Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,839 --> 00:00:16,879
THE WHITE HORSE
4
00:00:35,439 --> 00:00:47,759
Goodbye my dear Spain, I
carry you nailed within my soul,...
5
00:00:47,960 --> 00:00:59,439
although I am an emigrant
never in life can I forget you.
6
00:01:00,240 --> 00:01:08,519
One day, on leaving Spain, I
turned back my face, crying,...
7
00:01:08,599 --> 00:01:15,640
because I was leaving
behind what I loved the most.
8
00:01:16,079 --> 00:01:23,359
Carrying as a companion
my Virgin of San Gil,...
9
00:01:23,480 --> 00:01:30,920
a memory and a pain,
and a Rosary of ivory.
10
00:01:31,040 --> 00:01:42,439
Goodbye my dear Spain, I
carry you nailed within my soul,...
11
00:01:42,879 --> 00:01:54,799
Although I am an emigrant,
never in life can I forget you.
12
00:02:10,879 --> 00:02:18,280
With my homeland and my
girlfriend and my Virgin of San Gil...
13
00:02:18,680 --> 00:02:29,879
and my Rosary of
beads, I just want to die.
14
00:02:32,039 --> 00:02:38,560
Die!
15
00:02:40,560 --> 00:02:42,560
Hands up!
16
00:02:50,360 --> 00:02:52,360
Fast, get off!
17
00:03:13,520 --> 00:03:17,240
If you obey and behave
well, maybe we'll let you liver.
18
00:03:17,319 --> 00:03:19,520
You, unload the luggage
and careful with your hands.
19
00:03:24,960 --> 00:03:26,960
Take care of them.
20
00:03:28,280 --> 00:03:30,879
Where could my child
be? But where will have
21
00:03:30,919 --> 00:03:33,520
gone, my God of my
soul? Where will he be?
22
00:03:33,599 --> 00:03:35,039
What's your problem, friend?
23
00:03:35,159 --> 00:03:37,199
Nothing, man, nothing,
I can't find the kid.
24
00:03:37,280 --> 00:03:40,159
A kid of pure gold that I'm
escorting in my custody, you know?
25
00:03:40,240 --> 00:03:43,000
A gold kid, eh? And custody?
26
00:03:43,080 --> 00:03:45,280
You frisk him and take care of it.
27
00:03:48,120 --> 00:03:49,319
I'm ticklish!
28
00:03:49,439 --> 00:03:53,719
No, man, what I've lost is a
small boy, a child, that's all.
29
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
Now we'll start looking for him
and hunt him down like a rabbit.
30
00:03:56,479 --> 00:03:58,759
Listen, don't hurt him, for
God's sake, the poor thing!
31
00:03:58,840 --> 00:04:00,599
Will you shut up, shut up!
Yes, sir.
32
00:04:00,719 --> 00:04:02,719
You, down with those suitcases!
33
00:06:21,319 --> 00:06:32,600
I'm out of my mind missing
the dearest I loved,...
34
00:06:35,519 --> 00:06:45,800
passionate for a woman.
35
00:06:47,759 --> 00:07:06,079
I can only abate my
pain by drinking heavily.
36
00:07:08,879 --> 00:07:17,959
And if you did it out of malice...
37
00:07:21,240 --> 00:07:32,439
or to make me suffer,...
38
00:07:33,319 --> 00:07:49,720
then you'll see me surrounded by flowers,
and new lovers who will love me well.
39
00:08:24,720 --> 00:08:26,720
Don't move!
40
00:08:27,720 --> 00:08:29,079
What's your problem, kid?
41
00:08:29,160 --> 00:08:31,160
I haven't done anything, sir.
42
00:08:31,879 --> 00:08:35,080
Don't try to tell me you're out for
a quiet stroll at this time of night.
43
00:08:35,320 --> 00:08:37,919
No, sir. I've just come from
Spain. I was walking by...
44
00:08:38,039 --> 00:08:41,039
Just walked here from Spain?
Sure! You think I'm a halfwit?
45
00:08:41,320 --> 00:08:43,039
What, isn't Spain on
the other side of the sea?
46
00:08:43,159 --> 00:08:45,559
I mean I came by walking from the ship.
47
00:08:48,120 --> 00:08:50,120
Walking...
48
00:08:50,360 --> 00:08:51,720
What's your name?
49
00:08:51,840 --> 00:08:52,960
I'm Joselito.
50
00:08:53,399 --> 00:08:55,799
My parents died in an
accident more than a year ago.
51
00:08:56,440 --> 00:08:58,519
I was the only one of
my family left in Spain.
52
00:08:59,080 --> 00:09:01,480
I mean, except Félix, who was our steward.
53
00:09:02,840 --> 00:09:05,960
My grandmother ordered
him to bring me over here,...
54
00:09:06,440 --> 00:09:08,639
but the war made it difficult.
55
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
And what about your
grandmother, and that Félix?
56
00:09:12,559 --> 00:09:15,320
As for Félix, bandits nabbed
him when we were going to
57
00:09:15,320 --> 00:09:18,080
Ocotlán, which is the town
where my grandmother lives.
58
00:09:20,039 --> 00:09:22,440
And they let you go
because of your pretty face?
59
00:09:22,600 --> 00:09:25,360
They didn't let me go, I
escaped --- that's different.
60
00:09:25,480 --> 00:09:28,080
They were forty-one with
their chief, like in Ali Baba.
61
00:09:29,639 --> 00:09:31,759
And they tried to..."skitsh"?
62
00:09:31,879 --> 00:09:36,159
Not "skitch", he wanted to
hunt me down like a rabbit.
63
00:09:37,440 --> 00:09:40,960
But no, I already had them do
with the seven children of Écija...
64
00:09:41,080 --> 00:09:43,679
and the same as Luís
Candelas in the Sierra Morena,...
65
00:09:44,200 --> 00:09:47,279
but I still got away
despite all the shooting.
66
00:09:47,440 --> 00:09:53,679
Oh, man, enough! How strange,
hey, since there's nothing here.
67
00:09:53,799 --> 00:09:56,399
Sure, but suppose this was pretty far away?
68
00:09:56,639 --> 00:10:00,200
I had to crawl through the jungle and
ford a river where I had to fight a snake.
69
00:10:00,279 --> 00:10:05,320
Wow, that snake! It was a goods
train! It took an hour to pass by!
70
00:10:07,960 --> 00:10:10,039
Then I heard a guitar and a good singer,...
71
00:10:10,440 --> 00:10:12,759
and I said to myself: "Hey,
José, there's someone
72
00:10:12,799 --> 00:10:15,440
singing, and where people
are singing, life is good.
73
00:10:15,519 --> 00:10:19,639
"And if there are good people, there
may be food for you, since you're hungry."
74
00:10:20,279 --> 00:10:22,720
So are you good people?
Eh?
75
00:10:22,799 --> 00:10:25,600
I'm asking whether you're
good people, or just hungry.
76
00:10:25,759 --> 00:10:28,919
Well, I'm good people, but...
Ah, then you should know how to sing.
77
00:10:29,039 --> 00:10:31,039
I know a little, indeed.
78
00:10:34,440 --> 00:10:37,600
Here, have a go.
Eh?
79
00:10:37,679 --> 00:10:40,600
I'm a guy who likes to
eat with music. Sit there.
80
00:10:41,159 --> 00:10:43,159
Sing a song, go on.
81
00:11:05,559 --> 00:11:15,240
Oh!
82
00:11:16,519 --> 00:11:24,919
Oh! Through the mountains I sing alone.
83
00:11:25,039 --> 00:11:33,919
Through the mountains I sing alone...
84
00:11:37,799 --> 00:11:47,720
because if I cry out my sorrows
I get scared of being so alone,...
85
00:11:47,840 --> 00:11:58,120
because if I cry out my sorrows
I get scared of being so alone.
86
00:12:00,320 --> 00:12:21,519
Oh, little star of mine!
87
00:12:22,480 --> 00:12:42,279
When I die I don't want to be so alone.
88
00:12:42,840 --> 00:13:00,840
I want to be...oh!...by your side.
89
00:13:01,759 --> 00:13:03,759
Give me a bit!
90
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
Go on, apply your teeth, you've earned it!
91
00:13:07,440 --> 00:13:09,440
What a party this boy this!
92
00:13:14,559 --> 00:13:16,320
My grandmother has many gold mines,...
93
00:13:16,720 --> 00:13:20,639
and if you take me to her I assure you she'll
give you at least one all for yourself.
94
00:13:20,720 --> 00:13:21,559
Then what?
95
00:13:21,639 --> 00:13:24,679
Look, these are her mines' gold coins.
96
00:13:25,480 --> 00:13:27,399
She sent them for my birthday...
97
00:13:27,519 --> 00:13:30,639
and a mountain of them were
in the bags the bandits took.
98
00:13:30,759 --> 00:13:32,759
Show me...
99
00:13:34,399 --> 00:13:36,600
Oh, Chihuahua, this really is gold, hey!
100
00:13:40,399 --> 00:13:44,840
Well, to sleep. You stay here, boy.
101
00:13:48,159 --> 00:13:50,159
Get some sleep because
tomorrow we have to get up early.
102
00:13:50,279 --> 00:13:52,279
Until tomorrow, Mr. Don...
103
00:13:52,960 --> 00:13:57,480
Don't call me mister, my name is Antonio
Cueto, to serve God and those who love me.
104
00:13:58,039 --> 00:13:59,840
And now go to sleep,
such a talkative boy, this!
105
00:13:59,960 --> 00:14:07,480
Mines of gold, gold hills! Train-length
vipers...! Such a boy, such a lying boy!
106
00:14:25,159 --> 00:14:29,279
My gun! Where's my
gun? Was it you, Rebelde?
107
00:14:29,399 --> 00:14:31,279
I already told you not to
keep waking me up like
108
00:14:31,279 --> 00:14:33,200
that, one of these
days you'll give me a fit.
109
00:14:36,720 --> 00:14:42,279
Joselito. Joselito! Joselito, wake up!
110
00:14:43,039 --> 00:14:48,639
Eh? Have you seen
my gun? What gun?
111
00:14:57,279 --> 00:14:59,279
I wish I'd find my gun, man!
112
00:15:02,000 --> 00:15:05,159
Joselito! What happened, boy, are you hurt?
113
00:15:05,279 --> 00:15:07,279
No, it just scared me.
114
00:15:09,879 --> 00:15:13,799
Just look, liar boy! What
if you'd killed yourself?
115
00:15:13,879 --> 00:15:15,960
Serves me right, for playing the nanny.
116
00:15:16,080 --> 00:15:18,279
And look at my guitar!
117
00:15:19,320 --> 00:15:22,399
Yapping boy...! Come
on, pack up and kill the fire!
118
00:15:28,120 --> 00:15:30,120
Come here, Rebelde.
119
00:15:31,519 --> 00:15:34,000
Such a boy! When you sleep with children...
120
00:15:48,840 --> 00:16:03,120
What beautiful eyes you have under these
two eyebrows, under these two eyebrows,...
121
00:16:03,480 --> 00:16:09,799
What beautiful eyes you have!
122
00:16:10,200 --> 00:16:11,320
You know that song?
123
00:16:11,399 --> 00:16:14,960
I know one just like it!
Ah, then sing it.
124
00:16:16,320 --> 00:16:21,039
What beautiful eyes you have
under these two eyebrows,...
125
00:16:21,159 --> 00:16:27,639
under these two eyebrows,
what beautiful eyes you have!
126
00:16:28,320 --> 00:16:32,960
They want to look at me
but you do not let them,...
127
00:16:33,039 --> 00:16:41,039
you don't even let them blink.
128
00:16:44,480 --> 00:16:55,000
Amusing Malaga girl!
129
00:16:55,320 --> 00:17:04,799
I'd like to be kissing your lips...
130
00:17:05,279 --> 00:17:15,880
Amusing Malaga girl, and
I tell you, beautiful girl:...
131
00:17:15,920 --> 00:17:24,519
you're pretty and
magical, you're pretty and
132
00:17:24,559 --> 00:17:33,119
magical, just like the
innocence of a rose.
133
00:17:48,799 --> 00:17:55,599
If you despise me for my poverty
then you've got good reason,...
134
00:17:56,119 --> 00:18:04,920
I give you good reason, to
despise me for being poor.
135
00:18:09,480 --> 00:18:15,880
I you offer no wealth,
I offer you my heart.
136
00:18:16,000 --> 00:18:24,079
I offer you my heart
along with my poverty.
137
00:18:26,960 --> 00:18:37,039
Amusing Malaga girl!
138
00:18:37,160 --> 00:18:46,039
I'd like to be kissing your lips...
139
00:18:46,400 --> 00:18:57,079
amusing Malaga girl!
And tell you, beautiful girl:...
140
00:18:57,519 --> 00:19:06,160
you're pretty and
magical, you're pretty and
141
00:19:06,200 --> 00:19:14,799
magical, just like the
innocence of a rose...
142
00:19:16,920 --> 00:19:37,799
as the purity...of a rose.
143
00:20:16,200 --> 00:20:19,000
How about a cow's milk
and a tequila from Jalisco?
144
00:20:21,920 --> 00:20:24,960
How do you want your
milk in a glass or bottle?
145
00:20:25,039 --> 00:20:30,400
Hey, my friend... What's happening,
Antonio? We've been getting hands like feet.
146
00:20:30,519 --> 00:20:32,359
Don't eat yourself up
with worry, Luciano,
147
00:20:32,359 --> 00:20:34,480
I'll get some centavos
out of this with luck.
148
00:20:34,880 --> 00:20:36,759
Let's bet big money!
149
00:20:36,839 --> 00:20:38,440
What's been happening, guys?
150
00:20:38,559 --> 00:20:40,559
Nothing, just waiting for you.
151
00:20:44,920 --> 00:20:46,559
What's going on?
152
00:20:46,640 --> 00:20:49,599
Hey, Antonio, these men, I
don't like them, they're very ugly.
153
00:20:49,640 --> 00:20:51,279
Hey, we're not going to marry them,...
154
00:20:51,359 --> 00:20:53,160
and their money has a pretty face!
155
00:20:53,640 --> 00:20:56,839
Look, Antonio, I know about many men
who have ruined themselves by gambling.
156
00:20:57,160 --> 00:21:00,160
How about you don't play and you
save the little money you have left?
157
00:21:00,319 --> 00:21:02,160
I'm getting tired of babysitting.
158
00:21:02,559 --> 00:21:04,559
Come play!
Come here.
159
00:21:06,440 --> 00:21:09,440
It sounds to me like you didn't bring
money enough to cover your bets.
160
00:21:09,519 --> 00:21:15,319
Then what are these, just
empty words? And olé! Thank you.
161
00:21:15,799 --> 00:21:17,640
What are you doing here, kiddo?
162
00:21:17,759 --> 00:21:18,920
This area is banned to minors.
163
00:21:19,039 --> 00:21:21,039
Come on, get out.
164
00:21:27,480 --> 00:21:30,759
Ante.
I'm in.
165
00:21:44,240 --> 00:21:46,240
Ten.
166
00:21:48,759 --> 00:21:51,960
We mustn't refuse the gent
who gave us the chicken.
167
00:21:53,640 --> 00:21:55,640
Raise ten.
168
00:21:56,200 --> 00:22:00,000
Fold.
I'll see you.
169
00:22:00,160 --> 00:22:02,839
Ten, and ten more.
170
00:22:02,960 --> 00:22:06,200
Raise ten.
Call.
171
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
I'll take one.
172
00:22:10,920 --> 00:22:12,920
Wow!
173
00:22:13,640 --> 00:22:15,640
I'll have a shot, give me three.
174
00:22:17,160 --> 00:22:19,480
Complete. Bet.
175
00:22:35,880 --> 00:22:39,599
Hey, Joselito, you want
to be my capitalist partner?
176
00:22:39,759 --> 00:22:42,119
Does that mean I get the
money and you do the work?
177
00:22:42,200 --> 00:22:44,640
Exactly.
And what work are you going to do?
178
00:22:44,759 --> 00:22:50,039
But, man! Look. I'm into this!
179
00:22:50,119 --> 00:22:52,119
How many?
180
00:23:11,880 --> 00:23:14,880
All in.
I'm in.
181
00:23:16,319 --> 00:23:17,680
Pay to see me.
182
00:23:18,079 --> 00:23:23,000
How do you like this boat?
It's pretty, but my quads win.
183
00:23:25,519 --> 00:23:27,519
So much for luck, my friend!
184
00:23:32,480 --> 00:23:34,480
Do and what, do not play?
185
00:23:34,759 --> 00:23:36,759
What happened, Luciano?
186
00:23:38,000 --> 00:23:39,759
This brat brought cards and now
wants to make us believe that...!
187
00:23:39,880 --> 00:23:41,880
Cheater!
188
00:24:11,839 --> 00:24:13,839
Down, Antonio!
189
00:24:40,039 --> 00:24:41,160
What are you doing with the money?
190
00:24:41,880 --> 00:24:44,359
Joselito, picks up our winnings...
191
00:24:44,440 --> 00:24:47,559
and these scoundrels are
responsible for paying for the damage.
192
00:24:52,640 --> 00:24:56,000
What did you say, hitting and everything?
But I stayed with the profits, right?
193
00:24:59,799 --> 00:25:02,000
Here, have this for some liniment.
194
00:25:04,200 --> 00:25:07,519
Thank you, partner.
Thank you, for what?
195
00:25:07,599 --> 00:25:10,000
You kept me from getting a right pounding.
196
00:25:10,279 --> 00:25:12,559
And you're the man, eh?
You didn't even scream.
197
00:25:13,400 --> 00:25:16,519
Now, I was more hurt than
you by the blow they gave you.
198
00:25:16,640 --> 00:25:21,319
No way, it felt like I'd be
spitting out a dozen teeth.
199
00:25:24,319 --> 00:25:27,279
I do not know if you
understand what I'm going to say,
200
00:25:27,279 --> 00:25:30,240
but I felt very bad when
the bastard clobbered you.
201
00:25:31,359 --> 00:25:33,680
It hurts to think that
you don't have a father
202
00:25:33,720 --> 00:25:36,000
to stand up for you, or
a mother to nurse you.
203
00:25:36,880 --> 00:25:40,319
I don't know, I saw you as
a little boy and so helpless
204
00:25:40,359 --> 00:25:43,599
that for a moment I felt
and I saw you as my son.
205
00:25:44,319 --> 00:25:47,039
And that made me very angry!
That I was your son?
206
00:25:47,160 --> 00:25:51,960
No! It got very angry that you were
struck, and I felt like I was your father.
207
00:25:55,599 --> 00:25:57,599
Let's go, kiddo!
208
00:25:58,880 --> 00:26:00,839
What you mean, "kiddo"?
209
00:26:00,920 --> 00:26:03,920
Kiddo? Kiddo and little
buddy means the same thing.
210
00:26:04,160 --> 00:26:06,359
To me it sounds like an insult.
211
00:26:06,480 --> 00:26:08,720
Someday soon you'll learn
to speak as God intended.
212
00:26:08,799 --> 00:26:12,240
Why is boy this so illiterate!
Come on, walk. Let's go.
213
00:26:21,119 --> 00:26:24,359
How goes it, Master?
Ready, Boss.
214
00:26:24,440 --> 00:26:26,440
OK, Rebelde, let's see
how your manicure came out.
215
00:26:28,599 --> 00:26:30,599
Fine!
216
00:26:31,960 --> 00:26:33,799
How much do I owe you, Master?
217
00:26:33,880 --> 00:26:35,880
That'll be four pesos, Boss.
218
00:26:38,400 --> 00:26:42,559
No, no...OK, just two,
that's the bottom line.
219
00:26:42,680 --> 00:26:44,680
No, I'm not going to haggle.
220
00:26:52,279 --> 00:26:53,920
How much for that horse?
221
00:26:54,319 --> 00:26:56,400
I just paid one hundred pesos for him.
222
00:27:01,240 --> 00:27:04,920
A hundred and four.
Thank you, Boss.
223
00:27:07,359 --> 00:27:09,359
Let's boogie, kiddo!
224
00:27:13,119 --> 00:27:14,400
What do you want here?
225
00:27:14,680 --> 00:27:16,039
Come on, you're already a
big boy, mount your horse.
226
00:27:16,680 --> 00:27:17,720
My horse?
227
00:27:17,839 --> 00:27:19,599
I was clear, what, can't
you hear me? Or did
228
00:27:19,599 --> 00:27:21,359
the trail leave you deaf?
Come on, mount up!
229
00:27:30,680 --> 00:27:35,519
Come on, let's go! See you, Master!
Goodbye, Boss.
230
00:27:43,119 --> 00:27:44,640
How do you feel now, Joselito?
231
00:27:45,039 --> 00:27:47,240
Very well, partner, thank you.
232
00:27:47,599 --> 00:27:50,160
Well, come on, spur your
horse! Come on, let's go!
233
00:28:03,599 --> 00:28:06,359
Oh, what good rider you are, you
little beggar! Well, what did you expect?
234
00:28:06,440 --> 00:28:08,440
I just never imagined
you'd have such a good seat.
235
00:28:08,839 --> 00:28:12,920
Now I'm really confused, anyone knows
that the horses were invented in Spain.
236
00:28:13,039 --> 00:28:14,720
In the beginning all of
them were just donkeys,...
237
00:28:14,799 --> 00:28:16,599
but with the sun of
Andalusia and the water of the
238
00:28:16,599 --> 00:28:18,680
river Guadalquivir, they
grew up and got more clever...
239
00:28:18,799 --> 00:28:20,319
turning into horses.
240
00:28:20,440 --> 00:28:23,480
Just like people were monkeys
until they came to Spain.
241
00:28:23,599 --> 00:28:25,960
Stop there, stop right, oh, such a liar!
242
00:28:26,119 --> 00:28:29,640
Don't think, Rebelde, that your
grandfather was any sort of donkey. Look!
243
00:28:34,319 --> 00:28:36,440
And stop insulting my horse.
244
00:28:37,039 --> 00:28:39,160
Go on, then, or is she your girlfriend!?
245
00:28:39,279 --> 00:28:43,559
More than that: horses are more
noble, more intelligent, and more good.
246
00:28:44,000 --> 00:28:46,079
And last but not least, they don't talk.
247
00:28:46,160 --> 00:28:50,640
On top of that, here in Jalisco,
there's a beautiful story of a white horse.
248
00:28:50,759 --> 00:28:54,200
In fact, it was the
grandfather of your horse.
249
00:28:54,279 --> 00:28:58,240
Let's see what you make of it. Here we go.
250
00:28:59,000 --> 00:29:07,000
This is the ballad of the white horse...
251
00:29:08,480 --> 00:29:16,759
that one Sunday started out happy.
252
00:29:17,519 --> 00:29:22,440
He went with the intention
of reaching the north...
253
00:29:22,519 --> 00:29:28,720
having left Guadalajara.
254
00:29:29,359 --> 00:29:34,279
His noble rider took off the rein,...
255
00:29:34,400 --> 00:29:41,200
he took off the saddle
and went bareback,...
256
00:29:41,480 --> 00:29:46,640
crossed like a flash lands of Nayarit
257
00:29:46,720 --> 00:29:51,839
between green hills
and the blue of the sky.
258
00:29:52,799 --> 00:29:57,920
At a much slower pace
they arrived at Esquinapa...
259
00:29:58,000 --> 00:30:04,240
and through Culiacán
already walked haltingly,...
260
00:30:04,319 --> 00:30:09,000
they say that in Mochis
already he was falling...
261
00:30:09,119 --> 00:30:15,200
that he had his whole muzzle bleeding.
262
00:30:32,440 --> 00:30:37,440
But they watched him
pass through Sonora...
263
00:30:37,559 --> 00:30:44,240
and the Yaqui Valley
gave him its tenderness,...
264
00:30:44,519 --> 00:30:49,359
they say that he limped on his left leg...
265
00:30:49,440 --> 00:30:55,440
and despite everything
continued his adventure.
266
00:30:55,519 --> 00:31:00,519
He arrived in Hermosillo,
continued to Caborca...
267
00:31:00,599 --> 00:31:07,400
and through Mexicali
felt like he was dying,...
268
00:31:07,599 --> 00:31:12,480
came up step by step
through the Rumorosa,...
269
00:31:12,559 --> 00:31:18,160
arriving in Tijuana
with the light of the day.
270
00:31:18,599 --> 00:31:23,400
Having completed his
feat he left for Rosarito...
271
00:31:23,480 --> 00:31:30,200
and didn't want to lie down
until seeing Ensenada...
272
00:31:30,599 --> 00:31:35,519
and this was the ballad
of the white horse...
273
00:31:35,640 --> 00:31:42,440
that left one Sunday from Guadalajara.
274
00:31:57,160 --> 00:32:01,160
Ocotlán seems very remote, but here we are.
275
00:32:02,519 --> 00:32:04,519
Hey, partner.
Yeah?
276
00:32:04,640 --> 00:32:07,119
I staying with you, right?
277
00:32:07,240 --> 00:32:09,519
No, your grandmother's expecting for you.
278
00:32:09,880 --> 00:32:12,160
You're going to get a home
there and you'll be very happy.
279
00:32:12,640 --> 00:32:14,079
But you didn't.
280
00:32:14,160 --> 00:32:17,079
I want to be free to wander
everywhere, like you.
281
00:32:17,440 --> 00:32:19,599
Playing cards, target shooting...
282
00:32:20,000 --> 00:32:22,279
Having a gun and being
a proper man, like you.
283
00:32:22,359 --> 00:32:24,359
Ah, that's not being a man!
284
00:32:24,680 --> 00:32:27,519
I have my flaws, I'm not an angel.
285
00:32:27,599 --> 00:32:30,880
One day or another I'll wake up
with a bullet between my eyes.
286
00:32:31,279 --> 00:32:33,519
Tougher guys have been get rid of.
287
00:32:33,599 --> 00:32:34,680
Valentín de la Sierra.
288
00:32:34,799 --> 00:32:36,519
Thomas Resendiz.
289
00:32:36,599 --> 00:32:38,720
Benjamin Argumedo, no, man!
290
00:32:38,799 --> 00:32:41,119
Then, you don't want me to stay with you?
291
00:32:44,440 --> 00:32:46,920
Well...no, you'll be better off
with your grandma. Let's go.
292
00:33:08,240 --> 00:33:10,359
You're in a hurry to stay, no?
293
00:33:11,119 --> 00:33:12,839
That was your idea.
294
00:33:12,960 --> 00:33:15,880
Besides, anyone who has
grandmother at least wants to know her.
295
00:33:15,960 --> 00:33:20,279
So go on! Put on your sailor
suit with its starched neck.
296
00:33:23,599 --> 00:33:26,920
And don't cry, you look
like your horse just died!
297
00:33:27,039 --> 00:33:30,039
It's a burro, partner, like the
grandfather of the white one!
298
00:33:31,279 --> 00:33:34,200
Keep your horse, I won't
ride a donkey anymore.
299
00:33:34,359 --> 00:33:38,400
And wait there! That's
your horse. It's yours.
300
00:33:39,039 --> 00:33:41,799
It's like a mortal sin
to get rid of a horse.
301
00:33:42,200 --> 00:33:45,319
What do you think, that horses don't have
feelings? That they don't have a heart?
302
00:33:45,720 --> 00:33:48,839
They feel like their
masters' children and
303
00:33:48,880 --> 00:33:52,559
thus must be treated
like children. I'm going.
304
00:33:53,160 --> 00:33:57,240
Do you think, partner, that
horses are better than people?
305
00:33:57,599 --> 00:34:02,000
I mentioned I don't want to
be your nanny! Cowardly brat!
306
00:34:12,320 --> 00:34:14,320
Joselito!
307
00:34:21,039 --> 00:34:22,679
But where did you get to, Joselito?
308
00:34:23,000 --> 00:34:24,679
What does someone mean
by "escuincle" and "rajón"?
309
00:34:25,119 --> 00:34:27,119
"Escuincle" and "rajón"?
310
00:34:27,239 --> 00:34:29,400
Look: escuincle means a child.
311
00:34:29,480 --> 00:34:34,599
And "rajón", that's not to behave like
a man. Umm...someone who flinches!
312
00:34:34,840 --> 00:34:36,840
You'd better understand I'm not
any sort of "rajón" or "escuincle".
313
00:34:37,280 --> 00:34:39,559
Man, that seems awfully fine, Joselito!
314
00:34:43,679 --> 00:34:46,079
But hey, dismount that horse, your
grandmother's in deep trouble, man.
315
00:34:46,599 --> 00:34:48,599
My grandmother's going to be hanged?
316
00:34:49,840 --> 00:34:51,719
What do you think, Rebelde?
317
00:34:51,840 --> 00:34:55,440
This kid's thinks I'll cry because he's
going to stay there with his grandmother.
318
00:34:56,199 --> 00:34:58,199
He's crazy, man!
319
00:35:04,760 --> 00:35:07,440
Stand there, you! What do you want?
320
00:35:07,519 --> 00:35:11,039
Cowards!
Lock her up.
321
00:35:16,599 --> 00:35:22,039
And I'll pound anyone who
gets near me right into the wall...
322
00:35:22,159 --> 00:35:23,800
like a Venetian mosaic!
323
00:35:23,880 --> 00:35:26,239
If you'd really tried
to find my grandson...
324
00:35:26,840 --> 00:35:29,480
you'd already have found
him! Bandits, cowards!
325
00:35:29,760 --> 00:35:35,360
I'll see the Mayor, the President
of the Republic, everyone!
326
00:35:35,719 --> 00:35:38,159
Wild beasts!
327
00:35:38,239 --> 00:35:43,920
May God make you grow moustaches
in your liver and lose your razor!
328
00:35:45,920 --> 00:35:49,960
But, do my eyes deceive me? Joselito!
329
00:35:50,360 --> 00:35:51,679
My grandmother?
330
00:35:51,760 --> 00:35:54,079
It's you, my grandson!
331
00:35:54,280 --> 00:36:00,719
Come here, son, even though you
see me in a cage I don't eat children raw.
332
00:36:01,199 --> 00:36:06,159
Come here, my dear, come here. My Joselito!
333
00:36:06,920 --> 00:36:10,639
My grandson! Thank you, oh, my God!
334
00:36:13,000 --> 00:36:15,920
I thought you were
dead, just like your mother.
335
00:36:16,119 --> 00:36:17,920
Oh, how handsome you are!
336
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
You're beautiful, just like her!
337
00:36:21,679 --> 00:36:25,840
Oh, forgive me, son, it's just that
all my thoughts cram into my head.
338
00:36:26,159 --> 00:36:29,239
The sad memories, the joy of seeing you...
339
00:36:29,480 --> 00:36:31,159
Joselito, my soul!
340
00:36:31,559 --> 00:36:37,840
I am stunning you, but
the emotion, the age...
341
00:36:37,920 --> 00:36:42,679
You should say, what age,
there's still plenty of oil in this lamp!
342
00:36:42,800 --> 00:36:46,440
And with you here I'm going to
shake off the moths and the years...
343
00:36:46,639 --> 00:36:50,639
and I'm going to have more guts
than the whale that swallowed Jonah.
344
00:36:51,679 --> 00:36:55,199
Fine, but tell me, where have you been?
345
00:36:55,440 --> 00:36:57,199
Let me out of here, kidnappers!
346
00:36:57,280 --> 00:36:59,920
Scoundrels! Félix!
Ma'am.
347
00:37:00,239 --> 00:37:02,119
And what you do there
standing there like a stake?
348
00:37:02,599 --> 00:37:04,960
Pay the fine and get
me out of this filthy pigsty.
349
00:37:05,039 --> 00:37:06,480
Yes, Madam.
350
00:37:06,559 --> 00:37:08,440
Come, Joselito, child.
351
00:37:08,639 --> 00:37:10,559
Tell me what happened to you!
352
00:37:10,960 --> 00:37:12,599
Well, grandmother,
when the attack happened,
353
00:37:12,599 --> 00:37:13,960
as Félix will have already told you
354
00:37:14,079 --> 00:37:16,159
I hid under the
carriage, and right there I
355
00:37:16,199 --> 00:37:18,599
came across the most
ferocious of the bandits.
356
00:37:19,000 --> 00:37:19,760
And then what?
357
00:37:19,880 --> 00:37:23,480
Well...as soon as he saw me,
he began to shoot me at me.
358
00:37:23,599 --> 00:37:26,039
My God! And you weren't killed?
359
00:37:26,119 --> 00:37:28,159
Not hardly, grandmother, but I was scared.
360
00:37:28,280 --> 00:37:30,480
Wow, I flew out of Guadalajara!
361
00:37:30,599 --> 00:37:32,360
I dropped the reins...I mean...
362
00:37:32,480 --> 00:37:34,599
I crossed like a flash lands
of Nayarit up to Esqüinapa.
363
00:37:34,800 --> 00:37:36,800
By the time I got to
Culiacán, I was already tired.
364
00:37:37,199 --> 00:37:41,159
By Mochis I was already
staggering and my nose was bleeding.
365
00:37:41,280 --> 00:37:45,559
What a load of cobblers!
366
00:37:45,639 --> 00:37:48,679
Liar! As soon as we get home...!
367
00:37:48,800 --> 00:37:52,760
You're free to go, Ma'am.
Let's go, it's about time!
368
00:37:57,519 --> 00:37:59,880
How much did they charge you, these rogues?
369
00:37:59,960 --> 00:38:02,079
Very little, Ma'am.
Twenty-five pesos fine
370
00:38:02,119 --> 00:38:04,599
and fifty pesos for
damages. Overall, nothing.
371
00:38:04,679 --> 00:38:06,599
That's nothing, eh?
A pittance.
372
00:38:06,679 --> 00:38:10,480
A pittance? Then pay an extra
two hundred, this has just begun!
373
00:38:10,880 --> 00:38:12,599
Hey, get out of here!
374
00:38:12,679 --> 00:38:16,159
Lady, please, Madam!
Come on, get out of here!
375
00:38:17,719 --> 00:38:22,000
Well, so now let's talk
about the plans I made
376
00:38:22,039 --> 00:38:26,199
for you. You'll be a
lawyer or a doctor...
377
00:38:27,000 --> 00:38:29,320
No way, Grandma.
Why on Earth not?
378
00:38:29,480 --> 00:38:32,400
Lawyers have to cause
one to lose for another to win.
379
00:38:32,480 --> 00:38:34,320
Doctors, if they're any
good, cure things in
380
00:38:34,320 --> 00:38:36,159
a trice, and then don't
earn any more money.
381
00:38:36,239 --> 00:38:37,880
And why should I have come all
the way to the Americas for that?
382
00:38:38,280 --> 00:38:40,079
Then what will you do?
383
00:38:40,199 --> 00:38:44,199
Who knows...but for the moment I'll get
into mining, to remove gold from your mines
384
00:38:45,000 --> 00:38:46,280
What mines?
385
00:38:46,679 --> 00:38:49,639
But...don't you have any mines?
386
00:38:49,760 --> 00:38:53,440
Well, your grandfather had one that
earned us what little we have left,...
387
00:38:53,639 --> 00:38:56,480
but it soon became more blind than justice.
388
00:38:56,880 --> 00:38:58,639
What a screw-up! Hey, Grandma?
389
00:38:58,760 --> 00:39:02,719
You'll need to work and
study to become a useful man.
390
00:39:03,840 --> 00:39:05,960
Hey, Grandma, is it that
I'm doing so badly as a child?
391
00:39:06,039 --> 00:39:08,039
No, son, I guess not.
392
00:39:08,519 --> 00:39:10,519
Since everyone's put so much
effort into turning me into a man...
393
00:39:10,639 --> 00:39:13,599
And you'll have to be one
someday, Joselito, like it or not!
394
00:39:13,719 --> 00:39:15,960
Starting tomorrow, you're going to school.
395
00:39:16,079 --> 00:39:18,960
You'll like it, you'll make friends.
396
00:39:19,800 --> 00:39:24,079
Ah! He's bought something
that you'll like a lot.
397
00:39:24,360 --> 00:39:27,039
Man, you gave this to me
upside down, what a nimrod.
398
00:39:29,039 --> 00:39:31,920
Here, go on, get out of here.
399
00:39:32,000 --> 00:39:37,519
Look, check this out,
this is...This is great, son!
400
00:39:37,960 --> 00:39:43,079
Look! A sailor suit.
401
00:39:57,440 --> 00:39:58,880
Where did you park your boat?
402
00:39:59,280 --> 00:40:02,000
Check out the fresh water sailor!
403
00:40:02,360 --> 00:40:08,679
There was once a small boat,
and there was once a small boat...
404
00:40:08,760 --> 00:40:14,599
And there was once a small, so
small, so small boat that it couldn't sail.
405
00:40:14,719 --> 00:40:18,320
All right, stop with your fucking boat!
Stop!
406
00:40:18,440 --> 00:40:20,840
Columbus wants to address us.
407
00:40:21,639 --> 00:40:23,840
If you keep teasing me,
I'll give you a right pasting.
408
00:40:23,920 --> 00:40:27,119
With what, chorizo and guacamole?
409
00:40:27,599 --> 00:40:30,199
Well, all right, which of
you wants to fight me?
410
00:40:30,440 --> 00:40:31,800
Me!
Me!
411
00:40:31,880 --> 00:40:33,480
You and Andrés.
412
00:40:33,599 --> 00:40:36,119
The battle will be shoving
with the usual rules:...
413
00:40:36,199 --> 00:40:38,960
no scratching, pinching, or kicking.
414
00:40:39,039 --> 00:40:40,920
First to quit loses.
415
00:40:41,039 --> 00:40:42,760
No complaints if there's blood or bruises.
416
00:40:42,880 --> 00:40:44,719
No help from the gallery.
417
00:40:44,800 --> 00:40:48,920
The loser gets the silent
treatment all week. Outside!
418
00:40:57,360 --> 00:40:58,480
Now what?
419
00:41:05,039 --> 00:41:07,039
What do you want, huh?
420
00:41:20,079 --> 00:41:22,079
Ah, that's the way, Joselito!
421
00:41:34,840 --> 00:41:36,840
The teacher's here!
422
00:41:41,480 --> 00:41:44,000
Did you see that, Rebelde? No?
423
00:41:44,119 --> 00:41:46,119
Come on, fool! Look!
424
00:41:46,760 --> 00:41:48,760
How beautiful, right?
425
00:41:57,800 --> 00:42:01,320
Mr. Jiménez and Mr. Muñoz,
please exit this room and
426
00:42:01,360 --> 00:42:04,880
don't return to class until
you've become friends.
427
00:42:21,239 --> 00:42:23,000
And she has blue eyes!
428
00:42:23,079 --> 00:42:25,079
What blue, surely they're coffee-brown?
429
00:42:25,800 --> 00:42:28,079
Really that's one father of a teacher!
430
00:42:28,679 --> 00:42:30,519
A father? She would be a mother!
431
00:42:30,599 --> 00:42:33,000
Don't be silly, "father"
means she's very good.
432
00:42:33,079 --> 00:42:35,079
Oh.
433
00:42:35,480 --> 00:42:39,000
I'd like this school,
if it weren't for you!
434
00:42:40,559 --> 00:42:44,639
And forgive my insistence
that you come to eat with us...
435
00:42:45,000 --> 00:42:48,920
but I'm determined that you as my
grandson's teacher know each other better..
436
00:42:49,119 --> 00:42:53,960
so he isn't alone in the
school before making friends.
437
00:42:54,039 --> 00:42:57,800
Don't worry. I think that today he's
made a great friend. Right, Joselito?
438
00:42:58,000 --> 00:43:00,800
Yes? And who is this friend, son?
439
00:43:01,599 --> 00:43:04,800
Answer, child! What, didn't you hear me?
440
00:43:04,920 --> 00:43:06,519
Or have swallows have
made a nest in your ears?
441
00:43:06,639 --> 00:43:11,000
Let's go, Grandma!
But, child! By God!
442
00:43:14,039 --> 00:43:15,960
Excuse me, Miss, may we accompany you?
443
00:43:16,039 --> 00:43:19,840
What bit this child, who
seems to have seen the devil?
444
00:43:19,960 --> 00:43:23,440
He almost killed me, with
the careening he's given me.
445
00:43:23,960 --> 00:43:29,960
Mrs. Arteaga, I am very happy to greet
you and to wish you a very Merry Christmas.
446
00:43:30,039 --> 00:43:32,800
Happy Christmas? But that's still far off!
447
00:43:32,920 --> 00:43:34,559
We're in February!
448
00:43:34,639 --> 00:43:37,599
Time flies, Madam, and in
a twinkling of an eye, look,...
449
00:43:37,679 --> 00:43:39,159
it's the twenty-fourth
day of December, and
450
00:43:39,159 --> 00:43:40,639
I wanted to be the
first to congratulate you.
451
00:43:40,719 --> 00:43:43,639
Wow, thank you, and happy New Year!
452
00:43:43,920 --> 00:43:45,920
Happy New Year.
453
00:43:46,400 --> 00:43:49,440
And to you, too, young lady, though I
don't have the honor of knowing you.
454
00:43:49,519 --> 00:43:51,119
But you don't know each other?
455
00:43:51,239 --> 00:43:53,960
This is Julieta Aranda,
the daughter of Don Raúl!
456
00:43:54,039 --> 00:43:55,880
And she's Joselito's teacher.
457
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Ah! The daughter of Don Raúl?
458
00:43:58,719 --> 00:44:01,920
But you were so tiny when you
were born, and just look at you now!
459
00:44:03,559 --> 00:44:05,440
And your grandson, Doña Refugio?
460
00:44:05,519 --> 00:44:07,320
Just look at that nice boy!
461
00:44:07,480 --> 00:44:10,440
You look so nice in your sailor suit!
462
00:44:10,559 --> 00:44:13,840
Doesn't he indeed? He
looks like a poster boy!
463
00:44:14,239 --> 00:44:15,440
And he didn't even want to wear it!
464
00:44:15,559 --> 00:44:17,320
Just look at him!
465
00:44:17,400 --> 00:44:19,280
And what you think, Miss Teacher?
466
00:44:19,360 --> 00:44:21,440
I don't know...children have
their ways of looking at things.
467
00:44:22,239 --> 00:44:24,079
Ah, but with the education
that you two will give him,...
468
00:44:24,800 --> 00:44:26,199
he'll be a famous poet...
469
00:44:26,320 --> 00:44:30,519
like that beggar Adolfo Hocker, the
one who wrote about the swallow's nests!
470
00:44:30,840 --> 00:44:32,519
Just look how these women scurry off!
471
00:44:32,639 --> 00:44:33,880
Who is that man?
472
00:44:33,960 --> 00:44:37,159
That guy's one of the
bandits from the stagecoach!
473
00:44:37,239 --> 00:44:39,239
My God!
474
00:44:40,119 --> 00:44:42,320
God save me from these
women...! Let's go, Rebelde.
475
00:44:44,239 --> 00:44:46,119
I'm going to turn him into the police.
476
00:44:46,199 --> 00:44:49,360
Don't do that, Miss, really, he
did nothing, he was just there.
477
00:44:49,480 --> 00:44:53,320
But, boy! Didn't you say that
he was the most ferocious?
478
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
I didn't say fierce, but fast.
479
00:44:56,199 --> 00:44:59,360
It was more running around
the stagecoach, that's all he did.
480
00:44:59,480 --> 00:45:02,960
Same difference! He's from the
band and we'll report him, just in case.
481
00:45:03,360 --> 00:45:05,800
Wait, Grandmother! I'm
not sure if it it's really one, or
482
00:45:05,800 --> 00:45:08,519
if he just looks like one,
people dress all so alike here...
483
00:45:08,599 --> 00:45:11,199
It's just like the Chinese,
who all look the same to me.
484
00:45:11,320 --> 00:45:15,960
The same thing happens to me, and
that man doesn't have the face of a killer.
485
00:45:16,039 --> 00:45:17,920
Looks don't matter.
486
00:45:18,039 --> 00:45:22,599
Judas was the most beautiful of the
Apostles, but he was still the traitor.
487
00:45:22,679 --> 00:45:26,360
His attitude is very suspicious,
considering I'd never seen him before.
488
00:45:26,480 --> 00:45:29,760
Me, too, grandmother. I
think I could even swear it.
489
00:45:29,840 --> 00:45:34,239
Child! What, don't you
know it is sin to swear in vain?
490
00:45:34,480 --> 00:45:36,079
He's just very nervous, you know?
491
00:45:36,159 --> 00:45:39,079
Tomorrow I'll goose you with castor oil.
492
00:45:39,199 --> 00:45:41,440
Go on, go see if you
need to water the animals.
493
00:45:41,559 --> 00:45:43,559
Yes, Grandma.
494
00:45:44,000 --> 00:45:46,920
It's obvious that this man
frightened my grandson.
495
00:45:48,480 --> 00:45:52,400
Oh! What if he's one of the bandits?
496
00:45:52,960 --> 00:45:56,360
What will happen if he thinks
my grandson's recognized him?
497
00:45:56,440 --> 00:45:59,599
By God, don't let him leave
the school even for a minute!
498
00:46:00,000 --> 00:46:07,760
You know? Because he's so
tiny, and also a saint, a true saint!
499
00:46:17,760 --> 00:46:19,760
What, you want to fight?
500
00:46:20,159 --> 00:46:22,159
With these?
501
00:46:23,119 --> 00:46:25,239
Are you afraid? Scaredy-cat!
502
00:46:44,920 --> 00:46:46,920
Félix!
503
00:46:49,760 --> 00:46:51,760
Félix!
504
00:46:53,559 --> 00:46:54,519
Félix!
505
00:46:54,639 --> 00:46:56,480
What's going on here?
506
00:46:56,559 --> 00:46:57,599
What's all this, Joselito?
507
00:46:57,719 --> 00:47:03,800
But, son! What happened here?
Mother of God, all the animals are loose!
508
00:47:05,599 --> 00:47:08,639
God of my soul! What can we do about this?
509
00:47:08,760 --> 00:47:10,760
Stay still, boy!
510
00:47:13,199 --> 00:47:15,400
Porker, let him alone!
511
00:47:16,039 --> 00:47:18,760
Come here. Get down.
512
00:47:22,000 --> 00:47:24,119
Fucking dog, fucking dog!
513
00:47:26,400 --> 00:47:27,920
The best thing is to not
mention the matter,...
514
00:47:28,000 --> 00:47:30,280
and tomorrow when you
have him in to school...
515
00:47:30,360 --> 00:47:33,559
I'll go see the mayor
to ask for his advice.
516
00:47:33,639 --> 00:47:35,639
Eh?
517
00:47:39,440 --> 00:47:42,239
Jesus! What on Earth is this?
518
00:47:42,360 --> 00:47:45,960
This? This is your grandson, Ma'am.
519
00:47:46,119 --> 00:47:49,480
And now I'm on my way back to Spain
on the first train that goes out of here.
520
00:47:49,599 --> 00:47:52,679
And if there's no train back, I'll
walk, but I'm going back to my country.
521
00:47:52,800 --> 00:47:55,239
"Going back" my foot!
522
00:47:55,320 --> 00:47:57,679
Now wash this demon for me!
523
00:47:57,800 --> 00:48:01,679
He'll climb into his room, and
stay there locked up until tomorrow.
524
00:48:02,119 --> 00:48:04,239
Look what you've done to the sailor suit!
525
00:48:04,320 --> 00:48:07,679
And you did all this
on purpose, to ruin it.
526
00:48:07,760 --> 00:48:10,800
But don't think you can get away
with dressing however you please!
527
00:48:10,880 --> 00:48:14,400
Tomorrow I'll buy you another,
and another, and another.
528
00:48:14,480 --> 00:48:19,400
And you're going to be dressed
like a sailor until I yell "land ho"!
529
00:49:41,880 --> 00:49:47,880
The Shepherd with his
flock at the break of day...
530
00:49:48,400 --> 00:49:55,000
goes down the path from
the mountains to the prairie.
531
00:49:56,079 --> 00:50:01,840
Whispering his sorrows
with his reed flute...
532
00:50:01,960 --> 00:50:08,960
followed by his sheep as if under a spell.
533
00:50:10,480 --> 00:50:36,840
The flute of the shepherd,
oh, oh, oh, she sings as well...
534
00:50:53,679 --> 00:50:59,599
The shepherd is going back
because the sun is hidden.
535
00:51:00,079 --> 00:51:06,880
Going up the hill to save his flock.
536
00:51:07,800 --> 00:51:13,559
With his flute he'll be calling
one by one his sheep...
537
00:51:13,679 --> 00:51:20,559
as he communicates his joys and sorrows.
538
00:51:22,199 --> 00:51:50,519
The flute of the shepherd
oh, oh, oh, sings as well.
539
00:52:35,320 --> 00:52:48,639
Guadalajara. Guadalajara!
540
00:53:01,800 --> 00:53:15,800
Guadalajara. Guadalajara!
541
00:53:26,280 --> 00:53:32,760
You have a countryside soul,
you smell clean, a morning rose.
542
00:53:32,840 --> 00:53:34,679
You smell like fresh
green grass from the river
543
00:53:34,719 --> 00:53:36,559
side, your houses look
like a thousand doves.
544
00:53:36,639 --> 00:53:43,239
Guadalajara, Guadalajara,
pure smell of wet earth.
545
00:53:46,960 --> 00:53:49,360
Don't let us down, Jalisco!
546
00:53:58,360 --> 00:54:03,880
Guadalajara, Guadalajara!
547
00:54:04,000 --> 00:54:07,679
Oh! Tlaquepaque Village,...
548
00:54:08,320 --> 00:54:17,840
your fragrant jars...oh,
Jalisco, Jalisco, Jalisco!
549
00:54:17,960 --> 00:54:19,559
Make even fresher the
sweet tepache for the
550
00:54:19,559 --> 00:54:21,400
barbequed goat, in
addition to the mariachi...
551
00:54:21,800 --> 00:54:28,519
that in stallholders and potters
sound with sad melancholy.
552
00:54:34,719 --> 00:54:43,800
Oh, oh, oh! Oh, oh, oh!
553
00:54:44,039 --> 00:54:53,239
Oh! Guadalajara, rose,...
554
00:54:53,320 --> 00:55:02,880
I'll tell you one thing. Oh,
Jalisco, Jalisco, Jalisco!
555
00:55:03,000 --> 00:55:06,639
You, who preserve water in the well,
and in women their inevitable shawl.
556
00:55:06,760 --> 00:55:13,639
Guadalajara, Guadalajara,
you have the most Mexican soul.
557
00:55:19,239 --> 00:55:26,920
Oh, oh, oh! Oh, oh, oh!
558
00:55:27,519 --> 00:55:45,199
Guadalajara. Guadalajara!
559
00:56:15,039 --> 00:56:17,760
Papa, Papa!
"Papa" my foot!
560
00:56:18,280 --> 00:56:20,039
What the hell are you doing you here?
561
00:56:20,119 --> 00:56:24,000
My mom 's been waiting for
you with my ten starving siblings.
562
00:56:24,119 --> 00:56:26,360
What mom or what ten siblings
what dying of hunger!? Just look at this!
563
00:56:26,440 --> 00:56:28,159
He's not funny, this guy!
564
00:56:28,239 --> 00:56:30,199
Singing, while your
children starve, in the pub!
565
00:56:30,280 --> 00:56:31,639
I can't understand how
they dare have children.
566
00:56:31,719 --> 00:56:34,440
And ten, for fuck's sake! Since
there's no law to hang these criminals...!
567
00:56:34,519 --> 00:56:35,920
Scoundrel, traitor!
568
00:56:36,000 --> 00:56:38,119
The traitor is you,
scoundrel, blackguard, what
569
00:56:38,119 --> 00:56:40,480
you have to do is get
out of here with your child!
570
00:56:40,599 --> 00:56:43,079
Yes! Beat it!
571
00:56:43,840 --> 00:56:45,840
Get out of here!
572
00:56:50,840 --> 00:56:52,800
I don't know why I didn't give
you a complete set of slaps.
573
00:56:53,199 --> 00:56:56,000
It'd be funny! But you wouldn't
get out of there alive, for sure.
574
00:57:00,159 --> 00:57:03,960
So what really brings you here?
The bare truth?
575
00:57:04,159 --> 00:57:05,960
As if you knew what the truth is!
576
00:57:06,039 --> 00:57:07,920
Of course I know that.
I want to live with you
577
00:57:07,960 --> 00:57:09,840
and I look forward to
us becoming partners.
578
00:57:12,280 --> 00:57:13,440
What gives with this boy!
579
00:57:13,519 --> 00:57:16,239
Home and school aren't for
me, I want to be just like you.
580
00:57:16,920 --> 00:57:18,920
No way, José.
581
00:57:19,000 --> 00:57:21,840
It's just that your grandmother
hasn't realized that you're a man,...
582
00:57:21,920 --> 00:57:24,639
and she wants to keep
treating you like you were a child.
583
00:57:24,920 --> 00:57:27,119
But don't worry, I'll
talk to her tomorrow,...
584
00:57:27,239 --> 00:57:28,960
and you'll see how I help her understand.
585
00:57:29,360 --> 00:57:30,800
That's precisely the "no way", partner.
586
00:57:30,920 --> 00:57:35,559
No? What the heck, I'm more
than used to dealing with ladies!
587
00:57:35,639 --> 00:57:37,320
Doña Refugio, for God's sake!
588
00:57:37,440 --> 00:57:39,320
Be careful, that thing bangs!
589
00:57:39,440 --> 00:57:41,280
I swear it's the pure truth.
590
00:57:41,360 --> 00:57:43,960
Also I've become
endeared to this little liar.
591
00:57:44,039 --> 00:57:46,559
Here, man, here!
592
00:57:47,480 --> 00:57:50,440
You're very nice, Mr. Cueto,...
593
00:57:50,559 --> 00:57:52,559
and quite manly,...
594
00:57:52,719 --> 00:57:55,679
and I have the virtue of trust in my heart.
595
00:57:55,760 --> 00:58:00,880
Of course I don't have gold mines,
but I have a barn with some cows and...
596
00:58:01,440 --> 00:58:03,719
and this colt to be broken.
597
00:58:03,840 --> 00:58:06,880
But I've never worked for anyone,
Ma'am, much less as a nanny.
598
00:58:07,280 --> 00:58:09,239
And haven't yet grown roots
to seed myself in any place.
599
00:58:09,360 --> 00:58:11,320
Uh, nonsense, nobody works for anyone!
600
00:58:11,840 --> 00:58:13,639
Each reaps up what he has sown,...
601
00:58:13,719 --> 00:58:17,039
and I'll offer you a good
soil for your sowing.
602
00:58:17,199 --> 00:58:19,199
Try, at least.
603
00:58:19,519 --> 00:58:23,840
Well, here I'll leave you,
both of you speak man-to man.
604
00:58:24,519 --> 00:58:29,079
So...I expect you for lunch at
precisely two o'clock this afternoon.
605
00:58:29,159 --> 00:58:32,159
And you, child, go change your
clothes, you're a mess, again.
606
00:58:32,280 --> 00:58:34,280
So...at two o'clock on the button.
607
00:58:34,400 --> 00:58:35,840
All right. Clear? Yes, Madam.
608
00:58:35,960 --> 00:58:38,480
Well, see you then.
609
00:58:41,480 --> 00:58:44,039
Now you see? Wow, what a grandma!
610
00:58:44,159 --> 00:58:46,559
Did you hear? At two o'clock.
611
00:58:47,920 --> 00:58:51,559
And me, I haven't let myself be
hitched like all those poor married guys!
612
00:58:51,960 --> 00:58:54,320
And I'm not going to let your flakey
grandmother order me around, no, siree!
613
00:58:54,400 --> 00:58:58,519
Fine, but she's mine, and since we're
partners, you have your share of a grandmother.
614
00:58:59,360 --> 00:59:00,920
Hey, why not stay here?
615
00:59:01,320 --> 00:59:02,760
It'll work out for us.
616
00:59:02,880 --> 00:59:06,079
Instead of going to school,
we'll go swim in the river.
617
00:59:06,159 --> 00:59:09,079
You'll teach me how to play
cards, how to judge roosters, OK?
618
00:59:09,199 --> 00:59:15,119
No way, José! You're going to go to school.
And you're going to be the best student...
619
00:59:15,480 --> 00:59:18,639
because when I come back here I want to
see you grown up into a proper young man.
620
00:59:19,239 --> 00:59:21,360
And no more lies, yes, siree!
621
00:59:30,719 --> 00:59:34,039
Hello, gentlemen.
Good afternoon.
622
00:59:34,159 --> 00:59:36,159
Good afternoon.
623
00:59:36,679 --> 00:59:38,960
Hey, Antonio, these men are
some of those who attacked us.
624
00:59:39,159 --> 00:59:40,440
What did we agree, liar boy?
625
00:59:40,840 --> 00:59:42,119
Do you know who those gentlemen are?
626
00:59:42,320 --> 00:59:44,320
They are nothing less than
the President and the Secretary
627
00:59:44,360 --> 00:59:46,360
of the Board of Charity in
the nearby village of Jalisco.
628
00:59:46,760 --> 00:59:49,559
But I'm sure, partner! They're
imprinted on my eyes forever!
629
00:59:49,639 --> 00:59:53,440
Do you know what you have there? It
is a construct of lies, rather than brains.
630
00:59:54,039 --> 00:59:56,760
And don't speak to me about
attackers anymore or I'll kill you.
631
00:59:56,840 --> 00:59:58,840
Boy, what a dreamer!
632
01:00:02,760 --> 01:00:05,400
In the minutes that we dedicate
to our selected readings...
633
01:00:05,599 --> 01:00:09,800
today is the turn of one of the brightest
playwrights that the world has been given.
634
01:00:10,199 --> 01:00:12,679
He is called William Shakespeare.
635
01:00:12,840 --> 01:00:15,159
I have chosen one of
his most popular works,...
636
01:00:15,239 --> 01:00:17,039
called "Romeo and Juliet",
637
01:00:17,159 --> 01:00:19,920
the most beautiful
love story ever written,...
638
01:00:20,000 --> 01:00:23,280
in which two young people
in love die for their love,...
639
01:00:23,360 --> 01:00:26,679
victims of hatred and
misunderstanding of their families.
640
01:00:26,840 --> 01:00:30,199
The part we're going to read takes place
on the balcony of the House of Juliet,....
641
01:00:30,280 --> 01:00:32,679
until her lover, Romeo, arrives.
642
01:00:33,039 --> 01:00:45,639
Princess, Princess, she of
blue eyes and scarlet lips.
643
01:00:46,239 --> 01:01:02,280
Butterfly, cutely colored butterfly,
among the morning flowers.
644
01:01:02,400 --> 01:01:10,239
Look at the one who,
at your feet, sigh,...
645
01:01:10,320 --> 01:01:18,519
love the one who worshipping you, dies.
646
01:01:18,599 --> 01:01:24,519
Kiss, my lovely Princess...
647
01:01:24,599 --> 01:01:36,840
the one who your blue eyes, your scarlet
lips, your cute colors captivate his soul.
648
01:01:36,920 --> 01:01:48,840
Look at me, loving me, kiss me, kiss me.
649
01:01:52,360 --> 01:02:01,159
In your eyes there is sunshine of
hope, in your mouth smell of carnations,...
650
01:02:02,559 --> 01:02:11,840
in your Argentine laughter, joy, and in
your mouth the sweetness of the honey.
651
01:02:11,920 --> 01:02:22,239
Princess, I love you. Love
me because I'm dying...Aaaay!
652
01:02:22,360 --> 01:02:27,719
Princess,...
653
01:02:27,800 --> 01:02:36,920
Princess of the blue
eyes and scarlet lips.
654
01:02:37,840 --> 01:03:01,639
Butterfly, cutely colored butterfly,
among the morning flowers.
655
01:03:01,920 --> 01:03:03,920
My Juliet!
656
01:03:06,480 --> 01:03:08,480
Oh, knock it off, buddy!
657
01:03:11,519 --> 01:03:13,519
Joselito!
658
01:03:15,079 --> 01:03:17,079
Your rein is too short, the left leg.
659
01:03:17,639 --> 01:03:20,440
Go on, go, it's going very well.
660
01:03:21,159 --> 01:03:24,480
Slacken off the
horse, let it up, let up it.
661
01:03:27,360 --> 01:03:29,480
Oh, how good this beggar of a boy is!
662
01:03:29,599 --> 01:03:33,039
Let's see..."My beloved
former teacher Miss Juliet...
663
01:03:33,159 --> 01:03:35,239
"the gifts I give you
every day haven't been
664
01:03:35,280 --> 01:03:37,639
brown-nosing for grades
like everybody else,...
665
01:03:38,199 --> 01:03:41,000
"but because when I grow up
I want you to be my girlfriend."
666
01:03:43,199 --> 01:03:45,599
Joselito! Come here.
667
01:03:46,079 --> 01:03:49,800
"If anyone should hinder us,
let us die like Romeo and Juliet...
668
01:03:50,400 --> 01:03:52,800
"except I'll stick the knife
somewhere where it won't kill me...
669
01:03:53,199 --> 01:03:56,360
"so when I recover we
can get married anyway."
670
01:03:56,440 --> 01:04:02,039
"Signed with Joselito's heart
swollen with love,... "Joselito".
671
01:04:04,039 --> 01:04:05,079
Ay, Chihuahua!
672
01:04:05,199 --> 01:04:07,000
It's the best perfume that I
could find in the pharmacy,...
673
01:04:07,079 --> 01:04:09,480
and it has cost me four
reales just for a splash.
674
01:04:09,719 --> 01:04:11,599
Everything seems OK, but...
675
01:04:11,679 --> 01:04:13,519
say, isn't the teacher a
bit aged compared to you?
676
01:04:13,920 --> 01:04:16,719
That's why I say: "when I grow up".
677
01:04:18,920 --> 01:04:21,800
OK, partner, I'll do what I can for
you, but I won't answer for it, eh?
678
01:04:21,960 --> 01:04:23,800
Because I've never played the role of...
679
01:04:23,920 --> 01:04:27,400
I knew were my buddy and I
counted on you. Shake, partner.
680
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Partners...!
681
01:04:30,679 --> 01:04:32,679
Miss Teacher.
682
01:04:35,239 --> 01:04:36,760
I am sorry to stop you
but I need to talk with you.
683
01:04:37,159 --> 01:04:38,320
With me?
684
01:04:38,440 --> 01:04:40,840
Yes, Miss, it's about Joselito.
685
01:04:41,440 --> 01:04:43,719
Oh, I was just thinking of
going see Doña Refugio.
686
01:04:43,840 --> 01:04:47,639
That boy has me worried,
he behaves in a way...!
687
01:04:48,039 --> 01:04:50,159
Very understandable, if
the cause were known.
688
01:04:50,239 --> 01:04:52,119
The boy lives in another world, Mr. Cueto.
689
01:04:52,239 --> 01:04:55,440
"Mr. Cueto"...! Why not call me Antonio,...
690
01:04:55,920 --> 01:04:57,920
and I'll call you Juliet?
691
01:04:59,400 --> 01:05:01,559
Agreed?
Good.
692
01:05:05,360 --> 01:05:07,559
Rebelde, behave seriously!
693
01:05:27,400 --> 01:05:28,920
May I see you tomorrow?
694
01:05:29,559 --> 01:05:31,559
At the end of classes.
695
01:05:37,199 --> 01:05:39,400
Rebelde, I think that
it's going to work, beggar!
696
01:05:45,360 --> 01:05:47,360
What's up, partner?
697
01:05:52,840 --> 01:05:54,840
You didn't give it to her, did you?
698
01:05:56,119 --> 01:05:58,320
Give it to me, I'll show
you how to hand it over.
699
01:05:58,440 --> 01:06:01,119
I just haven't had the right
opportunity yet, man. Honest!
700
01:06:01,840 --> 01:06:03,840
Already you can hardly smell anything.
701
01:06:04,079 --> 01:06:06,159
Well, look, don't worry,
I'm going to buy a bottle of
702
01:06:06,159 --> 01:06:08,239
this size, a full liter, so
you can give it to her.
703
01:06:12,559 --> 01:06:14,280
Do you have a fever? Are you sick?
704
01:06:14,400 --> 01:06:15,320
It must be because I'm scared.
705
01:06:15,440 --> 01:06:20,360
Never mind a fright! Come on!
Doña Refugio! Doña Refugio!
706
01:06:20,920 --> 01:06:24,440
There's nothing to worry
about, it's simply measles.
707
01:06:24,679 --> 01:06:28,360
The only thing you need
to do is avoid complications.
708
01:06:31,599 --> 01:06:33,599
Fill this prescription.
709
01:06:35,519 --> 01:06:38,679
Avoid drafts, too much light...
710
01:06:38,800 --> 01:06:40,519
What's Joselito have, Doctor?
711
01:06:40,639 --> 01:06:43,239
Good afternoon, Mr. ...
Good afternoon.
712
01:06:48,559 --> 01:06:49,920
Open your mouth.
713
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
Yes, open your mouth!
714
01:06:52,119 --> 01:06:54,400
Open it! More!
715
01:06:54,519 --> 01:06:56,519
More, more!
716
01:06:57,079 --> 01:06:59,280
Friend, you also have measles.
717
01:06:59,679 --> 01:07:01,000
Me?
Yes.
718
01:07:01,079 --> 01:07:02,280
I never fall ill, doctor,...
719
01:07:02,800 --> 01:07:05,079
I never get sick or anything else
except from high-velocity lead.
720
01:07:05,199 --> 01:07:06,960
You say what you
want, but I don't want you
721
01:07:06,960 --> 01:07:09,239
spreading a measles
epidemic throughout the town,...
722
01:07:09,639 --> 01:07:11,800
so straight to bed, and is an order.
723
01:07:11,880 --> 01:07:13,880
Hey, doctor, but...
Yes, to bed.
724
01:07:14,360 --> 01:07:15,360
I have never suffered anything, doctor.
Yes, the bed, the bed...
725
01:07:16,039 --> 01:07:18,039
To bed?
Yes, Sir, to bed.
726
01:07:18,960 --> 01:07:21,079
Ready, lad, give it to me, give it to me!
727
01:07:21,199 --> 01:07:22,519
Oh, what balls of gold!
728
01:07:22,599 --> 01:07:24,519
Hold on, hold on, hold on, beggar!
729
01:07:24,639 --> 01:07:26,639
Sneak in, sneak in, sneak in!
730
01:07:33,880 --> 01:07:35,320
"I have a soft back-and-forth swing...
731
01:07:35,719 --> 01:07:37,760
"and I'm very happy to swing on it...
732
01:07:37,880 --> 01:07:39,360
"on the strong branch of laurel...
733
01:07:39,440 --> 01:07:40,960
"that my good daddy made for me.
734
01:07:41,079 --> 01:07:42,920
"What soft rhythm, what a sweet swing!
735
01:07:43,000 --> 01:07:44,679
"Hey guys, don't you want to come swing?"
736
01:07:44,760 --> 01:07:46,679
How beautiful! Right?
737
01:07:46,719 --> 01:07:48,920
What, that's nice, really?
738
01:07:49,320 --> 01:07:50,599
Here, this is for you. Down the hatch!
739
01:07:51,239 --> 01:07:52,840
Now you.
740
01:07:52,960 --> 01:07:55,920
Not bad. 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10,...
741
01:07:56,039 --> 01:07:59,239
5 x 3 = 15, 5 x 4 = 25,...
742
01:07:59,440 --> 01:08:02,559
5 x 4 = 21, 22, 23,...
743
01:08:02,559 --> 01:08:07,599
24, 25, 5 x 6 = 30, 5 x 7 = 35,...
744
01:08:07,679 --> 01:08:11,039
5 x 8.... = 40,...
745
01:08:11,159 --> 01:08:14,719
5 x 9 = 45, 5 x 10 = 50.
746
01:08:15,280 --> 01:08:16,279
Shall I start again?
747
01:08:16,359 --> 01:08:19,319
5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10...
748
01:08:19,399 --> 01:08:21,359
Let's see, you should
relax and hold tight, man.
749
01:08:21,439 --> 01:08:24,000
Hold your legs tight, make
yourself heavy. Now, ready?
750
01:08:24,079 --> 01:08:26,079
Now the bull will buck.
Show me what you've got.
751
01:08:27,000 --> 01:08:29,720
Hold on, beggar! Now apply the spurs!
752
01:08:29,800 --> 01:08:31,800
But maybe not so hard!
753
01:08:37,960 --> 01:08:41,159
Well, this is already dealt with.
754
01:08:41,800 --> 01:08:45,520
There's nothing like rest
to cure these diseases.
755
01:08:46,600 --> 01:08:49,039
That damn bell is ringing again!
756
01:08:49,159 --> 01:08:52,039
When are we going to
live in peace in this house?
757
01:08:54,159 --> 01:08:55,920
Attack, coward!
758
01:08:56,039 --> 01:08:58,039
Defend yourself, Indian Geronimo!
759
01:08:58,920 --> 01:09:02,840
Nice to see you! What brings you here?
760
01:09:04,880 --> 01:09:08,479
I've wanted to know your
grandson for a while, Mrs. Refugio.
761
01:09:08,720 --> 01:09:11,119
It's just that work keeps me tied up.
762
01:09:11,199 --> 01:09:13,720
Well, go on, go on in.
Thank you.
763
01:09:13,920 --> 01:09:15,920
Sneak down!
764
01:09:16,640 --> 01:09:20,880
Joselito! Joselito!
765
01:09:25,000 --> 01:09:26,840
Joselito!
766
01:09:26,920 --> 01:09:28,880
Get out of there, demon!
767
01:09:28,960 --> 01:09:31,279
Mr. Manuel has had the
courtesy to come see you.
768
01:09:31,399 --> 01:09:34,119
To me?
Hello, Joselito.
769
01:09:35,479 --> 01:09:38,600
Although it's late, I have come
to bring you a welcoming gift.
770
01:09:38,720 --> 01:09:41,920
Well, I knew your parents, rest in peace.
771
01:09:43,000 --> 01:09:44,399
Antonio!
772
01:09:49,279 --> 01:09:50,840
What's up with that nut?
773
01:09:50,960 --> 01:09:53,079
We were just playing cowboys and Indians.
774
01:09:53,479 --> 01:09:58,279
He was the Indian, and
I...I have to capture him.
775
01:09:58,399 --> 01:10:01,199
But you both know you can't leave just yet!
776
01:10:01,319 --> 01:10:03,439
Now I'll go fetch that Antonio brat!
777
01:10:03,560 --> 01:10:04,840
No, don't go, Grandma.
778
01:10:04,920 --> 01:10:08,439
Child, attend to your visitor, go on.
779
01:10:09,359 --> 01:10:11,520
May God forbid a cool
air blow hit you, kiddo.
780
01:10:12,920 --> 01:10:15,520
I wouldn't like anything to happen.
781
01:10:24,039 --> 01:10:26,039
Look what I brought.
782
01:10:27,560 --> 01:10:29,840
It's genuine, and the best steel...
783
01:10:30,239 --> 01:10:33,960
but be careful because
you can hurt yourself with it.
784
01:10:45,680 --> 01:10:51,159
This knife belongs to a bandit who swore to
kill all who recognize or talk about him.
785
01:10:52,279 --> 01:10:57,199
Keep it, and above all keep
the secret, because if not...
786
01:11:04,720 --> 01:11:07,560
So don't talk about this with
your grandmother or that Antonio...
787
01:11:07,960 --> 01:11:10,159
lest they happen to die.
788
01:11:11,079 --> 01:11:13,079
Goodbye, Joselito.
789
01:11:17,239 --> 01:11:19,920
Oh, and welcome to Ocotlán.
790
01:11:24,199 --> 01:11:29,640
For San Antonio's sake, let Our Lord
gather Don Manuel into His Holy spirit,...
791
01:11:30,119 --> 01:11:32,159
and give me the courage
to deliver the letter
792
01:11:32,159 --> 01:11:34,159
to Juliet, even it
doesn't scent anymore.
793
01:11:34,239 --> 01:11:37,159
After all, I want her
to read it, not smell it.
794
01:11:46,439 --> 01:11:48,439
Just a moment.
795
01:11:56,479 --> 01:12:08,640
My love comes to the bottom
of your window to sing to you,...
796
01:12:08,720 --> 01:12:19,439
finally! My love needs
your love to not cry.
797
01:12:19,880 --> 01:12:29,399
In that hard grill of
your flowered window,...
798
01:12:29,520 --> 01:12:39,920
just like the Honeysuckle
is entangling my life.
799
01:12:40,079 --> 01:12:47,720
And...oh, oh, oh, oh, oh, I
come here to sing to you,...
800
01:12:47,840 --> 01:12:52,439
oh, oh, oh, oh, oh, I
come to worship you...
801
01:12:52,560 --> 01:12:57,279
oh, oh, oh, oh, oh, I come to pray to you.
802
01:12:57,359 --> 01:13:03,079
oh, oh, oh, oh, oh, I can't help myself.
803
01:13:21,079 --> 01:13:30,439
The night will cover us,
it is high time to neck,...
804
01:13:30,840 --> 01:13:40,279
because lovers prefer the darkness.
805
01:13:40,399 --> 01:13:49,319
A kiss from you is my longing
to feel your body close,...
806
01:13:49,439 --> 01:13:59,920
to kiss your mouth, to feel
that I'm going to heaven.
807
01:14:00,039 --> 01:14:08,640
And...oh, oh, oh, oh,
oh, how beautiful is love!
808
01:14:08,720 --> 01:14:13,119
Oh, oh, oh, oh, oh, how beautiful is love!
809
01:14:13,199 --> 01:14:17,680
Oh, oh, oh, oh, oh, you make me dream,...
810
01:14:17,800 --> 01:14:25,079
oh, oh, oh, oh, oh, I
want to kiss you at once!
811
01:14:35,960 --> 01:14:38,359
Partner...Traitor!
812
01:15:19,520 --> 01:15:20,640
Secure the door well.
813
01:15:20,720 --> 01:15:21,720
Hurry with the lamp, Cosimo.
814
01:15:21,840 --> 01:15:23,680
On the way, Chief.
815
01:15:23,800 --> 01:15:27,079
Give me a match.
Yes, boss.
816
01:15:32,880 --> 01:15:35,079
Now finally we'll go for a big one, boys.
817
01:15:35,479 --> 01:15:37,800
Here is the telegram from our pal Chagas.
818
01:15:38,119 --> 01:15:40,800
"Sunday are leaving fifty
fat steers with six peons."
819
01:15:40,880 --> 01:15:42,800
How can you see it from there?
820
01:15:42,880 --> 01:15:45,800
Soon we are going to rustle cattle, boss!
821
01:15:46,039 --> 01:15:47,600
You're so thick, Cipriano!
822
01:15:47,680 --> 01:15:49,399
A "fat steer" means a thousand pesos...
823
01:15:49,479 --> 01:15:52,720
and "six peons" means they'll depart
at six in the morning, you see it now?
824
01:15:52,800 --> 01:15:54,640
What the hell, it's only money, right?
825
01:15:54,760 --> 01:15:57,760
Just there's lots, and
lots, and lots of money.
826
01:15:57,880 --> 01:15:59,520
When will you give us some
to go have some fun with girls?
827
01:15:59,640 --> 01:16:02,720
I getting tired of telling
you: everything in good time.
828
01:16:03,039 --> 01:16:07,119
Here's the plan, to show where
each should wait separately,...
829
01:16:07,239 --> 01:16:09,239
and to study the meeting point.
830
01:16:13,800 --> 01:16:15,680
There's someone there, Chief!
831
01:16:15,800 --> 01:16:17,800
What are you waiting for? Move!
832
01:16:34,720 --> 01:16:36,720
Fuck, someone ran off!
833
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
Help me up!
834
01:16:48,760 --> 01:16:52,319
Don't push, Cosimo, because I'm jammed.
835
01:16:52,840 --> 01:16:54,600
There he goes.
Who is he?
836
01:16:54,720 --> 01:16:57,399
He's that grandson of Doña Refugio.
837
01:16:59,760 --> 01:17:02,880
And I'm stuck.
What is it?
838
01:17:02,960 --> 01:17:04,000
Cipriano's jammed,...
839
01:17:04,079 --> 01:17:06,680
He says it's Doña Refugio's
grandson who's gone off!
840
01:17:07,279 --> 01:17:09,000
Fill him with lead when you see him!
841
01:17:09,079 --> 01:17:12,359
Get me out of here, please! Help me!
842
01:17:14,520 --> 01:17:16,720
Don't leave me alone, Cosme!
843
01:17:31,359 --> 01:17:33,840
Hey, Cipriano is stuck up there!
844
01:18:07,960 --> 01:18:11,399
Blessed San Antonio, forget
about Juliet for the moment,...
845
01:18:11,479 --> 01:18:15,520
and don't fail me in this
other favor: give me good aim.
846
01:18:20,000 --> 01:18:22,680
Run, White, to Grandma's
house! Take it to Antonio!
847
01:18:23,199 --> 01:18:25,199
Pay attention!
848
01:18:29,640 --> 01:18:33,079
It's boy's horse. Maybe he
got frightened by the shot.
849
01:19:07,880 --> 01:19:12,279
Who's calling? Who's calling?
850
01:19:14,680 --> 01:19:17,880
White, what are you doing here?
851
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
Who let you outside?
852
01:19:20,359 --> 01:19:22,840
Hmmm. Why are you so nervous?
853
01:19:23,399 --> 01:19:25,399
Oh, how strange!
854
01:19:26,880 --> 01:19:28,880
What's this?
855
01:20:02,479 --> 01:20:06,560
Help me! My hands are cramping!
856
01:20:07,600 --> 01:20:09,600
Shut up!
857
01:20:17,199 --> 01:20:19,760
"And the head of the bandits is Don Manuel.
858
01:20:20,279 --> 01:20:22,600
"These aren't lies, there's a
Cyprian and a Cosimo here, too,...
859
01:20:22,680 --> 01:20:25,079
"and someone else. On Sunday
they'll be stealing fifty thousand pesos.
860
01:20:25,159 --> 01:20:27,479
"Goodbye, tell grandma not
cry, and also try to forgive me."
861
01:20:27,560 --> 01:20:29,119
"Your brother, Joselito."
862
01:20:29,199 --> 01:20:33,399
Oh, my God! God willing,
it's another lie from that rogue!
863
01:21:52,279 --> 01:21:54,279
Attack him from inside!
864
01:22:32,000 --> 01:22:34,880
So you thought you were going to escape?
865
01:22:38,640 --> 01:22:41,760
I noticed you in your
grandmother's House, little boy.
866
01:22:43,840 --> 01:22:45,840
Don't move!
867
01:22:47,239 --> 01:22:49,960
Waste them, partner, these
shitheads are getting up my nose!
868
01:22:50,079 --> 01:22:52,560
And when I get angry, look out!
869
01:22:52,680 --> 01:22:54,680
Grab their guns, partner.
870
01:22:59,760 --> 01:23:01,760
Drop the gun or I shoot the boy.
871
01:23:02,720 --> 01:23:04,720
Throw away it!
872
01:23:10,920 --> 01:23:12,920
Freeze!
873
01:23:26,119 --> 01:23:29,119
Hey, boy, just give me that toy.
874
01:23:38,640 --> 01:23:40,840
Get moving.
875
01:23:50,520 --> 01:23:52,520
Don't move!
876
01:24:13,840 --> 01:24:14,960
Give me your gun.
877
01:24:15,119 --> 01:24:18,720
I can't, boss, because if I let go, I fall.
878
01:24:41,199 --> 01:24:43,199
Damn boy!
879
01:25:13,359 --> 01:25:15,359
What happened here?
880
01:25:15,840 --> 01:25:17,920
These are the stagecoach bandits.
881
01:25:18,119 --> 01:25:20,119
Take charge of them, boys.
882
01:25:23,079 --> 01:25:25,079
Coming.
883
01:25:34,600 --> 01:25:36,600
He saved my life.
884
01:25:37,479 --> 01:25:39,479
Yes.
885
01:25:43,640 --> 01:25:46,359
Now I've learned how to love a horse.
886
01:25:49,239 --> 01:25:53,159
And I've finally learned that you
can love a child more than a horse.
887
01:26:10,119 --> 01:26:12,520
What are you waiting for to
hug your girlfriend, Antonio?
888
01:26:12,920 --> 01:26:14,880
I think she's too big for me.
889
01:26:14,960 --> 01:26:16,960
Besides, she doesn't have blue eyes.
890
01:26:17,079 --> 01:26:19,079
Very nice,...
891
01:26:19,479 --> 01:26:23,600
enlarging the family without
the consent of the grandmother!
892
01:26:23,720 --> 01:26:28,560
Yes, grandmother, and I'm thinking that we
could be the best family in the world,...
893
01:26:28,960 --> 01:26:33,039
provided that Antonio and Juliet
marry and come to live with us.
894
01:26:33,159 --> 01:26:38,880
Well, that is if the big
guy decides to take root.
895
01:26:39,000 --> 01:26:42,319
I already planted them, and what's
better than your home to throw some seed?
896
01:26:42,399 --> 01:26:46,880
Just look: in one move, a wife,
a son, and even a grandmother.
897
01:26:47,279 --> 01:26:48,800
This game is certainly won!
898
01:26:48,920 --> 01:26:51,439
Partners?
Partners, beggar.
899
01:26:51,560 --> 01:26:54,319
Partners, but what about me?
Well, partners!
900
01:26:54,439 --> 01:26:58,000
Well, partners!
Partners!
901
01:27:28,239 --> 01:27:35,319
THE END
68985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.