All language subtitles for Kenau (2014)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,974 --> 00:00:57,311 Spa/n is the most powerful country in the world 2 00:00:59,355 --> 00:01:04,235 De vouz' Catholic King Phi//p // plunges Europe into a holy war 3 00:01:06,237 --> 00:01:10,866 Go vernor Alva sends his son Don Fadrique de Toledo to lead an army 4 00:01:13,578 --> 00:01:18,040 He advances from the south and takes city afler city 5 00:01:19,834 --> 00:01:24,297 Prince l/l/i/liam of Orange leads a re vo/z' 6 00:01:26,882 --> 00:01:31,053 Zutphen goes up in flames 7 00:01:33,264 --> 00:01:37,810 Utrecht and Amsterdam remain catholic and bow to the Span/sh will 8 00:01:39,103 --> 00:01:45,484 Haar/em faces a difficu/t decision 9 00:03:10,653 --> 00:03:13,072 Wait! It doesn't have a flag! 10 00:03:14,490 --> 00:03:16,117 Stop! Pull! 11 00:03:28,504 --> 00:03:29,755 Haul her up! 12 00:03:33,801 --> 00:03:35,177 For good luck. 13 00:03:53,696 --> 00:03:56,323 Well, Mrs Simons Hasselaer, I see my mast is up. 14 00:03:56,741 --> 00:03:57,950 Can I finally set sail? 15 00:03:58,117 --> 00:04:02,913 You'll need more than an erect mast to take her out to sea, Mr Duyff. 16 00:04:07,293 --> 00:04:09,754 I asked for those letters in gold. 17 00:04:10,129 --> 00:04:13,132 And the deck made of teak, the fittings of silver... 18 00:04:13,299 --> 00:04:15,634 and the sails of silk! How could I forget? 19 00:04:15,843 --> 00:04:19,138 Aren't you living beyond your means? - None of your business. 20 00:04:20,306 --> 00:04:25,019 Not another nail is going into that ship until Mr Duyff has paid. 21 00:04:35,488 --> 00:04:36,781 STOP. stop! 22 00:04:55,883 --> 00:04:56,926 Mother! 23 00:05:15,069 --> 00:05:16,487 Go on. 24 00:05:32,503 --> 00:05:36,340 October 7572 25 00:05:37,341 --> 00:05:39,552 Gentlemen, all hope is not lost. 26 00:05:40,094 --> 00:05:42,930 The city is in a strategic location. - Unthinkable! 27 00:05:43,097 --> 00:05:46,600 It is certainly not unthinkable. We could resist an enemy attack. 28 00:05:46,767 --> 00:05:49,895 Mr Mayor, we only have a couple of thousand able-bodied men. 29 00:05:50,354 --> 00:05:54,233 A couple of thousand! - Against the Spanish? Hopeless. 30 00:05:54,483 --> 00:05:57,736 The Prince of Orange offers assistance. - Really? What kind of assistance? 31 00:05:57,903 --> 00:06:01,574 The Prince can send troops. Our task is to mobilise the city. 32 00:06:01,740 --> 00:06:03,576 He strongly urges you to revolt. 33 00:06:03,742 --> 00:06:07,496 Your Prince does not need to urge us, Mr Van Sint-Aldegonde. 34 00:06:08,497 --> 00:06:10,249 We will negotiate. 35 00:06:13,252 --> 00:06:14,753 The city of Zutphen... 36 00:06:16,005 --> 00:06:18,090 also thought it could negotiate. 37 00:06:24,430 --> 00:06:31,395 Lord, we thank you for food and drink and for everything you give us. 38 00:06:32,021 --> 00:06:34,690 In the name of the mother, her daughters... 39 00:06:34,857 --> 00:06:37,067 ...and the Holy Ghost, Amen. 40 00:06:41,113 --> 00:06:44,867 Look, if you use beetroot juice the cloth turns a deeper red. 41 00:06:45,159 --> 00:06:47,578 And when I add some alum the colour stays beautiful. 42 00:06:48,662 --> 00:06:52,416 Tomorrow I'll dye an entire sheet and make it into a new dress. 43 00:07:08,307 --> 00:07:09,725 Are you coming? 44 00:07:18,984 --> 00:07:20,778 Are you okay? 45 00:07:21,403 --> 00:07:22,655 Good. 46 00:07:23,697 --> 00:07:27,868 I need your help. Have I got the workload right? 47 00:07:29,328 --> 00:07:30,496 Kenau“. 48 00:07:32,873 --> 00:07:34,166 Thank you. 49 00:07:36,251 --> 00:07:39,880 You would have done the same. If you could swim. 50 00:07:44,927 --> 00:07:47,346 Where is your sister? - She isn't coming. 51 00:07:55,938 --> 00:07:57,815 Mrs Simons Hasselaer? 52 00:07:58,148 --> 00:08:00,609 Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince. 53 00:08:01,485 --> 00:08:03,404 You must be Gertruide. 54 00:08:03,904 --> 00:08:05,948 No, I'm Kathelijne. - What do you want? 55 00:08:06,699 --> 00:08:11,036 They tell me you have a lot of wood. We need it to fortify the city gates. 56 00:08:11,203 --> 00:08:13,122 My wood is for sale. 57 00:08:13,956 --> 00:08:18,419 The Prince has invested all he has. - I run a business, not a charity. 58 00:08:18,585 --> 00:08:20,879 If Haarlem does not revolt you won't have a business at all. 59 00:08:21,046 --> 00:08:22,923 The revolt is a foolish idea. 60 00:08:24,258 --> 00:08:28,262 Our city walls and gates are crumbling. We want to negotiate and keep working. 61 00:08:28,429 --> 00:08:32,808 Ma'am, negotiation is futile. - My foreman will take your order. Jacob! 62 00:08:44,778 --> 00:08:48,449 They say the Spanish could be at the gates in a few weeks. 63 00:08:48,615 --> 00:08:51,535 I would hate for there to be a revolt. - There won't be. 64 00:08:51,702 --> 00:08:55,247 Well, the Prince's envoy says... - He needs to mind his own business. 65 00:08:56,040 --> 00:09:00,544 Sure, keep stuffing your belly. There should be something else in there. 66 00:09:05,007 --> 00:09:06,175 Delicious! 67 00:09:07,092 --> 00:09:13,223 ...a new St Peter, up to the heavens, while the powerful bathe in wealth. 68 00:09:13,390 --> 00:09:16,310 This must end! 69 00:09:16,810 --> 00:09:21,315 We have to resist Popish decadence and corruption. 70 00:09:21,523 --> 00:09:25,319 And no more praying to saints! 71 00:09:25,611 --> 00:09:29,364 A true Christian knows he is a saint himself! 72 00:09:29,907 --> 00:09:33,952 And we, the ordinary people, must reclaim our faith. Down with the Catholics! 73 00:09:34,203 --> 00:09:36,955 His Word is in the Bible. 74 00:09:37,206 --> 00:09:39,166 This is the only truth. 75 00:09:39,333 --> 00:09:43,587 And the Bible belongs to all believers, not in Latin, but in our own tongue... 76 00:09:43,754 --> 00:09:47,716 ...in Dutch. Compassion, love, purity... 77 00:09:47,883 --> 00:09:49,009 Mother. 78 00:09:49,176 --> 00:09:51,637 Ma'am, if we all stand together... 79 00:09:51,804 --> 00:09:54,223 Do what you want, but keep my daughter out of it. 80 00:09:54,389 --> 00:09:58,185 Gertruide is old enough to decide... - It seems she's just as foolish as you. 81 00:09:59,269 --> 00:10:00,729 Stay away from her. 82 00:10:01,146 --> 00:10:03,273 You are not to see that heretic again. 83 00:10:03,440 --> 00:10:07,528 It's Pieter Ripperda, and I love him. - You don't know what you are talking about. 84 00:10:08,070 --> 00:10:10,197 I want to convert to the new faith, like Pieter. 85 00:10:10,364 --> 00:10:14,201 You're a Catholic and you'll stay one until the Spanish are gone. 86 00:10:14,368 --> 00:10:18,288 After that you can do as you please. - Pieter's father says we can beat them. 87 00:10:18,580 --> 00:10:22,835 Haarlem can't beat anyone. The Spanish are going to be in charge. 88 00:10:23,043 --> 00:10:25,379 I think Gertruide... - Stay out of this. 89 00:10:26,088 --> 00:10:27,339 The Prince of Orange... 90 00:10:27,506 --> 00:10:30,217 Leave that German out of it. He has been blinded by na'l've ideals. 91 00:10:30,717 --> 00:10:33,804 All your ideals are gone, the only thing you believe in is money. 92 00:10:33,971 --> 00:10:36,056 If Papa were still alive... 93 00:10:39,017 --> 00:10:40,018 Then what? 94 00:10:40,185 --> 00:10:43,313 He'd have supported the revolt and paid with his life if he had to. 95 00:10:43,480 --> 00:10:47,025 Papa would have... - He wasn't even your father. 96 00:10:49,236 --> 00:10:51,989 Papa would turn in his grave if he... 97 00:11:26,648 --> 00:11:28,192 You're all dressed. 98 00:11:31,278 --> 00:11:33,947 I'm sorry for what I said about Papa. 99 00:11:46,501 --> 00:11:49,171 Can you remember your real father? 100 00:11:56,637 --> 00:11:57,679 No. 101 00:12:01,391 --> 00:12:03,602 I can't remember Ysbrand either. 102 00:12:08,690 --> 00:12:11,985 When he was still alive, mama smiled a lot more. 103 00:12:12,903 --> 00:12:14,947 He really was her hero. 104 00:12:17,532 --> 00:12:19,576 She'd do anything for him. 105 00:12:25,791 --> 00:12:29,670 Where are you going? - You have to promise not to tell Mama. 106 00:12:32,923 --> 00:12:34,424 Swear you won't. 107 00:12:35,759 --> 00:12:38,053 Swear, or I won't tell. 108 00:12:45,185 --> 00:12:46,979 I'm going to Pieter. 109 00:12:48,897 --> 00:12:50,274 Now? 110 00:12:50,440 --> 00:12:52,567 I want to be his wife and be with him forever. 111 00:12:52,734 --> 00:12:54,611 But you don't have to do that now. 112 00:12:54,778 --> 00:12:59,658 Yes I do. I need to show Mama that I can make my own decisions. 113 00:13:00,200 --> 00:13:02,327 You should do the same. 114 00:13:03,537 --> 00:13:05,163 I love him. 115 00:13:05,914 --> 00:13:08,834 I want to wake up in his arms. 116 00:13:47,539 --> 00:13:48,665 It's me. 117 00:13:57,299 --> 00:13:59,259 Do you know what I want? 118 00:14:02,429 --> 00:14:03,430 You. 119 00:14:06,475 --> 00:14:09,019 There's a group of us going to St Bavo church tonight. 120 00:14:09,728 --> 00:14:11,813 Teach the Catholics a lesson. 121 00:14:13,273 --> 00:14:14,691 Want to come? 122 00:14:16,234 --> 00:14:17,611 Yes. 123 00:15:11,248 --> 00:15:12,791 Is my son here? 124 00:15:13,375 --> 00:15:16,336 I have forbidden my daughter to spend time with your son. 125 00:15:16,503 --> 00:15:19,423 Last night the Bavo church was vandalised. 126 00:15:19,589 --> 00:15:23,176 Some people were arrested and taken to the bishop in Utrecht. 127 00:15:24,261 --> 00:15:25,262 $0? 128 00:15:25,429 --> 00:15:27,806 Perhaps it's a false alarm, but I thought... 129 00:15:28,849 --> 00:15:30,058 You thought what? 130 00:15:30,267 --> 00:15:33,603 I'm afraid my son might have been one of them. 131 00:15:34,771 --> 00:15:36,523 Is Gertruide here? 132 00:15:39,943 --> 00:15:41,403 Kathelijne? 133 00:15:42,863 --> 00:15:44,448 Where is your sister? 134 00:15:44,948 --> 00:15:46,450 Kathelijne! 135 00:15:47,492 --> 00:15:49,202 I promised not to tell. 136 00:15:52,122 --> 00:15:53,415 She... 137 00:15:54,916 --> 00:15:57,544 Your son must have put her up to this, he's dragged her off! 138 00:15:57,711 --> 00:16:00,088 He is following his heart and his convictions, I'm proud of that. 139 00:16:00,255 --> 00:16:02,340 Proud? You must be mad! 140 00:16:02,841 --> 00:16:06,470 Those convictions could get him killed! 141 00:16:07,929 --> 00:16:09,055 Jacob! 142 00:16:34,664 --> 00:16:38,585 You're either cocky or... 143 00:16:39,544 --> 00:16:40,795 ...very stupid. 144 00:16:42,797 --> 00:16:47,177 I'm your enemy, more powerful than you. 145 00:16:48,470 --> 00:16:51,806 Within a week my army will be at your gates... 146 00:16:53,058 --> 00:16:55,018 ...and then it will all be over in a day. 147 00:16:57,062 --> 00:17:02,817 Our city is in a strategic location hemmed in by the sea, the dunes... 148 00:17:03,443 --> 00:17:05,862 ...and by impassable marshland. 149 00:17:06,112 --> 00:17:09,241 A siege could last a very long time. 150 00:17:09,908 --> 00:17:11,368 A siege. 151 00:17:14,079 --> 00:17:16,122 It will be winter soon. 152 00:17:16,540 --> 00:17:19,251 Dutch winters can be very harsh. 153 00:17:19,417 --> 00:17:22,796 A prolonged siege could be costly. 154 00:17:26,967 --> 00:17:29,302 This is a map of our city. 155 00:17:30,011 --> 00:17:32,514 I have marked the weak spots in the wall. 156 00:17:33,056 --> 00:17:37,185 With this, you can enter the city without a problem. 157 00:17:44,943 --> 00:17:48,071 I imagine this information is quite valuable. 158 00:17:49,531 --> 00:17:52,158 A fraction of the cost of a siege. 159 00:17:56,580 --> 00:17:58,290 You've got guts. 160 00:17:59,666 --> 00:18:00,917 A lot of guts. 161 00:18:18,226 --> 00:18:22,397 I've got something else for you... 162 00:18:22,564 --> 00:18:26,526 ...that I'm sure you won't be able to resist. 163 00:19:21,581 --> 00:19:25,001 You will have your money. Half now... 164 00:19:25,168 --> 00:19:28,380 ...the rest when the city is mine. 165 00:19:28,546 --> 00:19:31,675 You are a wise and brave man, Mr de Toledo. 166 00:19:33,468 --> 00:19:34,969 To Haarlem! 167 00:19:40,225 --> 00:19:44,312 Couldn't he loot the city anyway? Who says he'll keep his word? 168 00:19:44,896 --> 00:19:48,024 Who cares? We'll be long gone. 169 00:19:52,237 --> 00:19:55,740 You can't be serious. - Without his money, we're bankrupt. 170 00:19:57,117 --> 00:19:59,285 You're betraying Haarlem? 171 00:20:00,578 --> 00:20:02,914 You've no idea what you're talking about. 172 00:20:03,915 --> 00:20:07,043 You're welcome to go back to your old life if you prefer. 173 00:20:09,212 --> 00:20:14,008 My wife expresses her gratitude and praises your bold decision. 174 00:20:20,265 --> 00:20:23,226 Good night to you, sir. 175 00:20:26,813 --> 00:20:28,398 You're staying here. 176 00:20:29,357 --> 00:20:31,818 You've lived in luxury thanks to me. 177 00:20:32,235 --> 00:20:34,487 Now it's time to return the favour. 178 00:20:34,779 --> 00:20:37,907 A small sacrifice for the freedom we are buying for ourselves. 179 00:20:41,661 --> 00:20:43,872 And try to look a bit more cheerful. 180 00:20:44,164 --> 00:20:48,418 The Spanish are passionate lovers, or so I'm told. 181 00:22:19,467 --> 00:22:22,428 In name of King Philip ll... 182 00:22:22,887 --> 00:22:27,600 ...we will witness the burning of these Protestant heretics... 183 00:22:27,767 --> 00:22:32,480 ...who have denied the one true Church... 184 00:22:32,605 --> 00:22:35,650 ...and thereby his Holiness the Pope. 185 00:23:12,145 --> 00:23:13,313 Pieter... 186 00:23:18,693 --> 00:23:20,904 Gertruide! - Mama! 187 00:23:23,740 --> 00:23:25,825 Pieter! Pieter! 188 00:23:41,341 --> 00:23:42,508 Gertruide, repeat the words! 189 00:23:42,675 --> 00:23:46,220 Denounce your errors and repent. - Gertruide, please, say the words! 190 00:23:47,889 --> 00:23:50,558 Pieter! Pieter! 191 00:23:58,358 --> 00:24:01,778 My daughter is not a heretic. She's Catholic. 192 00:24:02,153 --> 00:24:05,031 In God's name, have mercy. 193 00:24:07,367 --> 00:24:10,828 I'm begging you. She is still so young. 194 00:24:12,580 --> 00:24:13,665 Please! 195 00:24:51,160 --> 00:24:53,287 Come, come... 196 00:26:10,573 --> 00:26:11,783 We're leaving. 197 00:26:14,827 --> 00:26:15,995 Mamam 198 00:26:31,260 --> 00:26:35,431 The priest was listening to me. I could have convinced him... 199 00:26:37,141 --> 00:26:38,726 ...if I'd had more time. 200 00:26:45,650 --> 00:26:47,944 There was no hope for her. 201 00:27:26,232 --> 00:27:28,442 Mr Mayor, fellow governors. 202 00:27:28,818 --> 00:27:33,364 I won't leave you in suspense: I went to see Don Fadrique de Toledo. 203 00:27:35,575 --> 00:27:40,746 He's given me his word. If we surrender not a drop of blood will be spilt. 204 00:27:42,790 --> 00:27:45,626 His seal, I have it in black and white. 205 00:28:33,925 --> 00:28:36,761 The Prince is sorry for your loss and sends his sympathies. 206 00:28:40,223 --> 00:28:41,224 And? 207 00:28:42,600 --> 00:28:46,354 He trusts that you will use your powers of persuasion... 208 00:28:46,520 --> 00:28:49,148 ...to convince the city to revolt after all. 209 00:29:29,272 --> 00:29:33,067 Here's your last payment. We'd like to set sail as soon as possible. 210 00:29:35,528 --> 00:29:36,988 Yes, of course. 211 00:29:49,041 --> 00:29:50,918 Duyff has brought the money. 212 00:29:53,796 --> 00:29:55,673 He wants to leave straight away. 213 00:30:01,721 --> 00:30:02,972 Mama? 214 00:30:03,639 --> 00:30:05,558 He can do as he pleases. 215 00:30:33,794 --> 00:30:34,795 You can go. 216 00:30:34,962 --> 00:30:36,964 I'd like this one up, please. 217 00:30:43,804 --> 00:30:45,681 Hoist this one. 218 00:31:12,708 --> 00:31:14,585 Where did this come from? 219 00:31:16,212 --> 00:31:17,421 I've paid. 220 00:31:17,588 --> 00:31:21,008 That makes the boat mine. Business is business. 221 00:31:25,054 --> 00:31:27,473 Why this sudden rush to get away? 222 00:31:27,807 --> 00:31:30,601 How much of a success were the negotiations with the Spanish? 223 00:31:30,768 --> 00:31:34,188 How dare you? I went to Don Fadrique as city governor... 224 00:31:34,355 --> 00:31:37,400 ...to protect the city against a hopeless siege. 225 00:31:37,858 --> 00:31:40,069 In all your arrogance, you are a... - Duyff. 226 00:31:47,910 --> 00:31:49,245 Ma. 227 00:31:54,875 --> 00:31:56,127 Magdalena... 228 00:32:00,673 --> 00:32:02,550 It's Spanish money. 229 00:32:02,716 --> 00:32:04,009 Jacob“. 230 00:32:41,172 --> 00:32:43,883 Cornelis Duyff has admitted... 231 00:32:44,008 --> 00:32:47,178 ...his cowardly betrayal of his city. 232 00:34:59,935 --> 00:35:02,354 The Spanish army will set up camp to the north of the city. 233 00:35:02,563 --> 00:35:04,940 That is the only suitable spot for that many soldiers. 234 00:35:05,482 --> 00:35:10,446 To eliminate any natural cover we'll burn any buildings on that side. 235 00:35:10,696 --> 00:35:13,407 Everyone must offer shelter to those who have lost their homes. 236 00:35:13,741 --> 00:35:18,037 We will shelter refugees from outside the city walls, we've got enough room. 237 00:35:18,203 --> 00:35:20,623 We will defend ourselves to the bitter end. 238 00:35:20,789 --> 00:35:22,916 Together we can stand up to the enemy. 239 00:35:26,045 --> 00:35:29,506 There is nothing left to do but fight. Haarlem will revolt. 240 00:35:30,090 --> 00:35:32,301 The Prince will do everything he can to ensure victory. 241 00:35:32,468 --> 00:35:36,555 The Prince is sending mercenaries from Flanders, Wallonia and Germany. 242 00:35:36,722 --> 00:35:38,849 They can stay here as well. 243 00:35:39,058 --> 00:35:42,811 We'll make beds in the warehouses. - Let's get to work. 244 00:35:45,356 --> 00:35:47,733 Mamam - There will be many mouths to feed. 245 00:35:48,275 --> 00:35:50,319 You'll be responsible for the kitchen. 246 00:35:53,489 --> 00:35:56,408 How much time have we got? - Once the army is at our gates... 247 00:35:56,575 --> 00:35:58,577 ...it will be two clays at most before it is ready for battle. 248 00:36:30,818 --> 00:36:32,236 We'll drive them into Hell! 249 00:36:47,501 --> 00:36:48,794 Mercenaries. 250 00:36:49,211 --> 00:36:53,757 Provisions have become too expensive. They're the last ones, we're full. 251 00:37:00,681 --> 00:37:05,519 Delighted to meet you, Madam! They say you have a bed for me. 252 00:37:07,896 --> 00:37:09,231 Get out of my house. 253 00:37:09,690 --> 00:37:13,110 Allow me to translate, ma'am. 254 00:37:13,861 --> 00:37:17,614 We are here to fight for you. We need a bed. 255 00:37:18,323 --> 00:37:21,243 You're here to earn money. 256 00:37:21,910 --> 00:37:26,331 If the Spanish had offered you more, you'd be on the other side of the wall. 257 00:37:26,498 --> 00:37:28,625 She says we're only here for the money. 258 00:37:29,084 --> 00:37:31,378 What an ungrateful bitch! 259 00:37:32,796 --> 00:37:37,760 My superior says Dutch women are as fiery as thoroughbreds. 260 00:37:37,926 --> 00:37:41,972 If our plank beds aren't good enough for you, you can piss off! 261 00:37:43,515 --> 00:37:47,060 She is kindly offering us a bed. 262 00:38:26,767 --> 00:38:30,229 I need more cannon, here and there. 263 00:38:36,360 --> 00:38:38,570 A little prince. 264 00:38:40,405 --> 00:38:43,158 Take him somewhere else, will you, I'm busy. 265 00:38:46,203 --> 00:38:47,871 I'll be there in a minute. 266 00:38:48,539 --> 00:38:51,166 I want them here, here and here. 267 00:38:51,542 --> 00:38:54,419 Julio, you'll see to this personally. 268 00:40:53,246 --> 00:40:55,082 I have nowhere to go. 269 00:40:56,833 --> 00:40:59,044 Everything has been seized. 270 00:41:00,879 --> 00:41:02,756 I have nothing left. 271 00:41:13,684 --> 00:41:17,312 I could have kept silent and I'd have been gone by now. 272 00:41:19,064 --> 00:41:21,066 So why didn't you? 273 00:41:26,780 --> 00:41:29,574 Find yourself a space in one of the warehouses. 274 00:42:05,777 --> 00:42:07,654 Want to have a go? 275 00:42:10,323 --> 00:42:12,534 Or have you got such bad aim? 276 00:43:25,899 --> 00:43:29,528 Grab stones, make a chain, pass them up. - Hurry up! 277 00:43:38,203 --> 00:43:39,996 Come on, stones! 278 00:43:53,051 --> 00:43:54,136 Kenau! 279 00:44:15,574 --> 00:44:16,783 Kathelijne! 280 00:44:17,284 --> 00:44:18,285 Kenau! 281 00:44:41,558 --> 00:44:42,642 Marksmen! 282 00:44:43,268 --> 00:44:44,269 Take aim! 283 00:44:45,187 --> 00:44:46,563 Fire! 284 00:45:08,793 --> 00:45:10,170 Don Fadrique... 285 00:45:10,337 --> 00:45:12,172 Resistance is too strong. 286 00:45:12,339 --> 00:45:13,506 Sound the retreat. 287 00:45:28,897 --> 00:45:30,690 What an infernal country. 288 00:45:38,782 --> 00:45:40,533 Widow Hasselaer. 289 00:45:42,619 --> 00:45:46,456 Haarlem is in your debt because of Duyff, for which you have my respect. 290 00:45:46,873 --> 00:45:50,126 But the city walls in war time are no place for a woman. 291 00:46:06,434 --> 00:46:10,188 Bind up the wound and change the dressing every two clays. 292 00:46:39,426 --> 00:46:41,720 This is everything I was able to save. 293 00:46:42,512 --> 00:46:46,433 Teun is dead. Everything has been destroyed. 294 00:46:49,060 --> 00:46:52,272 Find yourself a space in the warehouse. - Thank you. 295 00:47:00,280 --> 00:47:01,990 Kathelijne... 296 00:47:03,867 --> 00:47:05,618 I saw you fighting. 297 00:47:07,829 --> 00:47:10,999 I'd rather you worked in the kitchen. - But I can help... 298 00:47:11,166 --> 00:47:13,710 Kathelijne, please. 299 00:47:24,554 --> 00:47:28,141 January 1573 300 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 There you go. 301 00:48:49,055 --> 00:48:50,723 Fighting a war... 302 00:48:53,101 --> 00:48:56,813 ...cooking for a hungry army, washing up. 303 00:49:01,359 --> 00:49:03,695 I think you're being exploited. 304 00:50:08,968 --> 00:50:10,345 Mama! 305 00:50:10,887 --> 00:50:12,388 Mama! 306 00:50:23,149 --> 00:50:24,192 Please! 307 00:50:25,443 --> 00:50:27,111 I'll freeze to death! 308 00:50:27,362 --> 00:50:31,241 My child is innocent. Without me he'll die. 309 00:50:31,533 --> 00:50:33,201 Please... 310 00:50:35,078 --> 00:50:36,746 I beg you. 311 00:50:39,123 --> 00:50:42,585 I work in the Spanish army camp. - Yes, as a whore. 312 00:50:42,752 --> 00:50:46,047 Don Fadrique de Toledo's whore. I hear all sorts of things... 313 00:50:46,214 --> 00:50:49,801 His plans of attack, I can tell you all about them. 314 00:51:11,990 --> 00:51:13,408 That one at the top. 315 00:51:16,703 --> 00:51:18,413 Mrs Hasselaer. 316 00:51:18,830 --> 00:51:22,083 Forget about this gate, the Sint Jans Gate needs fortifying. 317 00:51:22,542 --> 00:51:27,213 I wish I could fortify all the gates, but I don't have the men or supplies. 318 00:51:27,422 --> 00:51:29,507 The Spanish will attack the Sint Jans Gate. 319 00:51:30,842 --> 00:51:33,219 Why do you think so? - I've got it from... 320 00:51:34,846 --> 00:51:37,515 ...a reliable source. We have no time to lose. 321 00:51:37,682 --> 00:51:40,101 With all due respect, I'm in charge here. 322 00:51:42,478 --> 00:51:44,772 There is going to be a surprise attack. 323 00:51:45,523 --> 00:51:47,233 When? - Soon. 324 00:51:52,196 --> 00:51:54,324 How reliable is your source? 325 00:51:55,033 --> 00:51:56,951 It could be a trap. 326 00:51:58,578 --> 00:51:59,787 Yes. 327 00:52:00,622 --> 00:52:01,748 It could. 328 00:52:03,791 --> 00:52:05,835 I need my men here. 329 00:52:43,539 --> 00:52:44,957 Kathelijne? 330 00:52:47,543 --> 00:52:51,798 Call everyone together. We have to fortify the St Jans Gate. 331 00:52:52,340 --> 00:52:53,675 With what? 332 00:52:57,428 --> 00:52:59,972 With all the wood for the new ship. 333 00:53:01,391 --> 00:53:02,475 Kenau“. 334 00:53:02,642 --> 00:53:07,522 With the Spanish here we won't get it finished. And round up all the tar. 335 00:53:33,464 --> 00:53:36,718 Collect as much cane, flax, rope and canvas as you can. 336 00:53:36,884 --> 00:53:39,929 Everything that's flammable. Bring all the lard we have too. 337 00:53:40,096 --> 00:53:43,891 I need your help for something else. Where is Kathelijne? 338 00:54:51,834 --> 00:54:54,545 We've heard you need men. 339 00:54:55,755 --> 00:54:57,799 Men... - We want to help. 340 00:54:58,466 --> 00:55:02,553 Most of these women have lost their husbands. 341 00:55:04,347 --> 00:55:06,390 Help in any way you can. 342 00:55:44,720 --> 00:55:46,681 What's Kathelijne doing there? 343 00:56:01,612 --> 00:56:02,780 Sint Jans Gate! 344 00:56:33,436 --> 00:56:34,520 Duck! 345 00:56:45,114 --> 00:56:46,324 Now! 346 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 To the gate, now! 347 00:57:32,370 --> 00:57:34,038 Gunpowder, now! 348 00:57:36,540 --> 00:57:37,541 Take cover! 349 00:58:10,950 --> 00:58:13,703 What's happened? Diego, what's happened? 350 00:58:33,723 --> 00:58:37,059 We have to shut and fortify the gate. Come up with a plan. 351 00:58:37,309 --> 00:58:39,311 Ration the supplies in the city. 352 00:58:39,520 --> 00:58:44,400 Ma'am, that is up to the council. - Sure, let's listen to them. 353 00:58:44,567 --> 00:58:47,069 We might as well roll over and die right now. 354 00:58:50,489 --> 00:58:51,866 Kenau. 355 00:59:01,042 --> 00:59:02,668 A woman? 356 00:59:05,087 --> 00:59:07,214 She fights like a man... 357 00:59:07,381 --> 00:59:11,052 ...and commands an army of women. 358 00:59:28,319 --> 00:59:30,237 A woman? 359 00:59:31,280 --> 00:59:32,490 Yes... 360 00:59:33,074 --> 00:59:34,283 Sir. 361 00:59:38,579 --> 00:59:40,372 Get out. 362 01:00:02,019 --> 01:00:03,395 Kenau! 363 01:00:14,115 --> 01:00:15,866 She's breathtaking. 364 01:00:20,287 --> 01:00:21,747 And in love. 365 01:00:23,791 --> 01:00:25,793 God forbid. 366 01:00:25,960 --> 01:00:28,712 Why? He's handsome. 367 01:00:29,547 --> 01:00:32,967 If Haarlem falls, the mercenaries will be the first to die. 368 01:00:56,031 --> 01:00:57,700 You were brave. 369 01:00:59,785 --> 01:01:03,664 I thought you'd need all the help you could get. 370 01:01:08,043 --> 01:01:09,753 I should have stopped her. 371 01:01:13,174 --> 01:01:15,801 But there was no stopping Gertruide. 372 01:01:19,930 --> 01:01:22,099 You should have woken me up. 373 01:01:23,058 --> 01:01:24,351 And then what? 374 01:01:25,769 --> 01:01:29,565 She would just have waited until the next night to leave. 375 01:01:30,065 --> 01:01:34,528 You couldn't stop Gertruide doing what she wanted, she was stubborn. 376 01:01:36,947 --> 01:01:38,991 She never listened to you. 377 01:01:42,203 --> 01:01:44,371 That's why you loved her so much. 378 01:01:52,046 --> 01:01:54,298 Stay away from that mercenary. 379 01:02:15,152 --> 01:02:17,905 My mother wants me to stay away from you. 380 01:02:18,530 --> 01:02:21,283 And I need water for the soup, and... 381 01:03:03,033 --> 01:03:06,829 Excellency, Don Alvarez de Toledo is here. 382 01:03:09,581 --> 01:03:11,292 Don Fadrique! 383 01:03:11,500 --> 01:03:14,461 Father, I didn't know you were coming. 384 01:03:16,005 --> 01:03:18,716 I put you in charge of the infantry... 385 01:03:18,882 --> 01:03:24,888 ...hoping your military triumphs would bring you back in favourwith King Philip. 386 01:03:25,180 --> 01:03:30,644 Instead you let the mighty Spanish army flounder on some pathetic little city. 387 01:03:31,687 --> 01:03:34,064 The winter is hitting us hard. 388 01:03:34,982 --> 01:03:35,941 Yes. 389 01:03:37,192 --> 01:03:39,945 I can see how hard the winter is on you. 390 01:03:40,112 --> 01:03:42,281 But father... 391 01:03:42,489 --> 01:03:43,824 Shut up. 392 01:03:46,201 --> 01:03:49,496 You will bring Haarlem to its knees very soon... 393 01:03:49,788 --> 01:03:52,291 ...or I will have you replaced. 394 01:03:56,754 --> 01:03:59,131 I will see you outside in one minute. 395 01:04:06,096 --> 01:04:09,475 I have been told that Haarlem is under the command of a woman. 396 01:04:12,603 --> 01:04:15,022 Are you sure you can handle that? 397 01:04:32,081 --> 01:04:35,376 March 1573 398 01:04:45,427 --> 01:04:49,890 It's an outrage. Amsterdam delivers nearly all its supplies to the Spanish. 399 01:04:50,391 --> 01:04:53,268 Then we'll have to go and get it ourselves. 400 01:04:53,560 --> 01:04:58,273 Forget that. They've tried that before and it was a massacre. 401 01:04:58,690 --> 01:05:02,444 All convoys are heavily guarded and they can see you coming from miles away. 402 01:05:02,611 --> 01:05:04,196 NOI if it's fOQQY- 403 01:05:04,988 --> 01:05:07,324 No, not if it's foggy, no. 404 01:05:08,867 --> 01:05:11,662 Is there any hay leftover from the animals? 405 01:05:13,414 --> 01:05:14,873 Can you skate? 406 01:05:15,707 --> 01:05:16,792 No. 407 01:05:17,876 --> 01:05:19,253 How about you? 408 01:05:19,545 --> 01:05:20,712 Kenau? 409 01:05:32,808 --> 01:05:35,561 I've been kicked out of the camp. 410 01:05:39,440 --> 01:05:41,066 Syphillis. 411 01:05:41,233 --> 01:05:45,112 It's going round. Most of the women have been banned. 412 01:05:46,780 --> 01:05:49,491 So the soldiers are not being serviced. 413 01:05:51,326 --> 01:05:53,120 How about Don Fadrique? 414 01:05:54,746 --> 01:05:57,124 He'll make sure he gets what he needs. 415 01:05:57,291 --> 01:06:00,169 But the atmosphere in the camp is bad. 416 01:06:01,044 --> 01:06:03,547 The siege has gone on for too long. 417 01:06:05,299 --> 01:06:06,425 Your child? 418 01:06:12,347 --> 01:06:13,724 I'm so sorry. 419 01:06:17,311 --> 01:06:22,774 The soldiers are speaking of the 'Marimacha' of Haarlem, the she-devil. 420 01:06:30,949 --> 01:06:32,659 The soup is rationed. 421 01:06:38,957 --> 01:06:40,751 Can I stay here? 422 01:06:42,878 --> 01:06:45,422 I've lost everything. Please. 423 01:06:48,467 --> 01:06:49,593 Go on then. 424 01:07:05,317 --> 01:07:09,363 I didn't ask you to dress up. - No, but I did. 425 01:07:09,655 --> 01:07:13,116 You need every woman who can skate so I asked her too. 426 01:07:13,283 --> 01:07:14,201 No. 427 01:07:14,368 --> 01:07:16,703 Kenau, please. - Never mind, Bertha. 428 01:07:19,665 --> 01:07:21,416 She doesn't want me. 429 01:07:22,960 --> 01:07:24,962 Just come out with it for once. 430 01:07:27,631 --> 01:07:32,010 Gertruide was right. You always make the decisions. 431 01:07:32,386 --> 01:07:37,266 You don't care what other people think and feel. It's all about you. 432 01:07:38,267 --> 01:07:43,146 Maybe I should have tried harder to make her stay, but you... 433 01:07:44,022 --> 01:07:45,482 You drove her away! 434 01:08:28,775 --> 01:08:30,861 They're coming! Hurry! 435 01:08:34,156 --> 01:08:35,866 Hurry! 436 01:08:36,116 --> 01:08:38,452 Come on! More smoke! 437 01:08:55,927 --> 01:08:57,304 Stop! 438 01:09:04,019 --> 01:09:05,520 Forward march! 439 01:09:49,147 --> 01:09:50,899 Draw your weapons! 440 01:10:11,420 --> 01:10:15,924 We'll let you live. Tell Don Fadrique you were defeated by the women of Haarlem. 441 01:10:30,689 --> 01:10:35,193 Get out of here. And sell your wares to your countrymen instead of our enemy. 442 01:10:35,360 --> 01:10:36,570 Get out! 443 01:11:06,475 --> 01:11:07,559 Kathelijne... 444 01:11:18,570 --> 01:11:22,282 I'm keeping one of the sledges. - Once again you astound me. 445 01:11:23,492 --> 01:11:28,079 I had help from these brave women. You should consider it. 446 01:11:30,332 --> 01:11:31,958 Could I have a quick word? 447 01:11:45,347 --> 01:11:47,766 The city is too weak to hold out for long. 448 01:11:49,017 --> 01:11:51,436 The Prince is sending reinforcements. 449 01:11:51,603 --> 01:11:53,855 When they arrive we may have a chance. 450 01:11:56,191 --> 01:11:58,235 What do you need from me? 451 01:12:01,947 --> 01:12:05,408 I thought you had a right to know what our situation is. 452 01:12:13,375 --> 01:12:16,628 It's a song for the Revolt, written by Marnix van St Aldegonde. 453 01:12:21,883 --> 01:12:25,262 Oh Haarlem, who stands to defend you? 454 01:12:28,515 --> 01:12:31,393 You maiden, so noble and fair. 455 01:12:32,227 --> 01:12:35,021 Of strangers who come to defile you. 456 01:12:35,188 --> 01:12:37,649 Be watchful, be ever aware. 457 01:12:38,233 --> 01:12:41,945 He's added these last verses especially for Haarlem... 458 01:12:42,112 --> 01:12:44,489 ...and her incredible courage. 459 01:12:55,667 --> 01:12:58,420 I can arrange an escort to Leiden. 460 01:13:00,130 --> 01:13:01,423 It is safe there. 461 01:13:06,094 --> 01:13:07,220 No. 462 01:13:22,152 --> 01:13:25,947 The reason I didn't want you to come... - I don't care what you think. 463 01:14:26,967 --> 01:14:28,093 VVhy? 464 01:14:28,843 --> 01:14:30,387 Why would you want me dead? 465 01:14:31,596 --> 01:14:33,598 He's got my son. 466 01:14:57,956 --> 01:14:59,958 Wait! Hold this. 467 01:15:15,140 --> 01:15:17,058 Don Fadrique, look. 468 01:15:33,575 --> 01:15:34,784 Diego. 469 01:15:35,160 --> 01:15:37,078 Kill the boy. 470 01:15:54,637 --> 01:15:57,807 Thanks in part to the women of Haarlem... 471 01:15:58,308 --> 01:16:04,606 ...we have held out against our enemy for more than five months. 472 01:16:06,608 --> 01:16:09,360 I know the cost has been great... 473 01:16:11,404 --> 01:16:15,158 ...and that many of you have lost loved ones. 474 01:16:26,628 --> 01:16:30,381 Now the thaw is setting in it will be even harder to stand firm. 475 01:16:30,924 --> 01:16:36,179 Commander Ripperda has offered to escort women and children... 476 01:16:36,346 --> 01:16:37,847 ...to a safer place. 477 01:16:38,014 --> 01:16:43,561 So if you want to leave Haarlem, now is the time. You've earned it. 478 01:16:44,521 --> 01:16:48,108 But the longer we stand firm... 479 01:16:48,775 --> 01:16:53,530 ...the greater the chance that the North... 480 01:16:53,696 --> 01:16:56,282 ...can be spared this hell. - Yes! 481 01:16:57,158 --> 01:16:58,535 I'm staying. 482 01:16:59,035 --> 01:17:00,787 Even if Haarlem falls. 483 01:17:01,246 --> 01:17:03,498 They can smash our gates... 484 01:17:03,665 --> 01:17:06,793 ...burn down our houses, rape us, kill our men... 485 01:17:06,960 --> 01:17:09,295 ...they can rip our heart from our chest... 486 01:17:09,838 --> 01:17:12,715 ...but they can never destroy our soul. 487 01:17:14,592 --> 01:17:18,638 Our grandchildren's children will sing the praises of Haarlem's heroes... 488 01:17:19,055 --> 01:17:22,308 ...living in safety in a free country. 489 01:17:23,476 --> 01:17:26,312 I will stay and fight, for freedom... 490 01:17:27,147 --> 01:17:28,648 ...for our children... 491 01:17:29,190 --> 01:17:30,441 ...for Haarlem. 492 01:17:31,025 --> 01:17:32,819 For Haarlem! 493 01:17:43,413 --> 01:17:47,458 I understand you won't be taking me up on my offer of safe passage to Leiden? 494 01:17:52,380 --> 01:17:55,258 I hear you have divided the city into sectors. 495 01:17:55,425 --> 01:17:57,594 Give me command of the Jans gate. 496 01:17:58,219 --> 01:18:02,056 I'm offering you my women. They don't want to flee. 497 01:18:02,724 --> 01:18:06,227 They want to stay and defend their city, like you and I. 498 01:18:10,815 --> 01:18:11,941 Wait. 499 01:19:06,079 --> 01:19:07,747 We have to do something. 500 01:19:16,422 --> 01:19:18,299 I know Don Fadrique. 501 01:19:20,510 --> 01:19:21,844 How? 502 01:19:22,428 --> 01:19:23,596 Duyff. 503 01:19:47,704 --> 01:19:48,913 Yours? 504 01:19:50,373 --> 01:19:54,002 Ysbrand brought me the cloth. - Ysbrand? 505 01:19:55,420 --> 01:19:56,629 Your husband? 506 01:20:02,760 --> 01:20:06,222 So will you finally tell me what you were doing with Duyff? 507 01:20:13,271 --> 01:20:16,566 He picked me up off the street when I was fifteen. 508 01:20:17,233 --> 01:20:19,277 I owe him my life. 509 01:20:20,653 --> 01:20:24,032 That's why I stuck with him for all that time, but... 510 01:20:29,370 --> 01:20:32,165 ...betraying his own city, that was too much. 511 01:20:32,332 --> 01:20:33,666 We need to go. 512 01:20:45,094 --> 01:20:46,679 I'll be back tomorrow morning. 513 01:21:24,425 --> 01:21:26,135 I'll wait for you here. 514 01:21:44,779 --> 01:21:46,322 Sir. 515 01:21:46,739 --> 01:21:49,200 We've captured a woman. 516 01:22:25,570 --> 01:22:27,321 Mrs Duyff? 517 01:22:27,947 --> 01:22:30,992 No, I am a widow. 518 01:22:32,243 --> 01:22:34,036 May l'_> 519 01:22:34,871 --> 01:22:36,289 Of course. 520 01:22:43,671 --> 01:22:47,508 My husband was killed by the inhabitants of Haarlem. 521 01:22:48,634 --> 01:22:50,678 I had to hide. 522 01:22:52,054 --> 01:22:55,224 It is hell in the city. 523 01:22:56,184 --> 01:22:59,437 The filth, the vulgar peasants... 524 01:22:59,604 --> 01:23:01,522 ...the inept soldiers. 525 01:23:02,273 --> 01:23:04,692 I can't stand it. 526 01:23:07,653 --> 01:23:09,864 But worst of all... 527 01:23:10,406 --> 01:23:12,867 ...the women of Haarlem... 528 01:23:12,992 --> 01:23:15,119 ...fight like men. 529 01:23:15,620 --> 01:23:18,289 They wanted to force me to fight with them... 530 01:23:20,082 --> 01:23:21,834 Don Fadrique... 531 01:23:26,797 --> 01:23:28,925 lam a lady. 532 01:23:38,142 --> 01:23:40,811 I will have a bath prepared for you. 533 01:24:33,281 --> 01:24:35,157 How I have longed for this... 534 01:25:11,777 --> 01:25:14,196 You're tough, Kenau. 535 01:25:16,282 --> 01:25:19,368 And the bravest woman I have ever met. 536 01:25:21,746 --> 01:25:24,373 But you're too hard on your daughter. 537 01:26:50,835 --> 01:26:54,547 What about Magdalena? - She went back to his bed... 538 01:26:54,714 --> 01:26:56,966 ...so as not to arouse suspicion. 539 01:27:37,256 --> 01:27:38,758 Don Fadrique. 540 01:27:38,883 --> 01:27:43,262 The diggers reached the gate last night. The gunpowder is in place. 541 01:27:43,429 --> 01:27:45,014 Excellent. 542 01:27:48,851 --> 01:27:50,770 The whole thing has been undermined. 543 01:27:51,270 --> 01:27:53,647 We've been working on it for months. 544 01:27:56,192 --> 01:27:57,568 Haarlem... 545 01:27:58,778 --> 01:28:00,488 ...falls today. 546 01:29:38,294 --> 01:29:42,673 The women of Haarlem have gone crazy! 547 01:31:17,226 --> 01:31:19,186 What's happening? 548 01:31:20,437 --> 01:31:22,523 Where are my officers? 549 01:31:27,611 --> 01:31:29,738 Someone is going to pay for this. 550 01:32:23,667 --> 01:32:28,088 Such a waste. I've got a much better idea. 551 01:32:29,673 --> 01:32:33,802 Just disfiguring you would be far too lenient. 552 01:32:39,433 --> 01:32:42,811 You're my trophy of war. 553 01:32:43,604 --> 01:32:47,691 And you will be mine for the rest of your life. 554 01:33:06,376 --> 01:33:07,711 Let them be. 555 01:33:45,374 --> 01:33:46,834 What are you doing here? 556 01:33:55,134 --> 01:33:57,136 Dominique doesn't need to leave. 557 01:33:58,387 --> 01:34:00,806 Just say what you've got to say. 558 01:34:07,729 --> 01:34:10,440 You're fighting for your city. You are bold and fearless... 559 01:34:10,607 --> 01:34:14,027 ...but you're afraid to speak your mind to your own child. 560 01:34:20,159 --> 01:34:22,536 What you did in Utrecht... - I know. 561 01:34:23,871 --> 01:34:26,248 Gertruide's death is my fault. 562 01:34:27,624 --> 01:34:29,251 I know you miss her. 563 01:34:30,919 --> 01:34:32,546 More than anyone. 564 01:34:32,713 --> 01:34:36,383 And I know I can't replace her. 565 01:34:38,093 --> 01:34:39,845 But I miss her too! 566 01:34:43,515 --> 01:34:44,600 Kathelijne! 567 01:34:44,766 --> 01:34:47,978 I'm sorry to disturb but I have to speak to you. It's urgent. 568 01:34:48,145 --> 01:34:49,521 Kathelijne! 569 01:34:50,189 --> 01:34:52,983 A convoy with food, ammunition and soldiers, bound for Haarlem... 570 01:34:53,150 --> 01:34:56,570 ...has been diverted to Alkmaar, by order of the Prince. 571 01:34:57,321 --> 01:34:58,822 To Alkmaar? 572 01:35:00,032 --> 01:35:02,117 The Prince wants to put everything into saving Alkmaar. 573 01:35:02,534 --> 01:35:06,496 You mean he has given up on Haarlem? The coward. 574 01:35:06,663 --> 01:35:09,166 With his rebels' anthem! - He has no choice! 575 01:35:09,541 --> 01:35:12,711 If Alkmaar is taken, all of the North will be lost. 576 01:35:12,878 --> 01:35:15,714 And all those months that we held out here... 577 01:35:15,881 --> 01:35:18,508 All those people who died. All for nothing? 578 01:35:18,884 --> 01:35:20,344 No! 579 01:35:21,011 --> 01:35:23,347 We have weakened the Spanish army. 580 01:35:23,555 --> 01:35:26,600 We have given Alkmaar time to fortify its walls. 581 01:35:27,226 --> 01:35:29,144 We won't give up. 582 01:35:31,230 --> 01:35:35,484 We will try to evacuate as many citizens as possible, via the dunes. 583 01:35:35,734 --> 01:35:38,278 The Prince promised to provide shelter in Sassenheim. 584 01:35:40,530 --> 01:35:41,865 Our children... 585 01:35:42,866 --> 01:35:46,036 We owe it to our children to keep fighting. 586 01:35:55,045 --> 01:35:59,007 The engineer has to get to Alkmaar, as quickly as possible. 587 01:36:00,801 --> 01:36:04,429 He has to flood the area. You have to take him. 588 01:36:04,888 --> 01:36:08,141 The Magdalena is fast, the wind is in your favour... 589 01:36:09,601 --> 01:36:11,103 You have to do it. 590 01:36:12,479 --> 01:36:13,897 What about you? 591 01:36:15,357 --> 01:36:20,529 We have to negotiate our surrender and make sure the evacuation runs smoothly. 592 01:36:26,618 --> 01:36:28,078 You're going with her. 593 01:36:43,302 --> 01:36:47,264 The Magdalena needs to be ready to sail in half an hour. 594 01:36:47,514 --> 01:36:50,892 We need to take an engineer to Alkmaar. I'm going to look for Kathelijne. 595 01:36:57,649 --> 01:36:59,067 Kathelijne? 596 01:37:00,652 --> 01:37:01,987 Kathelijne! 597 01:37:34,353 --> 01:37:35,771 Let's go! Quickly! 598 01:37:36,521 --> 01:37:38,315 Where is my daughter? 599 01:37:39,024 --> 01:37:40,317 I don't know. 600 01:37:46,239 --> 01:37:48,742 I don't know where she is. - I'm coming with you. 601 01:37:48,909 --> 01:37:52,496 No, you have to go on the Magdalena. You can sail her. 602 01:37:52,662 --> 01:37:53,872 I'll look for her. 603 01:37:54,289 --> 01:37:57,334 What's the matter? - I can't come, I haven't found her. 604 01:37:57,501 --> 01:38:00,295 You must take the engineer to Alkmaar. 605 01:38:23,026 --> 01:38:24,736 Come on, we have to go. 606 01:38:42,003 --> 01:38:44,798 Kathelijne! Kathelijne! 607 01:38:51,221 --> 01:38:52,597 Come. 608 01:39:35,348 --> 01:39:38,310 Kathelijne and I are two peas in a pod. 609 01:39:40,395 --> 01:39:42,772 When she gets something in her head... 610 01:39:50,697 --> 01:39:52,282 She was right. 611 01:39:54,242 --> 01:39:56,745 You couldn't stop Gertruide. 612 01:40:00,290 --> 01:40:02,876 She always did exactly what she wanted. 613 01:40:04,836 --> 01:40:07,380 If Kathelijne had stopped her... 614 01:40:08,340 --> 01:40:11,384 ...she'd have left the night after. 615 01:40:17,265 --> 01:40:20,727 What Kathelijne did in Utrecht... 616 01:40:23,188 --> 01:40:25,273 ...that's what I should have done... 617 01:40:27,317 --> 01:40:29,277 ...but I couldn't do it. 618 01:40:34,282 --> 01:40:35,867 And afterwards... 619 01:40:38,453 --> 01:40:40,413 ...l missed her. 620 01:40:42,541 --> 01:40:46,920 That feeling was so overwhelming. 621 01:40:48,088 --> 01:40:50,131 I was furious. 622 01:40:50,632 --> 01:40:52,425 With the Spanish... 623 01:40:53,843 --> 01:40:56,012 ...but also with Kathelijne. 624 01:41:02,519 --> 01:41:05,647 I'm terrified that something will happen to her too. 625 01:41:06,064 --> 01:41:09,317 I am so incredibly proud of her. 626 01:41:11,236 --> 01:41:12,988 We're going to find her. 627 01:41:13,363 --> 01:41:14,447 Ok? 628 01:41:15,615 --> 01:41:16,741 Come on. 629 01:41:49,065 --> 01:41:52,902 No, find her! Go! 630 01:42:10,420 --> 01:42:12,005 Don Fadrique! 631 01:42:18,470 --> 01:42:20,055 The she-devil! 632 01:42:21,014 --> 01:42:26,227 So, Goliath, how does it feel to finally have David on his knees? 633 01:42:34,778 --> 01:42:38,865 You will never defeat Holland, even if you fight us for a hundred years. 634 01:42:42,285 --> 01:42:43,453 Never! 635 01:42:48,208 --> 01:42:51,252 Chopping your head off would be far too easy. 636 01:42:59,511 --> 01:43:01,346 Throw her in the water. 637 01:43:13,858 --> 01:43:15,026 Kenau! 638 01:43:54,858 --> 01:43:56,317 Kathelijne! 639 01:44:17,213 --> 01:44:18,381 Come. 640 01:44:24,929 --> 01:44:26,055 Where's Mama? 641 01:45:51,558 --> 01:45:54,936 With the help 0f the engineer... 642 01:45:55,103 --> 01:46:00,692 ...the insurgents burst the dikes atA/kmaar and flood the /and 643 01:46:01,609 --> 01:46:06,239 Knocked by this blow, the Spanish army fails to take A/kmaar 644 01:46:06,406 --> 01:46:10,034 Thanks to the siege of Haar/em, Holland is free 645 01:46:10,577 --> 01:46:14,664 This marks the start of the Republic of the Seven Provinces... 646 01:46:14,831 --> 01:46:18,418 ...which later becomes the lfingdom of the Nether/ands 647 01:46:18,960 --> 01:46:22,088 K enau's deeds have been forgotten 648 01:46:22,255 --> 01:46:25,592 Only her name /ives 0n in Dutch, as an insult 649 01:46:26,259 --> 01:46:30,054 A 'kenau'is a shrew 650 01:46:30,680 --> 01:46:35,351 We know better now 651 01:48:53,239 --> 01:48:57,285 K enau's army 0f women is fighting for Plan Nader/and 652 01:48:57,452 --> 01:49:01,414 Giving girls in Third World countries the opportunity... 653 01:49:01,581 --> 01:49:06,044 ...to become women to be reckoned with. Do your bit to make this possible! 48695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.