All language subtitles for Invasion S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,974 --> 00:00:15,976 [clacking] 2 00:00:19,563 --> 00:00:23,400 - [Maya, echoing] Mitsuki. Mitsuki. - [chittering, static] 3 00:00:32,491 --> 00:00:34,160 I know you're feeling tired. 4 00:00:39,916 --> 00:00:42,627 [typing] 5 00:00:43,336 --> 00:00:44,754 Losing time? 6 00:00:47,299 --> 00:00:48,466 Memories? 7 00:00:57,934 --> 00:01:02,230 [in Japanese] No. You're not here. I need to work. 8 00:01:03,315 --> 00:01:08,278 [in English] Mitsuki, you need to tell me if you're experiencing symptoms. 9 00:01:09,321 --> 00:01:13,617 [in Japanese] Not here... you're not here... 10 00:01:18,163 --> 00:01:19,831 [Maya, in English] Touch my hand. 11 00:01:38,600 --> 00:01:41,228 [in Japanese, breathing heavily] Not here... 12 00:01:41,228 --> 00:01:45,899 you're not here... 13 00:01:46,399 --> 00:01:49,402 I need to find the pattern... 14 00:01:49,402 --> 00:01:50,320 Stop! 15 00:01:52,614 --> 00:01:54,282 [in English] You need to rest. 16 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 You need to let your mind heal. 17 00:01:57,535 --> 00:01:59,746 I'll be here, Mitsuki. 18 00:02:16,012 --> 00:02:17,597 - You're here. - I'm here. 19 00:02:19,182 --> 00:02:21,810 Touch. The perfect bypass. 20 00:02:22,686 --> 00:02:24,938 Circumvents the signal to the brain. 21 00:02:27,440 --> 00:02:28,775 I'm here. 22 00:02:32,612 --> 00:02:33,905 You've been losing time. 23 00:02:37,742 --> 00:02:38,743 Hearing things? 24 00:02:41,997 --> 00:02:42,998 It will pass. 25 00:02:44,416 --> 00:02:48,211 I'll stay here with you while you learn the alien's language. 26 00:02:48,211 --> 00:02:50,463 The others... the other scientists. 27 00:02:50,463 --> 00:02:52,716 You're not there yet. I promise. 28 00:02:57,137 --> 00:03:00,557 I have to-- [stammers] The frequencies. 29 00:03:00,557 --> 00:03:02,684 [panting] I'm missing something. 30 00:03:03,810 --> 00:03:06,396 Okay. Tell me about it. 31 00:03:06,396 --> 00:03:07,480 I need more data. 32 00:03:08,565 --> 00:03:10,483 There's a dozen frequencies. 33 00:03:10,483 --> 00:03:13,737 I'm close. I just can't see the pattern. 34 00:03:13,737 --> 00:03:17,157 If I can decipher it, we can understand them. 35 00:03:30,795 --> 00:03:31,880 You tried to warn me. 36 00:03:31,880 --> 00:03:34,633 I won't let what happened to the others happen to you. 37 00:03:35,258 --> 00:03:36,259 I promise. 38 00:03:37,093 --> 00:03:40,430 In a few hours, when your head clears, we'll check your baselines. 39 00:03:41,139 --> 00:03:44,100 I know how valuable learning their language would be, 40 00:03:44,100 --> 00:03:45,644 but you have to take a break. 41 00:03:46,228 --> 00:03:48,855 - I'm missing something. - [headphones clatter] 42 00:03:48,855 --> 00:03:50,148 Mitsuki? 43 00:03:51,066 --> 00:03:52,567 I'm missing something. 44 00:03:52,567 --> 00:03:57,197 I know it's in here. I just can't hear it. 45 00:03:57,197 --> 00:03:59,908 Listen to me. First, you lose time. 46 00:04:00,784 --> 00:04:02,702 Then you lose connection with the outside world. 47 00:04:03,328 --> 00:04:06,831 Then you lose communication. That's what happened with the others. 48 00:04:06,831 --> 00:04:07,916 The others? 49 00:04:08,583 --> 00:04:10,835 [Maya] You need to stop. Rest. 50 00:04:11,628 --> 00:04:12,671 The others. 51 00:04:12,671 --> 00:04:14,548 [Maya] You're not there yet, I promise. 52 00:04:14,548 --> 00:04:15,840 - I told you-- - That's it. 53 00:04:17,509 --> 00:04:18,927 - That's it. - What is? 54 00:04:23,265 --> 00:04:26,851 [tongues clicking] 55 00:04:28,895 --> 00:04:30,397 [clicking continues] 56 00:04:31,940 --> 00:04:33,984 Mitsuki? What are you doing? 57 00:04:33,984 --> 00:04:35,902 [shushes] Quiet. 58 00:04:36,987 --> 00:04:38,238 - I need quiet. - [machine whirring] 59 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 [Maya] Quiet. 60 00:04:41,032 --> 00:04:43,451 - [whispers] Turn that off. - [machine powers down] 61 00:04:44,202 --> 00:04:46,204 [clicking continues] 62 00:05:04,472 --> 00:05:05,765 What's happening? 63 00:05:05,765 --> 00:05:07,183 I don't know. 64 00:05:48,892 --> 00:05:50,477 [clicking slows] 65 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 You were wrong. 66 00:05:57,651 --> 00:05:58,652 [Maya] About what? 67 00:05:59,236 --> 00:06:01,154 [Mitsuki] They didn't lose communication. 68 00:06:02,239 --> 00:06:04,866 They're just not communicating in our language. 69 00:06:07,077 --> 00:06:08,745 They are communicating like them... 70 00:06:11,122 --> 00:06:12,207 The aliens. 71 00:06:16,503 --> 00:06:18,505 [clicking tongue] 72 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 [Trevante] What the hell? 73 00:08:07,614 --> 00:08:08,615 [clanking] 74 00:08:10,242 --> 00:08:12,869 [grunts] 75 00:08:12,869 --> 00:08:15,121 [alarm blares] 76 00:08:15,121 --> 00:08:17,165 [soldier] Code red. Code red. We have a breach! 77 00:08:17,749 --> 00:08:21,002 All available personnel. Check the north quadrant. 78 00:08:21,002 --> 00:08:24,881 [soldier 2] Get your goddamn hands up! Move away from the hatch! 79 00:08:24,881 --> 00:08:27,551 On the ground, now! I said, on the ground! 80 00:08:27,551 --> 00:08:29,135 [soldier] We will shoot you! 81 00:08:29,135 --> 00:08:30,345 - [alarm continues] - [rumbling] 82 00:08:30,345 --> 00:08:33,390 - [soldier 3] Last warning. - [Trevante] No! No! 83 00:08:35,015 --> 00:08:36,976 - What are you hiding down there? - Just shut up! 84 00:08:36,976 --> 00:08:39,187 - What are you hiding? - [soldier] Lock the damn hatch! 85 00:08:39,187 --> 00:08:42,148 - [soldier 4] Let's go, let's go! - [soldier 5] Check the floor! 86 00:08:43,483 --> 00:08:46,403 - [soldier 4] Secure the perimeter! - [soldier 6] Go, go, go! 87 00:08:46,403 --> 00:08:47,654 See anything? 88 00:08:49,698 --> 00:08:52,367 [sighs] Trev. 89 00:09:01,418 --> 00:09:04,129 Bro, it's a bloody fortress. Are you sure they're in there? 90 00:09:04,713 --> 00:09:05,714 I can hear them. 91 00:09:06,256 --> 00:09:09,342 We'll look for a way in. Just you and me, Alf. 92 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 If they see us, we're lost children. 93 00:09:12,470 --> 00:09:14,055 I could be a lost child. 94 00:09:15,056 --> 00:09:16,057 I'm smaller. 95 00:09:16,808 --> 00:09:17,809 And cuter. 96 00:09:19,060 --> 00:09:20,687 She does add authenticity. 97 00:09:21,897 --> 00:09:23,106 [Monty sighs] 98 00:09:24,524 --> 00:09:25,734 Okay, fine. 99 00:09:26,443 --> 00:09:31,239 But Penny? Hey, Penny, you're gonna listen to Jamila, all right? 100 00:09:32,073 --> 00:09:33,241 I'll look after Caspar. 101 00:09:33,950 --> 00:09:34,951 Thanks. 102 00:09:37,871 --> 00:09:38,872 Alf. 103 00:09:44,920 --> 00:09:48,423 [crow caws, flaps away] 104 00:09:50,467 --> 00:09:51,885 [Monty sighs] 105 00:09:53,762 --> 00:09:54,888 Jesus. What? 106 00:09:56,097 --> 00:09:57,682 You don't trust me. 107 00:09:57,682 --> 00:09:59,476 Oh, yeah? What gave you that idea? 108 00:09:59,976 --> 00:10:00,977 It's all right. 109 00:10:02,979 --> 00:10:04,940 I don't really know if I trust myself. 110 00:10:04,940 --> 00:10:08,109 I mean, I hear things. I see things I don't really understand. 111 00:10:10,946 --> 00:10:13,615 Well, no worries. I've got my eye on you. 112 00:10:15,408 --> 00:10:16,910 Good. 113 00:10:20,038 --> 00:10:22,249 Hey, look. You've been gone for a long time. 114 00:10:23,333 --> 00:10:25,335 I mean, shit, people have been gone for a long time, 115 00:10:25,335 --> 00:10:27,420 you know, sometimes they come back different. 116 00:10:27,921 --> 00:10:30,799 You know, they've got a whole other-- whole other family or whatever. 117 00:10:30,799 --> 00:10:32,133 Or little voices in their heads. 118 00:10:34,010 --> 00:10:36,012 But do you think maybe you're different? 119 00:10:36,638 --> 00:10:38,139 Maybe you're-- you're not you? 120 00:10:40,141 --> 00:10:41,810 Then who else would I be? 121 00:10:44,104 --> 00:10:45,105 Them. 122 00:10:47,566 --> 00:10:49,276 I would never hurt Jamila. 123 00:10:49,776 --> 00:10:51,152 Oh, I know that, mate. 124 00:10:51,987 --> 00:10:53,405 'Cause I'll make sure of it. 125 00:10:59,035 --> 00:11:01,663 Looks like we've got more in common than you thought. 126 00:11:07,794 --> 00:11:09,546 I don't need superpowers to see it. 127 00:11:11,047 --> 00:11:13,174 I think she's probably the only one that doesn't see it. 128 00:11:13,174 --> 00:11:14,259 [Jamila] See what? 129 00:11:14,926 --> 00:11:17,137 Nothing. Nothing at all. 130 00:11:17,721 --> 00:11:19,556 Fine. Keep your secrets. 131 00:11:20,181 --> 00:11:23,268 While you boys were busy gabbing, I figured a way in. 132 00:11:28,982 --> 00:11:30,984 [tongues clicking] 133 00:11:35,488 --> 00:11:36,740 What's she doing in here? 134 00:11:37,324 --> 00:11:40,827 We're recording ticks. Binary code built the Internet, ones and zeros. 135 00:11:41,745 --> 00:11:43,747 If she's recovered, I want her back in the enclosure. 136 00:11:43,747 --> 00:11:45,498 She's not cleared yet. 137 00:11:45,498 --> 00:11:48,877 The worst of her symptoms have receded, but her readings are still erratic. 138 00:11:48,877 --> 00:11:49,961 I don't care. 139 00:11:51,421 --> 00:11:53,131 Transmit these to my lab. 140 00:11:53,965 --> 00:11:55,133 I'll reassemble there. 141 00:12:01,181 --> 00:12:03,850 What's she gonna learn from these burnouts, huh? 142 00:12:03,850 --> 00:12:06,686 Fear? Failure? [slams laptop shut] 143 00:12:06,686 --> 00:12:09,481 I want her back inside, and I'm losing patience. 144 00:12:09,981 --> 00:12:11,733 You mean the WDC is losing patience. 145 00:12:11,733 --> 00:12:13,235 I mean the world is. 146 00:12:14,069 --> 00:12:15,362 How many more need to die 147 00:12:15,362 --> 00:12:19,532 so you can play fucking Mother Teresa to a room full of crackpots 148 00:12:19,532 --> 00:12:22,494 - who've outlived their purpose. - You mean your purpose? 149 00:12:23,078 --> 00:12:25,747 I mean the goddamn world's purpose, Maya! 150 00:12:25,747 --> 00:12:28,750 You say this is all personal for me like that's a bad thing. 151 00:12:28,750 --> 00:12:32,879 I don't mind your judgment. Your high-and-mighty morality. 152 00:12:32,879 --> 00:12:35,215 - I'm used to it. It's how I survived. - If you don't care, 153 00:12:35,215 --> 00:12:37,676 then why are you wasting your time saying all of this to me? 154 00:12:37,676 --> 00:12:40,345 Because I'm not the one who changed. You are. 155 00:12:41,429 --> 00:12:44,349 This girl, she means more to you, doesn't she? 156 00:12:44,349 --> 00:12:46,893 Maybe I should put you in that room of yours, huh? 157 00:12:46,893 --> 00:12:51,022 Ask you some questions. Poke around in your head for a bit, Doctor. 158 00:12:52,065 --> 00:12:55,527 Or we can both serve our purpose. 159 00:12:55,527 --> 00:12:58,488 And by "our" I mean the whole fucking human race. 160 00:12:59,781 --> 00:13:02,158 I'm not going to talk to her until she's ready. 161 00:13:02,158 --> 00:13:03,535 Fine. 162 00:13:05,370 --> 00:13:06,746 I will. 163 00:13:14,671 --> 00:13:16,006 You scared it. 164 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 The alien. That's why it came at you so hard. 165 00:13:20,343 --> 00:13:24,598 You got too close. Too close to whatever it was hiding. 166 00:13:24,598 --> 00:13:28,018 We-- You have the advantage now. 167 00:13:28,810 --> 00:13:31,813 I'm starting to learn its language structure. Its syntax. 168 00:13:31,813 --> 00:13:35,066 Maybe I was wrong. Maybe you're the one who's scared. 169 00:13:37,193 --> 00:13:38,570 Is that what it is? 170 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 It's not the alien that got inside your head, it's Maya. 171 00:13:42,198 --> 00:13:44,701 The others. You're scared you'll end up like them. 172 00:13:44,701 --> 00:13:47,954 So, you're doing exactly what that entity wants you to do. 173 00:13:49,205 --> 00:13:50,332 You're hiding. 174 00:13:55,253 --> 00:13:57,047 If I can learn its language, 175 00:13:57,047 --> 00:13:59,674 I can hack its internal communication pathways. I can-- 176 00:13:59,674 --> 00:14:01,760 You can do what? What then? 177 00:14:01,760 --> 00:14:04,512 What if it doesn't feel like talking? 178 00:14:04,512 --> 00:14:08,141 What if it lies to you? Manipulates you? How will you know? 179 00:14:08,141 --> 00:14:10,810 We're not trying to figure out how to make friends with this thing. 180 00:14:10,810 --> 00:14:13,313 We're here to destroy it. Destroy them. 181 00:14:13,313 --> 00:14:15,899 Do I need to remind you, of all people, about that? 182 00:14:17,150 --> 00:14:18,318 They killed your lover. 183 00:14:19,611 --> 00:14:21,154 They killed your family. 184 00:14:21,154 --> 00:14:24,157 They're in the process of killing everyone else you know. 185 00:14:25,784 --> 00:14:30,080 When you got here, Maya said you were operating from a place of guilt and anger. 186 00:14:30,080 --> 00:14:32,374 She was worried that wasn't a good motivator. 187 00:14:33,166 --> 00:14:34,292 But you know what? 188 00:14:34,292 --> 00:14:37,796 Those-- those are the best motivators if you wanna win a fight. 189 00:14:38,672 --> 00:14:39,714 Win a war. 190 00:14:40,507 --> 00:14:44,761 So you can stay in here and operate through fear... 191 00:14:45,428 --> 00:14:48,098 or you can suit up and fight back. 192 00:14:48,598 --> 00:14:52,727 It's hiding something. Get in there and find out what. 193 00:15:14,457 --> 00:15:15,917 [door clanks] 194 00:15:26,094 --> 00:15:27,220 [soldier grunts] 195 00:15:32,183 --> 00:15:34,644 What the hell are you doing with those people? Huh? 196 00:15:35,770 --> 00:15:36,771 Huh? 197 00:15:37,439 --> 00:15:39,524 What are you guys hiding in there, huh? 198 00:15:47,657 --> 00:15:49,534 [sergeant] What's your purpose in Idabel? 199 00:15:49,534 --> 00:15:51,328 What's your purpose in Idabel? 200 00:15:51,328 --> 00:15:53,997 - How did you know to look in the crater? - You're kidding me. 201 00:15:53,997 --> 00:15:56,166 We're gonna have to elevate the level of discourse. 202 00:15:56,166 --> 00:15:59,127 There's a giant hole with security three layers deep. 203 00:15:59,127 --> 00:16:01,171 I don't know where the fuck you think I was gonna look. 204 00:16:01,171 --> 00:16:02,797 We know all about you. 205 00:16:02,797 --> 00:16:05,800 Sure. That's why we're having this conversation, right? 206 00:16:06,593 --> 00:16:08,511 [sergeant] You've been on the outside a while. 207 00:16:08,511 --> 00:16:11,723 Quit the service right when we needed you most. 208 00:16:11,723 --> 00:16:16,186 Biggest attack world's ever known. "Family reasons." 209 00:16:16,186 --> 00:16:18,605 You know we had the exact same training, right? 210 00:16:19,981 --> 00:16:22,776 Your wife says you're depressed. Manic. 211 00:16:24,194 --> 00:16:25,695 Don't talk about my wife. 212 00:16:25,695 --> 00:16:28,114 Delusions of saving the world. 213 00:16:31,159 --> 00:16:32,244 Must be rough, huh? 214 00:16:33,453 --> 00:16:34,579 Punching the clock. 215 00:16:34,579 --> 00:16:37,457 Following that playbook, hoping to God it'll make a difference. 216 00:16:38,083 --> 00:16:39,209 But y'all gotta look outside 217 00:16:39,209 --> 00:16:41,545 because the rules of engagement have changed up. 218 00:16:46,216 --> 00:16:50,512 But you just keep pushing. Pushing that pencil. 219 00:16:57,143 --> 00:16:58,144 Daddy's calling. 220 00:17:10,282 --> 00:17:11,533 Chief Cole. 221 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 I'm General Mitchell. 222 00:17:14,828 --> 00:17:15,829 [Trevante] General. 223 00:17:17,247 --> 00:17:18,872 Apologies for your treatment. 224 00:17:18,872 --> 00:17:21,626 What we're dealing with here is highly classified, and you're right, 225 00:17:21,626 --> 00:17:23,587 far from the usual playbook. 226 00:17:23,587 --> 00:17:25,296 There's no protocol for any of this. 227 00:17:25,296 --> 00:17:27,966 So I'm gonna need to ask you some questions. 228 00:17:27,966 --> 00:17:30,802 For your safety. For ours. For everyone's. 229 00:17:30,802 --> 00:17:33,555 And maybe, together, we can make a little progress. 230 00:17:33,555 --> 00:17:34,806 What led you here? 231 00:17:34,806 --> 00:17:38,643 Kid's drawing in a notebook. It's in that file. Look it up. Okay? 232 00:17:38,643 --> 00:17:41,730 I got debriefed when I came stateside, I'll tell you everything you need to know, 233 00:17:41,730 --> 00:17:44,524 but I need to know some things in return. Got it? 234 00:17:44,524 --> 00:17:47,986 What are you guys hiding in that pit, and what did you do with those people? 235 00:17:48,570 --> 00:17:52,741 We didn't "do" anything to them. We're examining them. 236 00:17:52,741 --> 00:17:55,160 They were taken by the aliens. 237 00:17:55,160 --> 00:17:59,205 So if they were taken by aliens, how did you get them back? 238 00:17:59,205 --> 00:18:01,041 That's classified. 239 00:18:01,041 --> 00:18:03,001 - "Classified." [chuckles] - Who knows you're here? 240 00:18:03,001 --> 00:18:04,211 - No one. - No one? 241 00:18:05,253 --> 00:18:07,130 No one on the outside waiting to hear from you? 242 00:18:07,130 --> 00:18:10,008 I can make sure they're not harmed, but only if I have all the facts. 243 00:18:10,008 --> 00:18:13,053 I'm alone. This town has been as hospitable as you all are. 244 00:18:13,053 --> 00:18:14,512 How did you get them back, General? 245 00:18:15,472 --> 00:18:16,473 Okay. 246 00:18:17,307 --> 00:18:19,893 Well, we're-- we're gonna need to keep you here. 247 00:18:19,893 --> 00:18:23,688 Security reasons. I really wish you hadn't come. 248 00:18:23,688 --> 00:18:26,149 It's a bad time to be away from your loved ones. 249 00:18:27,317 --> 00:18:30,320 [stammers] Instead of locking me up, why don't you use me, okay? 250 00:18:30,320 --> 00:18:32,239 Use me. I have more experience than any of your men, 251 00:18:32,239 --> 00:18:34,324 and I've fought these things before. 252 00:18:34,324 --> 00:18:35,909 Bring me in, General. 253 00:18:35,909 --> 00:18:38,286 - Nice meeting you, Chief Cole. - General, read me in. 254 00:18:38,286 --> 00:18:40,121 - [door slams] - General. General! 255 00:18:40,705 --> 00:18:41,706 Fuck! 256 00:18:46,336 --> 00:18:47,337 Fuck! 257 00:18:51,550 --> 00:18:53,677 [gate rattles, squeaks] 258 00:18:53,677 --> 00:18:54,761 [Penny] This way. 259 00:18:55,470 --> 00:18:56,721 [gate squeaks, slams] 260 00:19:12,904 --> 00:19:14,823 [voices echoing] 261 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 [Alfie shushes] 262 00:19:19,619 --> 00:19:22,622 - Soldiers. - [footsteps departing] 263 00:19:24,249 --> 00:19:25,500 I think they're leaving, though. 264 00:19:33,717 --> 00:19:36,177 Casp. Can you hear them? 265 00:19:37,888 --> 00:19:38,889 The voices. 266 00:19:57,324 --> 00:19:58,700 [clattering] 267 00:20:19,888 --> 00:20:24,726 [in Malay, Shona, Spanish, Swedish, Urdu] It's him! It's him! From the dream! 268 00:20:29,439 --> 00:20:32,609 [all speaking indistinctly] 269 00:20:32,901 --> 00:20:35,695 [Gabriel, in French] Esmee, what's happening? 270 00:20:43,370 --> 00:20:44,996 [voices echoing loudly] 271 00:20:50,502 --> 00:20:52,963 [in Shona] He's the boy in the dream! 272 00:20:52,963 --> 00:20:57,884 [in English] No! No! No! Stop! Stop! They're with us! They're with us. [pants] 273 00:20:59,844 --> 00:21:03,890 Caspar? Caspar Morrow? 274 00:21:04,558 --> 00:21:06,560 [children chattering indistinctly] 275 00:21:08,353 --> 00:21:09,604 How are you alive? 276 00:21:12,649 --> 00:21:13,650 I don't know. 277 00:21:22,909 --> 00:21:25,495 Maya! So shocked to see you. 278 00:21:25,495 --> 00:21:26,705 You can't send her in. 279 00:21:34,087 --> 00:21:37,966 It's of endless fascination to me that a person with such compassion, 280 00:21:37,966 --> 00:21:41,052 such empathy for the whole world, 281 00:21:41,052 --> 00:21:44,306 repeatedly chooses the one over the many. 282 00:21:45,390 --> 00:21:48,768 It's called basic humanity, and I thought that's why I was here. 283 00:21:48,768 --> 00:21:54,149 No. No. I brought you here to map an alien's consciousness. 284 00:21:54,900 --> 00:21:58,445 Just think about that, eh? An alien's consciousness. 285 00:21:59,863 --> 00:22:02,532 Neurobiologists would kill for this opportunity, 286 00:22:02,532 --> 00:22:07,704 so imagine my disappointment to find you're better suited to play nursemaid. 287 00:22:07,704 --> 00:22:10,290 - [scoffs] What a waste. - That won't work on me. 288 00:22:10,290 --> 00:22:12,292 Here we go. What won't? 289 00:22:12,292 --> 00:22:17,130 Foster insecurity. Seed guilt. Offer the one and only solution. 290 00:22:17,130 --> 00:22:19,382 Close the deal before they have time to think. 291 00:22:20,717 --> 00:22:24,262 - You're predictable. - I'm effective, unlike you. 292 00:22:24,262 --> 00:22:26,097 Just for a moment, let go of your ego, and listen. 293 00:22:26,097 --> 00:22:27,682 Whoa, that's a tall order. 294 00:22:27,682 --> 00:22:30,810 You asked me to map a hive consciousness. 295 00:22:30,810 --> 00:22:32,771 That's exactly what I'm doing. 296 00:22:32,771 --> 00:22:34,898 You asked me to supervise anyone going in 297 00:22:34,898 --> 00:22:37,859 to make sure we maintain the strategic advantage. 298 00:22:37,859 --> 00:22:39,653 That's exactly what I'm doing. 299 00:22:41,404 --> 00:22:45,533 If you push Mitsuki in now, you will cede that advantage, and we will lose. 300 00:22:47,285 --> 00:22:49,120 That is my professional opinion. 301 00:22:50,163 --> 00:22:53,250 Ignore it, and I'll resign my position right now. 302 00:22:54,876 --> 00:22:55,877 Really? 303 00:22:57,587 --> 00:22:58,713 Would you do that? 304 00:23:02,676 --> 00:23:07,013 Resignation accepted. Eh, thank you for your time with the Amazon Project. 305 00:23:07,013 --> 00:23:09,057 I wish you all the best in the outside world-- 306 00:23:09,558 --> 00:23:10,892 Or whatever's left of it. 307 00:23:12,727 --> 00:23:16,231 Watch your back. I hear there's aliens. 308 00:23:17,190 --> 00:23:21,736 [scoffs] I'll take my chances with the monsters outside. 309 00:23:28,493 --> 00:23:30,495 [birds chirping] 310 00:23:40,797 --> 00:23:42,132 What are you doing here? 311 00:23:42,883 --> 00:23:46,303 I'm leaving. I came to say goodbye. 312 00:23:48,388 --> 00:23:50,348 You said you would be here for me. 313 00:23:50,348 --> 00:23:53,059 And I want to be. More than anything. 314 00:23:55,186 --> 00:23:57,063 But I can't. Not anymore. 315 00:23:57,063 --> 00:24:00,483 - I have to fix what I broke. - You broke nothing. 316 00:24:01,318 --> 00:24:04,279 You gave us two of our biggest victories in this war. 317 00:24:06,698 --> 00:24:08,241 You don't have to do this. 318 00:24:09,200 --> 00:24:10,201 Your mind... 319 00:24:11,494 --> 00:24:13,872 your heart, that's what we need. 320 00:24:14,748 --> 00:24:19,294 You go in there like this, you may never get them back. 321 00:24:20,795 --> 00:24:21,796 You're right. 322 00:24:26,593 --> 00:24:31,765 My head tells me you're right, but my heart tells me to go. 323 00:24:32,349 --> 00:24:33,767 You can't save her this way. 324 00:24:34,893 --> 00:24:35,894 [Mitsuki] I know. 325 00:24:37,020 --> 00:24:38,271 She's not in there. 326 00:24:38,855 --> 00:24:39,856 I know. 327 00:24:43,026 --> 00:24:45,904 - I'm sorry. - Me too. 328 00:24:53,620 --> 00:24:54,621 [sniffles] 329 00:25:01,586 --> 00:25:03,129 [door opens] 330 00:25:10,554 --> 00:25:12,973 [Gabriel] I'm gonna ask you to look at the light. 331 00:25:20,772 --> 00:25:25,527 [exhales sharply] That's good. You can rest. We're done. 332 00:25:28,572 --> 00:25:29,656 He's okay. 333 00:25:29,656 --> 00:25:32,242 - And you go to medical school for that? - [sighs] 334 00:25:32,242 --> 00:25:33,451 I have no explanation. 335 00:25:33,451 --> 00:25:37,122 Yeah. Well, there's no real explanation for any of this, so I say we move on. 336 00:25:37,122 --> 00:25:38,582 Yeah? 337 00:25:38,582 --> 00:25:39,708 Where did you find him? 338 00:25:40,584 --> 00:25:42,252 Same hospital you left him in. 339 00:25:42,252 --> 00:25:45,505 We heard it was overrun just hours after you left. 340 00:25:45,505 --> 00:25:47,674 Guess he was lucky. No thanks to you. 341 00:25:47,674 --> 00:25:49,885 Okay, no. [chuckles] Listen, these children, 342 00:25:49,885 --> 00:25:51,970 they were found in hospitals all around the world 343 00:25:51,970 --> 00:25:55,181 after the first alien ship was shot out of the sky. Okay? 344 00:25:55,181 --> 00:25:58,268 They were all struck by the blast. Psychically. 345 00:25:59,394 --> 00:26:00,812 How did you find us? 346 00:26:01,688 --> 00:26:03,523 - We had this. - [objects clattering] 347 00:26:06,735 --> 00:26:08,236 And Caspar. 348 00:26:09,154 --> 00:26:11,907 He hears their voices in his head. 349 00:26:12,991 --> 00:26:14,409 [scoffs] 350 00:26:14,910 --> 00:26:16,411 God, this is unbelievable. 351 00:26:18,288 --> 00:26:21,750 [exhales sharply] We never imagined their connection could have such range. 352 00:26:23,168 --> 00:26:24,628 Maybe he had help. 353 00:26:25,253 --> 00:26:26,671 What's that supposed to mean? 354 00:26:26,671 --> 00:26:27,797 Well, look, 355 00:26:28,506 --> 00:26:31,801 - I'm only asking, but is your friend-- - What? 356 00:26:32,802 --> 00:26:33,929 Himself. 357 00:26:36,264 --> 00:26:38,266 His connection with the aliens ran deep. 358 00:26:41,353 --> 00:26:42,938 Deeper than the others. 359 00:26:44,314 --> 00:26:45,649 Of course he's himself. 360 00:26:47,025 --> 00:26:48,693 He's not, Jam. 361 00:26:49,694 --> 00:26:51,905 He's been through a lot. 362 00:26:51,905 --> 00:26:53,740 - You try and act normal after-- - Don't. 363 00:26:53,740 --> 00:26:56,701 I'm not trying to say that. You know I'm not trying to say that. 364 00:26:56,701 --> 00:26:57,994 He's my best friend. 365 00:26:57,994 --> 00:26:59,246 He's fine. 366 00:27:01,456 --> 00:27:03,124 Oi. You all got to hear this. 367 00:27:09,631 --> 00:27:12,050 [in Malay] It was like a wall going this way... 368 00:27:12,050 --> 00:27:14,678 - and then to the left of it, right? - [in English] She's saying "a wall." 369 00:27:14,928 --> 00:27:17,055 [in Shona] For me, it was the right. That's where I saw him. 370 00:27:17,055 --> 00:27:19,224 - [Elkin translates into Spanish] - [in English] He saw me... 371 00:27:19,224 --> 00:27:24,312 [in Urdu] I saw him too, but far away, really far. 372 00:27:24,312 --> 00:27:26,606 [in Swedish] Yes, exactly, me too! 373 00:27:26,606 --> 00:27:28,817 [in English] I was far away. They all saw me. 374 00:27:28,817 --> 00:27:32,571 The children have visions of, you know, of locations, of people. 375 00:27:32,571 --> 00:27:35,407 We've been trying to understand why the aliens are focusing on certain places, 376 00:27:35,407 --> 00:27:37,450 - but it doesn't-- - [in Malay] Not the visions! 377 00:27:37,450 --> 00:27:40,495 [Natori, in Shona] Not the visions! When we were asleep! 378 00:27:42,956 --> 00:27:44,874 [in English] They were all there. Before. 379 00:27:44,874 --> 00:27:47,085 When they were unconscious, before they woke up, 380 00:27:47,085 --> 00:27:49,004 we were all there in the darkness. 381 00:27:49,838 --> 00:27:51,131 Except they woke up, and... 382 00:27:52,507 --> 00:27:54,009 and I stayed. 383 00:27:54,551 --> 00:27:57,178 Is that where you were when I saw you in my dreams? 384 00:28:01,099 --> 00:28:02,475 I think so. 385 00:28:02,976 --> 00:28:04,269 Yeah. 386 00:28:04,269 --> 00:28:05,437 You think so? 387 00:28:05,437 --> 00:28:06,897 What is this "darkness"? 388 00:28:06,897 --> 00:28:08,273 Um... 389 00:28:08,940 --> 00:28:10,442 I don't know. It's just... 390 00:28:11,526 --> 00:28:17,407 It's just dark and-and-and cold and... [inhales deeply] ...scary. Very scary. 391 00:28:18,909 --> 00:28:20,410 That's not much to go on. 392 00:28:23,371 --> 00:28:24,581 You could draw it. 393 00:28:24,581 --> 00:28:26,666 - What? - [Penny] A map. 394 00:28:26,666 --> 00:28:29,920 If they all saw Caspar, they could draw a map of whatever it is. 395 00:28:29,920 --> 00:28:32,422 - I love maps. - That's-- That's actually brilliant. 396 00:28:33,006 --> 00:28:34,883 You don't have to sound so surprised. 397 00:28:34,883 --> 00:28:36,176 Caspar's an artist. 398 00:28:36,676 --> 00:28:37,928 He can draw anything. 399 00:28:43,683 --> 00:28:44,684 [children chattering] 400 00:28:44,684 --> 00:28:47,729 [Caspar] Can we-- Can we have more pink up here 401 00:28:47,729 --> 00:28:50,649 and then green round here? 402 00:28:52,776 --> 00:28:55,820 Yeah, perfect. And then, uh, green round there. 403 00:28:55,820 --> 00:28:58,240 And then if you can bring a darker blue round here. 404 00:28:58,240 --> 00:29:00,116 'Cause I remember that's how it was. 405 00:29:00,116 --> 00:29:02,452 - Yeah. - [children continue chattering] 406 00:29:02,452 --> 00:29:06,373 Dark blue. Yeah. That-- That was in-- That was in there. Dark. 407 00:29:13,296 --> 00:29:15,173 Make the background white, at least. 408 00:29:19,010 --> 00:29:20,512 Everyone is excited. 409 00:29:23,181 --> 00:29:24,432 Yeah. 410 00:29:25,976 --> 00:29:27,269 You're less excited. 411 00:29:27,269 --> 00:29:28,770 [sighs] 412 00:29:30,355 --> 00:29:33,900 Hey, what did you mean his connection "ran deeper" with the aliens? 413 00:29:35,986 --> 00:29:37,737 We could not break it. 414 00:29:38,655 --> 00:29:39,990 So, then what did? 415 00:29:51,251 --> 00:29:52,460 [Jamila] Hey. 416 00:29:55,714 --> 00:29:57,424 Do you speak any English? 417 00:30:01,011 --> 00:30:02,596 Thank you for bringing us here. 418 00:30:03,847 --> 00:30:06,892 For calling him so we could find you. 419 00:30:08,226 --> 00:30:10,186 He was not the one we were calling to. 420 00:30:12,147 --> 00:30:13,899 You weren't calling Caspar? 421 00:30:15,317 --> 00:30:16,526 No. 422 00:30:17,944 --> 00:30:19,154 Then who? 423 00:30:20,196 --> 00:30:21,573 We found one more. 424 00:30:23,783 --> 00:30:25,577 Someone is still out there. 425 00:30:30,916 --> 00:30:32,584 [electrical humming] 426 00:30:46,598 --> 00:30:50,518 In Hindu mythology, there's this sage, Markandeya. 427 00:30:52,145 --> 00:30:56,608 One day, he climbs up and out of the belly of the world and finds himself looking out 428 00:30:56,608 --> 00:31:00,528 through the mouth of the great god, Vishnu. The cosmic ocean. 429 00:31:01,154 --> 00:31:04,115 His mind snaps with the enormity of it. 430 00:31:05,909 --> 00:31:06,952 He stumbles. 431 00:31:06,952 --> 00:31:09,955 Falls back down the god's throat. Smack, down to earth. 432 00:31:11,081 --> 00:31:14,542 He spends the next several millennia searching for a way back out. 433 00:31:15,252 --> 00:31:16,461 He finally finds it, 434 00:31:18,004 --> 00:31:20,632 but only with the help of Shiva, the supreme god. 435 00:31:22,342 --> 00:31:24,970 I think you just had the wrong partner all this time. 436 00:31:26,137 --> 00:31:27,222 Come on. 437 00:31:29,891 --> 00:31:32,102 Let's find the cosmic ocean. 438 00:31:33,103 --> 00:31:34,896 [alarm blaring] 439 00:31:34,896 --> 00:31:35,981 What's happening? 440 00:31:39,901 --> 00:31:41,778 [alarm continues blaring] 441 00:31:42,571 --> 00:31:45,198 - What the-- - [Misha] Suit malfunction. 442 00:31:45,198 --> 00:31:46,283 Let me see. 443 00:31:48,910 --> 00:31:50,495 What's wrong with it? 444 00:31:50,495 --> 00:31:53,456 The circuit's been burned. I don't know what happened. [pants] 445 00:31:53,456 --> 00:31:56,293 Base Camp Three to clean room. Prepare another suit for Mitsuki Yamato. 446 00:31:57,252 --> 00:31:59,045 All three suits coded to Mitsuki are disabled. 447 00:32:00,672 --> 00:32:02,799 All of them? [scoffs] 448 00:32:10,390 --> 00:32:11,641 Hey! 449 00:32:13,727 --> 00:32:14,936 You shorted the suits. 450 00:32:15,437 --> 00:32:18,732 You sabotaged this project! Our best defense against the invasion! 451 00:32:18,732 --> 00:32:21,318 Is it? Or is it all about you? 452 00:32:21,318 --> 00:32:23,153 I disabled the suits, yes. 453 00:32:23,153 --> 00:32:24,571 All except one. 454 00:32:24,571 --> 00:32:28,199 The one you're wearing. Fitted precisely to your biometrics. 455 00:32:28,199 --> 00:32:30,869 So if you really believe everything you say, go. 456 00:32:30,869 --> 00:32:34,039 Risk your mind, your life, for once. 457 00:32:41,463 --> 00:32:43,215 I stopped you from going in today. 458 00:32:44,382 --> 00:32:46,051 I won't be here next time. 459 00:32:46,051 --> 00:32:48,595 They'll have your suit repaired in a day, maybe less. 460 00:32:49,429 --> 00:32:51,264 I hope your mind clears before then. 461 00:32:53,475 --> 00:32:55,727 You're more than just a life to be sacrificed. 462 00:33:25,590 --> 00:33:26,591 [Wade] What the hell? 463 00:33:26,591 --> 00:33:28,969 [Rose] Put your hands up and turn around real slow, Wade. 464 00:33:30,220 --> 00:33:31,471 Rose? 465 00:33:32,639 --> 00:33:33,640 Wade. 466 00:33:33,640 --> 00:33:37,227 Why don't you go ahead and put the gun down? 467 00:33:37,227 --> 00:33:38,311 You're not gonna shoot me. 468 00:33:38,311 --> 00:33:40,730 Remember when that ranger came in eighth grade, 469 00:33:40,730 --> 00:33:42,274 we did that marksmanship unit? 470 00:33:42,274 --> 00:33:45,402 He said I was a natural? Pretty sure I can wing you. 471 00:33:45,402 --> 00:33:47,696 Somewhere painful, you know, not lethal. 472 00:33:47,696 --> 00:33:50,240 So, you're gonna step into that cell for me. 473 00:33:50,240 --> 00:33:51,825 Ah, the hell I am. 474 00:33:53,451 --> 00:33:55,287 Okay, okay. Okay. 475 00:33:59,541 --> 00:34:00,792 [Rose exhales sharply] 476 00:34:03,837 --> 00:34:05,672 - [keys clang] - Thank you. [sighs] 477 00:34:06,923 --> 00:34:09,509 I figured this would be the best way for us to have a conversation. 478 00:34:09,509 --> 00:34:10,885 You've gone crazy. 479 00:34:10,885 --> 00:34:12,387 [scoffs] I wish. 480 00:34:12,971 --> 00:34:15,347 I may be the only sane person left in this town. 481 00:34:15,347 --> 00:34:18,684 So, I went by Ben Shelton's farm. 482 00:34:18,684 --> 00:34:20,311 That's military territory. 483 00:34:22,021 --> 00:34:25,858 Cal, Chet, Ben, Joanie and Sheriff Tyson. 484 00:34:25,858 --> 00:34:27,235 All vanished there. 485 00:34:27,235 --> 00:34:29,863 Hell on wheels, Rose! Is this about your missing people? 486 00:34:29,863 --> 00:34:31,155 They're yours too, Wade. 487 00:34:31,155 --> 00:34:32,907 I know they're mine too. 488 00:34:32,907 --> 00:34:36,244 But the world's on fire. I can't think about every damn thing. 489 00:34:36,244 --> 00:34:37,996 You stop paying attention to the little things, 490 00:34:37,996 --> 00:34:39,706 you miss half the picture. 491 00:34:39,706 --> 00:34:40,789 Now, sit down. 492 00:34:42,459 --> 00:34:43,751 [sighs] 493 00:34:44,501 --> 00:34:46,671 I want you to listen real close. 494 00:34:46,671 --> 00:34:48,673 I hid something in the evidence locker. 495 00:34:48,673 --> 00:34:53,135 It's a kid's notebook. It's got clues, it's got answers, Wade. 496 00:34:53,135 --> 00:34:55,222 I know-- I know I sound like one of those people 497 00:34:55,222 --> 00:34:57,307 with their drawings and their theories. I know that. 498 00:34:57,307 --> 00:34:59,100 But you've known me since grade school, Wade. 499 00:34:59,100 --> 00:35:01,186 You know I wouldn't do a careless thing. 500 00:35:01,728 --> 00:35:04,231 This is real. I swear it. 501 00:35:05,023 --> 00:35:08,443 I need you to keep that notebook safe, in case I don't come back. 502 00:35:08,443 --> 00:35:10,445 In case you don't come back? 503 00:35:10,445 --> 00:35:11,613 Rosey! 504 00:35:21,539 --> 00:35:22,791 What the hell is that? 505 00:35:23,375 --> 00:35:27,087 Whatever it is, it's sitting in the center of the Shelton farm. 506 00:35:28,171 --> 00:35:30,799 Now, what the hell kinda installation does the government wanna build 507 00:35:30,799 --> 00:35:33,343 in the middle of a cornfield? Do you ever wonder that? 508 00:35:33,343 --> 00:35:34,678 They're hiding something. 509 00:35:35,178 --> 00:35:37,722 I think they're hiding what happened to those people. 510 00:35:37,722 --> 00:35:40,016 It all centers on this farm, 511 00:35:40,016 --> 00:35:44,187 and I'm not waiting around for someone to believe me. Not anymore. 512 00:35:48,817 --> 00:35:52,070 I'm going back to the Shelton farm, and if I don't come back, 513 00:35:52,070 --> 00:35:57,701 if I end up on that missing persons wall, I need you to take that notebook serious. 514 00:35:57,701 --> 00:35:58,827 Okay? 515 00:36:00,245 --> 00:36:01,746 Follow them clues. 516 00:36:04,249 --> 00:36:05,292 No. No, no, no, no. 517 00:36:05,292 --> 00:36:08,587 Ro-- Rosey, you can't leave me in here. Come on, we'll go talk to the sheriff. 518 00:36:08,587 --> 00:36:10,380 - I'll make him listen! - You can tell Sheriff Perkins 519 00:36:10,380 --> 00:36:12,257 I fixed his coffee maker. 520 00:36:15,844 --> 00:36:18,013 [machine whirring] 521 00:36:27,647 --> 00:36:32,736 [in Japanese] Our trip to Osaka... It rained all day. 522 00:36:33,653 --> 00:36:37,782 On the way to a movie that we didn't like... 523 00:36:38,992 --> 00:36:44,205 the sun came out, and you kissed my neck... 524 00:36:47,751 --> 00:36:50,170 I don't know... 525 00:36:52,214 --> 00:36:54,674 I don't know... 526 00:36:57,469 --> 00:36:59,429 I don't know... 527 00:37:00,222 --> 00:37:02,307 So. Day one. 528 00:37:02,307 --> 00:37:05,018 I hate you this morning. 529 00:37:05,685 --> 00:37:08,063 For taking my ring. 530 00:37:08,063 --> 00:37:09,856 For finishing the beer. 531 00:37:09,856 --> 00:37:11,816 For leaving me here. 532 00:37:11,816 --> 00:37:13,860 I reinstalled Tinder. 533 00:37:13,860 --> 00:37:17,530 Don't worry, it's just to keep your side of the bed warm... 534 00:37:18,657 --> 00:37:23,453 - Until you get back. - [alarm blaring] 535 00:37:27,040 --> 00:37:29,209 [in English] Wait! Stop. Stop. 536 00:37:34,172 --> 00:37:36,258 [alarm blaring in distance] 537 00:37:43,139 --> 00:37:44,641 [alarm continues] 538 00:37:56,027 --> 00:37:57,654 - What's going on? - It's Nikhil. 539 00:37:57,654 --> 00:37:59,072 [Mitsuki] Who's running the safety protocols? 540 00:37:59,072 --> 00:38:02,325 No one. The tether is jammed, non-operational. We can't extract him. 541 00:38:02,325 --> 00:38:05,495 - Turn off the magnet. - We can't. He's rerouted the controls. 542 00:38:05,495 --> 00:38:08,081 [Misha] Look at those sine waves. What is he doing? 543 00:38:08,665 --> 00:38:10,917 - [Tomas] He's turning it up. - He's fighting it. 544 00:38:10,917 --> 00:38:13,253 Nikhil, you have to stop! 545 00:38:13,253 --> 00:38:17,841 - It's too unstable. - No progress without radical-- 546 00:38:18,466 --> 00:38:20,510 [screams] 547 00:38:25,390 --> 00:38:27,392 [rumbling] 548 00:38:38,111 --> 00:38:41,281 [alarm blaring] 549 00:38:43,491 --> 00:38:45,118 [rumbling] 550 00:38:50,332 --> 00:38:52,334 - [Natori] Wajo! Wajo! [gasps] - [rattling] 551 00:38:52,334 --> 00:38:57,464 Wajo! Wajo! Waj-- Wajo! Wajo! 552 00:38:57,464 --> 00:38:59,216 - Wajo! Wajo! - [indistinct shouting] 553 00:38:59,216 --> 00:39:03,178 [Natori] Wajo! Wajo! Wajo! 554 00:39:03,178 --> 00:39:05,597 Wajo! 555 00:39:06,514 --> 00:39:09,643 Casp, are you doing this? 556 00:39:09,643 --> 00:39:12,479 You're the only one not losing their mind! 557 00:39:12,479 --> 00:39:15,023 If you're doing this, please stop! 558 00:39:15,023 --> 00:39:16,107 Jam. 559 00:39:16,608 --> 00:39:17,984 [clattering] 560 00:39:21,029 --> 00:39:23,573 [people continue screaming] 561 00:39:24,157 --> 00:39:26,159 Why is this not happening to you? 562 00:39:26,993 --> 00:39:27,994 I don't know. 563 00:39:27,994 --> 00:39:29,287 Let's go. 564 00:39:29,287 --> 00:39:30,872 [soldier] Quick! Come with me. 565 00:39:33,124 --> 00:39:35,794 Everyone, out of the lab! Now! 566 00:39:38,088 --> 00:39:40,090 [patients muttering, clicking] 567 00:39:46,888 --> 00:39:48,014 [Mitsuki] Nikhil! 568 00:39:48,598 --> 00:39:49,849 Nikhil. 569 00:39:51,851 --> 00:39:53,436 [beeping] 570 00:39:53,436 --> 00:39:55,438 [groaning] 571 00:40:05,490 --> 00:40:07,576 [screams] 572 00:40:16,585 --> 00:40:17,961 [whimpers] 573 00:40:19,963 --> 00:40:22,215 [alarms beeping] 574 00:40:26,011 --> 00:40:29,639 Clusters of epicenters in Eastern Europe, North America and the Amazon. 575 00:40:33,810 --> 00:40:35,061 Get me Nikhil now. 576 00:40:35,604 --> 00:40:36,688 Yes, Madam. 577 00:40:40,984 --> 00:40:42,444 [Misha, on speaker] We have to evacuate. 578 00:40:42,444 --> 00:40:44,654 All personnel evacuate the site immediately. 579 00:40:44,654 --> 00:40:46,531 All personnel evacuate the site. 580 00:40:53,496 --> 00:40:55,081 [breathing heavily] 581 00:40:55,832 --> 00:40:57,751 Nikhil! Nik-- 582 00:40:57,751 --> 00:40:59,794 [electrical humming] 583 00:40:59,794 --> 00:41:01,838 - [machine powers down] - [Mitsuki grunts] 584 00:41:03,673 --> 00:41:05,258 [Maya panting] 585 00:41:08,303 --> 00:41:09,346 [Mitsuki grunts] 586 00:41:10,722 --> 00:41:13,683 - [grunts, pants] - Why is it not stopping? 587 00:41:13,683 --> 00:41:15,310 [electrical humming continues] 588 00:41:17,187 --> 00:41:18,188 I don't know. 589 00:41:25,278 --> 00:41:28,073 [soldier 1] Let's go! Let's go! Oh, shit! 590 00:41:28,073 --> 00:41:29,908 [soldiers shouting] 591 00:41:31,910 --> 00:41:34,788 [soldier 2] Grab whatever you can, and strap it down! 592 00:41:40,293 --> 00:41:42,254 [soldiers shouting] 593 00:41:48,134 --> 00:41:49,302 [electricity crackling] 594 00:41:54,683 --> 00:41:56,351 - Hey! Hey! - [soldier 3] Let's go! 595 00:41:57,936 --> 00:41:59,563 Hey, what's going on out there? 596 00:41:59,563 --> 00:42:00,730 Hey! 597 00:42:03,483 --> 00:42:04,526 Hey! 598 00:42:05,402 --> 00:42:06,611 [Rose gasps] 599 00:42:06,611 --> 00:42:07,904 Who the hell are you? 600 00:42:10,031 --> 00:42:11,283 Cool it 15 degrees. 601 00:42:11,783 --> 00:42:13,702 We're losing structural integrity. 602 00:42:13,702 --> 00:42:16,496 [operator] Base station, I'm patching through a call from the WDC. 603 00:42:16,496 --> 00:42:18,039 Got it. On the screen. 604 00:42:18,039 --> 00:42:19,374 Where is Nikhil? 605 00:42:21,668 --> 00:42:22,878 Not available. 606 00:42:22,878 --> 00:42:24,754 We're a little busy here, Madam President. 607 00:42:24,754 --> 00:42:28,341 We're recording global seismic activity and you're the primary epicenter. 608 00:42:28,341 --> 00:42:29,885 - What have you done? - W-we just-- 609 00:42:29,885 --> 00:42:32,012 Whatever it was, stop it now. 610 00:42:32,012 --> 00:42:34,055 We don't know how. The entity is out of control. 611 00:42:34,055 --> 00:42:35,473 Let me be clear. 612 00:42:35,473 --> 00:42:38,393 We have a global seismic event with multiple epicenters. 613 00:42:38,393 --> 00:42:41,146 We have to stop it before it gets any worse. 614 00:42:51,489 --> 00:42:52,616 I think I can do it. 615 00:42:52,616 --> 00:42:54,534 I sabotaged the suits. 616 00:42:54,534 --> 00:42:56,995 You don't even have a-- You won't be tethered. 617 00:42:58,163 --> 00:42:59,956 You could be trapped in there. 618 00:42:59,956 --> 00:43:01,458 I have to try. 619 00:43:01,458 --> 00:43:02,876 I have to try, Maya. 620 00:43:04,252 --> 00:43:06,338 I'm the only one she'll let in. 621 00:43:10,759 --> 00:43:12,677 [electrical humming] 622 00:43:18,808 --> 00:43:20,185 Hinata... 623 00:43:23,063 --> 00:43:24,439 Hinata! 624 00:43:27,901 --> 00:43:31,947 [Hinata, in Japanese] Why did you hurt me again? 625 00:43:33,073 --> 00:43:35,075 I didn't... 626 00:43:36,451 --> 00:43:39,037 I never wanted... 627 00:43:39,579 --> 00:43:42,499 ...never meant to hurt you... 628 00:43:43,250 --> 00:43:44,709 Ever... 629 00:43:45,669 --> 00:43:49,089 [Hinata] Then come back to me. 630 00:43:49,089 --> 00:43:52,509 I said those words so many times. 631 00:43:52,509 --> 00:43:55,303 "Come back to me..." 632 00:43:59,891 --> 00:44:02,519 "Come back, Hinata." 633 00:44:05,313 --> 00:44:08,108 "Come back, Hinata." 634 00:44:16,408 --> 00:44:18,785 [energy humming] 635 00:44:27,752 --> 00:44:30,755 [humming intensifies] 636 00:44:32,173 --> 00:44:34,384 [distortion echoing] 637 00:44:51,234 --> 00:44:54,779 I know what pain feels like... 638 00:44:57,490 --> 00:45:00,452 I've lived with it every day since she left... 639 00:45:00,452 --> 00:45:02,662 You left... 640 00:45:03,163 --> 00:45:06,124 [Hinata] Then let go of your world... 641 00:45:06,124 --> 00:45:08,585 and come to mine... 642 00:45:08,585 --> 00:45:11,379 We can be together. 643 00:45:12,297 --> 00:45:15,258 We'll always be together. 644 00:45:19,471 --> 00:45:22,349 But not like this... 645 00:45:24,726 --> 00:45:26,311 because... 646 00:45:28,563 --> 00:45:31,608 my Hinata is dead... 647 00:45:35,445 --> 00:45:36,446 [device powers up] 648 00:45:36,446 --> 00:45:38,406 [humming intensifies] 649 00:45:40,158 --> 00:45:42,160 [electricity crackling] 650 00:45:47,123 --> 00:45:48,625 [no audible dialogue] 651 00:46:18,989 --> 00:46:20,490 [alarm blaring] 652 00:46:27,581 --> 00:46:29,082 [alarm ends] 653 00:46:34,963 --> 00:46:36,464 [people chattering] 654 00:46:42,304 --> 00:46:44,514 [in English] Okay, this is gonna sting. Okay? 655 00:46:59,571 --> 00:47:00,822 You pulled away from me. 656 00:47:03,033 --> 00:47:04,242 I know. 657 00:47:05,827 --> 00:47:06,953 I know, Casp. 658 00:47:06,953 --> 00:47:08,455 It's just-- 659 00:47:08,455 --> 00:47:11,374 I feel like some part of you is still with them. 660 00:47:12,125 --> 00:47:13,627 And I need to know which part. 661 00:47:15,170 --> 00:47:16,421 Casp, 662 00:47:17,380 --> 00:47:18,840 whose side are you on? 663 00:47:20,967 --> 00:47:22,177 I'm not with them. 664 00:47:25,889 --> 00:47:27,057 I don't wanna be. 665 00:47:31,019 --> 00:47:33,271 I saw your face when I showed you the drawing. 666 00:47:35,482 --> 00:47:39,194 It was everything to me. I looked at it every day, for months. 667 00:47:43,448 --> 00:47:45,617 You don't even remember drawing it, do you? 668 00:47:55,669 --> 00:47:56,753 Look at it. 669 00:48:00,715 --> 00:48:02,217 Casp, look. 670 00:48:04,636 --> 00:48:05,762 Are you here? 671 00:48:06,346 --> 00:48:07,722 Or are you still there? 672 00:48:19,025 --> 00:48:20,402 [echoing] Nikhil! 673 00:48:44,718 --> 00:48:46,136 [mouse clicking] 674 00:48:51,641 --> 00:48:52,809 [Maya sighs] 675 00:48:52,809 --> 00:48:55,228 Mitsuki, what are you doing? 676 00:48:56,229 --> 00:49:00,025 Checking the readings from Nikhil's suit, from when he went into the alien. 677 00:49:03,403 --> 00:49:06,740 The atmosphere, it wasn't ours. 678 00:49:12,162 --> 00:49:14,414 Maya, the alien-- 679 00:49:17,918 --> 00:49:19,419 It was a portal. 680 00:49:21,504 --> 00:49:22,964 Our way in. 681 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 It was our only way into their world. 682 00:49:28,470 --> 00:49:29,888 And I destroyed it. 683 00:49:33,350 --> 00:49:34,893 I destroyed it. 50247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.