All language subtitles for The Girl From Oslo S01E05 720p x265-StB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,240
NETFLIX-SARJA
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,039
Olemme heidän yläpuolellaan,
ja odotamme käskyä.
3
00:00:12,119 --> 00:00:13,359
Nyt.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,199
Äiti, olen niiden kanssa, joilla on Pia.
5
00:00:18,320 --> 00:00:21,519
He tappoivat yhden meistä.
Jonkun pitää maksaa.
6
00:00:21,600 --> 00:00:22,399
Yalla.
7
00:00:22,920 --> 00:00:27,039
Olen mokannut pahasti.
Auta minua palaamaan kotiin.
8
00:00:27,120 --> 00:00:31,559
Israelilaisten on tiedettävä,
että he ovat yksin vastuussa -
9
00:00:31,640 --> 00:00:34,759
minun tarpeettomasta kuolemastani.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,359
Olet yksi helvetin hirviö.
11
00:00:37,439 --> 00:00:42,079
Minä luotan, että saat minut vapaaksi.
Sinä luotat, että saan Pian vapaaksi.
12
00:00:42,159 --> 00:00:44,000
Jos kerron sinulle nämä tiedot,
13
00:00:44,079 --> 00:00:47,280
teet mitä voit saadaksesi
Pian ja Nadavin vapaaksi.
14
00:00:47,359 --> 00:00:50,079
Hyvä on.
-Arik Shor on Pian isä.
15
00:00:50,600 --> 00:00:52,520
Tajuatko, mitä juuri teit?
16
00:01:21,680 --> 00:01:25,359
Miten oletat minun käyttävän tätä tietoa?
17
00:01:25,439 --> 00:01:26,799
Kuten sanoit,
18
00:01:26,879 --> 00:01:30,000
Arik Shor on yksi
Israelin vaikutusvaltaisimmista miehistä.
19
00:01:30,959 --> 00:01:34,239
Mutta tämä… Totuus hänen tyttärestään.
20
00:01:34,920 --> 00:01:36,719
Se tuhoaa hänen uransa ja perheensä.
21
00:01:37,920 --> 00:01:40,359
Jos pelastat hänen tyttärensä ja uransa,
22
00:01:41,599 --> 00:01:43,280
hän on sinulle paljon velkaa.
23
00:01:44,879 --> 00:01:47,359
Jos siis puhut totta.
24
00:01:47,959 --> 00:01:48,840
Puhun.
25
00:01:55,799 --> 00:01:58,519
Kertomasi tieto on mielenkiintoinen.
26
00:01:58,599 --> 00:02:01,560
Jopa hyödyllinen, jos teemme sen oikein.
27
00:02:01,640 --> 00:02:02,439
Silti…
28
00:02:02,519 --> 00:02:03,760
Mitä?
29
00:02:03,840 --> 00:02:08,000
Minulla pitäisi olla keino panttivankien
vapauttamiseen. Eikä minulla ole.
30
00:02:08,759 --> 00:02:10,000
Voitte mennä Siinaille.
31
00:02:10,080 --> 00:02:13,879
Nämä miehet piilottelevat valtavalla
aavikolla. Miten löydämme heidät?
32
00:02:13,960 --> 00:02:16,439
Tehän siitä päätätte.
-Riittää!
33
00:02:17,520 --> 00:02:20,000
Miten voit tulla tänne
ja olla noin ylimielinen?
34
00:02:20,719 --> 00:02:23,120
Ja kerrot, mitä minun pitäisi tehdä.
35
00:02:24,439 --> 00:02:27,800
Tällä hetkellä meillä on
satoja tärkeämpiä asioita tehtävänä.
36
00:02:27,879 --> 00:02:32,159
Esimerkiksi ystäväsi ja Israel
pommittavat meitä.
37
00:02:32,240 --> 00:02:33,400
Meillä oli sopimus!
38
00:02:33,479 --> 00:02:34,479
Alex!
-Häipykää!
39
00:02:35,319 --> 00:02:38,520
Mutta voit varmasti tehdä jotain! Pyydän!
40
00:02:38,599 --> 00:02:39,599
Olen pahoillani.
41
00:02:41,199 --> 00:02:44,240
Tiedätkö? Tiedätkö,
mitä he suunnittelevat Oslossa?
42
00:02:45,159 --> 00:02:49,120
ISIS kätyreineen. He yrittävät saada
Abu Salimin vapaaksi voimakeinoin.
43
00:02:52,240 --> 00:02:54,439
Jokainen sekunti,
jonka Pia on siellä… Älä!
44
00:02:54,520 --> 00:02:55,800
Alex.
45
00:03:15,240 --> 00:03:19,159
Kun sanoit, että tiedät jotain Arikista,
en kuvitellut sen koskevan Piaa.
46
00:03:28,240 --> 00:03:30,599
Alex. Onko se totta?
47
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Onko hän…?
48
00:03:36,159 --> 00:03:38,240
Sen takia hän siis tuli Israeliin.
49
00:03:39,879 --> 00:03:40,960
Tapaamaan Arikia.
50
00:03:45,560 --> 00:03:47,479
Yrittävätkö he vapauttaa hänet?
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
Abu Salim ei saa elää
enää päivääkään vapaana.
52
00:03:52,479 --> 00:03:53,919
Keitä meillä on Euroopassa?
53
00:03:54,000 --> 00:03:54,919
Selma.
54
00:03:56,479 --> 00:03:59,159
Unohdetaan tuo panttivankisotku,
eikö niin?
55
00:04:00,240 --> 00:04:01,960
Helvetin Daesh!
56
00:04:02,520 --> 00:04:06,840
He saavat meidät näyttämään heikoilta.
Näytetään, kuka täällä päättää.
57
00:04:10,319 --> 00:04:11,719
Jos saamme kiikkiin -
58
00:04:13,439 --> 00:04:15,960
Israelin tiedusteluministerin,
siitä on apua.
59
00:04:16,040 --> 00:04:19,879
Ei tule kuuloonkaan. Emme voi tehdä
bisnestä Israelin ministerien kanssa.
60
00:04:19,959 --> 00:04:23,480
Minä päätän siitä,
mitä voimme ja emme voi tehdä.
61
00:04:27,000 --> 00:04:28,079
Soita Selmalle.
62
00:04:43,319 --> 00:04:44,319
Odota tässä.
63
00:04:53,720 --> 00:04:55,519
Minulla on asiaa Bashirille.
64
00:05:11,360 --> 00:05:12,560
Tänä iltana -
65
00:05:13,519 --> 00:05:16,439
todistamme epätavallista tapahtumaa -
66
00:05:16,519 --> 00:05:19,079
yhdessä historian
käänteentekevistä draamoista…
67
00:06:08,480 --> 00:06:10,560
Joku Shin Betistä tuli tapaamaan sinua.
68
00:06:12,759 --> 00:06:15,639
Minulla on vain vartti aikaa
ennen kabinetin kokousta.
69
00:06:15,720 --> 00:06:17,160
Hän sanoi, että se riittää.
70
00:06:18,879 --> 00:06:19,800
Tuo hänet sisään.
71
00:06:20,839 --> 00:06:22,560
Ole hyvä.
-Kiitos paljon.
72
00:06:23,879 --> 00:06:25,279
Hei.
-Hei.
73
00:06:26,199 --> 00:06:28,000
Adam, eikö niin?
-Adam Berkowitz.
74
00:06:28,079 --> 00:06:30,360
On kunnia tavata, ministeri.
-Kyllä.
75
00:06:30,439 --> 00:06:32,959
Udi on kertonut sinusta pelkkää hyvää.
76
00:06:33,040 --> 00:06:33,959
Kiitos.
77
00:06:34,040 --> 00:06:37,439
Tiedän, että sinulla on
kiireellinen kokous, joten olen nopea.
78
00:06:37,519 --> 00:06:38,639
Selvä.
79
00:06:38,720 --> 00:06:40,759
Asia koskee -
80
00:06:40,839 --> 00:06:42,720
pelastusoperaatiota Siinailla.
81
00:06:42,800 --> 00:06:44,639
Johdan tutkintaryhmää…
82
00:06:44,720 --> 00:06:47,360
Tutkintaryhmääkö? Niin, puhuimme siitä.
83
00:06:47,439 --> 00:06:50,040
Miten tutkinta sujuu?
84
00:06:50,120 --> 00:06:52,759
Pohdimme, kuka voi toteuttaa
tällaisen operaation.
85
00:06:52,839 --> 00:06:55,279
Niin. Onko teillä johtolankoja?
86
00:06:55,360 --> 00:06:57,600
Uskomme, että se organisoitiin Israelista.
87
00:06:57,680 --> 00:07:01,879
Olemme analysoineet tietoja,
kuten ryhmän nopeaa organisoitumista,
88
00:07:01,959 --> 00:07:05,480
heidän aluetuntemustaan ja niin edelleen.
Johtopäätöksemme on tämä.
89
00:07:05,560 --> 00:07:08,920
Etkö usko, että Israel
olisi onnistunut paljon paremmin?
90
00:07:09,000 --> 00:07:09,800
Ehkä.
91
00:07:10,480 --> 00:07:16,439
Olemme puhuneet yksityisten yritysten
kanssa, jotka pystyisivät tällaiseen.
92
00:07:17,040 --> 00:07:19,720
Mikään niistä ei ollut tässä mukana.
93
00:07:19,800 --> 00:07:22,759
Hyvä. Alan miettiä,
miten tämä liittyy minuun.
94
00:07:23,399 --> 00:07:26,720
Yksi ihminen, jota emme ole vielä
löytäneet, on Shaul Grant.
95
00:07:30,360 --> 00:07:33,319
Sinähän tunnet hänet.
-Olin hänen komentajansa.
96
00:07:37,240 --> 00:07:40,120
Todistit hänen puolestaan sotaoikeudessa.
97
00:07:40,720 --> 00:07:41,519
Kuule.
98
00:07:41,600 --> 00:07:45,600
Grant venytti sääntöjä silloin tällöin
eikä aina mennyt oppikirjan mukaan,
99
00:07:46,360 --> 00:07:48,800
mutta hän oli yksikköni paras upseeri.
100
00:07:49,319 --> 00:07:51,560
Niin sanoin myös oikeudenkäynnissä.
101
00:07:52,199 --> 00:07:55,360
Selvä. Tiedätkö yhtään,
missä hän voisi olla?
102
00:07:56,160 --> 00:07:57,600
Oletko tosissasi?
103
00:07:59,759 --> 00:08:02,199
Olen häneen harvoin yhteydessä.
104
00:08:02,839 --> 00:08:06,959
Näen häntä toisinaan muistotilaisuuksissa
tai veteraanitapaamisissa.
105
00:08:08,040 --> 00:08:10,480
En muista, milloin viimeksi näin hänet.
106
00:08:11,639 --> 00:08:16,120
Harmi. Toivoin, että osaisit kertoa,
missä hän on.
107
00:08:17,720 --> 00:08:19,959
Kerro hänelle terveisiä, kun tapaat hänet.
108
00:08:22,879 --> 00:08:26,959
Sinähän olet sen norjalaisen äidin ystävä.
Tapasitte vuonna -93.
109
00:08:28,959 --> 00:08:29,839
Kyllä.
110
00:08:30,839 --> 00:08:32,000
Kyllä, vaikkakin -
111
00:08:32,960 --> 00:08:35,559
ystäväksi kutsuminen on liioiteltua.
-Niinkö?
112
00:08:35,639 --> 00:08:36,799
Tiedäthän…
113
00:08:37,440 --> 00:08:39,720
Vaimoni ja minä yritämme tukea häntä -
114
00:08:40,759 --> 00:08:43,559
tämän kauhean koettelemuksen aikana.
115
00:08:47,840 --> 00:08:48,879
Kiva talismaani.
116
00:08:52,039 --> 00:08:53,759
Joo, näitä…
117
00:08:54,879 --> 00:08:58,519
Näitä myydään sellaisessa kojussa
Rose Gardenin lähellä.
118
00:08:59,919 --> 00:09:01,879
Siitä operaatiosta vielä.
119
00:09:01,960 --> 00:09:04,440
Vaikea uskoa Grantin sekaantuneen siihen.
120
00:09:04,519 --> 00:09:07,200
Hänkään ei ole niin hullu,
että suostuisi sellaiseen.
121
00:09:07,279 --> 00:09:10,399
Ja vaikka olisikin,
hän olisi onnistunut paljon paremmin.
122
00:09:11,080 --> 00:09:13,559
Aivan. Mutta haluaisin…
-Mutta, mutta, mutta.
123
00:09:13,639 --> 00:09:17,240
Nyt minun on pakko mennä,
koska olen todella myöhässä kokouksesta.
124
00:09:18,080 --> 00:09:19,840
Kiitos ajastanne, ministeri.
125
00:09:21,000 --> 00:09:22,639
Ilo oli minun puolellani.
126
00:09:22,720 --> 00:09:25,080
Kaikki, mitä Udi kertoi sinusta,
oli totta.
127
00:09:26,519 --> 00:09:27,440
Kiitos.
128
00:09:55,960 --> 00:09:59,000
Alex. He aikovat yrittää.
129
00:10:01,200 --> 00:10:04,679
Yrittää mitä?
-Saada Pian vapaaksi.
130
00:10:06,559 --> 00:10:08,919
Kuinka? Mitä sanoit heille?
131
00:10:09,759 --> 00:10:11,000
Kerron myöhemmin.
132
00:10:15,080 --> 00:10:18,480
Layla, en tiedä, miten voin kiittää sinua.
133
00:10:18,559 --> 00:10:20,159
Kiitä minua, kun tämä on ohi.
134
00:10:20,919 --> 00:10:24,360
Nyt sinun täytyy
vakuuttaa israelilainen ystävämme.
135
00:10:25,559 --> 00:10:26,759
Tekemään mitä?
136
00:10:26,840 --> 00:10:29,080
Neuvottelemaan heidän kanssaan.
-Ai Arik?
137
00:10:46,279 --> 00:10:47,559
LENTOKENTTÄJUNA
138
00:10:58,120 --> 00:10:59,000
Selma täällä.
139
00:10:59,799 --> 00:11:01,159
Kyllä, olen täällä.
140
00:11:02,799 --> 00:11:04,399
Mitä minun pitää tehdä?
141
00:11:10,039 --> 00:11:11,559
Tapasin juuri Hamasin.
142
00:11:14,720 --> 00:11:16,799
Mitä?
-He haluavat neuvotella kanssasi.
143
00:11:23,039 --> 00:11:24,759
Kerroin heille, että olet Pian isä.
144
00:11:25,879 --> 00:11:26,720
Mitä?
145
00:11:26,799 --> 00:11:29,279
Oli pakko saada heidät toimimaan, ja…
-Riittää!
146
00:11:30,360 --> 00:11:33,960
Älä ole enää heihin missään yhteydessä.
Ymmärrätkö?
147
00:11:34,039 --> 00:11:37,080
Lopeta. He voivat pelastaa hänet.
Heillä on jokin ehdotus.
148
00:11:37,159 --> 00:11:39,559
Ai niinkö? Ehdotus.
149
00:11:43,159 --> 00:11:45,039
Pidin sinua fiksuna naisena.
150
00:11:46,120 --> 00:11:47,000
Mutta kerrohan.
151
00:11:47,080 --> 00:11:50,960
Jos salaisuus paljastuu ja minun pitää
jättää työni, mitä hyötyä minusta on?
152
00:11:51,039 --> 00:11:52,080
No, minä…
153
00:11:52,159 --> 00:11:55,360
Jos Hamas yhtäkkiä väittää
minun olevan Pian isä,
154
00:11:55,960 --> 00:11:58,200
minulla on juuri nyt isompiakin ongelmia.
155
00:11:58,919 --> 00:12:01,559
Tämän tutkinnan myötä
päädyn kuitenkin vankilaan.
156
00:12:01,639 --> 00:12:03,679
Varmista sitten, ettet joudu vankilaan.
157
00:12:06,159 --> 00:12:10,360
Tiedän, että tämä on minun ongelmani.
Mutta jos minä tuhoudun, niin sinäkin.
158
00:12:46,360 --> 00:12:47,399
Rauhaa sinulle.
159
00:12:49,000 --> 00:12:49,919
Rakas ystävä.
160
00:12:51,039 --> 00:12:52,799
Tervetuloa.
161
00:12:54,720 --> 00:12:56,559
Tervetuloa, šeikki.
162
00:12:56,639 --> 00:12:59,480
Mennään sisään.
-Tervetuloa, šeikki!
163
00:12:59,559 --> 00:13:00,480
Yusuf.
164
00:13:02,919 --> 00:13:05,120
Oletko kunnossa?
-Luojan kiitos.
165
00:13:05,200 --> 00:13:06,480
Oletko saanut levätä?
166
00:13:12,440 --> 00:13:13,600
Tervetuloa.
167
00:13:59,000 --> 00:14:02,480
Äiti ei anna minulle ikinä anteeksi,
että otin Noan mukaan Siinaille.
168
00:14:03,159 --> 00:14:04,360
Antaa varmasti.
169
00:14:08,600 --> 00:14:10,559
Kun näkee sinun palaavan kotiin.
170
00:14:13,840 --> 00:14:15,879
Et koskaan puhu isästäsi.
171
00:14:19,960 --> 00:14:21,120
Emme ole yhteydessä.
172
00:14:23,159 --> 00:14:26,960
Vuosien ajan
hän ei antanut Noan tavata minua, joten…
173
00:14:30,840 --> 00:14:32,720
Miksei?
-Olen hänelle kuollut.
174
00:14:33,440 --> 00:14:34,840
Hän luopui minusta.
175
00:14:34,919 --> 00:14:36,960
Jumala on hänelle tärkeämpi. Joten…
176
00:14:38,679 --> 00:14:40,000
Hän teki Noalle samoin.
177
00:14:50,639 --> 00:14:51,799
Miten voin -
178
00:14:53,720 --> 00:14:55,519
palata kotiin ilman häntä?
179
00:15:04,399 --> 00:15:08,519
…tutkinta siitä, kenen vastuulla oli
Siinain epäonnistunut pelastusoperaatio,
180
00:15:08,600 --> 00:15:11,720
joka maksoi
israelilaispanttivangin hengen.
181
00:15:12,480 --> 00:15:18,120
Lähteidemme mukaan
kuulustelu on tutkinnan käännekohta.
182
00:15:18,200 --> 00:15:21,360
Raportoimme taas,
kun jutusta saadaan uutta tietoa.
183
00:15:59,000 --> 00:16:01,039
Doron halusi tavata…
184
00:16:01,120 --> 00:16:03,240
Anteeksi keskeytys, ministeri. Hän on…
185
00:16:03,320 --> 00:16:04,200
Taasko?
186
00:16:05,279 --> 00:16:08,279
Pahoittelen, jatketaan myöhemmin.
Bat-El, sovi kokous.
187
00:16:10,799 --> 00:16:11,840
Kiitos, Maya.
188
00:16:15,840 --> 00:16:18,320
Anteeksi, että häiritsen taas, mutta…
189
00:16:18,399 --> 00:16:22,120
Pyytelet liikaa anteeksi, Adam.
Alan uskoa, että se on taktiikka.
190
00:16:22,679 --> 00:16:24,399
Olet jäljilläni, ministeri.
191
00:16:28,200 --> 00:16:30,039
No niin, mitä nyt?
192
00:16:30,120 --> 00:16:34,320
Kuten jo kerroin, yritämme selvittää,
kuka palkkasi Grantin ja hänen ryhmänsä.
193
00:16:34,399 --> 00:16:36,320
Voisitko mennä asiaan?
194
00:16:36,399 --> 00:16:40,399
Pyysitkö Grantia järjestämään
operaation panttivankien vapauttamiseksi?
195
00:16:41,000 --> 00:16:42,519
En. En missään nimessä.
196
00:16:43,600 --> 00:16:46,639
Missä olit tapahtumayönä?
-Kotona varmaankin.
197
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Ai varmaankin?
198
00:16:49,320 --> 00:16:51,320
Soita vaimolleni ja kysy, jos haluat.
199
00:16:52,399 --> 00:16:56,399
Tietojemme mukaan
joku soitti Grantille näistä toimistoista.
200
00:16:57,320 --> 00:17:00,600
Tiedätkö, kuinka paljon työntekijöitä
täällä on? Satoja.
201
00:17:00,679 --> 00:17:03,480
Totta. Mutta kaikilla
ei ole tätä kuvaa työpöydällään.
202
00:17:05,920 --> 00:17:08,680
Kiitos, että tulitte
näin lyhyellä varoitusajalla.
203
00:17:09,559 --> 00:17:14,039
Pyysin teidät tänne tänään,
koska haluan sanoa jotain maailmalle.
204
00:17:15,599 --> 00:17:18,480
Tänä surun ja epätoivon aikana -
205
00:17:20,079 --> 00:17:22,440
olemme maailmalle totuuden velkaa.
206
00:17:23,160 --> 00:17:26,440
Anteeksi, ministeri.
Teidän pitää nähdä tämä.
207
00:17:30,079 --> 00:17:34,799
Salaisuudet voivat satuttaa.
Ympärillämme on jo riittävästi tuskaa.
208
00:17:35,640 --> 00:17:39,839
Joten salaisuuksien ajan
on tultava päätökseen.
209
00:17:41,160 --> 00:17:45,799
Aloitan kertomalla,
kuinka pahoillani olen.
210
00:17:48,519 --> 00:17:51,640
Ennen kuin tuomitsette minut,
pyydän vain yhtä asiaa.
211
00:17:53,319 --> 00:17:54,440
Se, mitä tein,
212
00:17:55,279 --> 00:17:56,759
tein sen äitinä.
213
00:17:57,799 --> 00:18:03,160
Äitinä, joka ei pystynyt istumaan
ja odottamaan oman lapsensa teloitusta.
214
00:18:05,119 --> 00:18:08,799
Äitinä, joka kaikkien vanhempien tavoin -
215
00:18:10,039 --> 00:18:11,559
tekisi mitä tahansa -
216
00:18:13,160 --> 00:18:14,559
lapsensa suojelemiseksi.
217
00:18:16,599 --> 00:18:22,680
Pian, Nadavin ja Noan pelastusyritys
on tullut jo liian kalliiksi.
218
00:18:23,240 --> 00:18:26,839
Ymmärrän, että epävarmuus siitä,
219
00:18:26,920 --> 00:18:30,000
kuka sen takana oli,
aiheuttaa vielä enemmän surua.
220
00:18:31,799 --> 00:18:33,799
Haluan sen surun loppuvan.
221
00:18:39,119 --> 00:18:40,119
Minä toimin -
222
00:18:41,519 --> 00:18:42,799
pelokkaana,
223
00:18:43,799 --> 00:18:44,799
neuvottomana -
224
00:18:45,559 --> 00:18:47,279
ja epätoivoisena äitinä.
225
00:18:49,440 --> 00:18:51,000
Epäonnistuin äitinä.
226
00:18:53,799 --> 00:18:55,400
Äitinä -
227
00:18:56,359 --> 00:18:57,519
palkkasin -
228
00:18:58,799 --> 00:19:00,039
palkkasotilaita,
229
00:19:02,440 --> 00:19:06,160
ja käskin heitä vapauttamaan
kolme panttivankia.
230
00:19:08,400 --> 00:19:10,759
Olen vastuussa epäonnistumisesta,
231
00:19:11,839 --> 00:19:16,079
ja sen vuoksi haluan sanoa uudelleen,
kuinka syvästi -
232
00:19:16,160 --> 00:19:17,799
ja valtavan pahoillani -
233
00:19:19,559 --> 00:19:20,640
minä olen.
234
00:19:23,240 --> 00:19:25,680
Selvä. Bat-El, sammuta se.
235
00:19:28,960 --> 00:19:29,839
Minä…
236
00:19:35,000 --> 00:19:37,319
Sinulla taitaa olla muuta tekemistä.
237
00:19:37,400 --> 00:19:40,400
Kyllä. Selvä. Kiitos.
238
00:19:52,880 --> 00:19:57,039
Sodan aikana saksalaiset miehittäjät
sanoivat Norjan vastarintataistelijoita -
239
00:19:57,119 --> 00:19:59,359
terroristeiksi, ja he saivat tuomion.
240
00:19:59,440 --> 00:20:00,839
Tarkoitat siis…
241
00:20:00,920 --> 00:20:04,480
Kuten sanonta kuuluu: yhden terroristi
on toisen vapaustaistelija.
242
00:20:05,680 --> 00:20:07,480
Kuka sen määrittää? Norjako?
243
00:20:07,559 --> 00:20:09,960
Se on perusteemme
uudelle oikeudenkäynnille.
244
00:20:10,599 --> 00:20:12,599
Emme voi tuomita ulkomaan kansalaista -
245
00:20:12,680 --> 00:20:16,160
jäsenyydestä johonkin,
jota itse pidämme terroristijärjestönä.
246
00:20:22,000 --> 00:20:23,480
Voi paska!
-Mitä nyt?
247
00:20:24,000 --> 00:20:26,279
Sinun vaimosi.
-Mitä?
248
00:20:26,359 --> 00:20:27,680
Palkkasin -
249
00:20:29,079 --> 00:20:30,400
palkkasotilaita,
250
00:20:32,039 --> 00:20:33,160
ja käskin heitä -
251
00:20:33,880 --> 00:20:35,039
vapauttamaan kolme…
252
00:20:36,240 --> 00:20:40,680
Herranen aika.
-Karl, pää kylmänä, tai menetämme otteen.
253
00:20:42,160 --> 00:20:44,240
Nähdään myöhemmin toimistolla.
254
00:20:49,200 --> 00:20:50,640
Mitä hemmettiä?
255
00:20:50,720 --> 00:20:52,240
Tuota…
256
00:20:52,839 --> 00:20:54,960
Hei, Alex. En tiedä, mitä hittoa sanoa.
257
00:20:55,039 --> 00:20:57,359
Toivottavasti tiedät, mitä teet.
258
00:20:57,440 --> 00:21:00,200
Soita minulle heti, kun kuulet tämän.
259
00:21:00,279 --> 00:21:02,920
Ai niin, täällä kotipuolessa…
260
00:21:03,000 --> 00:21:07,759
Luulen, että keksin keinon saada Abu Salim
vapaaksi. Soita minulle pian. Heippa.
261
00:22:07,599 --> 00:22:11,359
PELASTAKAA LAPSEMME
262
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Anat.
263
00:22:30,240 --> 00:22:31,559
Haluan vain sanoa,
264
00:22:33,039 --> 00:22:34,319
kuinka pahoillani minä…
265
00:22:35,000 --> 00:22:36,319
Häivy!
-Murhaaja!
266
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
Häpeä!
-Mitä sinä täällä teet?
267
00:22:38,279 --> 00:22:40,039
Häivy!
-Lähde pois!
268
00:22:40,119 --> 00:22:42,680
Kukaan ei halua sinua tänne!
Sinä tapoit hänet!
269
00:22:42,759 --> 00:22:44,920
Sinä tapoit hänet! Mene takaisin Osloon!
270
00:22:45,000 --> 00:22:48,160
Mene takaisin Norjaan!
-Palaa Osloon, murhaaja! Häivy!
271
00:22:54,559 --> 00:22:55,640
Älä tule takaisin!
272
00:22:56,839 --> 00:22:57,920
Tule.
273
00:23:04,359 --> 00:23:06,880
Et voi enää tulla tänne. Ymmärrätkö?
274
00:23:08,119 --> 00:23:09,759
Et ole turvassa näillä kaduilla.
275
00:23:11,720 --> 00:23:12,599
Mene nyt.
276
00:23:13,359 --> 00:23:14,279
Ole varovainen.
277
00:23:55,720 --> 00:23:56,519
Pyydän.
278
00:23:56,599 --> 00:23:58,599
Mene kotiin!
-Häpeä!
279
00:23:58,680 --> 00:24:00,559
Murhaaja!
-Murhaaja!
280
00:24:00,640 --> 00:24:02,000
Mene kotiin!
281
00:24:02,079 --> 00:24:04,720
Mitä oikein teet täällä?
-Murhaaja!
282
00:24:04,799 --> 00:24:05,720
Hyvä on.
283
00:24:06,599 --> 00:24:07,599
Pyydän!
284
00:24:09,559 --> 00:24:10,799
Voi luoja!
-Mene kotiin!
285
00:24:10,880 --> 00:24:13,519
Olen pahoillani.
-Ei! Mene kotiin!
286
00:24:13,599 --> 00:24:16,039
Perääntykää!
Olen hallituksesta. Tule autoon.
287
00:24:16,119 --> 00:24:17,559
Perääntykää!
288
00:24:17,640 --> 00:24:19,359
Mitä nyt?
-Mene autoon.
289
00:24:19,440 --> 00:24:20,319
Miksi?
290
00:24:21,720 --> 00:24:23,119
Mitä on meneillään?
291
00:24:31,680 --> 00:24:34,759
Haluan vain kysyä sinulta
roolistasi pelastusyrityksessä.
292
00:24:36,279 --> 00:24:37,160
Hyvä on.
293
00:24:38,279 --> 00:24:42,079
Palkkasitko heidät itse
vai saitko jonkun tekemään sen puolestasi?
294
00:24:43,119 --> 00:24:45,240
Mieheni auttoi minua.
295
00:24:46,440 --> 00:24:51,160
Kuten voit kuvitella, olemme murtuneita
traagisen lopputuloksen takia.
296
00:24:54,160 --> 00:24:57,960
Oliko operaation järjestämisestä vastuussa
kukaan Israelin kansalainen?
297
00:25:01,039 --> 00:25:02,519
Oliko Arik Shor tässä mukana?
298
00:25:02,599 --> 00:25:05,119
Arik Shor on hallituksessanne,
joka ei tee mitään.
299
00:25:05,200 --> 00:25:08,359
Kuten oma hallitukseni.
Siksi minun piti yrittää jotain muuta.
300
00:25:08,440 --> 00:25:11,920
Olemme jäljittäneet puhelun
oletetulle järjestäjälle -
301
00:25:12,000 --> 00:25:15,119
ystäväsi Shorin ministeriöstä
päivää ennen operaatiota.
302
00:25:15,799 --> 00:25:18,640
En pidä kirjaa ministerin puheluista.
303
00:25:22,119 --> 00:25:24,960
Hän ei ole paikallisia.
Muuta en voi kertoa.
304
00:25:30,839 --> 00:25:32,279
Jokin ei täsmää.
305
00:25:33,839 --> 00:25:34,960
Selvitän sen vielä.
306
00:25:42,720 --> 00:25:44,400
Tässä on teetä.
307
00:26:07,640 --> 00:26:08,519
Äiti.
308
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
Yusuf?
309
00:26:10,799 --> 00:26:13,319
Minulla on ollut kiireitä ja…
310
00:26:13,400 --> 00:26:14,359
Hiljaa.
311
00:26:15,759 --> 00:26:17,039
Puhuin Bashirin kanssa.
312
00:26:18,279 --> 00:26:21,000
Jos palaat, he antavat sinulle anteeksi.
-Kiitos.
313
00:26:21,599 --> 00:26:22,920
Yhdellä ehdolla.
314
00:26:24,279 --> 00:26:26,079
Tuot Pian ja Nadavin mukanasi.
315
00:26:26,920 --> 00:26:27,880
Mitä?
316
00:26:29,000 --> 00:26:30,279
Se on mahdotonta!
317
00:26:30,359 --> 00:26:32,559
Bashir sanoi sen hyvin selvästi.
318
00:26:32,640 --> 00:26:35,680
Ei se onnistu, äiti.
-Et voi palata ilman heitä.
319
00:26:36,279 --> 00:26:38,119
Meidän pitäisi juosta aavikon halki.
320
00:26:38,200 --> 00:26:41,880
He ovat hitaita. Israelilainen on
haavoittunut. Ali saisi meidät kiinni.
321
00:26:41,960 --> 00:26:44,680
Olen pahoillani. Sinun pitää keksiä keino.
322
00:26:56,079 --> 00:26:57,240
Ylistys Jumalalle.
323
00:27:21,680 --> 00:27:22,559
Karl.
324
00:27:24,680 --> 00:27:27,279
Tämä on väärillä raiteilla.
325
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
Asiaa ei hoideta oikein.
326
00:27:30,920 --> 00:27:35,480
Sinä ja vaimosi saitte väärän käsityksen.
Luulette, että teillä on vaihtoehto.
327
00:27:37,400 --> 00:27:39,400
Sanon asian hyvin selvästi.
328
00:27:40,599 --> 00:27:41,680
Jos sinä -
329
00:27:42,720 --> 00:27:43,759
tai vaimosi -
330
00:27:44,799 --> 00:27:48,279
yritätte samanlaista potaskaa uudelleen…
331
00:27:49,200 --> 00:27:54,920
Jos yritätte vapauttaa hänet tai jotain,
mitä emme käskeneet teidän tehdä,
332
00:27:57,319 --> 00:27:59,200
minun on lähetettävä viesti.
333
00:28:07,480 --> 00:28:09,119
Se on: "Tappakaa tyttö nyt".
334
00:28:10,839 --> 00:28:13,640
Muista ilmoittaa
Abun oikeuskäsittelyn päivämäärä.
335
00:29:00,240 --> 00:29:01,160
Mitä?
336
00:29:01,960 --> 00:29:05,200
Etkö ole järkyttynyt,
että vanha ystäväsi on tämän takana?
337
00:29:06,160 --> 00:29:07,519
En niinkään järkyttynyt.
338
00:29:07,599 --> 00:29:10,519
Oli selvää, että tekijällä
oli yhteys panttivankeihin.
339
00:29:10,599 --> 00:29:11,960
Äiti. Saanko mennä ulos?
340
00:29:13,400 --> 00:29:15,599
Totta kai. Minne?
-Annan luo.
341
00:29:16,880 --> 00:29:18,680
Joo, mutta pidä puhelin päällä.
-Ok.
342
00:29:18,759 --> 00:29:20,759
Ja ota avaimet.
-Heippa. Otan.
343
00:29:22,160 --> 00:29:26,079
Oren kertoi, että hänen yksikkönsä
on valmiustilassa. Se johtuu ystävästäsi.
344
00:29:26,160 --> 00:29:29,640
Se on normaali käytäntö,
kun jotain tällaista tapahtuu.
345
00:29:30,200 --> 00:29:33,640
Hänellä ei ole hätää, älä murehdi.
-Olen hänen äitinsä ja murehdin.
346
00:29:33,720 --> 00:29:35,720
Ehkä ymmärrät Alexia äitinä.
347
00:29:36,359 --> 00:29:37,319
Todellako?
348
00:29:38,480 --> 00:29:41,039
Aiotko puolustella
hänen aiheuttamaansa sotkua?
349
00:29:41,119 --> 00:29:42,319
En tietenkään.
350
00:29:48,359 --> 00:29:49,519
Onko jokin hätänä?
351
00:29:51,000 --> 00:29:52,359
Ei. Se on töistä.
352
00:29:53,519 --> 00:29:54,599
Palaan kohta.
353
00:29:55,799 --> 00:29:58,160
Oletko lähdössä?
-Minun on pakko mennä, Dana.
354
00:30:16,519 --> 00:30:17,599
Alex.
355
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
Kuuntele. Olen todella pahoillani.
356
00:30:20,319 --> 00:30:21,680
Pahoillasi mistä?
357
00:30:21,759 --> 00:30:24,680
Siitä, etten koskaan kertonut
salaisuutta Piasta.
358
00:30:26,119 --> 00:30:26,960
Ymmärrän.
359
00:30:30,519 --> 00:30:31,720
Pidä huolta itsestäsi.
360
00:30:33,079 --> 00:30:34,039
Samoin.
361
00:30:44,759 --> 00:30:46,000
Mitä me teemme nyt?
362
00:30:46,680 --> 00:30:49,799
Oletko puhunut Shabakin kanssa?
-Olen.
363
00:30:49,880 --> 00:30:51,559
Kaikki järjestyy.
364
00:30:52,319 --> 00:30:53,200
Oletko varma?
365
00:30:53,279 --> 00:30:55,240
Olen. Tällä erää.
366
00:30:58,240 --> 00:31:00,880
Ja nyt haluan tietää, teetkö niin.
367
00:31:00,960 --> 00:31:01,920
Tarkoitatko,
368
00:31:02,000 --> 00:31:03,400
että puhunko heille?
369
00:31:05,559 --> 00:31:06,720
En.
370
00:31:06,799 --> 00:31:09,680
Mutta nyt tilanne on rauhoittunut
tutkinnan suhteen.
371
00:31:09,759 --> 00:31:12,279
Niin. Ja olen kiitollinen siitä.
372
00:31:13,359 --> 00:31:16,079
En voi silti neuvotella Hamasin kanssa.
373
00:31:17,240 --> 00:31:21,319
Ja huolimatta siitä, mitä he haluavat,
en voi antaa sitä heille.
374
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
Muttet tiedä sitä.
-Tiedän kyllä.
375
00:31:25,680 --> 00:31:27,960
Hotellin ulkopuolella -
376
00:31:28,039 --> 00:31:31,200
on porukka, joka vihaa minua.
Eivätkä he ole ainoita.
377
00:31:31,279 --> 00:31:34,640
Aivan kuin koko Israel haluaisi
satuttaa minua tekojesi takia.
378
00:31:34,720 --> 00:31:36,960
En pyytänyt ottamaan syytä niskoillesi.
379
00:31:37,039 --> 00:31:40,519
En valita! Olin täysin tietoinen siitä,
että tämä suututtaa heidät.
380
00:31:41,759 --> 00:31:42,599
Selvä.
381
00:31:43,200 --> 00:31:45,599
Haluan vain muistuttaa, että se viha,
382
00:31:45,680 --> 00:31:47,920
joka on tällä hetkellä kohdistettu minuun…
383
00:31:48,000 --> 00:31:51,319
Kuten sanoin,
uhkailu ei tehoa minuun, Alex.
384
00:31:51,400 --> 00:31:53,960
Ehkä sen pitäisi. Koska jos sinä et…
385
00:31:55,160 --> 00:31:57,519
Nyt sinulla on
kaksi varjeltavaa salaisuutta.
386
00:33:34,680 --> 00:33:37,160
Tekstitys: Taina Messina
29130