 597 00:44:07,814 --> 00:44:09,983 Sorumlu olmak ev hanımlığı değildir. 598 00:44:10,067 --> 00:44:13,278 Sözünü tutmaktır, bu sene çocuğumuzun olmasıdır 599 00:44:13,362 --> 00:44:15,155 film çekimi için altı aylığına gitmemektir. 600 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 Filmimi yapıyorum. Ertelemeyeceğim. 601 00:44:19,326 --> 00:44:22,204 Nasıl bu kadar iğrenç şekilde bencil olabiliyorsun? 602 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 -Bencil olmam gerek. -Benim de senden ayrılmam gerek. 603 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 Hepsi annemin suçu değil yani. 604 00:44:32,673 --> 00:44:35,592 Ama annelerimizi suçlamak daha kolay, değil mi? 605 00:44:36,927 --> 00:44:40,848 Onun gibi olmaktan korkuyordum. Anneliğim kendi tarzımda olacaktı. 606 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 Anneme öğrettiğimi sandığım anda 607 00:44:43,016 --> 00:44:45,102 hikâyemin içine etti. 608 00:44:45,686 --> 00:44:49,231 Sürekli kendini keşfeden, kafamda oturtamadığım bir karakterdi. 609 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 Bu sefer de kendinde 610 00:44:53,235 --> 00:44:55,404 ultra başarılı bir göçmen kadın keşfetmişti. 611 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 90'LAR NEW JERSEY 612 00:44:56,572 --> 00:44:58,574 Merhaba, hoş geldiniz. Bu taraftan lütfen. 613 00:44:58,657 --> 00:45:02,870 Bay ve Bayan Park, bugün büyük gün. 614 00:45:02,953 --> 00:45:04,705 -Heyecanlı mısınız? -Evet. 615 00:45:04,788 --> 00:45:06,915 Tam anlamıyla bayılacaksınız. 616 00:45:06,999 --> 00:45:09,293 Konuştuğumuz gibi sizin için her şeyi hazırladım. 617 00:45:09,376 --> 00:45:11,920 Burayı ve burayı imzalamanız gerek. 618 00:45:13,130 --> 00:45:15,507 Harika. Tebrikler. 619 00:45:15,591 --> 00:45:17,926 Çok yakında yeni evinizde olacaksınız. 620 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 -Teşekkürler. -Ne demek! 621 00:45:19,303 --> 00:45:21,430 Tamam, gidelim lütfen. 622 00:45:22,055 --> 00:45:23,223 Güle güle. 623 00:45:26,852 --> 00:45:30,147 Shireen, mülteci kampı filan mı yönetiyorsun? 624 00:45:31,148 --> 00:45:33,775 -Bu haftaki üçüncü satışım. -Benden daha iyisin. 625 00:45:34,860 --> 00:45:38,030 Mülteciler ilginç şekilde ev almayı çok seviyorlar. 626 00:45:42,951 --> 00:45:46,538 Annem küçük yardımcısı olmam için beni hep çok sıkıştırırdı. 627 00:45:46,622 --> 00:45:48,248 Çok çalışma tatlım. 628 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Ona karşı durmam gerekiyordu. 629 00:45:50,834 --> 00:45:52,169 {\an8}Yoksa beni ezerdi. 630 00:45:55,714 --> 00:45:58,926 Bu gece tanıtılacak evin düzenlenmesi için yardımın gerek. 631 00:45:59,009 --> 00:46:00,219 Burada bekleyeceğim. 632 00:46:01,094 --> 00:46:03,931 -Sadece on dakika. -Hep on dakika diyorsun. 633 00:46:04,556 --> 00:46:05,432 Gidelim. 634 00:46:16,527 --> 00:46:17,528 Anne! 635 00:46:24,493 --> 00:46:25,953 Eğlenceliymiş. 636 00:46:26,745 --> 00:46:29,289 Matematik. Bunu anlaman imkânsız. 637 00:46:42,594 --> 00:46:45,722 Şu sözleşmenin yazısını kontrol eder misin? 638 00:46:45,806 --> 00:46:47,516 Bir dakika lütfen. 639 00:46:55,774 --> 00:47:00,195 Anne. Tanrı'm, berbat yazıyorsun. "Bin" yazmayı bile becerememişsin. 640 00:47:01,780 --> 00:47:04,449 Benim yazım kötü, sen de düzelt o zaman. 641 00:47:04,533 --> 00:47:05,701 Vizelerim var. 642 00:47:05,784 --> 00:47:07,995 Çok hata var. Tüm gün sürer bu. 643 00:47:08,078 --> 00:47:09,621 Lütfen düzelt. 644 00:47:13,000 --> 00:47:16,086 -Tanrı'm. -Yardım ettiğin için teşekkürler. 645 00:47:18,005 --> 00:47:21,091 Ama Bayan Khan, neden paranızı kirada ziyan edesiniz? 646 00:47:21,633 --> 00:47:24,303 O kirayı zar zor toparlıyoruz. 647 00:47:24,386 --> 00:47:30,350 Size göstereceğim evin kredisi aylık kiranızdan 200 dolar daha az. 648 00:47:30,434 --> 00:47:33,395 Dört yatak odası var. Kayınvalideniz ziyarete gelebilir. 649 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Kayınvalidem empresyonist bir tablo gibidir. 650 00:47:36,857 --> 00:47:39,234 Mesafeli durunca daha kıymetli oluyor. 651 00:47:41,069 --> 00:47:43,030 Ön ödeme yapacak paramız yok. 652 00:47:43,113 --> 00:47:45,991 İlk kez ev sahibi olanların ön ödeme yapmasına gerek yok. 653 00:47:46,074 --> 00:47:47,492 Şaka mı yapıyorsunuz? 654 00:47:48,118 --> 00:47:50,621 İşim hakkında asla şaka yapmam, Bayan Khan. 655 00:47:50,704 --> 00:47:52,247 SHIREEN JAMSHIDPOUR EMLAK DANIŞMANI 656 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 İŞ İLANLARI EL KONMUŞ MÜLKLER 657 00:47:56,335 --> 00:47:57,544 Tıraş olmuşsun. 658 00:47:59,296 --> 00:48:00,923 Daha çok makyaj yapsaydın. 659 00:48:03,634 --> 00:48:05,594 Bize olanları anlatır mısınız, Bay Patel? 660 00:48:05,677 --> 00:48:07,513 On yıldır buradayız. 661 00:48:08,096 --> 00:48:09,097 Sesini aç. 662 00:48:10,807 --> 00:48:13,685 ...bu çiçeklerle geldik, sahip olduğumuz her şeyi yaktılar 663 00:48:14,394 --> 00:48:15,687 emek verdiğimiz her şeyi. 664 00:48:15,771 --> 00:48:18,482 Ne yaptığımızı bilmiyorum. Bizler iyi insanlarız. 665 00:48:18,565 --> 00:48:21,360 Geldiler ve her şeyimizi mahvettiler. 666 00:48:21,443 --> 00:48:25,072 Bu, Jersey bölgesinde buna benzer yedinci saldırı. 667 00:48:25,155 --> 00:48:26,490 Journal Square'deyiz... 668 00:48:36,416 --> 00:48:37,960 {\an8}1989 YILININ EN İYİ SATIŞÇISI 669 00:48:38,043 --> 00:48:42,714 {\an8}Bay ve Bayan Rodriguez... Patel... Garcia... Bugün çok büyük bir gün. 670 00:48:43,340 --> 00:48:44,466 Heyecanlı mısınız? 671 00:48:46,969 --> 00:48:49,137 Her şeyi konuştuğumuz gibi hazırladım. 672 00:48:49,221 --> 00:48:52,266 Tek yapmanız gereken burayı ve burayı imzalamanız. 673 00:48:52,349 --> 00:48:54,476 Harika. Tebrik ederim. 674 00:48:54,560 --> 00:48:55,936 {\an8}TADİLATA GİRİŞ 675 00:49:00,691 --> 00:49:01,525 SATILIK 676 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 Bu taraftan. Dikkatli yürüyün. 677 00:49:09,491 --> 00:49:10,325 Tamam. 678 00:49:11,326 --> 00:49:14,663 Bakkalınız için 280 metrekare. 679 00:49:15,247 --> 00:49:19,751 -Kendiniz mi yeniliyorsunuz? -Göçmenler olarak tasarruf etmeyi biliriz. 680 00:49:19,835 --> 00:49:21,253 Çok şey yaşıyoruz. 681 00:49:21,336 --> 00:49:26,133 Dediğim gibi, hikâyenizden çok etkilendim, burada olduğunuz için çok mutluyum. 682 00:49:26,216 --> 00:49:29,428 Ve heyecanlıyım. En iyi kısmı da ne biliyor musunuz? 683 00:49:29,511 --> 00:49:32,639 Bu mahallede market yok. Sebebini bilmiyorum. 684 00:49:32,723 --> 00:49:35,601 O zaman neden üç ay ücretsiz veriyorsunuz? 685 00:49:35,684 --> 00:49:39,813 İşiniz tutarsa ikimizin de adil bulacağı şekilde şartları konuşuruz. 686 00:49:39,897 --> 00:49:43,150 Sizin başarınız benim başarım olacak, başarılı olacağınızı da biliyorum. 687 00:49:43,233 --> 00:49:46,570 Gerçek olamayacak kadar iyi görünüyor, öyle değil mi? 688 00:49:48,780 --> 00:49:50,365 Göçmenlere emlak satmaya başladığımda 689 00:49:50,449 --> 00:49:53,035 patronum ne dedi biliyor musunuz? 690 00:49:53,702 --> 00:49:56,371 Birini getir, sonra tüm köyündekiler gelir. 691 00:49:56,955 --> 00:49:58,457 Bunu bir uyarı olarak söylemişti. 692 00:49:58,957 --> 00:50:01,752 Ama ben bunu bir fırsat olarak gördüm. 693 00:50:02,419 --> 00:50:04,755 Onların anlamadığı şeyi anladım. 694 00:50:05,380 --> 00:50:09,092 Acentemde son altı aydır en iyi satıcı benim. 695 00:50:09,718 --> 00:50:11,678 Henüz reklam yapmadım 696 00:50:11,762 --> 00:50:14,848 ama bu üç bina borçsuz bir şekilde benim. 697 00:50:15,974 --> 00:50:17,309 Burada bir fırsat görüyorum. 698 00:50:17,976 --> 00:50:19,603 Bu projeye inanıyorum, 699 00:50:19,686 --> 00:50:21,688 size de inanıyorum, Bay Patel. 700 00:50:23,357 --> 00:50:25,359 {\an8}PATEL KARDEŞLER 701 00:50:25,442 --> 00:50:27,319 {\an8}Biraz cesurca olmuş olabilir ama... 702 00:50:28,278 --> 00:50:29,279 {\an8}Güzel, değil mi? 703 00:50:30,030 --> 00:50:31,031 Çok güzel. 704 00:50:31,949 --> 00:50:35,410 Annemin fırsat olarak gördüğü yere bugün Küçük Hindistan diyoruz. 705 00:50:35,953 --> 00:50:39,164 Leila, diğer tarafa geç. Pardon, bir saniye. Özür dilerim. 706 00:50:39,665 --> 00:50:41,625 Tamam. Şimdi tam ortada. 707 00:50:41,708 --> 00:50:43,293 -Gördüğümü görüyor musunuz? -Evet. 708 00:50:43,377 --> 00:50:45,045 -Ne düşünüyorsunuz? -Evet. 709 00:50:46,255 --> 00:50:48,674 -Teşekkürler. -Tebrikler, Bay Patel. 710 00:50:48,757 --> 00:50:50,384 KUM FIRTINASI OPERASYONU HEMEN EVE DÖN 711 00:51:37,973 --> 00:51:40,475 -Özür dilerim, geç kaldım. -Kazandılar mı? 712 00:51:40,559 --> 00:51:43,395 İlk yarı bitmeden çıkmak zorunda kaldım ama... 713 00:51:44,188 --> 00:51:46,523 Leila çift haneli sayılara ulaşmak üzereydi. 714 00:51:47,107 --> 00:51:48,692 Basketbol bursu mu alacak? 715 00:51:48,775 --> 00:51:51,862 Hayır, akademik burs alacak. 716 00:51:53,113 --> 00:51:56,074 Sekiz aydır ayın temsilcisi oluyorsun. 717 00:51:56,575 --> 00:51:58,535 -Sırada ne var? -Sormanıza sevindim. 718 00:51:59,328 --> 00:52:00,871 Oak Tree Yolu'nu bilir misiniz? 719 00:52:01,496 --> 00:52:05,501 Tüm dükkânlar kapı ve pencerelerini tahtayla kaplamış, ben de plan yaptım. 720 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Maç nasıldı? 721 00:52:12,007 --> 00:52:15,469 Gelseydin bilirdin. Çeyrek finaller. Unuttun. 722 00:52:16,178 --> 00:52:18,138 Ekmeğimizi kazandığım için özür dilerim. 723 00:52:19,181 --> 00:52:21,266 Seksi silahlarımı gördünüz mü? 724 00:52:21,850 --> 00:52:23,769 -Silah mı? -Kas yani. 725 00:52:24,394 --> 00:52:28,732 Kız kardeşini desteklemen hoşuma gidiyor ama gerçek bir spora başla. 726 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 O beyaz kızları havaya fırlatıp eteklerinin altına bakma. 727 00:52:32,653 --> 00:52:35,113 -Leila, eşofman altı giy. -Hayır, çok sıcak. 728 00:52:35,197 --> 00:52:38,909 -Yine babanla bu konuya mı gireceksin? -Leila, kötü bir Müslüman olma. 729 00:52:39,826 --> 00:52:42,788 Sen uzun bir Müslüman sakalı bırakınca bacaklarımı tıraş etmeyeceğim. 730 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Bu ülkede kızım basketbol oynuyor, oğlum da amigo lideri oldu. 731 00:52:47,376 --> 00:52:48,752 Leila, pantolonunu giy, gidelim! 732 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 -Pantolonunu giy, sürtük. -Kapa çeneni. 733 00:52:50,838 --> 00:52:53,173 -Yüzündeki kıllardan da ver bana. -Defol git. 734 00:52:53,841 --> 00:52:55,050 Acele edin! 735 00:52:58,929 --> 00:53:00,138 Çok saçma. 736 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Hep anneme karşı gelmem gerektiğini düşünürdüm. 737 00:53:05,352 --> 00:53:08,438 Nihayet onu anlamaya çalışmam gerektiğini fark ettim. 738 00:53:09,982 --> 00:53:12,484 Belki o skandalı öğrenirsem bunu yapabilirdim. 739 00:53:52,733 --> 00:53:54,902 Büyükannene bakman gerekmiyor muydu? 740 00:54:00,866 --> 00:54:02,117 Size yemek yaptım. 741 00:54:11,335 --> 00:54:12,586 En sevdiğim. 742 00:54:16,798 --> 00:54:18,175 Burada sana ihtiyacımız yok. 743 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Eve git ve büyükannene bak. 744 00:54:41,490 --> 00:54:42,324 Büyükanne. 745 00:54:43,909 --> 00:54:45,702 Biraz keyiflenmem gerek, büyükanne. 746 00:55:22,698 --> 00:55:24,783 Burada sana ihtiyacımız yok, Leila. 747 00:55:36,753 --> 00:55:39,256 Teşekkürler, canım. 748 00:55:46,221 --> 00:55:47,556 Hâlâ yeteneğin var. 749 00:55:47,639 --> 00:55:50,642 Film işi tutmazsa restoran açabilirim. 750 00:55:51,476 --> 00:55:55,314 Batıda çalışmak için yaşarsın. 751 00:55:55,397 --> 00:55:56,899 İşin sen olur. 752 00:55:56,982 --> 00:55:58,692 Peki keyif almak? 753 00:55:58,775 --> 00:56:01,612 Henüz bakman gereken bir ailen yok. 754 00:56:01,695 --> 00:56:04,573 Neden çalışıp duruyorsun? 755 00:56:05,908 --> 00:56:07,826 Hırslarım olduğu için çalışıyorum. 756 00:56:08,327 --> 00:56:11,914 O hırsların arasında yaşamayı da unutma. 757 00:56:11,997 --> 00:56:13,457 Yakında anne olacaksın. 758 00:56:14,166 --> 00:56:15,667 Kendini ihmal etme. 759 00:56:35,187 --> 00:56:37,064 Şu bahsettiğin skandal vardı ya... 760 00:56:39,983 --> 00:56:42,069 annemler Amerika'ya neden gelmişler? 761 00:56:48,742 --> 00:56:52,538 Annen gençken sana çok benziyordu. 762 00:56:53,205 --> 00:56:54,998 60'LAR İRAN 763 00:56:55,082 --> 00:56:56,875 Çok zekiydi. 764 00:56:56,959 --> 00:57:00,754 4356'nın kare kökü 66'dır. 765 00:57:01,797 --> 00:57:04,633 6. SINIF MATEMATİK YARIŞMASI 766 00:57:04,716 --> 00:57:09,096 O zamanlar, kızların erkekler kadar fırsatı yoktu. 767 00:57:10,305 --> 00:57:11,849 Çok bencilsin. 768 00:57:12,558 --> 00:57:15,644 Bencilsem ne olacak? Yedinci sınıfı bitirmek istiyorum. 769 00:57:15,727 --> 00:57:17,813 Evlenmek istemiyorum. 770 00:57:19,273 --> 00:57:21,859 Babanla evlendiğinde 771 00:57:21,942 --> 00:57:27,531 suyu, elektriği olmayan ücra bir köye taşındılar. 772 00:57:28,323 --> 00:57:29,908 Büyüdüğü yerin tam tersi. 773 00:57:30,617 --> 00:57:35,163 Ağabeyin Shivaz doğduğunda annene yardım etmeye köye gittim. 774 00:57:47,384 --> 00:57:50,470 Neden bütün kıyafetleri yıkıyorsun? 775 00:57:50,554 --> 00:57:52,097 Bırak. 776 00:57:52,181 --> 00:57:53,182 İyiyim ben. 777 00:57:54,349 --> 00:57:56,977 Yeni bebeğin oldu, sana yardım edeyim. 778 00:57:57,060 --> 00:57:58,979 İyiyim dedim. 779 00:58:02,357 --> 00:58:04,026 Shivaz'ı getireyim. 780 00:58:28,008 --> 00:58:29,843 Böyle acı çekmene gerek yok. 781 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Yeni anne oldun, dinlenmen gerek. 782 00:59:23,564 --> 00:59:25,858 Eve dönmem iki gün sürdü. 783 00:59:27,234 --> 00:59:28,902 Köyleri o kadar uzaktı ki 784 00:59:28,986 --> 00:59:35,534 en yakın otobüs durağına gitmek için eşekle bir gün yol gidiliyordu. 785 00:59:35,617 --> 00:59:39,413 Sonra tabii otobüsü beklemek gerekiyordu. 786 00:59:41,582 --> 00:59:42,875 Al biraz. 787 00:59:42,958 --> 00:59:44,334 Teşekkürler, canım. 788 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 Ömrün uzun olsun. 789 00:59:47,713 --> 00:59:50,215 Ülkenin buralarına neden geldin? 790 00:59:50,799 --> 00:59:52,968 Kızım burada bir doktorla evlendi. 791 00:59:53,677 --> 00:59:55,846 Dr. Jamshidpour mu? 792 00:59:55,929 --> 00:59:57,556 Evet. Nereden bildin? 793 00:59:57,639 --> 01:00:00,017 Bu bölgenin tek doktoru odur. 794 01:00:00,100 --> 01:00:04,104 Kızın için ne büyük onur. Birinci karısı mı, ikincisi mi? 795 01:00:06,648 --> 01:00:07,482 Ne? 796 01:00:07,566 --> 01:00:12,112 Genç gelinin mi, yaşlı hemşirenin mi annesisin? 797 01:00:13,989 --> 01:00:15,532 Birinci karısı mı, ikinci karısı mı? 798 01:00:16,074 --> 01:00:22,998 Kızımızı babana bize ihanet etsin diye vermemiştik. 799 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 Ne yapıyordu, orta çağ haremi mi kuruyordu? 800 01:00:39,264 --> 01:00:44,561 Eğitimli bir doktor olunca farklı olacağını sanırsın. 801 01:00:45,103 --> 01:00:47,189 Erkek erkektir. 802 01:00:47,272 --> 01:00:49,316 Modern olanları bile. 803 01:00:51,151 --> 01:00:53,111 Skandal çıkmak üzere. 804 01:00:53,737 --> 01:00:55,197 Ne ayıp. 805 01:00:55,280 --> 01:00:56,448 İnanamıyorum. 806 01:01:00,911 --> 01:01:03,747 Şiirin de zamanı vardır, harekete geçmenin de. 807 01:01:04,957 --> 01:01:08,460 Dedenin kitabı biraz bekleyecekti. 808 01:01:11,713 --> 01:01:12,714 Ne oldu? 809 01:01:12,798 --> 01:01:18,178 Deden ve dayın, kızlarının kocası hayvan gibi davranmaya başlayınca 810 01:01:18,262 --> 01:01:23,767 her saygın ailenin yapacağı şeyi yaptı. 811 01:01:42,578 --> 01:01:43,412 Ali Reza. 812 01:01:44,371 --> 01:01:45,622 Buraya gel. 813 01:01:51,420 --> 01:01:53,505 Neler oluyor? Neden skandal çıkarıyorsunuz? 814 01:01:54,756 --> 01:01:56,550 İkinci bir karın varmış. 815 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 Seni pis köylü. 816 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Hayatına veda et. 817 01:02:00,971 --> 01:02:01,847 Dur! 818 01:02:06,602 --> 01:02:07,811 Amerika'ya geldim. 819 01:02:08,854 --> 01:02:10,647 Her şeyi geride bıraktım. 820 01:02:12,107 --> 01:02:15,527 Tanıdığım herkesi, bildiğim her şeyi. 821 01:02:16,987 --> 01:02:21,283 Yemeğimi, ailemi, dilimi. 822 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Kendi hikâyemi anlatabileyim diye. 823 01:02:26,330 --> 01:02:27,706 Kaderime yön vereyim diye. 824 01:02:28,874 --> 01:02:30,375 Kendi hayatımı kurayım diye. 825 01:02:31,919 --> 01:02:34,463 Dedikodular hayatımı yönetsin diye değil. 826 01:02:35,964 --> 01:02:37,758 Şimdi kendi hikâyemi anlatacağım. 827 01:02:42,513 --> 01:02:45,390 Mahdis teyzem gibi olmayacaktım. 828 01:02:48,977 --> 01:02:51,939 Mahdis teyzem 17 yaşında boşanmıştı. 829 01:02:52,022 --> 01:02:57,486 Kanuna göre velayeti babasına geçiyordu. 830 01:03:02,783 --> 01:03:05,786 Üzüntüden çılgına dönmüştü. 831 01:03:10,290 --> 01:03:14,086 Ağabeyi, babam onu neşelendirmeye çalıştılar. 832 01:03:14,169 --> 01:03:17,005 Ona bisiklet verip bisiklet kullanmayı öğretti. 833 01:03:23,595 --> 01:03:26,056 Öğrenince hiç durmadı. 834 01:03:27,891 --> 01:03:32,604 Gece, gündüz, yağmurda, güzel havada, yazın, kışın. 835 01:03:32,688 --> 01:03:35,148 Mahdis teyze bisiklete biniyordu. 836 01:03:38,277 --> 01:03:41,196 Asla o lanet bisiklete binmeyeceğim. 837 01:03:42,614 --> 01:03:44,950 Ve bu adamdan boşanmayacağım. 838 01:03:46,034 --> 01:03:48,537 Onu tahmin ettiğinden bile iyi anlıyorum. 839 01:03:49,621 --> 01:03:51,665 Bizimkisi farklı bir hikâyeydi. 840 01:03:51,748 --> 01:03:53,709 Farklı bir şekilde bitebilirdi. 841 01:03:54,960 --> 01:03:56,503 Buna emindim. 842 01:03:59,381 --> 01:04:04,761 Bir erkek çocuğun babası ölürse ruhunda bir şeyler değişir. 843 01:04:05,429 --> 01:04:09,391 Erkek rol modeli olmaz. 844 01:04:09,892 --> 01:04:12,644 Nasıl bir erkek olacağını bilemez. 845 01:04:13,395 --> 01:04:16,481 Kocamın babası hastalara yardım ederken ölmüş. 846 01:04:16,565 --> 01:04:19,651 Sarı hummadan ölünce oğlu evin erkeği olmuş. 847 01:04:22,738 --> 01:04:24,656 Görevi kitapları korumakmış. 848 01:04:25,407 --> 01:04:28,952 O zamanlar kitaplar değerliymiş ve korunmaları gerekiyormuş. 849 01:04:30,579 --> 01:04:35,501 O kitapları korumuş, kitaplar da onu korumuş. 850 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Korkmuyorum. 851 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 Korkmuyorum. 852 01:04:40,964 --> 01:04:41,965 Korkmuyorum. 853 01:04:43,091 --> 01:04:44,092 Korkmuyorum. 854 01:04:59,775 --> 01:05:04,071 Evlendiğimizde ben 13 yaşındaydım, o da 22 yaşındaydı. 855 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Ama içinde hâlâ küçük bir çocuktu. 856 01:05:07,908 --> 01:05:11,912 Tıp fakültesine girmişti ama akıl olarak ona denktim. 857 01:05:19,545 --> 01:05:21,046 Googoosh seninle yaşıt. 858 01:05:22,214 --> 01:05:23,924 Hiç konsere gitmedim. 859 01:05:58,458 --> 01:06:02,421 Evlendikten sonra ücra bir köye gönderildik. 860 01:06:04,006 --> 01:06:07,926 Geldiğimizde hiç doktor görmemiş gibiydiler. 861 01:06:15,058 --> 01:06:19,438 Ama yemek yapmayı iyi biliyorlardı. 862 01:06:27,613 --> 01:06:30,574 Köyde sadece bir tane arkadaşım oldu. 863 01:06:31,992 --> 01:06:33,660 -Adın ne? -Roya. 864 01:06:41,043 --> 01:06:44,087 Shireen, iğne nasıl yapılır sana göstereyim. 865 01:06:44,922 --> 01:06:45,923 Yapmayı bilmiyorum. 866 01:06:46,006 --> 01:06:48,926 Bu yüzden sana öğreteceğim. 867 01:06:49,009 --> 01:06:50,469 Bunu hazırladım. 868 01:06:50,552 --> 01:06:52,387 İçinde hava olmadığından emin ol. 869 01:06:53,222 --> 01:06:55,224 Kolunu böyle tut. Hazır mısın? 870 01:06:56,308 --> 01:06:57,309 Dene bakalım. 871 01:07:00,395 --> 01:07:01,230 Tamam. 872 01:07:04,107 --> 01:07:06,068 Önce kolunu sıyır. 873 01:07:27,005 --> 01:07:29,675 Böyle şeyleri tıp fakültesinde hiç öğrenmedik. 874 01:07:30,259 --> 01:07:31,677 Öğrenirsin. 875 01:07:31,760 --> 01:07:33,220 Ya birini öldürürsem? 876 01:07:34,096 --> 01:07:36,014 Yeni mezun oldum. 877 01:07:36,098 --> 01:07:38,350 Beni gerçek doktor sanıyorlar. 878 01:07:38,892 --> 01:07:40,477 Gerçek bir doktorsun. 879 01:07:40,561 --> 01:07:43,021 Sadece gerçek değil, harika bir doktorsun. 880 01:07:45,440 --> 01:07:46,984 Beni desteklediğin için teşekkürler. 881 01:07:57,202 --> 01:07:58,453 Şekerimiz var mı? 882 01:08:09,464 --> 01:08:11,800 Esmer şeker alabilir miyim? 883 01:08:11,884 --> 01:08:13,093 Tabii ki, gelsene. 884 01:08:19,933 --> 01:08:21,435 Bu şarkıyı çok severim. 885 01:08:21,518 --> 01:08:22,935 Googoosh harika. 886 01:08:31,069 --> 01:08:32,946 Konserine gittik. 887 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Şanslısın. 888 01:08:36,283 --> 01:08:39,203 Beraber çay içelim. 889 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 Kocam bekliyor. 890 01:08:40,871 --> 01:08:42,538 Çabucak bir çay içeriz. 891 01:08:59,389 --> 01:09:00,390 Şeker? 892 01:09:02,350 --> 01:09:03,727 İsmin gibi tatlısın. 893 01:09:13,694 --> 01:09:16,698 Şanslısın. Bizim evde radyo yok. 894 01:09:17,282 --> 01:09:18,367 Artık arkadaş olduk. 895 01:09:18,867 --> 01:09:21,203 Ben evde olmasam bile gel radyo dinle. 896 01:09:22,078 --> 01:09:23,705 Müzik bebeğe iyi gelir. 897 01:09:24,872 --> 01:09:25,707 Umarım. 898 01:09:26,375 --> 01:09:32,089 Hamilelik ya da doğum kontrolü hakkında soruların olursa 899 01:09:32,714 --> 01:09:33,966 utanma. 900 01:09:34,049 --> 01:09:35,384 Aramızda kalır. 901 01:09:45,810 --> 01:09:49,273 -Keşke okumaya devam edebilseydim. -Hâlâ edebilirsin. 902 01:09:50,774 --> 01:09:52,401 Hayır, çok geç. 903 01:09:55,195 --> 01:09:57,322 Okula döndüğümde 30 yaşındaydım. 904 01:09:58,031 --> 01:09:59,366 Benim için geç değildi. 905 01:09:59,950 --> 01:10:01,410 Kaç yaşındasın? 906 01:10:01,493 --> 01:10:02,327 Otuz altı. 907 01:10:03,745 --> 01:10:05,414 Annemden daha büyüksün. 908 01:10:07,624 --> 01:10:08,458 Gördün mü? 909 01:10:09,293 --> 01:10:10,586 Asla geç değildir. 910 01:10:13,881 --> 01:10:17,176 İKİ SENE SONRA 911 01:10:36,528 --> 01:10:38,614 Ufak bir testi süt ve üç yumurta. 912 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Karnın yüksek duruyor. 913 01:10:43,952 --> 01:10:45,829 Kızın olacak. 914 01:10:47,831 --> 01:10:48,957 Öyle mi dersin? 915 01:10:49,708 --> 01:10:50,709 Shivaz. 916 01:10:59,718 --> 01:11:02,387 Shivaz'ın ne kadar değiştiğine inanamazsın. 917 01:11:03,055 --> 01:11:05,432 Harika. 918 01:11:06,934 --> 01:11:08,602 Shivaz çok büyümedi mi? 919 01:11:09,853 --> 01:11:11,355 Çocuklar hızlı büyüyor, değil mi? 920 01:11:16,109 --> 01:11:16,944 Gitmem gerek. 921 01:11:17,027 --> 01:11:18,278 Bu gece dönerim. 922 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Roya? 923 01:12:25,220 --> 01:12:27,014 Son zamanlarda Roya'yı gördün mü? 924 01:12:27,097 --> 01:12:28,557 Tüküreyim ona. 925 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 -Neden? -Sen safsın. 926 01:12:32,269 --> 01:12:34,688 O orospu seni çamura sokmaya çalışsa da sokamaz. 927 01:12:34,771 --> 01:12:37,900 Sen güzelsin. Safsın. 928 01:12:45,115 --> 01:12:46,283 Yatağa gelmiyor musun? 929 01:12:51,788 --> 01:12:52,623 Gitmem gerek. 930 01:12:53,415 --> 01:12:54,416 Hastam var. 931 01:15:02,336 --> 01:15:04,671 Söz veriyorum, bir gün birlikte dans edeceğiz. 932 01:15:21,396 --> 01:15:24,483 Özür dilerim. Daha güçlü olacağıma söz veriyorum. 933 01:15:25,234 --> 01:15:26,777 Daha güçlü olacağım. 934 01:15:39,915 --> 01:15:42,835 Korkma tatlım, geri geleceğim. 935 01:15:45,254 --> 01:15:47,840 Burada daha fazla kalamam. Lütfen oğluma bak. 936 01:15:47,923 --> 01:15:54,930 Dikkat et, tehlikeli bir yolculuk. 937 01:16:20,080 --> 01:16:22,624 Dönemeyiz. 938 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Biraz daha dayan. 939 01:17:08,378 --> 01:17:11,757 Yardım edin, bebeğim geliyor. 940 01:17:33,737 --> 01:17:36,073 Bebek sıkıştı. 941 01:17:37,616 --> 01:17:38,700 Çatın çok dar. 942 01:17:39,284 --> 01:17:40,702 Çok ıkınman gerek. 943 01:17:41,203 --> 01:17:43,914 Yardım etmen lazım. Tamam mı? 944 01:17:43,997 --> 01:17:46,166 Ikın. 945 01:17:47,668 --> 01:17:49,002 Daha çok ıkın. 946 01:17:54,466 --> 01:17:55,592 Daha çok ıkın. 947 01:18:03,016 --> 01:18:03,851 Kız. 948 01:18:04,893 --> 01:18:08,981 Göreyim. 949 01:18:16,196 --> 01:18:18,740 Üzgünüm, yaşayamadı. 950 01:18:22,661 --> 01:18:24,705 Tatlı, güzel kızım. 951 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Arezoo. Canım, adın Arezoo olsun. 952 01:18:50,189 --> 01:18:51,690 Shireen, canım, yeter. 953 01:18:53,400 --> 01:18:54,401 Ver onu bana. 954 01:19:07,456 --> 01:19:09,124 Mahdis, defnetmeye götür. 955 01:19:43,200 --> 01:19:46,370 Kızımızın güzel siyah saçları vardı. 956 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 Özür dilerim. 957 01:19:51,542 --> 01:19:52,543 Beni affet. 958 01:19:55,379 --> 01:19:56,797 Neden affedeyim? 959 01:19:58,257 --> 01:19:59,341 Oğlun için. 960 01:20:01,093 --> 01:20:02,094 Shivaz için. 961 01:20:04,429 --> 01:20:05,264 Yeter. 962 01:20:05,764 --> 01:20:08,100 Seni buradan uzak bir yere götüreceğim. 963 01:20:08,600 --> 01:20:09,601 Dedikodudan uzak. 964 01:20:10,519 --> 01:20:11,562 Amerika'ya gideceğiz. 965 01:20:13,105 --> 01:20:14,398 Ama yardımına ihtiyacım var. 966 01:20:29,329 --> 01:20:30,330 Ne için? 967 01:20:36,086 --> 01:20:37,171 Adı Vahid. 968 01:20:39,631 --> 01:20:41,383 Roya doğum yaparken öldü. 969 01:20:41,466 --> 01:20:44,011 Benim yanımda onun adını anma. 970 01:20:44,094 --> 01:20:45,179 Anlıyor musun? 971 01:20:46,388 --> 01:20:47,639 Vahid'in anneye ihtiyacı var. 972 01:20:48,682 --> 01:20:50,017 Mama yemiyor. 973 01:20:52,311 --> 01:20:54,605 Benden bunu istemeye utanmıyor musun? 974 01:20:54,688 --> 01:20:56,231 O benim kızımın sütü. 975 01:20:57,065 --> 01:20:59,067 Bu çocuk masum. 976 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Acı çekiyor, merhamet göster. 977 01:21:15,751 --> 01:21:19,630 Hep konuşabileceğim bir kızım olsun istemiştim. 978 01:21:19,713 --> 01:21:25,594 Bir gün, bundan yıllar sonra onu doğurdum. 979 01:21:28,055 --> 01:21:33,769 Ama büyüyünce tuhaf bir şey oldu. 980 01:21:34,978 --> 01:21:37,481 Artık konuşamıyordum. 981 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 Beraberken sessiz duruyordum. 982 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 Sessiz olmam gerekiyordu. 983 01:21:45,280 --> 01:21:46,907 Sessizlik bana güç veriyordu. 984 01:21:48,575 --> 01:21:50,202 Hikâyemin kontrolü bendeydi. 985 01:21:51,537 --> 01:21:57,125 Üzüntü ile başa çıkmanın ve bundan etkilenmemenin bir yolu. 986 01:21:59,336 --> 01:22:00,712 Bunu annemden almışım. 987 01:22:01,588 --> 01:22:03,006 Sessizliğin gücü. 988 01:22:03,841 --> 01:22:05,843 Konuşmazsan acı sana bir şey yapamaz. 989 01:22:06,468 --> 01:22:07,302 Değil mi? 990 01:22:12,182 --> 01:22:13,809 Geç kaldığım için çok özür dilerim. 991 01:22:13,892 --> 01:22:16,103 Harika. Sperm donörü geldi. Başlayabiliriz. 992 01:22:16,186 --> 01:22:18,355 Ben Max. Sperm donörü değilim. Beraberiz. 993 01:22:19,398 --> 01:22:22,609 Beraber değiliz, biz-- Durum karışık, yani... 994 01:22:24,820 --> 01:22:27,614 -Başlayabilir miyiz? Uzanın lütfen. -Evet, tabii ki. 995 01:22:32,494 --> 01:22:35,789 -Yardım edeyim mi? -Yeterince sorun çıkarmadın mı? 996 01:22:36,623 --> 01:22:37,666 Tamam. 997 01:22:42,796 --> 01:22:44,423 Kafa boyutu normal. 998 01:22:46,008 --> 01:22:49,094 Parmaklar ve ayaklar normal. 999 01:22:49,887 --> 01:22:51,680 En önemlisi kalbi. 1000 01:22:52,472 --> 01:22:54,349 Kalbi de normal görünüyor. 1001 01:22:56,935 --> 01:22:59,438 Harika bir şey. 1002 01:23:03,567 --> 01:23:07,070 Beraber olmaya devam etsek mi? 1003 01:23:07,154 --> 01:23:10,657 Beraber miydik? Sadece bir kere seviştik sanıyordum. 1004 01:23:11,700 --> 01:23:13,493 Evet. Çok tuhaf, değil mi? 1005 01:23:14,369 --> 01:23:16,622 Artık cinsel gerginlik de olmadığına göre çıkabiliriz 1006 01:23:16,705 --> 01:23:18,874 ve birbirimizden hoşlanıyor muyuz diye bakabiliriz. 1007 01:23:18,957 --> 01:23:21,293 Denemeye değer, değil mi? 1008 01:23:24,838 --> 01:23:28,800 -Mantı sever misin? -Kim mantı sevmez ki? 1009 01:23:28,884 --> 01:23:29,885 Ben mantı severim. 1010 01:23:31,220 --> 01:23:32,804 Evet. Yani... 1011 01:23:34,640 --> 01:23:35,807 Tanrım, harikaymış. 1012 01:23:36,433 --> 01:23:38,852 Mantı benim için büyük bir olaydır. 1013 01:23:38,936 --> 01:23:42,231 Biraz utanç verici ama mantı kralıyımdır. 1014 01:23:43,106 --> 01:23:44,191 Mantı kralı mı? 1015 01:23:44,274 --> 01:23:46,068 Evet, mantı kralı. 1016 01:23:46,693 --> 01:23:48,904 Kendin mi ilan ettin yoksa sana öyle mi derler? 1017 01:23:48,987 --> 01:23:51,990 Hayır. Her dükkâna gidişimde benim için trampet çalan biri var. 1018 01:23:52,074 --> 01:23:53,867 -Gerçekten mi? -Evet. Her şey bedava. 1019 01:23:53,951 --> 01:23:56,286 -Ben de inandım. -Gerçek. 1020 01:23:58,747 --> 01:24:01,500 Hayır, suşi yiyemezsin. Üzgünüm. Leila, bu... 1021 01:24:01,583 --> 01:24:03,836 Bir şey okumuştum. Dünya Sağlık ya da... 1022 01:24:03,919 --> 01:24:05,629 Japonlar hamileyken suşi yiyorlar. 1023 01:24:05,712 --> 01:24:08,382 Uydurmuyorum bunu. Ben... 1024 01:24:08,465 --> 01:24:10,509 -Bir şey okudum... -Ne yapmalısın biliyor musun? 1025 01:24:10,592 --> 01:24:12,386 Japon hükümetini aramalısın 1026 01:24:12,469 --> 01:24:14,346 ve onlara hamile kadınlara karşı yaptığın 1027 01:24:14,429 --> 01:24:17,182 bu suçlamaları anlatmalısın. 1028 01:24:17,266 --> 01:24:19,685 Tamam. Peki. Neyse. 1029 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 İstediğini yap. 1030 01:24:22,396 --> 01:24:24,940 -Aferin. Sorun yok. Ver şundan. -Şaka mı yapıyorsun? 1031 01:24:26,066 --> 01:24:28,026 -Ciddi misin? -Tamam. Peki. 1032 01:24:28,110 --> 01:24:30,654 En iyi parçayı istiyorsan bunu denemelisin. 1033 01:24:34,241 --> 01:24:35,242 Çok güzel değil mi? 1034 01:24:44,459 --> 01:24:47,296 Saçları yıllardır olmadığı kadar siyah. 1035 01:24:47,880 --> 01:24:51,300 Önceden aldığının iki katı oksijen almaya başladı. 1036 01:24:51,383 --> 01:24:55,596 Eskiden İran'da tüyleri geceleyin siyaha dönen kedilerin 1037 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 sihirli güçleri var denirdi. 1038 01:24:58,307 --> 01:24:59,641 Kediye dönüştüğümü mü söylüyor? 1039 01:25:00,225 --> 01:25:01,977 Yarınki düğüne gidebilir, değil mi? 1040 01:25:02,477 --> 01:25:06,481 Ne yazık ki sihrinin bağışıklık sistemine faydası dokunmadı. 1041 01:25:06,565 --> 01:25:07,566 Üzgünüm. 1042 01:25:10,319 --> 01:25:11,445 Leila gelmiyor mu? 1043 01:25:12,821 --> 01:25:16,074 Birkaç işimi yapıyor. Daha sonra gelir. 1044 01:25:16,575 --> 01:25:17,492 Tamam. 1045 01:25:25,250 --> 01:25:26,251 Tebrikler. 1046 01:25:38,263 --> 01:25:40,265 Tebrik ediyorum. 1047 01:25:41,266 --> 01:25:42,518 İyi görünüyorsun, Vahid. 1048 01:25:43,101 --> 01:25:44,102 Daha iyiyim, baba. 1049 01:25:44,186 --> 01:25:46,563 Hadi bekârlığa veda partine git. 1050 01:25:46,647 --> 01:25:48,357 Bekârlığa veda partisi. 1051 01:25:49,066 --> 01:25:51,109 -Senin için de. Hadi. -Yakında geliriz. 1052 01:25:51,193 --> 01:25:53,946 Kızlarla spa gecesi. 1053 01:25:54,029 --> 01:25:57,241 Shireen, canım, teşekkür ederim. 1054 01:25:58,033 --> 01:25:59,243 İyi oldu. 1055 01:26:00,327 --> 01:26:02,538 Onu sevecek birini buldu. 1056 01:26:03,580 --> 01:26:04,790 Beni affedecek misin? 1057 01:26:05,791 --> 01:26:07,459 Bunun zamanı değil. 1058 01:26:13,632 --> 01:26:14,633 Seni seviyorum. 1059 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Amerikalılar gibi çok duygusal oldun. 1060 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Çok işim var. 1061 01:26:26,520 --> 01:26:29,147 Yarın düğün günü. Görüşürüz. 1062 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Bekle. Sabit dur. Kolay olacak. 1063 01:26:36,363 --> 01:26:38,282 -Böyle sokuyorsun. -Hayır, biliyorum. 1064 01:26:38,365 --> 01:26:39,783 Beğendim. Teşekkürler. 1065 01:26:39,867 --> 01:26:43,787 Ciddi misin? Dur dedim. İndir. Kol düğmeni ver. 1066 01:26:43,871 --> 01:26:45,622 Büyükannemin İran'a dönmesi çok kötü. 1067 01:26:45,706 --> 01:26:49,293 Büyükannemin şerefine ciddi duracağım. 1068 01:26:49,376 --> 01:26:50,460 Tamam. 1069 01:26:55,382 --> 01:26:56,925 Çirkin adam geldi. 1070 01:26:57,009 --> 01:26:58,051 Çirkin adam kim? 1071 01:26:58,135 --> 01:26:59,261 Bay Çirkin gelmiş. 1072 01:26:59,344 --> 01:27:00,596 -Dişlerimi beğendiniz. -Selam. 1073 01:27:00,679 --> 01:27:01,513 -Selam. -Evet. 1074 01:27:01,597 --> 01:27:04,308 -Evet. -Düğün için çiçek buketi. 1075 01:27:04,391 --> 01:27:05,392 Ne kadar retro! 1076 01:27:05,475 --> 01:27:06,852 -Güzel. -Öyle mi? 1077 01:27:06,935 --> 01:27:08,395 -Beğendin mi? -Bayıldım. 1078 01:27:11,106 --> 01:27:12,691 Güzel olmuşsun. 1079 01:27:13,442 --> 01:27:14,276 Teşekkürler. 1080 01:27:14,860 --> 01:27:18,947 Gösteriden sonra gelsem mi diyordum. Yani sorun olmazsa. 1081 01:27:20,032 --> 01:27:22,367 Olur. Aynı anda kaç Jamshidpour'a dayanabilirsin? 1082 01:27:23,202 --> 01:27:24,203 Göreceğiz. 1083 01:27:24,953 --> 01:27:26,872 Öğrenmek için iyi bir fırsat olur. 1084 01:27:28,332 --> 01:27:30,292 Sosyal sorunlu aktör dipsiz kuyuya giriyor. 1085 01:27:31,376 --> 01:27:32,377 Evet. Bu mu? 1086 01:27:33,128 --> 01:27:34,713 Ben gideyim. 1087 01:27:37,508 --> 01:27:40,469 Farsça "hoşça kalın" nasıl deniyor? 1088 01:27:41,345 --> 01:27:44,223 Çoğumuz Amerika'da doğduk, hepimiz İngilizce biliyoruz. 1089 01:27:44,306 --> 01:27:46,808 Doğru. Biliyorum ama... 1090 01:27:47,768 --> 01:27:50,270 Bilmiyorum. Bu kültürü öğrenmek istiyorum. 1091 01:27:51,772 --> 01:27:53,899 -Kapa çeneni. -Kapa çeneni mi? 1092 01:27:53,982 --> 01:27:54,816 Tamam. 1093 01:27:56,652 --> 01:27:57,653 Kapa çeneni. 1094 01:27:57,736 --> 01:27:58,570 Millet. 1095 01:27:58,654 --> 01:27:59,571 Ne? 1096 01:27:59,655 --> 01:28:00,489 Kapa çeneni. 1097 01:28:01,156 --> 01:28:02,366 -Kapa çeneni. -Kapa çeneni. 1098 01:28:02,449 --> 01:28:03,784 -Kapa çeneni. -Kapa çeneni. 1099 01:28:04,284 --> 01:28:05,786 -Neden yaptın bunu? -Sorunun ne? 1100 01:28:06,411 --> 01:28:09,331 -Bu da ne? -Ona söylemeyin. 1101 01:28:09,414 --> 01:28:11,291 Çiçek buketi, sahte mi? Muhtemelen sahtedir. 1102 01:28:11,375 --> 01:28:12,626 -Aç. -Açsana. 1103 01:28:14,878 --> 01:28:16,880 -Walmart'tan almış. -Evet. 1104 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 -Şuna bak. -Evet. 1105 01:28:20,551 --> 01:28:21,885 Güzelmiş. 1106 01:28:21,969 --> 01:28:23,679 -Denemiş en azından. -Ölü gibi, değil mi? 1107 01:28:29,852 --> 01:28:30,686 Vahid. 1108 01:28:32,437 --> 01:28:33,897 Vahid, seninle gurur duyuyorum. 1109 01:28:37,776 --> 01:28:40,571 Benim için yaptığın her şey için teşekkürler, anne. 1110 01:28:44,074 --> 01:28:45,284 Birazdan görüşürüz. 1111 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 Elena ile düğünüme kimse gelmemişti. 1112 01:28:51,498 --> 01:28:53,959 Kimse bana Elena ile ayrıldığını bile söylemedi. 1113 01:28:54,042 --> 01:28:55,252 Düğün yapmış mıydınız? 1114 01:28:56,044 --> 01:28:58,922 Sağlık sigortası için belediyede kayıt yaptırdın sanmıştım. 1115 01:28:59,006 --> 01:29:01,592 -Konudan uzaklaşıyorsunuz. -Evliliğe inanıyor musun ki? 1116 01:29:01,675 --> 01:29:03,135 Çok sorunum var. 1117 01:29:03,218 --> 01:29:05,012 Belki bazılarını çözme vaktin gelmiştir. 1118 01:29:05,095 --> 01:29:06,346 Evet, gerçekten. 1119 01:29:08,473 --> 01:29:09,558 Deniyorum. 1120 01:29:09,641 --> 01:29:13,395 Belki de öfkenin birazından kurtulma vaktin de gelmiştir. 1121 01:29:13,478 --> 01:29:16,398 Kendin için değilse bile bambina için. 1122 01:29:16,481 --> 01:29:18,901 -Söylemiş olayım. -Evet, tavsiye için teşekkürler. 1123 01:29:20,027 --> 01:29:21,111 Bambina ne? 1124 01:31:22,482 --> 01:31:24,568 Vahid'i büyütmek zor olmuş olmalı. 1125 01:31:27,196 --> 01:31:28,989 Tüm çocuklarımı eşit seviyorum. 1126 01:31:29,823 --> 01:31:31,450 Evet ama o farklıydı, değil mi? 1127 01:31:35,454 --> 01:31:37,080 Onunla çok farkınız yok. 1128 01:31:38,707 --> 01:31:40,959 İkinizin de kötü arkadaşları oldu. 1129 01:31:42,252 --> 01:31:43,962 Evet, çok benziyoruz. 1130 01:31:47,132 --> 01:31:49,134 Arkadaşlarım beni yüksek lisans yapmaya zorladı 1131 01:31:49,218 --> 01:31:51,011 Vahid de uyuşturucu satılan evde yaşıyordu. 1132 01:32:02,314 --> 01:32:05,442 Lulu-lolipop, dans edebildiğini biliyorum. 1133 01:32:05,526 --> 01:32:06,985 Hadi. 1134 01:32:32,052 --> 01:32:33,220 Güzel. 1135 01:32:35,305 --> 01:32:36,557 Elli kere daha yap. 1136 01:33:27,191 --> 01:33:29,818 Ağabeyimin düğününden kaçtım. Sanırım doğuruyorum. 1137 01:33:43,582 --> 01:33:45,542 Leila'yı gördünüz mü? 1138 01:33:45,626 --> 01:33:46,460 Leila? 1139 01:33:47,461 --> 01:33:49,546 Bilmem. Lulu-lolipop'a bakıyorum. 1140 01:33:50,172 --> 01:33:51,882 Göremiyorum, anne. Üzgünüm. 1141 01:33:51,965 --> 01:33:53,759 -Kız kardeşini gördün mü? -Kimi? 1142 01:33:54,301 --> 01:33:55,761 Leila'yı gördün mü? 1143 01:33:56,261 --> 01:33:57,387 Hayır. 1144 01:34:01,016 --> 01:34:02,768 Leila'yı gördün mü? 1145 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 Hayır. 1146 01:34:05,229 --> 01:34:06,063 Üzgünüm. 1147 01:34:08,065 --> 01:34:11,026 -Yanında kimse yok muydu? -Sanmıyorum. 1148 01:34:11,109 --> 01:34:12,486 Yakın akrabası var mı? 1149 01:34:14,821 --> 01:34:16,323 İşte, annesi. 1150 01:34:16,406 --> 01:34:18,784 -Tamam, annesini arayalım. -Tamam. Evet. 1151 01:34:23,956 --> 01:34:24,790 Alo? 1152 01:34:26,416 --> 01:34:28,544 Hayır. Alo... Pardon, duyamıyorum. 1153 01:34:32,840 --> 01:34:33,674 Taksi! 1154 01:34:34,341 --> 01:34:36,218 Taksi! 1155 01:34:36,885 --> 01:34:38,136 Tak... 1156 01:34:41,598 --> 01:34:43,976 Taksi! Lütfen! 1157 01:34:48,564 --> 01:34:51,608 Taksi! Lütfen... 1158 01:35:10,169 --> 01:35:11,170 İmam Zaman, yardım et. 1159 01:35:18,135 --> 01:35:19,636 Cornell Hastanesi'ne lütfen. 1160 01:35:22,014 --> 01:35:24,600 İmam zaman gerçekten hiç beklenmedik şekillerde çıkar. 1161 01:35:30,147 --> 01:35:31,148 Tanrı'm. 1162 01:35:32,357 --> 01:35:33,609 Rostam... 1163 01:35:34,318 --> 01:35:35,944 Tamam, başını görüyorum. 1164 01:35:36,028 --> 01:35:38,655 Güzel, siyah saçları var. Tamam mı? 1165 01:35:38,739 --> 01:35:40,115 Pekâlâ, hadi, ıkın. 1166 01:35:41,575 --> 01:35:43,410 -Hadi be! -Ikın canım, hadi. 1167 01:35:43,493 --> 01:35:46,330 Tamam, Leyla, dinle beni. Ikınmalısın. Derin nefes al. 1168 01:36:02,387 --> 01:36:03,972 Hadi be! 1169 01:36:04,056 --> 01:36:06,517 Dinle beni, öfkeni yönlendirmelisin, tamam mı? 1170 01:36:06,600 --> 01:36:09,728 -Dışarı itmelisin. -Öfkeli değilim. 1171 01:36:21,573 --> 01:36:23,283 Öfkeli mi görünüyorum? 1172 01:36:23,367 --> 01:36:25,827 Biraz öfkeli görünüyorsun. Sorun değil. 1173 01:36:32,334 --> 01:36:33,710 Derin nefes al, ıkın. 1174 01:36:33,794 --> 01:36:34,628 Alamıyorum. 1175 01:36:43,136 --> 01:36:44,263 Anne? 1176 01:36:44,346 --> 01:36:46,431 Anne. 1177 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 Buradayım. 1178 01:36:47,641 --> 01:36:49,893 Buradayım, tatlım. 1179 01:36:50,644 --> 01:36:51,645 Buradayım. 1180 01:36:51,728 --> 01:36:53,897 Leila, bebek kanalda takıldı. 1181 01:36:53,981 --> 01:36:56,900 Çatın çok dar. Ikınman gerek, lütfen. 1182 01:36:56,984 --> 01:36:59,027 Leila, beni dinle. 1183 01:36:59,111 --> 01:37:02,531 Elinden geldiğince çığlık at ki ıkınasın. 1184 01:37:02,614 --> 01:37:05,826 -Lütfen ıkın. Biliyorum... -Bebek ölecek mi? 1185 01:37:06,994 --> 01:37:08,912 Konsantre olman gerek, tamam mı? 1186 01:37:10,747 --> 01:37:13,584 Leila Jamshidpour'u arıyorum. Şu an doğumda. Hangi odada? 1187 01:37:13,667 --> 01:37:16,211 -Bebeğin babası aranızda mı? -Baba benim. 1188 01:37:16,295 --> 01:37:18,380 -Tanrı'm. -Oda 345. 1189 01:37:18,463 --> 01:37:19,840 -345. -Oda 345. 1190 01:37:19,923 --> 01:37:21,300 Ikın, Leila, ıkın. 1191 01:37:21,383 --> 01:37:23,385 İkiniz de tehlikedesiniz. Konsantre olman gerek. 1192 01:37:23,468 --> 01:37:26,346 Elinden geldiğince yüksek sesle çığlık at ki ıkınabilesin. 1193 01:37:26,430 --> 01:37:29,850 Yapabilirsin. Hadi, tatlım. Yapabilirsin. 1194 01:37:29,933 --> 01:37:31,268 -Ikın, tatlım. -Hadi. 1195 01:37:31,351 --> 01:37:32,978 -Yapabilirsin. -Hadi Leila. 1196 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 -Hadi Leila, yapabilirsin! -Hadi, Leila! 1197 01:37:35,898 --> 01:37:37,107 Anasını sikeyim! 1198 01:37:37,191 --> 01:37:38,984 Hadi, Leila, yapabilirsin. 1199 01:37:42,988 --> 01:37:45,407 -Harikasın. -Hadi, Leila. 1200 01:37:45,490 --> 01:37:47,367 Tanrı'm, harika bir şey. 1201 01:37:50,495 --> 01:37:52,831 Evet! 1202 01:37:54,917 --> 01:37:59,129 -Evet. -Güzel bir kızın oldu. 1203 01:38:00,547 --> 01:38:02,299 Babası, kordonu kesmek ister misin? 1204 01:38:02,382 --> 01:38:04,635 Al bakalım. Filmlerdeki gibi. 1205 01:38:05,385 --> 01:38:06,220 Tamam. 1206 01:38:07,387 --> 01:38:08,722 -Böyle mi? -Evet. 1207 01:38:08,805 --> 01:38:09,640 Evet. 1208 01:38:12,601 --> 01:38:14,353 Bebeğim. 1209 01:38:14,436 --> 01:38:17,397 Merhaba, güzelim. Ben senin annenim. 1210 01:38:18,857 --> 01:38:20,984 Al bakalım. 1211 01:38:24,238 --> 01:38:25,239 Anne oldun. 1212 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 Hepiniz de dayı oldunuz. 1213 01:38:31,995 --> 01:38:33,372 Ben de anneanne. 1214 01:38:35,332 --> 01:38:38,335 Pekâlâ, gösteri bitti beyler ve bayan. 1215 01:38:38,418 --> 01:38:39,419 Teşekkürler. 1216 01:38:40,546 --> 01:38:42,047 -Teşekkürler. -Tamam. 1217 01:38:42,756 --> 01:38:45,926 -Benim tıp eğitimim var. İsterseniz... -Teşekkürler. Güle güle. 1218 01:38:46,009 --> 01:38:47,845 -Peki. -Ben... Leila. 1219 01:38:47,928 --> 01:38:49,429 -Harika. -Ben... 1220 01:38:49,972 --> 01:38:53,684 -Ben... Hemen dışarıdayım. -Aferin, Lulu-lolipop. 1221 01:38:53,767 --> 01:38:55,936 Kapa çeneni. 1222 01:38:56,019 --> 01:38:57,020 Aferin, Leila. 1223 01:39:05,904 --> 01:39:07,155 Onu temizleyeyim. 1224 01:39:07,823 --> 01:39:09,700 Filmlerde böyle olmaz. 1225 01:39:10,784 --> 01:39:12,995 Tamam, tatlım. Çok doğal bir şey. 1226 01:39:14,288 --> 01:39:15,747 Tatlım, ne yedin? 1227 01:39:17,291 --> 01:39:19,668 Nüfus cüzdanını bugün çıkarıyoruz. 1228 01:39:19,751 --> 01:39:23,589 Hedwig'in bilgilerini aldım, isim gerekiyor. 1229 01:39:25,090 --> 01:39:26,133 Adını ne koydunuz? 1230 01:39:27,259 --> 01:39:28,385 Adı Arezoo. 1231 01:39:28,927 --> 01:39:31,471 Arezoo. Ne güzel bir isim. 1232 01:39:36,018 --> 01:39:37,728 Neden bu ismi seçtin? 1233 01:39:38,937 --> 01:39:39,938 Bilmiyorum. 1234 01:39:40,856 --> 01:39:41,940 Tam bir Arezoo. 1235 01:39:44,067 --> 01:39:45,235 Onu tutmak ister misin? 1236 01:39:51,366 --> 01:39:52,201 Evet. 1237 01:40:17,684 --> 01:40:18,685 Leila. 1238 01:40:21,855 --> 01:40:22,689 Ben... 1239 01:40:27,069 --> 01:40:28,070 Özür dilerim. 1240 01:40:33,075 --> 01:40:34,618 Seni seviyorum. 1241 01:40:37,454 --> 01:40:38,705 Bu kadar Amerikan olma. 1242 01:40:45,921 --> 01:40:46,922 Arezoo. 1243 01:40:51,635 --> 01:40:52,719 Seni seviyorum. 1244 01:40:56,598 --> 01:40:58,225 Aşkım. 1245 01:41:04,815 --> 01:41:08,777 ANNEME, BÜYÜKANNEME VE KIZIMA 1246 01:41:08,861 --> 01:41:11,947 VE TÜM GAYRETLİ İRANLI KADINLARA ADANMIŞTIR 1247 01:47:27,114 --> 01:47:29,116 Altyazıları çeviren: SELIN ALTUNDAL 93834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.