Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,974 --> 00:00:57,311
Spa/n is the most powerful country
in the world
2
00:00:59,355 --> 00:01:04,235
De vouz' Catholic King Phi//p //
plunges Europe into a holy war
3
00:01:06,237 --> 00:01:10,866
Go vernor Alva sends his son
Don Fadrique de Toledo to lead an army
4
00:01:13,578 --> 00:01:18,040
He advances from the south
and takes city afler city
5
00:01:19,834 --> 00:01:24,297
Prince l/l/i/liam of Orange leads a re vo/z'
6
00:01:26,882 --> 00:01:31,053
Zutphen goes up in flames
7
00:01:33,264 --> 00:01:37,810
Utrecht and Amsterdam remain catholic
and bow to the Span/sh will
8
00:01:39,103 --> 00:01:45,484
Haar/em faces a difficu/t decision
9
00:03:10,653 --> 00:03:13,072
Wait! It doesn't have a flag!
10
00:03:14,490 --> 00:03:16,117
Stop! Pull!
11
00:03:28,504 --> 00:03:29,755
Haul her up!
12
00:03:33,801 --> 00:03:35,177
For good luck.
13
00:03:53,696 --> 00:03:56,323
Well, Mrs Simons Hasselaer,
I see my mast is up.
14
00:03:56,741 --> 00:03:57,950
Can I finally set sail?
15
00:03:58,117 --> 00:04:02,913
You'll need more than an erect mast
to take her out to sea, Mr Duyff.
16
00:04:07,293 --> 00:04:09,754
I asked for those letters in gold.
17
00:04:10,129 --> 00:04:13,132
And the deck made of teak,
the fittings of silver...
18
00:04:13,299 --> 00:04:15,634
and the sails of silk!
How could I forget?
19
00:04:15,843 --> 00:04:19,138
Aren't you living beyond your means?
- None of your business.
20
00:04:20,306 --> 00:04:25,019
Not another nail is going into that ship
until Mr Duyff has paid.
21
00:04:35,488 --> 00:04:36,781
STOP. stop!
22
00:04:55,883 --> 00:04:56,926
Mother!
23
00:05:15,069 --> 00:05:16,487
Go on.
24
00:05:32,503 --> 00:05:36,340
October 7572
25
00:05:37,341 --> 00:05:39,552
Gentlemen, all hope is not lost.
26
00:05:40,094 --> 00:05:42,930
The city is in a strategic location.
- Unthinkable!
27
00:05:43,097 --> 00:05:46,600
It is certainly not unthinkable.
We could resist an enemy attack.
28
00:05:46,767 --> 00:05:49,895
Mr Mayor, we only have a couple of
thousand able-bodied men.
29
00:05:50,354 --> 00:05:54,233
A couple of thousand!
- Against the Spanish? Hopeless.
30
00:05:54,483 --> 00:05:57,736
The Prince of Orange offers assistance.
- Really? What kind of assistance?
31
00:05:57,903 --> 00:06:01,574
The Prince can send troops.
Our task is to mobilise the city.
32
00:06:01,740 --> 00:06:03,576
He strongly urges you to revolt.
33
00:06:03,742 --> 00:06:07,496
Your Prince does not need to urge us,
Mr Van Sint-Aldegonde.
34
00:06:08,497 --> 00:06:10,249
We will negotiate.
35
00:06:13,252 --> 00:06:14,753
The city of Zutphen...
36
00:06:16,005 --> 00:06:18,090
also thought it could negotiate.
37
00:06:24,430 --> 00:06:31,395
Lord, we thank you for food and drink
and for everything you give us.
38
00:06:32,021 --> 00:06:34,690
In the name of the mother,
her daughters...
39
00:06:34,857 --> 00:06:37,067
...and the Holy Ghost, Amen.
40
00:06:41,113 --> 00:06:44,867
Look, if you use beetroot juice
the cloth turns a deeper red.
41
00:06:45,159 --> 00:06:47,578
And when I add some alum
the colour stays beautiful.
42
00:06:48,662 --> 00:06:52,416
Tomorrow I'll dye an entire sheet
and make it into a new dress.
43
00:07:08,307 --> 00:07:09,725
Are you coming?
44
00:07:18,984 --> 00:07:20,778
Are you okay?
45
00:07:21,403 --> 00:07:22,655
Good.
46
00:07:23,697 --> 00:07:27,868
I need your help.
Have I got the workload right?
47
00:07:29,328 --> 00:07:30,496
Kenau“.
48
00:07:32,873 --> 00:07:34,166
Thank you.
49
00:07:36,251 --> 00:07:39,880
You would have done the same.
If you could swim.
50
00:07:44,927 --> 00:07:47,346
Where is your sister?
- She isn't coming.
51
00:07:55,938 --> 00:07:57,815
Mrs Simons Hasselaer?
52
00:07:58,148 --> 00:08:00,609
Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince.
53
00:08:01,485 --> 00:08:03,404
You must be Gertruide.
54
00:08:03,904 --> 00:08:05,948
No, I'm Kathelijne.
- What do you want?
55
00:08:06,699 --> 00:08:11,036
They tell me you have a lot of wood.
We need it to fortify the city gates.
56
00:08:11,203 --> 00:08:13,122
My wood is for sale.
57
00:08:13,956 --> 00:08:18,419
The Prince has invested all he has.
- I run a business, not a charity.
58
00:08:18,585 --> 00:08:20,879
If Haarlem does not revolt
you won't have a business at all.
59
00:08:21,046 --> 00:08:22,923
The revolt is a foolish idea.
60
00:08:24,258 --> 00:08:28,262
Our city walls and gates are crumbling.
We want to negotiate and keep working.
61
00:08:28,429 --> 00:08:32,808
Ma'am, negotiation is futile.
- My foreman will take your order. Jacob!
62
00:08:44,778 --> 00:08:48,449
They say the Spanish could be
at the gates in a few weeks.
63
00:08:48,615 --> 00:08:51,535
I would hate for there to be a revolt.
- There won't be.
64
00:08:51,702 --> 00:08:55,247
Well, the Prince's envoy says...
- He needs to mind his own business.
65
00:08:56,040 --> 00:09:00,544
Sure, keep stuffing your belly.
There should be something else in there.
66
00:09:05,007 --> 00:09:06,175
Delicious!
67
00:09:07,092 --> 00:09:13,223
...a new St Peter, up to the heavens,
while the powerful bathe in wealth.
68
00:09:13,390 --> 00:09:16,310
This must end!
69
00:09:16,810 --> 00:09:21,315
We have to resist Popish
decadence and corruption.
70
00:09:21,523 --> 00:09:25,319
And no more praying to saints!
71
00:09:25,611 --> 00:09:29,364
A true Christian knows
he is a saint himself!
72
00:09:29,907 --> 00:09:33,952
And we, the ordinary people, must reclaim
our faith. Down with the Catholics!
73
00:09:34,203 --> 00:09:36,955
His Word is in the Bible.
74
00:09:37,206 --> 00:09:39,166
This is the only truth.
75
00:09:39,333 --> 00:09:43,587
And the Bible belongs to all believers,
not in Latin, but in our own tongue...
76
00:09:43,754 --> 00:09:47,716
...in Dutch. Compassion, love, purity...
77
00:09:47,883 --> 00:09:49,009
Mother.
78
00:09:49,176 --> 00:09:51,637
Ma'am, if we all stand together...
79
00:09:51,804 --> 00:09:54,223
Do what you want,
but keep my daughter out of it.
80
00:09:54,389 --> 00:09:58,185
Gertruide is old enough to decide...
- It seems she's just as foolish as you.
81
00:09:59,269 --> 00:10:00,729
Stay away from her.
82
00:10:01,146 --> 00:10:03,273
You are not to see that heretic again.
83
00:10:03,440 --> 00:10:07,528
It's Pieter Ripperda, and I love him.
- You don't know what you are talking about.
84
00:10:08,070 --> 00:10:10,197
I want to convert to the new faith,
like Pieter.
85
00:10:10,364 --> 00:10:14,201
You're a Catholic and you'll stay one
until the Spanish are gone.
86
00:10:14,368 --> 00:10:18,288
After that you can do as you please.
- Pieter's father says we can beat them.
87
00:10:18,580 --> 00:10:22,835
Haarlem can't beat anyone.
The Spanish are going to be in charge.
88
00:10:23,043 --> 00:10:25,379
I think Gertruide...
- Stay out of this.
89
00:10:26,088 --> 00:10:27,339
The Prince of Orange...
90
00:10:27,506 --> 00:10:30,217
Leave that German out of it.
He has been blinded by na'l've ideals.
91
00:10:30,717 --> 00:10:33,804
All your ideals are gone,
the only thing you believe in is money.
92
00:10:33,971 --> 00:10:36,056
If Papa were still alive...
93
00:10:39,017 --> 00:10:40,018
Then what?
94
00:10:40,185 --> 00:10:43,313
He'd have supported the revolt
and paid with his life if he had to.
95
00:10:43,480 --> 00:10:47,025
Papa would have...
- He wasn't even your father.
96
00:10:49,236 --> 00:10:51,989
Papa would turn in his grave if he...
97
00:11:26,648 --> 00:11:28,192
You're all dressed.
98
00:11:31,278 --> 00:11:33,947
I'm sorry for what I said about Papa.
99
00:11:46,501 --> 00:11:49,171
Can you remember your real father?
100
00:11:56,637 --> 00:11:57,679
No.
101
00:12:01,391 --> 00:12:03,602
I can't remember Ysbrand either.
102
00:12:08,690 --> 00:12:11,985
When he was still alive,
mama smiled a lot more.
103
00:12:12,903 --> 00:12:14,947
He really was her hero.
104
00:12:17,532 --> 00:12:19,576
She'd do anything for him.
105
00:12:25,791 --> 00:12:29,670
Where are you going?
- You have to promise not to tell Mama.
106
00:12:32,923 --> 00:12:34,424
Swear you won't.
107
00:12:35,759 --> 00:12:38,053
Swear, or I won't tell.
108
00:12:45,185 --> 00:12:46,979
I'm going to Pieter.
109
00:12:48,897 --> 00:12:50,274
Now?
110
00:12:50,440 --> 00:12:52,567
I want to be his wife and
be with him forever.
111
00:12:52,734 --> 00:12:54,611
But you don't have to do that now.
112
00:12:54,778 --> 00:12:59,658
Yes I do. I need to show Mama
that I can make my own decisions.
113
00:13:00,200 --> 00:13:02,327
You should do the same.
114
00:13:03,537 --> 00:13:05,163
I love him.
115
00:13:05,914 --> 00:13:08,834
I want to wake up in his arms.
116
00:13:47,539 --> 00:13:48,665
It's me.
117
00:13:57,299 --> 00:13:59,259
Do you know what I want?
118
00:14:02,429 --> 00:14:03,430
You.
119
00:14:06,475 --> 00:14:09,019
There's a group of us going to
St Bavo church tonight.
120
00:14:09,728 --> 00:14:11,813
Teach the Catholics a lesson.
121
00:14:13,273 --> 00:14:14,691
Want to come?
122
00:14:16,234 --> 00:14:17,611
Yes.
123
00:15:11,248 --> 00:15:12,791
Is my son here?
124
00:15:13,375 --> 00:15:16,336
I have forbidden my daughter
to spend time with your son.
125
00:15:16,503 --> 00:15:19,423
Last night the Bavo church was vandalised.
126
00:15:19,589 --> 00:15:23,176
Some people were arrested
and taken to the bishop in Utrecht.
127
00:15:24,261 --> 00:15:25,262
$0?
128
00:15:25,429 --> 00:15:27,806
Perhaps it's a false alarm,
but I thought...
129
00:15:28,849 --> 00:15:30,058
You thought what?
130
00:15:30,267 --> 00:15:33,603
I'm afraid my son might have been
one of them.
131
00:15:34,771 --> 00:15:36,523
Is Gertruide here?
132
00:15:39,943 --> 00:15:41,403
Kathelijne?
133
00:15:42,863 --> 00:15:44,448
Where is your sister?
134
00:15:44,948 --> 00:15:46,450
Kathelijne!
135
00:15:47,492 --> 00:15:49,202
I promised not to tell.
136
00:15:52,122 --> 00:15:53,415
She...
137
00:15:54,916 --> 00:15:57,544
Your son must have put her up to this,
he's dragged her off!
138
00:15:57,711 --> 00:16:00,088
He is following his heart and his
convictions, I'm proud of that.
139
00:16:00,255 --> 00:16:02,340
Proud? You must be mad!
140
00:16:02,841 --> 00:16:06,470
Those convictions could get him killed!
141
00:16:07,929 --> 00:16:09,055
Jacob!
142
00:16:34,664 --> 00:16:38,585
You're either cocky or...
143
00:16:39,544 --> 00:16:40,795
...very stupid.
144
00:16:42,797 --> 00:16:47,177
I'm your enemy,
more powerful than you.
145
00:16:48,470 --> 00:16:51,806
Within a week my army
will be at your gates...
146
00:16:53,058 --> 00:16:55,018
...and then it will all be over in a day.
147
00:16:57,062 --> 00:17:02,817
Our city is in a strategic location
hemmed in by the sea, the dunes...
148
00:17:03,443 --> 00:17:05,862
...and by impassable marshland.
149
00:17:06,112 --> 00:17:09,241
A siege could last a very long time.
150
00:17:09,908 --> 00:17:11,368
A siege.
151
00:17:14,079 --> 00:17:16,122
It will be winter soon.
152
00:17:16,540 --> 00:17:19,251
Dutch winters can be very harsh.
153
00:17:19,417 --> 00:17:22,796
A prolonged siege could be costly.
154
00:17:26,967 --> 00:17:29,302
This is a map of our city.
155
00:17:30,011 --> 00:17:32,514
I have marked the weak spots in the wall.
156
00:17:33,056 --> 00:17:37,185
With this, you can enter the city
without a problem.
157
00:17:44,943 --> 00:17:48,071
I imagine this information
is quite valuable.
158
00:17:49,531 --> 00:17:52,158
A fraction of the cost of a siege.
159
00:17:56,580 --> 00:17:58,290
You've got guts.
160
00:17:59,666 --> 00:18:00,917
A lot of guts.
161
00:18:18,226 --> 00:18:22,397
I've got something else for you...
162
00:18:22,564 --> 00:18:26,526
...that I'm sure you won't be able to resist.
163
00:19:21,581 --> 00:19:25,001
You will have your money.
Half now...
164
00:19:25,168 --> 00:19:28,380
...the rest when the city is mine.
165
00:19:28,546 --> 00:19:31,675
You are a wise and brave man,
Mr de Toledo.
166
00:19:33,468 --> 00:19:34,969
To Haarlem!
167
00:19:40,225 --> 00:19:44,312
Couldn't he loot the city anyway?
Who says he'll keep his word?
168
00:19:44,896 --> 00:19:48,024
Who cares? We'll be long gone.
169
00:19:52,237 --> 00:19:55,740
You can't be serious.
- Without his money, we're bankrupt.
170
00:19:57,117 --> 00:19:59,285
You're betraying Haarlem?
171
00:20:00,578 --> 00:20:02,914
You've no idea
what you're talking about.
172
00:20:03,915 --> 00:20:07,043
You're welcome to go back
to your old life if you prefer.
173
00:20:09,212 --> 00:20:14,008
My wife expresses her gratitude
and praises your bold decision.
174
00:20:20,265 --> 00:20:23,226
Good night to you, sir.
175
00:20:26,813 --> 00:20:28,398
You're staying here.
176
00:20:29,357 --> 00:20:31,818
You've lived in luxury thanks to me.
177
00:20:32,235 --> 00:20:34,487
Now it's time to return the favour.
178
00:20:34,779 --> 00:20:37,907
A small sacrifice for the freedom
we are buying for ourselves.
179
00:20:41,661 --> 00:20:43,872
And try to look a bit more cheerful.
180
00:20:44,164 --> 00:20:48,418
The Spanish are passionate lovers,
or so I'm told.
181
00:22:19,467 --> 00:22:22,428
In name of King Philip ll...
182
00:22:22,887 --> 00:22:27,600
...we will witness the burning
of these Protestant heretics...
183
00:22:27,767 --> 00:22:32,480
...who have denied the one true Church...
184
00:22:32,605 --> 00:22:35,650
...and thereby his Holiness the Pope.
185
00:23:12,145 --> 00:23:13,313
Pieter...
186
00:23:18,693 --> 00:23:20,904
Gertruide!
- Mama!
187
00:23:23,740 --> 00:23:25,825
Pieter! Pieter!
188
00:23:41,341 --> 00:23:42,508
Gertruide, repeat the words!
189
00:23:42,675 --> 00:23:46,220
Denounce your errors and repent.
- Gertruide, please, say the words!
190
00:23:47,889 --> 00:23:50,558
Pieter! Pieter!
191
00:23:58,358 --> 00:24:01,778
My daughter is not a heretic.
She's Catholic.
192
00:24:02,153 --> 00:24:05,031
In God's name, have mercy.
193
00:24:07,367 --> 00:24:10,828
I'm begging you.
She is still so young.
194
00:24:12,580 --> 00:24:13,665
Please!
195
00:24:51,160 --> 00:24:53,287
Come, come...
196
00:26:10,573 --> 00:26:11,783
We're leaving.
197
00:26:14,827 --> 00:26:15,995
Mamam
198
00:26:31,260 --> 00:26:35,431
The priest was listening to me.
I could have convinced him...
199
00:26:37,141 --> 00:26:38,726
...if I'd had more time.
200
00:26:45,650 --> 00:26:47,944
There was no hope for her.
201
00:27:26,232 --> 00:27:28,442
Mr Mayor, fellow governors.
202
00:27:28,818 --> 00:27:33,364
I won't leave you in suspense:
I went to see Don Fadrique de Toledo.
203
00:27:35,575 --> 00:27:40,746
He's given me his word. If we surrender
not a drop of blood will be spilt.
204
00:27:42,790 --> 00:27:45,626
His seal,
I have it in black and white.
205
00:28:33,925 --> 00:28:36,761
The Prince is sorry for your loss
and sends his sympathies.
206
00:28:40,223 --> 00:28:41,224
And?
207
00:28:42,600 --> 00:28:46,354
He trusts that you will use your
powers of persuasion...
208
00:28:46,520 --> 00:28:49,148
...to convince the city
to revolt after all.
209
00:29:29,272 --> 00:29:33,067
Here's your last payment. We'd like
to set sail as soon as possible.
210
00:29:35,528 --> 00:29:36,988
Yes, of course.
211
00:29:49,041 --> 00:29:50,918
Duyff has brought the money.
212
00:29:53,796 --> 00:29:55,673
He wants to leave straight away.
213
00:30:01,721 --> 00:30:02,972
Mama?
214
00:30:03,639 --> 00:30:05,558
He can do as he pleases.
215
00:30:33,794 --> 00:30:34,795
You can go.
216
00:30:34,962 --> 00:30:36,964
I'd like this one up, please.
217
00:30:43,804 --> 00:30:45,681
Hoist this one.
218
00:31:12,708 --> 00:31:14,585
Where did this come from?
219
00:31:16,212 --> 00:31:17,421
I've paid.
220
00:31:17,588 --> 00:31:21,008
That makes the boat mine.
Business is business.
221
00:31:25,054 --> 00:31:27,473
Why this sudden rush to get away?
222
00:31:27,807 --> 00:31:30,601
How much of a success were
the negotiations with the Spanish?
223
00:31:30,768 --> 00:31:34,188
How dare you? I went to
Don Fadrique as city governor...
224
00:31:34,355 --> 00:31:37,400
...to protect the city
against a hopeless siege.
225
00:31:37,858 --> 00:31:40,069
In all your arrogance, you are a...
- Duyff.
226
00:31:47,910 --> 00:31:49,245
Ma.
227
00:31:54,875 --> 00:31:56,127
Magdalena...
228
00:32:00,673 --> 00:32:02,550
It's Spanish money.
229
00:32:02,716 --> 00:32:04,009
Jacob“.
230
00:32:41,172 --> 00:32:43,883
Cornelis Duyff has admitted...
231
00:32:44,008 --> 00:32:47,178
...his cowardly betrayal of his city.
232
00:34:59,935 --> 00:35:02,354
The Spanish army will set up camp
to the north of the city.
233
00:35:02,563 --> 00:35:04,940
That is the only suitable spot
for that many soldiers.
234
00:35:05,482 --> 00:35:10,446
To eliminate any natural cover
we'll burn any buildings on that side.
235
00:35:10,696 --> 00:35:13,407
Everyone must offer shelter to those
who have lost their homes.
236
00:35:13,741 --> 00:35:18,037
We will shelter refugees from outside
the city walls, we've got enough room.
237
00:35:18,203 --> 00:35:20,623
We will defend ourselves to the bitter end.
238
00:35:20,789 --> 00:35:22,916
Together we can stand up to the enemy.
239
00:35:26,045 --> 00:35:29,506
There is nothing left to do but fight.
Haarlem will revolt.
240
00:35:30,090 --> 00:35:32,301
The Prince will do everything
he can to ensure victory.
241
00:35:32,468 --> 00:35:36,555
The Prince is sending mercenaries
from Flanders, Wallonia and Germany.
242
00:35:36,722 --> 00:35:38,849
They can stay here as well.
243
00:35:39,058 --> 00:35:42,811
We'll make beds in the warehouses.
- Let's get to work.
244
00:35:45,356 --> 00:35:47,733
Mamam
- There will be many mouths to feed.
245
00:35:48,275 --> 00:35:50,319
You'll be responsible for the kitchen.
246
00:35:53,489 --> 00:35:56,408
How much time have we got?
- Once the army is at our gates...
247
00:35:56,575 --> 00:35:58,577
...it will be two clays at most
before it is ready for battle.
248
00:36:30,818 --> 00:36:32,236
We'll drive them into Hell!
249
00:36:47,501 --> 00:36:48,794
Mercenaries.
250
00:36:49,211 --> 00:36:53,757
Provisions have become too expensive.
They're the last ones, we're full.
251
00:37:00,681 --> 00:37:05,519
Delighted to meet you, Madam!
They say you have a bed for me.
252
00:37:07,896 --> 00:37:09,231
Get out of my house.
253
00:37:09,690 --> 00:37:13,110
Allow me to translate, ma'am.
254
00:37:13,861 --> 00:37:17,614
We are here to fight for you.
We need a bed.
255
00:37:18,323 --> 00:37:21,243
You're here to earn money.
256
00:37:21,910 --> 00:37:26,331
If the Spanish had offered you more,
you'd be on the other side of the wall.
257
00:37:26,498 --> 00:37:28,625
She says we're only here for the money.
258
00:37:29,084 --> 00:37:31,378
What an ungrateful bitch!
259
00:37:32,796 --> 00:37:37,760
My superior says Dutch women
are as fiery as thoroughbreds.
260
00:37:37,926 --> 00:37:41,972
If our plank beds aren't good enough
for you, you can piss off!
261
00:37:43,515 --> 00:37:47,060
She is kindly offering us a bed.
262
00:38:26,767 --> 00:38:30,229
I need more cannon, here and there.
263
00:38:36,360 --> 00:38:38,570
A little prince.
264
00:38:40,405 --> 00:38:43,158
Take him somewhere else, will you,
I'm busy.
265
00:38:46,203 --> 00:38:47,871
I'll be there in a minute.
266
00:38:48,539 --> 00:38:51,166
I want them here, here and here.
267
00:38:51,542 --> 00:38:54,419
Julio, you'll see to this personally.
268
00:40:53,246 --> 00:40:55,082
I have nowhere to go.
269
00:40:56,833 --> 00:40:59,044
Everything has been seized.
270
00:41:00,879 --> 00:41:02,756
I have nothing left.
271
00:41:13,684 --> 00:41:17,312
I could have kept silent and
I'd have been gone by now.
272
00:41:19,064 --> 00:41:21,066
So why didn't you?
273
00:41:26,780 --> 00:41:29,574
Find yourself a space
in one of the warehouses.
274
00:42:05,777 --> 00:42:07,654
Want to have a go?
275
00:42:10,323 --> 00:42:12,534
Or have you got such bad aim?
276
00:43:25,899 --> 00:43:29,528
Grab stones, make a chain, pass them up.
- Hurry up!
277
00:43:38,203 --> 00:43:39,996
Come on, stones!
278
00:43:53,051 --> 00:43:54,136
Kenau!
279
00:44:15,574 --> 00:44:16,783
Kathelijne!
280
00:44:17,284 --> 00:44:18,285
Kenau!
281
00:44:41,558 --> 00:44:42,642
Marksmen!
282
00:44:43,268 --> 00:44:44,269
Take aim!
283
00:44:45,187 --> 00:44:46,563
Fire!
284
00:45:08,793 --> 00:45:10,170
Don Fadrique...
285
00:45:10,337 --> 00:45:12,172
Resistance is too strong.
286
00:45:12,339 --> 00:45:13,506
Sound the retreat.
287
00:45:28,897 --> 00:45:30,690
What an infernal country.
288
00:45:38,782 --> 00:45:40,533
Widow Hasselaer.
289
00:45:42,619 --> 00:45:46,456
Haarlem is in your debt because of Duyff,
for which you have my respect.
290
00:45:46,873 --> 00:45:50,126
But the city walls in war time
are no place for a woman.
291
00:46:06,434 --> 00:46:10,188
Bind up the wound and change
the dressing every two clays.
292
00:46:39,426 --> 00:46:41,720
This is everything I was able to save.
293
00:46:42,512 --> 00:46:46,433
Teun is dead.
Everything has been destroyed.
294
00:46:49,060 --> 00:46:52,272
Find yourself a space in the warehouse.
- Thank you.
295
00:47:00,280 --> 00:47:01,990
Kathelijne...
296
00:47:03,867 --> 00:47:05,618
I saw you fighting.
297
00:47:07,829 --> 00:47:10,999
I'd rather you worked in the kitchen.
- But I can help...
298
00:47:11,166 --> 00:47:13,710
Kathelijne, please.
299
00:47:24,554 --> 00:47:28,141
January 1573
300
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
There you go.
301
00:48:49,055 --> 00:48:50,723
Fighting a war...
302
00:48:53,101 --> 00:48:56,813
...cooking for a hungry army, washing up.
303
00:49:01,359 --> 00:49:03,695
I think you're being exploited.
304
00:50:08,968 --> 00:50:10,345
Mama!
305
00:50:10,887 --> 00:50:12,388
Mama!
306
00:50:23,149 --> 00:50:24,192
Please!
307
00:50:25,443 --> 00:50:27,111
I'll freeze to death!
308
00:50:27,362 --> 00:50:31,241
My child is innocent.
Without me he'll die.
309
00:50:31,533 --> 00:50:33,201
Please...
310
00:50:35,078 --> 00:50:36,746
I beg you.
311
00:50:39,123 --> 00:50:42,585
I work in the Spanish army camp.
- Yes, as a whore.
312
00:50:42,752 --> 00:50:46,047
Don Fadrique de Toledo's whore.
I hear all sorts of things...
313
00:50:46,214 --> 00:50:49,801
His plans of attack,
I can tell you all about them.
314
00:51:11,990 --> 00:51:13,408
That one at the top.
315
00:51:16,703 --> 00:51:18,413
Mrs Hasselaer.
316
00:51:18,830 --> 00:51:22,083
Forget about this gate,
the Sint Jans Gate needs fortifying.
317
00:51:22,542 --> 00:51:27,213
I wish I could fortify all the gates,
but I don't have the men or supplies.
318
00:51:27,422 --> 00:51:29,507
The Spanish will attack
the Sint Jans Gate.
319
00:51:30,842 --> 00:51:33,219
Why do you think so?
- I've got it from...
320
00:51:34,846 --> 00:51:37,515
...a reliable source.
We have no time to lose.
321
00:51:37,682 --> 00:51:40,101
With all due respect,
I'm in charge here.
322
00:51:42,478 --> 00:51:44,772
There is going to be a surprise attack.
323
00:51:45,523 --> 00:51:47,233
When?
- Soon.
324
00:51:52,196 --> 00:51:54,324
How reliable is your source?
325
00:51:55,033 --> 00:51:56,951
It could be a trap.
326
00:51:58,578 --> 00:51:59,787
Yes.
327
00:52:00,622 --> 00:52:01,748
It could.
328
00:52:03,791 --> 00:52:05,835
I need my men here.
329
00:52:43,539 --> 00:52:44,957
Kathelijne?
330
00:52:47,543 --> 00:52:51,798
Call everyone together.
We have to fortify the St Jans Gate.
331
00:52:52,340 --> 00:52:53,675
With what?
332
00:52:57,428 --> 00:52:59,972
With all the wood for the new ship.
333
00:53:01,391 --> 00:53:02,475
Kenau“.
334
00:53:02,642 --> 00:53:07,522
With the Spanish here we won't get it
finished. And round up all the tar.
335
00:53:33,464 --> 00:53:36,718
Collect as much cane, flax, rope
and canvas as you can.
336
00:53:36,884 --> 00:53:39,929
Everything that's flammable.
Bring all the lard we have too.
337
00:53:40,096 --> 00:53:43,891
I need your help for something else.
Where is Kathelijne?
338
00:54:51,834 --> 00:54:54,545
We've heard you need men.
339
00:54:55,755 --> 00:54:57,799
Men...
- We want to help.
340
00:54:58,466 --> 00:55:02,553
Most of these women
have lost their husbands.
341
00:55:04,347 --> 00:55:06,390
Help in any way you can.
342
00:55:44,720 --> 00:55:46,681
What's Kathelijne doing there?
343
00:56:01,612 --> 00:56:02,780
Sint Jans Gate!
344
00:56:33,436 --> 00:56:34,520
Duck!
345
00:56:45,114 --> 00:56:46,324
Now!
346
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
To the gate, now!
347
00:57:32,370 --> 00:57:34,038
Gunpowder, now!
348
00:57:36,540 --> 00:57:37,541
Take cover!
349
00:58:10,950 --> 00:58:13,703
What's happened?
Diego, what's happened?
350
00:58:33,723 --> 00:58:37,059
We have to shut and fortify the gate.
Come up with a plan.
351
00:58:37,309 --> 00:58:39,311
Ration the supplies in the city.
352
00:58:39,520 --> 00:58:44,400
Ma'am, that is up to the council.
- Sure, let's listen to them.
353
00:58:44,567 --> 00:58:47,069
We might as well roll over
and die right now.
354
00:58:50,489 --> 00:58:51,866
Kenau.
355
00:59:01,042 --> 00:59:02,668
A woman?
356
00:59:05,087 --> 00:59:07,214
She fights like a man...
357
00:59:07,381 --> 00:59:11,052
...and commands an army of women.
358
00:59:28,319 --> 00:59:30,237
A woman?
359
00:59:31,280 --> 00:59:32,490
Yes...
360
00:59:33,074 --> 00:59:34,283
Sir.
361
00:59:38,579 --> 00:59:40,372
Get out.
362
01:00:02,019 --> 01:00:03,395
Kenau!
363
01:00:14,115 --> 01:00:15,866
She's breathtaking.
364
01:00:20,287 --> 01:00:21,747
And in love.
365
01:00:23,791 --> 01:00:25,793
God forbid.
366
01:00:25,960 --> 01:00:28,712
Why? He's handsome.
367
01:00:29,547 --> 01:00:32,967
If Haarlem falls, the mercenaries
will be the first to die.
368
01:00:56,031 --> 01:00:57,700
You were brave.
369
01:00:59,785 --> 01:01:03,664
I thought you'd need all the help
you could get.
370
01:01:08,043 --> 01:01:09,753
I should have stopped her.
371
01:01:13,174 --> 01:01:15,801
But there was no stopping Gertruide.
372
01:01:19,930 --> 01:01:22,099
You should have woken me up.
373
01:01:23,058 --> 01:01:24,351
And then what?
374
01:01:25,769 --> 01:01:29,565
She would just have waited
until the next night to leave.
375
01:01:30,065 --> 01:01:34,528
You couldn't stop Gertruide doing
what she wanted, she was stubborn.
376
01:01:36,947 --> 01:01:38,991
She never listened to you.
377
01:01:42,203 --> 01:01:44,371
That's why you loved her so much.
378
01:01:52,046 --> 01:01:54,298
Stay away from that mercenary.
379
01:02:15,152 --> 01:02:17,905
My mother wants me
to stay away from you.
380
01:02:18,530 --> 01:02:21,283
And I need water for the soup, and...
381
01:03:03,033 --> 01:03:06,829
Excellency, Don Alvarez de Toledo is here.
382
01:03:09,581 --> 01:03:11,292
Don Fadrique!
383
01:03:11,500 --> 01:03:14,461
Father, I didn't know you were coming.
384
01:03:16,005 --> 01:03:18,716
I put you in charge of the infantry...
385
01:03:18,882 --> 01:03:24,888
...hoping your military triumphs would
bring you back in favourwith King Philip.
386
01:03:25,180 --> 01:03:30,644
Instead you let the mighty Spanish army
flounder on some pathetic little city.
387
01:03:31,687 --> 01:03:34,064
The winter is hitting us hard.
388
01:03:34,982 --> 01:03:35,941
Yes.
389
01:03:37,192 --> 01:03:39,945
I can see how hard the winter is on you.
390
01:03:40,112 --> 01:03:42,281
But father...
391
01:03:42,489 --> 01:03:43,824
Shut up.
392
01:03:46,201 --> 01:03:49,496
You will bring Haarlem
to its knees very soon...
393
01:03:49,788 --> 01:03:52,291
...or I will have you replaced.
394
01:03:56,754 --> 01:03:59,131
I will see you outside in one minute.
395
01:04:06,096 --> 01:04:09,475
I have been told that Haarlem is
under the command of a woman.
396
01:04:12,603 --> 01:04:15,022
Are you sure you can handle that?
397
01:04:32,081 --> 01:04:35,376
March 1573
398
01:04:45,427 --> 01:04:49,890
It's an outrage. Amsterdam delivers
nearly all its supplies to the Spanish.
399
01:04:50,391 --> 01:04:53,268
Then we'll have to go
and get it ourselves.
400
01:04:53,560 --> 01:04:58,273
Forget that. They've tried that before
and it was a massacre.
401
01:04:58,690 --> 01:05:02,444
All convoys are heavily guarded and they
can see you coming from miles away.
402
01:05:02,611 --> 01:05:04,196
NOI if it's fOQQY-
403
01:05:04,988 --> 01:05:07,324
No, not if it's foggy, no.
404
01:05:08,867 --> 01:05:11,662
Is there any hay leftover
from the animals?
405
01:05:13,414 --> 01:05:14,873
Can you skate?
406
01:05:15,707 --> 01:05:16,792
No.
407
01:05:17,876 --> 01:05:19,253
How about you?
408
01:05:19,545 --> 01:05:20,712
Kenau?
409
01:05:32,808 --> 01:05:35,561
I've been kicked out of the camp.
410
01:05:39,440 --> 01:05:41,066
Syphillis.
411
01:05:41,233 --> 01:05:45,112
It's going round.
Most of the women have been banned.
412
01:05:46,780 --> 01:05:49,491
So the soldiers are not being serviced.
413
01:05:51,326 --> 01:05:53,120
How about Don Fadrique?
414
01:05:54,746 --> 01:05:57,124
He'll make sure
he gets what he needs.
415
01:05:57,291 --> 01:06:00,169
But the atmosphere in the camp is bad.
416
01:06:01,044 --> 01:06:03,547
The siege has gone on for too long.
417
01:06:05,299 --> 01:06:06,425
Your child?
418
01:06:12,347 --> 01:06:13,724
I'm so sorry.
419
01:06:17,311 --> 01:06:22,774
The soldiers are speaking of the
'Marimacha' of Haarlem, the she-devil.
420
01:06:30,949 --> 01:06:32,659
The soup is rationed.
421
01:06:38,957 --> 01:06:40,751
Can I stay here?
422
01:06:42,878 --> 01:06:45,422
I've lost everything. Please.
423
01:06:48,467 --> 01:06:49,593
Go on then.
424
01:07:05,317 --> 01:07:09,363
I didn't ask you to dress up.
- No, but I did.
425
01:07:09,655 --> 01:07:13,116
You need every woman who
can skate so I asked her too.
426
01:07:13,283 --> 01:07:14,201
No.
427
01:07:14,368 --> 01:07:16,703
Kenau, please.
- Never mind, Bertha.
428
01:07:19,665 --> 01:07:21,416
She doesn't want me.
429
01:07:22,960 --> 01:07:24,962
Just come out with it for once.
430
01:07:27,631 --> 01:07:32,010
Gertruide was right.
You always make the decisions.
431
01:07:32,386 --> 01:07:37,266
You don't care what other people
think and feel. It's all about you.
432
01:07:38,267 --> 01:07:43,146
Maybe I should have tried harder
to make her stay, but you...
433
01:07:44,022 --> 01:07:45,482
You drove her away!
434
01:08:28,775 --> 01:08:30,861
They're coming! Hurry!
435
01:08:34,156 --> 01:08:35,866
Hurry!
436
01:08:36,116 --> 01:08:38,452
Come on! More smoke!
437
01:08:55,927 --> 01:08:57,304
Stop!
438
01:09:04,019 --> 01:09:05,520
Forward march!
439
01:09:49,147 --> 01:09:50,899
Draw your weapons!
440
01:10:11,420 --> 01:10:15,924
We'll let you live. Tell Don Fadrique you
were defeated by the women of Haarlem.
441
01:10:30,689 --> 01:10:35,193
Get out of here. And sell your wares to
your countrymen instead of our enemy.
442
01:10:35,360 --> 01:10:36,570
Get out!
443
01:11:06,475 --> 01:11:07,559
Kathelijne...
444
01:11:18,570 --> 01:11:22,282
I'm keeping one of the sledges.
- Once again you astound me.
445
01:11:23,492 --> 01:11:28,079
I had help from these brave women.
You should consider it.
446
01:11:30,332 --> 01:11:31,958
Could I have a quick word?
447
01:11:45,347 --> 01:11:47,766
The city is too weak to hold out for long.
448
01:11:49,017 --> 01:11:51,436
The Prince is sending reinforcements.
449
01:11:51,603 --> 01:11:53,855
When they arrive
we may have a chance.
450
01:11:56,191 --> 01:11:58,235
What do you need from me?
451
01:12:01,947 --> 01:12:05,408
I thought you had a right to know
what our situation is.
452
01:12:13,375 --> 01:12:16,628
It's a song for the Revolt,
written by Marnix van St Aldegonde.
453
01:12:21,883 --> 01:12:25,262
Oh Haarlem, who stands to defend you?
454
01:12:28,515 --> 01:12:31,393
You maiden, so noble and fair.
455
01:12:32,227 --> 01:12:35,021
Of strangers who come to defile you.
456
01:12:35,188 --> 01:12:37,649
Be watchful, be ever aware.
457
01:12:38,233 --> 01:12:41,945
He's added these last verses
especially for Haarlem...
458
01:12:42,112 --> 01:12:44,489
...and her incredible courage.
459
01:12:55,667 --> 01:12:58,420
I can arrange an escort to Leiden.
460
01:13:00,130 --> 01:13:01,423
It is safe there.
461
01:13:06,094 --> 01:13:07,220
No.
462
01:13:22,152 --> 01:13:25,947
The reason I didn't want you to come...
- I don't care what you think.
463
01:14:26,967 --> 01:14:28,093
VVhy?
464
01:14:28,843 --> 01:14:30,387
Why would you want me dead?
465
01:14:31,596 --> 01:14:33,598
He's got my son.
466
01:14:57,956 --> 01:14:59,958
Wait! Hold this.
467
01:15:15,140 --> 01:15:17,058
Don Fadrique, look.
468
01:15:33,575 --> 01:15:34,784
Diego.
469
01:15:35,160 --> 01:15:37,078
Kill the boy.
470
01:15:54,637 --> 01:15:57,807
Thanks in part to the women of Haarlem...
471
01:15:58,308 --> 01:16:04,606
...we have held out against our enemy
for more than five months.
472
01:16:06,608 --> 01:16:09,360
I know the cost has been great...
473
01:16:11,404 --> 01:16:15,158
...and that many of you
have lost loved ones.
474
01:16:26,628 --> 01:16:30,381
Now the thaw is setting in
it will be even harder to stand firm.
475
01:16:30,924 --> 01:16:36,179
Commander Ripperda has offered
to escort women and children...
476
01:16:36,346 --> 01:16:37,847
...to a safer place.
477
01:16:38,014 --> 01:16:43,561
So if you want to leave Haarlem,
now is the time. You've earned it.
478
01:16:44,521 --> 01:16:48,108
But the longer we stand firm...
479
01:16:48,775 --> 01:16:53,530
...the greater the chance that the North...
480
01:16:53,696 --> 01:16:56,282
...can be spared this hell.
- Yes!
481
01:16:57,158 --> 01:16:58,535
I'm staying.
482
01:16:59,035 --> 01:17:00,787
Even if Haarlem falls.
483
01:17:01,246 --> 01:17:03,498
They can smash our gates...
484
01:17:03,665 --> 01:17:06,793
...burn down our houses,
rape us, kill our men...
485
01:17:06,960 --> 01:17:09,295
...they can rip our heart from our chest...
486
01:17:09,838 --> 01:17:12,715
...but they can never destroy our soul.
487
01:17:14,592 --> 01:17:18,638
Our grandchildren's children will
sing the praises of Haarlem's heroes...
488
01:17:19,055 --> 01:17:22,308
...living in safety in a free country.
489
01:17:23,476 --> 01:17:26,312
I will stay and fight, for freedom...
490
01:17:27,147 --> 01:17:28,648
...for our children...
491
01:17:29,190 --> 01:17:30,441
...for Haarlem.
492
01:17:31,025 --> 01:17:32,819
For Haarlem!
493
01:17:43,413 --> 01:17:47,458
I understand you won't be taking me up
on my offer of safe passage to Leiden?
494
01:17:52,380 --> 01:17:55,258
I hear you have divided the city
into sectors.
495
01:17:55,425 --> 01:17:57,594
Give me command of the Jans gate.
496
01:17:58,219 --> 01:18:02,056
I'm offering you my women.
They don't want to flee.
497
01:18:02,724 --> 01:18:06,227
They want to stay and defend their city,
like you and I.
498
01:18:10,815 --> 01:18:11,941
Wait.
499
01:19:06,079 --> 01:19:07,747
We have to do something.
500
01:19:16,422 --> 01:19:18,299
I know Don Fadrique.
501
01:19:20,510 --> 01:19:21,844
How?
502
01:19:22,428 --> 01:19:23,596
Duyff.
503
01:19:47,704 --> 01:19:48,913
Yours?
504
01:19:50,373 --> 01:19:54,002
Ysbrand brought me the cloth.
- Ysbrand?
505
01:19:55,420 --> 01:19:56,629
Your husband?
506
01:20:02,760 --> 01:20:06,222
So will you finally tell me
what you were doing with Duyff?
507
01:20:13,271 --> 01:20:16,566
He picked me up off the street
when I was fifteen.
508
01:20:17,233 --> 01:20:19,277
I owe him my life.
509
01:20:20,653 --> 01:20:24,032
That's why I stuck with him
for all that time, but...
510
01:20:29,370 --> 01:20:32,165
...betraying his own city,
that was too much.
511
01:20:32,332 --> 01:20:33,666
We need to go.
512
01:20:45,094 --> 01:20:46,679
I'll be back tomorrow morning.
513
01:21:24,425 --> 01:21:26,135
I'll wait for you here.
514
01:21:44,779 --> 01:21:46,322
Sir.
515
01:21:46,739 --> 01:21:49,200
We've captured a woman.
516
01:22:25,570 --> 01:22:27,321
Mrs Duyff?
517
01:22:27,947 --> 01:22:30,992
No, I am a widow.
518
01:22:32,243 --> 01:22:34,036
May l'_>
519
01:22:34,871 --> 01:22:36,289
Of course.
520
01:22:43,671 --> 01:22:47,508
My husband was killed
by the inhabitants of Haarlem.
521
01:22:48,634 --> 01:22:50,678
I had to hide.
522
01:22:52,054 --> 01:22:55,224
It is hell in the city.
523
01:22:56,184 --> 01:22:59,437
The filth, the vulgar peasants...
524
01:22:59,604 --> 01:23:01,522
...the inept soldiers.
525
01:23:02,273 --> 01:23:04,692
I can't stand it.
526
01:23:07,653 --> 01:23:09,864
But worst of all...
527
01:23:10,406 --> 01:23:12,867
...the women of Haarlem...
528
01:23:12,992 --> 01:23:15,119
...fight like men.
529
01:23:15,620 --> 01:23:18,289
They wanted to force me
to fight with them...
530
01:23:20,082 --> 01:23:21,834
Don Fadrique...
531
01:23:26,797 --> 01:23:28,925
lam a lady.
532
01:23:38,142 --> 01:23:40,811
I will have a bath prepared for you.
533
01:24:33,281 --> 01:24:35,157
How I have longed for this...
534
01:25:11,777 --> 01:25:14,196
You're tough, Kenau.
535
01:25:16,282 --> 01:25:19,368
And the bravest woman
I have ever met.
536
01:25:21,746 --> 01:25:24,373
But you're too hard on your daughter.
537
01:26:50,835 --> 01:26:54,547
What about Magdalena?
- She went back to his bed...
538
01:26:54,714 --> 01:26:56,966
...so as not to arouse suspicion.
539
01:27:37,256 --> 01:27:38,758
Don Fadrique.
540
01:27:38,883 --> 01:27:43,262
The diggers reached the gate last night.
The gunpowder is in place.
541
01:27:43,429 --> 01:27:45,014
Excellent.
542
01:27:48,851 --> 01:27:50,770
The whole thing has been undermined.
543
01:27:51,270 --> 01:27:53,647
We've been working on it for months.
544
01:27:56,192 --> 01:27:57,568
Haarlem...
545
01:27:58,778 --> 01:28:00,488
...falls today.
546
01:29:38,294 --> 01:29:42,673
The women of Haarlem have gone crazy!
547
01:31:17,226 --> 01:31:19,186
What's happening?
548
01:31:20,437 --> 01:31:22,523
Where are my officers?
549
01:31:27,611 --> 01:31:29,738
Someone is going to pay for this.
550
01:32:23,667 --> 01:32:28,088
Such a waste.
I've got a much better idea.
551
01:32:29,673 --> 01:32:33,802
Just disfiguring you
would be far too lenient.
552
01:32:39,433 --> 01:32:42,811
You're my trophy of war.
553
01:32:43,604 --> 01:32:47,691
And you will be mine
for the rest of your life.
554
01:33:06,376 --> 01:33:07,711
Let them be.
555
01:33:45,374 --> 01:33:46,834
What are you doing here?
556
01:33:55,134 --> 01:33:57,136
Dominique doesn't need to leave.
557
01:33:58,387 --> 01:34:00,806
Just say what you've got to say.
558
01:34:07,729 --> 01:34:10,440
You're fighting for your city.
You are bold and fearless...
559
01:34:10,607 --> 01:34:14,027
...but you're afraid to speak
your mind to your own child.
560
01:34:20,159 --> 01:34:22,536
What you did in Utrecht...
- I know.
561
01:34:23,871 --> 01:34:26,248
Gertruide's death is my fault.
562
01:34:27,624 --> 01:34:29,251
I know you miss her.
563
01:34:30,919 --> 01:34:32,546
More than anyone.
564
01:34:32,713 --> 01:34:36,383
And I know I can't replace her.
565
01:34:38,093 --> 01:34:39,845
But I miss her too!
566
01:34:43,515 --> 01:34:44,600
Kathelijne!
567
01:34:44,766 --> 01:34:47,978
I'm sorry to disturb but I have
to speak to you. It's urgent.
568
01:34:48,145 --> 01:34:49,521
Kathelijne!
569
01:34:50,189 --> 01:34:52,983
A convoy with food, ammunition
and soldiers, bound for Haarlem...
570
01:34:53,150 --> 01:34:56,570
...has been diverted to Alkmaar,
by order of the Prince.
571
01:34:57,321 --> 01:34:58,822
To Alkmaar?
572
01:35:00,032 --> 01:35:02,117
The Prince wants to put everything
into saving Alkmaar.
573
01:35:02,534 --> 01:35:06,496
You mean he has given up
on Haarlem? The coward.
574
01:35:06,663 --> 01:35:09,166
With his rebels' anthem!
- He has no choice!
575
01:35:09,541 --> 01:35:12,711
If Alkmaar is taken,
all of the North will be lost.
576
01:35:12,878 --> 01:35:15,714
And all those months
that we held out here...
577
01:35:15,881 --> 01:35:18,508
All those people who died.
All for nothing?
578
01:35:18,884 --> 01:35:20,344
No!
579
01:35:21,011 --> 01:35:23,347
We have weakened the Spanish army.
580
01:35:23,555 --> 01:35:26,600
We have given Alkmaar time
to fortify its walls.
581
01:35:27,226 --> 01:35:29,144
We won't give up.
582
01:35:31,230 --> 01:35:35,484
We will try to evacuate as many
citizens as possible, via the dunes.
583
01:35:35,734 --> 01:35:38,278
The Prince promised to provide
shelter in Sassenheim.
584
01:35:40,530 --> 01:35:41,865
Our children...
585
01:35:42,866 --> 01:35:46,036
We owe it to our children
to keep fighting.
586
01:35:55,045 --> 01:35:59,007
The engineer has to get to Alkmaar,
as quickly as possible.
587
01:36:00,801 --> 01:36:04,429
He has to flood the area.
You have to take him.
588
01:36:04,888 --> 01:36:08,141
The Magdalena is fast,
the wind is in your favour...
589
01:36:09,601 --> 01:36:11,103
You have to do it.
590
01:36:12,479 --> 01:36:13,897
What about you?
591
01:36:15,357 --> 01:36:20,529
We have to negotiate our surrender and
make sure the evacuation runs smoothly.
592
01:36:26,618 --> 01:36:28,078
You're going with her.
593
01:36:43,302 --> 01:36:47,264
The Magdalena needs to be ready
to sail in half an hour.
594
01:36:47,514 --> 01:36:50,892
We need to take an engineer to Alkmaar.
I'm going to look for Kathelijne.
595
01:36:57,649 --> 01:36:59,067
Kathelijne?
596
01:37:00,652 --> 01:37:01,987
Kathelijne!
597
01:37:34,353 --> 01:37:35,771
Let's go! Quickly!
598
01:37:36,521 --> 01:37:38,315
Where is my daughter?
599
01:37:39,024 --> 01:37:40,317
I don't know.
600
01:37:46,239 --> 01:37:48,742
I don't know where she is.
- I'm coming with you.
601
01:37:48,909 --> 01:37:52,496
No, you have to go on the Magdalena.
You can sail her.
602
01:37:52,662 --> 01:37:53,872
I'll look for her.
603
01:37:54,289 --> 01:37:57,334
What's the matter?
- I can't come, I haven't found her.
604
01:37:57,501 --> 01:38:00,295
You must take the engineer to Alkmaar.
605
01:38:23,026 --> 01:38:24,736
Come on, we have to go.
606
01:38:42,003 --> 01:38:44,798
Kathelijne! Kathelijne!
607
01:38:51,221 --> 01:38:52,597
Come.
608
01:39:35,348 --> 01:39:38,310
Kathelijne and I are two peas in a pod.
609
01:39:40,395 --> 01:39:42,772
When she gets
something in her head...
610
01:39:50,697 --> 01:39:52,282
She was right.
611
01:39:54,242 --> 01:39:56,745
You couldn't stop Gertruide.
612
01:40:00,290 --> 01:40:02,876
She always did exactly
what she wanted.
613
01:40:04,836 --> 01:40:07,380
If Kathelijne had stopped her...
614
01:40:08,340 --> 01:40:11,384
...she'd have left the night after.
615
01:40:17,265 --> 01:40:20,727
What Kathelijne did in Utrecht...
616
01:40:23,188 --> 01:40:25,273
...that's what I should have done...
617
01:40:27,317 --> 01:40:29,277
...but I couldn't do it.
618
01:40:34,282 --> 01:40:35,867
And afterwards...
619
01:40:38,453 --> 01:40:40,413
...l missed her.
620
01:40:42,541 --> 01:40:46,920
That feeling was so overwhelming.
621
01:40:48,088 --> 01:40:50,131
I was furious.
622
01:40:50,632 --> 01:40:52,425
With the Spanish...
623
01:40:53,843 --> 01:40:56,012
...but also with Kathelijne.
624
01:41:02,519 --> 01:41:05,647
I'm terrified that something
will happen to her too.
625
01:41:06,064 --> 01:41:09,317
I am so incredibly proud of her.
626
01:41:11,236 --> 01:41:12,988
We're going to find her.
627
01:41:13,363 --> 01:41:14,447
Ok?
628
01:41:15,615 --> 01:41:16,741
Come on.
629
01:41:49,065 --> 01:41:52,902
No, find her! Go!
630
01:42:10,420 --> 01:42:12,005
Don Fadrique!
631
01:42:18,470 --> 01:42:20,055
The she-devil!
632
01:42:21,014 --> 01:42:26,227
So, Goliath, how does it feel to
finally have David on his knees?
633
01:42:34,778 --> 01:42:38,865
You will never defeat Holland, even
if you fight us for a hundred years.
634
01:42:42,285 --> 01:42:43,453
Never!
635
01:42:48,208 --> 01:42:51,252
Chopping your head off
would be far too easy.
636
01:42:59,511 --> 01:43:01,346
Throw her in the water.
637
01:43:13,858 --> 01:43:15,026
Kenau!
638
01:43:54,858 --> 01:43:56,317
Kathelijne!
639
01:44:17,213 --> 01:44:18,381
Come.
640
01:44:24,929 --> 01:44:26,055
Where's Mama?
641
01:45:51,558 --> 01:45:54,936
With the help 0f the engineer...
642
01:45:55,103 --> 01:46:00,692
...the insurgents burst the dikes
atA/kmaar and flood the /and
643
01:46:01,609 --> 01:46:06,239
Knocked by this blow,
the Spanish army fails to take A/kmaar
644
01:46:06,406 --> 01:46:10,034
Thanks to the siege of Haar/em,
Holland is free
645
01:46:10,577 --> 01:46:14,664
This marks the start of the Republic
of the Seven Provinces...
646
01:46:14,831 --> 01:46:18,418
...which later becomes
the lfingdom of the Nether/ands
647
01:46:18,960 --> 01:46:22,088
K enau's deeds have been forgotten
648
01:46:22,255 --> 01:46:25,592
Only her name /ives 0n in Dutch,
as an insult
649
01:46:26,259 --> 01:46:30,054
A 'kenau'is a shrew
650
01:46:30,680 --> 01:46:35,351
We know better now
651
01:48:53,239 --> 01:48:57,285
K enau's army 0f women
is fighting for Plan Nader/and
652
01:48:57,452 --> 01:49:01,414
Giving girls in Third World countries
the opportunity...
653
01:49:01,581 --> 01:49:06,044
...to become women to be reckoned with.
Do your bit to make this possible!
48695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.