Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,440 --> 00:03:05,879
Buenos dias.
2
00:03:08,726 --> 00:03:11,075
Capitan Call...
3
00:03:12,514 --> 00:03:13,962
Är han här?
4
00:03:15,832 --> 00:03:17,749
jag har
9 döttrar.
5
00:03:17,749 --> 00:03:19,667
De alla
bära klänningar.
6
00:03:19,667 --> 00:03:21,585
Vad är det du vill?
7
00:03:21,585 --> 00:03:24,884
En kopp vatten.
8
00:03:26,782 --> 00:03:28,230
Komma.
9
00:03:34,942 --> 00:03:36,390
Känner jag dig?
10
00:03:39,536 --> 00:03:41,453
Mitt namn är
Agostina Vega.
11
00:03:41,453 --> 00:03:43,189
Vega.
12
00:03:43,669 --> 00:03:45,106
Ett vanligt namn.
13
00:03:45,106 --> 00:03:47,025
Det är ett bra namn.
14
00:03:47,025 --> 00:03:51,819
Jag red med Benito Vega
under många år.
15
00:03:51,819 --> 00:03:56,144
Och nu jobbar du
för en ranger-kapten.
16
00:03:56,144 --> 00:03:58,541
Krigen är över.
17
00:03:58,541 --> 00:03:59,979
Var är han?
18
00:04:03,824 --> 00:04:05,741
Känner du till Montana?
19
00:04:07,180 --> 00:04:08,139
Gick han tillbaka?
20
00:04:09,577 --> 00:04:12,463
Han stannade bara
en natt.
21
00:04:12,463 --> 00:04:15,340
Han är galen--
Kapten Call.
22
00:04:15,340 --> 00:04:18,217
Hela jäkla floder
att korsa.
23
00:04:18,217 --> 00:04:21,966
Han sa
Jag borde också gå.
24
00:04:21,966 --> 00:04:25,658
Jag har korsat
för många floder redan.
25
00:04:29,292 --> 00:04:31,210
Folk lämnar...
26
00:04:35,448 --> 00:04:37,366
det är så det är.
27
00:04:38,804 --> 00:04:41,690
Han kan korsa
alla de floder han vill ha.
28
00:05:51,919 --> 00:05:53,271
Väl...
29
00:05:54,653 --> 00:05:57,501
lämna det till dig,
Augustus.
30
00:05:57,501 --> 00:05:58,651
Förste man jag känner
31
00:05:58,651 --> 00:06:00,827
Skaffa sig själv
i en skottskrapa
32
00:06:00,827 --> 00:06:02,601
Efter att han är död.
33
00:08:53,504 --> 00:08:55,422
Residale vatten här!
34
00:08:58,779 --> 00:09:00,706
Vänta lite nu.
35
00:09:07,418 --> 00:09:08,856
Hjälpa dig?
36
00:09:10,304 --> 00:09:12,222
Trodde du kanske
hjälp mig hitta
37
00:09:12,222 --> 00:09:13,977
Gideon Walker.
38
00:09:13,977 --> 00:09:16,316
Gideon Walker?
39
00:09:16,748 --> 00:09:19,145
Jag gissar inte
vi känner honom.
40
00:09:19,625 --> 00:09:21,063
Gideon Walker,
Texas rangers.
41
00:09:21,542 --> 00:09:23,469
Hörde att han var här--
San Antonio.
42
00:09:25,839 --> 00:09:26,663
Åh.
43
00:09:28,504 --> 00:09:30,345
Den där jäveln--
44
00:09:30,345 --> 00:09:33,097
Han påstår
han var en ranger.
45
00:09:33,097 --> 00:09:34,535
Var en ranger.
46
00:09:34,986 --> 00:09:37,652
Red med kapten
Augustus McCrae.
47
00:09:37,652 --> 00:09:39,607
En av de finaste
att svara på samtalet.
48
00:09:39,607 --> 00:09:41,813
Om du
Säg så.
49
00:09:44,210 --> 00:09:45,572
Jag säger det.
50
00:09:47,490 --> 00:09:49,417
Ingen illa, herr--
51
00:09:49,417 --> 00:09:52,773
Verkar bara konstigt.
52
00:09:52,773 --> 00:09:54,355
Varför det?
53
00:09:54,355 --> 00:09:55,976
Man som slogs
alla striderna
54
00:09:55,976 --> 00:09:57,654
Det hävdar han att han har
55
00:09:57,654 --> 00:10:00,320
Att vara sömmerska.
56
00:10:01,873 --> 00:10:03,417
Sömmerska?
57
00:10:08,116 --> 00:10:10,033
Åh åh åh...
58
00:10:10,513 --> 00:10:12,919
vi borde verkligen inte
göra detta.
59
00:10:22,413 --> 00:10:24,819
Jag skulle vilja prata
till Gideon Walker.
60
00:10:24,819 --> 00:10:26,258
Han är upptagen, senor.
61
00:10:26,258 --> 00:10:28,176
Han är i provrummet.
62
00:10:48,044 --> 00:10:49,962
Klockan är 03:00!
63
00:10:49,962 --> 00:10:52,043
Min man... Han kommer att göra det
hämta mig kl 15.00.
64
00:10:59,464 --> 00:11:01,391
Är Mrs Wentworth
redo?
65
00:11:01,391 --> 00:11:04,124
Hon är
i provrummet.
66
00:11:04,124 --> 00:11:05,975
Mrs Wentworth?
67
00:11:23,446 --> 00:11:24,405
Hej min kära.
68
00:11:28,250 --> 00:11:30,139
Tack så mycket,
Mr Walker.
69
00:11:30,130 --> 00:11:32,536
Jag uppskattar
du kommer rätt till det.
70
00:11:32,536 --> 00:11:34,454
Alltid ett nöje,
frun.
71
00:11:34,454 --> 00:11:35,413
Mr Wentworth,
72
00:11:35,816 --> 00:11:37,570
Visst avundas du dig
din bankmans öppettider.
73
00:11:37,570 --> 00:11:39,891
Behöver du en deposition
på klänningen?
74
00:11:39,891 --> 00:11:41,665
Nej nej. Nej, sir.
75
00:11:41,665 --> 00:11:42,624
Jag litar på dig.
76
00:11:53,727 --> 00:11:55,329
Herregud.
77
00:11:55,329 --> 00:11:56,902
Kapten Call.
78
00:11:56,902 --> 00:11:59,202
Ranger Walker.
79
00:11:59,202 --> 00:12:01,121
Vilken sorglig syn
du är.
80
00:12:12,560 --> 00:12:13,998
Kapten?
81
00:12:13,998 --> 00:12:15,437
Kapten.
82
00:12:15,437 --> 00:12:17,844
Döm mig inte
för hårt.
83
00:12:17,834 --> 00:12:21,200
Tur att Gus inte finns
för att se vad du kommer till.
84
00:12:21,200 --> 00:12:23,117
Allt är bara
min sorg visar sig.
85
00:12:23,117 --> 00:12:24,556
Min fru dog
4 månader sedan,
86
00:12:25,026 --> 00:12:27,356
Och jag har haft ont
för en kvinnas beröring.
87
00:12:27,356 --> 00:12:30,223
Jag är ledsen
att höra det.
88
00:12:30,223 --> 00:12:32,141
Men som de säger,
89
00:12:32,141 --> 00:12:34,058
När du sår,
så ska du skörda.
90
00:12:34,058 --> 00:12:35,977
Jag tror
det är ett sant uttalande.
91
00:12:38,364 --> 00:12:40,281
Låt mig köpa en drink till dig.
92
00:12:40,281 --> 00:12:42,200
Vi ställer och pratar.
93
00:12:42,200 --> 00:12:44,127
Trots allt,
det har gått ett tag.
94
00:12:46,937 --> 00:12:47,895
Kapten...
95
00:12:51,194 --> 00:12:53,111
kan vi bara prata?
96
00:13:00,217 --> 00:13:02,614
Jag och Dolly
var inte gift i 6 månader.
97
00:13:02,614 --> 00:13:05,011
Hon blev påkörd
en förrymd godsvagn.
98
00:13:05,011 --> 00:13:06,460
Det hände just här--
Rakt ut framför
99
00:13:06,460 --> 00:13:08,377
På väg
till klänningsaffären.
100
00:13:11,177 --> 00:13:12,529
Ah...
101
00:13:12,529 --> 00:13:14,423
hon dog omedelbart.
102
00:13:14,423 --> 00:13:16,383
Förlorade en fru
och ärvt ett företag
103
00:13:16,383 --> 00:13:17,729
Allt på ett ögonblick.
104
00:13:19,305 --> 00:13:22,256
Det är en bra affär--
Sömmerska.
105
00:13:23,995 --> 00:13:25,446
Gideon Walker...
106
00:13:25,446 --> 00:13:28,474
du är i
en annan värld.
107
00:13:28,474 --> 00:13:30,011
Samma värld, kapten.
108
00:13:30,011 --> 00:13:32,318
Olika tider.
109
00:13:32,318 --> 00:13:36,277
Gus brukade säga,
"en man är som en flod.
110
00:13:36,277 --> 00:13:37,719
"Måste fortsätta flyta
111
00:13:37,719 --> 00:13:39,651
Där naturens kraft
tar dig."
112
00:13:42,679 --> 00:13:45,533
Du måste sakna gamle Gus.
113
00:13:49,858 --> 00:13:51,742
Till kapten
Augustus McCrae.
114
00:13:56,614 --> 00:13:59,162
Till de soliga backarna
länge sedan.
115
00:14:05,802 --> 00:14:07,244
Hade en idé
du kanske hjälper mig
116
00:14:07,725 --> 00:14:08,686
Kör lite mustanger
upp till Montana
117
00:14:09,166 --> 00:14:10,897
För det var du först
118
00:14:10,897 --> 00:14:12,674
Visade mig
flocken den gången--
119
00:14:12,674 --> 00:14:14,991
Du och Augustus.
120
00:14:14,991 --> 00:14:16,769
Ingen mening med det nu,
121
00:14:17,249 --> 00:14:17,729
Ser att du är det
när jag hittar dig,
122
00:14:18,210 --> 00:14:19,652
Men jag fixar
att ta den flocken.
123
00:14:19,652 --> 00:14:20,949
Det är bra, kapten.
124
00:14:21,430 --> 00:14:22,862
Jag uppskattar
du övervägde till och med
125
00:14:22,862 --> 00:14:24,525
Berättar om det.
126
00:14:24,525 --> 00:14:27,235
Dessutom är jag klar
med ranching.
127
00:14:27,235 --> 00:14:29,099
Jag önskar att du, eh,
128
00:14:29,099 --> 00:14:32,703
Ompröva dina känslor
om mig dock.
129
00:14:33,088 --> 00:14:35,789
Jag vet att jag måste titta
lite roligt här
130
00:14:35,779 --> 00:14:38,796
Men trots allt,
Jag är bara en människa.
131
00:14:42,795 --> 00:14:44,218
Du också, Woodrow.
132
00:14:44,218 --> 00:14:45,534
Inget illa menat,
133
00:14:45,534 --> 00:14:48,100
Men du gjorde det
dina misstag också.
134
00:14:48,100 --> 00:14:50,147
Vad sägs om
den där horan Maggie
135
00:14:50,147 --> 00:14:51,916
Du kastade
det barnet med?
136
00:14:51,916 --> 00:14:54,626
Vad var hans namn?
Newt, var det inte?
137
00:14:59,086 --> 00:15:01,969
Vi hade precis
vårt sista samtal
138
00:15:01,969 --> 00:15:03,410
Under ganska lång tid.
139
00:15:03,410 --> 00:15:04,795
Åh, vänta nu, kapten.
140
00:15:05,275 --> 00:15:06,237
Mr Walker...
141
00:15:06,237 --> 00:15:09,119
Jag är skyldig dig något
för min frus klänning.
142
00:15:12,763 --> 00:15:15,520
Släpp det.
Släpp den pistolen!
143
00:15:26,294 --> 00:15:27,640
Han missade!
144
00:15:30,802 --> 00:15:33,041
Han missade det, Woodrow!
145
00:15:33,041 --> 00:15:35,800
Han saknade min böna
med två tum!
146
00:15:35,800 --> 00:15:38,202
Ja, sir, jag är okej.
147
00:15:38,682 --> 00:15:40,614
jag kommer att bli
okej...åh!
148
00:16:04,488 --> 00:16:06,151
Vad är allt det där
bråk där ute?
149
00:16:06,151 --> 00:16:07,592
Fick du min vagn?
150
00:16:07,592 --> 00:16:08,938
Doktorn är nere
151
00:16:09,408 --> 00:16:11,504
Håller tillbaka ganska
lite folksamling--
152
00:16:11,504 --> 00:16:12,955
Alla berörda
på hälsan
153
00:16:12,955 --> 00:16:14,397
Av dina privata delar,
Jag antar.
154
00:16:14,397 --> 00:16:15,839
Ge mig de där kläderna.
155
00:16:15,839 --> 00:16:17,165
Fastän
hur privat
156
00:16:17,165 --> 00:16:18,712
Delarna är
är en fråga, eller hur?
157
00:16:18,712 --> 00:16:20,567
Lossa den här saken,
kommer du?
158
00:16:22,009 --> 00:16:24,700
Woodrow...
159
00:16:24,700 --> 00:16:25,940
Jag måste härifrån
160
00:16:25,940 --> 00:16:28,093
Före någon annan
avslutar jobbet,
161
00:16:28,083 --> 00:16:30,072
För om sanningen
vara känd,
162
00:16:30,072 --> 00:16:33,408
Jag har sålt en hel del
klänningar på sistone.
163
00:16:33,792 --> 00:16:35,724
Snälla, ge mig en hand
med den här saken.
164
00:16:35,724 --> 00:16:37,406
Det kanske jag borde
att bara låta dig sitta
165
00:16:37,886 --> 00:16:39,809
I din egen doft
laga mat en stund.
166
00:16:39,809 --> 00:16:41,893
Jag har lärt mig min läxa,
Woodrow.
167
00:16:41,893 --> 00:16:43,768
Jag har lärt mig det
väl och bra.
168
00:16:43,768 --> 00:16:46,065
Nu tack,
hjälp mig med detta.
169
00:16:52,879 --> 00:16:54,272
aj!
170
00:16:57,800 --> 00:16:59,415
Jag hade glömt
171
00:16:59,415 --> 00:17:01,347
Hur perverst verkligen
du kan vara.
172
00:17:03,653 --> 00:17:05,018
Ta på dig byxorna.
173
00:17:08,555 --> 00:17:11,861
Jim, lyft upp din sida
lite.
174
00:17:11,861 --> 00:17:13,783
Sluta där.
175
00:17:13,783 --> 00:17:16,676
Lippy, ta med
din sida upp lite.
176
00:17:16,676 --> 00:17:19,078
Håll den där.
177
00:17:19,559 --> 00:17:20,520
Tja, den...
178
00:17:20,520 --> 00:17:22,443
"Hatt Creek
Boskapsföretag."
179
00:17:22,923 --> 00:17:24,787
Det är vi.
180
00:17:24,787 --> 00:17:26,056
Du kan inte läsa,
Pete.
181
00:17:26,056 --> 00:17:27,979
Hur fan vet du
var det vad hon skrev?
182
00:17:27,979 --> 00:17:29,420
Läser detsamma
som det gjorde
183
00:17:29,420 --> 00:17:30,621
På Gus skylt,
184
00:17:30,621 --> 00:17:32,274
Och jag läste den
Bara hur
185
00:17:32,274 --> 00:17:33,236
jag kom ihåg
det var.
186
00:17:33,697 --> 00:17:36,061
Jim, lyft upp din sida
lite grann.
187
00:17:38,945 --> 00:17:40,338
Bra! Håll den där.
188
00:17:40,818 --> 00:17:41,779
Bind av den.
189
00:17:41,779 --> 00:17:44,663
Du förstår,
Lippy?
190
00:17:47,507 --> 00:17:49,844
Helvete, Lippy
kan inte läsa heller.
191
00:17:49,844 --> 00:17:51,295
Folk vet
vart de ska.
192
00:17:51,776 --> 00:17:53,697
Behöver ingen skylt
för att berätta för dem var de kommit.
193
00:17:54,178 --> 00:17:56,100
Det gör inte
ingen mening!
194
00:17:56,100 --> 00:17:58,022
Det här är inte
Hat Creek!
195
00:17:58,022 --> 00:17:59,945
Vi är
200 floder norrut
196
00:17:59,945 --> 00:18:02,356
av gud-dang
Hat Creek!
197
00:18:02,356 --> 00:18:03,798
Det är de vi är.
198
00:18:03,798 --> 00:18:05,624
Det står så
199
00:18:05,624 --> 00:18:07,951
där uppe för att bevisa det.
200
00:18:09,805 --> 00:18:11,665
Hej, Ben, spika inläggen
bra och hårt
201
00:18:11,665 --> 00:18:12,624
i nedförsbackarna.
202
00:18:12,624 --> 00:18:15,021
Snön kommer,
det kommer att fånga drivor.
203
00:18:18,827 --> 00:18:20,755
Jag är ingen sod buster.
204
00:18:21,233 --> 00:18:22,672
Jag är en topphand.
205
00:18:22,672 --> 00:18:24,589
Jag skrev inte på
och köra boskap
206
00:18:24,589 --> 00:18:26,027
hela vägen
till Mjölkfloden
207
00:18:26,027 --> 00:18:27,465
att hamna
gräver i smutsen
208
00:18:27,465 --> 00:18:28,424
och slå spikar.
209
00:18:28,424 --> 00:18:29,872
Du gör inte
ingenting
210
00:18:29,862 --> 00:18:31,310
Resten av oss
gör det inte, Jasper.
211
00:18:31,310 --> 00:18:33,679
Jag ser inte Newt
svänger ingen hammare.
212
00:18:33,679 --> 00:18:35,557
Newts räckviddschef.
213
00:18:35,557 --> 00:18:37,581
sa kapten.
214
00:18:37,964 --> 00:18:39,220
Kom och hämta det!
215
00:18:44,915 --> 00:18:47,321
Jag undrar var
kaptenen är nu.
216
00:18:47,321 --> 00:18:49,239
Jag undrar när
han kommer tillbaka.
217
00:18:49,239 --> 00:18:51,636
Hur vet vi
kommer han överhuvudtaget tillbaka?
218
00:18:51,636 --> 00:18:53,074
Kaptenen
kommer alltid tillbaka.
219
00:18:53,074 --> 00:18:54,513
Det gjorde inte Gus.
220
00:18:54,992 --> 00:18:56,900
Det var annorlunda.
221
00:18:56,900 --> 00:18:58,338
Hur är det
något annorlunda?
222
00:18:58,338 --> 00:19:00,179
Det är samma spår,
223
00:19:00,179 --> 00:19:02,096
Samma indianer,
samma jäkla floder,
224
00:19:02,096 --> 00:19:04,061
Och han försöker det två gånger
lika många gånger som vi gjorde.
225
00:19:04,061 --> 00:19:06,094
Oddsen är
dubbelt så högt han har
226
00:19:06,094 --> 00:19:08,012
Dubbelt så många pilar
i honom som Gus hade.
227
00:19:08,012 --> 00:19:09,392
Jaspis!
228
00:19:09,392 --> 00:19:10,830
Var inte
fortsätter på det sättet
229
00:19:10,830 --> 00:19:12,269
Om kaptenen.
230
00:19:12,269 --> 00:19:13,707
Inte mer.
231
00:19:17,321 --> 00:19:18,769
indianer?
232
00:19:18,769 --> 00:19:20,207
Skaffa dina hästar!
233
00:19:22,124 --> 00:19:23,543
Okej, det kommer
från söder!
234
00:19:25,471 --> 00:19:27,389
Skaffa dina vapen också!
235
00:19:27,389 --> 00:19:29,708
Kom igen!
236
00:19:29,708 --> 00:19:31,079
Hjälp oss, pojkar!
237
00:19:36,726 --> 00:19:38,116
Hej! Hej!
238
00:20:05,067 --> 00:20:06,352
Vem skjuter?
239
00:20:06,352 --> 00:20:08,749
Rustlers,
i den dragningen.
240
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Någon uppför backen,
skjuter på dem.
241
00:20:10,417 --> 00:20:12,220
Kom igen killar.
242
00:20:17,224 --> 00:20:19,065
Aah!
243
00:20:21,338 --> 00:20:22,747
Jag har honom!
244
00:20:25,613 --> 00:20:28,490
Fatta åt helvete
ut härifrån!
245
00:20:34,598 --> 00:20:36,458
Här, 2 till.
246
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Jag ser dem.
247
00:20:44,597 --> 00:20:45,556
Löpande järn.
248
00:20:45,556 --> 00:20:47,474
De bytte varumärke,
okej.
249
00:20:47,474 --> 00:20:49,391
Den här
är "cirkel K."
250
00:20:51,174 --> 00:20:52,516
Måste vara den spridningen
norr om här--
251
00:20:52,516 --> 00:20:53,476
Kenilworth.
252
00:20:53,955 --> 00:20:56,256
Åh, det finns
en av våra.
253
00:20:57,694 --> 00:21:00,100
Soofilly fångade en rätt
genom halsen, Newt.
254
00:21:03,456 --> 00:21:07,234
Petey, pojkar,
håll ett öga på den backen.
255
00:21:07,234 --> 00:21:08,672
Se sig om.
256
00:21:20,647 --> 00:21:22,085
Är du träffad?
257
00:21:25,929 --> 00:21:27,367
Vad är du
stirrar på?
258
00:21:27,367 --> 00:21:30,215
Du har aldrig sett
tit innan?
259
00:21:30,215 --> 00:21:32,555
Hur illa är det?
260
00:21:32,555 --> 00:21:33,993
Det är bara en repa.
261
00:21:35,910 --> 00:21:37,827
Här.
262
00:21:37,827 --> 00:21:39,697
Jävel.
263
00:21:39,697 --> 00:21:42,046
Vi måste ta dig
till Mile City--A doc.
264
00:21:42,056 --> 00:21:43,494
Ta mig bara hem.
265
00:21:43,494 --> 00:21:44,453
Var är det?
266
00:21:44,453 --> 00:21:45,891
Kenilworth.
267
00:22:19,285 --> 00:22:21,499
Jag tog det
av en Sioux-hövding.
268
00:22:21,499 --> 00:22:25,066
Han försökte ramla den
genom mig.
269
00:22:33,513 --> 00:22:34,951
Så du är Dobbs?
270
00:22:34,951 --> 00:22:37,156
Ja, sir.
271
00:22:42,563 --> 00:22:44,692
Gregor Dunnegan.
272
00:22:46,964 --> 00:22:48,402
Mr. Dunnegan.
273
00:22:48,402 --> 00:22:50,320
Folk ringer mig
Newt.
274
00:22:50,320 --> 00:22:53,646
Vad dricker du, Newt?
275
00:22:53,646 --> 00:22:55,295
Tja, jag har inte mycket,
verkligen.
276
00:22:57,098 --> 00:22:59,505
Jag föddes med tur, Newt.
277
00:22:59,505 --> 00:23:01,816
Men det gör du
vad du gjorde idag
278
00:23:01,816 --> 00:23:05,142
Var en lika stor lycka
som jag har känt.
279
00:23:05,631 --> 00:23:08,028
jag älskar den tjejen
mer än livet.
280
00:23:08,507 --> 00:23:09,946
Vi hörde precis
skotten.
281
00:23:09,946 --> 00:23:12,333
Dumheter.
Du red till dem.
282
00:23:12,812 --> 00:23:14,202
För många tjuvjävlar
283
00:23:14,202 --> 00:23:16,503
Tvinga sig fram
till Montana just nu.
284
00:23:19,495 --> 00:23:21,201
Single malt,
skotsk whisky.
285
00:23:21,210 --> 00:23:24,346
Det luktar himmel,
smakar honung.
286
00:23:24,730 --> 00:23:26,599
Djärva gärningar,
goda grannar.
287
00:23:26,599 --> 00:23:27,558
Skål.
288
00:23:33,138 --> 00:23:34,049
Ahh.
289
00:23:34,049 --> 00:23:35,248
Vad är problemet?
290
00:23:35,631 --> 00:23:37,634
Jag har aldrig smakat honung
sådär förut.
291
00:23:38,018 --> 00:23:40,012
Dessa bin måste ha lämnat
deras stingers i den.
292
00:23:40,012 --> 00:23:41,297
Hmm.
293
00:23:43,138 --> 00:23:45,535
Så...
294
00:23:45,535 --> 00:23:46,877
du är en texanare.
295
00:23:46,877 --> 00:23:48,239
Ja, sir.
296
00:24:01,997 --> 00:24:03,435
Awbonnie?
297
00:24:03,435 --> 00:24:05,352
Är det cowboy
som förde mig tillbaka
298
00:24:05,352 --> 00:24:06,311
Fortfarande här?
299
00:24:06,790 --> 00:24:07,749
Med Mr. Dunnegan.
300
00:24:07,749 --> 00:24:09,084
Okej,
kommer du att ta med mig
301
00:24:09,084 --> 00:24:10,524
Min borste och min spegel?
302
00:24:10,524 --> 00:24:12,376
Åh, du behöver vila.
303
00:24:12,386 --> 00:24:14,575
Nej, det har jag
tack att säga.
304
00:24:14,575 --> 00:24:15,986
Vill du bara
skaffa dem åt mig?
305
00:24:15,986 --> 00:24:17,886
Och låt
Mr. Dunnegan vet
306
00:24:17,886 --> 00:24:19,816
Att jag är redo
att se honom, okej?
307
00:24:24,136 --> 00:24:25,096
Ja frun.
308
00:24:25,096 --> 00:24:27,016
Okej. Tack.
309
00:24:32,277 --> 00:24:35,156
3 000 mil.
310
00:24:36,596 --> 00:24:38,517
Det är ett helvete
av en körning.
311
00:24:38,517 --> 00:24:39,956
Ja, sir.
312
00:24:39,956 --> 00:24:43,325
Det här, eh, man
du arbetar för--
313
00:24:43,325 --> 00:24:44,766
Ring, är det?
314
00:24:44,766 --> 00:24:46,685
Kapten Call.
315
00:24:46,685 --> 00:24:47,646
Arméman?
316
00:24:47,646 --> 00:24:49,748
Texas rangers.
317
00:24:49,748 --> 00:24:52,628
Finaste beridna fighters
någonsin varit, får jag veta.
318
00:24:53,012 --> 00:24:54,548
Jag skulle inte veta,
herr.
319
00:24:54,548 --> 00:24:56,852
Är du en Texas Ranger,
Newt?
320
00:24:56,852 --> 00:24:58,781
Nej, sir.
321
00:24:58,781 --> 00:25:01,834
Har du tagit med någon
Texas Rangers med dig?
322
00:25:01,834 --> 00:25:04,368
Tja, Pea Eye and Needle
rangordnade några.
323
00:25:04,368 --> 00:25:06,365
Ärtöga? Nål?
324
00:25:06,365 --> 00:25:10,473
Och Gus--
Kapten McCrae.
325
00:25:10,473 --> 00:25:12,019
Men han dog.
326
00:25:14,045 --> 00:25:15,686
Och det gjorde Deets också.
327
00:25:15,686 --> 00:25:17,337
En indier dödade honom
328
00:25:17,818 --> 00:25:19,747
Med en lans
som den där.
329
00:25:21,187 --> 00:25:23,107
Och Jake Spoon--
330
00:25:23,107 --> 00:25:24,883
Kaptenen
hängde honom.
331
00:25:25,267 --> 00:25:28,118
Hängde en av hans egna män,
gjorde han?
332
00:25:28,118 --> 00:25:30,038
Jake gick av
på egen hand,
333
00:25:30,038 --> 00:25:31,325
Föll i
med några mördare.
334
00:25:31,325 --> 00:25:33,292
Jag är inte riktigt säker
vad hände,
335
00:25:33,292 --> 00:25:34,828
Men jag tittade
kaptenen hänger honom.
336
00:25:35,212 --> 00:25:37,564
Låter som en hård man,
denna kapten.
337
00:25:37,947 --> 00:25:39,493
Ja, sir.
338
00:25:39,493 --> 00:25:41,414
Men han är rättvis.
339
00:25:41,414 --> 00:25:43,458
Och du är lojal.
340
00:25:43,458 --> 00:25:45,100
Jag gillar det.
341
00:25:48,441 --> 00:25:49,371
Mr. Dunnegan.
342
00:25:55,122 --> 00:25:56,081
fröken tucker
343
00:25:56,562 --> 00:25:58,376
Vill se
den pojken.
344
00:25:58,376 --> 00:25:59,154
Jag tror att jag borde vara det
345
00:25:59,586 --> 00:26:00,978
Få tillbaka
till outfiten nu.
346
00:26:00,978 --> 00:26:02,427
Åh, nej, nej--jag kan inte
har du gjort det.
347
00:26:02,427 --> 00:26:03,819
Du lämnar
utan att se henne--
348
00:26:03,819 --> 00:26:06,094
Det kommer att finnas ett helvete att betala.
Här, kom igen.
349
00:26:32,993 --> 00:26:35,403
Ferris.
350
00:26:35,403 --> 00:26:37,322
Det är bra att se att du är det
bättre, älskling.
351
00:26:37,322 --> 00:26:39,646
Tack.
352
00:26:39,646 --> 00:26:42,026
Åh, jag visste att du skulle göra det
vill ha
353
00:26:42,026 --> 00:26:44,435
Några ord
med Mr. Dobbs.
354
00:26:44,435 --> 00:26:46,835
Jag ska gå och se
om middag, hmm?
355
00:26:46,835 --> 00:26:48,275
Okej.
356
00:26:50,195 --> 00:26:51,635
Frun.
357
00:26:51,635 --> 00:26:52,941
Det är Ferris.
358
00:26:52,941 --> 00:26:53,900
Ja frun...
359
00:26:54,381 --> 00:26:55,773
jag menar--jag menar,
Ferris, frun.
360
00:26:57,981 --> 00:26:59,795
Titta, jag är glad
du har inte så ont,
361
00:26:59,795 --> 00:27:02,512
Men jag borde få
tillbaka till min outfit nu.
362
00:27:02,512 --> 00:27:03,328
Åh, det kan du inte.
363
00:27:04,288 --> 00:27:05,718
Varför inte?
364
00:27:05,718 --> 00:27:06,985
För att jag sa.
365
00:27:06,985 --> 00:27:08,694
Se, det är så
det funkar här.
366
00:27:08,694 --> 00:27:09,653
Vad jag än säger, går.
367
00:27:11,977 --> 00:27:14,300
Kände du någonsin
en fjäderbädd?
368
00:27:14,684 --> 00:27:15,903
Fjädrar?
369
00:27:15,903 --> 00:27:17,323
Nej frun.
370
00:27:17,323 --> 00:27:20,003
Nåväl, kom och se
hur det känns.
371
00:27:31,532 --> 00:27:32,433
Jag tänkte cowboys
372
00:27:32,433 --> 00:27:34,354
skulle vara det
djärv och vågad.
373
00:27:34,354 --> 00:27:35,717
Vissa antar jag.
374
00:27:35,717 --> 00:27:37,493
Så vad hände med dig?
375
00:27:37,493 --> 00:27:39,816
Jag vet inte, frun.
376
00:27:39,816 --> 00:27:43,867
Lyssna...
377
00:27:43,867 --> 00:27:45,403
du räddade mitt liv.
378
00:27:45,787 --> 00:27:48,110
Du har ett jobb här
så länge du vill ha en.
379
00:27:48,591 --> 00:27:50,510
Tack,
men jag har ett jobb.
380
00:27:50,510 --> 00:27:53,208
Varför, det här är den största
ranch i Montana.
381
00:27:53,198 --> 00:27:54,513
Vi har möblerat
från europa
382
00:27:54,513 --> 00:27:57,163
Och ett privat bibliotek
lika bra som någon annan i Boston.
383
00:27:57,163 --> 00:27:58,804
Det är inte bra
tillräckligt för dig?
384
00:27:58,804 --> 00:28:02,587
Det är okej.
Det är bara...
385
00:28:04,526 --> 00:28:05,860
ju-
386
00:28:06,321 --> 00:28:07,953
Är du säker
du inte vill se
387
00:28:07,953 --> 00:28:09,144
Hur känns det här?
388
00:28:10,804 --> 00:28:12,906
Kom igen.
389
00:28:20,030 --> 00:28:21,469
Golly, den är mjuk.
390
00:28:21,469 --> 00:28:23,332
Det är bra.
391
00:28:23,332 --> 00:28:25,540
Gör någon
känner för att äta?
392
00:28:29,783 --> 00:28:31,222
Jag måste rida.
393
00:28:33,065 --> 00:28:34,505
Det är nonsens, Newt.
394
00:28:34,505 --> 00:28:36,426
Om du tänker
vi låter dig gå
395
00:28:36,426 --> 00:28:38,335
På en tom mage,
396
00:28:38,335 --> 00:28:40,256
Du förvisso
känner inte mig.
397
00:28:41,696 --> 00:28:44,585
Och du säkert
känner inte min fru.
398
00:29:16,495 --> 00:29:18,424
Oj.
399
00:29:24,319 --> 00:29:27,035
Påminner mig om första gången
vi hittade den här dalen.
400
00:29:27,035 --> 00:29:29,539
Vi sprang ganska mycket
fria som de var då,
401
00:29:29,539 --> 00:29:31,266
Sår vår havre
där vi behagade.
402
00:29:31,266 --> 00:29:34,479
Det var du i alla fall, det är jag säker på.
403
00:29:34,479 --> 00:29:36,820
Det var på väg tillbaka
från det där besväret söderut
404
00:29:36,820 --> 00:29:38,739
Med den tjejen
gamle Gus var så fast på.
405
00:29:38,739 --> 00:29:39,699
Vad hette hon?
406
00:29:40,130 --> 00:29:42,001
Den med
banditen bror?
407
00:29:42,001 --> 00:29:43,440
Serena Vega.
408
00:29:43,440 --> 00:29:45,263
Det är allt. Serena.
409
00:29:45,263 --> 00:29:46,645
Det var
inget lugnt
410
00:29:46,645 --> 00:29:48,083
Om henne dock.
411
00:29:48,083 --> 00:29:49,992
Hon var lika vild
som vilket sto där ute.
412
00:29:53,897 --> 00:29:55,336
Åh, fan, Woodrow.
413
00:29:55,336 --> 00:29:57,417
Jag är ledsen.
414
00:29:57,802 --> 00:30:00,123
För länge sedan.
415
00:30:09,246 --> 00:30:10,685
Så du verkligen
vill köra
416
00:30:10,685 --> 00:30:13,084
Dessa mustanger
till Montana.
417
00:30:13,084 --> 00:30:16,441
Gratis att ta med.
418
00:30:16,441 --> 00:30:18,369
Att ta
kommer inte att bli lätt.
419
00:30:18,369 --> 00:30:19,809
Det är ingenting
värt att göra
420
00:30:19,809 --> 00:30:21,219
Det är lätt.
421
00:30:26,495 --> 00:30:29,364
Vad ger dig
denna idé, cap'n?
422
00:30:29,364 --> 00:30:34,899
Alla dessa gravar,
Jag antar.
423
00:30:34,899 --> 00:30:37,153
En man borde gå
mer bakom
424
00:30:37,153 --> 00:30:41,001
Än en gammal bräda hamrade
till en ledsen bit smuts.
425
00:30:48,886 --> 00:30:51,764
Vad är det exakt
planerar du att lämna bakom dig?
426
00:30:52,244 --> 00:30:53,213
Riktig koponny--
427
00:30:53,213 --> 00:30:56,254
En som slår för fullt
med några steg,
428
00:30:56,254 --> 00:30:58,605
Håller fart
en bra bit.
429
00:30:58,605 --> 00:31:01,339
Du ser en sådan häst
där nere?
430
00:31:01,339 --> 00:31:04,159
Vad jag ser
finns inte ännu,
431
00:31:04,159 --> 00:31:07,516
Men du korsar dem
432
00:31:07,516 --> 00:31:08,956
Säker på foten
små eldklot
433
00:31:08,956 --> 00:31:11,200
Med några robusta
spanska aktier,
434
00:31:11,200 --> 00:31:13,580
Släng in lite högt strängt
racers från England
435
00:31:13,580 --> 00:31:15,029
De växer ner
i Kentucky,
436
00:31:15,019 --> 00:31:16,468
Du har det.
437
00:31:16,468 --> 00:31:17,859
Jag ser mustangerna.
438
00:31:17,859 --> 00:31:20,257
Vart du ska komma
blodig racingstock i Texas?
439
00:31:20,257 --> 00:31:22,176
Vi är långt
från Kentucky.
440
00:31:22,176 --> 00:31:24,094
Nebraska.
441
00:31:24,094 --> 00:31:25,543
Clara Allen.
442
00:31:25,543 --> 00:31:28,401
Lagar du staket med henne?
443
00:31:28,401 --> 00:31:31,107
Som jag minns var du det aldrig
de bästa vännerna.
444
00:31:31,107 --> 00:31:32,441
Jag har en plan för det.
445
00:31:32,441 --> 00:31:34,359
Clara Allen har det
ett gäng blodiga ston
446
00:31:34,839 --> 00:31:37,717
Hon har fött upp hingstar
ur från spanska dubbar.
447
00:31:37,717 --> 00:31:38,677
Du lägger till en mustang till det,
448
00:31:38,677 --> 00:31:40,595
Du kan ha
den perfekta hästen.
449
00:31:40,595 --> 00:31:42,380
Den sortens hästar
du pratar om
450
00:31:42,859 --> 00:31:43,752
Borde vara värt något
451
00:31:43,752 --> 00:31:45,737
I ett nytt koland
som Montana.
452
00:31:45,737 --> 00:31:48,059
Det är vad
Jag har tänkt.
453
00:32:00,243 --> 00:32:02,957
Jag skulle säkert vilja
att gå med på detta.
454
00:32:04,972 --> 00:32:06,766
Nä, jag fixar inte
455
00:32:06,766 --> 00:32:09,088
På att ansluta till enheten
till Nebraska.
456
00:32:09,088 --> 00:32:12,349
Nåväl, jag kommer att bli frisk snart
och vara vältränad på alla sätt.
457
00:32:14,575 --> 00:32:17,424
Men, eh...
458
00:32:17,424 --> 00:32:20,945
hur skulle vi pressa dessa mustanger
hela vägen till Montana?
459
00:32:21,329 --> 00:32:25,301
Jag har bara mannen
för det.
460
00:32:49,101 --> 00:32:50,541
Mamma!
461
00:32:50,541 --> 00:32:51,500
Mamma!
462
00:32:51,500 --> 00:32:52,412
Kommande.
463
00:32:52,412 --> 00:32:54,302
Jag fick den sista lasten
innan vi äter.
464
00:32:55,740 --> 00:32:57,668
Captain Call?!
465
00:32:57,668 --> 00:32:59,108
Nathan!
466
00:33:01,506 --> 00:33:02,399
Hejsan!
467
00:33:02,878 --> 00:33:03,837
Sarah, frun.
468
00:33:08,096 --> 00:33:10,016
Det här är Nathan,
den lilla.
469
00:33:10,505 --> 00:33:11,464
Kommer du ihåg barnet?
470
00:33:11,464 --> 00:33:12,423
Och Lizzy.
471
00:33:12,423 --> 00:33:15,782
Kan inte tro
hur de växte.
472
00:33:15,782 --> 00:33:18,180
Elizabeth, den där väskan
på flockhästen
473
00:33:18,659 --> 00:33:20,108
Är för dig
och din mamma.
474
00:33:20,108 --> 00:33:21,067
Ja, sir.
475
00:33:21,546 --> 00:33:22,986
Isom är på en häst,
som vanligt.
476
00:33:22,986 --> 00:33:25,835
Unga,
ta dessa tyglar.
477
00:33:27,754 --> 00:33:30,623
Vår gemensamma vän
478
00:33:30,623 --> 00:33:33,021
Hade en klänningsbutik
gå i konkurs.
479
00:33:33,021 --> 00:33:34,460
Åh.
480
00:33:35,898 --> 00:33:36,810
Titta, mamma.
481
00:33:36,810 --> 00:33:38,249
Åh, titta på det!
482
00:33:38,249 --> 00:33:39,698
Är inte så vacker.
483
00:34:05,082 --> 00:34:07,000
Pojke...
484
00:34:07,481 --> 00:34:09,399
Jag börjar bli lite
gammal för det.
485
00:34:09,399 --> 00:34:11,740
Isom Pickett...
486
00:34:11,740 --> 00:34:13,658
du har inte förändrats alls.
487
00:34:16,028 --> 00:34:17,467
Kapten Call.
488
00:34:19,386 --> 00:34:20,345
Kom igen.
489
00:34:20,345 --> 00:34:21,784
Låt oss ta oss
lite kaffe.
490
00:34:33,018 --> 00:34:36,385
Vem gör du det
telegram för, kapten?
491
00:34:36,385 --> 00:34:37,344
Newt.
492
00:34:37,824 --> 00:34:39,743
Åh, hur mår Newt?
493
00:34:39,743 --> 00:34:40,703
Ahem.
494
00:34:40,703 --> 00:34:41,662
Det var ett tag.
495
00:34:41,662 --> 00:34:43,590
Jag lämnade honom i Montana,
ansvarig.
496
00:34:43,590 --> 00:34:45,489
jag är säker
allt är bra.
497
00:34:45,489 --> 00:34:46,929
Åh, jag är säker.
498
00:34:46,929 --> 00:34:48,166
Jag är säker.
499
00:34:48,166 --> 00:34:51,615
Vill att han ska träffa mig
på Clara Allens i Ogalla...
500
00:34:51,615 --> 00:34:53,052
hur stavar man Ogallala?
501
00:34:53,052 --> 00:34:53,953
Va.
502
00:34:53,953 --> 00:34:55,868
Det gör jag inte, i allmänhet.
503
00:34:55,868 --> 00:34:57,228
Äh...
504
00:34:58,187 --> 00:34:59,144
o...
505
00:34:59,144 --> 00:35:01,654
g...
506
00:35:05,505 --> 00:35:06,865
la...
507
00:35:09,643 --> 00:35:12,517
Jag planerar för Newt
för att ge mig ett bra pris
508
00:35:12,517 --> 00:35:14,433
Från Clara Allen.
509
00:35:14,433 --> 00:35:15,879
Hon gynnar pojken.
510
00:35:15,879 --> 00:35:17,316
Minst hon har gjort det tidigare.
511
00:35:17,316 --> 00:35:20,458
Hur mycket de tar ut
för dessa telegram ändå?
512
00:35:20,458 --> 00:35:22,336
De laddar efter ordet,
gör de inte?
513
00:35:22,336 --> 00:35:23,687
Med ordet?
514
00:35:23,687 --> 00:35:25,545
Genom brevet,
kanske.
515
00:35:25,545 --> 00:35:27,461
Nej, varje ord.
516
00:35:40,939 --> 00:35:42,357
Så...
517
00:35:42,357 --> 00:35:45,709
Mustang Valley, va?
518
00:35:46,189 --> 00:35:48,832
Ska ta det gänget
hela vägen upp till Montana.
519
00:35:48,832 --> 00:35:51,688
Ja, det är tanken.
520
00:35:51,688 --> 00:35:53,527
Vad tycker du
om det?
521
00:35:53,527 --> 00:35:55,385
Tja, skulle kunna göras.
522
00:35:55,385 --> 00:35:57,301
Hört mustanger är
lite knepigt dock.
523
00:35:57,301 --> 00:36:00,913
Gideon Walker, just nu,
plocka upp en spårbesättning.
524
00:36:00,913 --> 00:36:03,163
Vad sägs om
din bror Isaac?
525
00:36:03,163 --> 00:36:04,495
Han är den rätta.
526
00:36:04,495 --> 00:36:08,969
Jag hoppades att du skulle ramla
denna operation för mig.
527
00:36:12,322 --> 00:36:15,243
Men det är
farligt arbete
528
00:36:15,243 --> 00:36:17,341
Kör genom nationerna.
529
00:36:17,341 --> 00:36:19,946
Jag kommer inte att vara med dig
till Nebraska, förmodligen.
530
00:36:19,946 --> 00:36:25,234
Cap'n, du vill att jag ska gå
allt detta här
531
00:36:25,234 --> 00:36:28,386
För stadigt arbete
och fasta löner?
532
00:36:36,011 --> 00:36:40,964
Hur är Montana,
Kapten?
533
00:36:40,964 --> 00:36:44,001
Åh det är...
534
00:36:44,479 --> 00:36:47,947
det är rent som...
ditt leende, frun.
535
00:36:53,695 --> 00:36:55,620
Jo jag antar
vi bara måste
536
00:36:55,620 --> 00:36:58,015
Fortsätt där uppe
och se.
537
00:36:58,015 --> 00:36:58,907
Hmm?
538
00:36:58,907 --> 00:37:00,248
Höger.
539
00:37:11,580 --> 00:37:13,151
jag skulle vilja
att tacka er pojkar
540
00:37:13,534 --> 00:37:14,808
För att vända ut.
541
00:37:14,808 --> 00:37:17,548
Hur är det med jobben?
542
00:37:17,548 --> 00:37:19,579
Jag är ledsen, son.
543
00:37:19,570 --> 00:37:21,456
Jag behöver mer erfarenhet.
544
00:37:26,073 --> 00:37:30,394
Herr, vi har knuffat kor
eftersom vi kunde sätta en sadel.
545
00:37:30,394 --> 00:37:34,217
Nåväl, vi kör
vilda hästar denna gång.
546
00:37:34,217 --> 00:37:37,090
Hur mycket
erfarenhet du behöver?
547
00:37:37,569 --> 00:37:40,778
Jag letar efter några
även andra egenskaper.
548
00:37:40,778 --> 00:37:43,163
Vi skjuter lika bra
när vi rider.
549
00:37:43,163 --> 00:37:45,080
Det tvivlar jag inte på.
550
00:37:46,517 --> 00:37:47,953
Var kommer du av
551
00:37:47,953 --> 00:37:49,381
Tittar ner i näsan
åt oss?
552
00:37:49,840 --> 00:37:52,685
Detta kommer inte att få dig
ingenstans, son.
553
00:37:53,165 --> 00:37:54,045
Jag är inte din son.
554
00:37:54,045 --> 00:37:55,770
Jag är ingen jävla bondpojke
555
00:37:55,770 --> 00:37:58,538
Vem ska stoppa svansen
mellan hans ben
556
00:37:58,538 --> 00:37:59,851
Och slinka iväg
varken.
557
00:37:59,851 --> 00:38:01,747
Jag menade inget illa...
558
00:38:01,747 --> 00:38:04,803
och jag tar ingen
om du låter mig köpa dig
559
00:38:04,803 --> 00:38:07,198
Och din vän
här en drink.
560
00:38:13,128 --> 00:38:16,242
Du hade två bra ben,
vi skulle ta reda på vem som är bäst.
561
00:38:16,242 --> 00:38:19,891
Jag tror inte det.
562
00:38:19,891 --> 00:38:22,267
Du är ingenting
men en förlamad fegis.
563
00:38:40,717 --> 00:38:43,955
Här, jag köper dig
den drinken i alla fall.
564
00:38:58,305 --> 00:39:01,188
De männen förtjänar det
vad de fick.
565
00:39:01,188 --> 00:39:03,104
Tja, jag önskade att jag hade gjort det
hanterade det annorlunda,
566
00:39:03,104 --> 00:39:05,020
Men jag tappade humöret.
567
00:39:05,020 --> 00:39:06,936
Du går
till Montana?
568
00:39:06,936 --> 00:39:08,842
Ja frun.
569
00:39:08,842 --> 00:39:10,279
Med hästar.
570
00:39:10,279 --> 00:39:12,195
Det är rätt.
571
00:39:12,195 --> 00:39:14,255
Du och kapten McCrae
572
00:39:14,255 --> 00:39:15,701
Hade en stor framgång
i Montana.
573
00:39:16,180 --> 00:39:18,028
Cap'n McCrae?
574
00:39:18,028 --> 00:39:19,465
Si.
575
00:39:19,465 --> 00:39:21,305
Jag hör hur
du tog tillbaka honom
576
00:39:21,305 --> 00:39:23,221
Efter att han var död.
577
00:39:23,221 --> 00:39:26,037
Alla har.
578
00:39:26,037 --> 00:39:27,895
Och nu behöver du män,
579
00:39:27,895 --> 00:39:30,770
Och jag vet var där
är män som behöver arbete.
580
00:39:30,770 --> 00:39:32,513
Var är det?
581
00:39:32,513 --> 00:39:35,023
Tvärs över
floden.
582
00:39:36,776 --> 00:39:38,213
mexikaner?
583
00:39:38,213 --> 00:39:39,602
En bra vaquero
är värd
584
00:39:39,602 --> 00:39:41,048
2 av dina
Texas cowboys.
585
00:39:41,048 --> 00:39:43,395
Bättre
med hästar.
586
00:39:43,395 --> 00:39:45,743
Alla
vet det också.
587
00:39:45,743 --> 00:39:47,179
Kapten Call.
588
00:39:47,179 --> 00:39:49,545
Tja, jag ger dig
vad du säger
589
00:39:49,545 --> 00:39:51,940
Om bra vaqueros
när du ser dem,
590
00:39:52,419 --> 00:39:54,823
Men jag måste rätta dig
på en punkt.
591
00:39:54,823 --> 00:39:57,170
Jag heter Walker.
592
00:39:57,170 --> 00:39:58,531
Gideon Walker.
593
00:39:58,531 --> 00:40:00,926
De berättade för mig Captain Call
anställde män.
594
00:40:00,926 --> 00:40:02,841
jag jobbar
med Captain Call.
595
00:40:02,841 --> 00:40:03,799
Var är han?
596
00:40:03,799 --> 00:40:05,993
Varför?
597
00:40:08,867 --> 00:40:10,304
Det spelar ingen roll.
598
00:40:13,599 --> 00:40:16,943
Har du ett namn,
senorita?
599
00:40:17,421 --> 00:40:18,858
Agostina.
600
00:40:21,253 --> 00:40:22,692
Kommer du?
601
00:40:53,763 --> 00:40:55,633
Hej Agostina!
602
00:40:55,633 --> 00:40:58,519
Agostina viene con
un gringo en una carreta.
603
00:41:24,815 --> 00:41:26,675
Du bor här?
604
00:41:26,675 --> 00:41:28,593
Jag jobbar här.
605
00:41:28,593 --> 00:41:30,032
Vilken typ av arbete?
606
00:41:30,511 --> 00:41:32,420
Allt jag kan
att hjälpa.
607
00:42:32,347 --> 00:42:35,233
Tillräckligt bra?
608
00:42:35,233 --> 00:42:37,631
Du säger att du jobbar.
609
00:42:37,631 --> 00:42:39,069
Vad gör du?
610
00:42:39,069 --> 00:42:40,987
Jag rider med dem.
611
00:42:40,987 --> 00:42:42,435
Jag kan rep.
612
00:42:42,425 --> 00:42:45,293
Och jag är bra
med affärer också.
613
00:42:47,211 --> 00:42:49,139
Så,
har vi en överenskommelse?
614
00:42:51,536 --> 00:42:52,974
Jag bara tänker
615
00:42:52,974 --> 00:42:54,893
Hur kapten ringer
kommer att ta emot
616
00:42:54,893 --> 00:42:57,290
Ett gäng mexikaner
och en kvinna också.
617
00:42:57,290 --> 00:42:59,697
Helveteseld,
Jag ska berätta det för dig.
618
00:42:59,697 --> 00:43:02,047
Carlos,
ven aqui.
619
00:43:04,444 --> 00:43:06,832
Gideon Walker,
Carlos Herrera.
620
00:43:06,832 --> 00:43:08,184
Det här är hans män.
621
00:43:08,184 --> 00:43:09,632
Buenos dias, senor.
622
00:43:09,632 --> 00:43:12,442
Sus hombres son
muy buenos, Carlos.
623
00:43:12,442 --> 00:43:13,870
Tack.
624
00:43:13,870 --> 00:43:15,789
Det här är Carlos mamma
Juana och hans barn,
625
00:43:15,789 --> 00:43:18,665
Miguel, Sofia,
och Eduardo.
626
00:43:18,665 --> 00:43:20,574
Salude al
senor Walker.
627
00:43:20,574 --> 00:43:22,943
Hej, senor Walker.
628
00:43:22,943 --> 00:43:24,861
Hej, senor.
629
00:43:27,738 --> 00:43:29,656
Å nej.
630
00:43:29,656 --> 00:43:31,037
Nej.
631
00:43:31,037 --> 00:43:32,887
Nej nej nej,
Nej nej nej.
632
00:43:41,662 --> 00:43:43,101
Titta där.
633
00:43:44,539 --> 00:43:47,417
Alltid en vacker syn,
inte sant?
634
00:43:47,417 --> 00:43:50,543
Skiljer sig från kor.
635
00:43:50,543 --> 00:43:52,796
Det är inget lätt
om det här spåret, Isom.
636
00:43:52,796 --> 00:43:56,152
Väder, injuns,
prasslar.
637
00:43:57,112 --> 00:43:59,518
Blir nog mätt
av allt.
638
00:44:06,519 --> 00:44:09,339
Tja, titta här.
639
00:44:09,339 --> 00:44:10,777
Min bror Isaac.
640
00:44:10,777 --> 00:44:14,556
Den enda han någonsin hade kommit ut
av kullarna för är Sara.
641
00:44:14,556 --> 00:44:16,953
Hur kunde hon hitta honom,
Jag skulle vilja veta.
642
00:44:23,589 --> 00:44:25,325
Vart är han på väg nu?
643
00:44:25,325 --> 00:44:28,182
Han brinner inte
mycket dagsljus.
644
00:44:36,267 --> 00:44:38,760
Han slutade inte ens
att säga hej då.
645
00:44:38,760 --> 00:44:40,601
Nej.
646
00:44:40,601 --> 00:44:41,829
Inte för oss.
647
00:45:22,068 --> 00:45:23,506
Nu ska du
titta på det där.
648
00:45:23,986 --> 00:45:24,945
Det är de inte
till och med rör sig.
649
00:46:10,401 --> 00:46:13,652
Jag tror knappt mina ögon
vad jag ser nu.
650
00:46:58,753 --> 00:47:01,150
Är det han?
651
00:47:01,150 --> 00:47:02,589
Det är.
652
00:47:07,873 --> 00:47:09,311
Hej, Woodrow.
653
00:47:09,311 --> 00:47:11,709
Jag letade efter hälften
ett dussin goda män.
654
00:47:11,709 --> 00:47:13,627
Ja, sir.
Du har dem.
655
00:47:13,627 --> 00:47:14,510
Plus Agostina här.
656
00:47:14,510 --> 00:47:15,469
Rider som vinden.
657
00:47:15,469 --> 00:47:17,386
Kastar en medelslinga
att starta.
658
00:47:17,386 --> 00:47:19,227
Jag kanske visste
det skulle gå till det här.
659
00:47:19,707 --> 00:47:20,656
Innan du går och hämtar
allt skummande,
660
00:47:20,656 --> 00:47:21,616
Det är det inte
vad tycker du.
661
00:47:22,095 --> 00:47:23,054
Han letade
för bättre män
662
00:47:23,054 --> 00:47:24,492
Än han kunde
hitta i Texas.
663
00:47:24,492 --> 00:47:26,411
Det var mycket synd
i San Antone--
664
00:47:26,411 --> 00:47:28,338
Pojkar, mest, och ett gäng
av elaka-ögda typer
665
00:47:28,338 --> 00:47:30,736
Du skulle inte lita så långt
som du kunde spotta.
666
00:47:30,736 --> 00:47:33,584
Dessa män kan hästar.
667
00:47:33,584 --> 00:47:34,945
Och du känner dig själv,
Woodrow,
668
00:47:34,945 --> 00:47:36,863
Det skulle inte finnas några cowboys
i Texas eller någon annanstans
669
00:47:36,863 --> 00:47:38,782
Om det inte var det
för sitt slag.
670
00:47:39,260 --> 00:47:40,699
Vem är numero uno här?
671
00:47:45,504 --> 00:47:47,901
Vad heter du?
672
00:47:49,771 --> 00:47:51,200
¿como se lama?
673
00:47:51,200 --> 00:47:53,099
Carlos Herrera.
674
00:47:53,099 --> 00:47:54,528
Carlos Herrera...
675
00:47:54,528 --> 00:47:55,966
låt mig se det där geväret.
676
00:47:58,825 --> 00:48:01,644
Som tillhör mormor
och dessa barn?
677
00:48:04,108 --> 00:48:06,381
Det här är Carlos mamma.
Hon heter Juana.
678
00:48:06,381 --> 00:48:08,711
Barnen hör hemma
till Carlos.
679
00:48:08,711 --> 00:48:10,591
Carlos fru
är död.
680
00:48:10,591 --> 00:48:12,508
Han kommer inte att gå utan
barnen.
681
00:48:12,508 --> 00:48:14,427
Juana tar hand om sig
av dem.
682
00:48:17,275 --> 00:48:18,234
Bra stycke.
683
00:48:18,234 --> 00:48:20,152
Det kommer att göra en del arbete.
684
00:48:20,152 --> 00:48:21,063
Fint och rent.
685
00:48:21,063 --> 00:48:23,950
Om Carlos inte går,
inte heller vaqueros.
686
00:48:23,950 --> 00:48:25,388
Jag har varit över det här
med tjejen.
687
00:48:25,867 --> 00:48:27,786
Dessa män är förstklassiga.
Jag har sett dem fungera.
688
00:48:28,265 --> 00:48:31,085
Och knäcka skott också...
Var och en av dem.
689
00:48:31,085 --> 00:48:33,961
Förutom farmor. Kanske.
690
00:48:33,961 --> 00:48:34,902
Kapitan.
691
00:48:34,911 --> 00:48:38,248
Kör vilda hästar
kör inte kor.
692
00:48:38,248 --> 00:48:40,655
Dessa män
är inte cowboys.
693
00:48:40,645 --> 00:48:42,094
De är ryttare.
694
00:48:42,573 --> 00:48:44,443
Var lärde du dig
din engelska?
695
00:48:44,443 --> 00:48:46,313
Systrarna
hos Santa Clarissa.
696
00:48:46,793 --> 00:48:48,231
Jag växte upp där.
697
00:48:48,231 --> 00:48:50,092
Klosterskola.
698
00:48:50,092 --> 00:48:52,902
Jag kan också sticka ut
dina cowboys.
699
00:48:52,902 --> 00:48:54,762
Kapten, deras by
är fattig.
700
00:48:54,762 --> 00:48:57,142
Lönen dessa män
skicka tillbaka
701
00:48:57,142 --> 00:48:59,055
Kommer att behålla kvinnor
och barn vid liv.
702
00:48:59,055 --> 00:49:00,413
De är mexikaner.
703
00:49:00,413 --> 00:49:01,847
Vart ska vi,
ingen talar mexikanska.
704
00:49:01,847 --> 00:49:03,282
Hur de kommer att se ut
efter sig själva?
705
00:49:03,282 --> 00:49:04,668
De kommer att vara med oss.
706
00:49:04,668 --> 00:49:06,074
Vi har inte tid
till barnskötare
707
00:49:06,074 --> 00:49:07,508
Som inte ens vet
vad i helvete
708
00:49:07,508 --> 00:49:08,865
Vi pratar om
i alla fall.
709
00:49:08,865 --> 00:49:10,758
De kan lära sig liksom
alla andra människor kan.
710
00:49:10,758 --> 00:49:12,193
Jag ska lära dem.
711
00:49:12,193 --> 00:49:14,067
Kapten, du har rätt.
712
00:49:14,067 --> 00:49:16,458
Det kommer att bli svårt nog
för dem
713
00:49:16,458 --> 00:49:18,370
På en främmande plats.
714
00:49:18,849 --> 00:49:20,761
När
vi kommer till Montana,
715
00:49:20,761 --> 00:49:22,683
De kommer att kunna engelska.
716
00:49:25,359 --> 00:49:26,718
Vi får se
om det.
717
00:49:26,718 --> 00:49:28,152
Vi får se om
allt det.
718
00:49:28,152 --> 00:49:29,586
Väl,
Jag såg din förvåning.
719
00:49:29,586 --> 00:49:30,953
Nu kommer du och se min.
720
00:49:30,953 --> 00:49:31,910
Ni, stanna här.
721
00:49:42,886 --> 00:49:44,799
Här är han.
Stor som livet.
722
00:49:46,243 --> 00:49:47,199
Helvete, Woodrow.
723
00:49:47,199 --> 00:49:48,633
Du sa att du fick oss
en bra överhand,
724
00:49:49,112 --> 00:49:50,546
Inte någon skallig
hästtjuv.
725
00:49:50,546 --> 00:49:52,458
Nu Nu. Du borde titta
som du kallar skallig.
726
00:49:52,458 --> 00:49:54,370
Jag kanske måste göra ett hål
i det andra benet nu.
727
00:49:54,370 --> 00:49:55,336
Trevligt att se dig
igen, Isom.
728
00:49:55,336 --> 00:49:57,726
Du också, Gideon.
729
00:49:57,726 --> 00:49:59,161
Det är en flock,
inte sant?
730
00:49:59,161 --> 00:50:00,117
Det kan du ge dig på.
731
00:50:05,778 --> 00:50:08,637
Jag dömer
de är bra ryttare...
732
00:50:09,115 --> 00:50:10,550
bra män också.
733
00:50:10,550 --> 00:50:12,451
De sitter riktigt rakt
i sadeln.
734
00:50:12,930 --> 00:50:15,320
Och dessa barn,
de, eh...
735
00:50:15,320 --> 00:50:18,189
skulle vara bra
för Nathan och Lizzie.
736
00:50:18,667 --> 00:50:21,067
Tja, det är allt
gjort då, tror jag.
737
00:50:21,545 --> 00:50:24,414
Hoppas du fräschade upp dig
på ditt teckenspråk.
738
00:50:48,213 --> 00:50:49,647
Newt?
739
00:50:50,126 --> 00:50:52,048
Newt? Förstod det
från kaptenen.
740
00:50:52,048 --> 00:50:53,481
Den där herr Kruger
ge det till mig.
741
00:50:53,481 --> 00:50:54,916
Sa missus glömde
det var där inne.
742
00:50:54,916 --> 00:50:57,306
Tja, du glömde något,
är inte du, Pea?
743
00:50:57,306 --> 00:50:58,262
Vad?
744
00:50:58,262 --> 00:50:59,697
Vi behöver någon
att läsa den åt oss.
745
00:50:59,697 --> 00:51:02,097
Det är inte för mig.
Har ditt namn där--
746
00:51:02,097 --> 00:51:03,053
Glöm det.
747
00:51:09,048 --> 00:51:10,483
Gregor?
748
00:51:10,483 --> 00:51:12,367
Jag tror att jag går över
749
00:51:12,367 --> 00:51:13,275
Till lanthandeln
för en minut.
750
00:51:13,275 --> 00:51:14,633
Okej.
Jag kommer att vara här.
751
00:51:14,633 --> 00:51:15,589
Okej.
752
00:51:24,128 --> 00:51:25,562
Hej, frun.
753
00:51:28,842 --> 00:51:29,798
Newt.
754
00:51:29,798 --> 00:51:31,652
Hejsan.
755
00:51:31,652 --> 00:51:32,608
Det är kul att se dig.
756
00:51:32,608 --> 00:51:33,565
Ja frun.
757
00:51:33,565 --> 00:51:36,433
jag trodde
vi kom förbi det.
758
00:51:36,433 --> 00:51:37,878
Ferris.
759
00:51:37,878 --> 00:51:39,311
Det här är här
Pea Eye Parker.
760
00:51:39,311 --> 00:51:40,268
Hej.
Hejsan.
761
00:51:40,746 --> 00:51:42,161
Så, fick du ett telegram?
762
00:51:42,640 --> 00:51:43,605
Precis nu.
763
00:51:43,605 --> 00:51:45,039
Det är goda nyheter, hoppas jag.
764
00:51:45,039 --> 00:51:46,455
Jag vet inte.
765
00:51:46,932 --> 00:51:48,367
Jag var på väg över
till länsmannen
766
00:51:48,367 --> 00:51:49,811
För att se om han...
767
00:51:49,811 --> 00:51:51,723
gick
till sheriffen...
768
00:51:52,201 --> 00:51:53,635
det är från Texas.
Kapten Woodrow Call.
769
00:51:53,635 --> 00:51:54,592
Jag vet det.
770
00:51:54,592 --> 00:51:56,025
Jag vet.
771
00:51:56,025 --> 00:51:57,938
Skulle du gilla mig
att läsa den åt dig?
772
00:51:57,938 --> 00:51:58,894
Väl...
773
00:51:58,894 --> 00:51:59,860
här.
774
00:52:02,728 --> 00:52:07,032
"Newt, träffa mig,
Clara Allens, Ogallala.
775
00:52:07,032 --> 00:52:08,475
"Ta Jasper.
776
00:52:08,954 --> 00:52:10,866
"Lämna Pea ansvarig.
777
00:52:10,866 --> 00:52:12,779
Kapten Woodrow F. Call."
778
00:52:19,462 --> 00:52:21,757
Väntade du
något annat?
779
00:52:23,114 --> 00:52:24,071
Nej.
780
00:52:25,505 --> 00:52:26,939
Tack.
781
00:52:38,700 --> 00:52:41,043
Du kommer vara
lämnar alltså.
782
00:52:41,043 --> 00:52:42,477
Jag antar.
783
00:52:43,883 --> 00:52:45,317
Nåväl, res säkert.
784
00:52:45,795 --> 00:52:47,239
Ja frun.
Ferris...
785
00:52:47,717 --> 00:52:49,152
Frun. Jag--jag ska.
786
00:52:55,032 --> 00:52:57,432
Jag hoppas vi ses
när du kommer tillbaka.
787
00:52:57,432 --> 00:52:58,867
Jag gör också.
788
00:53:12,243 --> 00:53:14,500
Gå upp! Gå upp!
789
00:53:16,919 --> 00:53:18,841
Newt, varför tror du
sa kaptenen
790
00:53:18,841 --> 00:53:20,753
Ta Jasper
och inte jag?
791
00:53:20,753 --> 00:53:22,188
För han vill ha dig
ansvarig.
792
00:53:22,188 --> 00:53:24,578
Han vet att Jasper skulle ge dig
inget annat än problem.
793
00:53:25,056 --> 00:53:28,413
Herre, jag önskar att det var det
en av de andra pojkarna.
794
00:53:28,890 --> 00:53:32,237
Som jag minns gjorde kapten det
allt tänkande för oss.
795
00:53:32,237 --> 00:53:35,106
Och du gör det bra
när du gjorde det.
796
00:53:35,106 --> 00:53:36,062
Herre,
Jag tror inte att jag...
797
00:53:36,062 --> 00:53:38,940
Jag litar lika mycket på dig
som kaptenen, Pea.
798
00:53:38,940 --> 00:53:40,374
Mer även.
799
00:53:40,374 --> 00:53:45,155
För det är du aldrig
höll ingenting tillbaka från mig.
800
00:53:45,155 --> 00:53:47,076
Du är en ärlig man, Pea.
801
00:53:47,076 --> 00:53:49,485
Kom ihåg hur Gus brukade säga
det värsta en ärlig man kan göra
802
00:53:49,485 --> 00:53:51,406
Är det ett ärligt misstag?
803
00:53:51,885 --> 00:53:54,285
Ett misstag är ett misstag,
sa kaptenen.
804
00:53:54,285 --> 00:53:57,656
Som om han aldrig är det
gjort en.
805
00:53:57,656 --> 00:54:01,016
Men det har han, Pea.
Han har.
806
00:54:01,016 --> 00:54:03,416
När var det, Newt?
807
00:54:03,416 --> 00:54:05,337
Dagen jag föddes.
808
00:54:54,320 --> 00:54:56,711
Din bror
slår alla.
809
00:54:56,711 --> 00:54:59,111
Japp. Han är snygg
intressant, okej.
810
00:54:59,111 --> 00:55:01,031
Skaffa den hästen
ganska bra.
811
00:55:01,031 --> 00:55:03,883
Håll rätt avstånd
från den där tjejen nu.
812
00:55:06,283 --> 00:55:08,213
Du gör dig redo
att dra ut?
813
00:55:08,213 --> 00:55:10,613
Kan lika gärna
åka varmt som kallt.
814
00:55:11,093 --> 00:55:12,534
Träffa dig
uppe hos Clara Allen.
815
00:55:12,534 --> 00:55:13,973
Mm-hmm.
816
00:55:13,973 --> 00:55:15,817
Håll dig västerut
av nationerna.
817
00:55:15,817 --> 00:55:17,737
Håll utkik,
dagsljus och natt.
818
00:55:17,737 --> 00:55:19,657
Kan vara Kiowa
eller Cheyenne som strövar omkring.
819
00:55:19,657 --> 00:55:22,048
Det är bäst att ta en bit
av ditt eget råd, kapten.
820
00:55:22,048 --> 00:55:24,928
Vi ska få allt
dessa mustanger till Ogallala--
821
00:55:24,928 --> 00:55:25,889
Allihopa.
822
00:55:27,751 --> 00:55:28,711
Vi ses där då.
823
00:55:34,347 --> 00:55:35,787
Vaya con dios,
capitan!
824
00:55:36,267 --> 00:55:36,757
Engelsk!
825
00:56:22,774 --> 00:56:23,686
Skrämma inte den här hästen
826
00:56:24,166 --> 00:56:27,046
Om du vill tugga med
en hel uppsättning tänder.
827
00:56:32,270 --> 00:56:34,189
Vad du
allt lödder upp om?
828
00:56:34,189 --> 00:56:37,012
Eh, telegram från Texas.
829
00:56:37,012 --> 00:56:38,452
Whoa, whoa.
830
00:56:38,452 --> 00:56:40,373
Från Captain Call.
831
00:56:48,495 --> 00:56:49,935
Woodrow Call.
832
00:56:54,707 --> 00:56:57,116
Jag tror att han vill
ett päron.
833
00:56:57,116 --> 00:56:58,557
Nej?
834
00:56:58,557 --> 00:57:01,437
Pojke, värt något
att se, va?
835
00:57:01,437 --> 00:57:02,878
En flock vilda mustanger.
836
00:57:02,878 --> 00:57:05,230
Jag har sett dem.
Så många--
837
00:57:05,230 --> 00:57:09,079
Ser ut som helheten
landet var igång.
838
00:57:09,079 --> 00:57:10,519
Ja.
839
00:57:10,519 --> 00:57:12,363
jag gick igenom
lagret
840
00:57:12,363 --> 00:57:15,031
Och plockade ut
några bra ston
841
00:57:15,031 --> 00:57:16,750
Och jag tänkte kanske
842
00:57:16,750 --> 00:57:18,699
Den där stora kastanjen
från Kentucky
843
00:57:18,699 --> 00:57:20,399
Kan intressera
kaptenen för stud.
844
00:57:20,783 --> 00:57:22,031
Inget behov av att spendera
tid på det.
845
00:57:23,605 --> 00:57:25,593
Tja, gjorde det inte
Säger kapten
846
00:57:25,593 --> 00:57:26,908
Han skulle vilja
att köpa uppfödare
847
00:57:26,908 --> 00:57:28,598
När kommer han hit?
848
00:57:28,608 --> 00:57:29,961
Flickor,
han har fått nog.
849
00:57:29,961 --> 00:57:31,353
Varför får du inte honom
städat och stoppat in
850
00:57:31,353 --> 00:57:32,765
För mig, vill du?
Han är ganska väldoftande.
851
00:57:32,765 --> 00:57:34,205
Det är okej, mamma.
Han är bara--
852
00:57:34,205 --> 00:57:35,078
Nu.
853
00:57:49,422 --> 00:57:51,573
Clara...
854
00:57:51,573 --> 00:57:55,750
den kastanjen går
att få några bra hingstar
855
00:57:55,750 --> 00:57:58,553
Och han skulle klara sig riktigt bra
av kaptenen.
856
00:57:58,985 --> 00:58:02,461
Varför han tror att jag skulle sälja honom
min bästa aktie är ett mysterium för mig.
857
00:58:02,461 --> 00:58:04,496
Vi har bättre
saker att göra
858
00:58:04,496 --> 00:58:05,456
Än att bryta nacken
859
00:58:05,456 --> 00:58:07,386
Förbereder sig för honom
att komma.
860
00:58:07,386 --> 00:58:10,267
Han har inte blivit inbjuden,
och han är inte välkommen.
861
00:58:10,267 --> 00:58:12,667
Jag behöver inte
att ta hand om.
862
00:58:34,210 --> 00:58:35,651
Kommer att vara
några ensamma nätter
863
00:58:35,651 --> 00:58:37,572
Tills vi får
till Nebraska.
864
00:58:37,572 --> 00:58:39,501
Det är vi åtminstone inte
knuffar kor.
865
00:58:39,981 --> 00:58:41,902
Vi petar inte
ingenting, inte heller.
866
00:58:41,902 --> 00:58:45,262
'Mindre' bestämmer vi oss för att sluta
i Miles City på väg--
867
00:58:45,262 --> 00:58:47,182
Ha oss en liten natt
att komma ihåg.
868
00:58:47,662 --> 00:58:49,746
Vi har ett land
att korsa, Jasper.
869
00:58:49,746 --> 00:58:51,079
Dom tjejer kl
Squirrel Tooth Betty's
870
00:58:51,079 --> 00:58:52,040
Den är inte för glänsande,
871
00:58:52,040 --> 00:58:54,440
Men de kan jävligt säkra
visa en man en bra tid.
872
00:58:54,440 --> 00:58:55,803
Inte den här resan.
873
00:58:55,803 --> 00:58:57,723
Kaptenen väntar på oss.
874
00:58:57,723 --> 00:58:59,567
Inte du
din egen man, Newt?
875
00:59:03,888 --> 00:59:06,230
Bara en natt.
876
00:59:09,513 --> 00:59:11,434
Har du varit där?
877
00:59:11,434 --> 00:59:12,845
Ja för helvete,
Jag har varit där.
878
00:59:12,845 --> 00:59:13,805
Man har varit i Montana
i ett år
879
00:59:13,805 --> 00:59:16,148
Har inte varit
till Squirrel Tooth Betty's.
880
00:59:16,627 --> 00:59:18,548
Helvete, Newt,
så fräsch som du är,
881
00:59:18,548 --> 00:59:20,353
De kommer förmodligen att betala oss.
882
00:59:23,636 --> 00:59:24,606
Ok. Nu går vi.
883
00:59:25,086 --> 00:59:26,046
En natt.
884
00:59:27,900 --> 00:59:29,339
Kom igen, ge upp!
885
00:59:36,377 --> 00:59:40,698
Jag hade ingen aning om att det fanns
så många människor i Montana.
886
00:59:40,698 --> 00:59:42,137
Ja, tyvärr.
887
00:59:42,137 --> 00:59:45,027
Du antar inte
det är de himmelska fiolerna
888
00:59:45,027 --> 00:59:46,900
Det lockar dem,
gör du?
889
00:59:46,900 --> 00:59:48,263
Fritt land
lockar dem.
890
00:59:48,263 --> 00:59:50,664
Vilken man som helst med ett långt rep
och tillräckligt med nerv
891
00:59:50,664 --> 00:59:52,862
Har allt kapital
han måste trivas här.
892
00:59:52,862 --> 00:59:54,014
Den kan skäras upp
893
00:59:54,398 --> 00:59:56,462
Av små män
med små drömmar
894
00:59:56,462 --> 00:59:57,835
Inom blinkningen
av ett öga
895
00:59:57,835 --> 01:00:00,245
Och din investering
tillsammans med det, mina herrar.
896
01:00:00,725 --> 01:00:02,568
Ja, men vad gör du
föreslå att göra åt det?
897
01:00:02,568 --> 01:00:04,968
Detta är snarare
ett stort territorium.
898
01:00:04,968 --> 01:00:06,246
Du kan inte polisera allt.
899
01:00:06,246 --> 01:00:07,958
När tillräckligt många kommer
900
01:00:07,958 --> 01:00:09,701
De kommer att gråta
för statsbildning.
901
01:00:09,701 --> 01:00:11,588
De kommer att skära upp
ditt imperium
902
01:00:11,578 --> 01:00:12,937
I små bitar
så småningom,
903
01:00:12,937 --> 01:00:14,298
Skulle du inte säga?
904
01:00:14,776 --> 01:00:16,691
Inte så länge jag är här,
de kommer inte.
905
01:00:16,691 --> 01:00:19,573
Om ni två vill
skydda din investering
906
01:00:19,573 --> 01:00:22,379
Då behöver jag
allt stöd jag kan få.
907
01:00:22,379 --> 01:00:23,710
Jag leder vägen.
908
01:00:23,710 --> 01:00:27,540
Allt ni två behöver göra
har modet att följa.
909
01:00:27,540 --> 01:00:29,503
Förstår du mig?
910
01:00:34,779 --> 01:00:37,651
Nåväl, hej, cowboys.
911
01:00:38,130 --> 01:00:40,045
Whoo, whoo, whoo.
912
01:00:44,363 --> 01:00:47,236
Flaska whisky
för mig och min vän.
913
01:00:49,094 --> 01:00:50,989
Vatten till våra hästar
914
01:00:51,469 --> 01:00:53,297
Och en liten bity missy
för hundarna.
915
01:00:53,288 --> 01:00:54,647
En hel flaska?
916
01:00:54,647 --> 01:00:55,605
Ja för helvete.
917
01:00:55,605 --> 01:00:57,051
Ta glasögonen, Newt.
918
01:00:57,051 --> 01:00:59,359
Vi är inte här
under en lång tid.
919
01:00:59,359 --> 01:01:00,326
Var här
för en bra stund.
920
01:01:03,677 --> 01:01:05,114
Jag tror inte
hela flaskan
921
01:01:05,114 --> 01:01:06,071
Kommer att göra
vilken som helst
922
01:01:06,071 --> 01:01:07,028
Ser ut som
bluebonnet blommor.
923
01:01:07,028 --> 01:01:08,944
Åh, ja? Tja, de ser ut
mycket bättre
924
01:01:08,944 --> 01:01:10,868
Genom botten
av ett glas.
925
01:01:10,868 --> 01:01:14,220
Hallå,
du har varit här förut.
926
01:01:14,220 --> 01:01:15,177
Ja frun.
927
01:01:15,177 --> 01:01:16,134
Åh!
928
01:01:16,134 --> 01:01:17,571
Jasper Ferris.
929
01:01:17,571 --> 01:01:20,453
Detta här
är Newt-hund.
930
01:01:20,453 --> 01:01:21,870
Newt är söt.
931
01:01:21,870 --> 01:01:22,828
Var försiktiga tjejer.
932
01:01:22,828 --> 01:01:24,264
Old Newt är en dålig hombre
från Hat Creek.
933
01:01:24,264 --> 01:01:25,710
Åh, var är det?
934
01:01:25,710 --> 01:01:27,558
Du vet inte
var är Hat Creek?
935
01:01:27,558 --> 01:01:29,875
Helvete, flicka, allihop
vet var Hat Creek är.
936
01:01:29,875 --> 01:01:31,311
Det är i Texas!
937
01:01:31,311 --> 01:01:34,634
Är du verkligen
en dålig man, älskling?
938
01:01:34,634 --> 01:01:35,591
Ah...
939
01:01:35,591 --> 01:01:36,549
ju längre upp
bäcken de bor
940
01:01:37,028 --> 01:01:38,454
Ju värre de blir,
och gamla Newt--
941
01:01:38,934 --> 01:01:41,174
Han bor i ett läger
långt förbi den sista stugan.
942
01:01:41,164 --> 01:01:42,524
Fan, han är uppfostrad
av en varg--
943
01:01:42,524 --> 01:01:43,951
Tänder på mesquite.
944
01:01:45,818 --> 01:01:48,212
Jag och du
skulle upp på övervåningen.
945
01:01:48,212 --> 01:01:50,127
Du var för upptagen
bli full.
946
01:01:50,127 --> 01:01:51,572
Tja, jag är full
nog nu. Kom igen.
947
01:01:51,572 --> 01:01:53,755
Nej. Vi pratar
till dessa pojkar
948
01:01:53,755 --> 01:01:54,637
Från...Texas!
949
01:01:54,637 --> 01:01:55,594
Höger!
950
01:01:56,073 --> 01:01:59,424
Texas? Jag visste det
Jag luktade koflopp.
951
01:01:59,424 --> 01:02:00,870
Nu, låt oss gå.
952
01:02:01,330 --> 01:02:02,862
Kom igen. Kom igen.
953
01:02:02,862 --> 01:02:04,672
aj! Okej! aj!
954
01:02:04,672 --> 01:02:05,629
Släpp henne lös.
955
01:02:05,629 --> 01:02:07,066
Vad?
956
01:02:07,066 --> 01:02:08,980
Släpp henne lös
innan jag släpper dig
957
01:02:08,980 --> 01:02:09,861
Från dina tänder.
958
01:02:13,950 --> 01:02:14,889
Trampa på honom, Jasper.
959
01:02:29,826 --> 01:02:30,783
åh!
960
01:02:34,010 --> 01:02:35,867
Han kommer att bli det
ont imorgon.
961
01:02:35,867 --> 01:02:36,825
Vänd dig om!
962
01:02:40,100 --> 01:02:42,436
Ingen spottar på mig.
963
01:02:42,436 --> 01:02:44,218
Jaspis...
964
01:02:44,218 --> 01:02:45,098
dra det!
965
01:02:52,405 --> 01:02:54,300
Newt?!
966
01:02:54,300 --> 01:02:57,661
Kom igen, Newt!
967
01:03:00,486 --> 01:03:02,765
Newt!
968
01:03:03,244 --> 01:03:04,124
Gör det inte!
969
01:03:09,256 --> 01:03:11,172
Newt?!
970
01:03:19,732 --> 01:03:20,565
Newt!
971
01:03:45,422 --> 01:03:47,338
Vad gör du?
972
01:03:48,295 --> 01:03:50,211
Vi måste korsa den här floden.
De är precis bakom oss.
973
01:03:50,689 --> 01:03:52,134
Förmodligen.
974
01:04:01,557 --> 01:04:02,514
Du såg det, Newt.
975
01:04:02,994 --> 01:04:04,429
jag gjorde det nyss
vad jag var tvungen att göra.
976
01:04:04,429 --> 01:04:06,335
Jag såg dig skjuta en man
i kallblod.
977
01:04:06,335 --> 01:04:07,292
Bättre du tog
smällen
978
01:04:07,292 --> 01:04:09,130
Än döda en man
som spottar på dig.
979
01:04:09,130 --> 01:04:11,046
Ja men,
du sköt också.
980
01:04:11,046 --> 01:04:13,899
Jag var tvungen!
Helvete, Jasper!
981
01:04:18,667 --> 01:04:20,880
Du känner kanske så
du borde inte springa med mig.
982
01:04:21,272 --> 01:04:23,627
Jag kanske inte borde 'a.
983
01:04:23,627 --> 01:04:26,031
det är svårt att tänka
när du precis sköt en man.
984
01:04:26,031 --> 01:04:27,870
Han hade strängt upp dig,
Newt, och du vet det.
985
01:04:27,870 --> 01:04:29,784
Du vill inte dö.
986
01:04:29,784 --> 01:04:31,700
Stig bara upp på den hästen
och låt oss korsa denna flod,
987
01:04:31,700 --> 01:04:33,136
Och fortsätt tills det blir mörkt.
988
01:04:35,529 --> 01:04:36,976
Nej.
989
01:04:36,966 --> 01:04:37,933
Jag springer inte längre.
990
01:04:39,283 --> 01:04:41,648
Den enda saken
Jag gjorde fel var körd.
991
01:04:43,075 --> 01:04:44,990
Jag tror inte att de kommer att göra det
häng mig för det.
992
01:04:44,990 --> 01:04:46,311
Tja, du är en idiot.
993
01:04:46,751 --> 01:04:47,710
Det kommer de inte
lyssna på oss.
994
01:04:47,710 --> 01:04:49,126
Vi känner ingen
där bak.
995
01:04:49,538 --> 01:04:50,899
Vart ska du?
996
01:04:50,899 --> 01:04:52,813
Jag går tillbaka.
997
01:04:52,813 --> 01:04:54,212
Vad?!
998
01:04:54,212 --> 01:04:56,605
Lämnar du mig? Va?
999
01:04:56,605 --> 01:04:58,520
Du kommer att ta slut
på din gamla kompis?
1000
01:04:58,520 --> 01:04:59,448
Trots allt vi
komma igenom tillsammans,
1001
01:04:59,448 --> 01:05:00,881
Hela vägen från Texas?
1002
01:05:01,359 --> 01:05:03,213
Jag antar att vi inte ser det
detsamma, Jasper.
1003
01:05:03,213 --> 01:05:04,647
Det är ungefär lika fel
som löpning blir.
1004
01:05:05,125 --> 01:05:06,081
Jag är inte rädd för dig.
1005
01:05:06,081 --> 01:05:08,404
Gul.
1006
01:05:11,712 --> 01:05:14,101
Newt. Newt!
1007
01:05:16,013 --> 01:05:16,968
Newt.
1008
01:05:24,950 --> 01:05:26,384
Vad kommer att hända
till dig?
1009
01:05:27,751 --> 01:05:29,664
Verkar inte som alltid
ingen kan säga.
1010
01:06:27,973 --> 01:06:29,885
Hejsan.
1011
01:06:29,885 --> 01:06:31,796
Vart tog du vägen?
1012
01:06:31,796 --> 01:06:34,587
Där borta.
1013
01:06:36,299 --> 01:06:38,211
Lade märke till.
1014
01:06:41,059 --> 01:06:43,459
Picknickar du?
1015
01:06:43,459 --> 01:06:44,892
Följ med mig.
1016
01:06:48,716 --> 01:06:50,628
Tack ändå.
1017
01:06:53,027 --> 01:06:55,895
Åker tillbaka till Montana
nu, kapten?
1018
01:06:55,895 --> 01:06:59,690
jag känner dig
någonstans?
1019
01:06:59,690 --> 01:07:02,367
Du är en känd man.
1020
01:07:04,288 --> 01:07:05,244
Ranger.
1021
01:07:05,683 --> 01:07:07,518
Banbrytare.
1022
01:07:07,518 --> 01:07:10,788
Galet jävla grej
du gjorde,
1023
01:07:10,788 --> 01:07:15,051
Föra tillbaka en man
3 000 mil för att begrava honom.
1024
01:07:15,051 --> 01:07:16,896
Vissa säger.
1025
01:07:20,662 --> 01:07:22,096
Snyggt djur.
1026
01:07:24,428 --> 01:07:26,321
Alltid hört--
1027
01:07:26,321 --> 01:07:29,189
Woodrow Call
kan hästar.
1028
01:07:29,189 --> 01:07:32,496
Snygg färg.
1029
01:07:32,496 --> 01:07:34,408
Snygg rigg också.
1030
01:07:34,886 --> 01:07:37,218
En man från nationerna
delvis till silver--
1031
01:07:37,218 --> 01:07:38,652
Svart som du.
1032
01:07:38,652 --> 01:07:41,453
Pappa var en buffelsoldat
namn på Jackson.
1033
01:07:41,453 --> 01:07:42,418
Hans mamma tog upp
1034
01:07:42,418 --> 01:07:43,852
Med Cherokees
efter att han dog.
1035
01:07:44,330 --> 01:07:47,647
Uppvuxen en riktig sjuk
stenkall mördare.
1036
01:07:47,647 --> 01:07:50,037
Går under namnet
Cherokee Jack.
1037
01:07:54,195 --> 01:07:56,594
Jag gjorde något åt
förolämpa dig, kapten?
1038
01:07:59,462 --> 01:08:00,896
Du är ett brott
1039
01:08:00,896 --> 01:08:02,330
Till hela civiliserade
världen, Cherokee.
1040
01:08:02,330 --> 01:08:03,286
Lossa den.
1041
01:08:03,286 --> 01:08:04,729
Var försiktig nu.
1042
01:08:04,729 --> 01:08:06,641
Du kanske säger något
Jag tar personligt.
1043
01:08:06,641 --> 01:08:09,461
Skulle inte det bara
krossa mitt hjärta i två delar.
1044
01:08:09,461 --> 01:08:12,328
Det är inte för sent
att glömma att vi någonsin träffats.
1045
01:08:12,328 --> 01:08:13,772
Gillar, men jag kan inte.
Släpp det där.
1046
01:08:13,762 --> 01:08:14,249
Synd.
1047
01:08:17,050 --> 01:08:20,406
Vi kommer att vara borta före vem som helst
du väntar på shower.
1048
01:08:22,317 --> 01:08:23,751
Sitt upp.
1049
01:08:23,751 --> 01:08:26,065
Vi åker någonstans
speciellt, kapten?
1050
01:08:26,065 --> 01:08:27,900
Närmaste armépost, Fort Dodge.
1051
01:08:27,900 --> 01:08:30,700
Tror att de blir gladare
att se dig än jag är.
1052
01:08:45,402 --> 01:08:46,846
Vi är 40 mil österut.
1053
01:08:47,323 --> 01:08:49,713
Hatar att ta dig
så långt ut.
1054
01:08:49,713 --> 01:08:51,080
Försök att inte bry dig
själv.
1055
01:08:51,080 --> 01:08:52,037
Flytta.
1056
01:08:52,037 --> 01:08:53,910
Du vet vägen.
1057
01:09:10,170 --> 01:09:12,502
Tja, det stämmer inte
om Frank.
1058
01:09:12,502 --> 01:09:13,936
Nej, det är det inte.
1059
01:09:15,848 --> 01:09:17,769
Vem är det här?
1060
01:09:21,115 --> 01:09:23,983
Du en av dem
Hat Creek boys?
1061
01:09:23,983 --> 01:09:24,939
Ja, det är jag.
1062
01:09:24,939 --> 01:09:27,816
Du berättar för dem inuti
att be sina böner
1063
01:09:27,816 --> 01:09:30,684
För vi går
att skicka dem båda till helvetet.
1064
01:09:30,684 --> 01:09:32,547
Newt, jag kom hit
så snabbt jag kunde.
1065
01:09:33,947 --> 01:09:35,381
Stopp.
1066
01:09:35,381 --> 01:09:37,742
Låt oss ha den pistolen.
Lätt.
1067
01:09:41,063 --> 01:09:42,488
Det finns en linje
på golvet.
1068
01:09:42,488 --> 01:09:44,346
Gå inte närmare.
1069
01:09:48,440 --> 01:09:49,395
Hejsan, Pea.
1070
01:09:49,395 --> 01:09:50,829
Kul att se dig, Newt.
1071
01:09:50,907 --> 01:09:52,695
Blir du blind, Pea?
Vi sitter i fängelse.
1072
01:09:52,695 --> 01:09:53,651
Det är de förmodligen
ska hänga oss.
1073
01:09:53,651 --> 01:09:55,677
Jag pratade med Newt.
1074
01:09:55,677 --> 01:09:57,044
Bra, då.
1075
01:09:57,044 --> 01:09:59,166
Du håller det så.
1076
01:09:59,166 --> 01:10:02,196
Vad vill du göra?
1077
01:10:02,196 --> 01:10:03,525
Jag vet inte, Pea.
1078
01:10:03,525 --> 01:10:04,959
Jag funderar på det.
1079
01:10:04,959 --> 01:10:06,593
Jag önskar att kaptenen var här.
1080
01:10:06,633 --> 01:10:07,570
Det är han inte.
1081
01:10:07,570 --> 01:10:10,361
Vi måste tänka
för oss själva.
1082
01:10:10,361 --> 01:10:11,269
Fortsätt nu.
1083
01:10:11,347 --> 01:10:12,303
Du kommer tillbaka
från den väggen.
1084
01:10:14,681 --> 01:10:16,880
Det är därför
jag tänkte
1085
01:10:16,880 --> 01:10:18,610
Du måste få
pojkarna tillsammans
1086
01:10:18,610 --> 01:10:20,211
Och du måste knäcka oss
härifrån-- Snabbt!
1087
01:10:20,211 --> 01:10:20,991
Håll käften, Jasper.
1088
01:10:21,068 --> 01:10:21,547
Har du inte oss
i tillräckligt problem?
1089
01:10:21,625 --> 01:10:22,102
Om jag inte hade gjort det
lyssnade på dig,
1090
01:10:22,181 --> 01:10:22,658
Jag skulle inte vara det
i detta järnhotell--
1091
01:10:22,736 --> 01:10:23,692
Om jag inte lyssnade
till dig,
1092
01:10:23,692 --> 01:10:25,575
Vi skulle inte vara här!
Stäng nu...
1093
01:10:25,575 --> 01:10:27,487
Man, utanför: Stretch
din hals, främlingar!
1094
01:10:33,046 --> 01:10:35,914
Pea, du måste skicka
ett telegram till Mrs Allen.
1095
01:10:35,914 --> 01:10:37,825
Skicka ett telegram.
1096
01:10:37,825 --> 01:10:40,378
Hur gör jag det?
1097
01:10:40,378 --> 01:10:41,735
Gå till telegrammet
kontor.
1098
01:10:41,735 --> 01:10:43,140
Säg bara vad
du vill säga,
1099
01:10:43,140 --> 01:10:44,029
De gör resten.
1100
01:10:45,798 --> 01:10:47,046
Vad vill jag säga?
1101
01:10:48,843 --> 01:10:50,284
Du vill skicka det
till fru Clara Allen
1102
01:10:50,284 --> 01:10:51,724
I Ogallala, Nebraska.
1103
01:10:51,724 --> 01:10:53,165
Okej.
1104
01:10:53,165 --> 01:10:55,874
Säg, "Kära Mrs Allen,
1105
01:10:55,874 --> 01:10:57,689
"Vi hade en del skottlossning
i Miles City.
1106
01:10:57,689 --> 01:10:59,225
"Ingen av oss är skadad
1107
01:10:59,225 --> 01:11:00,763
"Men Newt och Jasper
sitter i fängelse.
1108
01:11:00,763 --> 01:11:03,356
Snälla säg
Kapten Call."
1109
01:11:04,756 --> 01:11:06,005
Kan du komma ihåg det?
1110
01:11:06,053 --> 01:11:06,831
Allt av det?
1111
01:11:06,831 --> 01:11:08,137
Ärta...
1112
01:11:08,137 --> 01:11:09,424
vad bra är hälften av det
ska göra?
1113
01:11:09,424 --> 01:11:10,385
Jaspis!
1114
01:11:11,626 --> 01:11:12,586
Du kan göra det, Pea.
1115
01:11:12,586 --> 01:11:14,795
Bara lyssna.
1116
01:11:14,795 --> 01:11:16,140
Skicka det till
Mrs Clara Allen...
1117
01:11:16,149 --> 01:11:17,793
Mrs Clara Allen,
höger.
1118
01:11:17,793 --> 01:11:19,204
I Ogallala, Nebraska.
1119
01:11:19,608 --> 01:11:20,789
Ogallala, Nebraska.
1120
01:11:21,173 --> 01:11:22,969
Ja det var det.
1121
01:11:22,969 --> 01:11:24,929
Man, utanför:
Öga för öga!
1122
01:11:54,377 --> 01:11:55,339
Hoppsan.
1123
01:11:55,339 --> 01:11:56,780
Nu då?
1124
01:12:01,908 --> 01:12:02,869
Bege dig till den där brunnen!
1125
01:12:02,869 --> 01:12:04,281
Rida!
1126
01:12:19,581 --> 01:12:21,012
Kiowas. Renegades.
1127
01:12:21,012 --> 01:12:22,934
Kommer att vilja ha dessa hästar.
1128
01:12:35,708 --> 01:12:37,130
Ett jävla skott, kapten.
1129
01:12:37,130 --> 01:12:38,571
Ge mig mina vapen.
1130
01:12:42,836 --> 01:12:44,747
Fortsätt skjuta dem.
Kommer en till.
1131
01:12:59,634 --> 01:13:02,977
Civiliserad värld
din, kapten.
1132
01:13:02,977 --> 01:13:04,428
Vi är inte en del av det.
1133
01:13:11,151 --> 01:13:12,592
Nu tar du
hela tiden du behöver
1134
01:13:12,592 --> 01:13:13,552
Att tänka om,
1135
01:13:13,552 --> 01:13:15,003
Men det är mitt pris.
1136
01:13:15,003 --> 01:13:16,924
Pojke, det är hemskt
hårt pris...
1137
01:13:21,246 --> 01:13:22,687
men de är
bra hästar.
1138
01:13:23,647 --> 01:13:26,539
Vad fick du,
juli?
1139
01:13:26,539 --> 01:13:27,960
Det tror jag att det finns
ett brev här
1140
01:13:27,960 --> 01:13:29,881
För dig och din mamma.
1141
01:13:29,881 --> 01:13:32,224
Chola, ta kaptenen
över till nordområdet.
1142
01:13:32,224 --> 01:13:33,186
Visa honom
våra 3-åringar.
1143
01:13:33,186 --> 01:13:34,146
Si, senora.
1144
01:13:34,146 --> 01:13:35,558
Mamma, mamma!
1145
01:13:35,558 --> 01:13:36,999
Juli säger att det finns
ett brev från Lorena.
1146
01:13:37,478 --> 01:13:38,891
Låt mig bära den.
Låt mig!
1147
01:13:38,891 --> 01:13:41,263
Kom igen tjejer,
argumentera inte, argumentera inte.
1148
01:13:41,263 --> 01:13:43,664
Sally, ge mig det.
Kom igen, ge mig den.
1149
01:13:50,398 --> 01:13:52,155
Vad står det,
mamma?
1150
01:13:52,155 --> 01:13:53,442
Ja, vad gör det
det säger?
1151
01:13:55,652 --> 01:13:58,053
"Min käraste familj..."
heh.
1152
01:13:58,053 --> 01:13:59,983
"Jag har äntligen kommit
i San Francisco.
1153
01:13:59,983 --> 01:14:01,904
"Mycket av det som krävdes
att komma hit
1154
01:14:01,904 --> 01:14:03,826
"Var förmodligen kl
för stor kostnad,
1155
01:14:04,305 --> 01:14:05,746
"Men jag är här ändå.
1156
01:14:05,746 --> 01:14:08,148
"Jag blev överraskad av maträtten
i Salt Lake
1157
01:14:08,148 --> 01:14:10,559
"Och till slut övertygade honom
att ingen händelse i naturen
1158
01:14:10,559 --> 01:14:12,479
"Kan göra mig nöjd
att vara hans kvinna.
1159
01:14:12,479 --> 01:14:13,920
"Även om han är en sann vän,
1160
01:14:13,920 --> 01:14:15,841
"Jag kan inte tvinga mig själv
att älska honom
1161
01:14:15,841 --> 01:14:17,282
"Så han har gått bort.
1162
01:14:17,282 --> 01:14:20,654
"Pengarna från Gus
låter mig leva
1163
01:14:21,134 --> 01:14:22,498
"På ett bekvämt sätt,
1164
01:14:22,498 --> 01:14:24,851
"Och jag är skyldig
till Mrs McDonald, min hyresvärdinna,
1165
01:14:25,331 --> 01:14:27,511
"För att sätta sig ner
dessa ord för mig.
1166
01:14:27,511 --> 01:14:30,297
"Jag har saknat er alla
varje minut jag har varit borta,
1167
01:14:30,297 --> 01:14:31,738
"Så det borde det inte
överraska dig
1168
01:14:31,738 --> 01:14:33,179
"Den dagen
du kommer att titta upp
1169
01:14:33,179 --> 01:14:36,550
"Och där kommer jag att vara,
tjejen från storstaden,
1170
01:14:36,550 --> 01:14:38,394
Din trogna vän,
Lorena Wood."
1171
01:14:38,394 --> 01:14:39,834
Mamma, är Lorena
kommer tillbaka nu?
1172
01:14:39,834 --> 01:14:41,275
Ingen honung.
1173
01:14:41,275 --> 01:14:42,716
Hon har alltid drömt
att åka dit.
1174
01:14:42,716 --> 01:14:44,560
Förmodligen en tid
innan hon blir mätt.
1175
01:14:44,560 --> 01:14:45,521
Läs den igen, mamma.
1176
01:14:45,521 --> 01:14:46,943
Åh, mamma, jag vill
gå och besök henne.
1177
01:14:46,943 --> 01:14:48,325
Lyssna på mig, båda två,
lyssna på mig, shh!
1178
01:14:48,787 --> 01:14:50,169
Shh, shh, shh!
1179
01:14:50,169 --> 01:14:54,435
Om du bryr dig om någon,
du bryr dig verkligen om dem,
1180
01:14:54,435 --> 01:14:56,356
Du måste befria dem.
1181
01:14:56,356 --> 01:14:59,237
Men du behåller dem alltid
i ditt hjärta, ser du?
1182
01:14:59,237 --> 01:15:00,677
Det är där de bor.
1183
01:15:00,677 --> 01:15:02,599
Du förstår
vad jag säger?
1184
01:15:04,530 --> 01:15:06,450
Bra, för nästa gång
Jag saknar henne
1185
01:15:06,450 --> 01:15:07,411
Du påminner mig, okej?
1186
01:15:07,411 --> 01:15:08,852
Fortsätt.
Gå och hämta förnödenheterna.
1187
01:15:08,852 --> 01:15:11,244
Jag ska hämta mjölsäckarna.
1188
01:15:11,244 --> 01:15:12,685
Jag lägger undan
äpplena.
1189
01:15:23,212 --> 01:15:25,132
Fru, kom detta också.
1190
01:15:25,132 --> 01:15:27,534
Och jag tänkte bara
bättre
1191
01:15:28,014 --> 01:15:29,945
Att ge det till dig
framför tjejerna.
1192
01:15:30,905 --> 01:15:33,239
Och ett telegram aldrig
verkar ge goda nyheter.
1193
01:15:33,239 --> 01:15:35,650
Herregud.
1194
01:15:35,650 --> 01:15:38,531
Newt har problem.
Han är inlåst i fängelse
1195
01:15:38,531 --> 01:15:39,905
Med en annan av
kaptenens pojkar.
1196
01:15:40,386 --> 01:15:42,316
I fängelse?
1197
01:15:42,316 --> 01:15:44,199
För en tråkig man,
1198
01:15:44,199 --> 01:15:47,089
Woodrow lyckas röra upp sig
en massa problem.
1199
01:16:03,879 --> 01:16:07,116
De där pojkarna där ute
vill hänga oss.
1200
01:16:07,116 --> 01:16:09,684
En jäkla sheriff
kommer inte att stoppa dem.
1201
01:16:09,684 --> 01:16:11,234
Newt?
1202
01:16:11,234 --> 01:16:12,775
Hör du mig, Newt?
1203
01:16:12,775 --> 01:16:14,830
Vid halv trettio ungefär
du och jag bör tänka
1204
01:16:14,830 --> 01:16:16,802
På något sätt
att komma härifrån.
1205
01:16:20,191 --> 01:16:22,759
Du såg vad som hände,
Mr. Dunnegan!
1206
01:16:22,759 --> 01:16:24,309
Vi backar upp dig!
1207
01:16:29,209 --> 01:16:31,263
Ben...
1208
01:16:31,263 --> 01:16:33,831
du kan låta
dessa två ut.
1209
01:16:33,831 --> 01:16:35,751
Tja, dessa pojkar
1210
01:16:35,751 --> 01:16:38,833
Jobbar inte för dig,
Mr. Dunnegan.
1211
01:16:38,833 --> 01:16:41,493
Jaja,
men de kommer att göra det.
1212
01:16:41,493 --> 01:16:43,025
Jag såg vad som hände.
1213
01:16:43,025 --> 01:16:46,072
De där två männen
förtjänade vad de fick.
1214
01:16:46,448 --> 01:16:48,703
Jag har fortfarande mitt jobb att göra,
Mr. Dunnegan.
1215
01:16:48,703 --> 01:16:52,173
Jag kan inte släppa någon
om inte domaren säger det.
1216
01:16:52,173 --> 01:16:54,260
Ben, jag har
en tråd här
1217
01:16:54,260 --> 01:16:57,710
Kan få dig
att ändra dig.
1218
01:17:01,753 --> 01:17:03,445
Guvernören...?
1219
01:17:05,579 --> 01:17:08,221
Tja-- Tja, han fortfarande
är inte en domare, sir.
1220
01:17:08,221 --> 01:17:11,493
Och-- Och de där killarna
utanför är--
1221
01:17:11,493 --> 01:17:12,913
Berätta för mig, Ben
1222
01:17:13,363 --> 01:17:16,626
Hur mycket är
detta hagelgevär värt?
1223
01:17:19,136 --> 01:17:20,660
Jo det
gammal sak...
1224
01:17:21,041 --> 01:17:23,679
kanske $20
när jag köpte den.
1225
01:17:37,677 --> 01:17:41,344
Tja, se hur du
fick ett telegram och allt
1226
01:17:41,344 --> 01:17:42,867
Från guvernören...
1227
01:17:45,220 --> 01:17:47,028
de är med
min villkorlig dom, Ben.
1228
01:17:47,028 --> 01:17:50,277
Du kan släppa ut dem.
1229
01:17:53,447 --> 01:17:54,361
Där är dem!
1230
01:17:54,838 --> 01:17:56,266
Vad fan
pågår här?
1231
01:17:56,266 --> 01:17:57,218
Nu tar du
de två här ute,
1232
01:17:57,218 --> 01:17:58,647
Eller så kommer vi in
efter dem!
1233
01:17:58,647 --> 01:18:00,551
Dessa män arbetar
för Mr. Dunnegan.
1234
01:18:01,980 --> 01:18:03,351
De är Hat Creek-pojkar.
1235
01:18:03,351 --> 01:18:04,779
De fungerar inte
för Dunnegan!
1236
01:18:04,779 --> 01:18:08,113
Guvernören villkorar dem
i hans vård.
1237
01:18:08,113 --> 01:18:10,017
Vad är guvernören
har med det att göra?!
1238
01:18:10,017 --> 01:18:11,455
Du kan inte göra det här.
1239
01:18:11,455 --> 01:18:13,835
Nu, era herrar
såg vad som hände
1240
01:18:13,835 --> 01:18:15,740
Tillbaka där i salongen,
inte du?
1241
01:18:15,740 --> 01:18:17,645
Och du vet
de där två pojkarna
1242
01:18:17,645 --> 01:18:19,073
Fick vad de förtjänade.
1243
01:18:19,073 --> 01:18:21,635
Tja, låt mig
säga dig något.
1244
01:18:21,635 --> 01:18:23,845
Om du kommer hit
för att få dessa män,
1245
01:18:23,845 --> 01:18:26,006
Då har du
att döda mig först.
1246
01:18:26,006 --> 01:18:27,938
Hör du mig?
1247
01:18:49,137 --> 01:18:51,967
Dina hästar
är vid livrén.
1248
01:18:51,977 --> 01:18:53,909
Du kan sadla dem.
1249
01:18:53,909 --> 01:18:56,808
Mr. Dunnigan, sir,
Jag är skyldig dig mitt liv.
1250
01:18:56,808 --> 01:18:58,258
jag såg dig
tillbaka till salongen.
1251
01:18:58,258 --> 01:19:00,190
Du gör det igen
och jag ska skjuta dig.
1252
01:19:00,190 --> 01:19:01,649
Ja, sir.
1253
01:19:01,649 --> 01:19:03,098
Såg er två.
1254
01:19:03,098 --> 01:19:05,031
Jag sa till dig förut,
1255
01:19:05,031 --> 01:19:06,962
Jag beundrar lojalitet
i en pojke.
1256
01:19:06,962 --> 01:19:09,378
Jag beundrar det mer
när den är bättre placerad.
1257
01:19:09,378 --> 01:19:11,320
Vad hände
till männen vi sköt?
1258
01:19:11,320 --> 01:19:13,239
En dog omedelbart,
1259
01:19:13,239 --> 01:19:14,677
Din tog
lite längre.
1260
01:19:14,677 --> 01:19:16,595
Gå nu och hämta dina hästar.
1261
01:19:16,595 --> 01:19:19,472
Uh, frukosten är vid soluppgången.
1262
01:19:19,472 --> 01:19:21,880
Arbetet avslutas i mörkret.
1263
01:19:24,278 --> 01:19:25,716
Newt...
1264
01:19:25,716 --> 01:19:26,675
kom hit.
1265
01:19:29,553 --> 01:19:31,989
Är det din första
döda, pojke?
1266
01:19:35,480 --> 01:19:36,631
Ja.
1267
01:19:37,781 --> 01:19:39,441
Du gjorde vad du var tvungen att göra.
1268
01:19:39,441 --> 01:19:41,618
Lägg det bakom dig.
1269
01:19:57,865 --> 01:19:59,304
Jaspis!
Hoho ho ho!
1270
01:20:01,701 --> 01:20:02,660
Det kan du ge dig på.
1271
01:20:02,660 --> 01:20:03,620
Nu går vi!
Whoo!
1272
01:20:46,213 --> 01:20:48,141
Pratar du Kiowa, kapten?
1273
01:20:51,019 --> 01:20:52,936
Det är lika bra
det gör du inte.
1274
01:20:57,262 --> 01:21:00,500
Jag växte upp med indianer.
1275
01:21:00,962 --> 01:21:02,812
En sak om dem--
1276
01:21:03,274 --> 01:21:05,586
De alltid
spela spel.
1277
01:21:05,586 --> 01:21:07,908
Även när de
bli män
1278
01:21:07,908 --> 01:21:09,757
Spelar alltid spel.
1279
01:21:10,201 --> 01:21:12,457
Jo, de fick
planer för dig.
1280
01:21:12,457 --> 01:21:14,308
Det kallas "honungskruka".
1281
01:21:17,545 --> 01:21:19,866
Vad de gör är
1282
01:21:20,328 --> 01:21:22,640
De begraver en man...
1283
01:21:22,640 --> 01:21:26,340
allt utom hans huvud
1284
01:21:26,340 --> 01:21:27,818
Bredvid en myrstack.
1285
01:21:29,778 --> 01:21:33,695
Smetad över
med honung.
1286
01:21:35,653 --> 01:21:37,613
På din mun...
1287
01:21:39,091 --> 01:21:40,560
din näsa...
1288
01:21:42,519 --> 01:21:45,457
...och dina öron.
1289
01:21:46,436 --> 01:21:48,895
Skär sedan locken
1290
01:21:48,895 --> 01:21:51,832
Så det gör du inte
sakna ingenting.
1291
01:21:51,832 --> 01:21:55,250
Men det har du inte
att oroa sig för det.
1292
01:21:55,250 --> 01:21:56,719
säger jag till dem
1293
01:21:56,719 --> 01:21:59,657
Det är för lätt
för en man som du--
1294
01:21:59,657 --> 01:22:02,027
Ranger...
1295
01:22:02,027 --> 01:22:03,985
känd
Indisk fighter.
1296
01:22:03,985 --> 01:22:05,945
säger jag till dem
1297
01:22:05,945 --> 01:22:08,892
De borde visa dig
viss respekt.
1298
01:22:09,871 --> 01:22:13,251
Låt dig springa...
1299
01:22:13,251 --> 01:22:15,209
pilar.
1300
01:22:34,619 --> 01:22:36,664
Spring hårt, ranger!
1301
01:23:31,708 --> 01:23:32,931
Gå.
1302
01:23:49,158 --> 01:23:50,800
Spring, ranger.
1303
01:24:27,807 --> 01:24:28,628
Kom igen!
88135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.