All language subtitles for Lonesome Dove 1 (Western 1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,440 --> 00:03:05,879 Buenos dias. 2 00:03:08,726 --> 00:03:11,075 Capitan Call... 3 00:03:12,514 --> 00:03:13,962 Är han här? 4 00:03:15,832 --> 00:03:17,749 jag har 9 döttrar. 5 00:03:17,749 --> 00:03:19,667 De alla bära klänningar. 6 00:03:19,667 --> 00:03:21,585 Vad är det du vill? 7 00:03:21,585 --> 00:03:24,884 En kopp vatten. 8 00:03:26,782 --> 00:03:28,230 Komma. 9 00:03:34,942 --> 00:03:36,390 Känner jag dig? 10 00:03:39,536 --> 00:03:41,453 Mitt namn är Agostina Vega. 11 00:03:41,453 --> 00:03:43,189 Vega. 12 00:03:43,669 --> 00:03:45,106 Ett vanligt namn. 13 00:03:45,106 --> 00:03:47,025 Det är ett bra namn. 14 00:03:47,025 --> 00:03:51,819 Jag red med Benito Vega under många år. 15 00:03:51,819 --> 00:03:56,144 Och nu jobbar du för en ranger-kapten. 16 00:03:56,144 --> 00:03:58,541 Krigen är över. 17 00:03:58,541 --> 00:03:59,979 Var är han? 18 00:04:03,824 --> 00:04:05,741 Känner du till Montana? 19 00:04:07,180 --> 00:04:08,139 Gick han tillbaka? 20 00:04:09,577 --> 00:04:12,463 Han stannade bara en natt. 21 00:04:12,463 --> 00:04:15,340 Han är galen-- Kapten Call. 22 00:04:15,340 --> 00:04:18,217 Hela jäkla floder att korsa. 23 00:04:18,217 --> 00:04:21,966 Han sa Jag borde också gå. 24 00:04:21,966 --> 00:04:25,658 Jag har korsat för många floder redan. 25 00:04:29,292 --> 00:04:31,210 Folk lämnar... 26 00:04:35,448 --> 00:04:37,366 det är så det är. 27 00:04:38,804 --> 00:04:41,690 Han kan korsa alla de floder han vill ha. 28 00:05:51,919 --> 00:05:53,271 Väl... 29 00:05:54,653 --> 00:05:57,501 lämna det till dig, Augustus. 30 00:05:57,501 --> 00:05:58,651 Förste man jag känner 31 00:05:58,651 --> 00:06:00,827 Skaffa sig själv i en skottskrapa 32 00:06:00,827 --> 00:06:02,601 Efter att han är död. 33 00:08:53,504 --> 00:08:55,422 Residale vatten här! 34 00:08:58,779 --> 00:09:00,706 Vänta lite nu. 35 00:09:07,418 --> 00:09:08,856 Hjälpa dig? 36 00:09:10,304 --> 00:09:12,222 Trodde du kanske hjälp mig hitta 37 00:09:12,222 --> 00:09:13,977 Gideon Walker. 38 00:09:13,977 --> 00:09:16,316 Gideon Walker? 39 00:09:16,748 --> 00:09:19,145 Jag gissar inte vi känner honom. 40 00:09:19,625 --> 00:09:21,063 Gideon Walker, Texas rangers. 41 00:09:21,542 --> 00:09:23,469 Hörde att han var här-- San Antonio. 42 00:09:25,839 --> 00:09:26,663 Åh. 43 00:09:28,504 --> 00:09:30,345 Den där jäveln-- 44 00:09:30,345 --> 00:09:33,097 Han påstår han var en ranger. 45 00:09:33,097 --> 00:09:34,535 Var en ranger. 46 00:09:34,986 --> 00:09:37,652 Red med kapten Augustus McCrae. 47 00:09:37,652 --> 00:09:39,607 En av de finaste att svara på samtalet. 48 00:09:39,607 --> 00:09:41,813 Om du Säg så. 49 00:09:44,210 --> 00:09:45,572 Jag säger det. 50 00:09:47,490 --> 00:09:49,417 Ingen illa, herr-- 51 00:09:49,417 --> 00:09:52,773 Verkar bara konstigt. 52 00:09:52,773 --> 00:09:54,355 Varför det? 53 00:09:54,355 --> 00:09:55,976 Man som slogs alla striderna 54 00:09:55,976 --> 00:09:57,654 Det hävdar han att han har 55 00:09:57,654 --> 00:10:00,320 Att vara sömmerska. 56 00:10:01,873 --> 00:10:03,417 Sömmerska? 57 00:10:08,116 --> 00:10:10,033 Åh åh åh... 58 00:10:10,513 --> 00:10:12,919 vi borde verkligen inte göra detta. 59 00:10:22,413 --> 00:10:24,819 Jag skulle vilja prata till Gideon Walker. 60 00:10:24,819 --> 00:10:26,258 Han är upptagen, senor. 61 00:10:26,258 --> 00:10:28,176 Han är i provrummet. 62 00:10:48,044 --> 00:10:49,962 Klockan är 03:00! 63 00:10:49,962 --> 00:10:52,043 Min man... Han kommer att göra det hämta mig kl 15.00. 64 00:10:59,464 --> 00:11:01,391 Är Mrs Wentworth redo? 65 00:11:01,391 --> 00:11:04,124 Hon är i provrummet. 66 00:11:04,124 --> 00:11:05,975 Mrs Wentworth? 67 00:11:23,446 --> 00:11:24,405 Hej min kära. 68 00:11:28,250 --> 00:11:30,139 Tack så mycket, Mr Walker. 69 00:11:30,130 --> 00:11:32,536 Jag uppskattar du kommer rätt till det. 70 00:11:32,536 --> 00:11:34,454 Alltid ett nöje, frun. 71 00:11:34,454 --> 00:11:35,413 Mr Wentworth, 72 00:11:35,816 --> 00:11:37,570 Visst avundas du dig din bankmans öppettider. 73 00:11:37,570 --> 00:11:39,891 Behöver du en deposition på klänningen? 74 00:11:39,891 --> 00:11:41,665 Nej nej. Nej, sir. 75 00:11:41,665 --> 00:11:42,624 Jag litar på dig. 76 00:11:53,727 --> 00:11:55,329 Herregud. 77 00:11:55,329 --> 00:11:56,902 Kapten Call. 78 00:11:56,902 --> 00:11:59,202 Ranger Walker. 79 00:11:59,202 --> 00:12:01,121 Vilken sorglig syn du är. 80 00:12:12,560 --> 00:12:13,998 Kapten? 81 00:12:13,998 --> 00:12:15,437 Kapten. 82 00:12:15,437 --> 00:12:17,844 Döm mig inte för hårt. 83 00:12:17,834 --> 00:12:21,200 Tur att Gus inte finns för att se vad du kommer till. 84 00:12:21,200 --> 00:12:23,117 Allt är bara min sorg visar sig. 85 00:12:23,117 --> 00:12:24,556 Min fru dog 4 månader sedan, 86 00:12:25,026 --> 00:12:27,356 Och jag har haft ont för en kvinnas beröring. 87 00:12:27,356 --> 00:12:30,223 Jag är ledsen att höra det. 88 00:12:30,223 --> 00:12:32,141 Men som de säger, 89 00:12:32,141 --> 00:12:34,058 När du sår, så ska du skörda. 90 00:12:34,058 --> 00:12:35,977 Jag tror det är ett sant uttalande. 91 00:12:38,364 --> 00:12:40,281 Låt mig köpa en drink till dig. 92 00:12:40,281 --> 00:12:42,200 Vi ställer och pratar. 93 00:12:42,200 --> 00:12:44,127 Trots allt, det har gått ett tag. 94 00:12:46,937 --> 00:12:47,895 Kapten... 95 00:12:51,194 --> 00:12:53,111 kan vi bara prata? 96 00:13:00,217 --> 00:13:02,614 Jag och Dolly var inte gift i 6 månader. 97 00:13:02,614 --> 00:13:05,011 Hon blev påkörd en förrymd godsvagn. 98 00:13:05,011 --> 00:13:06,460 Det hände just här-- Rakt ut framför 99 00:13:06,460 --> 00:13:08,377 På väg till klänningsaffären. 100 00:13:11,177 --> 00:13:12,529 Ah... 101 00:13:12,529 --> 00:13:14,423 hon dog omedelbart. 102 00:13:14,423 --> 00:13:16,383 Förlorade en fru och ärvt ett företag 103 00:13:16,383 --> 00:13:17,729 Allt på ett ögonblick. 104 00:13:19,305 --> 00:13:22,256 Det är en bra affär-- Sömmerska. 105 00:13:23,995 --> 00:13:25,446 Gideon Walker... 106 00:13:25,446 --> 00:13:28,474 du är i en annan värld. 107 00:13:28,474 --> 00:13:30,011 Samma värld, kapten. 108 00:13:30,011 --> 00:13:32,318 Olika tider. 109 00:13:32,318 --> 00:13:36,277 Gus brukade säga, "en man är som en flod. 110 00:13:36,277 --> 00:13:37,719 "Måste fortsätta flyta 111 00:13:37,719 --> 00:13:39,651 Där naturens kraft tar dig." 112 00:13:42,679 --> 00:13:45,533 Du måste sakna gamle Gus. 113 00:13:49,858 --> 00:13:51,742 Till kapten Augustus McCrae. 114 00:13:56,614 --> 00:13:59,162 Till de soliga backarna länge sedan. 115 00:14:05,802 --> 00:14:07,244 Hade en idé du kanske hjälper mig 116 00:14:07,725 --> 00:14:08,686 Kör lite mustanger upp till Montana 117 00:14:09,166 --> 00:14:10,897 För det var du först 118 00:14:10,897 --> 00:14:12,674 Visade mig flocken den gången-- 119 00:14:12,674 --> 00:14:14,991 Du och Augustus. 120 00:14:14,991 --> 00:14:16,769 Ingen mening med det nu, 121 00:14:17,249 --> 00:14:17,729 Ser att du är det när jag hittar dig, 122 00:14:18,210 --> 00:14:19,652 Men jag fixar att ta den flocken. 123 00:14:19,652 --> 00:14:20,949 Det är bra, kapten. 124 00:14:21,430 --> 00:14:22,862 Jag uppskattar du övervägde till och med 125 00:14:22,862 --> 00:14:24,525 Berättar om det. 126 00:14:24,525 --> 00:14:27,235 Dessutom är jag klar med ranching. 127 00:14:27,235 --> 00:14:29,099 Jag önskar att du, eh, 128 00:14:29,099 --> 00:14:32,703 Ompröva dina känslor om mig dock. 129 00:14:33,088 --> 00:14:35,789 Jag vet att jag måste titta lite roligt här 130 00:14:35,779 --> 00:14:38,796 Men trots allt, Jag är bara en människa. 131 00:14:42,795 --> 00:14:44,218 Du också, Woodrow. 132 00:14:44,218 --> 00:14:45,534 Inget illa menat, 133 00:14:45,534 --> 00:14:48,100 Men du gjorde det dina misstag också. 134 00:14:48,100 --> 00:14:50,147 Vad sägs om den där horan Maggie 135 00:14:50,147 --> 00:14:51,916 Du kastade det barnet med? 136 00:14:51,916 --> 00:14:54,626 Vad var hans namn? Newt, var det inte? 137 00:14:59,086 --> 00:15:01,969 Vi hade precis vårt sista samtal 138 00:15:01,969 --> 00:15:03,410 Under ganska lång tid. 139 00:15:03,410 --> 00:15:04,795 Åh, vänta nu, kapten. 140 00:15:05,275 --> 00:15:06,237 Mr Walker... 141 00:15:06,237 --> 00:15:09,119 Jag är skyldig dig något för min frus klänning. 142 00:15:12,763 --> 00:15:15,520 Släpp det. Släpp den pistolen! 143 00:15:26,294 --> 00:15:27,640 Han missade! 144 00:15:30,802 --> 00:15:33,041 Han missade det, Woodrow! 145 00:15:33,041 --> 00:15:35,800 Han saknade min böna med två tum! 146 00:15:35,800 --> 00:15:38,202 Ja, sir, jag är okej. 147 00:15:38,682 --> 00:15:40,614 jag kommer att bli okej...åh! 148 00:16:04,488 --> 00:16:06,151 Vad är allt det där bråk där ute? 149 00:16:06,151 --> 00:16:07,592 Fick du min vagn? 150 00:16:07,592 --> 00:16:08,938 Doktorn är nere 151 00:16:09,408 --> 00:16:11,504 Håller tillbaka ganska lite folksamling-- 152 00:16:11,504 --> 00:16:12,955 Alla berörda på hälsan 153 00:16:12,955 --> 00:16:14,397 Av dina privata delar, Jag antar. 154 00:16:14,397 --> 00:16:15,839 Ge mig de där kläderna. 155 00:16:15,839 --> 00:16:17,165 Fastän hur privat 156 00:16:17,165 --> 00:16:18,712 Delarna är är en fråga, eller hur? 157 00:16:18,712 --> 00:16:20,567 Lossa den här saken, kommer du? 158 00:16:22,009 --> 00:16:24,700 Woodrow... 159 00:16:24,700 --> 00:16:25,940 Jag måste härifrån 160 00:16:25,940 --> 00:16:28,093 Före någon annan avslutar jobbet, 161 00:16:28,083 --> 00:16:30,072 För om sanningen vara känd, 162 00:16:30,072 --> 00:16:33,408 Jag har sålt en hel del klänningar på sistone. 163 00:16:33,792 --> 00:16:35,724 Snälla, ge mig en hand med den här saken. 164 00:16:35,724 --> 00:16:37,406 Det kanske jag borde att bara låta dig sitta 165 00:16:37,886 --> 00:16:39,809 I din egen doft laga mat en stund. 166 00:16:39,809 --> 00:16:41,893 Jag har lärt mig min läxa, Woodrow. 167 00:16:41,893 --> 00:16:43,768 Jag har lärt mig det väl och bra. 168 00:16:43,768 --> 00:16:46,065 Nu tack, hjälp mig med detta. 169 00:16:52,879 --> 00:16:54,272 aj! 170 00:16:57,800 --> 00:16:59,415 Jag hade glömt 171 00:16:59,415 --> 00:17:01,347 Hur perverst verkligen du kan vara. 172 00:17:03,653 --> 00:17:05,018 Ta på dig byxorna. 173 00:17:08,555 --> 00:17:11,861 Jim, lyft upp din sida lite. 174 00:17:11,861 --> 00:17:13,783 Sluta där. 175 00:17:13,783 --> 00:17:16,676 Lippy, ta med din sida upp lite. 176 00:17:16,676 --> 00:17:19,078 Håll den där. 177 00:17:19,559 --> 00:17:20,520 Tja, den... 178 00:17:20,520 --> 00:17:22,443 "Hatt Creek Boskapsföretag." 179 00:17:22,923 --> 00:17:24,787 Det är vi. 180 00:17:24,787 --> 00:17:26,056 Du kan inte läsa, Pete. 181 00:17:26,056 --> 00:17:27,979 Hur fan vet du var det vad hon skrev? 182 00:17:27,979 --> 00:17:29,420 Läser detsamma som det gjorde 183 00:17:29,420 --> 00:17:30,621 På Gus skylt, 184 00:17:30,621 --> 00:17:32,274 Och jag läste den Bara hur 185 00:17:32,274 --> 00:17:33,236 jag kom ihåg det var. 186 00:17:33,697 --> 00:17:36,061 Jim, lyft upp din sida lite grann. 187 00:17:38,945 --> 00:17:40,338 Bra! Håll den där. 188 00:17:40,818 --> 00:17:41,779 Bind av den. 189 00:17:41,779 --> 00:17:44,663 Du förstår, Lippy? 190 00:17:47,507 --> 00:17:49,844 Helvete, Lippy kan inte läsa heller. 191 00:17:49,844 --> 00:17:51,295 Folk vet vart de ska. 192 00:17:51,776 --> 00:17:53,697 Behöver ingen skylt för att berätta för dem var de kommit. 193 00:17:54,178 --> 00:17:56,100 Det gör inte ingen mening! 194 00:17:56,100 --> 00:17:58,022 Det här är inte Hat Creek! 195 00:17:58,022 --> 00:17:59,945 Vi är 200 floder norrut 196 00:17:59,945 --> 00:18:02,356 av gud-dang Hat Creek! 197 00:18:02,356 --> 00:18:03,798 Det är de vi är. 198 00:18:03,798 --> 00:18:05,624 Det står så 199 00:18:05,624 --> 00:18:07,951 där uppe för att bevisa det. 200 00:18:09,805 --> 00:18:11,665 Hej, Ben, spika inläggen bra och hårt 201 00:18:11,665 --> 00:18:12,624 i nedförsbackarna. 202 00:18:12,624 --> 00:18:15,021 Snön kommer, det kommer att fånga drivor. 203 00:18:18,827 --> 00:18:20,755 Jag är ingen sod buster. 204 00:18:21,233 --> 00:18:22,672 Jag är en topphand. 205 00:18:22,672 --> 00:18:24,589 Jag skrev inte på och köra boskap 206 00:18:24,589 --> 00:18:26,027 hela vägen till Mjölkfloden 207 00:18:26,027 --> 00:18:27,465 att hamna gräver i smutsen 208 00:18:27,465 --> 00:18:28,424 och slå spikar. 209 00:18:28,424 --> 00:18:29,872 Du gör inte ingenting 210 00:18:29,862 --> 00:18:31,310 Resten av oss gör det inte, Jasper. 211 00:18:31,310 --> 00:18:33,679 Jag ser inte Newt svänger ingen hammare. 212 00:18:33,679 --> 00:18:35,557 Newts räckviddschef. 213 00:18:35,557 --> 00:18:37,581 sa kapten. 214 00:18:37,964 --> 00:18:39,220 Kom och hämta det! 215 00:18:44,915 --> 00:18:47,321 Jag undrar var kaptenen är nu. 216 00:18:47,321 --> 00:18:49,239 Jag undrar när han kommer tillbaka. 217 00:18:49,239 --> 00:18:51,636 Hur vet vi kommer han överhuvudtaget tillbaka? 218 00:18:51,636 --> 00:18:53,074 Kaptenen kommer alltid tillbaka. 219 00:18:53,074 --> 00:18:54,513 Det gjorde inte Gus. 220 00:18:54,992 --> 00:18:56,900 Det var annorlunda. 221 00:18:56,900 --> 00:18:58,338 Hur är det något annorlunda? 222 00:18:58,338 --> 00:19:00,179 Det är samma spår, 223 00:19:00,179 --> 00:19:02,096 Samma indianer, samma jäkla floder, 224 00:19:02,096 --> 00:19:04,061 Och han försöker det två gånger lika många gånger som vi gjorde. 225 00:19:04,061 --> 00:19:06,094 Oddsen är dubbelt så högt han har 226 00:19:06,094 --> 00:19:08,012 Dubbelt så många pilar i honom som Gus hade. 227 00:19:08,012 --> 00:19:09,392 Jaspis! 228 00:19:09,392 --> 00:19:10,830 Var inte fortsätter på det sättet 229 00:19:10,830 --> 00:19:12,269 Om kaptenen. 230 00:19:12,269 --> 00:19:13,707 Inte mer. 231 00:19:17,321 --> 00:19:18,769 indianer? 232 00:19:18,769 --> 00:19:20,207 Skaffa dina hästar! 233 00:19:22,124 --> 00:19:23,543 Okej, det kommer från söder! 234 00:19:25,471 --> 00:19:27,389 Skaffa dina vapen också! 235 00:19:27,389 --> 00:19:29,708 Kom igen! 236 00:19:29,708 --> 00:19:31,079 Hjälp oss, pojkar! 237 00:19:36,726 --> 00:19:38,116 Hej! Hej! 238 00:20:05,067 --> 00:20:06,352 Vem skjuter? 239 00:20:06,352 --> 00:20:08,749 Rustlers, i den dragningen. 240 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Någon uppför backen, skjuter på dem. 241 00:20:10,417 --> 00:20:12,220 Kom igen killar. 242 00:20:17,224 --> 00:20:19,065 Aah! 243 00:20:21,338 --> 00:20:22,747 Jag har honom! 244 00:20:25,613 --> 00:20:28,490 Fatta åt helvete ut härifrån! 245 00:20:34,598 --> 00:20:36,458 Här, 2 till. 246 00:20:36,458 --> 00:20:37,416 Jag ser dem. 247 00:20:44,597 --> 00:20:45,556 Löpande järn. 248 00:20:45,556 --> 00:20:47,474 De bytte varumärke, okej. 249 00:20:47,474 --> 00:20:49,391 Den här är "cirkel K." 250 00:20:51,174 --> 00:20:52,516 Måste vara den spridningen norr om här-- 251 00:20:52,516 --> 00:20:53,476 Kenilworth. 252 00:20:53,955 --> 00:20:56,256 Åh, det finns en av våra. 253 00:20:57,694 --> 00:21:00,100 Soofilly fångade en rätt genom halsen, Newt. 254 00:21:03,456 --> 00:21:07,234 Petey, pojkar, håll ett öga på den backen. 255 00:21:07,234 --> 00:21:08,672 Se sig om. 256 00:21:20,647 --> 00:21:22,085 Är du träffad? 257 00:21:25,929 --> 00:21:27,367 Vad är du stirrar på? 258 00:21:27,367 --> 00:21:30,215 Du har aldrig sett tit innan? 259 00:21:30,215 --> 00:21:32,555 Hur illa är det? 260 00:21:32,555 --> 00:21:33,993 Det är bara en repa. 261 00:21:35,910 --> 00:21:37,827 Här. 262 00:21:37,827 --> 00:21:39,697 Jävel. 263 00:21:39,697 --> 00:21:42,046 Vi måste ta dig till Mile City--A doc. 264 00:21:42,056 --> 00:21:43,494 Ta mig bara hem. 265 00:21:43,494 --> 00:21:44,453 Var är det? 266 00:21:44,453 --> 00:21:45,891 Kenilworth. 267 00:22:19,285 --> 00:22:21,499 Jag tog det av en Sioux-hövding. 268 00:22:21,499 --> 00:22:25,066 Han försökte ramla den genom mig. 269 00:22:33,513 --> 00:22:34,951 Så du är Dobbs? 270 00:22:34,951 --> 00:22:37,156 Ja, sir. 271 00:22:42,563 --> 00:22:44,692 Gregor Dunnegan. 272 00:22:46,964 --> 00:22:48,402 Mr. Dunnegan. 273 00:22:48,402 --> 00:22:50,320 Folk ringer mig Newt. 274 00:22:50,320 --> 00:22:53,646 Vad dricker du, Newt? 275 00:22:53,646 --> 00:22:55,295 Tja, jag har inte mycket, verkligen. 276 00:22:57,098 --> 00:22:59,505 Jag föddes med tur, Newt. 277 00:22:59,505 --> 00:23:01,816 Men det gör du vad du gjorde idag 278 00:23:01,816 --> 00:23:05,142 Var en lika stor lycka som jag har känt. 279 00:23:05,631 --> 00:23:08,028 jag älskar den tjejen mer än livet. 280 00:23:08,507 --> 00:23:09,946 Vi hörde precis skotten. 281 00:23:09,946 --> 00:23:12,333 Dumheter. Du red till dem. 282 00:23:12,812 --> 00:23:14,202 För många tjuvjävlar 283 00:23:14,202 --> 00:23:16,503 Tvinga sig fram till Montana just nu. 284 00:23:19,495 --> 00:23:21,201 Single malt, skotsk whisky. 285 00:23:21,210 --> 00:23:24,346 Det luktar himmel, smakar honung. 286 00:23:24,730 --> 00:23:26,599 Djärva gärningar, goda grannar. 287 00:23:26,599 --> 00:23:27,558 Skål. 288 00:23:33,138 --> 00:23:34,049 Ahh. 289 00:23:34,049 --> 00:23:35,248 Vad är problemet? 290 00:23:35,631 --> 00:23:37,634 Jag har aldrig smakat honung sådär förut. 291 00:23:38,018 --> 00:23:40,012 Dessa bin måste ha lämnat deras stingers i den. 292 00:23:40,012 --> 00:23:41,297 Hmm. 293 00:23:43,138 --> 00:23:45,535 Så... 294 00:23:45,535 --> 00:23:46,877 du är en texanare. 295 00:23:46,877 --> 00:23:48,239 Ja, sir. 296 00:24:01,997 --> 00:24:03,435 Awbonnie? 297 00:24:03,435 --> 00:24:05,352 Är det cowboy som förde mig tillbaka 298 00:24:05,352 --> 00:24:06,311 Fortfarande här? 299 00:24:06,790 --> 00:24:07,749 Med Mr. Dunnegan. 300 00:24:07,749 --> 00:24:09,084 Okej, kommer du att ta med mig 301 00:24:09,084 --> 00:24:10,524 Min borste och min spegel? 302 00:24:10,524 --> 00:24:12,376 Åh, du behöver vila. 303 00:24:12,386 --> 00:24:14,575 Nej, det har jag tack att säga. 304 00:24:14,575 --> 00:24:15,986 Vill du bara skaffa dem åt mig? 305 00:24:15,986 --> 00:24:17,886 Och låt Mr. Dunnegan vet 306 00:24:17,886 --> 00:24:19,816 Att jag är redo att se honom, okej? 307 00:24:24,136 --> 00:24:25,096 Ja frun. 308 00:24:25,096 --> 00:24:27,016 Okej. Tack. 309 00:24:32,277 --> 00:24:35,156 3 000 mil. 310 00:24:36,596 --> 00:24:38,517 Det är ett helvete av en körning. 311 00:24:38,517 --> 00:24:39,956 Ja, sir. 312 00:24:39,956 --> 00:24:43,325 Det här, eh, man du arbetar för-- 313 00:24:43,325 --> 00:24:44,766 Ring, är det? 314 00:24:44,766 --> 00:24:46,685 Kapten Call. 315 00:24:46,685 --> 00:24:47,646 Arméman? 316 00:24:47,646 --> 00:24:49,748 Texas rangers. 317 00:24:49,748 --> 00:24:52,628 Finaste beridna fighters någonsin varit, får jag veta. 318 00:24:53,012 --> 00:24:54,548 Jag skulle inte veta, herr. 319 00:24:54,548 --> 00:24:56,852 Är du en Texas Ranger, Newt? 320 00:24:56,852 --> 00:24:58,781 Nej, sir. 321 00:24:58,781 --> 00:25:01,834 Har du tagit med någon Texas Rangers med dig? 322 00:25:01,834 --> 00:25:04,368 Tja, Pea Eye and Needle rangordnade några. 323 00:25:04,368 --> 00:25:06,365 Ärtöga? Nål? 324 00:25:06,365 --> 00:25:10,473 Och Gus-- Kapten McCrae. 325 00:25:10,473 --> 00:25:12,019 Men han dog. 326 00:25:14,045 --> 00:25:15,686 Och det gjorde Deets också. 327 00:25:15,686 --> 00:25:17,337 En indier dödade honom 328 00:25:17,818 --> 00:25:19,747 Med en lans som den där. 329 00:25:21,187 --> 00:25:23,107 Och Jake Spoon-- 330 00:25:23,107 --> 00:25:24,883 Kaptenen hängde honom. 331 00:25:25,267 --> 00:25:28,118 Hängde en av hans egna män, gjorde han? 332 00:25:28,118 --> 00:25:30,038 Jake gick av på egen hand, 333 00:25:30,038 --> 00:25:31,325 Föll i med några mördare. 334 00:25:31,325 --> 00:25:33,292 Jag är inte riktigt säker vad hände, 335 00:25:33,292 --> 00:25:34,828 Men jag tittade kaptenen hänger honom. 336 00:25:35,212 --> 00:25:37,564 Låter som en hård man, denna kapten. 337 00:25:37,947 --> 00:25:39,493 Ja, sir. 338 00:25:39,493 --> 00:25:41,414 Men han är rättvis. 339 00:25:41,414 --> 00:25:43,458 Och du är lojal. 340 00:25:43,458 --> 00:25:45,100 Jag gillar det. 341 00:25:48,441 --> 00:25:49,371 Mr. Dunnegan. 342 00:25:55,122 --> 00:25:56,081 fröken tucker 343 00:25:56,562 --> 00:25:58,376 Vill se den pojken. 344 00:25:58,376 --> 00:25:59,154 Jag tror att jag borde vara det 345 00:25:59,586 --> 00:26:00,978 Få tillbaka till outfiten nu. 346 00:26:00,978 --> 00:26:02,427 Åh, nej, nej--jag kan inte har du gjort det. 347 00:26:02,427 --> 00:26:03,819 Du lämnar utan att se henne-- 348 00:26:03,819 --> 00:26:06,094 Det kommer att finnas ett helvete att betala. Här, kom igen. 349 00:26:32,993 --> 00:26:35,403 Ferris. 350 00:26:35,403 --> 00:26:37,322 Det är bra att se att du är det bättre, älskling. 351 00:26:37,322 --> 00:26:39,646 Tack. 352 00:26:39,646 --> 00:26:42,026 Åh, jag visste att du skulle göra det vill ha 353 00:26:42,026 --> 00:26:44,435 Några ord med Mr. Dobbs. 354 00:26:44,435 --> 00:26:46,835 Jag ska gå och se om middag, hmm? 355 00:26:46,835 --> 00:26:48,275 Okej. 356 00:26:50,195 --> 00:26:51,635 Frun. 357 00:26:51,635 --> 00:26:52,941 Det är Ferris. 358 00:26:52,941 --> 00:26:53,900 Ja frun... 359 00:26:54,381 --> 00:26:55,773 jag menar--jag menar, Ferris, frun. 360 00:26:57,981 --> 00:26:59,795 Titta, jag är glad du har inte så ont, 361 00:26:59,795 --> 00:27:02,512 Men jag borde få tillbaka till min outfit nu. 362 00:27:02,512 --> 00:27:03,328 Åh, det kan du inte. 363 00:27:04,288 --> 00:27:05,718 Varför inte? 364 00:27:05,718 --> 00:27:06,985 För att jag sa. 365 00:27:06,985 --> 00:27:08,694 Se, det är så det funkar här. 366 00:27:08,694 --> 00:27:09,653 Vad jag än säger, går. 367 00:27:11,977 --> 00:27:14,300 Kände du någonsin en fjäderbädd? 368 00:27:14,684 --> 00:27:15,903 Fjädrar? 369 00:27:15,903 --> 00:27:17,323 Nej frun. 370 00:27:17,323 --> 00:27:20,003 Nåväl, kom och se hur det känns. 371 00:27:31,532 --> 00:27:32,433 Jag tänkte cowboys 372 00:27:32,433 --> 00:27:34,354 skulle vara det djärv och vågad. 373 00:27:34,354 --> 00:27:35,717 Vissa antar jag. 374 00:27:35,717 --> 00:27:37,493 Så vad hände med dig? 375 00:27:37,493 --> 00:27:39,816 Jag vet inte, frun. 376 00:27:39,816 --> 00:27:43,867 Lyssna... 377 00:27:43,867 --> 00:27:45,403 du räddade mitt liv. 378 00:27:45,787 --> 00:27:48,110 Du har ett jobb här så länge du vill ha en. 379 00:27:48,591 --> 00:27:50,510 Tack, men jag har ett jobb. 380 00:27:50,510 --> 00:27:53,208 Varför, det här är den största ranch i Montana. 381 00:27:53,198 --> 00:27:54,513 Vi har möblerat från europa 382 00:27:54,513 --> 00:27:57,163 Och ett privat bibliotek lika bra som någon annan i Boston. 383 00:27:57,163 --> 00:27:58,804 Det är inte bra tillräckligt för dig? 384 00:27:58,804 --> 00:28:02,587 Det är okej. Det är bara... 385 00:28:04,526 --> 00:28:05,860 ju- 386 00:28:06,321 --> 00:28:07,953 Är du säker du inte vill se 387 00:28:07,953 --> 00:28:09,144 Hur känns det här? 388 00:28:10,804 --> 00:28:12,906 Kom igen. 389 00:28:20,030 --> 00:28:21,469 Golly, den är mjuk. 390 00:28:21,469 --> 00:28:23,332 Det är bra. 391 00:28:23,332 --> 00:28:25,540 Gör någon känner för att äta? 392 00:28:29,783 --> 00:28:31,222 Jag måste rida. 393 00:28:33,065 --> 00:28:34,505 Det är nonsens, Newt. 394 00:28:34,505 --> 00:28:36,426 Om du tänker vi låter dig gå 395 00:28:36,426 --> 00:28:38,335 På en tom mage, 396 00:28:38,335 --> 00:28:40,256 Du förvisso känner inte mig. 397 00:28:41,696 --> 00:28:44,585 Och du säkert känner inte min fru. 398 00:29:16,495 --> 00:29:18,424 Oj. 399 00:29:24,319 --> 00:29:27,035 Påminner mig om första gången vi hittade den här dalen. 400 00:29:27,035 --> 00:29:29,539 Vi sprang ganska mycket fria som de var då, 401 00:29:29,539 --> 00:29:31,266 Sår vår havre där vi behagade. 402 00:29:31,266 --> 00:29:34,479 Det var du i alla fall, det är jag säker på. 403 00:29:34,479 --> 00:29:36,820 Det var på väg tillbaka från det där besväret söderut 404 00:29:36,820 --> 00:29:38,739 Med den tjejen gamle Gus var så fast på. 405 00:29:38,739 --> 00:29:39,699 Vad hette hon? 406 00:29:40,130 --> 00:29:42,001 Den med banditen bror? 407 00:29:42,001 --> 00:29:43,440 Serena Vega. 408 00:29:43,440 --> 00:29:45,263 Det är allt. Serena. 409 00:29:45,263 --> 00:29:46,645 Det var inget lugnt 410 00:29:46,645 --> 00:29:48,083 Om henne dock. 411 00:29:48,083 --> 00:29:49,992 Hon var lika vild som vilket sto där ute. 412 00:29:53,897 --> 00:29:55,336 Åh, fan, Woodrow. 413 00:29:55,336 --> 00:29:57,417 Jag är ledsen. 414 00:29:57,802 --> 00:30:00,123 För länge sedan. 415 00:30:09,246 --> 00:30:10,685 Så du verkligen vill köra 416 00:30:10,685 --> 00:30:13,084 Dessa mustanger till Montana. 417 00:30:13,084 --> 00:30:16,441 Gratis att ta med. 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,369 Att ta kommer inte att bli lätt. 419 00:30:18,369 --> 00:30:19,809 Det är ingenting värt att göra 420 00:30:19,809 --> 00:30:21,219 Det är lätt. 421 00:30:26,495 --> 00:30:29,364 Vad ger dig denna idé, cap'n? 422 00:30:29,364 --> 00:30:34,899 Alla dessa gravar, Jag antar. 423 00:30:34,899 --> 00:30:37,153 En man borde gå mer bakom 424 00:30:37,153 --> 00:30:41,001 Än en gammal bräda hamrade till en ledsen bit smuts. 425 00:30:48,886 --> 00:30:51,764 Vad är det exakt planerar du att lämna bakom dig? 426 00:30:52,244 --> 00:30:53,213 Riktig koponny-- 427 00:30:53,213 --> 00:30:56,254 En som slår för fullt med några steg, 428 00:30:56,254 --> 00:30:58,605 Håller fart en bra bit. 429 00:30:58,605 --> 00:31:01,339 Du ser en sådan häst där nere? 430 00:31:01,339 --> 00:31:04,159 Vad jag ser finns inte ännu, 431 00:31:04,159 --> 00:31:07,516 Men du korsar dem 432 00:31:07,516 --> 00:31:08,956 Säker på foten små eldklot 433 00:31:08,956 --> 00:31:11,200 Med några robusta spanska aktier, 434 00:31:11,200 --> 00:31:13,580 Släng in lite högt strängt racers från England 435 00:31:13,580 --> 00:31:15,029 De växer ner i Kentucky, 436 00:31:15,019 --> 00:31:16,468 Du har det. 437 00:31:16,468 --> 00:31:17,859 Jag ser mustangerna. 438 00:31:17,859 --> 00:31:20,257 Vart du ska komma blodig racingstock i Texas? 439 00:31:20,257 --> 00:31:22,176 Vi är långt från Kentucky. 440 00:31:22,176 --> 00:31:24,094 Nebraska. 441 00:31:24,094 --> 00:31:25,543 Clara Allen. 442 00:31:25,543 --> 00:31:28,401 Lagar du staket med henne? 443 00:31:28,401 --> 00:31:31,107 Som jag minns var du det aldrig de bästa vännerna. 444 00:31:31,107 --> 00:31:32,441 Jag har en plan för det. 445 00:31:32,441 --> 00:31:34,359 Clara Allen har det ett gäng blodiga ston 446 00:31:34,839 --> 00:31:37,717 Hon har fött upp hingstar ur från spanska dubbar. 447 00:31:37,717 --> 00:31:38,677 Du lägger till en mustang till det, 448 00:31:38,677 --> 00:31:40,595 Du kan ha den perfekta hästen. 449 00:31:40,595 --> 00:31:42,380 Den sortens hästar du pratar om 450 00:31:42,859 --> 00:31:43,752 Borde vara värt något 451 00:31:43,752 --> 00:31:45,737 I ett nytt koland som Montana. 452 00:31:45,737 --> 00:31:48,059 Det är vad Jag har tänkt. 453 00:32:00,243 --> 00:32:02,957 Jag skulle säkert vilja att gå med på detta. 454 00:32:04,972 --> 00:32:06,766 Nä, jag fixar inte 455 00:32:06,766 --> 00:32:09,088 På att ansluta till enheten till Nebraska. 456 00:32:09,088 --> 00:32:12,349 Nåväl, jag kommer att bli frisk snart och vara vältränad på alla sätt. 457 00:32:14,575 --> 00:32:17,424 Men, eh... 458 00:32:17,424 --> 00:32:20,945 hur skulle vi pressa dessa mustanger hela vägen till Montana? 459 00:32:21,329 --> 00:32:25,301 Jag har bara mannen för det. 460 00:32:49,101 --> 00:32:50,541 Mamma! 461 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 Mamma! 462 00:32:51,500 --> 00:32:52,412 Kommande. 463 00:32:52,412 --> 00:32:54,302 Jag fick den sista lasten innan vi äter. 464 00:32:55,740 --> 00:32:57,668 Captain Call?! 465 00:32:57,668 --> 00:32:59,108 Nathan! 466 00:33:01,506 --> 00:33:02,399 Hejsan! 467 00:33:02,878 --> 00:33:03,837 Sarah, frun. 468 00:33:08,096 --> 00:33:10,016 Det här är Nathan, den lilla. 469 00:33:10,505 --> 00:33:11,464 Kommer du ihåg barnet? 470 00:33:11,464 --> 00:33:12,423 Och Lizzy. 471 00:33:12,423 --> 00:33:15,782 Kan inte tro hur de växte. 472 00:33:15,782 --> 00:33:18,180 Elizabeth, den där väskan på flockhästen 473 00:33:18,659 --> 00:33:20,108 Är för dig och din mamma. 474 00:33:20,108 --> 00:33:21,067 Ja, sir. 475 00:33:21,546 --> 00:33:22,986 Isom är på en häst, som vanligt. 476 00:33:22,986 --> 00:33:25,835 Unga, ta dessa tyglar. 477 00:33:27,754 --> 00:33:30,623 Vår gemensamma vän 478 00:33:30,623 --> 00:33:33,021 Hade en klänningsbutik gå i konkurs. 479 00:33:33,021 --> 00:33:34,460 Åh. 480 00:33:35,898 --> 00:33:36,810 Titta, mamma. 481 00:33:36,810 --> 00:33:38,249 Åh, titta på det! 482 00:33:38,249 --> 00:33:39,698 Är inte så vacker. 483 00:34:05,082 --> 00:34:07,000 Pojke... 484 00:34:07,481 --> 00:34:09,399 Jag börjar bli lite gammal för det. 485 00:34:09,399 --> 00:34:11,740 Isom Pickett... 486 00:34:11,740 --> 00:34:13,658 du har inte förändrats alls. 487 00:34:16,028 --> 00:34:17,467 Kapten Call. 488 00:34:19,386 --> 00:34:20,345 Kom igen. 489 00:34:20,345 --> 00:34:21,784 Låt oss ta oss lite kaffe. 490 00:34:33,018 --> 00:34:36,385 Vem gör du det telegram för, kapten? 491 00:34:36,385 --> 00:34:37,344 Newt. 492 00:34:37,824 --> 00:34:39,743 Åh, hur mår Newt? 493 00:34:39,743 --> 00:34:40,703 Ahem. 494 00:34:40,703 --> 00:34:41,662 Det var ett tag. 495 00:34:41,662 --> 00:34:43,590 Jag lämnade honom i Montana, ansvarig. 496 00:34:43,590 --> 00:34:45,489 jag är säker allt är bra. 497 00:34:45,489 --> 00:34:46,929 Åh, jag är säker. 498 00:34:46,929 --> 00:34:48,166 Jag är säker. 499 00:34:48,166 --> 00:34:51,615 Vill att han ska träffa mig på Clara Allens i Ogalla... 500 00:34:51,615 --> 00:34:53,052 hur stavar man Ogallala? 501 00:34:53,052 --> 00:34:53,953 Va. 502 00:34:53,953 --> 00:34:55,868 Det gör jag inte, i allmänhet. 503 00:34:55,868 --> 00:34:57,228 Äh... 504 00:34:58,187 --> 00:34:59,144 o... 505 00:34:59,144 --> 00:35:01,654 g... 506 00:35:05,505 --> 00:35:06,865 la... 507 00:35:09,643 --> 00:35:12,517 Jag planerar för Newt för att ge mig ett bra pris 508 00:35:12,517 --> 00:35:14,433 Från Clara Allen. 509 00:35:14,433 --> 00:35:15,879 Hon gynnar pojken. 510 00:35:15,879 --> 00:35:17,316 Minst hon har gjort det tidigare. 511 00:35:17,316 --> 00:35:20,458 Hur mycket de tar ut för dessa telegram ändå? 512 00:35:20,458 --> 00:35:22,336 De laddar efter ordet, gör de inte? 513 00:35:22,336 --> 00:35:23,687 Med ordet? 514 00:35:23,687 --> 00:35:25,545 Genom brevet, kanske. 515 00:35:25,545 --> 00:35:27,461 Nej, varje ord. 516 00:35:40,939 --> 00:35:42,357 Så... 517 00:35:42,357 --> 00:35:45,709 Mustang Valley, va? 518 00:35:46,189 --> 00:35:48,832 Ska ta det gänget hela vägen upp till Montana. 519 00:35:48,832 --> 00:35:51,688 Ja, det är tanken. 520 00:35:51,688 --> 00:35:53,527 Vad tycker du om det? 521 00:35:53,527 --> 00:35:55,385 Tja, skulle kunna göras. 522 00:35:55,385 --> 00:35:57,301 Hört mustanger är lite knepigt dock. 523 00:35:57,301 --> 00:36:00,913 Gideon Walker, just nu, plocka upp en spårbesättning. 524 00:36:00,913 --> 00:36:03,163 Vad sägs om din bror Isaac? 525 00:36:03,163 --> 00:36:04,495 Han är den rätta. 526 00:36:04,495 --> 00:36:08,969 Jag hoppades att du skulle ramla denna operation för mig. 527 00:36:12,322 --> 00:36:15,243 Men det är farligt arbete 528 00:36:15,243 --> 00:36:17,341 Kör genom nationerna. 529 00:36:17,341 --> 00:36:19,946 Jag kommer inte att vara med dig till Nebraska, förmodligen. 530 00:36:19,946 --> 00:36:25,234 Cap'n, du vill att jag ska gå allt detta här 531 00:36:25,234 --> 00:36:28,386 För stadigt arbete och fasta löner? 532 00:36:36,011 --> 00:36:40,964 Hur är Montana, Kapten? 533 00:36:40,964 --> 00:36:44,001 Åh det är... 534 00:36:44,479 --> 00:36:47,947 det är rent som... ditt leende, frun. 535 00:36:53,695 --> 00:36:55,620 Jo jag antar vi bara måste 536 00:36:55,620 --> 00:36:58,015 Fortsätt där uppe och se. 537 00:36:58,015 --> 00:36:58,907 Hmm? 538 00:36:58,907 --> 00:37:00,248 Höger. 539 00:37:11,580 --> 00:37:13,151 jag skulle vilja att tacka er pojkar 540 00:37:13,534 --> 00:37:14,808 För att vända ut. 541 00:37:14,808 --> 00:37:17,548 Hur är det med jobben? 542 00:37:17,548 --> 00:37:19,579 Jag är ledsen, son. 543 00:37:19,570 --> 00:37:21,456 Jag behöver mer erfarenhet. 544 00:37:26,073 --> 00:37:30,394 Herr, vi har knuffat kor eftersom vi kunde sätta en sadel. 545 00:37:30,394 --> 00:37:34,217 Nåväl, vi kör vilda hästar denna gång. 546 00:37:34,217 --> 00:37:37,090 Hur mycket erfarenhet du behöver? 547 00:37:37,569 --> 00:37:40,778 Jag letar efter några även andra egenskaper. 548 00:37:40,778 --> 00:37:43,163 Vi skjuter lika bra när vi rider. 549 00:37:43,163 --> 00:37:45,080 Det tvivlar jag inte på. 550 00:37:46,517 --> 00:37:47,953 Var kommer du av 551 00:37:47,953 --> 00:37:49,381 Tittar ner i näsan åt oss? 552 00:37:49,840 --> 00:37:52,685 Detta kommer inte att få dig ingenstans, son. 553 00:37:53,165 --> 00:37:54,045 Jag är inte din son. 554 00:37:54,045 --> 00:37:55,770 Jag är ingen jävla bondpojke 555 00:37:55,770 --> 00:37:58,538 Vem ska stoppa svansen mellan hans ben 556 00:37:58,538 --> 00:37:59,851 Och slinka iväg varken. 557 00:37:59,851 --> 00:38:01,747 Jag menade inget illa... 558 00:38:01,747 --> 00:38:04,803 och jag tar ingen om du låter mig köpa dig 559 00:38:04,803 --> 00:38:07,198 Och din vän här en drink. 560 00:38:13,128 --> 00:38:16,242 Du hade två bra ben, vi skulle ta reda på vem som är bäst. 561 00:38:16,242 --> 00:38:19,891 Jag tror inte det. 562 00:38:19,891 --> 00:38:22,267 Du är ingenting men en förlamad fegis. 563 00:38:40,717 --> 00:38:43,955 Här, jag köper dig den drinken i alla fall. 564 00:38:58,305 --> 00:39:01,188 De männen förtjänar det vad de fick. 565 00:39:01,188 --> 00:39:03,104 Tja, jag önskade att jag hade gjort det hanterade det annorlunda, 566 00:39:03,104 --> 00:39:05,020 Men jag tappade humöret. 567 00:39:05,020 --> 00:39:06,936 Du går till Montana? 568 00:39:06,936 --> 00:39:08,842 Ja frun. 569 00:39:08,842 --> 00:39:10,279 Med hästar. 570 00:39:10,279 --> 00:39:12,195 Det är rätt. 571 00:39:12,195 --> 00:39:14,255 Du och kapten McCrae 572 00:39:14,255 --> 00:39:15,701 Hade en stor framgång i Montana. 573 00:39:16,180 --> 00:39:18,028 Cap'n McCrae? 574 00:39:18,028 --> 00:39:19,465 Si. 575 00:39:19,465 --> 00:39:21,305 Jag hör hur du tog tillbaka honom 576 00:39:21,305 --> 00:39:23,221 Efter att han var död. 577 00:39:23,221 --> 00:39:26,037 Alla har. 578 00:39:26,037 --> 00:39:27,895 Och nu behöver du män, 579 00:39:27,895 --> 00:39:30,770 Och jag vet var där är män som behöver arbete. 580 00:39:30,770 --> 00:39:32,513 Var är det? 581 00:39:32,513 --> 00:39:35,023 Tvärs över floden. 582 00:39:36,776 --> 00:39:38,213 mexikaner? 583 00:39:38,213 --> 00:39:39,602 En bra vaquero är värd 584 00:39:39,602 --> 00:39:41,048 2 av dina Texas cowboys. 585 00:39:41,048 --> 00:39:43,395 Bättre med hästar. 586 00:39:43,395 --> 00:39:45,743 Alla vet det också. 587 00:39:45,743 --> 00:39:47,179 Kapten Call. 588 00:39:47,179 --> 00:39:49,545 Tja, jag ger dig vad du säger 589 00:39:49,545 --> 00:39:51,940 Om bra vaqueros när du ser dem, 590 00:39:52,419 --> 00:39:54,823 Men jag måste rätta dig på en punkt. 591 00:39:54,823 --> 00:39:57,170 Jag heter Walker. 592 00:39:57,170 --> 00:39:58,531 Gideon Walker. 593 00:39:58,531 --> 00:40:00,926 De berättade för mig Captain Call anställde män. 594 00:40:00,926 --> 00:40:02,841 jag jobbar med Captain Call. 595 00:40:02,841 --> 00:40:03,799 Var är han? 596 00:40:03,799 --> 00:40:05,993 Varför? 597 00:40:08,867 --> 00:40:10,304 Det spelar ingen roll. 598 00:40:13,599 --> 00:40:16,943 Har du ett namn, senorita? 599 00:40:17,421 --> 00:40:18,858 Agostina. 600 00:40:21,253 --> 00:40:22,692 Kommer du? 601 00:40:53,763 --> 00:40:55,633 Hej Agostina! 602 00:40:55,633 --> 00:40:58,519 Agostina viene con un gringo en una carreta. 603 00:41:24,815 --> 00:41:26,675 Du bor här? 604 00:41:26,675 --> 00:41:28,593 Jag jobbar här. 605 00:41:28,593 --> 00:41:30,032 Vilken typ av arbete? 606 00:41:30,511 --> 00:41:32,420 Allt jag kan att hjälpa. 607 00:42:32,347 --> 00:42:35,233 Tillräckligt bra? 608 00:42:35,233 --> 00:42:37,631 Du säger att du jobbar. 609 00:42:37,631 --> 00:42:39,069 Vad gör du? 610 00:42:39,069 --> 00:42:40,987 Jag rider med dem. 611 00:42:40,987 --> 00:42:42,435 Jag kan rep. 612 00:42:42,425 --> 00:42:45,293 Och jag är bra med affärer också. 613 00:42:47,211 --> 00:42:49,139 Så, har vi en överenskommelse? 614 00:42:51,536 --> 00:42:52,974 Jag bara tänker 615 00:42:52,974 --> 00:42:54,893 Hur kapten ringer kommer att ta emot 616 00:42:54,893 --> 00:42:57,290 Ett gäng mexikaner och en kvinna också. 617 00:42:57,290 --> 00:42:59,697 Helveteseld, Jag ska berätta det för dig. 618 00:42:59,697 --> 00:43:02,047 Carlos, ven aqui. 619 00:43:04,444 --> 00:43:06,832 Gideon Walker, Carlos Herrera. 620 00:43:06,832 --> 00:43:08,184 Det här är hans män. 621 00:43:08,184 --> 00:43:09,632 Buenos dias, senor. 622 00:43:09,632 --> 00:43:12,442 Sus hombres son muy buenos, Carlos. 623 00:43:12,442 --> 00:43:13,870 Tack. 624 00:43:13,870 --> 00:43:15,789 Det här är Carlos mamma Juana och hans barn, 625 00:43:15,789 --> 00:43:18,665 Miguel, Sofia, och Eduardo. 626 00:43:18,665 --> 00:43:20,574 Salude al senor Walker. 627 00:43:20,574 --> 00:43:22,943 Hej, senor Walker. 628 00:43:22,943 --> 00:43:24,861 Hej, senor. 629 00:43:27,738 --> 00:43:29,656 Å nej. 630 00:43:29,656 --> 00:43:31,037 Nej. 631 00:43:31,037 --> 00:43:32,887 Nej nej nej, Nej nej nej. 632 00:43:41,662 --> 00:43:43,101 Titta där. 633 00:43:44,539 --> 00:43:47,417 Alltid en vacker syn, inte sant? 634 00:43:47,417 --> 00:43:50,543 Skiljer sig från kor. 635 00:43:50,543 --> 00:43:52,796 Det är inget lätt om det här spåret, Isom. 636 00:43:52,796 --> 00:43:56,152 Väder, injuns, prasslar. 637 00:43:57,112 --> 00:43:59,518 Blir nog mätt av allt. 638 00:44:06,519 --> 00:44:09,339 Tja, titta här. 639 00:44:09,339 --> 00:44:10,777 Min bror Isaac. 640 00:44:10,777 --> 00:44:14,556 Den enda han någonsin hade kommit ut av kullarna för är Sara. 641 00:44:14,556 --> 00:44:16,953 Hur kunde hon hitta honom, Jag skulle vilja veta. 642 00:44:23,589 --> 00:44:25,325 Vart är han på väg nu? 643 00:44:25,325 --> 00:44:28,182 Han brinner inte mycket dagsljus. 644 00:44:36,267 --> 00:44:38,760 Han slutade inte ens att säga hej då. 645 00:44:38,760 --> 00:44:40,601 Nej. 646 00:44:40,601 --> 00:44:41,829 Inte för oss. 647 00:45:22,068 --> 00:45:23,506 Nu ska du titta på det där. 648 00:45:23,986 --> 00:45:24,945 Det är de inte till och med rör sig. 649 00:46:10,401 --> 00:46:13,652 Jag tror knappt mina ögon vad jag ser nu. 650 00:46:58,753 --> 00:47:01,150 Är det han? 651 00:47:01,150 --> 00:47:02,589 Det är. 652 00:47:07,873 --> 00:47:09,311 Hej, Woodrow. 653 00:47:09,311 --> 00:47:11,709 Jag letade efter hälften ett dussin goda män. 654 00:47:11,709 --> 00:47:13,627 Ja, sir. Du har dem. 655 00:47:13,627 --> 00:47:14,510 Plus Agostina här. 656 00:47:14,510 --> 00:47:15,469 Rider som vinden. 657 00:47:15,469 --> 00:47:17,386 Kastar en medelslinga att starta. 658 00:47:17,386 --> 00:47:19,227 Jag kanske visste det skulle gå till det här. 659 00:47:19,707 --> 00:47:20,656 Innan du går och hämtar allt skummande, 660 00:47:20,656 --> 00:47:21,616 Det är det inte vad tycker du. 661 00:47:22,095 --> 00:47:23,054 Han letade för bättre män 662 00:47:23,054 --> 00:47:24,492 Än han kunde hitta i Texas. 663 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 Det var mycket synd i San Antone-- 664 00:47:26,411 --> 00:47:28,338 Pojkar, mest, och ett gäng av elaka-ögda typer 665 00:47:28,338 --> 00:47:30,736 Du skulle inte lita så långt som du kunde spotta. 666 00:47:30,736 --> 00:47:33,584 Dessa män kan hästar. 667 00:47:33,584 --> 00:47:34,945 Och du känner dig själv, Woodrow, 668 00:47:34,945 --> 00:47:36,863 Det skulle inte finnas några cowboys i Texas eller någon annanstans 669 00:47:36,863 --> 00:47:38,782 Om det inte var det för sitt slag. 670 00:47:39,260 --> 00:47:40,699 Vem är numero uno här? 671 00:47:45,504 --> 00:47:47,901 Vad heter du? 672 00:47:49,771 --> 00:47:51,200 ¿como se lama? 673 00:47:51,200 --> 00:47:53,099 Carlos Herrera. 674 00:47:53,099 --> 00:47:54,528 Carlos Herrera... 675 00:47:54,528 --> 00:47:55,966 låt mig se det där geväret. 676 00:47:58,825 --> 00:48:01,644 Som tillhör mormor och dessa barn? 677 00:48:04,108 --> 00:48:06,381 Det här är Carlos mamma. Hon heter Juana. 678 00:48:06,381 --> 00:48:08,711 Barnen hör hemma till Carlos. 679 00:48:08,711 --> 00:48:10,591 Carlos fru är död. 680 00:48:10,591 --> 00:48:12,508 Han kommer inte att gå utan barnen. 681 00:48:12,508 --> 00:48:14,427 Juana tar hand om sig av dem. 682 00:48:17,275 --> 00:48:18,234 Bra stycke. 683 00:48:18,234 --> 00:48:20,152 Det kommer att göra en del arbete. 684 00:48:20,152 --> 00:48:21,063 Fint och rent. 685 00:48:21,063 --> 00:48:23,950 Om Carlos inte går, inte heller vaqueros. 686 00:48:23,950 --> 00:48:25,388 Jag har varit över det här med tjejen. 687 00:48:25,867 --> 00:48:27,786 Dessa män är förstklassiga. Jag har sett dem fungera. 688 00:48:28,265 --> 00:48:31,085 Och knäcka skott också... Var och en av dem. 689 00:48:31,085 --> 00:48:33,961 Förutom farmor. Kanske. 690 00:48:33,961 --> 00:48:34,902 Kapitan. 691 00:48:34,911 --> 00:48:38,248 Kör vilda hästar kör inte kor. 692 00:48:38,248 --> 00:48:40,655 Dessa män är inte cowboys. 693 00:48:40,645 --> 00:48:42,094 De är ryttare. 694 00:48:42,573 --> 00:48:44,443 Var lärde du dig din engelska? 695 00:48:44,443 --> 00:48:46,313 Systrarna hos Santa Clarissa. 696 00:48:46,793 --> 00:48:48,231 Jag växte upp där. 697 00:48:48,231 --> 00:48:50,092 Klosterskola. 698 00:48:50,092 --> 00:48:52,902 Jag kan också sticka ut dina cowboys. 699 00:48:52,902 --> 00:48:54,762 Kapten, deras by är fattig. 700 00:48:54,762 --> 00:48:57,142 Lönen dessa män skicka tillbaka 701 00:48:57,142 --> 00:48:59,055 Kommer att behålla kvinnor och barn vid liv. 702 00:48:59,055 --> 00:49:00,413 De är mexikaner. 703 00:49:00,413 --> 00:49:01,847 Vart ska vi, ingen talar mexikanska. 704 00:49:01,847 --> 00:49:03,282 Hur de kommer att se ut efter sig själva? 705 00:49:03,282 --> 00:49:04,668 De kommer att vara med oss. 706 00:49:04,668 --> 00:49:06,074 Vi har inte tid till barnskötare 707 00:49:06,074 --> 00:49:07,508 Som inte ens vet vad i helvete 708 00:49:07,508 --> 00:49:08,865 Vi pratar om i alla fall. 709 00:49:08,865 --> 00:49:10,758 De kan lära sig liksom alla andra människor kan. 710 00:49:10,758 --> 00:49:12,193 Jag ska lära dem. 711 00:49:12,193 --> 00:49:14,067 Kapten, du har rätt. 712 00:49:14,067 --> 00:49:16,458 Det kommer att bli svårt nog för dem 713 00:49:16,458 --> 00:49:18,370 På en främmande plats. 714 00:49:18,849 --> 00:49:20,761 När vi kommer till Montana, 715 00:49:20,761 --> 00:49:22,683 De kommer att kunna engelska. 716 00:49:25,359 --> 00:49:26,718 Vi får se om det. 717 00:49:26,718 --> 00:49:28,152 Vi får se om allt det. 718 00:49:28,152 --> 00:49:29,586 Väl, Jag såg din förvåning. 719 00:49:29,586 --> 00:49:30,953 Nu kommer du och se min. 720 00:49:30,953 --> 00:49:31,910 Ni, stanna här. 721 00:49:42,886 --> 00:49:44,799 Här är han. Stor som livet. 722 00:49:46,243 --> 00:49:47,199 Helvete, Woodrow. 723 00:49:47,199 --> 00:49:48,633 Du sa att du fick oss en bra överhand, 724 00:49:49,112 --> 00:49:50,546 Inte någon skallig hästtjuv. 725 00:49:50,546 --> 00:49:52,458 Nu Nu. Du borde titta som du kallar skallig. 726 00:49:52,458 --> 00:49:54,370 Jag kanske måste göra ett hål i det andra benet nu. 727 00:49:54,370 --> 00:49:55,336 Trevligt att se dig igen, Isom. 728 00:49:55,336 --> 00:49:57,726 Du också, Gideon. 729 00:49:57,726 --> 00:49:59,161 Det är en flock, inte sant? 730 00:49:59,161 --> 00:50:00,117 Det kan du ge dig på. 731 00:50:05,778 --> 00:50:08,637 Jag dömer de är bra ryttare... 732 00:50:09,115 --> 00:50:10,550 bra män också. 733 00:50:10,550 --> 00:50:12,451 De sitter riktigt rakt i sadeln. 734 00:50:12,930 --> 00:50:15,320 Och dessa barn, de, eh... 735 00:50:15,320 --> 00:50:18,189 skulle vara bra för Nathan och Lizzie. 736 00:50:18,667 --> 00:50:21,067 Tja, det är allt gjort då, tror jag. 737 00:50:21,545 --> 00:50:24,414 Hoppas du fräschade upp dig på ditt teckenspråk. 738 00:50:48,213 --> 00:50:49,647 Newt? 739 00:50:50,126 --> 00:50:52,048 Newt? Förstod det från kaptenen. 740 00:50:52,048 --> 00:50:53,481 Den där herr Kruger ge det till mig. 741 00:50:53,481 --> 00:50:54,916 Sa missus glömde det var där inne. 742 00:50:54,916 --> 00:50:57,306 Tja, du glömde något, är inte du, Pea? 743 00:50:57,306 --> 00:50:58,262 Vad? 744 00:50:58,262 --> 00:50:59,697 Vi behöver någon att läsa den åt oss. 745 00:50:59,697 --> 00:51:02,097 Det är inte för mig. Har ditt namn där-- 746 00:51:02,097 --> 00:51:03,053 Glöm det. 747 00:51:09,048 --> 00:51:10,483 Gregor? 748 00:51:10,483 --> 00:51:12,367 Jag tror att jag går över 749 00:51:12,367 --> 00:51:13,275 Till lanthandeln för en minut. 750 00:51:13,275 --> 00:51:14,633 Okej. Jag kommer att vara här. 751 00:51:14,633 --> 00:51:15,589 Okej. 752 00:51:24,128 --> 00:51:25,562 Hej, frun. 753 00:51:28,842 --> 00:51:29,798 Newt. 754 00:51:29,798 --> 00:51:31,652 Hejsan. 755 00:51:31,652 --> 00:51:32,608 Det är kul att se dig. 756 00:51:32,608 --> 00:51:33,565 Ja frun. 757 00:51:33,565 --> 00:51:36,433 jag trodde vi kom förbi det. 758 00:51:36,433 --> 00:51:37,878 Ferris. 759 00:51:37,878 --> 00:51:39,311 Det här är här Pea Eye Parker. 760 00:51:39,311 --> 00:51:40,268 Hej. Hejsan. 761 00:51:40,746 --> 00:51:42,161 Så, fick du ett telegram? 762 00:51:42,640 --> 00:51:43,605 Precis nu. 763 00:51:43,605 --> 00:51:45,039 Det är goda nyheter, hoppas jag. 764 00:51:45,039 --> 00:51:46,455 Jag vet inte. 765 00:51:46,932 --> 00:51:48,367 Jag var på väg över till länsmannen 766 00:51:48,367 --> 00:51:49,811 För att se om han... 767 00:51:49,811 --> 00:51:51,723 gick till sheriffen... 768 00:51:52,201 --> 00:51:53,635 det är från Texas. Kapten Woodrow Call. 769 00:51:53,635 --> 00:51:54,592 Jag vet det. 770 00:51:54,592 --> 00:51:56,025 Jag vet. 771 00:51:56,025 --> 00:51:57,938 Skulle du gilla mig att läsa den åt dig? 772 00:51:57,938 --> 00:51:58,894 Väl... 773 00:51:58,894 --> 00:51:59,860 här. 774 00:52:02,728 --> 00:52:07,032 "Newt, träffa mig, Clara Allens, Ogallala. 775 00:52:07,032 --> 00:52:08,475 "Ta Jasper. 776 00:52:08,954 --> 00:52:10,866 "Lämna Pea ansvarig. 777 00:52:10,866 --> 00:52:12,779 Kapten Woodrow F. Call." 778 00:52:19,462 --> 00:52:21,757 Väntade du något annat? 779 00:52:23,114 --> 00:52:24,071 Nej. 780 00:52:25,505 --> 00:52:26,939 Tack. 781 00:52:38,700 --> 00:52:41,043 Du kommer vara lämnar alltså. 782 00:52:41,043 --> 00:52:42,477 Jag antar. 783 00:52:43,883 --> 00:52:45,317 Nåväl, res säkert. 784 00:52:45,795 --> 00:52:47,239 Ja frun. Ferris... 785 00:52:47,717 --> 00:52:49,152 Frun. Jag--jag ska. 786 00:52:55,032 --> 00:52:57,432 Jag hoppas vi ses när du kommer tillbaka. 787 00:52:57,432 --> 00:52:58,867 Jag gör också. 788 00:53:12,243 --> 00:53:14,500 Gå upp! Gå upp! 789 00:53:16,919 --> 00:53:18,841 Newt, varför tror du sa kaptenen 790 00:53:18,841 --> 00:53:20,753 Ta Jasper och inte jag? 791 00:53:20,753 --> 00:53:22,188 För han vill ha dig ansvarig. 792 00:53:22,188 --> 00:53:24,578 Han vet att Jasper skulle ge dig inget annat än problem. 793 00:53:25,056 --> 00:53:28,413 Herre, jag önskar att det var det en av de andra pojkarna. 794 00:53:28,890 --> 00:53:32,237 Som jag minns gjorde kapten det allt tänkande för oss. 795 00:53:32,237 --> 00:53:35,106 Och du gör det bra när du gjorde det. 796 00:53:35,106 --> 00:53:36,062 Herre, Jag tror inte att jag... 797 00:53:36,062 --> 00:53:38,940 Jag litar lika mycket på dig som kaptenen, Pea. 798 00:53:38,940 --> 00:53:40,374 Mer även. 799 00:53:40,374 --> 00:53:45,155 För det är du aldrig höll ingenting tillbaka från mig. 800 00:53:45,155 --> 00:53:47,076 Du är en ärlig man, Pea. 801 00:53:47,076 --> 00:53:49,485 Kom ihåg hur Gus brukade säga det värsta en ärlig man kan göra 802 00:53:49,485 --> 00:53:51,406 Är det ett ärligt misstag? 803 00:53:51,885 --> 00:53:54,285 Ett misstag är ett misstag, sa kaptenen. 804 00:53:54,285 --> 00:53:57,656 Som om han aldrig är det gjort en. 805 00:53:57,656 --> 00:54:01,016 Men det har han, Pea. Han har. 806 00:54:01,016 --> 00:54:03,416 När var det, Newt? 807 00:54:03,416 --> 00:54:05,337 Dagen jag föddes. 808 00:54:54,320 --> 00:54:56,711 Din bror slår alla. 809 00:54:56,711 --> 00:54:59,111 Japp. Han är snygg intressant, okej. 810 00:54:59,111 --> 00:55:01,031 Skaffa den hästen ganska bra. 811 00:55:01,031 --> 00:55:03,883 Håll rätt avstånd från den där tjejen nu. 812 00:55:06,283 --> 00:55:08,213 Du gör dig redo att dra ut? 813 00:55:08,213 --> 00:55:10,613 Kan lika gärna åka varmt som kallt. 814 00:55:11,093 --> 00:55:12,534 Träffa dig uppe hos Clara Allen. 815 00:55:12,534 --> 00:55:13,973 Mm-hmm. 816 00:55:13,973 --> 00:55:15,817 Håll dig västerut av nationerna. 817 00:55:15,817 --> 00:55:17,737 Håll utkik, dagsljus och natt. 818 00:55:17,737 --> 00:55:19,657 Kan vara Kiowa eller Cheyenne som strövar omkring. 819 00:55:19,657 --> 00:55:22,048 Det är bäst att ta en bit av ditt eget råd, kapten. 820 00:55:22,048 --> 00:55:24,928 Vi ska få allt dessa mustanger till Ogallala-- 821 00:55:24,928 --> 00:55:25,889 Allihopa. 822 00:55:27,751 --> 00:55:28,711 Vi ses där då. 823 00:55:34,347 --> 00:55:35,787 Vaya con dios, capitan! 824 00:55:36,267 --> 00:55:36,757 Engelsk! 825 00:56:22,774 --> 00:56:23,686 Skrämma inte den här hästen 826 00:56:24,166 --> 00:56:27,046 Om du vill tugga med en hel uppsättning tänder. 827 00:56:32,270 --> 00:56:34,189 Vad du allt lödder upp om? 828 00:56:34,189 --> 00:56:37,012 Eh, telegram från Texas. 829 00:56:37,012 --> 00:56:38,452 Whoa, whoa. 830 00:56:38,452 --> 00:56:40,373 Från Captain Call. 831 00:56:48,495 --> 00:56:49,935 Woodrow Call. 832 00:56:54,707 --> 00:56:57,116 Jag tror att han vill ett päron. 833 00:56:57,116 --> 00:56:58,557 Nej? 834 00:56:58,557 --> 00:57:01,437 Pojke, värt något att se, va? 835 00:57:01,437 --> 00:57:02,878 En flock vilda mustanger. 836 00:57:02,878 --> 00:57:05,230 Jag har sett dem. Så många-- 837 00:57:05,230 --> 00:57:09,079 Ser ut som helheten landet var igång. 838 00:57:09,079 --> 00:57:10,519 Ja. 839 00:57:10,519 --> 00:57:12,363 jag gick igenom lagret 840 00:57:12,363 --> 00:57:15,031 Och plockade ut några bra ston 841 00:57:15,031 --> 00:57:16,750 Och jag tänkte kanske 842 00:57:16,750 --> 00:57:18,699 Den där stora kastanjen från Kentucky 843 00:57:18,699 --> 00:57:20,399 Kan intressera kaptenen för stud. 844 00:57:20,783 --> 00:57:22,031 Inget behov av att spendera tid på det. 845 00:57:23,605 --> 00:57:25,593 Tja, gjorde det inte Säger kapten 846 00:57:25,593 --> 00:57:26,908 Han skulle vilja att köpa uppfödare 847 00:57:26,908 --> 00:57:28,598 När kommer han hit? 848 00:57:28,608 --> 00:57:29,961 Flickor, han har fått nog. 849 00:57:29,961 --> 00:57:31,353 Varför får du inte honom städat och stoppat in 850 00:57:31,353 --> 00:57:32,765 För mig, vill du? Han är ganska väldoftande. 851 00:57:32,765 --> 00:57:34,205 Det är okej, mamma. Han är bara-- 852 00:57:34,205 --> 00:57:35,078 Nu. 853 00:57:49,422 --> 00:57:51,573 Clara... 854 00:57:51,573 --> 00:57:55,750 den kastanjen går att få några bra hingstar 855 00:57:55,750 --> 00:57:58,553 Och han skulle klara sig riktigt bra av kaptenen. 856 00:57:58,985 --> 00:58:02,461 Varför han tror att jag skulle sälja honom min bästa aktie är ett mysterium för mig. 857 00:58:02,461 --> 00:58:04,496 Vi har bättre saker att göra 858 00:58:04,496 --> 00:58:05,456 Än att bryta nacken 859 00:58:05,456 --> 00:58:07,386 Förbereder sig för honom att komma. 860 00:58:07,386 --> 00:58:10,267 Han har inte blivit inbjuden, och han är inte välkommen. 861 00:58:10,267 --> 00:58:12,667 Jag behöver inte att ta hand om. 862 00:58:34,210 --> 00:58:35,651 Kommer att vara några ensamma nätter 863 00:58:35,651 --> 00:58:37,572 Tills vi får till Nebraska. 864 00:58:37,572 --> 00:58:39,501 Det är vi åtminstone inte knuffar kor. 865 00:58:39,981 --> 00:58:41,902 Vi petar inte ingenting, inte heller. 866 00:58:41,902 --> 00:58:45,262 'Mindre' bestämmer vi oss för att sluta i Miles City på väg-- 867 00:58:45,262 --> 00:58:47,182 Ha oss en liten natt att komma ihåg. 868 00:58:47,662 --> 00:58:49,746 Vi har ett land att korsa, Jasper. 869 00:58:49,746 --> 00:58:51,079 Dom tjejer kl Squirrel Tooth Betty's 870 00:58:51,079 --> 00:58:52,040 Den är inte för glänsande, 871 00:58:52,040 --> 00:58:54,440 Men de kan jävligt säkra visa en man en bra tid. 872 00:58:54,440 --> 00:58:55,803 Inte den här resan. 873 00:58:55,803 --> 00:58:57,723 Kaptenen väntar på oss. 874 00:58:57,723 --> 00:58:59,567 Inte du din egen man, Newt? 875 00:59:03,888 --> 00:59:06,230 Bara en natt. 876 00:59:09,513 --> 00:59:11,434 Har du varit där? 877 00:59:11,434 --> 00:59:12,845 Ja för helvete, Jag har varit där. 878 00:59:12,845 --> 00:59:13,805 Man har varit i Montana i ett år 879 00:59:13,805 --> 00:59:16,148 Har inte varit till Squirrel Tooth Betty's. 880 00:59:16,627 --> 00:59:18,548 Helvete, Newt, så fräsch som du är, 881 00:59:18,548 --> 00:59:20,353 De kommer förmodligen att betala oss. 882 00:59:23,636 --> 00:59:24,606 Ok. Nu går vi. 883 00:59:25,086 --> 00:59:26,046 En natt. 884 00:59:27,900 --> 00:59:29,339 Kom igen, ge upp! 885 00:59:36,377 --> 00:59:40,698 Jag hade ingen aning om att det fanns så många människor i Montana. 886 00:59:40,698 --> 00:59:42,137 Ja, tyvärr. 887 00:59:42,137 --> 00:59:45,027 Du antar inte det är de himmelska fiolerna 888 00:59:45,027 --> 00:59:46,900 Det lockar dem, gör du? 889 00:59:46,900 --> 00:59:48,263 Fritt land lockar dem. 890 00:59:48,263 --> 00:59:50,664 Vilken man som helst med ett långt rep och tillräckligt med nerv 891 00:59:50,664 --> 00:59:52,862 Har allt kapital han måste trivas här. 892 00:59:52,862 --> 00:59:54,014 Den kan skäras upp 893 00:59:54,398 --> 00:59:56,462 Av små män med små drömmar 894 00:59:56,462 --> 00:59:57,835 Inom blinkningen av ett öga 895 00:59:57,835 --> 01:00:00,245 Och din investering tillsammans med det, mina herrar. 896 01:00:00,725 --> 01:00:02,568 Ja, men vad gör du föreslå att göra åt det? 897 01:00:02,568 --> 01:00:04,968 Detta är snarare ett stort territorium. 898 01:00:04,968 --> 01:00:06,246 Du kan inte polisera allt. 899 01:00:06,246 --> 01:00:07,958 När tillräckligt många kommer 900 01:00:07,958 --> 01:00:09,701 De kommer att gråta för statsbildning. 901 01:00:09,701 --> 01:00:11,588 De kommer att skära upp ditt imperium 902 01:00:11,578 --> 01:00:12,937 I små bitar så småningom, 903 01:00:12,937 --> 01:00:14,298 Skulle du inte säga? 904 01:00:14,776 --> 01:00:16,691 Inte så länge jag är här, de kommer inte. 905 01:00:16,691 --> 01:00:19,573 Om ni två vill skydda din investering 906 01:00:19,573 --> 01:00:22,379 Då behöver jag allt stöd jag kan få. 907 01:00:22,379 --> 01:00:23,710 Jag leder vägen. 908 01:00:23,710 --> 01:00:27,540 Allt ni två behöver göra har modet att följa. 909 01:00:27,540 --> 01:00:29,503 Förstår du mig? 910 01:00:34,779 --> 01:00:37,651 Nåväl, hej, cowboys. 911 01:00:38,130 --> 01:00:40,045 Whoo, whoo, whoo. 912 01:00:44,363 --> 01:00:47,236 Flaska whisky för mig och min vän. 913 01:00:49,094 --> 01:00:50,989 Vatten till våra hästar 914 01:00:51,469 --> 01:00:53,297 Och en liten bity missy för hundarna. 915 01:00:53,288 --> 01:00:54,647 En hel flaska? 916 01:00:54,647 --> 01:00:55,605 Ja för helvete. 917 01:00:55,605 --> 01:00:57,051 Ta glasögonen, Newt. 918 01:00:57,051 --> 01:00:59,359 Vi är inte här under en lång tid. 919 01:00:59,359 --> 01:01:00,326 Var här för en bra stund. 920 01:01:03,677 --> 01:01:05,114 Jag tror inte hela flaskan 921 01:01:05,114 --> 01:01:06,071 Kommer att göra vilken som helst 922 01:01:06,071 --> 01:01:07,028 Ser ut som bluebonnet blommor. 923 01:01:07,028 --> 01:01:08,944 Åh, ja? Tja, de ser ut mycket bättre 924 01:01:08,944 --> 01:01:10,868 Genom botten av ett glas. 925 01:01:10,868 --> 01:01:14,220 Hallå, du har varit här förut. 926 01:01:14,220 --> 01:01:15,177 Ja frun. 927 01:01:15,177 --> 01:01:16,134 Åh! 928 01:01:16,134 --> 01:01:17,571 Jasper Ferris. 929 01:01:17,571 --> 01:01:20,453 Detta här är Newt-hund. 930 01:01:20,453 --> 01:01:21,870 Newt är söt. 931 01:01:21,870 --> 01:01:22,828 Var försiktiga tjejer. 932 01:01:22,828 --> 01:01:24,264 Old Newt är en dålig hombre från Hat Creek. 933 01:01:24,264 --> 01:01:25,710 Åh, var är det? 934 01:01:25,710 --> 01:01:27,558 Du vet inte var är Hat Creek? 935 01:01:27,558 --> 01:01:29,875 Helvete, flicka, allihop vet var Hat Creek är. 936 01:01:29,875 --> 01:01:31,311 Det är i Texas! 937 01:01:31,311 --> 01:01:34,634 Är du verkligen en dålig man, älskling? 938 01:01:34,634 --> 01:01:35,591 Ah... 939 01:01:35,591 --> 01:01:36,549 ju längre upp bäcken de bor 940 01:01:37,028 --> 01:01:38,454 Ju värre de blir, och gamla Newt-- 941 01:01:38,934 --> 01:01:41,174 Han bor i ett läger långt förbi den sista stugan. 942 01:01:41,164 --> 01:01:42,524 Fan, han är uppfostrad av en varg-- 943 01:01:42,524 --> 01:01:43,951 Tänder på mesquite. 944 01:01:45,818 --> 01:01:48,212 Jag och du skulle upp på övervåningen. 945 01:01:48,212 --> 01:01:50,127 Du var för upptagen bli full. 946 01:01:50,127 --> 01:01:51,572 Tja, jag är full nog nu. Kom igen. 947 01:01:51,572 --> 01:01:53,755 Nej. Vi pratar till dessa pojkar 948 01:01:53,755 --> 01:01:54,637 Från...Texas! 949 01:01:54,637 --> 01:01:55,594 Höger! 950 01:01:56,073 --> 01:01:59,424 Texas? Jag visste det Jag luktade koflopp. 951 01:01:59,424 --> 01:02:00,870 Nu, låt oss gå. 952 01:02:01,330 --> 01:02:02,862 Kom igen. Kom igen. 953 01:02:02,862 --> 01:02:04,672 aj! Okej! aj! 954 01:02:04,672 --> 01:02:05,629 Släpp henne lös. 955 01:02:05,629 --> 01:02:07,066 Vad? 956 01:02:07,066 --> 01:02:08,980 Släpp henne lös innan jag släpper dig 957 01:02:08,980 --> 01:02:09,861 Från dina tänder. 958 01:02:13,950 --> 01:02:14,889 Trampa på honom, Jasper. 959 01:02:29,826 --> 01:02:30,783 åh! 960 01:02:34,010 --> 01:02:35,867 Han kommer att bli det ont imorgon. 961 01:02:35,867 --> 01:02:36,825 Vänd dig om! 962 01:02:40,100 --> 01:02:42,436 Ingen spottar på mig. 963 01:02:42,436 --> 01:02:44,218 Jaspis... 964 01:02:44,218 --> 01:02:45,098 dra det! 965 01:02:52,405 --> 01:02:54,300 Newt?! 966 01:02:54,300 --> 01:02:57,661 Kom igen, Newt! 967 01:03:00,486 --> 01:03:02,765 Newt! 968 01:03:03,244 --> 01:03:04,124 Gör det inte! 969 01:03:09,256 --> 01:03:11,172 Newt?! 970 01:03:19,732 --> 01:03:20,565 Newt! 971 01:03:45,422 --> 01:03:47,338 Vad gör du? 972 01:03:48,295 --> 01:03:50,211 Vi måste korsa den här floden. De är precis bakom oss. 973 01:03:50,689 --> 01:03:52,134 Förmodligen. 974 01:04:01,557 --> 01:04:02,514 Du såg det, Newt. 975 01:04:02,994 --> 01:04:04,429 jag gjorde det nyss vad jag var tvungen att göra. 976 01:04:04,429 --> 01:04:06,335 Jag såg dig skjuta en man i kallblod. 977 01:04:06,335 --> 01:04:07,292 Bättre du tog smällen 978 01:04:07,292 --> 01:04:09,130 Än döda en man som spottar på dig. 979 01:04:09,130 --> 01:04:11,046 Ja men, du sköt också. 980 01:04:11,046 --> 01:04:13,899 Jag var tvungen! Helvete, Jasper! 981 01:04:18,667 --> 01:04:20,880 Du känner kanske så du borde inte springa med mig. 982 01:04:21,272 --> 01:04:23,627 Jag kanske inte borde 'a. 983 01:04:23,627 --> 01:04:26,031 det är svårt att tänka när du precis sköt en man. 984 01:04:26,031 --> 01:04:27,870 Han hade strängt upp dig, Newt, och du vet det. 985 01:04:27,870 --> 01:04:29,784 Du vill inte dö. 986 01:04:29,784 --> 01:04:31,700 Stig bara upp på den hästen och låt oss korsa denna flod, 987 01:04:31,700 --> 01:04:33,136 Och fortsätt tills det blir mörkt. 988 01:04:35,529 --> 01:04:36,976 Nej. 989 01:04:36,966 --> 01:04:37,933 Jag springer inte längre. 990 01:04:39,283 --> 01:04:41,648 Den enda saken Jag gjorde fel var körd. 991 01:04:43,075 --> 01:04:44,990 Jag tror inte att de kommer att göra det häng mig för det. 992 01:04:44,990 --> 01:04:46,311 Tja, du är en idiot. 993 01:04:46,751 --> 01:04:47,710 Det kommer de inte lyssna på oss. 994 01:04:47,710 --> 01:04:49,126 Vi känner ingen där bak. 995 01:04:49,538 --> 01:04:50,899 Vart ska du? 996 01:04:50,899 --> 01:04:52,813 Jag går tillbaka. 997 01:04:52,813 --> 01:04:54,212 Vad?! 998 01:04:54,212 --> 01:04:56,605 Lämnar du mig? Va? 999 01:04:56,605 --> 01:04:58,520 Du kommer att ta slut på din gamla kompis? 1000 01:04:58,520 --> 01:04:59,448 Trots allt vi komma igenom tillsammans, 1001 01:04:59,448 --> 01:05:00,881 Hela vägen från Texas? 1002 01:05:01,359 --> 01:05:03,213 Jag antar att vi inte ser det detsamma, Jasper. 1003 01:05:03,213 --> 01:05:04,647 Det är ungefär lika fel som löpning blir. 1004 01:05:05,125 --> 01:05:06,081 Jag är inte rädd för dig. 1005 01:05:06,081 --> 01:05:08,404 Gul. 1006 01:05:11,712 --> 01:05:14,101 Newt. Newt! 1007 01:05:16,013 --> 01:05:16,968 Newt. 1008 01:05:24,950 --> 01:05:26,384 Vad kommer att hända till dig? 1009 01:05:27,751 --> 01:05:29,664 Verkar inte som alltid ingen kan säga. 1010 01:06:27,973 --> 01:06:29,885 Hejsan. 1011 01:06:29,885 --> 01:06:31,796 Vart tog du vägen? 1012 01:06:31,796 --> 01:06:34,587 Där borta. 1013 01:06:36,299 --> 01:06:38,211 Lade märke till. 1014 01:06:41,059 --> 01:06:43,459 Picknickar du? 1015 01:06:43,459 --> 01:06:44,892 Följ med mig. 1016 01:06:48,716 --> 01:06:50,628 Tack ändå. 1017 01:06:53,027 --> 01:06:55,895 Åker tillbaka till Montana nu, kapten? 1018 01:06:55,895 --> 01:06:59,690 jag känner dig någonstans? 1019 01:06:59,690 --> 01:07:02,367 Du är en känd man. 1020 01:07:04,288 --> 01:07:05,244 Ranger. 1021 01:07:05,683 --> 01:07:07,518 Banbrytare. 1022 01:07:07,518 --> 01:07:10,788 Galet jävla grej du gjorde, 1023 01:07:10,788 --> 01:07:15,051 Föra tillbaka en man 3 000 mil för att begrava honom. 1024 01:07:15,051 --> 01:07:16,896 Vissa säger. 1025 01:07:20,662 --> 01:07:22,096 Snyggt djur. 1026 01:07:24,428 --> 01:07:26,321 Alltid hört-- 1027 01:07:26,321 --> 01:07:29,189 Woodrow Call kan hästar. 1028 01:07:29,189 --> 01:07:32,496 Snygg färg. 1029 01:07:32,496 --> 01:07:34,408 Snygg rigg också. 1030 01:07:34,886 --> 01:07:37,218 En man från nationerna delvis till silver-- 1031 01:07:37,218 --> 01:07:38,652 Svart som du. 1032 01:07:38,652 --> 01:07:41,453 Pappa var en buffelsoldat namn på Jackson. 1033 01:07:41,453 --> 01:07:42,418 Hans mamma tog upp 1034 01:07:42,418 --> 01:07:43,852 Med Cherokees efter att han dog. 1035 01:07:44,330 --> 01:07:47,647 Uppvuxen en riktig sjuk stenkall mördare. 1036 01:07:47,647 --> 01:07:50,037 Går under namnet Cherokee Jack. 1037 01:07:54,195 --> 01:07:56,594 Jag gjorde något åt förolämpa dig, kapten? 1038 01:07:59,462 --> 01:08:00,896 Du är ett brott 1039 01:08:00,896 --> 01:08:02,330 Till hela civiliserade världen, Cherokee. 1040 01:08:02,330 --> 01:08:03,286 Lossa den. 1041 01:08:03,286 --> 01:08:04,729 Var försiktig nu. 1042 01:08:04,729 --> 01:08:06,641 Du kanske säger något Jag tar personligt. 1043 01:08:06,641 --> 01:08:09,461 Skulle inte det bara krossa mitt hjärta i två delar. 1044 01:08:09,461 --> 01:08:12,328 Det är inte för sent att glömma att vi någonsin träffats. 1045 01:08:12,328 --> 01:08:13,772 Gillar, men jag kan inte. Släpp det där. 1046 01:08:13,762 --> 01:08:14,249 Synd. 1047 01:08:17,050 --> 01:08:20,406 Vi kommer att vara borta före vem som helst du väntar på shower. 1048 01:08:22,317 --> 01:08:23,751 Sitt upp. 1049 01:08:23,751 --> 01:08:26,065 Vi åker någonstans speciellt, kapten? 1050 01:08:26,065 --> 01:08:27,900 Närmaste armépost, Fort Dodge. 1051 01:08:27,900 --> 01:08:30,700 Tror att de blir gladare att se dig än jag är. 1052 01:08:45,402 --> 01:08:46,846 Vi är 40 mil österut. 1053 01:08:47,323 --> 01:08:49,713 Hatar att ta dig så långt ut. 1054 01:08:49,713 --> 01:08:51,080 Försök att inte bry dig själv. 1055 01:08:51,080 --> 01:08:52,037 Flytta. 1056 01:08:52,037 --> 01:08:53,910 Du vet vägen. 1057 01:09:10,170 --> 01:09:12,502 Tja, det stämmer inte om Frank. 1058 01:09:12,502 --> 01:09:13,936 Nej, det är det inte. 1059 01:09:15,848 --> 01:09:17,769 Vem är det här? 1060 01:09:21,115 --> 01:09:23,983 Du en av dem Hat Creek boys? 1061 01:09:23,983 --> 01:09:24,939 Ja, det är jag. 1062 01:09:24,939 --> 01:09:27,816 Du berättar för dem inuti att be sina böner 1063 01:09:27,816 --> 01:09:30,684 För vi går att skicka dem båda till helvetet. 1064 01:09:30,684 --> 01:09:32,547 Newt, jag kom hit så snabbt jag kunde. 1065 01:09:33,947 --> 01:09:35,381 Stopp. 1066 01:09:35,381 --> 01:09:37,742 Låt oss ha den pistolen. Lätt. 1067 01:09:41,063 --> 01:09:42,488 Det finns en linje på golvet. 1068 01:09:42,488 --> 01:09:44,346 Gå inte närmare. 1069 01:09:48,440 --> 01:09:49,395 Hejsan, Pea. 1070 01:09:49,395 --> 01:09:50,829 Kul att se dig, Newt. 1071 01:09:50,907 --> 01:09:52,695 Blir du blind, Pea? Vi sitter i fängelse. 1072 01:09:52,695 --> 01:09:53,651 Det är de förmodligen ska hänga oss. 1073 01:09:53,651 --> 01:09:55,677 Jag pratade med Newt. 1074 01:09:55,677 --> 01:09:57,044 Bra, då. 1075 01:09:57,044 --> 01:09:59,166 Du håller det så. 1076 01:09:59,166 --> 01:10:02,196 Vad vill du göra? 1077 01:10:02,196 --> 01:10:03,525 Jag vet inte, Pea. 1078 01:10:03,525 --> 01:10:04,959 Jag funderar på det. 1079 01:10:04,959 --> 01:10:06,593 Jag önskar att kaptenen var här. 1080 01:10:06,633 --> 01:10:07,570 Det är han inte. 1081 01:10:07,570 --> 01:10:10,361 Vi måste tänka för oss själva. 1082 01:10:10,361 --> 01:10:11,269 Fortsätt nu. 1083 01:10:11,347 --> 01:10:12,303 Du kommer tillbaka från den väggen. 1084 01:10:14,681 --> 01:10:16,880 Det är därför jag tänkte 1085 01:10:16,880 --> 01:10:18,610 Du måste få pojkarna tillsammans 1086 01:10:18,610 --> 01:10:20,211 Och du måste knäcka oss härifrån-- Snabbt! 1087 01:10:20,211 --> 01:10:20,991 Håll käften, Jasper. 1088 01:10:21,068 --> 01:10:21,547 Har du inte oss i tillräckligt problem? 1089 01:10:21,625 --> 01:10:22,102 Om jag inte hade gjort det lyssnade på dig, 1090 01:10:22,181 --> 01:10:22,658 Jag skulle inte vara det i detta järnhotell-- 1091 01:10:22,736 --> 01:10:23,692 Om jag inte lyssnade till dig, 1092 01:10:23,692 --> 01:10:25,575 Vi skulle inte vara här! Stäng nu... 1093 01:10:25,575 --> 01:10:27,487 Man, utanför: Stretch din hals, främlingar! 1094 01:10:33,046 --> 01:10:35,914 Pea, du måste skicka ett telegram till Mrs Allen. 1095 01:10:35,914 --> 01:10:37,825 Skicka ett telegram. 1096 01:10:37,825 --> 01:10:40,378 Hur gör jag det? 1097 01:10:40,378 --> 01:10:41,735 Gå till telegrammet kontor. 1098 01:10:41,735 --> 01:10:43,140 Säg bara vad du vill säga, 1099 01:10:43,140 --> 01:10:44,029 De gör resten. 1100 01:10:45,798 --> 01:10:47,046 Vad vill jag säga? 1101 01:10:48,843 --> 01:10:50,284 Du vill skicka det till fru Clara Allen 1102 01:10:50,284 --> 01:10:51,724 I Ogallala, Nebraska. 1103 01:10:51,724 --> 01:10:53,165 Okej. 1104 01:10:53,165 --> 01:10:55,874 Säg, "Kära Mrs Allen, 1105 01:10:55,874 --> 01:10:57,689 "Vi hade en del skottlossning i Miles City. 1106 01:10:57,689 --> 01:10:59,225 "Ingen av oss är skadad 1107 01:10:59,225 --> 01:11:00,763 "Men Newt och Jasper sitter i fängelse. 1108 01:11:00,763 --> 01:11:03,356 Snälla säg Kapten Call." 1109 01:11:04,756 --> 01:11:06,005 Kan du komma ihåg det? 1110 01:11:06,053 --> 01:11:06,831 Allt av det? 1111 01:11:06,831 --> 01:11:08,137 Ärta... 1112 01:11:08,137 --> 01:11:09,424 vad bra är hälften av det ska göra? 1113 01:11:09,424 --> 01:11:10,385 Jaspis! 1114 01:11:11,626 --> 01:11:12,586 Du kan göra det, Pea. 1115 01:11:12,586 --> 01:11:14,795 Bara lyssna. 1116 01:11:14,795 --> 01:11:16,140 Skicka det till Mrs Clara Allen... 1117 01:11:16,149 --> 01:11:17,793 Mrs Clara Allen, höger. 1118 01:11:17,793 --> 01:11:19,204 I Ogallala, Nebraska. 1119 01:11:19,608 --> 01:11:20,789 Ogallala, Nebraska. 1120 01:11:21,173 --> 01:11:22,969 Ja det var det. 1121 01:11:22,969 --> 01:11:24,929 Man, utanför: Öga för öga! 1122 01:11:54,377 --> 01:11:55,339 Hoppsan. 1123 01:11:55,339 --> 01:11:56,780 Nu då? 1124 01:12:01,908 --> 01:12:02,869 Bege dig till den där brunnen! 1125 01:12:02,869 --> 01:12:04,281 Rida! 1126 01:12:19,581 --> 01:12:21,012 Kiowas. Renegades. 1127 01:12:21,012 --> 01:12:22,934 Kommer att vilja ha dessa hästar. 1128 01:12:35,708 --> 01:12:37,130 Ett jävla skott, kapten. 1129 01:12:37,130 --> 01:12:38,571 Ge mig mina vapen. 1130 01:12:42,836 --> 01:12:44,747 Fortsätt skjuta dem. Kommer en till. 1131 01:12:59,634 --> 01:13:02,977 Civiliserad värld din, kapten. 1132 01:13:02,977 --> 01:13:04,428 Vi är inte en del av det. 1133 01:13:11,151 --> 01:13:12,592 Nu tar du hela tiden du behöver 1134 01:13:12,592 --> 01:13:13,552 Att tänka om, 1135 01:13:13,552 --> 01:13:15,003 Men det är mitt pris. 1136 01:13:15,003 --> 01:13:16,924 Pojke, det är hemskt hårt pris... 1137 01:13:21,246 --> 01:13:22,687 men de är bra hästar. 1138 01:13:23,647 --> 01:13:26,539 Vad fick du, juli? 1139 01:13:26,539 --> 01:13:27,960 Det tror jag att det finns ett brev här 1140 01:13:27,960 --> 01:13:29,881 För dig och din mamma. 1141 01:13:29,881 --> 01:13:32,224 Chola, ta kaptenen över till nordområdet. 1142 01:13:32,224 --> 01:13:33,186 Visa honom våra 3-åringar. 1143 01:13:33,186 --> 01:13:34,146 Si, senora. 1144 01:13:34,146 --> 01:13:35,558 Mamma, mamma! 1145 01:13:35,558 --> 01:13:36,999 Juli säger att det finns ett brev från Lorena. 1146 01:13:37,478 --> 01:13:38,891 Låt mig bära den. Låt mig! 1147 01:13:38,891 --> 01:13:41,263 Kom igen tjejer, argumentera inte, argumentera inte. 1148 01:13:41,263 --> 01:13:43,664 Sally, ge mig det. Kom igen, ge mig den. 1149 01:13:50,398 --> 01:13:52,155 Vad står det, mamma? 1150 01:13:52,155 --> 01:13:53,442 Ja, vad gör det det säger? 1151 01:13:55,652 --> 01:13:58,053 "Min käraste familj..." heh. 1152 01:13:58,053 --> 01:13:59,983 "Jag har äntligen kommit i San Francisco. 1153 01:13:59,983 --> 01:14:01,904 "Mycket av det som krävdes att komma hit 1154 01:14:01,904 --> 01:14:03,826 "Var förmodligen kl för stor kostnad, 1155 01:14:04,305 --> 01:14:05,746 "Men jag är här ändå. 1156 01:14:05,746 --> 01:14:08,148 "Jag blev överraskad av maträtten i Salt Lake 1157 01:14:08,148 --> 01:14:10,559 "Och till slut övertygade honom att ingen händelse i naturen 1158 01:14:10,559 --> 01:14:12,479 "Kan göra mig nöjd att vara hans kvinna. 1159 01:14:12,479 --> 01:14:13,920 "Även om han är en sann vän, 1160 01:14:13,920 --> 01:14:15,841 "Jag kan inte tvinga mig själv att älska honom 1161 01:14:15,841 --> 01:14:17,282 "Så han har gått bort. 1162 01:14:17,282 --> 01:14:20,654 "Pengarna från Gus låter mig leva 1163 01:14:21,134 --> 01:14:22,498 "På ett bekvämt sätt, 1164 01:14:22,498 --> 01:14:24,851 "Och jag är skyldig till Mrs McDonald, min hyresvärdinna, 1165 01:14:25,331 --> 01:14:27,511 "För att sätta sig ner dessa ord för mig. 1166 01:14:27,511 --> 01:14:30,297 "Jag har saknat er alla varje minut jag har varit borta, 1167 01:14:30,297 --> 01:14:31,738 "Så det borde det inte överraska dig 1168 01:14:31,738 --> 01:14:33,179 "Den dagen du kommer att titta upp 1169 01:14:33,179 --> 01:14:36,550 "Och där kommer jag att vara, tjejen från storstaden, 1170 01:14:36,550 --> 01:14:38,394 Din trogna vän, Lorena Wood." 1171 01:14:38,394 --> 01:14:39,834 Mamma, är Lorena kommer tillbaka nu? 1172 01:14:39,834 --> 01:14:41,275 Ingen honung. 1173 01:14:41,275 --> 01:14:42,716 Hon har alltid drömt att åka dit. 1174 01:14:42,716 --> 01:14:44,560 Förmodligen en tid innan hon blir mätt. 1175 01:14:44,560 --> 01:14:45,521 Läs den igen, mamma. 1176 01:14:45,521 --> 01:14:46,943 Åh, mamma, jag vill gå och besök henne. 1177 01:14:46,943 --> 01:14:48,325 Lyssna på mig, båda två, lyssna på mig, shh! 1178 01:14:48,787 --> 01:14:50,169 Shh, shh, shh! 1179 01:14:50,169 --> 01:14:54,435 Om du bryr dig om någon, du bryr dig verkligen om dem, 1180 01:14:54,435 --> 01:14:56,356 Du måste befria dem. 1181 01:14:56,356 --> 01:14:59,237 Men du behåller dem alltid i ditt hjärta, ser du? 1182 01:14:59,237 --> 01:15:00,677 Det är där de bor. 1183 01:15:00,677 --> 01:15:02,599 Du förstår vad jag säger? 1184 01:15:04,530 --> 01:15:06,450 Bra, för nästa gång Jag saknar henne 1185 01:15:06,450 --> 01:15:07,411 Du påminner mig, okej? 1186 01:15:07,411 --> 01:15:08,852 Fortsätt. Gå och hämta förnödenheterna. 1187 01:15:08,852 --> 01:15:11,244 Jag ska hämta mjölsäckarna. 1188 01:15:11,244 --> 01:15:12,685 Jag lägger undan äpplena. 1189 01:15:23,212 --> 01:15:25,132 Fru, kom detta också. 1190 01:15:25,132 --> 01:15:27,534 Och jag tänkte bara bättre 1191 01:15:28,014 --> 01:15:29,945 Att ge det till dig framför tjejerna. 1192 01:15:30,905 --> 01:15:33,239 Och ett telegram aldrig verkar ge goda nyheter. 1193 01:15:33,239 --> 01:15:35,650 Herregud. 1194 01:15:35,650 --> 01:15:38,531 Newt har problem. Han är inlåst i fängelse 1195 01:15:38,531 --> 01:15:39,905 Med en annan av kaptenens pojkar. 1196 01:15:40,386 --> 01:15:42,316 I fängelse? 1197 01:15:42,316 --> 01:15:44,199 För en tråkig man, 1198 01:15:44,199 --> 01:15:47,089 Woodrow lyckas röra upp sig en massa problem. 1199 01:16:03,879 --> 01:16:07,116 De där pojkarna där ute vill hänga oss. 1200 01:16:07,116 --> 01:16:09,684 En jäkla sheriff kommer inte att stoppa dem. 1201 01:16:09,684 --> 01:16:11,234 Newt? 1202 01:16:11,234 --> 01:16:12,775 Hör du mig, Newt? 1203 01:16:12,775 --> 01:16:14,830 Vid halv trettio ungefär du och jag bör tänka 1204 01:16:14,830 --> 01:16:16,802 På något sätt att komma härifrån. 1205 01:16:20,191 --> 01:16:22,759 Du såg vad som hände, Mr. Dunnegan! 1206 01:16:22,759 --> 01:16:24,309 Vi backar upp dig! 1207 01:16:29,209 --> 01:16:31,263 Ben... 1208 01:16:31,263 --> 01:16:33,831 du kan låta dessa två ut. 1209 01:16:33,831 --> 01:16:35,751 Tja, dessa pojkar 1210 01:16:35,751 --> 01:16:38,833 Jobbar inte för dig, Mr. Dunnegan. 1211 01:16:38,833 --> 01:16:41,493 Jaja, men de kommer att göra det. 1212 01:16:41,493 --> 01:16:43,025 Jag såg vad som hände. 1213 01:16:43,025 --> 01:16:46,072 De där två männen förtjänade vad de fick. 1214 01:16:46,448 --> 01:16:48,703 Jag har fortfarande mitt jobb att göra, Mr. Dunnegan. 1215 01:16:48,703 --> 01:16:52,173 Jag kan inte släppa någon om inte domaren säger det. 1216 01:16:52,173 --> 01:16:54,260 Ben, jag har en tråd här 1217 01:16:54,260 --> 01:16:57,710 Kan få dig att ändra dig. 1218 01:17:01,753 --> 01:17:03,445 Guvernören...? 1219 01:17:05,579 --> 01:17:08,221 Tja-- Tja, han fortfarande är inte en domare, sir. 1220 01:17:08,221 --> 01:17:11,493 Och-- Och de där killarna utanför är-- 1221 01:17:11,493 --> 01:17:12,913 Berätta för mig, Ben 1222 01:17:13,363 --> 01:17:16,626 Hur mycket är detta hagelgevär värt? 1223 01:17:19,136 --> 01:17:20,660 Jo det gammal sak... 1224 01:17:21,041 --> 01:17:23,679 kanske $20 när jag köpte den. 1225 01:17:37,677 --> 01:17:41,344 Tja, se hur du fick ett telegram och allt 1226 01:17:41,344 --> 01:17:42,867 Från guvernören... 1227 01:17:45,220 --> 01:17:47,028 de är med min villkorlig dom, Ben. 1228 01:17:47,028 --> 01:17:50,277 Du kan släppa ut dem. 1229 01:17:53,447 --> 01:17:54,361 Där är dem! 1230 01:17:54,838 --> 01:17:56,266 Vad fan pågår här? 1231 01:17:56,266 --> 01:17:57,218 Nu tar du de två här ute, 1232 01:17:57,218 --> 01:17:58,647 Eller så kommer vi in efter dem! 1233 01:17:58,647 --> 01:18:00,551 Dessa män arbetar för Mr. Dunnegan. 1234 01:18:01,980 --> 01:18:03,351 De är Hat Creek-pojkar. 1235 01:18:03,351 --> 01:18:04,779 De fungerar inte för Dunnegan! 1236 01:18:04,779 --> 01:18:08,113 Guvernören villkorar dem i hans vård. 1237 01:18:08,113 --> 01:18:10,017 Vad är guvernören har med det att göra?! 1238 01:18:10,017 --> 01:18:11,455 Du kan inte göra det här. 1239 01:18:11,455 --> 01:18:13,835 Nu, era herrar såg vad som hände 1240 01:18:13,835 --> 01:18:15,740 Tillbaka där i salongen, inte du? 1241 01:18:15,740 --> 01:18:17,645 Och du vet de där två pojkarna 1242 01:18:17,645 --> 01:18:19,073 Fick vad de förtjänade. 1243 01:18:19,073 --> 01:18:21,635 Tja, låt mig säga dig något. 1244 01:18:21,635 --> 01:18:23,845 Om du kommer hit för att få dessa män, 1245 01:18:23,845 --> 01:18:26,006 Då har du att döda mig först. 1246 01:18:26,006 --> 01:18:27,938 Hör du mig? 1247 01:18:49,137 --> 01:18:51,967 Dina hästar är vid livrén. 1248 01:18:51,977 --> 01:18:53,909 Du kan sadla dem. 1249 01:18:53,909 --> 01:18:56,808 Mr. Dunnigan, sir, Jag är skyldig dig mitt liv. 1250 01:18:56,808 --> 01:18:58,258 jag såg dig tillbaka till salongen. 1251 01:18:58,258 --> 01:19:00,190 Du gör det igen och jag ska skjuta dig. 1252 01:19:00,190 --> 01:19:01,649 Ja, sir. 1253 01:19:01,649 --> 01:19:03,098 Såg er två. 1254 01:19:03,098 --> 01:19:05,031 Jag sa till dig förut, 1255 01:19:05,031 --> 01:19:06,962 Jag beundrar lojalitet i en pojke. 1256 01:19:06,962 --> 01:19:09,378 Jag beundrar det mer när den är bättre placerad. 1257 01:19:09,378 --> 01:19:11,320 Vad hände till männen vi sköt? 1258 01:19:11,320 --> 01:19:13,239 En dog omedelbart, 1259 01:19:13,239 --> 01:19:14,677 Din tog lite längre. 1260 01:19:14,677 --> 01:19:16,595 Gå nu och hämta dina hästar. 1261 01:19:16,595 --> 01:19:19,472 Uh, frukosten är vid soluppgången. 1262 01:19:19,472 --> 01:19:21,880 Arbetet avslutas i mörkret. 1263 01:19:24,278 --> 01:19:25,716 Newt... 1264 01:19:25,716 --> 01:19:26,675 kom hit. 1265 01:19:29,553 --> 01:19:31,989 Är det din första döda, pojke? 1266 01:19:35,480 --> 01:19:36,631 Ja. 1267 01:19:37,781 --> 01:19:39,441 Du gjorde vad du var tvungen att göra. 1268 01:19:39,441 --> 01:19:41,618 Lägg det bakom dig. 1269 01:19:57,865 --> 01:19:59,304 Jaspis! Hoho ho ho! 1270 01:20:01,701 --> 01:20:02,660 Det kan du ge dig på. 1271 01:20:02,660 --> 01:20:03,620 Nu går vi! Whoo! 1272 01:20:46,213 --> 01:20:48,141 Pratar du Kiowa, kapten? 1273 01:20:51,019 --> 01:20:52,936 Det är lika bra det gör du inte. 1274 01:20:57,262 --> 01:21:00,500 Jag växte upp med indianer. 1275 01:21:00,962 --> 01:21:02,812 En sak om dem-- 1276 01:21:03,274 --> 01:21:05,586 De alltid spela spel. 1277 01:21:05,586 --> 01:21:07,908 Även när de bli män 1278 01:21:07,908 --> 01:21:09,757 Spelar alltid spel. 1279 01:21:10,201 --> 01:21:12,457 Jo, de fick planer för dig. 1280 01:21:12,457 --> 01:21:14,308 Det kallas "honungskruka". 1281 01:21:17,545 --> 01:21:19,866 Vad de gör är 1282 01:21:20,328 --> 01:21:22,640 De begraver en man... 1283 01:21:22,640 --> 01:21:26,340 allt utom hans huvud 1284 01:21:26,340 --> 01:21:27,818 Bredvid en myrstack. 1285 01:21:29,778 --> 01:21:33,695 Smetad över med honung. 1286 01:21:35,653 --> 01:21:37,613 På din mun... 1287 01:21:39,091 --> 01:21:40,560 din näsa... 1288 01:21:42,519 --> 01:21:45,457 ...och dina öron. 1289 01:21:46,436 --> 01:21:48,895 Skär sedan locken 1290 01:21:48,895 --> 01:21:51,832 Så det gör du inte sakna ingenting. 1291 01:21:51,832 --> 01:21:55,250 Men det har du inte att oroa sig för det. 1292 01:21:55,250 --> 01:21:56,719 säger jag till dem 1293 01:21:56,719 --> 01:21:59,657 Det är för lätt för en man som du-- 1294 01:21:59,657 --> 01:22:02,027 Ranger... 1295 01:22:02,027 --> 01:22:03,985 känd Indisk fighter. 1296 01:22:03,985 --> 01:22:05,945 säger jag till dem 1297 01:22:05,945 --> 01:22:08,892 De borde visa dig viss respekt. 1298 01:22:09,871 --> 01:22:13,251 Låt dig springa... 1299 01:22:13,251 --> 01:22:15,209 pilar. 1300 01:22:34,619 --> 01:22:36,664 Spring hårt, ranger! 1301 01:23:31,708 --> 01:23:32,931 Gå. 1302 01:23:49,158 --> 01:23:50,800 Spring, ranger. 1303 01:24:27,807 --> 01:24:28,628 Kom igen! 88135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.