Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:08,418
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESIA
3
00:00:08,419 --> 00:00:13,419
LOGINLCC.COM BONUS NEW MEMBER 50%
4
00:00:13,420 --> 00:00:18,420
LOGINLCC.COM BANYAK HADIAH TANPA DIUNDI
5
00:00:18,421 --> 00:00:28,421
DAPATKAN T-SHIRT PREMIUM GRATIS DENGAN CARA SCREENSHOT FILM INI DAN CLAIM KE LOGINLCC.COM
6
00:00:50,445 --> 00:00:55,445
LAPANGAN UDARA PULAU ODO PERIODE AKHIR PERANG DUNIA II, 1945
7
00:00:55,469 --> 00:00:57,469
[DETASEMEN A.L. PULAU ODO]
8
00:00:56,493 --> 00:00:58,493
Keluar!
9
00:01:00,417 --> 00:01:02,417
Mesinnya normal.
10
00:01:02,441 --> 00:01:03,441
Diterima.
11
00:01:03,465 --> 00:01:05,465
Bahan bakar penuh. / Diterima.
12
00:01:13,489 --> 00:01:15,489
Letnan Muda Shikishima?
13
00:01:16,413 --> 00:01:20,413
Korp Udara AL, Tachibana. Ingat aku?
14
00:01:20,437 --> 00:01:24,437
Tentu ingat, aku banyak hutang budi padamu.
15
00:01:25,461 --> 00:01:30,461
Aku kagum kau bisa mendaratkan pesawat rongsokan itu...
16
00:01:30,485 --> 00:01:32,485
di landasan pacu yang parah ini.
17
00:01:33,409 --> 00:01:35,409
Kau belum kehilangan sentuhanmu.
18
00:01:35,433 --> 00:01:41,433
Di simulasi perang udara, tidak, tapi tiba-tiba aku jadi pilot Kamikaze tulen.
19
00:01:41,457 --> 00:01:46,457
Maka bersyukurlah selama masa istirahat.
20
00:01:49,481 --> 00:01:51,481
Tapi ini aneh...
21
00:01:51,505 --> 00:01:55,405
kami telah teliti peralatanmu dan tak menemukan masalah.
22
00:01:58,429 --> 00:02:00,429
Apa yang kau maksud?
23
00:02:23,453 --> 00:02:27,453
Aku di pihakmu. Kami butuh orang sepertimu lebih banyak lagi.
24
00:02:34,477 --> 00:02:39,477
Mengapa patuh perintah "mati terhormat" bila hasilnya sudah jelas?
25
00:03:34,401 --> 00:03:36,401
Ambil senjata! / Siap, pak!
26
00:03:37,425 --> 00:03:39,425
Serangan musuh? / Aku tak tahu!
27
00:03:39,449 --> 00:03:41,449
Ada apa? / Sesuatu yang besar!
28
00:03:41,473 --> 00:03:44,473
Senjata baru tentara Amerika?
29
00:03:49,497 --> 00:03:51,497
Taki! Taki!
30
00:03:51,521 --> 00:03:54,421
Sorot pantainya! / Siap!
31
00:04:06,445 --> 00:04:08,445
Taki!
32
00:04:08,469 --> 00:04:09,469
Apaan itu?
33
00:04:09,493 --> 00:04:11,493
Itu Godzilla.
34
00:04:11,517 --> 00:04:13,517
Apa? / Orang lokal yang bilang.
35
00:04:13,541 --> 00:04:16,441
Itu yang membawa naik ikan laut dalam.
36
00:04:17,465 --> 00:04:19,465
G-G-Godzilla?
37
00:04:24,489 --> 00:04:27,489
Mampuslah kita. Berlindung!
38
00:04:27,513 --> 00:04:30,413
Berlindung!
39
00:04:40,437 --> 00:04:42,437
Apa sebenarnya itu?
40
00:04:42,461 --> 00:04:44,461
Tak ada yang tahu.
41
00:04:45,485 --> 00:04:47,485
Letnan Muda Shikishima. / Ya, pak.
42
00:04:47,509 --> 00:04:50,409
Apa kau bisa menjangkau senjata 20 mm?
43
00:04:51,433 --> 00:04:54,433
Hanya dirimu yang prajurit senjata. Kami hanya mekanik.
44
00:04:54,457 --> 00:04:58,457
Tapi bagaimana kalau cuma membuat dia ngamuk?
45
00:04:58,481 --> 00:05:01,481
Senjata 20 mm bisa membunuh apa saja!
46
00:05:01,505 --> 00:05:04,405
Cepat sebelum makhluk itu makin mendekat.
47
00:05:04,429 --> 00:05:06,429
Sana! Sekarang!
48
00:05:07,453 --> 00:05:09,453
Ayo.
49
00:05:09,477 --> 00:05:11,477
Cepat!
50
00:05:38,401 --> 00:05:40,401
Apa yang dia lakukan?
51
00:05:48,425 --> 00:05:50,425
Sekarang! Tembak!
52
00:06:02,449 --> 00:06:05,449
Dia berjalan ke sini.
53
00:06:05,473 --> 00:06:07,473
Kita mesti bagaimana, pak? / Peluru!
54
00:06:07,497 --> 00:06:09,497
Ambil peluru!
55
00:06:16,421 --> 00:06:18,421
Bodoh kau! Jangan tembak!
56
00:06:18,445 --> 00:06:21,445
Tahan tembakan!
57
00:06:26,469 --> 00:06:29,469
Mundur! Mundur!
58
00:06:29,493 --> 00:06:31,493
Mundur!
59
00:06:35,417 --> 00:06:37,417
Pak Tachibana!
60
00:07:15,441 --> 00:07:18,441
Akan kupancing lewat sini, tembak sampai mati!
61
00:07:59,465 --> 00:08:19,065
terjemahan broth3rmax
62
00:08:30,489 --> 00:08:33,489
Kalian tak pantas begini.
63
00:08:43,413 --> 00:08:45,413
Hey!
64
00:08:53,437 --> 00:08:55,437
Semuanya mati!
65
00:08:56,461 --> 00:08:58,461
Mereka semua sudah mati!
66
00:09:00,485 --> 00:09:03,485
Gara-gara kau tidak menembak!
67
00:09:07,409 --> 00:09:09,409
Sialan!
68
00:09:47,433 --> 00:09:48,433
Kamu...
69
00:09:48,457 --> 00:09:50,457
Hey!
70
00:10:03,418 --> 00:10:08,418
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESIA
71
00:10:08,419 --> 00:10:13,419
LOGINLCC.COM BONUS NEW MEMBER 50%
72
00:10:13,420 --> 00:10:18,420
LOGINLCC.COM BANYAK HADIAH TANPA DIUNDI
73
00:10:18,421 --> 00:10:33,221
DAPATKAN T-SHIRT PREMIUM GRATIS DENGAN CARA SCREENSHOT FILM INI DAN CLAIM KE LOGINLCC.COM
74
00:10:57,445 --> 00:11:01,445
TOKYO, DESEMBER 1945
75
00:11:03,469 --> 00:11:06,469
Awas kalau jalan, bung.
76
00:11:14,493 --> 00:11:17,493
Kaukah itu, Koichi?
77
00:11:20,417 --> 00:11:22,417
Sumiko!
78
00:11:22,441 --> 00:11:24,441
Bagaimana mungkin?
79
00:11:24,465 --> 00:11:27,465
Bukankah kau pilot Kamikaze?
80
00:11:34,489 --> 00:11:37,489
Beraninya kau menampakkan wajahmu?
81
00:11:37,513 --> 00:11:40,413
Sungguh kau hina!
82
00:11:41,437 --> 00:11:45,437
Lihat akibatnya karena pengecut sepertimu!
83
00:11:47,461 --> 00:11:49,461
Jikalau saja kau selesaikan tugasmu...
84
00:11:50,485 --> 00:11:53,485
anak-anakku tak harus mati.
85
00:12:02,409 --> 00:12:05,409
Kau tahu apakah orangtuaku selamat?
86
00:12:12,433 --> 00:12:14,433
Semua orang sudah mati.
87
00:12:16,457 --> 00:12:20,457
Seluruh tempat ini dilahap api.
88
00:12:23,481 --> 00:12:25,481
Juga kerabatmu.
89
00:12:27,405 --> 00:12:31,405
Anak-anakku bernasib sama.
90
00:12:44,429 --> 00:12:46,429
"Putraku tercinta, Koichi..."
91
00:12:48,453 --> 00:12:51,453
"Kembalilah hidup-hidup," ya?
92
00:12:53,477 --> 00:12:55,477
Itulah yang kau katakan.
93
00:13:11,401 --> 00:13:13,401
Berhenti, pencuri!
94
00:13:13,425 --> 00:13:16,425
Minggir!
95
00:13:16,449 --> 00:13:19,449
Minggir! / Tangkap wanita itu!
96
00:13:22,473 --> 00:13:24,473
Tolonglah! / Apa?
97
00:13:24,497 --> 00:13:26,497
Kembali sini kau!
98
00:13:29,421 --> 00:13:31,421
Apa?
99
00:13:59,445 --> 00:14:01,445
Hey!
100
00:14:04,469 --> 00:14:06,469
Akhirnya, kau dari mana?
101
00:14:07,493 --> 00:14:11,493
Salah sendiri kau duduk di tempat terbuka, aku bisa ketahuan.
102
00:14:12,417 --> 00:14:14,417
Selama ini kau disini terus?
103
00:14:15,441 --> 00:14:20,441
Ya, menunggu kamu beranjak pergi.
104
00:14:20,465 --> 00:14:23,465
Pasti kamu lapar.
105
00:14:25,489 --> 00:14:28,489
Kenapa tak kau tinggalkan saja dia?
106
00:14:29,413 --> 00:14:31,413
Hey!
107
00:14:31,437 --> 00:14:35,437
Dan meninggalkannya di tempat begitu?
108
00:14:37,461 --> 00:14:39,461
Tidak?
109
00:14:40,485 --> 00:14:42,485
Menarik.
110
00:14:45,409 --> 00:14:47,409
Tolong jangan ikuti aku.
111
00:14:47,433 --> 00:14:49,433
Kau mau meninggalkan kami mati di jalanan?
112
00:14:49,457 --> 00:14:51,457
Aku tak peduli.
113
00:14:57,481 --> 00:14:59,481
Setelah selesai, kau pergilah.
114
00:15:00,405 --> 00:15:03,405
Dengar itu? Dia amat jahat dan menakutkan.
115
00:15:06,429 --> 00:15:08,429
Dimana suamimu?
116
00:15:08,453 --> 00:15:10,453
Apa dia tentara?
117
00:15:11,477 --> 00:15:14,477
Apa aku kelihatan punya suami?
118
00:15:14,501 --> 00:15:16,501
Apa?
119
00:15:16,525 --> 00:15:18,525
Anak siapa dia ini?
120
00:15:19,449 --> 00:15:22,449
Apa itu penting? / Tentu penting!
121
00:15:25,473 --> 00:15:27,473
Selama serangan udara...
122
00:15:29,497 --> 00:15:31,497
ibunya yang sekarat memohon padaku.
123
00:15:33,421 --> 00:15:34,421
Jadi kau...
124
00:15:34,445 --> 00:15:37,445
tak ada hubungan sama anak itu?
125
00:15:38,469 --> 00:15:40,469
Tidak, memang kenapa?
126
00:15:42,493 --> 00:15:44,493
Apa kau ini bodoh?
127
00:15:44,517 --> 00:15:48,417
Kau tak memenuhi syarat merawat bayi.
128
00:15:48,441 --> 00:15:51,441
Kau juga tak bisa meninggalkan dia.
129
00:15:57,465 --> 00:15:59,465
Nama?
130
00:16:02,489 --> 00:16:04,489
"Akiko"
131
00:16:04,513 --> 00:16:06,513
Bukan, maksudku namamu.
132
00:16:09,437 --> 00:16:11,437
Noriko.
133
00:16:13,461 --> 00:16:17,461
Mengapa kau berpakaian kayak gelandangan? Sengaja?
134
00:16:18,485 --> 00:16:20,485
Aku bukan pelacur.
135
00:16:20,509 --> 00:16:22,509
Jangan terlihat hina.
136
00:16:23,433 --> 00:16:26,433
Bagaimanapun kau mesti bertahan hidup. Siapa yang bisa menyalahkanmu?
137
00:16:32,457 --> 00:16:34,457
Bagaimana keluargamu?
138
00:16:42,481 --> 00:16:44,481
"Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima"
139
00:16:44,505 --> 00:16:46,505
Orangtuamu?
140
00:16:49,429 --> 00:16:51,429
Ya.
141
00:16:52,453 --> 00:16:55,453
Mereka tewas dalam serangan udara.
142
00:16:59,477 --> 00:17:02,477
Kalau begitu kau dan aku nasibnya sama.
143
00:17:20,401 --> 00:17:22,401
Apa?
144
00:17:22,425 --> 00:17:24,425
Tidak, kau jangan...
145
00:17:25,449 --> 00:17:27,449
menginap...
146
00:17:40,473 --> 00:17:42,473
Hey!
147
00:17:44,497 --> 00:17:46,497
Bagaimana ceritanya?
148
00:17:47,421 --> 00:17:50,421
Apa maksudmu? / Jangan pura-pura bloon.
149
00:17:50,445 --> 00:17:53,445
Ibu dan anak yang kau bawa itu.
150
00:17:53,469 --> 00:17:56,469
Kau kira dirimu orang suci?
151
00:17:56,493 --> 00:17:57,493
Tidak.
152
00:17:57,517 --> 00:18:00,417
Mereka muncul begitu saja.
153
00:18:00,441 --> 00:18:03,441
Kalau mereka menginap, kau yang ngajak.
154
00:18:07,465 --> 00:18:10,465
Sudah agak telat berlagak pahlawan.
155
00:18:11,489 --> 00:18:15,489
Sertakan aku. Aku juga peduli.
156
00:18:20,413 --> 00:18:22,413
Tunggu.
157
00:18:23,437 --> 00:18:25,437
Apa gadis itu sanggup menyusui?
158
00:18:27,461 --> 00:18:32,461
Tidak. Dia bukan ibunya anak itu.
159
00:18:33,485 --> 00:18:35,485
Bilang apa?
160
00:18:46,409 --> 00:18:49,409
Pada situasi begini, dia bisa mati kekurangan gizi.
161
00:18:50,433 --> 00:18:52,433
Betul?
162
00:18:52,457 --> 00:18:56,457
Jadi kau menemukan anak tapi tak tahu cara merawatnya.
163
00:18:57,481 --> 00:18:59,481
Apa yang kau pikirkan?
164
00:19:00,405 --> 00:19:02,405
Entahlah.
165
00:19:09,429 --> 00:19:11,429
Ini bukan untukmu.
166
00:19:12,453 --> 00:19:15,453
Orang dewasa bisa hidup pada kondisi apapun.
167
00:19:20,477 --> 00:19:22,477
Pakai ini untuk membuat bubur nasi.
168
00:19:23,401 --> 00:19:25,401
Yah...
169
00:19:25,425 --> 00:19:27,425
itulah nasi putihku yang berharga.
170
00:19:28,449 --> 00:19:31,449
Sungguh susah, sumpah.
171
00:19:38,473 --> 00:19:42,473
MARET, 1946
172
00:19:42,497 --> 00:19:45,497
Sialan, aku basah kuyup.
173
00:19:52,421 --> 00:19:54,421
Apa ada kerjaan?
174
00:19:55,445 --> 00:19:58,445
Aku memang menemukan sesuatu.
175
00:19:58,469 --> 00:20:00,469
Apa itu?
176
00:20:01,493 --> 00:20:03,493
Uangnya juga lumayan.
177
00:20:03,517 --> 00:20:07,417
Lihat. Mereka bahkan bayar dimuka 3.000 yen.
178
00:20:07,441 --> 00:20:10,441
Itu bagus banget!
179
00:20:14,465 --> 00:20:18,465
Ini pasti penipuan. Misal beras yang kau bawa dicuri.
180
00:20:18,489 --> 00:20:21,489
Bukan seperti itu.
181
00:20:21,513 --> 00:20:23,513
Kenapa kau begitu yakin?
182
00:20:23,537 --> 00:20:26,437
Ini disetujui pemerintah.
183
00:20:26,461 --> 00:20:29,461
Ada alasannya kenapa ini bayarannya banyak.
184
00:20:29,485 --> 00:20:30,485
Misalnya apa?
185
00:20:30,509 --> 00:20:36,409
Selama perang, kedua pihak memasang ribuan ranjau di laut.
186
00:20:37,433 --> 00:20:39,433
Ini pekerjaan pembersihan.
187
00:20:40,457 --> 00:20:43,457
Tapi bayarannya sangat banyak karena, yah...
188
00:20:46,481 --> 00:20:50,481
itu muncul dengan sejumlah risiko tertentu.
189
00:20:52,405 --> 00:20:55,405
Apa kau sudah gila? Kau baru selamat dari perang!
190
00:20:55,429 --> 00:20:57,429
Apa lagi yang bisa kulakukan?
191
00:20:57,453 --> 00:21:01,453
Pada situasi begini, kita bisa kelaparan. Nyawa Akiko bergantung pada ini.
192
00:21:03,477 --> 00:21:06,477
Aku mengerti itu tapi...
193
00:21:08,401 --> 00:21:10,401
Ini menghasilkan uang.
194
00:21:10,425 --> 00:21:14,425
Dengan uang, kita bisa beli susuk bubuk Amerika!
195
00:21:14,449 --> 00:21:16,449
Karena itu, aku rela...
196
00:21:16,473 --> 00:21:18,473
Kamu jangan mati!
197
00:21:22,497 --> 00:21:27,497
Jangan kuatir. Hanya karena ini berbahaya bukan berarti aku bakalan mati.
198
00:21:29,421 --> 00:21:31,421
Ini bukan seperti pilot Kamikaze.
199
00:21:36,445 --> 00:21:37,445
Selain itu juga...
200
00:21:37,469 --> 00:21:41,469
aku akan naik perahu yang dibuat khusus untuk menghindari ranjau.
201
00:21:46,493 --> 00:21:49,493
Apakah ini memang dibuat khusus?
202
00:22:03,417 --> 00:22:05,417
Hey, apa kamu penembak jitu kami yang baru?
203
00:22:05,441 --> 00:22:07,441
Namaku Shikishima.
204
00:22:07,465 --> 00:22:09,465
Pelaut? / Pilot tempur.
205
00:22:09,489 --> 00:22:11,489
Apa? Orang ini tak berguna.
206
00:22:11,513 --> 00:22:13,513
Apa kau mantan pilot?
207
00:22:13,537 --> 00:22:15,537
Sekedar buangan militer. Tak berguna.
208
00:22:16,461 --> 00:22:18,461
Kecewa?
209
00:22:18,485 --> 00:22:20,485
Lihat kapal ini?
210
00:22:20,509 --> 00:22:25,409
Amerika dan angkatan laut kekaisaran memasang 60.000 ranjau di lepas pantai Jepang.
211
00:22:25,433 --> 00:22:30,433
Berbagai jenis. Tapi yang lebih parah adalah ranjau megnetik Amerika.
212
00:22:30,457 --> 00:22:34,457
Kapal manapun yang terbuat dari logam bila mendekat bakal meledak.
213
00:22:36,481 --> 00:22:38,481
Makanya dibuat dari kayu.
214
00:22:38,505 --> 00:22:41,405
Bocah ini cepat ngerti.
215
00:22:41,429 --> 00:22:43,429
Umumnya kami mengatasi ranjau yang ditambatkan.
216
00:22:43,453 --> 00:22:47,453
Tapi kapal kayu tindakan pencegahan yang terbaik.
217
00:22:49,477 --> 00:22:51,477
Namaku Noda.
218
00:22:52,401 --> 00:22:55,401
Aku mengembangkan senjata AL selama perang.
219
00:22:55,425 --> 00:22:58,425
Kapten kapal Akitsu, dan Mizushima.
220
00:22:58,449 --> 00:23:00,449
"The Kid" dan "Doc".
221
00:23:00,473 --> 00:23:02,473
Tak usahlah pakai julukan itu.
222
00:23:02,497 --> 00:23:04,497
Dan aku bukan "kid" (anak-anak).
223
00:23:04,521 --> 00:23:06,521
Kau masih ingusan, pantaslah dipanggil "kid".
224
00:23:06,545 --> 00:23:10,445
Aku tahu, aku tahu. Aku tak ikut perang.
225
00:23:10,469 --> 00:23:14,469
Ini penyapu ranjau, Shinseimaru. Dipasangkan dengan Kaishinmaru.
226
00:23:15,493 --> 00:23:19,493
Ranjau terangkat dari dasar laut kayak balon yang diberi tali.
227
00:23:19,517 --> 00:23:23,417
Diantara 2 kapal kita, ada 1 tali dengan 1 cutter.
228
00:23:23,441 --> 00:23:26,441
Yang kita lakukan hanya memotong tali ranjau...
229
00:23:26,465 --> 00:23:29,465
dan mengambangkannya ke permukaan.
230
00:23:29,489 --> 00:23:33,489
Lalu kita tembak pakai senjata ini, rat-tat-tat-tat.
231
00:23:34,413 --> 00:23:36,413
Lihatlah.
232
00:23:46,437 --> 00:23:49,437
Yang satu ini agak susah.
233
00:23:49,461 --> 00:23:51,461
Boleh aku coba?
234
00:23:51,485 --> 00:23:53,485
Kau yakin?
235
00:23:57,409 --> 00:24:03,409
Kau harus perkirakan posisinya perhitungkan pergerakannya.
236
00:24:10,433 --> 00:24:12,433
Woo-hoo!
237
00:24:12,457 --> 00:24:14,457
Tembakan bagus!
238
00:24:14,481 --> 00:24:16,481
Sama kayak pesawat jet tempur.
239
00:24:16,505 --> 00:24:18,505
Bukan itu yang kulihat sebagai tindakan nyata.
240
00:24:18,529 --> 00:24:20,529
Apa?
241
00:24:20,553 --> 00:24:24,453
Kau tak bertindak? Itu membuat aku dan Shikishima setara.
242
00:24:24,477 --> 00:24:27,477
Kau hampir tak bisa nerbangkan pesawat.
243
00:24:27,501 --> 00:24:30,401
Andai aku pergi perang, aku mau belajar.
244
00:24:31,425 --> 00:24:33,425
Jikalau saja perangnya agak lebih lama lagi.
245
00:24:36,449 --> 00:24:39,449
Tolong jangan bilang begitu.
246
00:24:41,473 --> 00:24:43,473
Tidak, maaf.
247
00:24:46,405 --> 00:24:48,405
Dasar bodoh.
248
00:25:18,429 --> 00:25:20,429
Tembak! Tembak! Mundur!
249
00:25:38,453 --> 00:25:40,453
Kau tak apa-apa?
250
00:25:46,477 --> 00:25:48,477
Mimpi buruk lagi?
251
00:25:56,401 --> 00:25:58,401
Mimpi!
252
00:26:00,425 --> 00:26:02,425
Ya.
253
00:26:03,449 --> 00:26:05,449
Aku tadi mimpi.
254
00:26:12,473 --> 00:26:14,473
Atau mungkin...
255
00:26:15,497 --> 00:26:17,497
kamupun cuma mimpi.
256
00:26:17,521 --> 00:26:20,421
Kenapa kau ini? / Katakan.
257
00:26:20,445 --> 00:26:22,445
Ini Jepang 'kan?
258
00:26:22,469 --> 00:26:25,469
Aku kembali dengan selamat, pasti, betul?
259
00:26:25,493 --> 00:26:27,493
Aku kembali hidup-hidup! / Hentikan!
260
00:26:48,417 --> 00:26:50,417
Ya, aku tahu.
261
00:26:50,441 --> 00:26:52,441
Aku tahu.
262
00:26:53,465 --> 00:26:55,465
Aku tahu.
263
00:26:56,489 --> 00:27:01,489
OPERASI CROSSROAD, PULAU KARANG BIKINI, JULI 1946
264
00:27:15,413 --> 00:27:25,413
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESIA
265
00:28:01,437 --> 00:28:03,437
Rumah yang kau bangun ini bagus.
266
00:28:03,461 --> 00:28:05,461
Shikishima. Nilainya seluruh uang yang ditabung.
267
00:28:10,485 --> 00:28:12,485
Minum?
268
00:28:12,509 --> 00:28:14,509
Oh, mengapa terima kasih.
269
00:28:17,433 --> 00:28:19,433
Boleh aku foto?
270
00:28:19,457 --> 00:28:22,457
Tolong jangan dibuang-buang filmnya. / Ya senyum.
271
00:28:22,481 --> 00:28:25,481
Tahan. Tahan.
272
00:28:25,505 --> 00:28:27,505
Bagus.
273
00:28:29,429 --> 00:28:30,429
Terima kasih. / Hey Doc.
274
00:28:30,453 --> 00:28:32,453
Sekarang kepingin.
275
00:28:32,477 --> 00:28:35,477
Tentu tidak. Noriko wanita yang sudah menikah.
276
00:28:35,501 --> 00:28:37,501
Tolong sudah.
277
00:28:37,525 --> 00:28:40,425
Aku bukan seorang istri.
278
00:28:43,449 --> 00:28:45,449
Apa maksudnya?
279
00:28:45,473 --> 00:28:47,473
Dia pindah ke sini atas kemauannya.
280
00:28:47,497 --> 00:28:51,497
Dia tak punya tujuan, jadi kuijinkan dia tinggal.
281
00:28:51,521 --> 00:28:53,521
Dan anak itu?
282
00:28:53,545 --> 00:28:57,445
Dia juga yang bawa anak itu. Tapi mereka tak ada hubungan.
283
00:28:57,469 --> 00:29:00,469
Akiko itu anak yatim saat ada serangan udara.
284
00:29:02,493 --> 00:29:05,493
Wow, itu cerita yang bagus. / Tidak.
285
00:29:05,517 --> 00:29:07,517
Itu terjadi begitu saja.
286
00:29:10,441 --> 00:29:12,441
Ayah.
287
00:29:13,465 --> 00:29:15,465
Akiko. / Apa?
288
00:29:16,489 --> 00:29:19,489
Sudah kubilang, aku bukan ayahmu.
289
00:29:21,413 --> 00:29:23,413
Shikishima.
290
00:29:23,437 --> 00:29:26,437
Jangan bilang begitu. / Itu sungguh menyakitkan.
291
00:29:27,461 --> 00:29:31,461
Takdir menyatukan kalian menjadi satu keluarga.
292
00:29:31,485 --> 00:29:33,485
Terima saja, rasakan.
293
00:29:33,509 --> 00:29:36,409
Buatlah mereka bahagia!
294
00:29:36,433 --> 00:29:38,433
Cukup!
295
00:29:38,457 --> 00:29:40,457
Aku tak menginginkan itu.
296
00:29:46,481 --> 00:29:48,481
Kenapa tidak?
297
00:30:02,405 --> 00:30:05,405
Selamat pulang. Aku baru balik sendiri.
298
00:30:06,429 --> 00:30:08,429
Apa yang kau pakai?
299
00:30:11,453 --> 00:30:13,453
Bagaimana?
300
00:30:13,477 --> 00:30:15,477
Aku dapat kerjaan kantoran di Ginza.
301
00:30:15,501 --> 00:30:18,401
Tapi bukannya kau kuberi uang yang cukup?
302
00:30:24,425 --> 00:30:27,425
Sekaranglah saatnya aku untuk bisa mandiri.
303
00:30:28,449 --> 00:30:31,449
Di kondisi begini, kau tak akan pernah menemukan istri.
304
00:30:35,473 --> 00:30:39,473
Apa kau sudah lihat betapa cepatnya Ginza dibangun kembali?
305
00:30:40,497 --> 00:30:42,497
Ini sungguh mendadak.
306
00:30:42,521 --> 00:30:44,521
Bagiku nggak 'kan?
307
00:30:45,445 --> 00:30:47,445
Bagaimana dengan Akiko?
308
00:30:47,469 --> 00:30:53,469
Bagaimana dengan Akiko selagi kau pergi kerja?
309
00:30:53,493 --> 00:30:56,493
Sumiko sudah janji untuk menjaganya.
310
00:30:58,417 --> 00:31:02,417
Dia begitu senang, malah bilang dia sudah membesarkan 3 anak.
311
00:31:05,441 --> 00:31:09,441
Bila begitu, kukira tak apa-apa.
312
00:31:10,465 --> 00:31:12,465
Makasih. Aku akan jemput Akiko sekarang.
313
00:31:23,489 --> 00:31:25,489
MIKROFILM DISTRIK WASHINGTON PEMERINTAHAN AMERIKA SERIKAT
314
00:31:37,413 --> 00:31:39,413
"JALUR YANG DITEMUKAN KEMBALI"
315
00:31:53,437 --> 00:31:57,437
Makhluk laut raksasa diproyeksikan pada suatu jalur...
316
00:31:57,461 --> 00:32:01,461
mencapai kepulauan Jepang dalam beberapa minggu.
317
00:32:04,485 --> 00:32:07,485
Jenderal Douglas MacArthur menyatakan penyesalannya...
318
00:32:07,509 --> 00:32:12,409
bila pergerakan Soviet belakangan ini mencegah bantuan Amerika...
319
00:32:12,433 --> 00:32:15,433
namun meminta pada Jepang...
320
00:32:15,457 --> 00:32:19,457
untuk mulai memperkuat pasukan pengamanannya.
321
00:32:21,481 --> 00:32:26,481
DEKAT KEPULAUAN OGASAWARA, MEI 1947
322
00:32:33,405 --> 00:32:35,405
Akibat apa ini?
323
00:32:35,429 --> 00:32:37,429
Hiu raksasa?
324
00:32:38,453 --> 00:32:39,453
Atau paus?
325
00:32:39,477 --> 00:32:42,477
Bukan hiu atau paus yang bisa melakukan itu.
326
00:32:43,401 --> 00:32:45,401
Senjata baru Soviet?
327
00:32:45,425 --> 00:32:47,425
Itu hancur bukan karena senjata.
328
00:32:47,449 --> 00:32:49,449
Lantas karena apa?
329
00:32:49,473 --> 00:32:52,473
Makhluk yang luar biasa besar. / Misal apa?
330
00:32:52,497 --> 00:32:55,497
Bilang saja kau tak tahu.
331
00:32:55,521 --> 00:32:58,421
Tadinya aku ragu sampai aku melihat ini.
332
00:33:00,445 --> 00:33:02,445
Godzilla.
333
00:33:04,469 --> 00:33:06,469
Lihat di sana itu!
334
00:33:09,493 --> 00:33:11,493
Ikan laut dalam mengambang.
335
00:33:11,517 --> 00:33:13,517
Sama seperti di Pulau Odo.
336
00:33:14,441 --> 00:33:16,441
Apa yang kau lihat di sana?
337
00:33:16,465 --> 00:33:20,465
Itu kayak dinosaurus prasejarah yang berubah jadi monster.
338
00:33:20,489 --> 00:33:24,489
Penduduk setempat menyebutnya "Godzilla".
339
00:33:25,413 --> 00:33:26,413
Godzilla?
340
00:33:26,437 --> 00:33:30,437
Ngawur. Palingan kamu lagi setengah tidur dan melihat tank-nya musuh.
341
00:33:30,461 --> 00:33:34,461
Percaya atau tidak, ada sesuatu yang menyapu...
342
00:33:34,485 --> 00:33:37,485
seluruh garnisun di Odo.
343
00:33:37,509 --> 00:33:39,409
Bentar.
344
00:33:39,433 --> 00:33:41,433
Kukira Amerika yang berbuat itu.
345
00:33:43,457 --> 00:33:47,457
Odo tak pernah ditarget oleh pasukan penjelajah pulau Amerika.
346
00:33:47,481 --> 00:33:51,481
Itu pangkalan reparasi buat pesawat-pesawat kamikaze.
347
00:33:51,505 --> 00:33:54,405
Apa itu berarti...
348
00:33:54,429 --> 00:33:56,429
kau seorang pilot kamikaze?
349
00:34:03,453 --> 00:34:05,453
Jika ini Godzilla yang sama yang kulihat...
350
00:34:06,477 --> 00:34:10,477
pasti sudah tumbuh jauh lebih besar dan lebih kuat.
351
00:34:16,401 --> 00:34:17,401
Tunggu sebentar.
352
00:34:17,425 --> 00:34:21,425
Kenapa kita disuruh ke sini sejak awal?
353
00:34:22,449 --> 00:34:26,449
Mereka tak menyuruh kita melawan itu pakai kapal begini!
354
00:34:26,473 --> 00:34:28,473
Ya, mereka memang suruh begitu.
355
00:34:28,497 --> 00:34:31,497
Kita jelas tak berpeluang menang!
356
00:34:32,421 --> 00:34:36,421
Itu kapal perangnya Amerika! Kita bisa apa dengan kapal kecil begini?
357
00:34:36,445 --> 00:34:38,445
Mengulur waktu.
358
00:34:39,469 --> 00:34:41,469
Mengulur waktu?
359
00:34:41,493 --> 00:34:43,493
Takao itu datang dari Singapura.
360
00:34:44,417 --> 00:34:46,417
Kapal penjelajah besar?
361
00:34:46,441 --> 00:34:49,441
Bukannya dibenamkan, itu malah dikembalikan.
362
00:34:50,465 --> 00:34:53,465
Itu berita bagus! Takao itu ganas!
363
00:34:53,489 --> 00:34:56,489
Jadi kita diperintahkan untuk mengulur waktu.
364
00:34:56,513 --> 00:35:01,413
Kenapa Amerika tak bisa menangani ini? Itu kapal mereka.
365
00:35:01,437 --> 00:35:04,437
Mereka mengkhawatirkan Soviet.
366
00:35:04,461 --> 00:35:07,461
Manuver militer manapun bisa memicu alarm.
367
00:35:07,485 --> 00:35:11,485
Mereka lebih suka kita menangani masalah kecil.
368
00:35:11,509 --> 00:35:15,409
Ini bukan masalah kecil, dan yang kita punya hanya senjata 13 mm.
369
00:35:15,433 --> 00:35:18,433
Aku diberitahu untuk memakainya mengatasi ranjau-ranjau.
370
00:35:19,457 --> 00:35:23,457
Ah, sekarang aku tahu! Inilah sebabnya mereka menyuruh kita ke sini.
371
00:35:23,481 --> 00:35:27,481
Ditambah lagi senjata utama kita harusnya jadi rongsokan lokal?
372
00:35:27,505 --> 00:35:31,405
Atau juga kita tak diperbolehkan menceritakannya pada siapapun.
373
00:35:32,429 --> 00:35:35,429
Itu dia, perintah bungkam favoritnya mereka.
374
00:35:36,453 --> 00:35:38,453
Negara ini tak pernah berubah.
375
00:35:39,477 --> 00:35:41,477
Mungkin tak bisa berubah.
376
00:35:44,401 --> 00:35:47,301
LOGINLCC.COM BONUS NEW MEMBER 50%
377
00:35:50,425 --> 00:35:52,425
Istirahatlah dulu.
378
00:35:54,449 --> 00:35:56,449
Terima kasih.
379
00:35:56,473 --> 00:35:58,473
Jangan terlalu memaksakan diri.
380
00:35:59,497 --> 00:36:02,497
Aku yakin sekali, ini Godzilla.
381
00:36:04,421 --> 00:36:09,421
Aku mengerti. Saat aku mulai mengingat perang ini...
382
00:36:10,445 --> 00:36:12,445
kadang aku tak bisa tidur.
383
00:36:13,469 --> 00:36:15,469
Aku harus balas kematian mereka.
384
00:36:15,493 --> 00:36:17,493
Tapi disaat yang sama...
385
00:36:18,417 --> 00:36:20,417
aku takut pada makhluk itu.
386
00:36:26,441 --> 00:36:30,441
Kita bakal butuh lebih dari sekedar kedua ranjau itu.
387
00:36:36,465 --> 00:36:38,465
Apa itu?
388
00:36:55,489 --> 00:36:59,489
Lebih banyak ikan-ikan mengambang dari yang kulihat di Odo.
389
00:37:03,413 --> 00:37:05,413
Bunyikan alarm! Bunyikan alarm!
390
00:37:05,437 --> 00:37:07,437
Godzilla datang!
391
00:37:07,461 --> 00:37:09,461
Bunyikan alarm!
392
00:37:10,485 --> 00:37:13,485
Jadi makhluk itu mendekat, huh?
393
00:37:13,509 --> 00:37:16,409
Hey Kid! Bersiap jatuhkan ranjau!
394
00:37:16,433 --> 00:37:17,833
Baik! / Siapkan senjata!
395
00:37:17,834 --> 00:37:20,434
Kita tak bisa lawan ini!
396
00:37:20,458 --> 00:37:22,458
Kita masih bisa kabur! / Setuju.
397
00:37:22,482 --> 00:37:25,482
Doc, ke buritan dan lapor! / Kapten!
398
00:37:25,506 --> 00:37:27,506
Kaishinmaru, kau dengar?
399
00:37:28,430 --> 00:37:30,430
Bersiaplah untuk menurunkan yang besar!
400
00:37:30,454 --> 00:37:33,454
Kita semua akan dipuji karena kemenangan.
401
00:37:33,478 --> 00:37:35,478
Bodohnya kau ini. / Kapten!
402
00:37:35,502 --> 00:37:38,402
Jika kita lari, Takao tak akan bisa nyusul.
403
00:37:38,426 --> 00:37:41,426
Dan monster itu menuju ke Tokyo.
404
00:37:42,450 --> 00:37:44,450
Aku tak mau lihat ini kebakar lagi.
405
00:37:44,474 --> 00:37:47,474
Tapi kapal ini bukan tandingannya!
406
00:37:47,498 --> 00:37:50,498
Kukira kau benci perintahnya pemerintah.
407
00:37:50,522 --> 00:37:53,422
Dengan penuh gairah. Tapi tahu tidak?
408
00:37:54,446 --> 00:37:56,446
Harus ada yang melakukan ini.
409
00:38:13,470 --> 00:38:15,470
Ya, sudahlah!
410
00:38:19,494 --> 00:38:21,494
Doc, mesinnya!
411
00:38:21,518 --> 00:38:23,518
Lagi kukerjakan!
412
00:38:23,542 --> 00:38:25,542
Shikishima!
413
00:38:25,566 --> 00:38:27,566
Shikishima!
414
00:38:27,590 --> 00:38:30,490
Lekas, ke sini!
415
00:38:31,414 --> 00:38:33,414
Kapten! / Aku tahu!
416
00:38:33,438 --> 00:38:35,438
Tancap gas! / Baik!
417
00:38:56,462 --> 00:38:58,462
Jatuhnya ranjaunya!
418
00:38:59,486 --> 00:39:01,486
Kita tak akan sempat menghindar!
419
00:39:01,510 --> 00:39:03,510
Maka coba apa saja!
420
00:39:22,434 --> 00:39:24,434
Sekarang, Kid!
421
00:39:24,458 --> 00:39:26,458
Ini dia!
422
00:39:31,482 --> 00:39:33,482
Apa kita mengenainya?
423
00:39:38,406 --> 00:39:40,406
Tidak kena!
424
00:39:40,430 --> 00:39:42,430
Wah sial, sial, gawat, gawat...
425
00:39:42,454 --> 00:39:44,454
Shikishima, senjata mesin!
426
00:39:44,478 --> 00:39:46,478
Baik!
427
00:39:53,402 --> 00:39:55,402
Shikishima!
428
00:40:05,426 --> 00:40:07,426
Tidak mempan!
429
00:40:11,450 --> 00:40:14,450
Mulutnya! Bagaimana kalau mulutnya?
430
00:40:16,474 --> 00:40:20,474
Gulung! Gulung! Gulung!
431
00:40:20,498 --> 00:40:22,498
Jatuhkan!
432
00:40:29,422 --> 00:40:31,422
Mizushima, sekarang!
433
00:40:31,446 --> 00:40:33,446
Ya!
434
00:40:41,470 --> 00:40:43,470
Apa? Tidak!
435
00:40:44,494 --> 00:40:46,494
Tidak!
436
00:40:57,418 --> 00:40:59,418
Tiarap!
437
00:41:22,442 --> 00:41:24,442
Apa kita mengenainya?
438
00:41:32,466 --> 00:41:34,466
Tidak!
439
00:41:58,490 --> 00:42:01,490
Takao! / Mereka sudah sampai!
440
00:42:29,414 --> 00:42:31,414
Oh tidak.
441
00:43:07,438 --> 00:43:09,438
Apa makhluk itu sudah tumbang?
442
00:43:19,462 --> 00:43:21,462
Apa itu?
443
00:44:06,418 --> 00:44:11,418
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESIA
444
00:44:11,419 --> 00:44:16,419
LOGINLCC.COM BONUS NEW MEMBER 50%
445
00:44:16,420 --> 00:44:21,420
LOGINLCC.COM BANYAK HADIAH TANPA DIUNDI
446
00:44:21,421 --> 00:44:35,321
DAPATKAN T-SHIRT PREMIUM GRATIS DENGAN CARA SCREENSHOT FILM INI DAN CLAIM KE LOGINLCC.COM
447
00:44:50,445 --> 00:44:52,445
Akhirnya kau siuman juga.
448
00:44:54,469 --> 00:44:55,469
Dimana aku?
449
00:44:55,493 --> 00:44:59,493
Rumah Sakit Yokosuka. Kita diangkut pesawat ke sini.
450
00:45:00,417 --> 00:45:03,417
Bagaimana dengan Kaishinmaru dan Takao?
451
00:45:10,441 --> 00:45:11,441
Godzilla.
452
00:45:11,465 --> 00:45:14,465
Bagaimana monster itu?
453
00:45:14,489 --> 00:45:17,489
Keberadaannya tak diketahui.
454
00:45:17,513 --> 00:45:21,413
Itu menuju ke Tokyo. Kita harus himbau untuk evakuasi.
455
00:45:21,437 --> 00:45:24,437
Pemerintah tak akan memberitahu masyarakat.
456
00:45:25,461 --> 00:45:27,461
Mengapa? Kita harus bergegas!
457
00:45:27,485 --> 00:45:29,485
Untuk menghindari kekacauan dan kebingungan.
458
00:45:29,509 --> 00:45:33,409
Kau bercanda? Kita harus mulai evakuasi sekarang!
459
00:45:33,433 --> 00:45:36,433
Tak akan ada yang bertanggung jawab...
460
00:45:37,457 --> 00:45:41,457
terhadap kekacauan itu. / Kendali informasi itu keahliannya Jepang.
461
00:45:50,481 --> 00:45:52,481
Ceritakan apa yang terjadi?
462
00:45:53,405 --> 00:45:56,405
Tak ada kaitannya denganmu.
463
00:45:58,429 --> 00:46:01,429
Apa yang membuatmu begitu tersiksa?
464
00:46:03,453 --> 00:46:07,453
Kau membolehkanku tinggal, menyelamatkanku, dan sejak itu kita bersama.
465
00:46:08,477 --> 00:46:11,477
Tapi kau tak mau aku mencampuri kehidupanmu.
466
00:46:19,401 --> 00:46:21,401
Jika kau menanggung beban...
467
00:46:22,425 --> 00:46:24,425
kuharap bisa berbagi denganku.
468
00:46:36,449 --> 00:46:38,449
Aku...
469
00:46:39,473 --> 00:46:41,473
adalah orang...
470
00:46:51,497 --> 00:46:53,497
yang kabur dari tugasku...
471
00:46:56,421 --> 00:46:58,421
sebagai pilot kamikaze.
472
00:46:59,445 --> 00:47:01,445
Apa?
473
00:47:01,469 --> 00:47:03,469
Pada hari serangan mendadak...
474
00:47:05,493 --> 00:47:08,493
aku pura-pura pesawatku rusak.
475
00:47:10,417 --> 00:47:12,417
Dan putar balik...
476
00:47:13,441 --> 00:47:15,441
mendarat di Pulau Odo.
477
00:47:27,465 --> 00:47:29,465
Foto-foto ini...
478
00:47:30,489 --> 00:47:34,489
milik para mekanik yang di sana.
479
00:47:37,413 --> 00:47:40,413
Mereka semua sudah binasa.
480
00:47:53,437 --> 00:47:55,437
Malam itu...
481
00:47:56,461 --> 00:47:59,461
seekor monster mirip dinosaurus mendekati pantai.
482
00:48:03,485 --> 00:48:05,485
Aku diminta...
483
00:48:05,509 --> 00:48:08,409
untuk menembak dengan senjata di pesawatku.
484
00:48:11,433 --> 00:48:13,433
Namun aku cuma tertegun...
485
00:48:17,457 --> 00:48:19,457
dan kabur lagi.
486
00:48:21,481 --> 00:48:24,481
Saat aku datang keesokan harinya...
487
00:48:25,405 --> 00:48:29,405
kulihat mereka semua sudah mati. Orang-orang yang rindu bertemu keluarganya!
488
00:48:34,429 --> 00:48:36,429
Monster itu...
489
00:48:37,453 --> 00:48:40,453
disebut Godzilla.
490
00:48:44,477 --> 00:48:47,477
Tempo hari, makhluk itu muncul lagi.
491
00:48:50,401 --> 00:48:53,401
Dan sekali lagi...
492
00:48:54,425 --> 00:48:56,425
aku tak bisa berbuat apa-apa.
493
00:49:06,449 --> 00:49:08,449
Aku adalah orang...
494
00:49:09,473 --> 00:49:11,473
yang tak pantas hidup.
495
00:49:18,497 --> 00:49:20,497
Dengarkan aku.
496
00:49:21,421 --> 00:49:26,421
Semua yang selamat dari perang itu ditakdirkan untuk hidup.
497
00:49:26,445 --> 00:49:29,445
Bagaimana kau tahu? / Aku tahu saja!
498
00:49:30,469 --> 00:49:33,469
Saat api merenggut orangtuaku, mereka memerintahkanku untuk hidup.
499
00:49:34,493 --> 00:49:38,493
Lalu apapun yang terjadi selanjutnya, aku tahu aku harus tetap hidup!
500
00:49:40,417 --> 00:49:42,417
Itu yang membuatku terus melanjutkan hidup.
501
00:49:54,441 --> 00:49:56,441
Aku tak bisa.
502
00:49:58,465 --> 00:50:01,465
Mereka memberiku isyarat di mimpiku tiap malam.
503
00:50:02,489 --> 00:50:04,489
"Cepatlah sini," kata mereka.
504
00:50:05,413 --> 00:50:08,413
"Kenapa kau terus mencurangi kematian?"
505
00:50:08,437 --> 00:50:12,437
Itu sekedar mimpi, hantu yang kau ciptakan sendiri.
506
00:50:12,461 --> 00:50:15,461
Mungkin itu cuma ilusi.
507
00:50:15,485 --> 00:50:19,485
Bagaimana kalau aku sebenarnya sudah mati?
508
00:50:20,409 --> 00:50:23,409
Aku sudah lama mati di pulau itu...
509
00:50:23,433 --> 00:50:25,433
dan terbaring membusuk.
510
00:50:25,457 --> 00:50:31,457
Kau dan Akiko hanyalah mimpi terakhir dari orang yang sudah mati.
511
00:50:31,481 --> 00:50:34,481
Pasti begitu! Pasti!
512
00:50:34,505 --> 00:50:36,505
Kau masih hidup!
513
00:50:40,449 --> 00:50:42,449
Kau masih hidup, Koichi.
514
00:50:46,473 --> 00:50:48,473
Apa kau tak rasakan?
515
00:51:01,497 --> 00:51:04,497
Siap, pegang sendoknya.
516
00:51:04,521 --> 00:51:07,421
Pelan, pelan.
517
00:51:07,445 --> 00:51:10,445
Pegang dengan kuat. / Baik.
518
00:51:11,469 --> 00:51:15,469
Bagus, sekarang aduk kaldunya. Bagus!
519
00:51:16,493 --> 00:51:19,493
Ya begitu, selesai! / Ya!
520
00:51:20,417 --> 00:51:23,417
Kutambahkan lobak kesukaanmu.
521
00:51:23,441 --> 00:51:25,441
Lobak! / Coba cicipi.
522
00:51:25,465 --> 00:51:27,465
Baik. / Kau siap?
523
00:51:30,489 --> 00:51:32,489
Pertama supnya, lalu lobaknya.
524
00:51:44,413 --> 00:51:46,413
Bisakah aku...
525
00:51:48,437 --> 00:51:50,437
istirahatkan semua ini?
526
00:51:57,461 --> 00:51:59,461
Kuingin coba untuk hidup lagi.
527
00:52:01,485 --> 00:52:04,485
LOGINLCC.COM BANYAK HADIAH TANPA DIUNDI
528
00:52:17,409 --> 00:52:20,409
Apa itu sama dengan yang kubayangkan?
529
00:52:21,433 --> 00:52:23,433
Cepat laporkan.
530
00:52:24,457 --> 00:52:26,457
Cepat! / Ya, pak!
531
00:52:47,481 --> 00:52:51,481
Laporan patroli makhluk itu menuju timur ke arah Teluk Tokyo.
532
00:52:51,505 --> 00:52:53,505
Kalau begitu apa sudah dekat?
533
00:52:56,429 --> 00:52:58,429
Apa itu? / Aku tak percaya.
534
00:52:58,453 --> 00:52:59,453
Apa ke sini?
535
00:52:59,477 --> 00:53:02,477
Apa itu benar-benar makhluk hidup?
536
00:53:04,401 --> 00:53:09,401
Disini Pertahanan Teluk Tokyo minta ijin untuk meledakkan Zona 4!
537
00:53:09,425 --> 00:53:11,425
Itu hampir sampai sini.
538
00:53:16,449 --> 00:53:18,449
Memasuki Zona 4!
539
00:53:18,473 --> 00:53:20,473
Sekarang! / Ledakkan!
540
00:53:23,497 --> 00:53:25,497
Status?
541
00:53:25,521 --> 00:53:26,521
Tak bagus.
542
00:53:26,545 --> 00:53:28,545
Tidak ngefek!
543
00:53:28,569 --> 00:53:31,469
Blokade ditembus! Itu menuju Shinagawa!
544
00:53:32,493 --> 00:53:34,493
Dan ukurannya besar sekali!
545
00:53:37,417 --> 00:53:39,417
Ups.
546
00:53:39,441 --> 00:53:41,441
Terima kasih.
547
00:53:53,465 --> 00:53:56,465
Ini laporan berita darurat!
548
00:53:56,489 --> 00:54:01,489
Makhluk laut raksasa muncul ke daratan dekat Ginza.
549
00:54:01,513 --> 00:54:06,413
Semua yang di dekat Ginza, ikuti instruksi polisi dan evakuasi.
550
00:54:06,437 --> 00:54:08,437
Ini bukan berita hoax. / Ginza!
551
00:54:15,461 --> 00:54:17,461
Kau terluka? Kau tak apa-apa?
552
00:54:51,485 --> 00:54:54,485
Kenapa ini? / Ada apa?
553
00:55:12,409 --> 00:55:14,409
Apakah itu...
554
00:55:14,433 --> 00:55:16,433
Godzilla?
555
00:56:31,457 --> 00:56:36,457
Ini pemandangan yang sulit dipercaya, ada makhluk raksasa lepas...
556
00:56:36,481 --> 00:56:39,481
sedang menginjak-injak kota Ginza!
557
00:56:40,405 --> 00:56:43,405
Menghancurkan seluruh gedung!
558
00:56:43,429 --> 00:56:47,429
Nippon Theater, ikon kebanggaan rakyat...
559
00:56:47,453 --> 00:56:50,453
runtuh di depan mata kami!
560
00:56:50,477 --> 00:56:55,477
Ginza selamat dari serangan udara tapi tidak dengan ini! Monster ini...
561
00:56:55,501 --> 00:56:58,401
merubahnya menjadi puing-puing!
562
00:56:58,425 --> 00:57:02,425
Dan sekarang monster ini ke arah sini!
563
00:57:02,449 --> 00:57:07,449
Kubisa lihat kepalanya yang sangat besar melintas di depan kami!
564
00:57:07,473 --> 00:57:10,473
Makhluk berbahaya ini amat sangat dekat!
565
00:57:33,497 --> 00:57:35,497
Minggir!
566
00:57:43,421 --> 00:57:45,421
Berdirilah!
567
00:57:45,445 --> 00:57:48,445
Koichi! / Kau mau hidup? Ayo cepat!
568
00:58:31,469 --> 00:58:33,469
Tembakan mereka apa mengenainya?
569
00:59:14,493 --> 00:59:16,493
Ini...
570
00:59:16,517 --> 00:59:18,517
sama seperti sebelumnya.
571
01:00:11,441 --> 01:00:13,441
Noriko.
572
01:00:14,465 --> 01:00:16,465
Noriko!
573
01:00:18,489 --> 01:00:20,489
N-Nori...
574
01:01:54,413 --> 01:01:56,413
Kerusakan yang diakibatkan oleh makhluk raksasa...
575
01:01:56,437 --> 01:02:00,437
termasuk 30.000 korban tewas dan terluka...
576
01:02:00,461 --> 01:02:03,461
dan 20.000 rumah serta bangunan hancur.
577
01:02:03,485 --> 01:02:08,485
Operasi pemulihan sedang berlangsung, namun jalan yang dilalui makhluk itu...
578
01:02:08,509 --> 01:02:11,409
membawa risiko radiasi yang menghambat kemajuan.
579
01:02:12,433 --> 01:02:17,433
Polisi telah menutup Ginza pusat untuk mengumpulkan beling-beling dari makhluk itu...
580
01:02:17,457 --> 01:02:23,457
yang komposisinya tak diketahui dan berpotensi berbahaya.
581
01:02:38,481 --> 01:02:40,481
Aku turut berduka.
582
01:02:45,405 --> 01:02:47,405
Bagaimana sekarang terhadap Akiko?
583
01:02:48,429 --> 01:02:51,429
Kita tenangkan diri dulu.
584
01:02:52,453 --> 01:02:54,453
Hey Akiko.
585
01:02:56,477 --> 01:03:01,477
Kau suka main denganku saat Ayah pergi kerja 'kan?
586
01:03:01,501 --> 01:03:03,501
Dimana Ibu?
587
01:03:09,425 --> 01:03:14,425
Ibu perginya agak lama untuk bekerja.
588
01:03:15,449 --> 01:03:17,449
Tapi ada aku bersamamu, ya?
589
01:04:03,473 --> 01:04:06,473
Kalian tak bisa memaafkanku, benar begitu?
590
01:04:13,497 --> 01:04:15,497
Ini salahku...
591
01:04:16,421 --> 01:04:18,421
karena menganggap aku bisa bermimpi lagi.
592
01:04:33,445 --> 01:04:35,445
Pak Shikishima.
593
01:04:35,469 --> 01:04:41,469
Sebenarnya ada strategi yang sedang dirancang untuk mengalahkan Godzilla...
594
01:04:43,493 --> 01:04:45,493
yang dipandu oleh para warga sipil.
595
01:04:45,517 --> 01:04:48,417
Strategi ini tak memiliki dasar nyata untuk kelangsungan hidup, tapi...
596
01:04:51,441 --> 01:04:53,441
apa kau mau ikut serta?
597
01:04:59,465 --> 01:05:03,465
"Audiensi Khusus Penanggulangan Bencana"
598
01:05:08,489 --> 01:05:11,489
Sebentar, semua orang disini adalah... / Ya.
599
01:05:11,513 --> 01:05:14,413
mantan personil angkatan laut. / Kau sudah diberitahu.
600
01:05:15,437 --> 01:05:17,437
Benarkah?
601
01:05:35,461 --> 01:05:39,461
Aku mantan Kapten Hotta kapal Penghancur "Yukikaze".
602
01:05:39,485 --> 01:05:43,485
Seperti yang kalian tahu, Tokyo lagi menghadapi...
603
01:05:43,509 --> 01:05:47,409
krisis yang belum pernah terjadi, kali ini, suatu serangan monster.
604
01:05:47,433 --> 01:05:52,433
Namun kita tak punya alat pertahanan sendiri untuk melindungi rakyat kita.
605
01:05:53,457 --> 01:05:58,457
Terlebih lagi, setiap aksi militer yang dipimpin oleh GHQ beresiko meningkatkan
606
01:05:58,481 --> 01:06:00,481
ketegangan Amerika-Soviet.
607
01:06:01,405 --> 01:06:07,405
Singkatnya, kita harus hadapi monster ini dengan kekuatan kita sebagai warga sipil.
608
01:06:08,429 --> 01:06:11,429
Inilah sebabnya kami kumpulkan kalian disini.
609
01:06:11,453 --> 01:06:15,453
Tapi kami telah menegosiasikan penggunaan kapal penghancur kami...
610
01:06:15,477 --> 01:06:18,477
yang awalnya dijadwalkan untuk diserahkan ke PBB.
611
01:06:20,401 --> 01:06:22,401
Apa kau mengatakan...
612
01:06:22,425 --> 01:06:24,425
kau ingin kami kembali ke kapal angkatan laut?
613
01:06:24,449 --> 01:06:26,449
Aku melihat ulah monster itu di Ginza.
614
01:06:27,473 --> 01:06:29,473
Tak mungkin mengalahkannya.
615
01:06:29,497 --> 01:06:33,497
Terutama dari kapal yang sudah dilucuti.
616
01:06:33,521 --> 01:06:34,521
Kau bermimpi!
617
01:06:34,545 --> 01:06:38,445
Itulah sebabnya aku disini menjelaskan jika kalian diijinkan.
618
01:06:39,469 --> 01:06:41,469
Pak Noda?
619
01:06:41,493 --> 01:06:43,493
Rencana ini...
620
01:06:45,417 --> 01:06:47,417
Maaf...
621
01:06:47,441 --> 01:06:52,441
Rencana ini dirancang olehku, Kenji Noda, mantan Perwira Teknisi AL.
622
01:06:52,465 --> 01:06:54,465
Hal pertama yang harus diketahui...
623
01:06:55,489 --> 01:07:00,489
adalah bila makhluk yang oleh orang Pulau Odo disebut "Godzilla" ini...
624
01:07:00,513 --> 01:07:03,413
tak bisa dilukai dengan senjata konvensional.
625
01:07:03,437 --> 01:07:08,437
Aku melihatnya ditembak senjata artileri berat dari kapal Takao...
626
01:07:09,461 --> 01:07:11,461
dengan cepat bisa sembuh sendiri.
627
01:07:13,485 --> 01:07:15,485
Mohon tenang.
628
01:07:15,509 --> 01:07:18,409
Jadi kita harus menggunakan pendekatan yang sepenuhnya berbeda.
629
01:07:20,433 --> 01:07:22,433
Biar kuperagakan pada kalian.
630
01:07:22,457 --> 01:07:25,457
Ini adalah air garam pekat.
631
01:07:26,481 --> 01:07:31,481
Model kayu ini diberi bobot cukup hingga hampir tak bisa mengapung.
632
01:07:31,505 --> 01:07:36,405
Apa yang terjadi jika kita masukkan gas freon, membungkusnya dalam gelembung?
633
01:07:36,429 --> 01:07:40,429
Itu gampang. Bergelembung atau tidak, itu akan tetap mengambang.
634
01:07:43,453 --> 01:07:45,453
Memang itu yang kalian bayangkan.
635
01:07:51,477 --> 01:07:53,477
Itu tenggelam.
636
01:07:54,401 --> 01:07:59,401
Gelembung freon mencegah model kayu kontak dengan air laut.
637
01:07:59,425 --> 01:08:04,425
Ideku adalah menjebak Godzilla seperti ini dan menenggelamkannya ke dasar laut.
638
01:08:05,449 --> 01:08:09,449
Apa kau tahu Doc dulunya orang sepenting itu?
639
01:08:09,473 --> 01:08:11,473
Tidak.
640
01:08:23,497 --> 01:08:25,497
Pada kedalaman 1.500 meter lebih...
641
01:08:25,521 --> 01:08:30,421
Parit Sagami adalah tempat terdalam di dekat perairan.
642
01:08:30,445 --> 01:08:35,445
Rencananya mengikatkan tabung freon pada Godzilla dan biarkan mengeluarkan buih.
643
01:08:35,469 --> 01:08:37,469
Kita ciptakan selaput gelembung.
644
01:08:37,493 --> 01:08:42,493
Ia akan tenggelam begitu cepat sehingga tekanannya akan menghancurkannya.
645
01:08:45,417 --> 01:08:48,417
Kita akan bunuh monster itu dengan kekuatan lautan.
646
01:08:48,441 --> 01:08:52,441
Itulah garis besar dari Operasi Wada Tsumi.
647
01:08:53,465 --> 01:08:57,465
Itu asalnya dari laut. Bukankah itu akan tahan terhadap tekanan?
648
01:08:58,489 --> 01:09:04,489
Setelah 25 detik, setiap meter persegi memberikan 1.500 ton tekanan.
649
01:09:05,413 --> 01:09:10,413
Bahkan makhluk yang lahir di laut sekalipun tak sanggup menahan perubahan tekanan secepat itu.
650
01:09:10,437 --> 01:09:12,437
Kau bisa janji...
651
01:09:12,461 --> 01:09:15,461
itu bisa membunuh Godzilla?
652
01:09:17,485 --> 01:09:20,485
Godzilla adalah organisme tak diketahui.
653
01:09:20,509 --> 01:09:22,509
Kita hanya bisa memprediksi yang bakal terjadi.
654
01:09:26,433 --> 01:09:29,433
Tapi ini alternatif terbaik kita.
655
01:09:29,457 --> 01:09:32,457
Apakah ini bisa membunuhnya? Atau tak bisa membunuhnya?
656
01:09:34,481 --> 01:09:36,481
Aku tak bisa menjamin secara pasti.
657
01:09:39,405 --> 01:09:41,405
Shikishima! Ini bisa dibereskan!
658
01:09:46,429 --> 01:09:48,429
Pak Shikishima.
659
01:09:49,453 --> 01:09:51,453
Tolong dengarkan aku.
660
01:10:08,477 --> 01:10:11,477
Sekarang kita jabarkan secara detilnya.
661
01:10:16,401 --> 01:10:19,401
2 kapal akan mengitari Godzilla dan melilitnya dengan kabel.
662
01:10:20,425 --> 01:10:26,425
Kabel itu sudah dipasangi berbagai tabung gas freon.
663
01:10:28,449 --> 01:10:32,449
Gas akan dilepas setelah kabel terlilitkan.
664
01:10:33,473 --> 01:10:37,473
Dan Godzilla akan tenggelam dengan cepat ke kedalaman 1.500 meter.
665
01:10:37,497 --> 01:10:39,497
Bagaimana kalau itu gagal?
666
01:10:39,521 --> 01:10:41,521
Ada Rencana B.
667
01:10:42,445 --> 01:10:45,345
Lihatkah ke halaman.
668
01:11:03,469 --> 01:11:05,469
Pompa!
669
01:11:09,493 --> 01:11:12,493
Namaku Itagaki dari Toyo Balloon.
670
01:11:12,517 --> 01:11:14,517
Yang kalian lihat barusan...
671
01:11:14,541 --> 01:11:17,441
adalah sebuah perangkat levitasi tiup kayak yang...
672
01:11:17,465 --> 01:11:20,465
digunakan dalam pesawat angkatan laut.
673
01:11:20,489 --> 01:11:25,489
CO2 ditembakkan ke kantung udara agar dapat mengapung. Itu adalah pelampung keselamatan.
674
01:11:26,413 --> 01:11:29,413
Ketika Godzilla mencapai dasar laut...
675
01:11:29,437 --> 01:11:32,437
kita angkat dengan cepat kembali ke permukaan.
676
01:11:32,461 --> 01:11:38,461
Jika ia menanggung tekanan, maka akan menghadapi dekompresi besar-besaran.
677
01:11:39,485 --> 01:11:43,485
Aku tak bisa mengatakan secara pasti bila itu tak akan bertahan.
678
01:11:43,509 --> 01:11:45,509
Tapi kita harus lakukan yang kita bisa.
679
01:11:51,433 --> 01:11:53,433
Kalian semua telah selamat dari perang yang tragis.
680
01:11:53,457 --> 01:11:59,457
Jadi, sungguh menyakitkan bagiku untuk meminta kalian lagi mempertaruhkan nyawa.
681
01:11:59,481 --> 01:12:01,481
Namun pahamilah ini.
682
01:12:01,505 --> 01:12:05,405
Kita tak bisa andalkan Amerika ataupun pemerintah Jepang.
683
01:12:05,429 --> 01:12:08,429
Jadi masa depan negara ini ada di tangan kita.
684
01:12:11,453 --> 01:12:13,453
Aku tak bisa lakukan ini.
685
01:12:15,477 --> 01:12:17,477
Aku punya keluarga.
686
01:12:17,501 --> 01:12:19,501
Dan itu berlaku bagi kebanyakan orang di sini.
687
01:12:20,425 --> 01:12:24,425
Kenapa selalu kami yang tidak diuntungkan?
688
01:12:25,449 --> 01:12:28,449
Kami sudah cukup menderita dalam perang itu.
689
01:12:34,473 --> 01:12:35,473
Kumohon.
690
01:12:35,497 --> 01:12:38,497
Kumohon kalian dengar baik-baik.
691
01:12:39,421 --> 01:12:44,421
Ini bukan perintah. Kalian dipersilahkan pergi bila mau.
692
01:12:45,445 --> 01:12:48,445
Kami tak berhak menghentikan kalian.
693
01:13:12,469 --> 01:13:14,469
Rencana ini...
694
01:13:15,493 --> 01:13:17,493
apa berarti pasti mati?
695
01:13:18,417 --> 01:13:20,417
Tentu tidak.
696
01:13:21,441 --> 01:13:25,441
Maka jelas ini melampaui masa perang.
697
01:13:28,465 --> 01:13:30,465
Itu tak bisa dihindari lagi.
698
01:13:30,489 --> 01:13:32,489
Memang harus ada yang melakukannya.
699
01:13:32,513 --> 01:13:35,413
Siapa yang bisa memberangkatkan kapal bila bukan kita?
700
01:13:35,437 --> 01:13:37,437
Ya betul.
701
01:13:37,461 --> 01:13:41,461
Kalau begitu, apa kita jadi berangkat kawan-kawan? / Ya!
702
01:13:49,485 --> 01:13:51,485
Teman-temanku...
703
01:13:52,409 --> 01:13:54,409
terima kasih.
704
01:13:54,433 --> 01:13:57,433
Dengar, dengar!
705
01:14:03,457 --> 01:14:08,457
Sungguh mengejutkan, baru tahu bila kau adalah otak dari rencana besar itu.
706
01:14:08,481 --> 01:14:12,481
Aku pernah berhadapan langsung.
707
01:14:12,505 --> 01:14:14,505
Maka tugas ini jatuh padaku.
708
01:14:14,529 --> 01:14:18,429
Dan kita terpanggil untuk alasan yang sama.
709
01:14:18,453 --> 01:14:21,453
Apa menurutmu Godzilla itu akan kembali?
710
01:14:22,477 --> 01:14:25,477
Kurasa bisa kita anggap Godzilla itu...
711
01:14:25,501 --> 01:14:28,401
telah menambahkan Tokyo menjadi "wilayahnya".
712
01:14:28,425 --> 01:14:33,425
Aku mengira monster itu akan kembali paling lama dalam 10 hari.
713
01:14:33,449 --> 01:14:35,449
Secepat itu?
714
01:14:35,473 --> 01:14:38,473
Kau memasang pelampung pendeteksi radiasi?
715
01:14:38,497 --> 01:14:40,497
Deteksi secara visual belumlah cukup.
716
01:14:40,521 --> 01:14:45,421
Bagaimana kau bisa berharap monster itu masuk ke perangkapmu?
717
01:14:45,445 --> 01:14:48,445
Aku tak bisa berharap. / Apa, tak ada rencana?
718
01:14:48,469 --> 01:14:51,469
Menurutmu aku ini siapa? Tentu saja, aku ada rencana.
719
01:14:54,493 --> 01:14:57,493
Kita punya kapal penyapu ranjau akustik.
720
01:14:57,517 --> 01:15:02,417
Kita pakai speaker untuk memutar rekaman suaranya Godzilla.
721
01:15:02,441 --> 01:15:04,441
Suaranya? / Ya.
722
01:15:04,465 --> 01:15:08,465
Monster itu akan menganggapnya sebagai wilayah pesaing yang lain.
723
01:15:09,489 --> 01:15:11,489
Semoga saja. / Semoga saja?
724
01:15:11,513 --> 01:15:13,513
Kau jangan menanamkan kepercayaan diri.
725
01:15:13,537 --> 01:15:16,437
Dan perangkat levitasi itu? (pengangkatan)
726
01:15:16,461 --> 01:15:19,461
Aku tak bisa bayangkan itu bisa berfungsi dengan lancar.
727
01:15:19,485 --> 01:15:21,485
Kalau begitu ada ide lain?
728
01:15:21,509 --> 01:15:24,409
Aku tahu! Kita tarik dia ke atas pakai kapal penghancur.
729
01:15:24,433 --> 01:15:30,433
Godzilla itu beratnya sekitar 20.000 ton. Terlalu berat bagi 2 kapal penghancur.
730
01:15:31,457 --> 01:15:33,457
Oh.
731
01:15:33,481 --> 01:15:36,481
Singkatnya, rencanamu itu banyak cacatnya.
732
01:15:37,405 --> 01:15:41,405
Kalau kau punya ide lebih baik, mari kita dengarkan.
733
01:15:43,429 --> 01:15:45,429
Pak Noda.
734
01:15:46,453 --> 01:15:49,453
Apa kau bisa menghubungi pesawat tempur?
735
01:15:50,477 --> 01:15:52,477
Pesawat tempur?
736
01:15:52,501 --> 01:15:56,401
Aku bisa membuat dia ngamuk dengan menembakinya dan memancingnya ke Teluk Sagami.
737
01:15:56,425 --> 01:16:00,425
Semua pesawat sudah dinonaktifkan.
738
01:16:00,449 --> 01:16:04,449
Meskipun kau bisa, monster itu menembakkan sinar panas.
739
01:16:04,473 --> 01:16:07,473
Kau membahayakan nyawamu dengan terbang begitu dekat.
740
01:16:07,497 --> 01:16:09,497
Akan kuambil resiko itu.
741
01:16:09,521 --> 01:16:12,421
Satu jet tempur lebih gesit ketimbang satu kapal.
742
01:16:12,445 --> 01:16:16,445
Kau tak bertujuan untuk ditembak jatuh 'kan?
743
01:16:17,469 --> 01:16:19,469
Apa kau sudah nulis surat wasiat?
744
01:16:21,493 --> 01:16:22,493
Kau mabuk.
745
01:16:22,517 --> 01:16:24,517
Kau cuma ingin membalaskan kematian Noriko.
746
01:16:27,441 --> 01:16:29,441
Memang itu masalah? / Kini sudah terlambat.
747
01:16:31,465 --> 01:16:34,465
Mestinya sebelum itu kau nikahi dia!
748
01:16:34,489 --> 01:16:36,489
Kau sudah tahu bagaimana perasaan dia.
749
01:16:36,513 --> 01:16:39,413
Apa kau kira aku juga tak menginginkan itu?
750
01:16:40,437 --> 01:16:43,437
Lantas kenapa tak kau lakukan?
751
01:16:44,461 --> 01:16:46,461
Karena...
752
01:16:52,485 --> 01:16:54,485
perangku belumlah usai.
753
01:17:07,409 --> 01:17:10,409
LOGINLCC.COM BANYAK HADIAH TANPA DIUNDI
754
01:17:10,433 --> 01:17:18,433
DAPATKAN T-SHIRT PREMIUM GRATIS DENGAN CARA SCREENSHOT FILM INI DAN CLAIM KE LOGINLCC.COM
755
01:17:19,457 --> 01:17:21,457
Sudah menemukan pesawat? / Ya.
756
01:17:21,481 --> 01:17:24,481
Tapi ini yang unik.
757
01:17:43,405 --> 01:17:48,405
Ini dikembangkan pada akhir masa perang, Pesawat Tempur Lokal Shinden.
758
01:17:49,429 --> 01:17:51,429
Dirancang untuk menembak pesawat pengebom.
759
01:17:51,453 --> 01:17:54,453
Dan kecepatannya mencapai 400 knot lebih.
760
01:17:54,477 --> 01:17:59,477
Terdapat sayap ekor, 4 senjata 30 mm, dan ini sangat gesit.
761
01:17:59,501 --> 01:18:03,401
Pesawat ini penuh inovasi.
762
01:18:03,425 --> 01:18:07,425
Hanya beberapa prototipe yang dikerahkan ke lapangan.
763
01:18:08,449 --> 01:18:14,449
Pesawat disimpan disini untuk pertempuran mainland yang tak kunjung tiba.
764
01:18:15,473 --> 01:18:19,473
Pesawat-pesawat ini biarkan sampai karatan, dan kondisinya kurang bagus.
765
01:18:20,497 --> 01:18:23,497
Ini tak layak terbang sebagaimana mestinya.
766
01:18:23,521 --> 01:18:25,521
Yang kita butuhkan adalah seorang mekanik top.
767
01:18:25,545 --> 01:18:29,445
Orang yang tahu seluk beluk jet tempur.
768
01:18:32,469 --> 01:18:35,469
Aku tahu orang yang begitu.
769
01:18:38,493 --> 01:18:41,493
Mantan mekanik detasemen Pulau Odo?
770
01:18:41,517 --> 01:18:43,517
Sosaku Tachibana. / Baik.
771
01:18:43,541 --> 01:18:46,441
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
772
01:18:48,465 --> 01:18:50,465
Tak diketahui alamat yang sekarang.
773
01:18:50,489 --> 01:18:54,489
Maaf. / Permintaan pencarian kami lagi menumpuk.
774
01:18:54,513 --> 01:18:57,413
Ini akan butuh waktu.
775
01:18:57,437 --> 01:18:59,437
Kami harus menemukan dia secepatnya.
776
01:18:59,461 --> 01:19:02,461
Semua orang juga maunya begitu.
777
01:19:02,485 --> 01:19:05,485
Kumohon! / Apa?
778
01:19:05,509 --> 01:19:07,509
Masa depan negara ini bergantung pada ini!
779
01:19:07,533 --> 01:19:10,433
Aku jelas yakin, tapi aku tak bisa lakukan yang mustahil.
780
01:19:10,457 --> 01:19:13,457
Maaf. / Baik kalau begitu...
781
01:19:13,481 --> 01:19:18,481
dimana dia ditempatkan sebelum di Pulau Odo?
782
01:19:26,405 --> 01:19:28,405
Aku sudah tanya kemana-mana.
783
01:19:28,429 --> 01:19:32,429
Tapi si Tachibana ini mungkin tak mau ditemukan.
784
01:19:33,453 --> 01:19:35,453
Kita bisa cari mekanik yang lain.
785
01:19:35,477 --> 01:19:37,477
Apa ada petunjuk lain?
786
01:19:37,501 --> 01:19:39,501
Tunggulah agak lebih lama.
787
01:19:41,425 --> 01:19:43,425
Mengapa harus dia?
788
01:19:43,449 --> 01:19:45,449
Godzilla itu bisa datang kapan saja.
789
01:19:45,473 --> 01:19:48,473
Memang harus Tachibana!
790
01:19:48,497 --> 01:19:51,497
Dia akan menerima pesanku.
791
01:19:52,421 --> 01:19:54,421
Kumohon!
792
01:20:19,445 --> 01:20:22,445
Tachibana.
793
01:20:22,469 --> 01:20:26,469
Pak Tachibana! Benarkah ini kau?
794
01:20:30,493 --> 01:20:32,493
Masalah apaan ini?
795
01:20:35,417 --> 01:20:37,417
Tunggu.
796
01:20:39,441 --> 01:20:43,441
Pembantaian di pulau Odo semuanya salahku?
797
01:20:45,465 --> 01:20:47,465
Kau serius?
798
01:20:48,489 --> 01:20:50,489
Maafkan aku.
799
01:20:50,513 --> 01:20:55,413
Sudah kuduga jika kau marah padaku, kau bakal mencariku.
800
01:20:55,437 --> 01:20:57,437
Kurang ajar kau ini?
801
01:20:59,461 --> 01:21:01,461
Serangan Ginza...
802
01:21:02,485 --> 01:21:04,485
sama seperti serangan di Odo.
803
01:21:04,509 --> 01:21:07,409
Itu ulah Godzilla.
804
01:21:14,433 --> 01:21:18,433
Kuingin kau bantu perbaiki pesawat tempur.
805
01:21:18,457 --> 01:21:20,457
Supaya aku bisa membunuhnya!
806
01:21:21,481 --> 01:21:25,481
Aku harus mencarimu, untuk meminta bantuanmu.
807
01:21:26,405 --> 01:21:29,405
Itu sebabnya kukirim surat-surat itu.
808
01:21:30,429 --> 01:21:32,429
Mohon maafkan aku!
809
01:21:38,453 --> 01:21:40,453
Kau urus dirimu sendiri.
810
01:21:40,477 --> 01:21:42,477
Aku tak akan membantumu.
811
01:21:43,401 --> 01:21:46,401
Tidak, tunggu, Pak Tachibana!
812
01:21:46,425 --> 01:21:51,425
Mohon dengarkan aku! Kubutuh bantuanmu untuk membunuh Godzilla.
813
01:21:51,449 --> 01:21:55,449
Ini hanya kau yang bisa lakukan.
814
01:21:57,473 --> 01:22:01,473
Kuledakkan ranjau di mulutnya, dan itu lebih menyakitkan ketimbang tembakan senjata kapal.
815
01:22:01,497 --> 01:22:04,497
Kekuatannya rentan dari dalam. Kau mengerti?
816
01:22:07,421 --> 01:22:09,421
Kau tak bermaksud...
817
01:22:09,445 --> 01:22:14,445
Aku bisa membunuhnya jika kuterbangkan pesawat penuh bahan peledak ke dalam mulutnya.
818
01:22:21,469 --> 01:22:23,469
Kamikaze... (pesawat bunuh diri)
819
01:22:25,493 --> 01:22:27,493
Perang ini belumlah berakhir...
820
01:22:29,417 --> 01:22:32,417
begitupun bagimu.
821
01:22:35,441 --> 01:22:39,441
Kau luka begitu karena terjatuh? / Ow.
822
01:22:39,465 --> 01:22:42,465
Itu bengkak kayak jeruk bali.
823
01:22:42,489 --> 01:22:45,489
Ini memalukan, tapi saat itu aku mabuk.
824
01:22:45,513 --> 01:22:47,513
Aku hampir tak ingat.
825
01:22:47,537 --> 01:22:53,437
Kurasa kau pantas merayakan setelah bertemu Pak Tachibana.
826
01:22:54,461 --> 01:22:56,461
Sayap ekor, huh?
827
01:22:57,485 --> 01:22:59,485
Aku sudah dengar kabar itu, tapi mereka benar-benar mewujudkannya.
828
01:23:02,409 --> 01:23:04,409
Pak Tachibana.
829
01:23:04,433 --> 01:23:06,433
Terima kasih semuanya mau datang!
830
01:23:06,457 --> 01:23:08,457
Kaukah Pak Tachibana?
831
01:23:11,481 --> 01:23:16,481
Jadi inikah Pesawat Tempur Lokal Shinden khayalan itu, huh?
832
01:23:16,505 --> 01:23:19,405
Apa kau bisa membuat ini bisa terbang?
833
01:23:22,429 --> 01:23:24,429
Kami akan usahakan.
834
01:23:25,453 --> 01:23:27,453
Terima kasih.
835
01:23:27,477 --> 01:23:30,477
Semoga berhasil. Semoga berhasil.
836
01:23:33,401 --> 01:23:39,401
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
837
01:23:48,425 --> 01:23:49,425
Kenapa?
838
01:23:49,449 --> 01:23:53,449
Cerialah, sang otak rencana. Murung itu buruk bagi moral.
839
01:23:53,473 --> 01:23:55,473
Aku tahu ini memang rencanaku.
840
01:23:55,497 --> 01:23:59,497
Tapi aku merasa kita butuh keajaiban supaya ini bisa berjalan lancar.
841
01:23:59,521 --> 01:24:03,421
Tak berbuat apa-apa tak mendatangkan keajaiban juga.
842
01:24:03,445 --> 01:24:05,445
Betul juga.
843
01:24:05,469 --> 01:24:09,469
Lihatlah wajah orang-orang ini.
844
01:24:10,493 --> 01:24:12,493
Mereka tidak bodoh.
845
01:24:12,517 --> 01:24:15,417
Mereka sadar sedang mempertaruhkan nyawa.
846
01:24:16,441 --> 01:24:18,441
Namun...
847
01:24:18,465 --> 01:24:21,465
wajah mereka berseri-seri.
848
01:24:21,489 --> 01:24:26,489
Mereka senang. Kali ini, mereka akan membuat perubahan.
849
01:24:27,413 --> 01:24:30,413
Membuat perubahan.
850
01:24:31,437 --> 01:24:34,437
Kita semua pernah melewati masa perang.
851
01:24:34,461 --> 01:24:38,461
Kali ini, kita akan memperbaikinya.
852
01:24:50,485 --> 01:24:52,485
"RUANG KONFERENSI 3 LANTAI 2, MARKAS PENANGGULANGAN BENCANA KHUSUS"
853
01:24:52,509 --> 01:24:54,509
Cepat!
854
01:24:57,433 --> 01:24:59,433
Tolong minggir.
855
01:24:59,457 --> 01:25:03,457
1 jam lalu, timur luar Pulau Hachijo...
856
01:25:03,481 --> 01:25:07,481
33.10 utara, 140.1 timur...
857
01:25:07,505 --> 01:25:11,405
kita memasang alat Geiger di berbagai pelampung.
858
01:25:11,429 --> 01:25:13,429
Diikuti oleh...
859
01:25:13,453 --> 01:25:15,453
sini dan sini.
860
01:25:30,477 --> 01:25:32,477
Godzilla datang.
861
01:25:32,501 --> 01:25:34,501
Akhirnya.
862
01:25:34,525 --> 01:25:39,425
Pada kondisi begini, karena itu tiba di Parit Sagami...
863
01:25:39,449 --> 01:25:42,449
pada jam 11.00 besok, yang berarti...
864
01:25:42,473 --> 01:25:46,473
kita harus kerahkan dan berada di posisi jam 08.00.
865
01:25:48,497 --> 01:25:49,497
Tapi katakan...
866
01:25:49,521 --> 01:25:52,421
apa perangkatmu sudah siap saat itu?
867
01:25:53,445 --> 01:25:55,445
Ajaklah kami bersamamu.
868
01:25:55,469 --> 01:25:57,469
3 jam terakhir akan jadi waktu yang kritis.
869
01:25:57,493 --> 01:25:59,493
Kami ingin itu sempurna.
870
01:25:59,517 --> 01:26:03,417
Tapi kau bisa terjebak dalam pertempuran.
871
01:26:04,441 --> 01:26:06,441
Kita semua juga pernah melihat perang.
872
01:26:12,465 --> 01:26:18,465
Kalau begitu semuanya, pulanglah malam ini. Nikmati waktu kalian bersama keluarga.
873
01:26:20,489 --> 01:26:22,489
Maksudmu... bersiap-siap?
874
01:26:26,413 --> 01:26:29,413
Kalau dipikir-pikir begitu...
875
01:26:29,437 --> 01:26:33,437
negara ini telah memperlakukan nyawa dengan sangat murah.
876
01:26:34,461 --> 01:26:37,461
Tank lapis baja yang buruk.
877
01:26:37,485 --> 01:26:43,485
Rantai pasokan yang buruk mengakibatkan separoh mati karena kelaparan dan penyakit.
878
01:26:45,409 --> 01:26:50,409
Pesawat tempur dibuat tanpa kursi lontar.
879
01:26:51,433 --> 01:26:55,433
Dan akhirnya, kamikaze dan serangan bunuh diri.
880
01:26:57,457 --> 01:26:59,457
Itulah sebabnya kali ini...
881
01:27:01,481 --> 01:27:04,481
aku akan bangga dengan upaya yang dipimpin oleh warga sipil...
882
01:27:05,405 --> 01:27:08,405
yang tak mengorbankan nyawa sama sekali!
883
01:27:10,429 --> 01:27:13,429
Pertempuran berikutnya ini...
884
01:27:13,453 --> 01:27:15,453
tidak dilancarkan untuk mati.
885
01:27:16,477 --> 01:27:19,477
Tapi pertempuran untuk hidup demi masa depan.
886
01:27:21,401 --> 01:27:24,401
Mari kita laksanakan!
887
01:27:25,425 --> 01:27:28,425
Mari kita laksanakan!
888
01:27:31,449 --> 01:27:33,449
Akhirnya, saatnya akan tiba besok.
889
01:27:33,473 --> 01:27:35,473
Aku tak sabar lagi.
890
01:27:35,497 --> 01:27:37,497
Kau tak akan pergi.
891
01:27:39,421 --> 01:27:41,421
Apa maksudmu?
892
01:27:41,445 --> 01:27:43,445
Lagian kau tak berguna dengan tangan itu.
893
01:27:43,469 --> 01:27:46,469
Meskipun Shikishima ikut!
894
01:27:46,493 --> 01:27:48,493
Karena aku bukan veteran?
895
01:27:48,517 --> 01:27:50,517
Aku bisa berguna.
896
01:27:50,541 --> 01:27:53,441
Tak pernah ikut perang...
897
01:27:54,465 --> 01:27:56,465
adalah sesuatu yang bisa dibanggakan.
898
01:28:02,489 --> 01:28:04,489
Aku juga ingin mempertahankan negaraku.
899
01:28:08,413 --> 01:28:10,413
Ajaklah aku!
900
01:28:12,437 --> 01:28:15,437
Kita sudah lama jadi satu tim!
901
01:28:17,461 --> 01:28:19,461
Aku mohon!
902
01:28:19,485 --> 01:28:21,485
Ajaklah aku!
903
01:28:21,509 --> 01:28:23,509
Aku ingin ikut sama kalian!
904
01:28:23,533 --> 01:28:26,433
Kami meninggalkanmu masa depan.
905
01:28:26,457 --> 01:28:28,457
Kapten!
906
01:28:28,481 --> 01:28:30,481
Pak Noda!
907
01:28:40,405 --> 01:28:42,405
Turunkan lagi.
908
01:28:42,429 --> 01:28:44,429
Pelan-pelan.
909
01:28:59,453 --> 01:29:02,453
Ini dia, Akiko.
910
01:29:10,477 --> 01:29:12,477
Aku ingin...
911
01:29:12,501 --> 01:29:15,401
berterima kasih atas semuanya.
912
01:29:28,425 --> 01:29:30,425
Akiko.
913
01:29:30,449 --> 01:29:32,449
Apa menyenangkan bersama Bibi?
914
01:29:32,473 --> 01:29:34,473
Ya menyenangkan.
915
01:29:34,497 --> 01:29:36,497
Bagus. Aku senang.
916
01:29:40,421 --> 01:29:42,421
Apa itu untukku?
917
01:29:43,445 --> 01:29:45,445
Terima kasih.
918
01:29:50,469 --> 01:29:52,469
Akiko? / Hm?
919
01:29:52,493 --> 01:29:56,493
Apa ini kamu, aku dan ibu?
920
01:29:57,417 --> 01:30:00,417
Ibu yang itu.
921
01:30:01,441 --> 01:30:03,441
Begitu ya.
922
01:30:03,465 --> 01:30:05,465
Ini bagus sekali.
923
01:30:15,489 --> 01:30:17,489
Kenapa kamu terlihat sedih?
924
01:30:22,413 --> 01:30:24,413
Kenapa?
925
01:30:24,437 --> 01:30:26,437
Akiko.
926
01:30:26,461 --> 01:30:29,461
Sudah. Sudah.
927
01:30:30,485 --> 01:30:35,485
Tak apa-apa. Aku tak akan meninggalkanmu.
928
01:31:16,409 --> 01:31:16,727
L
929
01:31:16,728 --> 01:31:17,046
LO
930
01:31:17,047 --> 01:31:17,365
LOG
931
01:31:17,366 --> 01:31:17,685
LOGI
932
01:31:17,686 --> 01:31:18,004
LOGIN
933
01:31:18,005 --> 01:31:18,323
LOGINL
934
01:31:18,324 --> 01:31:18,642
LOGINLC
935
01:31:18,643 --> 01:31:18,961
LOGINLCC
936
01:31:18,962 --> 01:31:19,280
LOGINLCC.
937
01:31:19,281 --> 01:31:19,599
LOGINLCC.C
938
01:31:19,600 --> 01:31:19,919
LOGINLCC.CO
939
01:31:19,920 --> 01:31:20,238
LOGINLCC.COM
940
01:31:20,239 --> 01:31:20,557
LOGINLCC.COM
941
01:31:20,558 --> 01:31:20,876
LOGINLCC.COM
942
01:31:20,877 --> 01:31:21,195
LOGINLCC.COM A
943
01:31:21,196 --> 01:31:21,514
LOGINLCC.COM AG
944
01:31:21,515 --> 01:31:21,834
LOGINLCC.COM AGE
945
01:31:21,835 --> 01:31:22,153
LOGINLCC.COM AGEN
946
01:31:22,154 --> 01:31:22,472
LOGINLCC.COM AGEN
947
01:31:22,473 --> 01:31:22,791
LOGINLCC.COM AGEN S
948
01:31:22,792 --> 01:31:23,110
LOGINLCC.COM AGEN SL
949
01:31:23,111 --> 01:31:23,429
LOGINLCC.COM AGEN SLO
950
01:31:23,430 --> 01:31:23,748
LOGINLCC.COM AGEN SLOT
951
01:31:23,749 --> 01:31:24,068
LOGINLCC.COM AGEN SLOT
952
01:31:24,069 --> 01:31:24,387
LOGINLCC.COM AGEN SLOT T
953
01:31:24,388 --> 01:31:24,706
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TE
954
01:31:24,707 --> 01:31:25,025
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TER
955
01:31:25,026 --> 01:31:25,344
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERP
956
01:31:25,345 --> 01:31:25,663
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPE
957
01:31:25,664 --> 01:31:25,982
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPER
958
01:31:25,983 --> 01:31:26,302
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERC
959
01:31:26,303 --> 01:31:26,621
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCA
960
01:31:26,622 --> 01:31:26,940
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAY
961
01:31:26,941 --> 01:31:27,259
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA
962
01:31:27,260 --> 01:31:27,578
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA
963
01:31:27,579 --> 01:31:27,897
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA D
964
01:31:27,898 --> 01:31:28,217
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI
965
01:31:28,218 --> 01:31:28,536
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI
966
01:31:28,537 --> 01:31:28,855
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI I
967
01:31:28,856 --> 01:31:29,174
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI IN
968
01:31:29,175 --> 01:31:29,493
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI IND
969
01:31:29,494 --> 01:31:29,812
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDO
970
01:31:29,813 --> 01:31:30,131
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDON
971
01:31:30,132 --> 01:31:30,451
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONE
972
01:31:30,452 --> 01:31:30,770
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONES
973
01:31:30,771 --> 01:31:31,089
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESI
974
01:31:31,090 --> 01:31:31,409
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESIA
975
01:31:31,410 --> 01:31:43,210
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESIA
976
01:31:50,434 --> 01:31:52,434
Pak Tachibana.
977
01:31:53,458 --> 01:31:55,458
Apa sudah siap?
978
01:31:57,482 --> 01:32:00,482
Beri waktu sebentar.
979
01:32:11,406 --> 01:32:13,406
Bom yang kau pesan.
980
01:32:13,430 --> 01:32:18,430
2 senjata-mesin, 140 kg... 120 putaran, 80 kg...
981
01:32:18,454 --> 01:32:21,454
Dan satu tanki bahan bakar utama, 400 kg dilepas.
982
01:32:21,478 --> 01:32:26,478
Gantinya, satu bom No. 25 di moncong, dan No. 50 badan pesawat.
983
01:32:27,402 --> 01:32:30,402
Sekarang, akhirnya aku bisa membalaskan mereka.
984
01:32:44,426 --> 01:32:46,426
Itu lucu rasanya.
985
01:32:50,450 --> 01:32:52,450
Sebagian diriku ingin tetap hidup.
986
01:32:57,474 --> 01:32:59,474
Sama seperti semua orang di hari itu.
987
01:33:00,498 --> 01:33:02,498
Mereka semua ingin pulang.
988
01:33:03,422 --> 01:33:09,422
Tapi mereka malah keinjak-injak kayak serangga.
989
01:33:11,446 --> 01:33:13,446
Aku mengerti.
990
01:33:35,470 --> 01:33:38,470
Ini gambar oleh anak perempuan bernama Akiko.
991
01:33:39,494 --> 01:33:41,494
Aku ingin melindungi masa depannya.
992
01:33:45,418 --> 01:33:49,418
Akan kuhentikan Godzilla itu apapun yang terjadi.
993
01:33:50,442 --> 01:33:52,442
Kau akhirnya siap.
994
01:33:54,466 --> 01:33:58,466
Maka, ini penting.
995
01:33:59,490 --> 01:34:01,490
Lihat sini.
996
01:34:01,514 --> 01:34:03,514
Bom ini aman.
997
01:34:03,538 --> 01:34:06,438
Tariklah ini sebelum terbang masuk.
998
01:34:06,462 --> 01:34:08,462
Paham?
999
01:34:08,486 --> 01:34:10,486
Satu hal lagi.
1000
01:34:20,410 --> 01:34:22,410
Akiko.
1001
01:34:23,434 --> 01:34:26,434
Apa kamu sendirian?
1002
01:34:27,458 --> 01:34:29,458
Lihat.
1003
01:34:35,482 --> 01:34:37,482
"Untuk Sumiko..."
1004
01:34:48,406 --> 01:34:53,406
"Jagalah Akiko, Gunakan uang ini untuk kebutuhannya."
1005
01:35:00,430 --> 01:35:03,430
Dari Ayah?
1006
01:35:03,454 --> 01:35:07,454
Huh? Ya, dari Ayah.
1007
01:35:08,478 --> 01:35:10,478
Tak apa, jangan cemas.
1008
01:35:27,402 --> 01:35:31,402
Disini Kuroshio 12, 35.03 Utara, 139.41 Timur.
1009
01:35:31,426 --> 01:35:33,426
Banyak ikan laut dalam ditemukan!
1010
01:35:52,450 --> 01:36:00,450
Godzilla terlihat di Teluk Sagami! Umpan panduan bawah air diaktifkan!
1011
01:36:01,474 --> 01:36:03,474
Bawalah yang penting saja!
1012
01:36:04,498 --> 01:36:06,498
Ayo lekas naik.
1013
01:36:06,522 --> 01:36:08,522
Ayo cepat berangkat.
1014
01:36:09,446 --> 01:36:11,446
Mizushima mendengar saran kita?
1015
01:36:11,470 --> 01:36:13,470
Itu yang terbaik baginya.
1016
01:36:13,494 --> 01:36:15,494
Aku juga tak mau Shikishima terbang.
1017
01:36:15,518 --> 01:36:19,418
Seorang pilot kamikaze yang gagal? Itu mencemaskanku.
1018
01:36:19,442 --> 01:36:22,442
Dia masih punya Akiko. Dia akan pulang dengan selamat.
1019
01:36:32,466 --> 01:36:35,466
Tim pengumpan bawah air dihancurkan!
1020
01:36:35,490 --> 01:36:40,490
Godzilla telah memasuki Teluk Sagami! Kapal-kapal Wada Tsumi, tinggalkan dermaga sekarang!
1021
01:36:40,514 --> 01:36:42,514
Lihat.
1022
01:36:42,538 --> 01:36:44,538
Itu!
1023
01:36:44,562 --> 01:36:46,562
Sudah ke sini?
1024
01:36:57,486 --> 01:37:00,486
Godzilla menembus garis pertahanan akhir! Menuju ke daratan!
1025
01:37:01,410 --> 01:37:03,410
Aku lepas landas!
1026
01:37:56,434 --> 01:38:00,434
Saatnya mengakhiri ini selamanya, Shikishima.
1027
01:38:01,458 --> 01:38:08,458
Tinggalkan dermaga sekarang! Ulangi. Kapal-kapal Wada Tsumi, tinggalkan dermaga sekarang!
1028
01:38:14,482 --> 01:38:17,482
Bagaimana sekarang? Rencananya berantakan!
1029
01:38:17,506 --> 01:38:19,506
Pokoknya kita mulai saja.
1030
01:38:19,530 --> 01:38:24,430
Kita harus menenggelamkannya di Parit Sagami atau rencana tak akan berhasil.
1031
01:38:24,454 --> 01:38:27,454
Shikishima akan memancingnya ke sana!
1032
01:38:27,478 --> 01:38:29,478
Berangkat!
1033
01:38:29,502 --> 01:38:31,502
Ayo!
1034
01:38:46,426 --> 01:38:48,426
Radio dari Shikishima!
1035
01:38:49,450 --> 01:38:54,450
Aku di udara, bersiap memancing Godzilla ke area sasaran.
1036
01:38:54,474 --> 01:38:56,474
Kami akan bersiap.
1037
01:38:56,498 --> 01:38:58,498
Ke sanalah cepat.
1038
01:38:58,522 --> 01:39:03,422
Jangan bertindak gegabah! Tak akan kumaafkan kau bila membuat Akiko yatim.
1039
01:39:06,446 --> 01:39:08,446
Kau dengar, Shikishima!
1040
01:39:10,470 --> 01:39:12,470
Dia mengabaikanku.
1041
01:39:34,494 --> 01:39:36,494
Telegram!
1042
01:39:37,418 --> 01:39:39,418
Sebentar.
1043
01:39:44,442 --> 01:39:47,442
Ya? / Bu Shikishima?
1044
01:39:49,466 --> 01:39:51,466
Ada Telegram. / Terima kasih.
1045
01:41:13,490 --> 01:41:16,490
Wow. Bisa memancingnya keluar!
1046
01:41:16,514 --> 01:41:20,414
Godzilla itu terlihat sangat murka.
1047
01:41:20,438 --> 01:41:22,438
Dia lagi mengejar.
1048
01:41:22,462 --> 01:41:24,462
Sekarang giliran kita.
1049
01:41:26,486 --> 01:41:28,486
Semua kapal, posisi tempur!
1050
01:41:28,510 --> 01:41:30,510
Semua kapal, posisi tempur!
1051
01:41:33,434 --> 01:41:35,434
Tabung freon siap!
1052
01:41:35,458 --> 01:41:37,458
Peluru meriam 46 cm siap! Tuas levitasi siap!
1053
01:41:37,482 --> 01:41:39,482
Kabel siap!
1054
01:41:39,506 --> 01:41:41,506
Semua sirkuit siap!
1055
01:41:41,530 --> 01:41:43,530
Daya dinyalakan, lepas perangkat pengaman!
1056
01:42:00,454 --> 01:42:02,454
Ya begitu, terus ikuti.
1057
01:42:04,478 --> 01:42:07,478
Tim 1 serang sesuai rencana. / Sesuai rencana!
1058
01:42:38,402 --> 01:42:40,402
Hebat.
1059
01:43:16,426 --> 01:43:19,426
Godzilla itu menembakkan sinar panas.
1060
01:43:21,450 --> 01:43:26,450
Kapal-kapal ini tak bisa menahan ini. Semua kapal harus dievakuasi!
1061
01:43:26,474 --> 01:43:28,474
Tidak, tak apa-apa.
1062
01:43:28,498 --> 01:43:31,498
Tetap pada rencana. / Tapi sinar panas itu!
1063
01:43:31,522 --> 01:43:35,422
Sekali tembak, itu butuh waktu pulih kembali.
1064
01:43:36,446 --> 01:43:38,446
Kita berangkat sekarang!
1065
01:43:38,470 --> 01:43:40,470
Berikan perintah!
1066
01:43:45,494 --> 01:43:47,494
Mulai Operasi Wada Tsumi!
1067
01:44:05,418 --> 01:44:09,418
Tembakkan peluru meriam 46 cm, tabung dan tuas levitasi!
1068
01:44:35,442 --> 01:44:37,442
Shikishima!
1069
01:45:02,466 --> 01:45:04,466
Derek dikerahkan! / Baik!
1070
01:45:05,490 --> 01:45:07,490
Pertahankan posisi, Hibiki!
1071
01:45:07,514 --> 01:45:10,414
Hibiki, pertahankan posisi!
1072
01:45:10,438 --> 01:45:13,438
Pertahankan kecepatan, ada kerusakan yang tak terhindarkan.
1073
01:45:17,462 --> 01:45:20,462
Hibiki mendekat, 4 meter!
1074
01:45:21,486 --> 01:45:23,486
2 meter!
1075
01:45:23,510 --> 01:45:26,410
Bersiaplah terhadap benturan! / Bersiaplah terhadap benturan!
1076
01:45:40,434 --> 01:45:44,434
Berpapasan sukses! Kecepatan penuh! / Kecepatan penuh!
1077
01:46:00,458 --> 01:46:02,458
Ya! Ya!
1078
01:46:03,482 --> 01:46:05,482
Kapten, tuasnya! / Siap!
1079
01:46:13,406 --> 01:46:15,406
Oh tidak. Jangan dulu?
1080
01:46:16,430 --> 01:46:18,430
Hampir.
1081
01:46:28,454 --> 01:46:30,454
Siap...
1082
01:46:39,478 --> 01:46:41,478
Tuasnya, Kapten!
1083
01:46:44,402 --> 01:46:46,402
Freon! / Baik!
1084
01:47:02,426 --> 01:47:06,426
Kedalaman 1.200 meter! 1.300 meter!
1085
01:47:07,450 --> 01:47:09,450
1.400 meter! / Teruskan!
1086
01:47:09,474 --> 01:47:11,474
Menyelamlah! / 1.450 meter!
1087
01:47:12,498 --> 01:47:16,498
1.500 target terlampaui.
1088
01:47:28,422 --> 01:47:30,422
Kita menenggelamkan Godzilla!
1089
01:47:30,446 --> 01:47:32,446
Apakah berhasil?
1090
01:47:39,470 --> 01:47:42,470
Monster yang ulet.
1091
01:47:42,494 --> 01:47:45,494
Beralih ke Rencana B. / Lakukan.
1092
01:48:03,418 --> 01:48:05,418
Sekarang naiklah!
1093
01:48:05,442 --> 01:48:09,442
Kedalaman 1.200 meter! 1.100 meter! 1.000 meter!
1094
01:48:18,466 --> 01:48:20,466
Kabel berhenti!
1095
01:48:20,490 --> 01:48:22,490
Kabelnya terhenti di 803 meter!
1096
01:48:23,414 --> 01:48:26,414
Mengapa? Mengapa kabelnya terhenti?
1097
01:48:30,438 --> 01:48:32,438
Monster itu mengunyah pelampungnya.
1098
01:48:34,462 --> 01:48:37,462
Hibiki, tarik naik Godzilla itu!
1099
01:48:37,486 --> 01:48:39,486
90 derajat kecepatan maksimal!
1100
01:48:39,510 --> 01:48:41,510
2 kapal kurang daya dorong.
1101
01:48:41,534 --> 01:48:45,434
Kita tak punya pilihan. Kerahkan semua upaya kalian!
1102
01:48:45,458 --> 01:48:47,458
Ya, pak!
1103
01:49:02,482 --> 01:49:04,482
Pada kondisi begini...
1104
01:49:04,506 --> 01:49:06,506
derek tak sanggup menahan.
1105
01:49:06,530 --> 01:49:08,530
Menyingkir!
1106
01:49:29,454 --> 01:49:33,454
Disini Yokohama kapal-penarik Fujimaru!
1107
01:49:33,478 --> 01:49:36,478
Kami berusaha keras untuk membantu!
1108
01:49:36,502 --> 01:49:37,502
Suara itu.
1109
01:49:37,526 --> 01:49:41,426
Mizushima disini. Kaukah itu, Kapten?
1110
01:49:42,450 --> 01:49:44,450
Kid, kaukah itu?
1111
01:49:45,474 --> 01:49:46,474
Pasti!
1112
01:49:46,498 --> 01:49:49,498
Disini Koeimaru Toyo Kisen, ke sini untuk membantu!
1113
01:49:49,522 --> 01:49:53,422
Dan Nikkomaru Yokohama Eisen! Siap membantu!
1114
01:49:53,446 --> 01:49:55,446
Shiokazemaru, membantu!
1115
01:49:55,470 --> 01:49:56,470
Tetsuyumaru.
1116
01:49:56,494 --> 01:49:58,494
Nanamimaru. / Minamimaru.
1117
01:49:58,518 --> 01:50:00,518
Kisshomaru. / Junseimaru.
1118
01:50:00,542 --> 01:50:01,542
Wakamaru. / Heimitsumaru.
1119
01:50:01,566 --> 01:50:02,566
Tenyumaru.
1120
01:50:02,590 --> 01:50:04,590
Kaiomaru. / Hyuga.
1121
01:50:04,614 --> 01:50:05,614
Choukamaru. / Shuseimaru.
1122
01:50:05,638 --> 01:50:07,638
Taramaru. / Yasakamaru.
1123
01:50:07,662 --> 01:50:10,462
Semua yang tak berguna datang menyelamatkan!
1124
01:50:13,486 --> 01:50:15,486
Mampuslah aku.
1125
01:50:15,510 --> 01:50:18,410
Harus kuakui aku senang melihat dia.
1126
01:50:18,434 --> 01:50:21,434
Semua kapal-penarik kalian di sana! Mari kita tangkap satu Godzilla!
1127
01:50:22,458 --> 01:50:25,458
Semuanya tarik! / Semuanya tarik!
1128
01:50:50,482 --> 01:50:52,482
Godzilla terangkat lagi!
1129
01:50:54,406 --> 01:50:57,406
Ayo, tunjukkan wajahmu!
1130
01:50:57,430 --> 01:51:00,430
Kedalaman 700 meter!
1131
01:51:01,454 --> 01:51:03,454
Terus mendekat, terus mendekat!
1132
01:51:33,478 --> 01:51:35,478
Ini kurang cukup menghancurkan!
1133
01:51:36,402 --> 01:51:38,402
Semua kapal lakukan pengelakan!
1134
01:52:28,426 --> 01:52:30,426
Apa yang dia lakukan?
1135
01:52:30,450 --> 01:52:32,450
Tidak.
1136
01:52:35,474 --> 01:52:37,474
Jangan! / Hentikan!
1137
01:52:37,498 --> 01:52:39,498
Shikishima!
1138
01:53:06,422 --> 01:53:08,422
Shikishima...
1139
01:53:22,446 --> 01:53:24,446
Tidak, lihat!
1140
01:53:28,470 --> 01:53:30,470
Aku melihat dia.
1141
01:53:31,494 --> 01:53:33,494
Aku melihat dia!
1142
01:53:35,418 --> 01:53:38,418
Pilotnya terlontar! Dia masih hidup!
1143
01:53:46,442 --> 01:53:49,442
Kursi ini ada tombol pelontarnya.
1144
01:53:50,466 --> 01:53:52,466
Tarik saja tuas itu.
1145
01:53:56,490 --> 01:53:58,490
Tetaplah hidup.
1146
01:53:59,414 --> 01:54:01,414
Pak Tachibana.
1147
01:55:30,438 --> 01:55:32,438
Shikishima!
1148
01:55:37,462 --> 01:55:39,462
Kau berhasil!
1149
01:55:39,486 --> 01:55:41,486
Kau berhasil!
1150
01:55:42,410 --> 01:55:44,410
Kid!
1151
01:55:47,434 --> 01:55:49,434
Sumiko!
1152
01:55:49,458 --> 01:55:51,458
Koichi!
1153
01:55:51,482 --> 01:55:53,482
Koichi. / Akiko.
1154
01:55:59,406 --> 01:56:01,406
Apa?
1155
01:56:41,430 --> 01:56:44,430
Apakah perangmu...
1156
01:56:45,454 --> 01:56:47,454
akhirnya usai?
1157
01:57:49,460 --> 01:58:04,460
broth3rmax, 19 Desember 2023
1158
01:58:04,461 --> 01:58:19,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 19 Desember 2023
1159
01:58:19,485 --> 01:58:39,485
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1160
01:58:39,509 --> 01:58:59,509
MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax
1161
01:58:59,518 --> 01:59:04,518
LOGINLCC.COM AGEN SLOT TERPERCAYA DI INDONESIA
1162
01:59:04,519 --> 01:59:09,519
LOGINLCC.COM BONUS NEW MEMBER 50%
1163
01:59:09,520 --> 01:59:14,520
LOGINLCC.COM BANYAK HADIAH TANPA DIUNDI
1164
01:59:14,521 --> 01:59:24,521
DAPATKAN T-SHIRT PREMIUM GRATIS DENGAN CARA SCREENSHOT FILM INI DAN CLAIM KE LOGINLCC.COM82864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.