Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,700 --> 00:01:04,588
Sân bay Đảo Lưu Huỳnh(Iwo
Jima) vào cuối Thế chiến thứ hai
2
00:01:04,589 --> 00:01:05,966
Phân đội Hải quân đảo Iwo Jima
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,541
Hành động.
4
00:01:10,189 --> 00:01:11,294
Động cơ bình thường.
5
00:01:11,464 --> 00:01:12,166
Rõ!
6
00:01:12,334 --> 00:01:14,713
-Đã đổ đầy nhiên liệu. -Rõ!
7
00:01:23,025 --> 00:01:24,633
Hiroshi Shikishima nhỉ?
8
00:01:26,443 --> 00:01:30,698
Tôi là Sosaku Tachibana thuộc quân
đoàn bay Tsukuba. Anh có nhớ tôi không?
9
00:01:31,102 --> 00:01:34,620
Tất nhiên nhớ. Tôi
vẫn còn nợ anh một ân huệ.
10
00:01:36,162 --> 00:01:40,418
Tôi thực sự ngưỡng mộ cách anh
hạ cánh chiếc máy bay tồi tàn đó...
11
00:01:40,620 --> 00:01:42,964
Hạ cánh trên đường băng
như pho mát Thụy Sĩ này.
12
00:01:43,971 --> 00:01:46,382
Kỹ năng của anh không hề mai một chút nào.
13
00:01:46,585 --> 00:01:51,611
Tôi không giỏi không chiến trong thực chiến,
nhưng lại thành một chiến binh cảm tử.
14
00:01:53,422 --> 00:01:56,806
Vậy anh nên nhân khoảng thời
gian này nghỉ ngơi cho tốt nhé.
15
00:02:00,158 --> 00:02:01,162
Nhưng thật lạ...
16
00:02:01,934 --> 00:02:06,021
Chúng tôi đã kiểm tra thiết bị
của anh và không tìm thấy vấn đề gì.
17
00:02:09,541 --> 00:02:11,399
Ý anh là gì?
18
00:02:34,943 --> 00:02:38,894
Tôi đứng về phía anh. Chúng
tôi cần nhiều người như anh hơn.
19
00:02:45,902 --> 00:02:51,546
Kết cục của cuộc chiến đã rõ, sao chúng ta còn phải
chấp hành lệnh “hi sinh quang vinh vì tổ quốc”?
20
00:03:47,233 --> 00:03:49,173
- Sẵn sàng chiến đấu! - Rõ thưa ngài!
21
00:03:50,535 --> 00:03:51,957
- Kẻ thù tấn công?
- Tôi không rõ.
22
00:03:51,991 --> 00:03:54,450
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Có chuyện lớn rồi.
23
00:03:54,806 --> 00:03:56,326
Đây có phải là vũ khí mới của Mỹ?
24
00:04:02,412 --> 00:04:03,970
Taki! Taki!
25
00:04:04,207 --> 00:04:06,714
- Thắp sáng bờ biển!
- Rõ!
26
00:04:19,892 --> 00:04:21,076
Taki!
27
00:04:21,451 --> 00:04:22,804
Chính xác thì đây là gì?
28
00:04:23,076 --> 00:04:24,565
Đó là Godzilla.
29
00:04:24,838 --> 00:04:27,141
- Cái gì?
- Người dân địa phương nói với tôi
30
00:04:27,411 --> 00:04:30,223
nó đến từ đáy sâu đại dương.
31
00:04:30,800 --> 00:04:32,232
G… G-Godzilla?
32
00:04:38,502 --> 00:04:40,902
Hết thật rồi, trốn đi.
33
00:04:41,137 --> 00:04:44,236
Tìm chố trú ẩn!
34
00:04:54,574 --> 00:04:56,171
Chính xác thì đây là gì?
35
00:04:56,371 --> 00:04:57,935
Không ai biết.
36
00:04:59,501 --> 00:05:01,663
-Shikishima Koichi.
-Vâng.
37
00:05:03,096 --> 00:05:05,557
Anh có thể sử dụng súng
máy 20 mm của mình không?
38
00:05:05,758 --> 00:05:08,920
Anh là xạ thủ duy nhất của
chúng tôi, chúng tôi chỉ là thợ máy.
39
00:05:09,388 --> 00:05:12,515
Nhưng nếu điều này chỉ
khiến nó điên lên thì sao?
40
00:05:12,749 --> 00:05:15,410
Một khẩu súng máy 20 mm
có thể giết chết bất cứ thứ gì.
41
00:05:16,175 --> 00:05:18,670
Nhanh đi, đừng để nó tiếp cận anh.
42
00:05:18,871 --> 00:05:20,699
Nhanh đi!
43
00:05:21,532 --> 00:05:22,863
Đi đi!
44
00:05:23,628 --> 00:05:25,092
Nhanh lên!
45
00:05:53,906 --> 00:05:55,202
Anh ta đang làm gì vậy?
46
00:06:03,189 --> 00:06:04,251
Nhanh lên và nổ súng.
47
00:06:18,259 --> 00:06:19,789
Nó đang đi về hướng này.
48
00:06:20,755 --> 00:06:23,250
- Phải làm gì đây thưa ngài?
- Nạp đạn!
49
00:06:23,450 --> 00:06:24,598
Nạp đạn mau!
50
00:06:31,864 --> 00:06:33,316
Đồ ngốc, đừng bắn.
51
00:06:34,466 --> 00:06:37,731
Ngừng bắn!
52
00:06:42,611 --> 00:06:45,033
Rút lui!
53
00:06:45,438 --> 00:06:46,414
Rút lui!
54
00:06:51,765 --> 00:06:53,028
Anh Tachibana.
55
00:07:32,453 --> 00:07:35,648
Tôi dụ nó tới.
Hãy bắn chết nó.
56
00:08:49,133 --> 00:08:51,363
Chuyện không nên như vậy.
57
00:09:12,108 --> 00:09:13,905
Tất cả họ đều đã chết.
58
00:09:15,804 --> 00:09:17,601
Chết hết.
59
00:09:19,600 --> 00:09:22,365
Chỉ vì anh không nổ súng.
60
00:09:27,100 --> 00:09:28,432
Chết tiệt!
61
00:10:07,134 --> 00:10:08,132
Cậu…
62
00:10:08,967 --> 00:10:09,565
Này...
63
00:10:47,966 --> 00:10:52,732
Tokyo, tháng 12 năm 1945
64
00:10:54,366 --> 00:10:57,333
Cẩn thận bước chân nhé các anh.
65
00:11:06,000 --> 00:11:08,432
Có phải cậu đó không, Koichi?
66
00:11:11,666 --> 00:11:12,932
Sumiko!
67
00:11:13,400 --> 00:11:15,303
Làm sao có thể?
68
00:11:16,206 --> 00:11:18,642
Cậu không phải là một
Thần phong(kamikaze) sao?
69
00:11:25,958 --> 00:11:28,862
Cậu còn dám chường mặt ra.
70
00:11:29,666 --> 00:11:31,200
Cậu thật đáng hổ thẹn.
71
00:11:32,905 --> 00:11:36,879
Hãy xem điều gì xảy ra với
những kẻ hèn nhát như cậu.
72
00:11:39,251 --> 00:11:41,455
Nếu cậu làm tốt trách nhiệm được giao...
73
00:11:42,824 --> 00:11:45,328
Con tôi sẽ không chết.
74
00:11:54,582 --> 00:11:57,618
Chị biết bố mẹ tôi
còn sống hay đã chết không?
75
00:12:04,686 --> 00:12:07,126
Mọi người đều đã chết.
76
00:12:09,033 --> 00:12:12,966
Toàn bộ nơi này chìm trong biển lửa.
77
00:12:15,700 --> 00:12:18,033
Bố mẹ cậu cũng không ngoại lệ.
78
00:12:20,666 --> 00:12:23,932
Các con tôi cũng vậy.
79
00:12:37,066 --> 00:12:39,932
"Con trai yêu quý của ta, Koichi..."
80
00:12:41,733 --> 00:12:43,732
"Sống sót trở về", phải không?
81
00:12:46,966 --> 00:12:48,799
Đây có phải là điều mẹ đã nói không?
82
00:13:04,933 --> 00:13:06,765
Dừng lại, tên trộm!
83
00:13:07,566 --> 00:13:09,532
Tránh ra!
84
00:13:10,433 --> 00:13:13,398
- Tránh ra
- Bắt lấy người phụ nữ.
85
00:13:15,900 --> 00:13:17,398
- Làm ơn!
- Cái gì?
86
00:13:18,333 --> 00:13:20,032
Hãy quay lại ngay!
87
00:13:23,766 --> 00:13:25,099
Cái gì?
88
00:13:58,699 --> 00:14:00,899
Cuối cùng thì cô cũng
ở đây. Cô đã đi đâu thế?
89
00:14:02,066 --> 00:14:06,450
Anh còn giương mắt
nhìn, tôi sẽ bị phát hiện.
90
00:14:07,275 --> 00:14:09,087
Cô đã luôn ở đây sao?
91
00:14:10,407 --> 00:14:14,991
Vâng, tôi đã đợi anh mãi. Con ha.
92
00:14:16,231 --> 00:14:17,770
Con đang rất đói phải không?
93
00:14:20,851 --> 00:14:23,025
Tại sao anh không quăng nó đi?
94
00:14:27,010 --> 00:14:30,757
Và để nó ở một nơi như thế?
95
00:14:32,733 --> 00:14:33,517
Đừng đùa nữa.
96
00:14:35,495 --> 00:14:37,266
Thật thú vị!
97
00:14:40,743 --> 00:14:42,798
Đừng theo tôi.
98
00:14:43,229 --> 00:14:45,613
Định bỏ chúng tôi chết ngoài đường à?
99
00:14:45,847 --> 00:14:47,139
Tôi không quan tâm.
100
00:14:52,905 --> 00:14:55,489
Ăn xong hãy đi đi.
101
00:14:55,988 --> 00:14:59,300
Nghe không? Chú ấy rất hung dữ và đáng sợ.
102
00:15:02,912 --> 00:15:04,536
Chồng cô đâu?
103
00:15:05,199 --> 00:15:06,656
Anh ta là một người lính?
104
00:15:07,785 --> 00:15:10,533
Trông tôi có giống người có chồng không?
105
00:15:10,800 --> 00:15:11,793
Cái gì?
106
00:15:12,554 --> 00:15:13,779
Đây là con của ai?
107
00:15:15,502 --> 00:15:18,449
- Nó có quan trọng không?
- Tất nhiên rồi.
108
00:15:22,060 --> 00:15:24,137
Lúc phải đối mặt với một cuộc không kích...
109
00:15:25,412 --> 00:15:28,493
Mạng sống bị đe
dọa và cô ấy đã cầu xin tôi nhận nuôi nó.
110
00:15:29,735 --> 00:15:30,673
Vậy cô…
111
00:15:31,545 --> 00:15:33,925
Không có máu mủ với đứa trẻ này sao?
112
00:15:35,500 --> 00:15:36,833
Không, thì sao nào?
113
00:15:39,901 --> 00:15:41,200
Cô có ngốc không?
114
00:15:41,901 --> 00:15:45,133
Cô không có khả năng nuôi dạy một đứa bé.
115
00:15:45,334 --> 00:15:47,900
Anh cũng không bỏ rơi nó nhỉ?
116
00:15:54,568 --> 00:15:55,433
Tên cô là gì?
117
00:15:59,167 --> 00:16:00,933
"Akiko"
118
00:16:01,501 --> 00:16:04,065
Tôi đang hỏi cô.
119
00:16:06,400 --> 00:16:07,464
Noriko.
120
00:16:10,733 --> 00:16:15,164
Tại sao cô lại ăn mặc như một kẻ ăn mày?
121
00:16:15,932 --> 00:16:17,699
Tôi không phải gái bán thân.
122
00:16:17,700 --> 00:16:19,332
Đừng làm cao.
123
00:16:20,733 --> 00:16:24,332
Cô phải tìm cách sống sót
và không ai đổ lỗi cho cô.
124
00:16:30,566 --> 00:16:31,832
Gia đình cô đâu?
125
00:16:40,666 --> 00:16:42,132
Haru Shikishima Eiichiro Shikishima
126
00:16:42,134 --> 00:16:43,699
Đây có phải là bố mẹ anh không?
127
00:16:47,766 --> 00:16:48,732
Đúng.
128
00:16:50,300 --> 00:16:53,700
Họ đã bị giết trong một cuộc không kích
129
00:16:57,966 --> 00:17:00,232
Thế thì anh cũng giống tôi.
130
00:17:19,667 --> 00:17:20,299
Cái gì?
131
00:17:20,733 --> 00:17:22,499
Không, cô không thể…
132
00:17:24,465 --> 00:17:26,330
ở đây…
133
00:17:43,159 --> 00:17:44,893
Tình hình thế nào?
134
00:17:46,361 --> 00:17:49,429
- Ý chị là sao?
- Đừng giả ngu.
135
00:17:50,030 --> 00:17:52,330
Cậu đã đón hai mẹ con đó.
136
00:17:52,698 --> 00:17:55,132
Cậu nghĩ mình là một vị thánh chắc?
137
00:17:55,533 --> 00:17:56,531
KHÔNG
138
00:17:57,199 --> 00:17:59,500
Họ nhất quyết đến.
139
00:17:59,999 --> 00:18:02,999
Nếu họ ở lại, có nghĩa là cậu đã cưu mang.
140
00:18:07,365 --> 00:18:09,699
Làm anh hùng bây giờ hơi muộn rồi.
141
00:18:11,266 --> 00:18:15,333
Tôi xin kiếu, tôi không muốn quan tâm.
142
00:18:20,400 --> 00:18:21,165
Khoan.
143
00:18:22,966 --> 00:18:25,632
Cô gái đó có thể cho con bú không?
144
00:18:27,500 --> 00:18:32,599
Không, cô ấy không phải là mẹ của đứa trẻ.
145
00:18:33,433 --> 00:18:34,899
Cái gì?
146
00:18:47,299 --> 00:18:50,232
Nó sẽ chết đói nếu chuyện này tiếp tục.
147
00:18:50,733 --> 00:18:51,732
Nhể?
148
00:18:52,699 --> 00:18:57,432
Cô đã nhặt một đứa bé
nhưng không biết cách nuôi nấng.
149
00:18:58,165 --> 00:18:59,732
Cô nghĩ cái quái gì vậy?
150
00:19:00,900 --> 00:19:02,199
Em không biết nữa.
151
00:19:10,865 --> 00:19:12,231
Cái này không dành cho cô.
152
00:19:13,599 --> 00:19:15,931
Người lớn ăn gì cũng được.
153
00:19:21,366 --> 00:19:23,332
Hãy đem nấu cháo.
154
00:19:24,400 --> 00:19:25,403
Chà…
155
00:19:26,307 --> 00:19:28,750
Gạo trắng quý giá của ta vừa hết rồi.
156
00:19:30,124 --> 00:19:32,030
Thật phiền quá đi.
157
00:19:39,193 --> 00:19:43,777
Tháng 3 năm 1946
158
00:19:44,081 --> 00:19:47,593
Chết tiệt, mình ướt sũng rồi.
159
00:19:54,355 --> 00:19:55,793
Anh đã tìm được việc làm chưa?
160
00:19:57,233 --> 00:19:59,719
Vâng tôi đã tìm được.
161
00:20:00,139 --> 00:20:01,366
Làm gì?
162
00:20:03,143 --> 00:20:04,951
Lương cũng khá ổn.
163
00:20:05,370 --> 00:20:09,310
Xem này họ thậm
chí còn trả trước 3000 yên.
164
00:20:09,536 --> 00:20:11,353
Tuyệt quá đi.
165
00:20:16,084 --> 00:20:20,849
Phải chăng là lừa đảo, giống như khi
anh đang đưa gạo và bị mất cắp.
166
00:20:21,228 --> 00:20:23,522
Lần này thì khác.
167
00:20:23,866 --> 00:20:25,732
Sao chắc chắn thế?
168
00:20:25,967 --> 00:20:28,699
Đây là chính phủ đã phê duyệt.
169
00:20:29,100 --> 00:20:31,299
Và cục lương hướng cũng có lý do.
170
00:20:31,934 --> 00:20:32,732
Lý do gì?
171
00:20:33,100 --> 00:20:38,898
Trong chiến tranh, hai bên rải
hàng nghìn quả mìn xuống biển
172
00:20:39,766 --> 00:20:41,035
Tôi đang đi rà phá bom mìn.
173
00:20:43,071 --> 00:20:46,407
Lương cao như vậy là vì...
174
00:20:49,379 --> 00:20:53,550
Công việc này nhiều rủi ro.
175
00:20:55,354 --> 00:20:58,791
Anh điên à? Anh vừa
sống sót sau chiến tranh.
176
00:20:59,059 --> 00:21:00,538
Tôi có thể làm gì nữa?
177
00:21:00,933 --> 00:21:04,699
Nếu tình trạng này tiếp tục, chúng
ta sẽ chết đói và vẫn phải nuôi Akiko.
178
00:21:06,532 --> 00:21:09,899
Em hiểu nhưng...
179
00:21:11,900 --> 00:21:13,465
Công việc này có thể kiếm ra tiền.
180
00:21:13,933 --> 00:21:17,932
Có tiền chúng ta còn có
thể mua được sữa bột Mỹ.
181
00:21:18,133 --> 00:21:19,000
Vì vậy tôi muốn…
182
00:21:20,100 --> 00:21:22,098
Em không thể chỉ đứng
nhìn anh đi vào chỗ chết.
183
00:21:26,234 --> 00:21:31,299
Đừng lo lắng có nguy cơ
không có nghĩa là tôi sẽ chết.
184
00:21:33,200 --> 00:21:35,099
Tôi là một kamikaze
185
00:21:40,100 --> 00:21:41,000
Và.…
186
00:21:41,634 --> 00:21:45,132
Chúng tôi có cả một chiếc thuyền
tránh mìn được chế tạo đặc biệt.
187
00:21:49,966 --> 00:21:53,199
Cái này gọi là đặc biệt cái quái gì?
188
00:22:07,234 --> 00:22:09,899
Này, đây có phải xạ thủ
mới của chúng ta không?
189
00:22:10,501 --> 00:22:10,965
Tôi là Shikishima.
190
00:22:11,133 --> 00:22:12,000
Là thủy thủ sao?
191
00:22:12,001 --> 00:22:13,166
Tôi là một phi công.
192
00:22:13,366 --> 00:22:15,534
Gì chứ, gã này vô dụng.
193
00:22:15,769 --> 00:22:17,134
Trước đây anh là phi công sao?
194
00:22:17,302 --> 00:22:19,467
Những người lính bị bỏ rơi là vô giá trị .
195
00:22:20,235 --> 00:22:21,667
Nhìn thấy con tàu này
196
00:22:22,467 --> 00:22:24,533
Cậu thất vọng à?
197
00:22:25,167 --> 00:22:29,633
Hải quân Mỹ và Đế quốc đã rải
60.000 quả mìn gần bờ biển Nhật Bản.
198
00:22:29,833 --> 00:22:34,632
Có đủ loại, và loại mạnh
nhất là mìn từ tính của Mỹ.
199
00:22:34,866 --> 00:22:38,732
Tàu nào có vật liệu kim
loại đến gần sẽ phát nổ.
200
00:22:40,734 --> 00:22:42,700
À, thảo nào nó được làm bằng gỗ.
201
00:22:42,901 --> 00:22:45,300
Anh chàng này phản ứng nhanh đấy.
202
00:22:45,834 --> 00:22:48,134
Chúng ta cần dỡ bỏ
những quả mìn còn sót lại.
203
00:22:48,402 --> 00:22:52,068
Thuyền gỗ là sự lựa chọn tốt nhất.
204
00:22:54,368 --> 00:22:54,934
Tôi là Noda.
205
00:22:56,566 --> 00:22:59,964
Trong chiến tranh, tôi chịu trách
nhiệm phát triển vũ khí hải quân.
206
00:23:00,165 --> 00:23:02,598
Đây là Thuyền trưởng Akitsu và Mizushima
207
00:23:02,832 --> 00:23:04,330
“Đứa trẻ ranh” và “tiến sĩ lanh”.
208
00:23:04,530 --> 00:23:06,697
Đừng gọi tôi bằng biệt danh này.
209
00:23:06,863 --> 00:23:08,529
Và tôi không phải là một đứa nhóc.
210
00:23:08,730 --> 00:23:11,132
Cậu vẫn là lính mới và
có thể gọi cậu là nhóc con.
211
00:23:11,333 --> 00:23:14,499
Biết rồi, khổ lắm chỉ vì tôi
không tham gia vào cuộc chiến.
212
00:23:14,700 --> 00:23:19,432
Đây là tàu quét mìn "Shinsei
Maru" cặp với "Kaishi Maru"
213
00:23:19,866 --> 00:23:24,431
Mìn nổi lên từ đáy biển
như bong bóng trên dây.
214
00:23:24,566 --> 00:23:28,465
Giữa hai thuyền của ta có
một sợi cáp với một máy cắt
215
00:23:28,700 --> 00:23:31,101
Tất cả những gì chúng
ta phải làm là cắt dây mìn.
216
00:23:31,768 --> 00:23:33,636
Sau đó mìn nổi lên mặt nước
217
00:23:33,737 --> 00:23:38,239
Và chúng ta dùng anh chàng
nhỏ bé này để bắn, pạc, pạc, pạc.
218
00:23:39,141 --> 00:23:40,206
Xem nhé...
219
00:23:51,733 --> 00:23:53,499
Hơi khó để vận hành.
220
00:23:54,032 --> 00:23:55,598
Tôi thử được không?
221
00:23:56,333 --> 00:23:57,632
Anh có chắc không?
222
00:24:02,533 --> 00:24:08,199
Anh phải ước tính nơi nó di chuyển.
223
00:24:15,533 --> 00:24:16,165
Quào.
224
00:24:17,965 --> 00:24:19,199
Thiện xạ lắm.
225
00:24:19,266 --> 00:24:21,332
Nguyên lý hoạt động tương tự
máy bay phản lực chiến đấu .
226
00:24:21,400 --> 00:24:23,665
Nhưng tôi chưa từng tham
gia một cuộc chiến thực sự.
227
00:24:23,933 --> 00:24:24,899
Cái gì?
228
00:24:25,766 --> 00:24:30,099
Anh không? Thế thì tôi
cũng như Shikishima thôi.
229
00:24:30,300 --> 00:24:32,900
Còn khuya, chú biết lái máy bay chưa.
230
00:24:33,101 --> 00:24:36,000
Tôi chắc chắn sẽ học
được nếu tôi tham chiến.
231
00:24:36,466 --> 00:24:38,865
Giá như trận chiến đó có thể kéo dài hơn.
232
00:24:41,866 --> 00:24:44,132
Tốt nhất cậu đừng nghĩ vậy.
233
00:24:47,100 --> 00:24:48,183
Vâng, xin lỗi.
234
00:24:52,729 --> 00:24:54,057
Thằng ngốc này.
235
00:25:25,949 --> 00:25:27,676
Lửa cháy! Rút lui!
236
00:25:45,183 --> 00:25:46,463
Anh ổn chứ?
237
00:25:53,441 --> 00:25:54,848
Lại gặp ác mộng à?
238
00:26:02,596 --> 00:26:03,554
Nằm mơ.
239
00:26:07,204 --> 00:26:08,130
Phải.
240
00:26:09,700 --> 00:26:11,651
Tôi đang mơ.
241
00:26:19,061 --> 00:26:20,217
Hoặc…
242
00:26:21,641 --> 00:26:23,790
Em chỉ là một giấc mơ.
243
00:26:24,320 --> 00:26:26,435
Anh bị sao vậy?
Kể cho em nghe đi.
244
00:26:26,999 --> 00:26:28,947
Đây là Nhật Bản phải không?
245
00:26:29,187 --> 00:26:31,922
Tôi đã sống sót trở về, phải không?
246
00:26:32,333 --> 00:26:34,500
-Tôi sống sót trở về.
-Đừng làm thế.
247
00:26:55,333 --> 00:26:56,500
Ừ tôi biết…
248
00:26:57,233 --> 00:26:58,333
Tôi biết...
249
00:27:03,166 --> 00:27:07,723
Tháng 7 1946 Chiến dịch Ngã tư đường, đảo san hô Bikini
[Chiến dịch thử nghiệm hạt nhân của Hoa Kỳ]
250
00:28:07,958 --> 00:28:09,807
Ngôi nhà của anh được xây thực sự tốt.
251
00:28:10,040 --> 00:28:10,798
Shikishima
252
00:28:11,030 --> 00:28:12,105
Đáng từng đồng.
253
00:28:17,556 --> 00:28:18,770
Uống một ly nhé?
254
00:28:19,084 --> 00:28:21,409
Ồ, cảm ơn cô.
255
00:28:24,604 --> 00:28:26,927
Tôi có thể chụp một bức ảnh được không?
256
00:28:27,033 --> 00:28:30,657
- Đừng lãng phí film của anh.
- Cười lên!
257
00:28:30,858 --> 00:28:32,838
Đừng cử động.
258
00:28:33,409 --> 00:28:34,080
ĐƯỢC RỒI
259
00:28:37,135 --> 00:28:38,476
- Cảm ơn.
- Này tiến sĩ.
260
00:28:38,645 --> 00:28:40,390
Đừng thèm thuồng thế.
261
00:28:40,625 --> 00:28:43,504
Tất nhiên Noriko đã kết hôn.
262
00:28:43,700 --> 00:28:45,798
Đừng nói nữa.
263
00:28:46,032 --> 00:28:47,898
Tôi chưa kết hôn.
264
00:28:51,232 --> 00:28:52,332
Điều đó có nghĩa là sao?
265
00:28:52,866 --> 00:28:55,198
Cô ấy đã chuyển đến đây một mình.
266
00:28:55,733 --> 00:28:59,199
Cô ấy không có nơi nào
để đi nên tôi đưa cô ấy về.
267
00:28:59,733 --> 00:29:00,899
Còn đứa trẻ thì sao?
268
00:29:01,133 --> 00:29:04,997
Đứa trẻ là do cô ấy mang về
nhưng không phải con ruột.
269
00:29:05,430 --> 00:29:08,793
Akiko mồ côi trong một cuộc không kích.
270
00:29:10,558 --> 00:29:13,489
- Uây, câu chuyện này cảm động quá!
- Không.
271
00:29:13,723 --> 00:29:15,721
Đây là thực tế.
272
00:29:21,717 --> 00:29:23,881
- Akiko.
- Dạ?
273
00:29:24,748 --> 00:29:27,491
Ta đã nói với con rằng ta
không phải là cha của con.
274
00:29:29,933 --> 00:29:31,401
Shikishima.
275
00:29:31,735 --> 00:29:34,505
- Đừng nói thế.
- Nó đau lắm.
276
00:29:35,741 --> 00:29:39,643
Định mệnh đưa các bạn đến
với nhau như một gia đình.
277
00:29:40,012 --> 00:29:41,545
Anh nên chấp nhận và trân quý.
278
00:29:41,747 --> 00:29:45,037
Hãy khiến họ hạnh phúc.
279
00:29:45,305 --> 00:29:46,402
Đủ rồi!
280
00:29:47,166 --> 00:29:48,832
Tôi không muốn điều đó.
281
00:29:54,597 --> 00:29:55,929
Tại sao?
282
00:30:11,499 --> 00:30:14,297
Mừng anh về.
Em cũng mới về.
283
00:30:14,998 --> 00:30:16,264
Em đang mặc gì thế?
284
00:30:20,133 --> 00:30:21,131
Nó trông sao?
285
00:30:21,799 --> 00:30:23,864
Em có một công việc bàn giấy ở Ginza.
286
00:30:24,299 --> 00:30:27,032
Số tiền tôi đưa cho em chưa đủ sao?
287
00:30:33,166 --> 00:30:36,099
Em cũng nên độc lập.
288
00:30:37,399 --> 00:30:40,732
Nếu không, anh sẽ không bao
giờ lấy được vợ nếu cứ như vậy.
289
00:30:44,700 --> 00:30:48,100
Anh có biết Ginza được xây
dựng lại nhanh như thế nào không?
290
00:30:49,333 --> 00:30:50,400
Điều này quá đường đột.
291
00:30:51,400 --> 00:30:53,233
Em đã suy đi tính lại rồi.
292
00:30:54,334 --> 00:30:55,866
Còn Akiko thì sao?
293
00:30:56,832 --> 00:31:02,332
Akiko sẽ ra sao khi em đi làm?
294
00:31:03,000 --> 00:31:06,130
Sumiko hứa sẽ giúp chăm sóc nó.
295
00:31:07,563 --> 00:31:12,278
Chị ấy rất hạnh phúc và đem khoe
mình đã nuôi hẳn ba đứa nhóc.
296
00:31:15,088 --> 00:31:18,365
Không có vấn đề gì rồi.
297
00:31:19,770 --> 00:31:22,546
- Cảm ơn em.
- Bây giờ em đi đón Akiko.
298
00:31:33,649 --> 00:31:36,043
Chính phủ Mỹ
Micrôfim của Quân khu Hải quân Washington
299
00:32:03,521 --> 00:32:06,181
Sinh vật biển khổng lồ
đang tiến về một hướng...
300
00:32:06,282 --> 00:32:07,213
Sinh vật biển khổng lồ…
301
00:32:07,479 --> 00:32:11,837
Sẽ đến Nhật Bản sau vài tuần nữa.
302
00:32:13,900 --> 00:32:17,699
Tướng Douglas MacArthur bày tỏ tiếc nuối...
303
00:32:17,901 --> 00:32:22,932
Những hành động gần đây của Liên
Xô đã ngăn cản viện trợ quân sự của Mỹ…
304
00:32:23,332 --> 00:32:25,599
Nhưng ông kêu gọi Nhật Bản…
305
00:32:25,900 --> 00:32:29,831
Lực lượng an ninh cần được
tăng cường để ngăn chặn.
306
00:32:43,399 --> 00:32:44,531
Làm thế quái nào?
307
00:32:45,499 --> 00:32:47,598
Cá mập lớn?
308
00:32:48,698 --> 00:32:49,831
Hay một con cá voi?
309
00:32:50,033 --> 00:32:53,006
Không có cá mập hay
cá voi nào khỏe đến thế.
310
00:32:53,942 --> 00:32:55,579
Đây có phải là vũ khí mới của Liên Xô?
311
00:32:55,681 --> 00:32:57,552
Đây không phải là vũ khí sát thương.
312
00:32:57,753 --> 00:32:59,214
Đó là gì.
313
00:32:59,978 --> 00:33:02,436
- Nó phải là một sinh vật lớn.
- Lớn như nào?
314
00:33:03,366 --> 00:33:05,683
Nếu ông không biết, đừng đoán mò.
315
00:33:05,783 --> 00:33:08,793
Tôi chỉ đoán khi tôi đã thấy nó.
316
00:33:11,343 --> 00:33:12,278
Godzilla.
317
00:33:15,086 --> 00:33:16,155
Nhìn kia kìa.
318
00:33:19,767 --> 00:33:21,271
Cá nước sâu nổi lềnh phềnh
319
00:33:21,873 --> 00:33:23,910
Như ở đảo Lưu Huỳnh.
320
00:33:24,881 --> 00:33:26,651
Anh đã thấy gì trên đảo Lưu Huỳnh?
321
00:33:27,221 --> 00:33:30,931
Quái vật to lớn như
khủng long thời tiền sử.
322
00:33:31,533 --> 00:33:35,334
Người dân địa phương gọi nó là "Godzilla".
323
00:33:36,169 --> 00:33:37,035
Godzilla?
324
00:33:37,403 --> 00:33:41,072
Vớ vẩn, tôi e là anh đang mơ ngủ
và thứ anh thấy là xe tăng địch.
325
00:33:41,272 --> 00:33:44,841
Dù anh có tin hay
không thì chuyện này đã...
326
00:33:45,709 --> 00:33:47,843
Tiêu diệt toàn bộ quân
đồn trú trên đảo Lưu Huỳnh.
327
00:33:48,711 --> 00:33:49,876
Cái gì?
328
00:33:50,679 --> 00:33:52,846
Tôi tưởng vụ đảo Lưu Huỳnh do người Mỹ làm.
329
00:33:54,715 --> 00:33:58,334
Chiến lược "nhảy" đảo của Hoa Kỳ
chưa bao giờ nhắm vào đảo Odo.
330
00:33:58,800 --> 00:34:02,332
Là cơ sở sửa chữa máy bay kamikaze.
331
00:34:03,665 --> 00:34:05,032
Ý anh là...
332
00:34:06,199 --> 00:34:07,932
Anh có phải một kamikaze?
333
00:34:14,333 --> 00:34:16,865
Nếu đây là Godzilla tôi đã gặp...
334
00:34:17,733 --> 00:34:21,299
Chắc hẳn nó đã to hơn và khỏe hơn trước.
335
00:34:27,232 --> 00:34:28,798
Đợi một chút.
336
00:34:29,300 --> 00:34:32,798
Tại sao chúng ta được
gọi đến đây ngay từ đầu?
337
00:34:33,700 --> 00:34:37,728
Họ mong chúng ta dựa vào con tàu
hỏng này để giải quyết chuyện đó à?
338
00:34:37,930 --> 00:34:39,327
Ừ đúng rồi đó.
339
00:34:39,795 --> 00:34:43,023
Rõ ràng chúng ta không phải là đối thủ.
340
00:34:43,457 --> 00:34:47,620
Tàu chiến Mỹ chết tiệt, chúng ta có
thể làm gì trên chiếc thuyền nhỏ này?
341
00:34:47,853 --> 00:34:49,817
Kéo dài thời gian.
342
00:34:50,850 --> 00:34:52,130
Trì hoãn sao?
343
00:34:52,333 --> 00:34:55,312
Takao đã khởi hành từ Singapore
344
00:34:55,815 --> 00:34:57,723
Tàu tuần dương hạng nặng.
345
00:34:57,958 --> 00:35:01,204
Nó không bị bỏ và
giờ nó đang quay trở lại.
346
00:35:02,210 --> 00:35:04,361
Đó là tin tốt, Takao cũng là một con quái.
347
00:35:04,860 --> 00:35:08,634
Vì thế chúng ta nhận
được lệnh kéo dài thời gian.
348
00:35:08,933 --> 00:35:12,828
Tại sao bọn Mễ
không tới? Tàu của họ mà.
349
00:35:13,061 --> 00:35:16,028
Họ dè chừng Liên Xô.
350
00:35:16,197 --> 00:35:19,396
Bất kỳ hành động quân sự
nào cũng sẽ đánh động Liên Xô.
351
00:35:19,863 --> 00:35:22,998
Họ muốn chúng ta giải quyết việc vặt này.
352
00:35:23,231 --> 00:35:26,798
Đây không phải là chuyện vặt, chúng
ta chỉ có một khẩu súng máy 13 mm.
353
00:35:27,100 --> 00:35:30,532
Họ nói với tôi rằng tôi có thể sử
dụng những quả mìn đã thu hồi được.
354
00:35:31,300 --> 00:35:35,365
À, tôi hiểu rồi. Không có gì ngạc nhiên
khi chúng ta được yêu cầu rà phá bom mìn.
355
00:35:35,600 --> 00:35:39,832
Vũ khí của chúng ta phải được làm
từ vật liệu địa phương, phải không?
356
00:35:39,966 --> 00:35:43,999
Cậu không thể kể với ai về chuyện này.
357
00:35:44,433 --> 00:35:47,331
Họ không có gì sai, điều họ
thích nhất là ra chỉ thị.
358
00:35:48,533 --> 00:35:50,833
Đất nước này sẽ không bao giờ thay đổi.
359
00:35:51,933 --> 00:35:53,465
Không bao giờ có thể thay đổi.
360
00:36:02,900 --> 00:36:04,399
Nghỉ một lát.
361
00:36:06,800 --> 00:36:08,299
Cảm ơn.
362
00:36:09,000 --> 00:36:10,899
Đừng ép buộc bản thân.
363
00:36:12,166 --> 00:36:14,898
Không thể nào đây là Godzilla được.
364
00:36:16,866 --> 00:36:21,665
Tôi hiểu rằng mỗi khi tôi
nghĩ về cuộc chiến đó...
365
00:36:22,766 --> 00:36:25,000
Tôi lại ngủ không yên.
366
00:36:25,966 --> 00:36:27,832
Tôi phải trả thù cho họ.
367
00:36:28,067 --> 00:36:29,733
Nhưng đồng thời…
368
00:36:30,766 --> 00:36:32,999
Tôi vô cùng sợ hãi điều đó.
369
00:36:39,067 --> 00:36:43,032
Chúng ta chắc chắn cần
nhiều hơn hai quả này.
370
00:36:49,300 --> 00:36:50,399
Chuyện gì vậy?
371
00:37:08,733 --> 00:37:12,932
Có nhiều cá hơn tôi
thấy trên đảo Lưu Huỳnh.
372
00:37:16,167 --> 00:37:18,832
Đánh chuông báo! Đánh chuông báo!
373
00:37:19,000 --> 00:37:20,432
Godzilla đang đến!
374
00:37:20,833 --> 00:37:22,400
Tăng khẩn nguy!
375
00:37:23,933 --> 00:37:25,899
Nó đang đến à?
376
00:37:26,433 --> 00:37:28,932
Nhóc ranh, chuẩn bị thả mìn.
377
00:37:29,133 --> 00:37:30,731
- Hiểu rồi.
- Súng máy đã vào vị trí.
378
00:37:30,900 --> 00:37:33,433
Chúng ta không thể chiến đấu ở đây.
379
00:37:33,634 --> 00:37:35,932
- Chúng ta có thể rút lui.
- Đồng ý.
380
00:37:36,166 --> 00:37:38,666
- Tiến sĩ lanh ra đuôi tàu báo tình hình.
- Thuyền trưởng!
381
00:37:38,866 --> 00:37:40,932
Kashinmaru, nghe rõ trả lời?
382
00:37:41,366 --> 00:37:44,298
Hãy sẵn sàng cho một cuộc đại chiến.
383
00:37:44,599 --> 00:37:47,297
Chúng ta sẽ giành được mọi vinh quang.
384
00:37:47,564 --> 00:37:48,829
- Đồ ngu.
- Thuyền trưởng.
385
00:37:48,997 --> 00:37:51,731
Nếu bây giờ ta thoát thân,
Takao sẽ không thể đến kịp.
386
00:37:51,964 --> 00:37:54,399
Và con quái vật sẽ tiến về phía Tokyo.
387
00:37:55,633 --> 00:37:58,300
Tôi không muốn thấy Tokyo
chìm trong biển lửa lần nữa.
388
00:37:58,466 --> 00:38:00,634
Nhưng con tàu này
không thể so bì với nó .
389
00:38:00,835 --> 00:38:03,467
Cậu ghét nghe lệnh của chính phủ mà?
390
00:38:03,636 --> 00:38:07,003
Tôi chúa ghét nhưng ông biết không?
391
00:38:07,704 --> 00:38:09,803
Ai đó phải làm việc này.
392
00:38:26,710 --> 00:38:29,344
Được rồi, không quan trọng.
393
00:38:33,547 --> 00:38:34,846
Tiến sĩ lanh, khởi động động cơ.
394
00:38:34,980 --> 00:38:36,646
Tôi sẽ làm ngay.
395
00:38:36,947 --> 00:38:38,375
Shikishima!
396
00:38:39,672 --> 00:38:40,935
Shikishima!
397
00:38:41,566 --> 00:38:43,520
Hãy đến đây nhanh lên.
398
00:38:45,111 --> 00:38:47,495
-Thuyền trưởng!
-Tôi biết rồi!
399
00:38:47,662 --> 00:38:49,482
- Chạy hết tốc lực!
- Được rồi!
400
00:39:10,153 --> 00:39:11,327
Đặt mìn.
401
00:39:13,206 --> 00:39:14,984
Chúng ta không thể thắng.
402
00:39:15,187 --> 00:39:17,132
Làm sao ông biết nếu chưa thử?
403
00:39:36,966 --> 00:39:38,309
Làm đi! Nhóc!
404
00:39:38,510 --> 00:39:40,255
Nhào vô!
405
00:39:46,063 --> 00:39:47,134
Làm được chưa?
406
00:39:53,479 --> 00:39:55,056
Chưa, chưa được.
407
00:39:55,326 --> 00:39:57,440
Toang rồi, tèo rồi…
408
00:39:57,808 --> 00:39:59,251
Súng máy, Shikishima !
409
00:39:59,420 --> 00:40:00,565
Rõ!
410
00:40:08,300 --> 00:40:09,311
Shikishima!
411
00:40:20,043 --> 00:40:22,064
Không có tác dụng gì cả.
412
00:40:25,947 --> 00:40:29,125
Ném nó vào miệng nó thì sao?
413
00:40:31,333 --> 00:40:35,380
Quay đi, quay đi.
414
00:40:43,944 --> 00:40:46,151
Mizushima, kích nổ đi.
415
00:40:46,454 --> 00:40:46,753
Vâng!
416
00:40:46,754 --> 00:40:47,290
Vâng!
417
00:40:56,255 --> 00:40:58,764
Chuyện gì vậy?
418
00:40:59,701 --> 00:41:00,301
KHÔNG
419
00:41:12,848 --> 00:41:14,921
Cúi xuống.
420
00:41:38,172 --> 00:41:39,375
Ta đã làm được chưa?
421
00:41:47,606 --> 00:41:48,509
Chưa!
422
00:42:13,766 --> 00:42:15,398
Takao !
423
00:42:15,664 --> 00:42:17,029
Họ đang tới.
424
00:42:45,646 --> 00:42:46,212
Ôi không!
425
00:43:23,722 --> 00:43:24,987
Nó gục chưa?
426
00:43:36,381 --> 00:43:37,047
Đó là gì?
427
00:44:37,975 --> 00:44:39,440
Cuối cùng anh đã tỉnh.
428
00:44:41,773 --> 00:44:42,805
Tôi đang ở đâu?
429
00:44:43,670 --> 00:44:47,025
Bệnh viện Yokosuka.
Chúng ta đã bay đến đây.
430
00:44:48,738 --> 00:44:51,488
Chuyện gì đã xảy ra với
Kaishinmaru và Takao?
431
00:44:58,266 --> 00:44:59,432
Godzilla.
432
00:45:00,134 --> 00:45:02,633
Nó thế nào?
433
00:45:02,834 --> 00:45:05,465
Chưa xác định.
434
00:45:05,633 --> 00:45:09,732
Nó đang hướng tới Tokyo.
Chúng ta cần gửi cảnh báo sơ tán.
435
00:45:09,901 --> 00:45:13,365
Chính phủ không thông báo cho người dân.
436
00:45:13,900 --> 00:45:15,696
Tại sao? Chúng ta phải nhanh lên!?
437
00:45:15,863 --> 00:45:18,426
Để ngăn chặn sự hỗn loạn và bạo loạn.
438
00:45:18,627 --> 00:45:22,388
Ông đang đùa chúng tôi à?
Chúng ta cần sơ tán đám đông.
439
00:45:22,555 --> 00:45:25,218
Nếu bạo loạn nổ ra…
440
00:45:26,085 --> 00:45:27,519
Không ai có thể chịu trách nhiệm...
441
00:45:27,520 --> 00:45:30,389
Kiểm soát thông tin là chuyên
môn của chính phủ Nhật Bản.
442
00:45:39,263 --> 00:45:41,231
Kể cho em chuyện gì đã xảy ra.
443
00:45:42,900 --> 00:45:45,598
Em không cần biết đâu.
444
00:45:47,665 --> 00:45:50,497
Điều gì khiến anh khốn khổ đến vậy?
445
00:45:52,864 --> 00:45:56,929
Anh đã cưu mang em và cứu em và
chúng ta đã ở bên nhau kể từ đó.
446
00:45:57,531 --> 00:46:01,429
Nhưng anh chưa bao giờ để em
can dự vào cuộc sống của anh.
447
00:46:08,664 --> 00:46:10,998
Nếu trong lòng anh có tâm tư gì
448
00:46:12,098 --> 00:46:14,498
Em mong anh có thể sẻ chia cùng em.
449
00:46:26,466 --> 00:46:27,632
Tôi là…
450
00:46:29,733 --> 00:46:30,800
Một kẻ đào ngũ…
451
00:46:41,307 --> 00:46:42,538
Tôi đã không làm tròn...
452
00:46:47,142 --> 00:46:48,845
Trách nhiệm của một thành viên Kamikaze.
453
00:46:50,237 --> 00:46:51,134
Gì cơ?
454
00:46:51,933 --> 00:46:53,298
Vào ngày tôi bỏ đi…
455
00:46:56,299 --> 00:46:58,532
Tôi nói dối máy bay của tôi gặp sự cố.
456
00:47:00,799 --> 00:47:02,598
Sau đó đi đường vòng
457
00:47:03,866 --> 00:47:05,798
... và cập đảo Odo.
458
00:47:18,732 --> 00:47:19,899
Những bức ảnh…
459
00:47:21,465 --> 00:47:25,498
Đó là từ những người thợ máy đằng kia.
460
00:47:28,133 --> 00:47:31,441
Tất cả họ đều đã chết.
461
00:47:45,181 --> 00:47:46,350
Tối hôm đó...
462
00:47:48,156 --> 00:47:51,498
Một con quái vật giống
khủng long đã lên bờ.
463
00:47:55,344 --> 00:47:56,399
Họ yêu cầu tôi…
464
00:47:57,324 --> 00:48:00,062
Giết nó bằng súng máy trên
máy bay chiến đấu của tôi.
465
00:48:03,133 --> 00:48:04,300
Nhưng tôi bỏ ngoài tai...
466
00:48:09,834 --> 00:48:11,565
Tôi trở thành kẻ đào ngũ.
467
00:48:13,267 --> 00:48:16,299
Ngày hôm sau tôi quay lại...
468
00:48:17,366 --> 00:48:21,733
Tôi phát hiện họ đều đã
chết và họ nhớ gia đình da diết.
469
00:48:26,900 --> 00:48:28,232
Con quái vật đó…
470
00:48:30,934 --> 00:48:32,766
được gọi là Godzilla.
471
00:48:37,266 --> 00:48:40,465
Nó xuất hiện trở lại vài ngày trước.
472
00:48:43,301 --> 00:48:44,900
Thời gian này…
473
00:48:47,301 --> 00:48:49,465
Tôi lại không làm được gì.
474
00:48:58,866 --> 00:49:00,399
Những người như tôi...
475
00:49:02,301 --> 00:49:04,599
Không đáng sống chút nào.
476
00:49:11,466 --> 00:49:12,732
Nghe em này...
477
00:49:15,201 --> 00:49:19,399
Ai sống sót sau chiến
tranh đều xứng đáng được sống cả.
478
00:49:19,600 --> 00:49:22,507
- Sao em biết?
- Em chỉ biết thôi.
479
00:49:23,658 --> 00:49:27,411
Trước khi cha mẹ em qua
đời, họ bảo em hãy sống tiếp.
480
00:49:28,392 --> 00:49:32,440
Dù có chuyện gì xảy ra
em biết mình phải sống.
481
00:49:33,767 --> 00:49:35,328
Em luôn gắng tồn tại.
482
00:49:47,971 --> 00:49:49,231
Tôi không thể làm điều đó.
483
00:49:52,120 --> 00:49:56,001
Họ vẫy tay chào tôi mỗi đêm trong giấc mơ.
484
00:49:56,433 --> 00:49:58,355
"Hãy đến đây nhanh lên" họ nói.
485
00:49:59,235 --> 00:50:02,377
"Tại sao cậu vẫn trốn tránh cái chết?"
486
00:50:02,579 --> 00:50:06,761
Đó chỉ là một giấc mơ, một
cơn ác mộng mà anh tưởng tượng ra.
487
00:50:07,028 --> 00:50:09,203
Chẳng lẽ tất cả chỉ là ảo ảnh?
488
00:50:10,106 --> 00:50:13,183
Có phải tôi đã chết rồi không?
489
00:50:15,224 --> 00:50:17,297
Lẽ ra tôi đã chết trên
hòn đảo đó từ lâu rồi...
490
00:50:17,733 --> 00:50:18,799
Cơ thể tôi đã mục nát.
491
00:50:20,000 --> 00:50:26,099
Em và Akiko chỉ là cõi mộng
sau cùng của một kẻ đã chết.
492
00:50:26,367 --> 00:50:28,632
Hẳn là thế, phải là như thế.
493
00:50:28,866 --> 00:50:30,732
Anh vẫn còn sống!
494
00:50:34,932 --> 00:50:37,199
Anh vẫn còn sống!
495
00:50:41,066 --> 00:50:42,631
Anh không thể cảm nhận nó sao?
496
00:50:56,701 --> 00:50:59,664
Được rồi cầm thìa lên.
497
00:51:00,133 --> 00:51:03,199
Từ từ thôi!
498
00:51:03,566 --> 00:51:05,399
-Giữ chặt.
-Được rồi.
499
00:51:06,601 --> 00:51:10,965
Tốt lắm, giờ khuấy đều.
500
00:51:12,032 --> 00:51:14,798
- Được rồi này!
- Vâng!
501
00:51:15,966 --> 00:51:18,599
Mẹ đã thêm củ cải mà con thích.
502
00:51:18,833 --> 00:51:20,865
Cho con thử tí thôi.
503
00:51:21,166 --> 00:51:23,231
Nào. Con sẵn sàng chưa?
504
00:51:25,866 --> 00:51:27,832
Uống canh trước rồi mới ăn củ cải.
505
00:51:40,900 --> 00:51:41,765
Con có thể…
506
00:51:44,600 --> 00:51:46,200
Kết thúc chuyện này không?
507
00:51:53,305 --> 00:51:55,371
Con muốn tiếp tục tồn tại.
508
00:52:14,418 --> 00:52:17,018
Đúng như tôi nghĩ.
509
00:52:17,920 --> 00:52:19,986
Báo cáo gấp.
510
00:52:21,054 --> 00:52:22,354
Nhanh lên!
511
00:52:22,623 --> 00:52:23,686
Vâng thưa sếp!
512
00:52:44,307 --> 00:52:49,068
Đội tuần tra báo cáo rằng con quái vật
đang hướng về phía đông Vịnh Tokyo.
513
00:52:49,304 --> 00:52:51,300
Có gần đây không?
514
00:52:53,600 --> 00:52:55,432
- Có chuyện gì thế?
- Không thể tin được.
515
00:52:55,667 --> 00:52:56,965
Nó đang đến à?
516
00:52:57,166 --> 00:52:59,565
Đó thực sự là một sinh vật sống?
517
00:53:02,032 --> 00:53:07,398
Đây là yêu cầu của Bộ Quốc phòng
Vịnh Tokyo về việc kích nổ Khu vực 4.
518
00:53:07,633 --> 00:53:09,598
Nó sắp tiến vào...
519
00:53:13,833 --> 00:53:15,531
... vào Khu 4.
520
00:53:16,433 --> 00:53:17,831
Kích nổ ngay bây giờ .
521
00:53:21,133 --> 00:53:21,931
Thế nào rồi?
522
00:53:23,166 --> 00:53:23,899
Không tốt lắm.
523
00:53:24,132 --> 00:53:25,631
Không có tác dụng.
524
00:53:26,265 --> 00:53:29,799
Vòng phong tỏa đã bị phá vỡ
và nó đang hướng tới Shinagawa.
525
00:53:30,265 --> 00:53:32,132
Nó siêu to khổng lồ.
526
00:53:37,600 --> 00:53:39,532
Cảm ơn.
527
00:53:52,033 --> 00:53:55,532
Đây là bản tin khẩn cấp
528
00:53:55,667 --> 00:54:00,033
Một sinh vật biển khổng
lồ đã dạt vào bờ gần Ginza
529
00:54:00,201 --> 00:54:04,765
Người dân gần Ginza được yêu cầu làm theo
hướng dẫn của cảnh sát và sơ tán ngay lập tức.
530
00:54:05,600 --> 00:54:07,134
-Đây không phải là cuộc diễn tập
-Ginza!
531
00:54:14,488 --> 00:54:16,467
Con có bị thương không? Con ổn chứ?
532
00:54:51,163 --> 00:54:52,370
Chuyện gì đã xảy ra thế?
533
00:54:52,404 --> 00:54:53,880
Chuyện gì đã xảy ra thế?
534
00:55:12,100 --> 00:55:14,833
Đó có phải là...Godzilla?
535
00:56:33,066 --> 00:56:38,465
Đó là một cảnh tượng kinh
ngạc khi một sinh vật khổng lồ tàn phá
536
00:56:38,667 --> 00:56:41,299
Giẫm đạp lên Ginza!
537
00:56:42,534 --> 00:56:45,332
Phá hủy các tòa nhà từng cái một.
538
00:56:45,467 --> 00:56:49,632
Nhà hát Nhật Bản nơi
mọi người cực yêu thích…
539
00:56:49,901 --> 00:56:52,333
Sụp đổ ngay trước mắt chúng tôi.
540
00:56:53,033 --> 00:56:58,232
Ginza đã chống chọi được với cuộc không kích
nhưng lần này thì không thể, con quái vật này...
541
00:56:58,433 --> 00:57:00,532
Biến Ginza thành đống đổ nát.
542
00:57:00,700 --> 00:57:04,565
Và bây giờ con quái vật
đang tiến về phía chúng tôi.
543
00:57:04,767 --> 00:57:09,899
Tôi có thể thấy cái đầu khổng lồ
của nó đi qua trước mặt chúng tôi.
544
00:57:10,067 --> 00:57:12,799
Nó rất gần.
545
00:57:36,833 --> 00:57:38,166
Chạy nhanh!
546
00:57:46,867 --> 00:57:48,100
Đứng lên!
547
00:57:48,266 --> 00:57:51,433
- Koichi!
- Em chán sống à, nhanh lên?
548
00:58:35,566 --> 00:58:36,900
Họ đã làm được chưa?
549
00:59:19,567 --> 00:59:21,033
Đây là…
550
00:59:21,933 --> 00:59:23,199
Giống như trước đây.
551
01:00:17,400 --> 01:00:18,399
Noriko.
552
01:00:20,966 --> 01:00:22,033
Noriko.
553
01:00:24,400 --> 01:00:25,833
N-nori...
554
01:02:02,500 --> 01:02:05,166
Sự tàn phá do sinh vật khổng lồ gây ra…
555
01:02:05,366 --> 01:02:08,299
làm khoảng 30.000 người thương vong...
556
01:02:08,500 --> 01:02:11,399
và 20.000 ngôi nhà và tòa nhà bị phá hủy.
557
01:02:11,833 --> 01:02:16,699
Các nỗ lực cứu hộ đang được tiến hành
nhưng con đường mà sinh vật này đã đi...
558
01:02:16,865 --> 01:02:20,332
Rủi ro bức xạ cản trở tiến độ công việc.
559
01:02:20,833 --> 01:02:26,132
Cảnh sát phong tỏa trung tâm Ginza
để thu thập các mảnh da của sinh vật.
560
01:02:26,634 --> 01:02:32,032
Thành phần của những mảnh này
chưa được biết và có thể nguy hiểm.
561
01:02:47,533 --> 01:02:49,188
Xin đừng đau buồn.
562
01:02:54,672 --> 01:02:56,327
Akiko biết làm sao đây?
563
01:02:58,535 --> 01:03:01,397
Chúng ta nên đoàn kết và
cùng nhau nuôi dạy Akiko.
564
01:03:02,121 --> 01:03:03,070
Này Akiko...
565
01:03:05,891 --> 01:03:10,767
Con có thể chơi với
ta khi bố đi làm không?
566
01:03:11,433 --> 01:03:13,189
Mẹ đâu ạ?
567
01:03:19,321 --> 01:03:24,392
Mẹ phải xa nhà một thời gian vì công việc .
568
01:03:25,056 --> 01:03:27,211
Nhưng ta sẽ ở bên con, được chứ?
569
01:04:14,050 --> 01:04:17,230
Em sẽ không tha thứ cho anh phải không?
570
01:04:24,027 --> 01:04:25,005
Đó là lỗi của anh…
571
01:04:27,031 --> 01:04:29,155
Anh cứ ngỡ đây là một giấc mơ...
572
01:04:43,938 --> 01:04:45,287
Anh Shikishima...
573
01:04:46,875 --> 01:04:52,678
Chúng tôi đang ấp ủ kế
hoạch đánh bại Godzilla...
574
01:04:54,231 --> 01:04:56,492
Được dẫn dắt bởi các
tổ chức xã hội dân sự.
575
01:04:57,000 --> 01:04:59,412
Mặc dù nó thiếu tính khả thi nhất định,...
576
01:05:02,866 --> 01:05:04,273
Anh có muốn tham gia không?
577
01:05:11,045 --> 01:05:14,432
"Buổi họp báo cáo về các biện
pháp đối phó thiên tai đặc biệt"
578
01:05:20,065 --> 01:05:23,250
- Đợi đã mọi người ở đây là...
- Ừ.
579
01:05:23,551 --> 01:05:26,066
-Anh chàng cựu hải quân.
-Tôi hiểu rồi.
580
01:05:26,636 --> 01:05:27,663
Thật sao?
581
01:05:46,685 --> 01:05:50,800
Tôi là Hotta, cựu thuyền trưởng của
tàu khu trục Yukikaze .
582
01:05:51,566 --> 01:05:54,586
Như ta đã biết, Tokyo
một lần nữa phải đối mặt với…
583
01:05:54,786 --> 01:05:59,167
Một cuộc khủng hoảng chưa từng có,
lần này là một cuộc tấn công của quái vật.
584
01:05:59,633 --> 01:06:04,632
Nhưng chúng ta không có hệ thống phòng
thủ riêng để bảo vệ người dân của mình
585
01:06:05,133 --> 01:06:10,232
và các hoạt động quân sự
do trụ sở chính chỉ đạo có thể
586
01:06:10,767 --> 01:06:12,732
gia tăng căng thẳng
giữa Mỹ và Liên Xô.
587
01:06:13,367 --> 01:06:19,000
Tóm lại, chúng ta phải sử dụng sức mạnh của các
tổ chức xã hội dân sự để chống lại con quái vật.
588
01:06:20,566 --> 01:06:23,199
Đó là lý do tại sao chúng
tôi đưa các anh đến đây.
589
01:06:23,633 --> 01:06:27,198
Nhưng chúng tôi đã đàm phán
để chuyển hướng 4 con tàu...
590
01:06:27,399 --> 01:06:30,265
Khu trục hạm ban đầu dự định
được bàn giao cho Liên hợp quốc.
591
01:06:32,200 --> 01:06:33,632
Ý ông là...
592
01:06:34,400 --> 01:06:36,432
Ông muốn chúng tôi
quay lại tàu hải quân sao?
593
01:06:36,865 --> 01:06:39,332
Tôi đã tận mắt chứng kiến
những gì nó đã làm ở Ginza
594
01:06:39,400 --> 01:06:41,332
Không có cách nào
chúng ta có thể đánh bại nó.
595
01:06:41,366 --> 01:06:45,399
Hơn nữa, những tàu khu
trục đó đã bị tước vũ khí.
596
01:06:45,600 --> 01:06:46,899
Giấc mơ hão huyền.
597
01:06:47,066 --> 01:06:51,000
Hãy để tôi giải thích
cho các anh nghe.
598
01:06:51,567 --> 01:06:52,801
Ông Noda...
599
01:06:53,968 --> 01:06:54,900
Kế hoạch này…
600
01:06:57,900 --> 01:06:58,965
Xin lỗi...
601
01:07:00,200 --> 01:07:05,098
Kế hoạch này được soạn bởi tôi Kenji
Noda, cựu sĩ quan kỹ thuật hải quân.
602
01:07:05,233 --> 01:07:07,332
Điều đầu tiên cần biết là…
603
01:07:07,965 --> 01:07:12,731
Đây là sinh vật mà mọi
người gọi là “Godzilla”…
604
01:07:12,899 --> 01:07:16,164
Không hề hấn với pháo thông thường.
605
01:07:16,432 --> 01:07:21,330
Tôi nhìn thấy nó lao tới dưới hỏa lực pháo
binh hạng nặng từ khẩu pháo của Takao...
606
01:07:21,864 --> 01:07:23,697
Nó lành lại nhanh chóng.
607
01:07:26,365 --> 01:07:27,698
Xin hãy im lặng.
608
01:07:27,933 --> 01:07:30,664
Vì vậy chúng ta cần một
cách tiếp cận hoàn toàn khác.
609
01:07:32,866 --> 01:07:35,333
Tôi sẽ cho anh xem.
610
01:07:35,635 --> 01:07:38,634
Đây là nước muối đậm đặc.
611
01:07:39,202 --> 01:07:44,202
Mô hình bằng gỗ này
nặng vừa đủ để nổi.
612
01:07:44,369 --> 01:07:49,203
Điều gì xảy ra nếu chúng ta bơm khí
freon qua đường ống và tạo ra bong bóng.
613
01:07:49,437 --> 01:07:53,604
Đơn giản thôi, nó sẽ nổi
dù có bong bóng hay không.
614
01:07:56,072 --> 01:07:57,603
Đó là những gì anh nghĩ.
615
01:08:04,266 --> 01:08:05,231
Nó chìm rồi!
616
01:08:07,933 --> 01:08:12,200
Bong bóng Freon ngăn mô
hình gỗ tiếp xúc với nước biển.
617
01:08:12,434 --> 01:08:17,933
Ý tưởng của tôi là bẫy Godzilla theo cách
này và nhấn chìm nó xuống đáy đại dương.
618
01:08:18,435 --> 01:08:22,334
Cậu biết tiến sĩ lanh là một
nhân vật vĩ đại tuyệt vời như vậy không?
619
01:08:22,602 --> 01:08:23,333
Không ạ.
620
01:08:36,436 --> 01:08:38,936
Vịnh Sagami là vùng nước sâu nhất gần đó.
621
01:08:39,137 --> 01:08:43,504
Với độ sâu hơn 1500 mét…
622
01:08:43,770 --> 01:08:48,937
Kế hoạch của chúng tôi là dùng xilanh bơm
Freon vào Godzilla và làm cho nó nổi bong bóng
623
01:08:49,170 --> 01:08:51,037
tạo thành một bọc bong bóng.
624
01:08:51,238 --> 01:08:55,933
Nó sẽ chìm nhanh chóng cho
đến khi áp lực nước đè bẹp nó.
625
01:08:59,233 --> 01:09:01,531
Chúng ta sử dụng sức mạnh
của biển để đánh bại nó.
626
01:09:02,566 --> 01:09:05,964
Đây là bản tóm tắt của
Chiến dịch Wada Tsumi.
627
01:09:07,299 --> 01:09:11,131
Nó là sinh vật biển, nếu nó có
thể chịu được áp lực nước thì sao?
628
01:09:12,466 --> 01:09:18,531
Sau 25 giây chìm, áp lực nước 1.500
tấn sẽ được tạo ra trên mỗi mét vuông.
629
01:09:19,099 --> 01:09:24,363
Ngay cả sinh vật biển cũng không thể chịu được
sự thay đổi áp lực nước nhanh chóng như vậy.
630
01:09:24,632 --> 01:09:25,695
Ông cam đoan…
631
01:09:26,597 --> 01:09:28,798
Phương pháp này có thể
giết được Godzilla không?
632
01:09:31,266 --> 01:09:34,333
Godzilla là một sinh
vật chưa được biết đến.
633
01:09:34,634 --> 01:09:36,733
Chúng ta chỉ có thể đưa ra suy luận.
634
01:09:40,868 --> 01:09:43,200
Nhưng đó đã là sự lựa
chọn tốt nhất của chúng tôi.
635
01:09:43,468 --> 01:09:45,734
Có thể giết được không?
636
01:09:48,635 --> 01:09:50,534
Tôi không thể cam đoan điều đó.
637
01:09:53,169 --> 01:09:54,102
Shikishima!
638
01:09:54,569 --> 01:09:56,002
Có thể thành công!
639
01:10:01,167 --> 01:10:02,101
Anh Shikishima!
640
01:10:03,935 --> 01:10:05,700
Anh có thể vui lòng
nghe tôi nói được không?
641
01:10:22,667 --> 01:10:25,500
Bây giờ hãy bàn chi tiết.
642
01:10:30,366 --> 01:10:34,341
Hai con tàu sẽ bao vây
Godzilla và buộc nó bằng dây cáp.
643
01:10:35,271 --> 01:10:41,035
Nhiều xi lanh Freon
sẽ được kết nối với cáp.
644
01:10:43,223 --> 01:10:46,105
Khí sẽ thoát ra sau khi buộc cáp.
645
01:10:47,729 --> 01:10:51,903
Godzilla sau đó sẽ nhanh
chóng hạ xuống 1.500 mét.
646
01:10:52,103 --> 01:10:53,659
Lỡ nó thất bại thì sao?
647
01:10:53,793 --> 01:10:55,349
Còn kế hoạch B nữa.
648
01:10:56,575 --> 01:10:59,564
Xin hãy nhìn ra sân.
649
01:11:18,200 --> 01:11:19,001
Bơm hơi.
650
01:11:24,713 --> 01:11:27,118
Tôi là Itagaki từ Công
ty khinh khí cầu Toyo.
651
01:11:27,419 --> 01:11:28,887
Những gì anh vừa thấy...
652
01:11:29,121 --> 01:11:34,832
là một thang bơm hơi tương tự như thang
được sử dụng trên máy bay hải quân.
653
01:11:35,134 --> 01:11:40,409
Túi khí có thể được sử dụng như thiết bị cứu sinh
bằng cách bơm carbon dioxide vào chúng để tạo lực nổi.
654
01:11:42,214 --> 01:11:43,938
Khi Godzilla chạm đáy đại dương.
655
01:11:44,200 --> 01:11:47,631
Chúng tôi sẽ nhanh
chóng đưa nó trở lại bề mặt.
656
01:11:47,833 --> 01:11:54,099
Ngay cả khi nó có thể chịu được áp lực nước, thì
việc giảm áp suất lớn sau đó có thể phá hủy nó.
657
01:11:54,466 --> 01:11:58,532
Tôi không chắc mình có thể giết được nó.
658
01:11:58,833 --> 01:12:01,233
Nhưng chúng ta phải cố gắng hết sức.
659
01:12:06,332 --> 01:12:08,665
Tất cả các anh vừa trải
qua một cuộc chiến bi thảm
660
01:12:09,166 --> 01:12:14,060
Vì vậy, thật đau lòng khi yêu cầu mọi người
mạo hiểm mạng sống của mình một lần nữa.
661
01:12:14,193 --> 01:12:16,672
Nhưng các anh phải nhớ...
662
01:12:17,170 --> 01:12:20,707
Chúng ta không thể trông cậy
vào chính phủ Mỹ hay Nhật Bản.
663
01:12:20,906 --> 01:12:24,212
Tương lai của đất nước
này nằm trong tay chúng ta.
664
01:12:27,257 --> 01:12:28,214
Tôi không thể.
665
01:12:30,365 --> 01:12:32,143
Tôi còn có gia đình.
666
01:12:32,379 --> 01:12:35,265
Đa phần chúng tôi ở đây đều như vậy.
667
01:12:36,004 --> 01:12:39,896
Tại sao chúng tôi luôn
phải là người kém may mắn?
668
01:12:40,970 --> 01:12:43,655
Chiến tranh đã mài mòn chúng tôi.
669
01:12:49,966 --> 01:12:51,173
Mọi người.
670
01:12:51,341 --> 01:12:54,127
Tôi xin các anh hãy
lắng nghe cẩn thận
671
01:12:54,933 --> 01:13:00,408
Đây không phải là mệnh
lệnh. Các anh có thể tự ra về.
672
01:13:01,077 --> 01:13:04,415
Chúng tôi không có quyền ngăn cản.
673
01:13:28,590 --> 01:13:29,686
Hành động lần này…
674
01:13:31,248 --> 01:13:33,205
Chúng tôi chắc chắn sẽ bỏ mạng sao?
675
01:13:34,237 --> 01:13:35,465
Dĩ nhiên là không.
676
01:13:38,055 --> 01:13:41,143
Chắc chắn tốt hơn
là đánh trận, phải không?
677
01:13:44,166 --> 01:13:45,430
Không đời nào.
678
01:13:46,829 --> 01:13:48,458
Ai đó phải làm việc này.
679
01:13:48,958 --> 01:13:51,353
Ai có thể lái những con
tàu đó ngoài chúng ta?
680
01:13:51,622 --> 01:13:52,652
Đúng rồi.
681
01:13:53,751 --> 01:13:57,111
- Nào các anh, hãy làm thôi.
- Được rồi.
682
01:14:05,932 --> 01:14:06,832
Các bạn…
683
01:14:09,405 --> 01:14:10,573
Cảm ơn các bạn.
684
01:14:11,341 --> 01:14:12,509
Phải làm, phải làm mà.
685
01:14:20,391 --> 01:14:25,499
Thật bất ngờ khi ông lại là kẻ chủ mưu
đằng sau một kế hoạch tuyệt vời như vậy.
686
01:14:25,633 --> 01:14:28,632
Vâng, sau tất cả, tôi đã
phải ra mặt trực tiếp.
687
01:14:28,900 --> 01:14:31,265
Vì thế trọng trách phần tôi...
688
01:14:31,466 --> 01:14:34,765
Tất cả chúng ta đều được kêu
gọi vì những lý do giống nhau.
689
01:14:35,000 --> 01:14:38,099
Anh có nghĩ Godzilla sẽ trở lại không?
690
01:14:39,301 --> 01:14:42,199
Tôi nghĩ chúng ta có thể cho rằng Godzilla…
691
01:14:42,500 --> 01:14:45,465
đã điền Tokyo vào lãnh thổ của nó.
692
01:14:45,733 --> 01:14:50,499
Tôi mong nó sẽ quay lại
chậm nhất trong 10 ngày.
693
01:14:50,833 --> 01:14:51,765
Nhanh thế?
694
01:14:52,000 --> 01:14:54,761
Anh đã thiết lập phao
phát hiện bức xạ chưa?
695
01:14:54,995 --> 01:14:57,723
Kiểm tra trực quan
thôi là chưa đủ.
696
01:14:58,123 --> 01:15:02,516
Làm thế nào để ông dẫn nó vào bẫy?
697
01:15:02,882 --> 01:15:05,178
- Tôi không thể làm được.
- Ông không có kế hoạch à?
698
01:15:05,378 --> 01:15:08,938
Tôi biết nói sao nhỉ.
Tất nhiên tôi có kế hoạch.
699
01:15:11,435 --> 01:15:14,387
Chúng tôi có máy quét mìn sonar.
700
01:15:14,621 --> 01:15:19,216
Chúng tôi sẽ sử dụng loa để phát
bản ghi âm giọng của Godzilla.
701
01:15:19,653 --> 01:15:21,162
- Giọng của chính nó à?
- Vâng.
702
01:15:21,398 --> 01:15:25,857
Nó sẽ coi nó như một đối thủ
cạnh tranh khác trên sân cỏ.
703
01:15:26,563 --> 01:15:28,072
- Có thể được.
- Có thể được không?
704
01:15:28,273 --> 01:15:30,395
Ông phải quyết đoán lên.
705
01:15:30,396 --> 01:15:33,378
Và thiết bị treo đó...
706
01:15:33,579 --> 01:15:36,362
Tôi thậm chí không
biết nó có hữu ích không.
707
01:15:36,630 --> 01:15:38,485
Tôi nên làm gì? Còn
cách nào chắc?
708
01:15:38,684 --> 01:15:42,065
Tôi biết chúng ta có thể
kéo nó lên bằng tàu khu trục.
709
01:15:42,200 --> 01:15:47,530
Godzilla nặng khoảng 20.000 tấn và
không thể kéo được bằng hai tàu khu trục.
710
01:15:50,630 --> 01:15:54,095
Tóm lại kế hoạch của ông đầy lỗ hổng.
711
01:15:54,896 --> 01:15:58,593
Nếu anh có cách nào
tốt hơn, hãy cho tôi biết.
712
01:16:00,927 --> 01:16:01,958
Ông Noda...
713
01:16:03,992 --> 01:16:07,359
Ông có thể mua một chiếc
máy bay chiến đấu không.
714
01:16:08,228 --> 01:16:09,394
Chiến đấu cơ?
715
01:16:09,796 --> 01:16:14,196
Tôi có thể khiêu khích nó bằng
súng máy và dụ nó đến Vịnh Sagami.
716
01:16:14,763 --> 01:16:17,797
Toàn bộ máy bay chiến đấu đã bị tháo dỡ.
717
01:16:18,364 --> 01:16:21,898
Ngay cả khi anh có thể
lái, nó sẽ phát ra tia nhiệt.
718
01:16:22,100 --> 01:16:24,960
Tính mạng của anh sẽ gặp
nguy hiểm nếu anh bay quá gần.
719
01:16:25,195 --> 01:16:26,892
Tôi sẵn sàng chấp nhận rủi ro.
720
01:16:27,058 --> 01:16:30,319
Máy bay chiến đấu nhanh hơn tàu.
721
01:16:30,554 --> 01:16:34,580
Anh không muốn bị bắn hạ phải không?
722
01:16:35,546 --> 01:16:37,210
Anh đang tìm cái chết sao?
723
01:16:39,109 --> 01:16:39,707
Anh say rồi.
724
01:16:40,173 --> 01:16:42,770
Anh chỉ muốn trả ơn Noriko.
725
01:16:43,834 --> 01:16:44,998
Còn phải hỏi?
726
01:16:45,299 --> 01:16:46,878
Bây giờ đã quá muộn rồi.
727
01:16:49,133 --> 01:16:52,310
Lẽ ra anh nên cưới cô ấy ngay từ đầu.
728
01:16:53,013 --> 01:16:54,852
Anh biết cô ấy yêu anh rất nhiều.
729
01:16:54,987 --> 01:16:57,729
Anh nghĩ tôi không muốn chắc?
730
01:16:58,701 --> 01:17:00,975
Vậy tại sao anh không cưới cô ấy?
731
01:17:02,849 --> 01:17:04,012
Bởi vì…
732
01:17:10,571 --> 01:17:12,833
Cuộc chiến của tôi vẫn chưa kết thúc.
733
01:17:38,000 --> 01:17:40,405
- Ông đã tìm thấy máy bay chưa?
- Rồi.
734
01:17:40,607 --> 01:17:42,639
Nhưng đó là một chiếc máy bay đặc biệt.
735
01:18:01,870 --> 01:18:06,935
Đây là máy bay tiêm kích
được phát triển vào cuối chiến tranh.
736
01:18:08,204 --> 01:18:10,568
Nó được sử dụng để tấn
công máy bay ném bom.
737
01:18:10,667 --> 01:18:13,335
Nó cũng có thể đạt tốc độ trên
400 knots [khoảng 720 hải lý/giờ]
738
01:18:13,336 --> 01:18:18,400
Nó có cánh đuôi với 4 khẩu
pháo 30 mm và cực kỳ cơ động.
739
01:18:18,668 --> 01:18:22,134
Một chiếc máy bay chứa đầy công nghệ.
740
01:18:22,934 --> 01:18:26,633
Chỉ có một vài nguyên mẫu
được triển khai trên thực địa.
741
01:18:27,000 --> 01:18:33,636
Ban đầu chúng nằm đây để chuẩn
bị cho cuộc chiến trên đất liền.
742
01:18:34,274 --> 01:18:38,262
Kết quả là ở đây nó gần như bị hoen rỉ.
743
01:18:39,469 --> 01:18:41,881
Bây giờ vẫn chưa thể bay.
744
01:18:42,049 --> 01:18:44,864
Chúng ta cần tìm một thợ cơ khí hàng đầu.
745
01:18:45,066 --> 01:18:49,087
Phải là người có thể sửa
máy bay phản lực chiến đấu.
746
01:18:51,569 --> 01:18:55,225
Tôi có một ứng viên phù hợp.
747
01:18:57,809 --> 01:19:00,592
Thợ máy từ phân đội
đảo Lưu Huỳnh trước đây.
748
01:19:00,760 --> 01:19:03,008
-Sosaku Tachibana.
-Vâng.
749
01:19:03,210 --> 01:19:06,228
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
750
01:19:07,637 --> 01:19:09,917
Địa chỉ hiện tại không rõ.
751
01:19:10,120 --> 01:19:14,178
- Vậy sao.
- Có quá nhiều người
đang tìm kiếm thông tin từ chúng tôi.
752
01:19:14,414 --> 01:19:16,627
Rất tốn thời gian.
753
01:19:16,796 --> 01:19:19,372
Tôi cần tìm anh ấy gấp.
754
01:19:19,633 --> 01:19:22,176
Người dân đến đây tra
thông tin đều rất sốt sắng.
755
01:19:22,406 --> 01:19:24,330
- Tôi cầu xin ông.
- Cái gì cơ?
756
01:19:24,559 --> 01:19:26,938
Tương lai của đất nước phụ
thuộc hoàn toàn vào anh ấy.
757
01:19:27,103 --> 01:19:30,038
Tôi hiểu, nhưng tôi không thể làm gì được.
758
01:19:30,266 --> 01:19:31,139
Xin lỗi.
759
01:19:31,341 --> 01:19:32,818
Vậy thì…
760
01:19:33,355 --> 01:19:38,120
Anh ấy đóng quân ở đâu
trước khi tới đảo Odo?
761
01:19:45,911 --> 01:19:47,823
Tôi đã hỏi khắp nơi
762
01:19:48,059 --> 01:19:52,256
Nhưng Sosaku Tachibana này
có lẽ không muốn bị tìm thấy.
763
01:19:53,263 --> 01:19:55,712
Hãy tìm một thợ máy khác.
764
01:19:56,150 --> 01:19:57,928
Còn manh mối nào khác không?
765
01:19:58,164 --> 01:19:59,909
Hãy tìm kỹ lại.
766
01:20:01,588 --> 01:20:04,039
Tại sao nhất thiết phải là anh ta?
767
01:20:04,374 --> 01:20:06,053
Godzilla có thể xuất hiện bất cứ lúc nào.
768
01:20:06,256 --> 01:20:08,311
Nhất định phải là TachiBian.
769
01:20:09,077 --> 01:20:11,631
Anh ấy phải nhận được tin của tôi.
770
01:20:12,860 --> 01:20:14,420
Làm ơn!
771
01:20:40,380 --> 01:20:42,039
Sosaku Tachibana...
772
01:20:43,301 --> 01:20:46,687
Anh Sosaku Tachibana, đúng là anh rồi.
773
01:20:50,605 --> 01:20:52,265
Chuyện này là thế nào?
774
01:20:56,249 --> 01:20:57,045
Khoan đã.
775
01:20:59,736 --> 01:21:04,317
Ý anh là vụ thảm sát trên đảo
Odo hoàn toàn là lỗi của tôi?
776
01:21:06,276 --> 01:21:07,936
Anh nghiêm túc chứ.
777
01:21:08,666 --> 01:21:10,032
Xin lỗi.
778
01:21:10,632 --> 01:21:16,027
Nếu tôi không chọc giận anh như
này, anh sẽ không đến gặp tôi.
779
01:21:16,361 --> 01:21:17,326
Anh thật to gan.
780
01:21:20,159 --> 01:21:21,923
Tấn công Ginza…
781
01:21:23,156 --> 01:21:24,387
Giống như hồi
ở đảo Lưu Huỳnh.
782
01:21:25,788 --> 01:21:27,353
Godzilla đã làm được điều đó.
783
01:21:35,423 --> 01:21:38,990
Tôi cần anh giúp tôi sửa
một chiếc máy bay chiến đấu
784
01:21:39,424 --> 01:21:41,290
để tôi có thể giết nó.
785
01:21:42,157 --> 01:21:46,992
Tôi phải tìm anh và nhờ giúp đỡ.
786
01:21:47,359 --> 01:21:50,026
Đó là lý do tại sao
tôi viết những lá thư đó.
787
01:21:51,960 --> 01:21:53,394
Xin hãy tha thứ cho tôi.
788
01:21:59,195 --> 01:22:00,495
Tự anh đi mà làm.
789
01:22:01,995 --> 01:22:03,929
Tôi sẽ không giúp anh.
790
01:22:04,630 --> 01:22:07,697
Đợi đã, anh Sosaku Tachibana.
791
01:22:08,097 --> 01:22:12,597
Xin hãy nghe tôi. Tôi cần
anh giúp tôi tiêu diệt Godzilla.
792
01:22:12,864 --> 01:22:16,732
Chỉ anh mới có thể giúp tôi.
793
01:22:18,499 --> 01:22:23,133
Tôi thả bom vào miệng nó
hiệu quả hơn súng hải quân.
794
01:22:23,333 --> 01:22:26,101
Bên trong cơ thể nó rất
dễ tổn thương, anh hiểu không?
795
01:22:28,436 --> 01:22:29,535
Anh đang nghĩ…
796
01:22:31,036 --> 01:22:36,337
Nếu tôi cho một chiếc máy bay đầy thuốc nổ
đâm vào miệng nó, tôi có thể giết chết nó.
797
01:22:43,207 --> 01:22:44,472
Thần Phong…
798
01:22:47,007 --> 01:22:48,705
Chiến tranh vẫn chưa kết thúc…
799
01:22:51,638 --> 01:22:53,705
Anh hiểu cảm giác của tôi chứ?
800
01:22:56,837 --> 01:23:00,803
-Anh ngã bị thương sao?
- Đau.
801
01:23:01,004 --> 01:23:04,535
Sưng như quả bưởi.
802
01:23:04,836 --> 01:23:07,734
Thật xấu hổ, tôi đã uống quá chén.
803
01:23:07,835 --> 01:23:09,801
Tôi thậm chí không thể nhớ gì.
804
01:23:09,969 --> 01:23:15,267
Anh nên ăn mừng vì đã
tìm được Tachibana Sosaku.
805
01:23:16,368 --> 01:23:18,233
Cánh đuôi phải không?
806
01:23:19,400 --> 01:23:22,099
Tôi đã nghe đồn nhưng
không ngờ họ làm thật.
807
01:23:24,266 --> 01:23:25,733
Anh Tachibana Sosaku,
808
01:23:26,266 --> 01:23:28,499
cảm ơn anh đã đến.
809
01:23:28,766 --> 01:23:30,733
Anh có phải là Sosaku Tachibana?
810
01:23:34,265 --> 01:23:38,798
Đây chính là chiến binh Thần
sấm huyền thoại phải không?
811
01:23:39,065 --> 01:23:41,798
Anh có thể làm cho nó bay được không?
812
01:23:44,965 --> 01:23:47,432
Chúng tôi sẽ cố hết sức.
813
01:23:47,833 --> 01:23:49,132
Cảm ơn.
814
01:23:50,366 --> 01:23:52,799
Chúc anh may mắn. Chúc anh may mắn.
815
01:24:11,066 --> 01:24:12,299
Chuyện gì vậy?
816
01:24:13,032 --> 01:24:16,099
Trầm cảm không tốt cho tinh thần đâu.
817
01:24:16,433 --> 01:24:18,298
Tôi biết đây là kế hoạch của tôi.
818
01:24:18,499 --> 01:24:22,531
Nhưng tôi cảm thấy chúng ta cần một
phép màu để kế hoạch này thành công
819
01:24:22,766 --> 01:24:27,132
Phép màu phải do ta tạo ra, phải không?
820
01:24:27,566 --> 01:24:29,032
Anh nói đúng.
821
01:24:29,532 --> 01:24:32,465
Hãy nhìn biểu cảm của những chàng trai này
822
01:24:34,000 --> 01:24:35,564
Họ không phải là kẻ ngốc.
823
01:24:35,866 --> 01:24:39,131
Họ biết họ đang mạo
hiểm mạng sống của mình.
824
01:24:40,000 --> 01:24:40,931
Thế nhưng…
825
01:24:42,100 --> 01:24:45,098
Gương mặt họ tràn ngập hân hoan.
826
01:24:45,633 --> 01:24:50,431
Họ rất vui vì lần này
họ sẽ có thể thành công.
827
01:24:51,465 --> 01:24:53,932
Có thể thành công.
828
01:24:55,566 --> 01:24:57,965
Tất cả chúng ta đều
đã kinh qua chiến tranh.
829
01:24:58,666 --> 01:25:02,299
Lần này chúng ta là phe chính nghĩa.
830
01:25:14,366 --> 01:25:17,330
"Trụ sở đối phó thiên tai đặc biệt
tại Phòng hội nghị 3 trên tầng 2"
831
01:25:17,464 --> 01:25:18,497
Nhanh lên!
832
01:25:21,965 --> 01:25:23,031
Tránh ra.
833
01:25:24,398 --> 01:25:27,930
Một giờ trước ở phía Đông đảo Hachijo...
834
01:25:28,132 --> 01:25:32,098
33,10 Vĩ độ Bắc 140,01 độ Kinh Đông...
835
01:25:32,432 --> 01:25:36,032
Chúng tôi nhận được số liệu của bộ đếm Geiger
[dụng cụ phát hiện mức độ phóng xạ] từ nhiều phao.
836
01:25:36,565 --> 01:25:37,331
Theo đó…
837
01:25:37,999 --> 01:25:40,231
ở đây và ở đây
838
01:25:55,533 --> 01:25:57,200
Godzilla đang đến.
839
01:25:57,800 --> 01:25:59,133
Cuối cùng cũng đến.
840
01:25:59,601 --> 01:26:04,700
Với tốc độ này nó sẽ
đến được Vịnh Sagami...
841
01:26:04,901 --> 01:26:07,333
Ngày mai khoảng 11 giờ, nghĩa là...
842
01:26:07,702 --> 01:26:11,735
Chúng ta phải ra ngoài
và vào vị trí trước 8 giờ.
843
01:26:13,769 --> 01:26:14,802
Nói cho tôi…
844
01:26:15,236 --> 01:26:17,735
Khí tài của anh sẽ sẵn sàng vào lúc đó chứ?
845
01:26:19,069 --> 01:26:20,802
Đưa chúng tôi tới đó,
846
01:26:21,068 --> 01:26:23,400
3 giờ cuối cùng rất quan trọng.
847
01:26:23,533 --> 01:26:25,632
Chúng ta cần mọi chuyện
sắp đặt hoàn hảo nhất.
848
01:26:25,633 --> 01:26:29,132
Nhưng điều đó có thể
khiến anh phải tham chiến.
849
01:26:30,033 --> 01:26:32,400
Tất cả chúng ta đều
đã kinh qua chiến tranh.
850
01:26:38,133 --> 01:26:45,032
Vậy mọi người hãy về nhà và
ở bên gia đình tối nay nhé.
851
01:26:46,666 --> 01:26:48,100
Ý ông là... ông sẵn
sàng hy sinh?
852
01:26:53,201 --> 01:26:54,565
Suy cho cùng...
853
01:26:55,433 --> 01:27:00,199
Đất nước này quá coi khinh sự sống.
854
01:27:01,200 --> 01:27:03,398
Xe tăng có giáp yếu.
855
01:27:04,200 --> 01:27:10,399
Chuỗi cung ứng không đầy đủ của quân đội đã
dẫn đến vô số người chết vì đói và bệnh tật.
856
01:27:11,733 --> 01:27:16,832
Tiêm kích cũng không
được trang bị ghế phóng.
857
01:27:18,366 --> 01:27:22,499
Ngay cả các Thần phong cũng phải
dùng đến các cuộc tấn công liều chết.
858
01:27:24,800 --> 01:27:26,732
Vậy lần này…
859
01:27:28,233 --> 01:27:31,832
Tôi thực sự rất tự hào về những nỗ lực của
các tổ chức phi chính phủ của chúng ta...
860
01:27:32,633 --> 01:27:35,665
Chúng ta không cần phải
hy sinh mạng sống của mình.
861
01:27:37,933 --> 01:27:39,507
Trận chiến tiếp theo…
862
01:27:40,380 --> 01:27:42,391
Không phải là trận chiến sinh tử.
863
01:27:43,766 --> 01:27:46,369
Đó là cuộc chiến vì tương lai.
864
01:27:48,909 --> 01:27:55,468
Triển thôi!
865
01:27:58,950 --> 01:28:01,359
Ngày mai là trận chiến cuối cùng.
866
01:28:01,593 --> 01:28:02,697
Em nao lắm rồi.
867
01:28:02,698 --> 01:28:04,302
Em không thể đi.
868
01:28:06,746 --> 01:28:07,482
Ý anh là gì?
869
01:28:07,751 --> 01:28:11,198
Em ra đó cũng vô ích.
870
01:28:11,766 --> 01:28:13,600
Cả Shikishima cũng đi kìa.
871
01:28:14,266 --> 01:28:16,400
Chỉ vì em không phải là cựu chiến binh?
872
01:28:16,633 --> 01:28:18,132
Em cũng có thể có ích.
873
01:28:18,367 --> 01:28:21,400
Chưa bao giờ trải qua chiến tranh...
874
01:28:22,266 --> 01:28:24,399
Đó thực sự là điều đáng tự hào.
875
01:28:30,901 --> 01:28:33,132
Em cũng muốn bảo vệ tổ quốc của mình.
876
01:28:36,500 --> 01:28:38,532
Đưa em tới đó.
877
01:28:40,966 --> 01:28:43,765
Chúng ta đã làm việc cùng nhau rất lâu rồi.
878
01:28:45,566 --> 01:28:46,899
Em xin anh.
879
01:28:48,001 --> 01:28:49,599
Đưa em đi cùng.
880
01:28:50,366 --> 01:28:51,932
Em muốn đi cùng mà.
881
01:28:52,200 --> 01:28:54,732
Chúng ta để lại tương lai em gánh vác.
882
01:28:54,899 --> 01:28:56,231
Thuyền trưởng.
883
01:28:56,632 --> 01:28:58,065
Ông Noda!
884
01:29:09,600 --> 01:29:11,132
Xuống một chút.
885
01:29:11,766 --> 01:29:12,731
Cẩn thận.
886
01:29:28,600 --> 01:29:31,532
Thôi nào Akiko.
887
01:29:40,201 --> 01:29:41,266
Em muốn…
888
01:29:41,767 --> 01:29:44,633
Cảm ơn chị vì tất cả những gì chị đã làm.
889
01:29:58,267 --> 01:29:59,600
Akiko.
890
01:30:00,600 --> 01:30:02,200
Con có hạnh phúc với dì của con không?
891
01:30:02,267 --> 01:30:03,533
Rất vui ạ.
892
01:30:03,766 --> 01:30:06,232
Được rồi ta đã thấy nhẹ lòng.
893
01:30:10,501 --> 01:30:11,799
Cái này là cho ta sao?
894
01:30:13,801 --> 01:30:14,899
Cảm ơn con.
895
01:30:20,633 --> 01:30:22,532
-Akiko này.
-Dạ.
896
01:30:22,833 --> 01:30:27,398
Đây có phải là con, ta và mẹ con?
897
01:30:28,366 --> 01:30:30,565
Đó là mẹ.
898
01:30:31,766 --> 01:30:33,099
Ta biết.
899
01:30:34,399 --> 01:30:35,831
Con thật giỏi.
900
01:30:46,666 --> 01:30:48,599
Tại sao con trông buồn vậy?
901
01:30:53,566 --> 01:30:55,032
Chuyện gì vậy?
902
01:30:55,433 --> 01:30:56,599
Akiko...
903
01:30:57,433 --> 01:30:59,664
Nào.
904
01:31:01,466 --> 01:31:06,464
Không sao đâu, cha sẽ không rời xa con.
905
01:32:22,832 --> 01:32:24,098
Anh Tachibana Sosaku,
906
01:32:26,032 --> 01:32:27,198
anh đã sẵn sàng chưa?
907
01:32:31,032 --> 01:32:32,231
Đợi một chút.
908
01:32:44,199 --> 01:32:45,731
Quả bom anh muốn
909
01:32:47,199 --> 01:32:51,598
Hai súng máy 140 kg...120 viên đạn 80 kg...
910
01:32:51,999 --> 01:32:54,464
Ngoài ra còn có bình xăng
chính tổng cộng 400 kg.
911
01:32:55,199 --> 01:32:59,665
Một quả bom số 25 được đặt ở mũi và một
quả bom số 50 được đặt trên thân máy bay.
912
01:33:01,433 --> 01:33:04,199
Tôi cuối cùng
cũng có thể trả thù cho họ.
913
01:33:18,533 --> 01:33:19,800
Thật nực cười.
914
01:33:24,369 --> 01:33:26,336
Trái tim tôi mách bảo tôi muốn sống.
915
01:33:31,172 --> 01:33:33,539
Mọi người có mặt ngày
hôm đó đều như vậy.
916
01:33:34,908 --> 01:33:36,740
Tất cả họ đều muốn sống sót trở về.
917
01:33:38,242 --> 01:33:43,744
Nhưng họ đã bị giẫm chết như lũ giòi bọ.
918
01:33:45,946 --> 01:33:47,145
Tôi hiểu rồi.
919
01:34:10,257 --> 01:34:12,657
Bức tranh này được vẽ
bởi một bé gái tên Akiko.
920
01:34:14,659 --> 01:34:16,660
Tôi muốn bảo vệ
tương lai của cô bé.
921
01:34:21,095 --> 01:34:24,795
Dù thế nào đi nữa tôi
cũng phải ngăn Godzilla lại.
922
01:34:25,664 --> 01:34:27,831
Cuối cùng anh đã sẵn sàng.
923
01:34:30,066 --> 01:34:33,807
Thế thì điều này rất quan trọng.
924
01:34:34,766 --> 01:34:35,726
Nhìn đây.
925
01:34:37,051 --> 01:34:38,904
Dây an toàn bom.
926
01:34:39,601 --> 01:34:41,387
Kéo nó ra trước khi bay vào.
927
01:34:41,819 --> 01:34:42,819
Anh hiểu chưa.
928
01:34:44,557 --> 01:34:45,758
Và một điều nữa...
929
01:34:56,108 --> 01:34:57,177
Akiko...
930
01:34:59,514 --> 01:35:02,184
con có một mình sao?
931
01:35:03,187 --> 01:35:03,587
Xem này.
932
01:35:03,654 --> 01:35:04,220
Xem này.
933
01:35:11,433 --> 01:35:12,833
“Gửi Sumiko…”
934
01:35:25,433 --> 01:35:29,932
"Hãy chăm sóc Akiko thật tốt và
dùng số tiền này để nuôi dạy con bé"
935
01:35:37,367 --> 01:35:40,033
Bố viết nó ạ?
936
01:35:40,633 --> 01:35:44,233
Ừ, bố đã viết nó.
937
01:35:45,201 --> 01:35:47,600
Không sao con, đừng lo.
938
01:36:04,766 --> 01:36:09,140
Đây là tọa độ Kuroshio 12,35,03
độ vĩ Bắc và 139,41 độ kinh Đông.
939
01:36:09,402 --> 01:36:11,046
Nhiều loài cá vực sâu được phát hiện.
940
01:36:29,591 --> 01:36:38,462
Dấu vết của Godzilla được tìm thấy ở Vịnh Sagami
mồi kích dưới nước đã được kích hoạt.
941
01:36:38,802 --> 01:36:41,623
Hãy mang theo những thứ cần thiết.
942
01:36:42,407 --> 01:36:43,731
Lên tàu càng sớm càng tốt.
943
01:36:44,140 --> 01:36:45,702
Đi nào.
944
01:36:47,233 --> 01:36:49,424
Mizushima có làm theo lời
khuyên của chúng ta không?
945
01:36:49,425 --> 01:36:50,985
Điều này tốt cho anh ấy.
946
01:36:51,250 --> 01:36:53,905
Tôi cũng không muốn Shikishima lái máy bay.
947
01:36:54,138 --> 01:36:57,390
Một kamikaze thất bại làm tôi lo lắng.
948
01:36:57,589 --> 01:37:00,709
Anh ấy vẫn còn Akiko và
anh ấy sẽ sống sót trở về.
949
01:37:10,933 --> 01:37:13,421
Đội mồi nhử dưới nước bị tiêu diệt.
950
01:37:13,657 --> 01:37:19,169
Godzilla đã vào Vịnh Sagami. Các tàu của
Đội Wada Tsumi hãy rời cảng ngay lập tức
951
01:37:19,842 --> 01:37:20,212
Nhìn kìa.
952
01:37:20,213 --> 01:37:20,683
Nhìn kìa.
953
01:37:21,725 --> 01:37:22,766
Đằng kia...
954
01:37:23,238 --> 01:37:24,919
Nó đang đến?
955
01:37:36,183 --> 01:37:40,048
Godzilla đã xuyên thủng tuyến phòng
thủ cuối cùng và đang tiến về phía bờ biển.
956
01:37:41,091 --> 01:37:42,053
Tôi xuất phát đây.
957
01:38:36,633 --> 01:38:41,012
Đã đến lúc kết thúc
chuyện này rồi, Shikishima.
958
01:38:41,791 --> 01:38:48,375
Vui lòng rời cảng ngay lập tức. Nhắc lại! Tất cả các
tàu Wada Tsumi được yêu cầu rời cảng ngay lập tức.
959
01:38:54,443 --> 01:38:56,972
Bây giờ sao? Kế
hoạch mồi nhử đã thất bại.
960
01:38:57,654 --> 01:38:59,405
Đó là trận chiến cuối cùng.
961
01:38:59,731 --> 01:39:04,466
Chúng ta phải nhấn chìm nó xuống Vịnh Sagami
nếu không chúng ta sẽ không thể giết nó.
962
01:39:04,661 --> 01:39:07,840
Shikishima sẽ dụ nó.
963
01:39:08,003 --> 01:39:09,068
Xuất phát.
964
01:39:09,207 --> 01:39:09,962
Đi nào.
965
01:39:26,955 --> 01:39:29,396
Anh Shikishima trên đàm...
966
01:39:31,013 --> 01:39:35,725
Tôi đang ở trên không chuẩn bị
dụ Godzilla về khu vực mục tiêu.
967
01:39:35,966 --> 01:39:37,799
Chúng tôi sẽ sẵn sàng.
968
01:39:38,000 --> 01:39:39,232
Hãy tiến hanh càng sớm càng tốt.
969
01:39:39,433 --> 01:39:44,932
Đừng làm gì bốc đồng, tôi sẽ không bao giờ tha
thứ cho anh nếu Akiko trở thành trẻ mồ côi.
970
01:39:47,566 --> 01:39:49,599
Anh có nghe tôi nói gì không Shikishima?
971
01:39:51,166 --> 01:39:53,931
Sao anh dám lờ tôi.
972
01:40:16,399 --> 01:40:17,866
Điện báo!
973
01:40:19,200 --> 01:40:20,099
Có điện báo.
974
01:40:26,967 --> 01:40:27,832
Có chuyện gì vậy?
975
01:40:28,000 --> 01:40:29,432
Bà Shikishima?
976
01:40:31,966 --> 01:40:33,433
- Có điện tín.
- Cảm ơn anh.
977
01:41:57,233 --> 01:42:00,333
Uây, đã dụ thành công.
978
01:42:01,334 --> 01:42:04,400
Godzilla trông thực sự tức giận.
979
01:42:04,633 --> 01:42:05,800
Nó đang đuổi theo.
980
01:42:06,233 --> 01:42:07,900
Bây giờ đến lượt chúng ta.
981
01:42:10,967 --> 01:42:15,033
Tất cả các tàu tạo
thành đội hình chiến đấu.
982
01:42:17,666 --> 01:42:18,732
Xi lanh Freon đã sẵn sàng.
983
01:42:19,101 --> 01:42:21,399
Pháo nòng 46cm đã sẵn
sàng, công tắc treo sẵn sàng.
984
01:42:21,833 --> 01:42:23,299
Cáp đã sẵn sàng.
985
01:42:23,733 --> 01:42:25,699
Tất cả các mạch đã sẵn sàng.
986
01:42:25,832 --> 01:42:28,533
Rút thiết bị an toàn khi bật nguồn.
987
01:42:44,966 --> 01:42:47,631
Thế. Tới đây nào!
988
01:42:49,266 --> 01:42:52,721
- Đội một tấn công theo kế hoạch.
- Tấn công theo kế hoạch.
989
01:43:24,122 --> 01:43:26,025
Làm tốt lắm.
990
01:44:02,527 --> 01:44:05,599
Đó là tia nhiệt của Godzilla.
991
01:44:08,171 --> 01:44:12,880
Tất cả các tàu không
thể chịu được phải sơ tán.
992
01:44:13,148 --> 01:44:14,583
Không, không sao hết.
993
01:44:14,784 --> 01:44:16,119
Tiếp tục kế hoạch.
994
01:44:16,387 --> 01:44:18,190
Nhưng tia nhiệt
995
01:44:18,392 --> 01:44:22,498
Cần thời gian phục hồi
sau mỗi lần triển khai.
996
01:44:23,033 --> 01:44:24,332
Đi nào!
997
01:44:25,434 --> 01:44:26,733
Mau hạ lệnh!
998
01:44:32,168 --> 01:44:34,301
Chính thức phát động
chiến dịch " Wada Tsumi".
999
01:44:52,807 --> 01:44:56,840
Bắn đạn pháo nòng 46, thả
xilanh, kích hoạt công tắc treo.
1000
01:45:22,346 --> 01:45:23,512
Shikishima!
1001
01:45:49,652 --> 01:45:50,802
Triển khai cần cẩu!
1002
01:45:51,000 --> 01:45:51,864
Rõ!
1003
01:45:52,798 --> 01:45:55,061
Giữ nguyên lộ trình, Hibiki!
1004
01:45:55,228 --> 01:45:57,392
Hibiki, giữ nguyên lộ trình.
1005
01:45:57,624 --> 01:46:00,820
Giữ tốc độ và một vài thiệt
hại là không thể tránh khỏi.
1006
01:46:05,349 --> 01:46:07,912
Cách nhau 4m...
1007
01:46:08,844 --> 01:46:10,158
2 mét...
1008
01:46:10,766 --> 01:46:13,631
- Chuẩn bị va chạm.
- Chuẩn bị va chạm.
1009
01:46:28,465 --> 01:46:32,031
- Vượt qua nó với tốc độ tối đa.
- Tốc độ tối đa.
1010
01:46:47,966 --> 01:46:50,399
Rất tốt!
1011
01:46:51,166 --> 01:46:53,198
- Thuyền trưởng, chuẩn bị kích hoạt công tắc.
- Rõ!
1012
01:47:01,565 --> 01:47:03,731
Ồ không, chưa được?
1013
01:47:05,166 --> 01:47:06,232
Sắp rồi.
1014
01:47:16,832 --> 01:47:19,032
Chuẩn bị…
1015
01:47:28,365 --> 01:47:30,299
Đội trưởng, nã đạn.
1016
01:47:32,566 --> 01:47:34,132
- Bơm Freon.
- Đã hiểu.
1017
01:47:50,833 --> 01:47:55,331
Độ sâu 1.200 mét, 1.300 mét,
1018
01:47:55,966 --> 01:47:57,864
- 1.400 mét...
- Tiếp tục.
1019
01:47:58,033 --> 01:47:59,764
- Lặn đi!
- 1.450 mét.
1020
01:48:01,100 --> 01:48:04,932
Mục tiêu đã chìm ở độ sâu 1.500 mét.
1021
01:48:17,099 --> 01:48:19,865
Chúng tôi đã đánh chìm Godzilla.
1022
01:48:20,000 --> 01:48:21,306
Làm được chưa?
1023
01:48:29,046 --> 01:48:30,754
Thật ngoan cường.
1024
01:48:31,290 --> 01:48:33,819
- Bắt đầu kế hoạch B. - Cố gắng lên.
1025
01:48:52,359 --> 01:48:53,956
Bắt đầu nổi.
1026
01:48:54,556 --> 01:48:59,115
Độ sâu 1.200 mét 1.100 mét 1.000 mét
1027
01:49:07,769 --> 01:49:09,000
Cáp dừng lại.
1028
01:49:09,600 --> 01:49:11,821
Dừng lại ở độ cao 803 mét.
1029
01:49:13,148 --> 01:49:15,104
Tại sao nó dừng lại?
1030
01:49:19,713 --> 01:49:21,140
Nó nhai cáp.
1031
01:49:24,257 --> 01:49:26,640
Hibiki kéo Godzilla lên.
1032
01:49:26,707 --> 01:49:28,586
Giữ ở góc 90 độ và
kéo lên với tốc độ tối đa.
1033
01:49:28,654 --> 01:49:31,170
Hai tàu này thiếu lực đẩy.
1034
01:49:31,708 --> 01:49:34,761
Chúng ta không còn lựa chọn.
Làm mọi thứ có thể.
1035
01:49:35,266 --> 01:49:36,432
Vâng thưa ngài.
1036
01:49:52,436 --> 01:49:53,802
Với tốc độ này…
1037
01:49:54,304 --> 01:49:55,636
Cần cẩu không thể chịu được nữa.
1038
01:49:55,838 --> 01:49:57,103
Di tản mau.
1039
01:50:19,509 --> 01:50:23,741
Đây là tàu kéo Fujimaru của Yokohama.
1040
01:50:24,143 --> 01:50:26,441
Cố hết sức để hỗ trợ.
1041
01:50:26,743 --> 01:50:28,236
Giọng nói đó.
1042
01:50:28,733 --> 01:50:31,400
Em là Mizushima, thuyền trưởng phải không?
1043
01:50:32,534 --> 01:50:34,700
Là cậu đấy à, nhãi ranh?
1044
01:50:35,567 --> 01:50:36,499
Tất nhiên là em.
1045
01:50:36,867 --> 01:50:40,199
Đây là Koeimaru từ
Toyo Kisen đến để giúp đỡ.
1046
01:50:40,400 --> 01:50:43,932
Và Nikko Maru từ Yokohama
Eisen sẵn sàng tiếp ứng.
1047
01:50:44,367 --> 01:50:45,833
Shiokaze Maru đến hỗ trợ.
1048
01:50:46,032 --> 01:50:47,000
Tetsuyumaru.
1049
01:50:47,199 --> 01:50:48,732
- Nanami Maru.
- Minami Maru.
1050
01:50:48,966 --> 01:50:50,399
- Junseimaru.
- Kisshomaru.
1051
01:50:50,599 --> 01:50:51,932
- Wakamaru.
- Heimitsu maru.
1052
01:50:52,066 --> 01:50:53,132
Tenyumaru.
1053
01:50:53,366 --> 01:50:54,731
- Kaio Maru.
- Hyuga.
1054
01:50:54,933 --> 01:50:56,199
- Shuseimaru.
- Choukamaru.
1055
01:50:56,400 --> 01:50:57,632
- Taramaru.
- Yasakamaru.
1056
01:50:57,999 --> 01:51:00,965
Kẻ vô dụng nhất lại ở đây để giúp đỡ.
1057
01:51:04,232 --> 01:51:05,699
Chết tiệt!
1058
01:51:05,933 --> 01:51:08,708
Tôi phải thừa nhận rằng tôi
rất vui khi gặp anh chàng này.
1059
01:51:08,906 --> 01:51:12,440
Tất cả các tàu kéo,
hãy kéo Godzilla lên.
1060
01:51:12,639 --> 01:51:16,569
- Hãy cùng kéo.
- Hãy cùng kéo nào.
1061
01:51:40,754 --> 01:51:43,693
Godzilla sắp lộ diện.
1062
01:51:45,214 --> 01:51:48,418
Nào. Ngoi lên đi.
1063
01:51:48,650 --> 01:51:51,174
Độ sâu 700 mét.
1064
01:51:51,950 --> 01:51:54,035
Tiếp tục di chuyển. Tiếp tục di chuyển.
1065
01:52:25,175 --> 01:52:26,722
Có vẻ như vẫn
chưa bị thương đủ.
1066
01:52:27,666 --> 01:52:29,864
Tất cả tàu ngay lập tức tránh đi.
1067
01:53:20,633 --> 01:53:22,032
Anh ấy đang làm gì vậy.
1068
01:53:22,233 --> 01:53:22,932
KHÔNG
1069
01:53:22,967 --> 01:53:23,232
KHÔNG
1070
01:53:27,366 --> 01:53:29,365
Không.
- Dừng lại!
1071
01:53:29,566 --> 01:53:31,031
Shikishima!
1072
01:53:58,266 --> 01:53:59,632
Shikishima…
1073
01:54:14,600 --> 01:54:16,265
Không, nhìn kìa!
1074
01:54:23,766 --> 01:54:25,132
Đó là anh ấy!
1075
01:54:27,733 --> 01:54:31,199
Phi công đã nhảy dù
và anh ấy vẫn còn sống.
1076
01:54:39,634 --> 01:54:42,565
Ghế này có nút phóng.
1077
01:54:43,633 --> 01:54:45,332
Kéo tay cầm đó.
1078
01:54:49,433 --> 01:54:50,403
Hãy sống tiếp.
1079
01:54:52,815 --> 01:54:54,113
Sosaku Tachibana.
1080
01:56:24,536 --> 01:56:26,102
Shikishima!
1081
01:56:31,002 --> 01:56:32,402
Anh làm được rồi!
1082
01:56:33,402 --> 01:56:34,434
Anh làm được rồi!
1083
01:56:36,568 --> 01:56:37,734
Nhãi ranh!
1084
01:56:41,767 --> 01:56:42,665
Sumiko!
1085
01:56:44,800 --> 01:56:47,300
- Koichi!
- Akiko!
1086
01:56:53,801 --> 01:56:54,700
Cái gì?
1087
01:57:36,434 --> 01:57:38,300
Cuộc chiến của anh…
1088
01:57:40,434 --> 01:57:41,933
Cuối cùng đã kết thúc?
1089
01:58:50,300 --> 01:58:53,765
Godzilla-1.0
1090
01:58:55,941 --> 01:58:57,941
Cùng các diễn viên
1091
01:58:57,966 --> 01:59:02,599
Kamiki Ryunosuke
1092
01:59:04,200 --> 01:59:06,065
Hamabe Minami
88569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.