All language subtitles for El.Caballo.Blanco.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,839 --> 00:00:16,879 THE WHITE HORSE 4 00:00:35,439 --> 00:00:47,759 Goodbye my dear Spain, I carry you nailed within my soul,... 5 00:00:47,960 --> 00:00:59,439 although I am an emigrant never in life can I forget you. 6 00:01:00,240 --> 00:01:08,519 One day, on leaving Spain, I turned back my face, crying,... 7 00:01:08,599 --> 00:01:15,640 because I was leaving behind what I loved the most. 8 00:01:16,079 --> 00:01:23,359 Carrying as a companion my Virgin of San Gil,... 9 00:01:23,480 --> 00:01:30,920 a memory and a pain, and a Rosary of ivory. 10 00:01:31,040 --> 00:01:42,439 Goodbye my dear Spain, I carry you nailed within my soul,... 11 00:01:42,879 --> 00:01:54,799 Although I am an emigrant, never in life can I forget you. 12 00:02:10,879 --> 00:02:18,280 With my homeland and my girlfriend and my Virgin of San Gil... 13 00:02:18,680 --> 00:02:29,879 and my Rosary of beads, I just want to die. 14 00:02:32,039 --> 00:02:38,560 Die! 15 00:02:40,560 --> 00:02:42,560 Hands up! 16 00:02:50,360 --> 00:02:52,360 Fast, get off! 17 00:03:13,520 --> 00:03:17,240 If you obey and behave well, maybe we'll let you liver. 18 00:03:17,319 --> 00:03:19,520 You, unload the luggage and careful with your hands. 19 00:03:24,960 --> 00:03:26,960 Take care of them. 20 00:03:28,280 --> 00:03:30,879 Where could my child be? But where will have 21 00:03:30,919 --> 00:03:33,520 gone, my God of my soul? Where will he be? 22 00:03:33,599 --> 00:03:35,039 What's your problem, friend? 23 00:03:35,159 --> 00:03:37,199 Nothing, man, nothing, I can't find the kid. 24 00:03:37,280 --> 00:03:40,159 A kid of pure gold that I'm escorting in my custody, you know? 25 00:03:40,240 --> 00:03:43,000 A gold kid, eh? And custody? 26 00:03:43,080 --> 00:03:45,280 You frisk him and take care of it. 27 00:03:48,120 --> 00:03:49,319 I'm ticklish! 28 00:03:49,439 --> 00:03:53,719 No, man, what I've lost is a small boy, a child, that's all. 29 00:03:53,800 --> 00:03:56,400 Now we'll start looking for him and hunt him down like a rabbit. 30 00:03:56,479 --> 00:03:58,759 Listen, don't hurt him, for God's sake, the poor thing! 31 00:03:58,840 --> 00:04:00,599 Will you shut up, shut up! Yes, sir. 32 00:04:00,719 --> 00:04:02,719 You, down with those suitcases! 33 00:06:21,319 --> 00:06:32,600 I'm out of my mind missing the dearest I loved,... 34 00:06:35,519 --> 00:06:45,800 passionate for a woman. 35 00:06:47,759 --> 00:07:06,079 I can only abate my pain by drinking heavily. 36 00:07:08,879 --> 00:07:17,959 And if you did it out of malice... 37 00:07:21,240 --> 00:07:32,439 or to make me suffer,... 38 00:07:33,319 --> 00:07:49,720 then you'll see me surrounded by flowers, and new lovers who will love me well. 39 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Don't move! 40 00:08:27,720 --> 00:08:29,079 What's your problem, kid? 41 00:08:29,160 --> 00:08:31,160 I haven't done anything, sir. 42 00:08:31,879 --> 00:08:35,080 Don't try to tell me you're out for a quiet stroll at this time of night. 43 00:08:35,320 --> 00:08:37,919 No, sir. I've just come from Spain. I was walking by... 44 00:08:38,039 --> 00:08:41,039 Just walked here from Spain? Sure! You think I'm a halfwit? 45 00:08:41,320 --> 00:08:43,039 What, isn't Spain on the other side of the sea? 46 00:08:43,159 --> 00:08:45,559 I mean I came by walking from the ship. 47 00:08:48,120 --> 00:08:50,120 Walking... 48 00:08:50,360 --> 00:08:51,720 What's your name? 49 00:08:51,840 --> 00:08:52,960 I'm Joselito. 50 00:08:53,399 --> 00:08:55,799 My parents died in an accident more than a year ago. 51 00:08:56,440 --> 00:08:58,519 I was the only one of my family left in Spain. 52 00:08:59,080 --> 00:09:01,480 I mean, except Félix, who was our steward. 53 00:09:02,840 --> 00:09:05,960 My grandmother ordered him to bring me over here,... 54 00:09:06,440 --> 00:09:08,639 but the war made it difficult. 55 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 And what about your grandmother, and that Félix? 56 00:09:12,559 --> 00:09:15,320 As for Félix, bandits nabbed him when we were going to 57 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 Ocotlán, which is the town where my grandmother lives. 58 00:09:20,039 --> 00:09:22,440 And they let you go because of your pretty face? 59 00:09:22,600 --> 00:09:25,360 They didn't let me go, I escaped --- that's different. 60 00:09:25,480 --> 00:09:28,080 They were forty-one with their chief, like in Ali Baba. 61 00:09:29,639 --> 00:09:31,759 And they tried to..."skitsh"? 62 00:09:31,879 --> 00:09:36,159 Not "skitch", he wanted to hunt me down like a rabbit. 63 00:09:37,440 --> 00:09:40,960 But no, I already had them do with the seven children of Écija... 64 00:09:41,080 --> 00:09:43,679 and the same as Luís Candelas in the Sierra Morena,... 65 00:09:44,200 --> 00:09:47,279 but I still got away despite all the shooting. 66 00:09:47,440 --> 00:09:53,679 Oh, man, enough! How strange, hey, since there's nothing here. 67 00:09:53,799 --> 00:09:56,399 Sure, but suppose this was pretty far away? 68 00:09:56,639 --> 00:10:00,200 I had to crawl through the jungle and ford a river where I had to fight a snake. 69 00:10:00,279 --> 00:10:05,320 Wow, that snake! It was a goods train! It took an hour to pass by! 70 00:10:07,960 --> 00:10:10,039 Then I heard a guitar and a good singer,... 71 00:10:10,440 --> 00:10:12,759 and I said to myself: "Hey, José, there's someone 72 00:10:12,799 --> 00:10:15,440 singing, and where people are singing, life is good. 73 00:10:15,519 --> 00:10:19,639 "And if there are good people, there may be food for you, since you're hungry." 74 00:10:20,279 --> 00:10:22,720 So are you good people? Eh? 75 00:10:22,799 --> 00:10:25,600 I'm asking whether you're good people, or just hungry. 76 00:10:25,759 --> 00:10:28,919 Well, I'm good people, but... Ah, then you should know how to sing. 77 00:10:29,039 --> 00:10:31,039 I know a little, indeed. 78 00:10:34,440 --> 00:10:37,600 Here, have a go. Eh? 79 00:10:37,679 --> 00:10:40,600 I'm a guy who likes to eat with music. Sit there. 80 00:10:41,159 --> 00:10:43,159 Sing a song, go on. 81 00:11:05,559 --> 00:11:15,240 Oh! 82 00:11:16,519 --> 00:11:24,919 Oh! Through the mountains I sing alone. 83 00:11:25,039 --> 00:11:33,919 Through the mountains I sing alone... 84 00:11:37,799 --> 00:11:47,720 because if I cry out my sorrows I get scared of being so alone,... 85 00:11:47,840 --> 00:11:58,120 because if I cry out my sorrows I get scared of being so alone. 86 00:12:00,320 --> 00:12:21,519 Oh, little star of mine! 87 00:12:22,480 --> 00:12:42,279 When I die I don't want to be so alone. 88 00:12:42,840 --> 00:13:00,840 I want to be...oh!...by your side. 89 00:13:01,759 --> 00:13:03,759 Give me a bit! 90 00:13:04,840 --> 00:13:06,840 Go on, apply your teeth, you've earned it! 91 00:13:07,440 --> 00:13:09,440 What a party this boy this! 92 00:13:14,559 --> 00:13:16,320 My grandmother has many gold mines,... 93 00:13:16,720 --> 00:13:20,639 and if you take me to her I assure you she'll give you at least one all for yourself. 94 00:13:20,720 --> 00:13:21,559 Then what? 95 00:13:21,639 --> 00:13:24,679 Look, these are her mines' gold coins. 96 00:13:25,480 --> 00:13:27,399 She sent them for my birthday... 97 00:13:27,519 --> 00:13:30,639 and a mountain of them were in the bags the bandits took. 98 00:13:30,759 --> 00:13:32,759 Show me... 99 00:13:34,399 --> 00:13:36,600 Oh, Chihuahua, this really is gold, hey! 100 00:13:40,399 --> 00:13:44,840 Well, to sleep. You stay here, boy. 101 00:13:48,159 --> 00:13:50,159 Get some sleep because tomorrow we have to get up early. 102 00:13:50,279 --> 00:13:52,279 Until tomorrow, Mr. Don... 103 00:13:52,960 --> 00:13:57,480 Don't call me mister, my name is Antonio Cueto, to serve God and those who love me. 104 00:13:58,039 --> 00:13:59,840 And now go to sleep, such a talkative boy, this! 105 00:13:59,960 --> 00:14:07,480 Mines of gold, gold hills! Train-length vipers...! Such a boy, such a lying boy! 106 00:14:25,159 --> 00:14:29,279 My gun! Where's my gun? Was it you, Rebelde? 107 00:14:29,399 --> 00:14:31,279 I already told you not to keep waking me up like 108 00:14:31,279 --> 00:14:33,200 that, one of these days you'll give me a fit. 109 00:14:36,720 --> 00:14:42,279 Joselito. Joselito! Joselito, wake up! 110 00:14:43,039 --> 00:14:48,639 Eh? Have you seen my gun? What gun? 111 00:14:57,279 --> 00:14:59,279 I wish I'd find my gun, man! 112 00:15:02,000 --> 00:15:05,159 Joselito! What happened, boy, are you hurt? 113 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 No, it just scared me. 114 00:15:09,879 --> 00:15:13,799 Just look, liar boy! What if you'd killed yourself? 115 00:15:13,879 --> 00:15:15,960 Serves me right, for playing the nanny. 116 00:15:16,080 --> 00:15:18,279 And look at my guitar! 117 00:15:19,320 --> 00:15:22,399 Yapping boy...! Come on, pack up and kill the fire! 118 00:15:28,120 --> 00:15:30,120 Come here, Rebelde. 119 00:15:31,519 --> 00:15:34,000 Such a boy! When you sleep with children... 120 00:15:48,840 --> 00:16:03,120 What beautiful eyes you have under these two eyebrows, under these two eyebrows,... 121 00:16:03,480 --> 00:16:09,799 What beautiful eyes you have! 122 00:16:10,200 --> 00:16:11,320 You know that song? 123 00:16:11,399 --> 00:16:14,960 I know one just like it! Ah, then sing it. 124 00:16:16,320 --> 00:16:21,039 What beautiful eyes you have under these two eyebrows,... 125 00:16:21,159 --> 00:16:27,639 under these two eyebrows, what beautiful eyes you have! 126 00:16:28,320 --> 00:16:32,960 They want to look at me but you do not let them,... 127 00:16:33,039 --> 00:16:41,039 you don't even let them blink. 128 00:16:44,480 --> 00:16:55,000 Amusing Malaga girl! 129 00:16:55,320 --> 00:17:04,799 I'd like to be kissing your lips... 130 00:17:05,279 --> 00:17:15,880 Amusing Malaga girl, and I tell you, beautiful girl:... 131 00:17:15,920 --> 00:17:24,519 you're pretty and magical, you're pretty and 132 00:17:24,559 --> 00:17:33,119 magical, just like the innocence of a rose. 133 00:17:48,799 --> 00:17:55,599 If you despise me for my poverty then you've got good reason,... 134 00:17:56,119 --> 00:18:04,920 I give you good reason, to despise me for being poor. 135 00:18:09,480 --> 00:18:15,880 I you offer no wealth, I offer you my heart. 136 00:18:16,000 --> 00:18:24,079 I offer you my heart along with my poverty. 137 00:18:26,960 --> 00:18:37,039 Amusing Malaga girl! 138 00:18:37,160 --> 00:18:46,039 I'd like to be kissing your lips... 139 00:18:46,400 --> 00:18:57,079 amusing Malaga girl! And tell you, beautiful girl:... 140 00:18:57,519 --> 00:19:06,160 you're pretty and magical, you're pretty and 141 00:19:06,200 --> 00:19:14,799 magical, just like the innocence of a rose... 142 00:19:16,920 --> 00:19:37,799 as the purity...of a rose. 143 00:20:16,200 --> 00:20:19,000 How about a cow's milk and a tequila from Jalisco? 144 00:20:21,920 --> 00:20:24,960 How do you want your milk in a glass or bottle? 145 00:20:25,039 --> 00:20:30,400 Hey, my friend... What's happening, Antonio? We've been getting hands like feet. 146 00:20:30,519 --> 00:20:32,359 Don't eat yourself up with worry, Luciano, 147 00:20:32,359 --> 00:20:34,480 I'll get some centavos out of this with luck. 148 00:20:34,880 --> 00:20:36,759 Let's bet big money! 149 00:20:36,839 --> 00:20:38,440 What's been happening, guys? 150 00:20:38,559 --> 00:20:40,559 Nothing, just waiting for you. 151 00:20:44,920 --> 00:20:46,559 What's going on? 152 00:20:46,640 --> 00:20:49,599 Hey, Antonio, these men, I don't like them, they're very ugly. 153 00:20:49,640 --> 00:20:51,279 Hey, we're not going to marry them,... 154 00:20:51,359 --> 00:20:53,160 and their money has a pretty face! 155 00:20:53,640 --> 00:20:56,839 Look, Antonio, I know about many men who have ruined themselves by gambling. 156 00:20:57,160 --> 00:21:00,160 How about you don't play and you save the little money you have left? 157 00:21:00,319 --> 00:21:02,160 I'm getting tired of babysitting. 158 00:21:02,559 --> 00:21:04,559 Come play! Come here. 159 00:21:06,440 --> 00:21:09,440 It sounds to me like you didn't bring money enough to cover your bets. 160 00:21:09,519 --> 00:21:15,319 Then what are these, just empty words? And olé! Thank you. 161 00:21:15,799 --> 00:21:17,640 What are you doing here, kiddo? 162 00:21:17,759 --> 00:21:18,920 This area is banned to minors. 163 00:21:19,039 --> 00:21:21,039 Come on, get out. 164 00:21:27,480 --> 00:21:30,759 Ante. I'm in. 165 00:21:44,240 --> 00:21:46,240 Ten. 166 00:21:48,759 --> 00:21:51,960 We mustn't refuse the gent who gave us the chicken. 167 00:21:53,640 --> 00:21:55,640 Raise ten. 168 00:21:56,200 --> 00:22:00,000 Fold. I'll see you. 169 00:22:00,160 --> 00:22:02,839 Ten, and ten more. 170 00:22:02,960 --> 00:22:06,200 Raise ten. Call. 171 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 I'll take one. 172 00:22:10,920 --> 00:22:12,920 Wow! 173 00:22:13,640 --> 00:22:15,640 I'll have a shot, give me three. 174 00:22:17,160 --> 00:22:19,480 Complete. Bet. 175 00:22:35,880 --> 00:22:39,599 Hey, Joselito, you want to be my capitalist partner? 176 00:22:39,759 --> 00:22:42,119 Does that mean I get the money and you do the work? 177 00:22:42,200 --> 00:22:44,640 Exactly. And what work are you going to do? 178 00:22:44,759 --> 00:22:50,039 But, man! Look. I'm into this! 179 00:22:50,119 --> 00:22:52,119 How many? 180 00:23:11,880 --> 00:23:14,880 All in. I'm in. 181 00:23:16,319 --> 00:23:17,680 Pay to see me. 182 00:23:18,079 --> 00:23:23,000 How do you like this boat? It's pretty, but my quads win. 183 00:23:25,519 --> 00:23:27,519 So much for luck, my friend! 184 00:23:32,480 --> 00:23:34,480 Do and what, do not play? 185 00:23:34,759 --> 00:23:36,759 What happened, Luciano? 186 00:23:38,000 --> 00:23:39,759 This brat brought cards and now wants to make us believe that...! 187 00:23:39,880 --> 00:23:41,880 Cheater! 188 00:24:11,839 --> 00:24:13,839 Down, Antonio! 189 00:24:40,039 --> 00:24:41,160 What are you doing with the money? 190 00:24:41,880 --> 00:24:44,359 Joselito, picks up our winnings... 191 00:24:44,440 --> 00:24:47,559 and these scoundrels are responsible for paying for the damage. 192 00:24:52,640 --> 00:24:56,000 What did you say, hitting and everything? But I stayed with the profits, right? 193 00:24:59,799 --> 00:25:02,000 Here, have this for some liniment. 194 00:25:04,200 --> 00:25:07,519 Thank you, partner. Thank you, for what? 195 00:25:07,599 --> 00:25:10,000 You kept me from getting a right pounding. 196 00:25:10,279 --> 00:25:12,559 And you're the man, eh? You didn't even scream. 197 00:25:13,400 --> 00:25:16,519 Now, I was more hurt than you by the blow they gave you. 198 00:25:16,640 --> 00:25:21,319 No way, it felt like I'd be spitting out a dozen teeth. 199 00:25:24,319 --> 00:25:27,279 I do not know if you understand what I'm going to say, 200 00:25:27,279 --> 00:25:30,240 but I felt very bad when the bastard clobbered you. 201 00:25:31,359 --> 00:25:33,680 It hurts to think that you don't have a father 202 00:25:33,720 --> 00:25:36,000 to stand up for you, or a mother to nurse you. 203 00:25:36,880 --> 00:25:40,319 I don't know, I saw you as a little boy and so helpless 204 00:25:40,359 --> 00:25:43,599 that for a moment I felt and I saw you as my son. 205 00:25:44,319 --> 00:25:47,039 And that made me very angry! That I was your son? 206 00:25:47,160 --> 00:25:51,960 No! It got very angry that you were struck, and I felt like I was your father. 207 00:25:55,599 --> 00:25:57,599 Let's go, kiddo! 208 00:25:58,880 --> 00:26:00,839 What you mean, "kiddo"? 209 00:26:00,920 --> 00:26:03,920 Kiddo? Kiddo and little buddy means the same thing. 210 00:26:04,160 --> 00:26:06,359 To me it sounds like an insult. 211 00:26:06,480 --> 00:26:08,720 Someday soon you'll learn to speak as God intended. 212 00:26:08,799 --> 00:26:12,240 Why is boy this so illiterate! Come on, walk. Let's go. 213 00:26:21,119 --> 00:26:24,359 How goes it, Master? Ready, Boss. 214 00:26:24,440 --> 00:26:26,440 OK, Rebelde, let's see how your manicure came out. 215 00:26:28,599 --> 00:26:30,599 Fine! 216 00:26:31,960 --> 00:26:33,799 How much do I owe you, Master? 217 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 That'll be four pesos, Boss. 218 00:26:38,400 --> 00:26:42,559 No, no...OK, just two, that's the bottom line. 219 00:26:42,680 --> 00:26:44,680 No, I'm not going to haggle. 220 00:26:52,279 --> 00:26:53,920 How much for that horse? 221 00:26:54,319 --> 00:26:56,400 I just paid one hundred pesos for him. 222 00:27:01,240 --> 00:27:04,920 A hundred and four. Thank you, Boss. 223 00:27:07,359 --> 00:27:09,359 Let's boogie, kiddo! 224 00:27:13,119 --> 00:27:14,400 What do you want here? 225 00:27:14,680 --> 00:27:16,039 Come on, you're already a big boy, mount your horse. 226 00:27:16,680 --> 00:27:17,720 My horse? 227 00:27:17,839 --> 00:27:19,599 I was clear, what, can't you hear me? Or did 228 00:27:19,599 --> 00:27:21,359 the trail leave you deaf? Come on, mount up! 229 00:27:30,680 --> 00:27:35,519 Come on, let's go! See you, Master! Goodbye, Boss. 230 00:27:43,119 --> 00:27:44,640 How do you feel now, Joselito? 231 00:27:45,039 --> 00:27:47,240 Very well, partner, thank you. 232 00:27:47,599 --> 00:27:50,160 Well, come on, spur your horse! Come on, let's go! 233 00:28:03,599 --> 00:28:06,359 Oh, what good rider you are, you little beggar! Well, what did you expect? 234 00:28:06,440 --> 00:28:08,440 I just never imagined you'd have such a good seat. 235 00:28:08,839 --> 00:28:12,920 Now I'm really confused, anyone knows that the horses were invented in Spain. 236 00:28:13,039 --> 00:28:14,720 In the beginning all of them were just donkeys,... 237 00:28:14,799 --> 00:28:16,599 but with the sun of Andalusia and the water of the 238 00:28:16,599 --> 00:28:18,680 river Guadalquivir, they grew up and got more clever... 239 00:28:18,799 --> 00:28:20,319 turning into horses. 240 00:28:20,440 --> 00:28:23,480 Just like people were monkeys until they came to Spain. 241 00:28:23,599 --> 00:28:25,960 Stop there, stop right, oh, such a liar! 242 00:28:26,119 --> 00:28:29,640 Don't think, Rebelde, that your grandfather was any sort of donkey. Look! 243 00:28:34,319 --> 00:28:36,440 And stop insulting my horse. 244 00:28:37,039 --> 00:28:39,160 Go on, then, or is she your girlfriend!? 245 00:28:39,279 --> 00:28:43,559 More than that: horses are more noble, more intelligent, and more good. 246 00:28:44,000 --> 00:28:46,079 And last but not least, they don't talk. 247 00:28:46,160 --> 00:28:50,640 On top of that, here in Jalisco, there's a beautiful story of a white horse. 248 00:28:50,759 --> 00:28:54,200 In fact, it was the grandfather of your horse. 249 00:28:54,279 --> 00:28:58,240 Let's see what you make of it. Here we go. 250 00:28:59,000 --> 00:29:07,000 This is the ballad of the white horse... 251 00:29:08,480 --> 00:29:16,759 that one Sunday started out happy. 252 00:29:17,519 --> 00:29:22,440 He went with the intention of reaching the north... 253 00:29:22,519 --> 00:29:28,720 having left Guadalajara. 254 00:29:29,359 --> 00:29:34,279 His noble rider took off the rein,... 255 00:29:34,400 --> 00:29:41,200 he took off the saddle and went bareback,... 256 00:29:41,480 --> 00:29:46,640 crossed like a flash lands of Nayarit 257 00:29:46,720 --> 00:29:51,839 between green hills and the blue of the sky. 258 00:29:52,799 --> 00:29:57,920 At a much slower pace they arrived at Esquinapa... 259 00:29:58,000 --> 00:30:04,240 and through Culiacán already walked haltingly,... 260 00:30:04,319 --> 00:30:09,000 they say that in Mochis already he was falling... 261 00:30:09,119 --> 00:30:15,200 that he had his whole muzzle bleeding. 262 00:30:32,440 --> 00:30:37,440 But they watched him pass through Sonora... 263 00:30:37,559 --> 00:30:44,240 and the Yaqui Valley gave him its tenderness,... 264 00:30:44,519 --> 00:30:49,359 they say that he limped on his left leg... 265 00:30:49,440 --> 00:30:55,440 and despite everything continued his adventure. 266 00:30:55,519 --> 00:31:00,519 He arrived in Hermosillo, continued to Caborca... 267 00:31:00,599 --> 00:31:07,400 and through Mexicali felt like he was dying,... 268 00:31:07,599 --> 00:31:12,480 came up step by step through the Rumorosa,... 269 00:31:12,559 --> 00:31:18,160 arriving in Tijuana with the light of the day. 270 00:31:18,599 --> 00:31:23,400 Having completed his feat he left for Rosarito... 271 00:31:23,480 --> 00:31:30,200 and didn't want to lie down until seeing Ensenada... 272 00:31:30,599 --> 00:31:35,519 and this was the ballad of the white horse... 273 00:31:35,640 --> 00:31:42,440 that left one Sunday from Guadalajara. 274 00:31:57,160 --> 00:32:01,160 Ocotlán seems very remote, but here we are. 275 00:32:02,519 --> 00:32:04,519 Hey, partner. Yeah? 276 00:32:04,640 --> 00:32:07,119 I staying with you, right? 277 00:32:07,240 --> 00:32:09,519 No, your grandmother's expecting for you. 278 00:32:09,880 --> 00:32:12,160 You're going to get a home there and you'll be very happy. 279 00:32:12,640 --> 00:32:14,079 But you didn't. 280 00:32:14,160 --> 00:32:17,079 I want to be free to wander everywhere, like you. 281 00:32:17,440 --> 00:32:19,599 Playing cards, target shooting... 282 00:32:20,000 --> 00:32:22,279 Having a gun and being a proper man, like you. 283 00:32:22,359 --> 00:32:24,359 Ah, that's not being a man! 284 00:32:24,680 --> 00:32:27,519 I have my flaws, I'm not an angel. 285 00:32:27,599 --> 00:32:30,880 One day or another I'll wake up with a bullet between my eyes. 286 00:32:31,279 --> 00:32:33,519 Tougher guys have been get rid of. 287 00:32:33,599 --> 00:32:34,680 Valentín de la Sierra. 288 00:32:34,799 --> 00:32:36,519 Thomas Resendiz. 289 00:32:36,599 --> 00:32:38,720 Benjamin Argumedo, no, man! 290 00:32:38,799 --> 00:32:41,119 Then, you don't want me to stay with you? 291 00:32:44,440 --> 00:32:46,920 Well...no, you'll be better off with your grandma. Let's go. 292 00:33:08,240 --> 00:33:10,359 You're in a hurry to stay, no? 293 00:33:11,119 --> 00:33:12,839 That was your idea. 294 00:33:12,960 --> 00:33:15,880 Besides, anyone who has grandmother at least wants to know her. 295 00:33:15,960 --> 00:33:20,279 So go on! Put on your sailor suit with its starched neck. 296 00:33:23,599 --> 00:33:26,920 And don't cry, you look like your horse just died! 297 00:33:27,039 --> 00:33:30,039 It's a burro, partner, like the grandfather of the white one! 298 00:33:31,279 --> 00:33:34,200 Keep your horse, I won't ride a donkey anymore. 299 00:33:34,359 --> 00:33:38,400 And wait there! That's your horse. It's yours. 300 00:33:39,039 --> 00:33:41,799 It's like a mortal sin to get rid of a horse. 301 00:33:42,200 --> 00:33:45,319 What do you think, that horses don't have feelings? That they don't have a heart? 302 00:33:45,720 --> 00:33:48,839 They feel like their masters' children and 303 00:33:48,880 --> 00:33:52,559 thus must be treated like children. I'm going. 304 00:33:53,160 --> 00:33:57,240 Do you think, partner, that horses are better than people? 305 00:33:57,599 --> 00:34:02,000 I mentioned I don't want to be your nanny! Cowardly brat! 306 00:34:12,320 --> 00:34:14,320 Joselito! 307 00:34:21,039 --> 00:34:22,679 But where did you get to, Joselito? 308 00:34:23,000 --> 00:34:24,679 What does someone mean by "escuincle" and "rajón"? 309 00:34:25,119 --> 00:34:27,119 "Escuincle" and "rajón"? 310 00:34:27,239 --> 00:34:29,400 Look: escuincle means a child. 311 00:34:29,480 --> 00:34:34,599 And "rajón", that's not to behave like a man. Umm...someone who flinches! 312 00:34:34,840 --> 00:34:36,840 You'd better understand I'm not any sort of "rajón" or "escuincle". 313 00:34:37,280 --> 00:34:39,559 Man, that seems awfully fine, Joselito! 314 00:34:43,679 --> 00:34:46,079 But hey, dismount that horse, your grandmother's in deep trouble, man. 315 00:34:46,599 --> 00:34:48,599 My grandmother's going to be hanged? 316 00:34:49,840 --> 00:34:51,719 What do you think, Rebelde? 317 00:34:51,840 --> 00:34:55,440 This kid's thinks I'll cry because he's going to stay there with his grandmother. 318 00:34:56,199 --> 00:34:58,199 He's crazy, man! 319 00:35:04,760 --> 00:35:07,440 Stand there, you! What do you want? 320 00:35:07,519 --> 00:35:11,039 Cowards! Lock her up. 321 00:35:16,599 --> 00:35:22,039 And I'll pound anyone who gets near me right into the wall... 322 00:35:22,159 --> 00:35:23,800 like a Venetian mosaic! 323 00:35:23,880 --> 00:35:26,239 If you'd really tried to find my grandson... 324 00:35:26,840 --> 00:35:29,480 you'd already have found him! Bandits, cowards! 325 00:35:29,760 --> 00:35:35,360 I'll see the Mayor, the President of the Republic, everyone! 326 00:35:35,719 --> 00:35:38,159 Wild beasts! 327 00:35:38,239 --> 00:35:43,920 May God make you grow moustaches in your liver and lose your razor! 328 00:35:45,920 --> 00:35:49,960 But, do my eyes deceive me? Joselito! 329 00:35:50,360 --> 00:35:51,679 My grandmother? 330 00:35:51,760 --> 00:35:54,079 It's you, my grandson! 331 00:35:54,280 --> 00:36:00,719 Come here, son, even though you see me in a cage I don't eat children raw. 332 00:36:01,199 --> 00:36:06,159 Come here, my dear, come here. My Joselito! 333 00:36:06,920 --> 00:36:10,639 My grandson! Thank you, oh, my God! 334 00:36:13,000 --> 00:36:15,920 I thought you were dead, just like your mother. 335 00:36:16,119 --> 00:36:17,920 Oh, how handsome you are! 336 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 You're beautiful, just like her! 337 00:36:21,679 --> 00:36:25,840 Oh, forgive me, son, it's just that all my thoughts cram into my head. 338 00:36:26,159 --> 00:36:29,239 The sad memories, the joy of seeing you... 339 00:36:29,480 --> 00:36:31,159 Joselito, my soul! 340 00:36:31,559 --> 00:36:37,840 I am stunning you, but the emotion, the age... 341 00:36:37,920 --> 00:36:42,679 You should say, what age, there's still plenty of oil in this lamp! 342 00:36:42,800 --> 00:36:46,440 And with you here I'm going to shake off the moths and the years... 343 00:36:46,639 --> 00:36:50,639 and I'm going to have more guts than the whale that swallowed Jonah. 344 00:36:51,679 --> 00:36:55,199 Fine, but tell me, where have you been? 345 00:36:55,440 --> 00:36:57,199 Let me out of here, kidnappers! 346 00:36:57,280 --> 00:36:59,920 Scoundrels! Félix! Ma'am. 347 00:37:00,239 --> 00:37:02,119 And what you do there standing there like a stake? 348 00:37:02,599 --> 00:37:04,960 Pay the fine and get me out of this filthy pigsty. 349 00:37:05,039 --> 00:37:06,480 Yes, Madam. 350 00:37:06,559 --> 00:37:08,440 Come, Joselito, child. 351 00:37:08,639 --> 00:37:10,559 Tell me what happened to you! 352 00:37:10,960 --> 00:37:12,599 Well, grandmother, when the attack happened, 353 00:37:12,599 --> 00:37:13,960 as Félix will have already told you 354 00:37:14,079 --> 00:37:16,159 I hid under the carriage, and right there I 355 00:37:16,199 --> 00:37:18,599 came across the most ferocious of the bandits. 356 00:37:19,000 --> 00:37:19,760 And then what? 357 00:37:19,880 --> 00:37:23,480 Well...as soon as he saw me, he began to shoot me at me. 358 00:37:23,599 --> 00:37:26,039 My God! And you weren't killed? 359 00:37:26,119 --> 00:37:28,159 Not hardly, grandmother, but I was scared. 360 00:37:28,280 --> 00:37:30,480 Wow, I flew out of Guadalajara! 361 00:37:30,599 --> 00:37:32,360 I dropped the reins...I mean... 362 00:37:32,480 --> 00:37:34,599 I crossed like a flash lands of Nayarit up to Esqüinapa. 363 00:37:34,800 --> 00:37:36,800 By the time I got to Culiacán, I was already tired. 364 00:37:37,199 --> 00:37:41,159 By Mochis I was already staggering and my nose was bleeding. 365 00:37:41,280 --> 00:37:45,559 What a load of cobblers! 366 00:37:45,639 --> 00:37:48,679 Liar! As soon as we get home...! 367 00:37:48,800 --> 00:37:52,760 You're free to go, Ma'am. Let's go, it's about time! 368 00:37:57,519 --> 00:37:59,880 How much did they charge you, these rogues? 369 00:37:59,960 --> 00:38:02,079 Very little, Ma'am. Twenty-five pesos fine 370 00:38:02,119 --> 00:38:04,599 and fifty pesos for damages. Overall, nothing. 371 00:38:04,679 --> 00:38:06,599 That's nothing, eh? A pittance. 372 00:38:06,679 --> 00:38:10,480 A pittance? Then pay an extra two hundred, this has just begun! 373 00:38:10,880 --> 00:38:12,599 Hey, get out of here! 374 00:38:12,679 --> 00:38:16,159 Lady, please, Madam! Come on, get out of here! 375 00:38:17,719 --> 00:38:22,000 Well, so now let's talk about the plans I made 376 00:38:22,039 --> 00:38:26,199 for you. You'll be a lawyer or a doctor... 377 00:38:27,000 --> 00:38:29,320 No way, Grandma. Why on Earth not? 378 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 Lawyers have to cause one to lose for another to win. 379 00:38:32,480 --> 00:38:34,320 Doctors, if they're any good, cure things in 380 00:38:34,320 --> 00:38:36,159 a trice, and then don't earn any more money. 381 00:38:36,239 --> 00:38:37,880 And why should I have come all the way to the Americas for that? 382 00:38:38,280 --> 00:38:40,079 Then what will you do? 383 00:38:40,199 --> 00:38:44,199 Who knows...but for the moment I'll get into mining, to remove gold from your mines 384 00:38:45,000 --> 00:38:46,280 What mines? 385 00:38:46,679 --> 00:38:49,639 But...don't you have any mines? 386 00:38:49,760 --> 00:38:53,440 Well, your grandfather had one that earned us what little we have left,... 387 00:38:53,639 --> 00:38:56,480 but it soon became more blind than justice. 388 00:38:56,880 --> 00:38:58,639 What a screw-up! Hey, Grandma? 389 00:38:58,760 --> 00:39:02,719 You'll need to work and study to become a useful man. 390 00:39:03,840 --> 00:39:05,960 Hey, Grandma, is it that I'm doing so badly as a child? 391 00:39:06,039 --> 00:39:08,039 No, son, I guess not. 392 00:39:08,519 --> 00:39:10,519 Since everyone's put so much effort into turning me into a man... 393 00:39:10,639 --> 00:39:13,599 And you'll have to be one someday, Joselito, like it or not! 394 00:39:13,719 --> 00:39:15,960 Starting tomorrow, you're going to school. 395 00:39:16,079 --> 00:39:18,960 You'll like it, you'll make friends. 396 00:39:19,800 --> 00:39:24,079 Ah! He's bought something that you'll like a lot. 397 00:39:24,360 --> 00:39:27,039 Man, you gave this to me upside down, what a nimrod. 398 00:39:29,039 --> 00:39:31,920 Here, go on, get out of here. 399 00:39:32,000 --> 00:39:37,519 Look, check this out, this is...This is great, son! 400 00:39:37,960 --> 00:39:43,079 Look! A sailor suit. 401 00:39:57,440 --> 00:39:58,880 Where did you park your boat? 402 00:39:59,280 --> 00:40:02,000 Check out the fresh water sailor! 403 00:40:02,360 --> 00:40:08,679 There was once a small boat, and there was once a small boat... 404 00:40:08,760 --> 00:40:14,599 And there was once a small, so small, so small boat that it couldn't sail. 405 00:40:14,719 --> 00:40:18,320 All right, stop with your fucking boat! Stop! 406 00:40:18,440 --> 00:40:20,840 Columbus wants to address us. 407 00:40:21,639 --> 00:40:23,840 If you keep teasing me, I'll give you a right pasting. 408 00:40:23,920 --> 00:40:27,119 With what, chorizo and guacamole? 409 00:40:27,599 --> 00:40:30,199 Well, all right, which of you wants to fight me? 410 00:40:30,440 --> 00:40:31,800 Me! Me! 411 00:40:31,880 --> 00:40:33,480 You and Andrés. 412 00:40:33,599 --> 00:40:36,119 The battle will be shoving with the usual rules:... 413 00:40:36,199 --> 00:40:38,960 no scratching, pinching, or kicking. 414 00:40:39,039 --> 00:40:40,920 First to quit loses. 415 00:40:41,039 --> 00:40:42,760 No complaints if there's blood or bruises. 416 00:40:42,880 --> 00:40:44,719 No help from the gallery. 417 00:40:44,800 --> 00:40:48,920 The loser gets the silent treatment all week. Outside! 418 00:40:57,360 --> 00:40:58,480 Now what? 419 00:41:05,039 --> 00:41:07,039 What do you want, huh? 420 00:41:20,079 --> 00:41:22,079 Ah, that's the way, Joselito! 421 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 The teacher's here! 422 00:41:41,480 --> 00:41:44,000 Did you see that, Rebelde? No? 423 00:41:44,119 --> 00:41:46,119 Come on, fool! Look! 424 00:41:46,760 --> 00:41:48,760 How beautiful, right? 425 00:41:57,800 --> 00:42:01,320 Mr. Jiménez and Mr. Muñoz, please exit this room and 426 00:42:01,360 --> 00:42:04,880 don't return to class until you've become friends. 427 00:42:21,239 --> 00:42:23,000 And she has blue eyes! 428 00:42:23,079 --> 00:42:25,079 What blue, surely they're coffee-brown? 429 00:42:25,800 --> 00:42:28,079 Really that's one father of a teacher! 430 00:42:28,679 --> 00:42:30,519 A father? She would be a mother! 431 00:42:30,599 --> 00:42:33,000 Don't be silly, "father" means she's very good. 432 00:42:33,079 --> 00:42:35,079 Oh. 433 00:42:35,480 --> 00:42:39,000 I'd like this school, if it weren't for you! 434 00:42:40,559 --> 00:42:44,639 And forgive my insistence that you come to eat with us... 435 00:42:45,000 --> 00:42:48,920 but I'm determined that you as my grandson's teacher know each other better.. 436 00:42:49,119 --> 00:42:53,960 so he isn't alone in the school before making friends. 437 00:42:54,039 --> 00:42:57,800 Don't worry. I think that today he's made a great friend. Right, Joselito? 438 00:42:58,000 --> 00:43:00,800 Yes? And who is this friend, son? 439 00:43:01,599 --> 00:43:04,800 Answer, child! What, didn't you hear me? 440 00:43:04,920 --> 00:43:06,519 Or have swallows have made a nest in your ears? 441 00:43:06,639 --> 00:43:11,000 Let's go, Grandma! But, child! By God! 442 00:43:14,039 --> 00:43:15,960 Excuse me, Miss, may we accompany you? 443 00:43:16,039 --> 00:43:19,840 What bit this child, who seems to have seen the devil? 444 00:43:19,960 --> 00:43:23,440 He almost killed me, with the careening he's given me. 445 00:43:23,960 --> 00:43:29,960 Mrs. Arteaga, I am very happy to greet you and to wish you a very Merry Christmas. 446 00:43:30,039 --> 00:43:32,800 Happy Christmas? But that's still far off! 447 00:43:32,920 --> 00:43:34,559 We're in February! 448 00:43:34,639 --> 00:43:37,599 Time flies, Madam, and in a twinkling of an eye, look,... 449 00:43:37,679 --> 00:43:39,159 it's the twenty-fourth day of December, and 450 00:43:39,159 --> 00:43:40,639 I wanted to be the first to congratulate you. 451 00:43:40,719 --> 00:43:43,639 Wow, thank you, and happy New Year! 452 00:43:43,920 --> 00:43:45,920 Happy New Year. 453 00:43:46,400 --> 00:43:49,440 And to you, too, young lady, though I don't have the honor of knowing you. 454 00:43:49,519 --> 00:43:51,119 But you don't know each other? 455 00:43:51,239 --> 00:43:53,960 This is Julieta Aranda, the daughter of Don Raúl! 456 00:43:54,039 --> 00:43:55,880 And she's Joselito's teacher. 457 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Ah! The daughter of Don Raúl? 458 00:43:58,719 --> 00:44:01,920 But you were so tiny when you were born, and just look at you now! 459 00:44:03,559 --> 00:44:05,440 And your grandson, Doña Refugio? 460 00:44:05,519 --> 00:44:07,320 Just look at that nice boy! 461 00:44:07,480 --> 00:44:10,440 You look so nice in your sailor suit! 462 00:44:10,559 --> 00:44:13,840 Doesn't he indeed? He looks like a poster boy! 463 00:44:14,239 --> 00:44:15,440 And he didn't even want to wear it! 464 00:44:15,559 --> 00:44:17,320 Just look at him! 465 00:44:17,400 --> 00:44:19,280 And what you think, Miss Teacher? 466 00:44:19,360 --> 00:44:21,440 I don't know...children have their ways of looking at things. 467 00:44:22,239 --> 00:44:24,079 Ah, but with the education that you two will give him,... 468 00:44:24,800 --> 00:44:26,199 he'll be a famous poet... 469 00:44:26,320 --> 00:44:30,519 like that beggar Adolfo Hocker, the one who wrote about the swallow's nests! 470 00:44:30,840 --> 00:44:32,519 Just look how these women scurry off! 471 00:44:32,639 --> 00:44:33,880 Who is that man? 472 00:44:33,960 --> 00:44:37,159 That guy's one of the bandits from the stagecoach! 473 00:44:37,239 --> 00:44:39,239 My God! 474 00:44:40,119 --> 00:44:42,320 God save me from these women...! Let's go, Rebelde. 475 00:44:44,239 --> 00:44:46,119 I'm going to turn him into the police. 476 00:44:46,199 --> 00:44:49,360 Don't do that, Miss, really, he did nothing, he was just there. 477 00:44:49,480 --> 00:44:53,320 But, boy! Didn't you say that he was the most ferocious? 478 00:44:53,400 --> 00:44:55,800 I didn't say fierce, but fast. 479 00:44:56,199 --> 00:44:59,360 It was more running around the stagecoach, that's all he did. 480 00:44:59,480 --> 00:45:02,960 Same difference! He's from the band and we'll report him, just in case. 481 00:45:03,360 --> 00:45:05,800 Wait, Grandmother! I'm not sure if it it's really one, or 482 00:45:05,800 --> 00:45:08,519 if he just looks like one, people dress all so alike here... 483 00:45:08,599 --> 00:45:11,199 It's just like the Chinese, who all look the same to me. 484 00:45:11,320 --> 00:45:15,960 The same thing happens to me, and that man doesn't have the face of a killer. 485 00:45:16,039 --> 00:45:17,920 Looks don't matter. 486 00:45:18,039 --> 00:45:22,599 Judas was the most beautiful of the Apostles, but he was still the traitor. 487 00:45:22,679 --> 00:45:26,360 His attitude is very suspicious, considering I'd never seen him before. 488 00:45:26,480 --> 00:45:29,760 Me, too, grandmother. I think I could even swear it. 489 00:45:29,840 --> 00:45:34,239 Child! What, don't you know it is sin to swear in vain? 490 00:45:34,480 --> 00:45:36,079 He's just very nervous, you know? 491 00:45:36,159 --> 00:45:39,079 Tomorrow I'll goose you with castor oil. 492 00:45:39,199 --> 00:45:41,440 Go on, go see if you need to water the animals. 493 00:45:41,559 --> 00:45:43,559 Yes, Grandma. 494 00:45:44,000 --> 00:45:46,920 It's obvious that this man frightened my grandson. 495 00:45:48,480 --> 00:45:52,400 Oh! What if he's one of the bandits? 496 00:45:52,960 --> 00:45:56,360 What will happen if he thinks my grandson's recognized him? 497 00:45:56,440 --> 00:45:59,599 By God, don't let him leave the school even for a minute! 498 00:46:00,000 --> 00:46:07,760 You know? Because he's so tiny, and also a saint, a true saint! 499 00:46:17,760 --> 00:46:19,760 What, you want to fight? 500 00:46:20,159 --> 00:46:22,159 With these? 501 00:46:23,119 --> 00:46:25,239 Are you afraid? Scaredy-cat! 502 00:46:44,920 --> 00:46:46,920 Félix! 503 00:46:49,760 --> 00:46:51,760 Félix! 504 00:46:53,559 --> 00:46:54,519 Félix! 505 00:46:54,639 --> 00:46:56,480 What's going on here? 506 00:46:56,559 --> 00:46:57,599 What's all this, Joselito? 507 00:46:57,719 --> 00:47:03,800 But, son! What happened here? Mother of God, all the animals are loose! 508 00:47:05,599 --> 00:47:08,639 God of my soul! What can we do about this? 509 00:47:08,760 --> 00:47:10,760 Stay still, boy! 510 00:47:13,199 --> 00:47:15,400 Porker, let him alone! 511 00:47:16,039 --> 00:47:18,760 Come here. Get down. 512 00:47:22,000 --> 00:47:24,119 Fucking dog, fucking dog! 513 00:47:26,400 --> 00:47:27,920 The best thing is to not mention the matter,... 514 00:47:28,000 --> 00:47:30,280 and tomorrow when you have him in to school... 515 00:47:30,360 --> 00:47:33,559 I'll go see the mayor to ask for his advice. 516 00:47:33,639 --> 00:47:35,639 Eh? 517 00:47:39,440 --> 00:47:42,239 Jesus! What on Earth is this? 518 00:47:42,360 --> 00:47:45,960 This? This is your grandson, Ma'am. 519 00:47:46,119 --> 00:47:49,480 And now I'm on my way back to Spain on the first train that goes out of here. 520 00:47:49,599 --> 00:47:52,679 And if there's no train back, I'll walk, but I'm going back to my country. 521 00:47:52,800 --> 00:47:55,239 "Going back" my foot! 522 00:47:55,320 --> 00:47:57,679 Now wash this demon for me! 523 00:47:57,800 --> 00:48:01,679 He'll climb into his room, and stay there locked up until tomorrow. 524 00:48:02,119 --> 00:48:04,239 Look what you've done to the sailor suit! 525 00:48:04,320 --> 00:48:07,679 And you did all this on purpose, to ruin it. 526 00:48:07,760 --> 00:48:10,800 But don't think you can get away with dressing however you please! 527 00:48:10,880 --> 00:48:14,400 Tomorrow I'll buy you another, and another, and another. 528 00:48:14,480 --> 00:48:19,400 And you're going to be dressed like a sailor until I yell "land ho"! 529 00:49:41,880 --> 00:49:47,880 The Shepherd with his flock at the break of day... 530 00:49:48,400 --> 00:49:55,000 goes down the path from the mountains to the prairie. 531 00:49:56,079 --> 00:50:01,840 Whispering his sorrows with his reed flute... 532 00:50:01,960 --> 00:50:08,960 followed by his sheep as if under a spell. 533 00:50:10,480 --> 00:50:36,840 The flute of the shepherd, oh, oh, oh, she sings as well... 534 00:50:53,679 --> 00:50:59,599 The shepherd is going back because the sun is hidden. 535 00:51:00,079 --> 00:51:06,880 Going up the hill to save his flock. 536 00:51:07,800 --> 00:51:13,559 With his flute he'll be calling one by one his sheep... 537 00:51:13,679 --> 00:51:20,559 as he communicates his joys and sorrows. 538 00:51:22,199 --> 00:51:50,519 The flute of the shepherd oh, oh, oh, sings as well. 539 00:52:35,320 --> 00:52:48,639 Guadalajara. Guadalajara! 540 00:53:01,800 --> 00:53:15,800 Guadalajara. Guadalajara! 541 00:53:26,280 --> 00:53:32,760 You have a countryside soul, you smell clean, a morning rose. 542 00:53:32,840 --> 00:53:34,679 You smell like fresh green grass from the river 543 00:53:34,719 --> 00:53:36,559 side, your houses look like a thousand doves. 544 00:53:36,639 --> 00:53:43,239 Guadalajara, Guadalajara, pure smell of wet earth. 545 00:53:46,960 --> 00:53:49,360 Don't let us down, Jalisco! 546 00:53:58,360 --> 00:54:03,880 Guadalajara, Guadalajara! 547 00:54:04,000 --> 00:54:07,679 Oh! Tlaquepaque Village,... 548 00:54:08,320 --> 00:54:17,840 your fragrant jars...oh, Jalisco, Jalisco, Jalisco! 549 00:54:17,960 --> 00:54:19,559 Make even fresher the sweet tepache for the 550 00:54:19,559 --> 00:54:21,400 barbequed goat, in addition to the mariachi... 551 00:54:21,800 --> 00:54:28,519 that in stallholders and potters sound with sad melancholy. 552 00:54:34,719 --> 00:54:43,800 Oh, oh, oh! Oh, oh, oh! 553 00:54:44,039 --> 00:54:53,239 Oh! Guadalajara, rose,... 554 00:54:53,320 --> 00:55:02,880 I'll tell you one thing. Oh, Jalisco, Jalisco, Jalisco! 555 00:55:03,000 --> 00:55:06,639 You, who preserve water in the well, and in women their inevitable shawl. 556 00:55:06,760 --> 00:55:13,639 Guadalajara, Guadalajara, you have the most Mexican soul. 557 00:55:19,239 --> 00:55:26,920 Oh, oh, oh! Oh, oh, oh! 558 00:55:27,519 --> 00:55:45,199 Guadalajara. Guadalajara! 559 00:56:15,039 --> 00:56:17,760 Papa, Papa! "Papa" my foot! 560 00:56:18,280 --> 00:56:20,039 What the hell are you doing you here? 561 00:56:20,119 --> 00:56:24,000 My mom 's been waiting for you with my ten starving siblings. 562 00:56:24,119 --> 00:56:26,360 What mom or what ten siblings what dying of hunger!? Just look at this! 563 00:56:26,440 --> 00:56:28,159 He's not funny, this guy! 564 00:56:28,239 --> 00:56:30,199 Singing, while your children starve, in the pub! 565 00:56:30,280 --> 00:56:31,639 I can't understand how they dare have children. 566 00:56:31,719 --> 00:56:34,440 And ten, for fuck's sake! Since there's no law to hang these criminals...! 567 00:56:34,519 --> 00:56:35,920 Scoundrel, traitor! 568 00:56:36,000 --> 00:56:38,119 The traitor is you, scoundrel, blackguard, what 569 00:56:38,119 --> 00:56:40,480 you have to do is get out of here with your child! 570 00:56:40,599 --> 00:56:43,079 Yes! Beat it! 571 00:56:43,840 --> 00:56:45,840 Get out of here! 572 00:56:50,840 --> 00:56:52,800 I don't know why I didn't give you a complete set of slaps. 573 00:56:53,199 --> 00:56:56,000 It'd be funny! But you wouldn't get out of there alive, for sure. 574 00:57:00,159 --> 00:57:03,960 So what really brings you here? The bare truth? 575 00:57:04,159 --> 00:57:05,960 As if you knew what the truth is! 576 00:57:06,039 --> 00:57:07,920 Of course I know that. I want to live with you 577 00:57:07,960 --> 00:57:09,840 and I look forward to us becoming partners. 578 00:57:12,280 --> 00:57:13,440 What gives with this boy! 579 00:57:13,519 --> 00:57:16,239 Home and school aren't for me, I want to be just like you. 580 00:57:16,920 --> 00:57:18,920 No way, José. 581 00:57:19,000 --> 00:57:21,840 It's just that your grandmother hasn't realized that you're a man,... 582 00:57:21,920 --> 00:57:24,639 and she wants to keep treating you like you were a child. 583 00:57:24,920 --> 00:57:27,119 But don't worry, I'll talk to her tomorrow,... 584 00:57:27,239 --> 00:57:28,960 and you'll see how I help her understand. 585 00:57:29,360 --> 00:57:30,800 That's precisely the "no way", partner. 586 00:57:30,920 --> 00:57:35,559 No? What the heck, I'm more than used to dealing with ladies! 587 00:57:35,639 --> 00:57:37,320 Doña Refugio, for God's sake! 588 00:57:37,440 --> 00:57:39,320 Be careful, that thing bangs! 589 00:57:39,440 --> 00:57:41,280 I swear it's the pure truth. 590 00:57:41,360 --> 00:57:43,960 Also I've become endeared to this little liar. 591 00:57:44,039 --> 00:57:46,559 Here, man, here! 592 00:57:47,480 --> 00:57:50,440 You're very nice, Mr. Cueto,... 593 00:57:50,559 --> 00:57:52,559 and quite manly,... 594 00:57:52,719 --> 00:57:55,679 and I have the virtue of trust in my heart. 595 00:57:55,760 --> 00:58:00,880 Of course I don't have gold mines, but I have a barn with some cows and... 596 00:58:01,440 --> 00:58:03,719 and this colt to be broken. 597 00:58:03,840 --> 00:58:06,880 But I've never worked for anyone, Ma'am, much less as a nanny. 598 00:58:07,280 --> 00:58:09,239 And haven't yet grown roots to seed myself in any place. 599 00:58:09,360 --> 00:58:11,320 Uh, nonsense, nobody works for anyone! 600 00:58:11,840 --> 00:58:13,639 Each reaps up what he has sown,... 601 00:58:13,719 --> 00:58:17,039 and I'll offer you a good soil for your sowing. 602 00:58:17,199 --> 00:58:19,199 Try, at least. 603 00:58:19,519 --> 00:58:23,840 Well, here I'll leave you, both of you speak man-to man. 604 00:58:24,519 --> 00:58:29,079 So...I expect you for lunch at precisely two o'clock this afternoon. 605 00:58:29,159 --> 00:58:32,159 And you, child, go change your clothes, you're a mess, again. 606 00:58:32,280 --> 00:58:34,280 So...at two o'clock on the button. 607 00:58:34,400 --> 00:58:35,840 All right. Clear? Yes, Madam. 608 00:58:35,960 --> 00:58:38,480 Well, see you then. 609 00:58:41,480 --> 00:58:44,039 Now you see? Wow, what a grandma! 610 00:58:44,159 --> 00:58:46,559 Did you hear? At two o'clock. 611 00:58:47,920 --> 00:58:51,559 And me, I haven't let myself be hitched like all those poor married guys! 612 00:58:51,960 --> 00:58:54,320 And I'm not going to let your flakey grandmother order me around, no, siree! 613 00:58:54,400 --> 00:58:58,519 Fine, but she's mine, and since we're partners, you have your share of a grandmother. 614 00:58:59,360 --> 00:59:00,920 Hey, why not stay here? 615 00:59:01,320 --> 00:59:02,760 It'll work out for us. 616 00:59:02,880 --> 00:59:06,079 Instead of going to school, we'll go swim in the river. 617 00:59:06,159 --> 00:59:09,079 You'll teach me how to play cards, how to judge roosters, OK? 618 00:59:09,199 --> 00:59:15,119 No way, José! You're going to go to school. And you're going to be the best student... 619 00:59:15,480 --> 00:59:18,639 because when I come back here I want to see you grown up into a proper young man. 620 00:59:19,239 --> 00:59:21,360 And no more lies, yes, siree! 621 00:59:30,719 --> 00:59:34,039 Hello, gentlemen. Good afternoon. 622 00:59:34,159 --> 00:59:36,159 Good afternoon. 623 00:59:36,679 --> 00:59:38,960 Hey, Antonio, these men are some of those who attacked us. 624 00:59:39,159 --> 00:59:40,440 What did we agree, liar boy? 625 00:59:40,840 --> 00:59:42,119 Do you know who those gentlemen are? 626 00:59:42,320 --> 00:59:44,320 They are nothing less than the President and the Secretary 627 00:59:44,360 --> 00:59:46,360 of the Board of Charity in the nearby village of Jalisco. 628 00:59:46,760 --> 00:59:49,559 But I'm sure, partner! They're imprinted on my eyes forever! 629 00:59:49,639 --> 00:59:53,440 Do you know what you have there? It is a construct of lies, rather than brains. 630 00:59:54,039 --> 00:59:56,760 And don't speak to me about attackers anymore or I'll kill you. 631 00:59:56,840 --> 00:59:58,840 Boy, what a dreamer! 632 01:00:02,760 --> 01:00:05,400 In the minutes that we dedicate to our selected readings... 633 01:00:05,599 --> 01:00:09,800 today is the turn of one of the brightest playwrights that the world has been given. 634 01:00:10,199 --> 01:00:12,679 He is called William Shakespeare. 635 01:00:12,840 --> 01:00:15,159 I have chosen one of his most popular works,... 636 01:00:15,239 --> 01:00:17,039 called "Romeo and Juliet", 637 01:00:17,159 --> 01:00:19,920 the most beautiful love story ever written,... 638 01:00:20,000 --> 01:00:23,280 in which two young people in love die for their love,... 639 01:00:23,360 --> 01:00:26,679 victims of hatred and misunderstanding of their families. 640 01:00:26,840 --> 01:00:30,199 The part we're going to read takes place on the balcony of the House of Juliet,.... 641 01:00:30,280 --> 01:00:32,679 until her lover, Romeo, arrives. 642 01:00:33,039 --> 01:00:45,639 Princess, Princess, she of blue eyes and scarlet lips. 643 01:00:46,239 --> 01:01:02,280 Butterfly, cutely colored butterfly, among the morning flowers. 644 01:01:02,400 --> 01:01:10,239 Look at the one who, at your feet, sigh,... 645 01:01:10,320 --> 01:01:18,519 love the one who worshipping you, dies. 646 01:01:18,599 --> 01:01:24,519 Kiss, my lovely Princess... 647 01:01:24,599 --> 01:01:36,840 the one who your blue eyes, your scarlet lips, your cute colors captivate his soul. 648 01:01:36,920 --> 01:01:48,840 Look at me, loving me, kiss me, kiss me. 649 01:01:52,360 --> 01:02:01,159 In your eyes there is sunshine of hope, in your mouth smell of carnations,... 650 01:02:02,559 --> 01:02:11,840 in your Argentine laughter, joy, and in your mouth the sweetness of the honey. 651 01:02:11,920 --> 01:02:22,239 Princess, I love you. Love me because I'm dying...Aaaay! 652 01:02:22,360 --> 01:02:27,719 Princess,... 653 01:02:27,800 --> 01:02:36,920 Princess of the blue eyes and scarlet lips. 654 01:02:37,840 --> 01:03:01,639 Butterfly, cutely colored butterfly, among the morning flowers. 655 01:03:01,920 --> 01:03:03,920 My Juliet! 656 01:03:06,480 --> 01:03:08,480 Oh, knock it off, buddy! 657 01:03:11,519 --> 01:03:13,519 Joselito! 658 01:03:15,079 --> 01:03:17,079 Your rein is too short, the left leg. 659 01:03:17,639 --> 01:03:20,440 Go on, go, it's going very well. 660 01:03:21,159 --> 01:03:24,480 Slacken off the horse, let it up, let up it. 661 01:03:27,360 --> 01:03:29,480 Oh, how good this beggar of a boy is! 662 01:03:29,599 --> 01:03:33,039 Let's see..."My beloved former teacher Miss Juliet... 663 01:03:33,159 --> 01:03:35,239 "the gifts I give you every day haven't been 664 01:03:35,280 --> 01:03:37,639 brown-nosing for grades like everybody else,... 665 01:03:38,199 --> 01:03:41,000 "but because when I grow up I want you to be my girlfriend." 666 01:03:43,199 --> 01:03:45,599 Joselito! Come here. 667 01:03:46,079 --> 01:03:49,800 "If anyone should hinder us, let us die like Romeo and Juliet... 668 01:03:50,400 --> 01:03:52,800 "except I'll stick the knife somewhere where it won't kill me... 669 01:03:53,199 --> 01:03:56,360 "so when I recover we can get married anyway." 670 01:03:56,440 --> 01:04:02,039 "Signed with Joselito's heart swollen with love,... "Joselito". 671 01:04:04,039 --> 01:04:05,079 Ay, Chihuahua! 672 01:04:05,199 --> 01:04:07,000 It's the best perfume that I could find in the pharmacy,... 673 01:04:07,079 --> 01:04:09,480 and it has cost me four reales just for a splash. 674 01:04:09,719 --> 01:04:11,599 Everything seems OK, but... 675 01:04:11,679 --> 01:04:13,519 say, isn't the teacher a bit aged compared to you? 676 01:04:13,920 --> 01:04:16,719 That's why I say: "when I grow up". 677 01:04:18,920 --> 01:04:21,800 OK, partner, I'll do what I can for you, but I won't answer for it, eh? 678 01:04:21,960 --> 01:04:23,800 Because I've never played the role of... 679 01:04:23,920 --> 01:04:27,400 I knew were my buddy and I counted on you. Shake, partner. 680 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Partners...! 681 01:04:30,679 --> 01:04:32,679 Miss Teacher. 682 01:04:35,239 --> 01:04:36,760 I am sorry to stop you but I need to talk with you. 683 01:04:37,159 --> 01:04:38,320 With me? 684 01:04:38,440 --> 01:04:40,840 Yes, Miss, it's about Joselito. 685 01:04:41,440 --> 01:04:43,719 Oh, I was just thinking of going see Doña Refugio. 686 01:04:43,840 --> 01:04:47,639 That boy has me worried, he behaves in a way...! 687 01:04:48,039 --> 01:04:50,159 Very understandable, if the cause were known. 688 01:04:50,239 --> 01:04:52,119 The boy lives in another world, Mr. Cueto. 689 01:04:52,239 --> 01:04:55,440 "Mr. Cueto"...! Why not call me Antonio,... 690 01:04:55,920 --> 01:04:57,920 and I'll call you Juliet? 691 01:04:59,400 --> 01:05:01,559 Agreed? Good. 692 01:05:05,360 --> 01:05:07,559 Rebelde, behave seriously! 693 01:05:27,400 --> 01:05:28,920 May I see you tomorrow? 694 01:05:29,559 --> 01:05:31,559 At the end of classes. 695 01:05:37,199 --> 01:05:39,400 Rebelde, I think that it's going to work, beggar! 696 01:05:45,360 --> 01:05:47,360 What's up, partner? 697 01:05:52,840 --> 01:05:54,840 You didn't give it to her, did you? 698 01:05:56,119 --> 01:05:58,320 Give it to me, I'll show you how to hand it over. 699 01:05:58,440 --> 01:06:01,119 I just haven't had the right opportunity yet, man. Honest! 700 01:06:01,840 --> 01:06:03,840 Already you can hardly smell anything. 701 01:06:04,079 --> 01:06:06,159 Well, look, don't worry, I'm going to buy a bottle of 702 01:06:06,159 --> 01:06:08,239 this size, a full liter, so you can give it to her. 703 01:06:12,559 --> 01:06:14,280 Do you have a fever? Are you sick? 704 01:06:14,400 --> 01:06:15,320 It must be because I'm scared. 705 01:06:15,440 --> 01:06:20,360 Never mind a fright! Come on! Doña Refugio! Doña Refugio! 706 01:06:20,920 --> 01:06:24,440 There's nothing to worry about, it's simply measles. 707 01:06:24,679 --> 01:06:28,360 The only thing you need to do is avoid complications. 708 01:06:31,599 --> 01:06:33,599 Fill this prescription. 709 01:06:35,519 --> 01:06:38,679 Avoid drafts, too much light... 710 01:06:38,800 --> 01:06:40,519 What's Joselito have, Doctor? 711 01:06:40,639 --> 01:06:43,239 Good afternoon, Mr. ... Good afternoon. 712 01:06:48,559 --> 01:06:49,920 Open your mouth. 713 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Yes, open your mouth! 714 01:06:52,119 --> 01:06:54,400 Open it! More! 715 01:06:54,519 --> 01:06:56,519 More, more! 716 01:06:57,079 --> 01:06:59,280 Friend, you also have measles. 717 01:06:59,679 --> 01:07:01,000 Me? Yes. 718 01:07:01,079 --> 01:07:02,280 I never fall ill, doctor,... 719 01:07:02,800 --> 01:07:05,079 I never get sick or anything else except from high-velocity lead. 720 01:07:05,199 --> 01:07:06,960 You say what you want, but I don't want you 721 01:07:06,960 --> 01:07:09,239 spreading a measles epidemic throughout the town,... 722 01:07:09,639 --> 01:07:11,800 so straight to bed, and is an order. 723 01:07:11,880 --> 01:07:13,880 Hey, doctor, but... Yes, to bed. 724 01:07:14,360 --> 01:07:15,360 I have never suffered anything, doctor. Yes, the bed, the bed... 725 01:07:16,039 --> 01:07:18,039 To bed? Yes, Sir, to bed. 726 01:07:18,960 --> 01:07:21,079 Ready, lad, give it to me, give it to me! 727 01:07:21,199 --> 01:07:22,519 Oh, what balls of gold! 728 01:07:22,599 --> 01:07:24,519 Hold on, hold on, hold on, beggar! 729 01:07:24,639 --> 01:07:26,639 Sneak in, sneak in, sneak in! 730 01:07:33,880 --> 01:07:35,320 "I have a soft back-and-forth swing... 731 01:07:35,719 --> 01:07:37,760 "and I'm very happy to swing on it... 732 01:07:37,880 --> 01:07:39,360 "on the strong branch of laurel... 733 01:07:39,440 --> 01:07:40,960 "that my good daddy made for me. 734 01:07:41,079 --> 01:07:42,920 "What soft rhythm, what a sweet swing! 735 01:07:43,000 --> 01:07:44,679 "Hey guys, don't you want to come swing?" 736 01:07:44,760 --> 01:07:46,679 How beautiful! Right? 737 01:07:46,719 --> 01:07:48,920 What, that's nice, really? 738 01:07:49,320 --> 01:07:50,599 Here, this is for you. Down the hatch! 739 01:07:51,239 --> 01:07:52,840 Now you. 740 01:07:52,960 --> 01:07:55,920 Not bad. 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10,... 741 01:07:56,039 --> 01:07:59,239 5 x 3 = 15, 5 x 4 = 25,... 742 01:07:59,440 --> 01:08:02,559 5 x 4 = 21, 22, 23,... 743 01:08:02,559 --> 01:08:07,599 24, 25, 5 x 6 = 30, 5 x 7 = 35,... 744 01:08:07,679 --> 01:08:11,039 5 x 8.... = 40,... 745 01:08:11,159 --> 01:08:14,719 5 x 9 = 45, 5 x 10 = 50. 746 01:08:15,280 --> 01:08:16,279 Shall I start again? 747 01:08:16,359 --> 01:08:19,319 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10... 748 01:08:19,399 --> 01:08:21,359 Let's see, you should relax and hold tight, man. 749 01:08:21,439 --> 01:08:24,000 Hold your legs tight, make yourself heavy. Now, ready? 750 01:08:24,079 --> 01:08:26,079 Now the bull will buck. Show me what you've got. 751 01:08:27,000 --> 01:08:29,720 Hold on, beggar! Now apply the spurs! 752 01:08:29,800 --> 01:08:31,800 But maybe not so hard! 753 01:08:37,960 --> 01:08:41,159 Well, this is already dealt with. 754 01:08:41,800 --> 01:08:45,520 There's nothing like rest to cure these diseases. 755 01:08:46,600 --> 01:08:49,039 That damn bell is ringing again! 756 01:08:49,159 --> 01:08:52,039 When are we going to live in peace in this house? 757 01:08:54,159 --> 01:08:55,920 Attack, coward! 758 01:08:56,039 --> 01:08:58,039 Defend yourself, Indian Geronimo! 759 01:08:58,920 --> 01:09:02,840 Nice to see you! What brings you here? 760 01:09:04,880 --> 01:09:08,479 I've wanted to know your grandson for a while, Mrs. Refugio. 761 01:09:08,720 --> 01:09:11,119 It's just that work keeps me tied up. 762 01:09:11,199 --> 01:09:13,720 Well, go on, go on in. Thank you. 763 01:09:13,920 --> 01:09:15,920 Sneak down! 764 01:09:16,640 --> 01:09:20,880 Joselito! Joselito! 765 01:09:25,000 --> 01:09:26,840 Joselito! 766 01:09:26,920 --> 01:09:28,880 Get out of there, demon! 767 01:09:28,960 --> 01:09:31,279 Mr. Manuel has had the courtesy to come see you. 768 01:09:31,399 --> 01:09:34,119 To me? Hello, Joselito. 769 01:09:35,479 --> 01:09:38,600 Although it's late, I have come to bring you a welcoming gift. 770 01:09:38,720 --> 01:09:41,920 Well, I knew your parents, rest in peace. 771 01:09:43,000 --> 01:09:44,399 Antonio! 772 01:09:49,279 --> 01:09:50,840 What's up with that nut? 773 01:09:50,960 --> 01:09:53,079 We were just playing cowboys and Indians. 774 01:09:53,479 --> 01:09:58,279 He was the Indian, and I...I have to capture him. 775 01:09:58,399 --> 01:10:01,199 But you both know you can't leave just yet! 776 01:10:01,319 --> 01:10:03,439 Now I'll go fetch that Antonio brat! 777 01:10:03,560 --> 01:10:04,840 No, don't go, Grandma. 778 01:10:04,920 --> 01:10:08,439 Child, attend to your visitor, go on. 779 01:10:09,359 --> 01:10:11,520 May God forbid a cool air blow hit you, kiddo. 780 01:10:12,920 --> 01:10:15,520 I wouldn't like anything to happen. 781 01:10:24,039 --> 01:10:26,039 Look what I brought. 782 01:10:27,560 --> 01:10:29,840 It's genuine, and the best steel... 783 01:10:30,239 --> 01:10:33,960 but be careful because you can hurt yourself with it. 784 01:10:45,680 --> 01:10:51,159 This knife belongs to a bandit who swore to kill all who recognize or talk about him. 785 01:10:52,279 --> 01:10:57,199 Keep it, and above all keep the secret, because if not... 786 01:11:04,720 --> 01:11:07,560 So don't talk about this with your grandmother or that Antonio... 787 01:11:07,960 --> 01:11:10,159 lest they happen to die. 788 01:11:11,079 --> 01:11:13,079 Goodbye, Joselito. 789 01:11:17,239 --> 01:11:19,920 Oh, and welcome to Ocotlán. 790 01:11:24,199 --> 01:11:29,640 For San Antonio's sake, let Our Lord gather Don Manuel into His Holy spirit,... 791 01:11:30,119 --> 01:11:32,159 and give me the courage to deliver the letter 792 01:11:32,159 --> 01:11:34,159 to Juliet, even it doesn't scent anymore. 793 01:11:34,239 --> 01:11:37,159 After all, I want her to read it, not smell it. 794 01:11:46,439 --> 01:11:48,439 Just a moment. 795 01:11:56,479 --> 01:12:08,640 My love comes to the bottom of your window to sing to you,... 796 01:12:08,720 --> 01:12:19,439 finally! My love needs your love to not cry. 797 01:12:19,880 --> 01:12:29,399 In that hard grill of your flowered window,... 798 01:12:29,520 --> 01:12:39,920 just like the Honeysuckle is entangling my life. 799 01:12:40,079 --> 01:12:47,720 And...oh, oh, oh, oh, oh, I come here to sing to you,... 800 01:12:47,840 --> 01:12:52,439 oh, oh, oh, oh, oh, I come to worship you... 801 01:12:52,560 --> 01:12:57,279 oh, oh, oh, oh, oh, I come to pray to you. 802 01:12:57,359 --> 01:13:03,079 oh, oh, oh, oh, oh, I can't help myself. 803 01:13:21,079 --> 01:13:30,439 The night will cover us, it is high time to neck,... 804 01:13:30,840 --> 01:13:40,279 because lovers prefer the darkness. 805 01:13:40,399 --> 01:13:49,319 A kiss from you is my longing to feel your body close,... 806 01:13:49,439 --> 01:13:59,920 to kiss your mouth, to feel that I'm going to heaven. 807 01:14:00,039 --> 01:14:08,640 And...oh, oh, oh, oh, oh, how beautiful is love! 808 01:14:08,720 --> 01:14:13,119 Oh, oh, oh, oh, oh, how beautiful is love! 809 01:14:13,199 --> 01:14:17,680 Oh, oh, oh, oh, oh, you make me dream,... 810 01:14:17,800 --> 01:14:25,079 oh, oh, oh, oh, oh, I want to kiss you at once! 811 01:14:35,960 --> 01:14:38,359 Partner...Traitor! 812 01:15:19,520 --> 01:15:20,640 Secure the door well. 813 01:15:20,720 --> 01:15:21,720 Hurry with the lamp, Cosimo. 814 01:15:21,840 --> 01:15:23,680 On the way, Chief. 815 01:15:23,800 --> 01:15:27,079 Give me a match. Yes, boss. 816 01:15:32,880 --> 01:15:35,079 Now finally we'll go for a big one, boys. 817 01:15:35,479 --> 01:15:37,800 Here is the telegram from our pal Chagas. 818 01:15:38,119 --> 01:15:40,800 "Sunday are leaving fifty fat steers with six peons." 819 01:15:40,880 --> 01:15:42,800 How can you see it from there? 820 01:15:42,880 --> 01:15:45,800 Soon we are going to rustle cattle, boss! 821 01:15:46,039 --> 01:15:47,600 You're so thick, Cipriano! 822 01:15:47,680 --> 01:15:49,399 A "fat steer" means a thousand pesos... 823 01:15:49,479 --> 01:15:52,720 and "six peons" means they'll depart at six in the morning, you see it now? 824 01:15:52,800 --> 01:15:54,640 What the hell, it's only money, right? 825 01:15:54,760 --> 01:15:57,760 Just there's lots, and lots, and lots of money. 826 01:15:57,880 --> 01:15:59,520 When will you give us some to go have some fun with girls? 827 01:15:59,640 --> 01:16:02,720 I getting tired of telling you: everything in good time. 828 01:16:03,039 --> 01:16:07,119 Here's the plan, to show where each should wait separately,... 829 01:16:07,239 --> 01:16:09,239 and to study the meeting point. 830 01:16:13,800 --> 01:16:15,680 There's someone there, Chief! 831 01:16:15,800 --> 01:16:17,800 What are you waiting for? Move! 832 01:16:34,720 --> 01:16:36,720 Fuck, someone ran off! 833 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 Help me up! 834 01:16:48,760 --> 01:16:52,319 Don't push, Cosimo, because I'm jammed. 835 01:16:52,840 --> 01:16:54,600 There he goes. Who is he? 836 01:16:54,720 --> 01:16:57,399 He's that grandson of Doña Refugio. 837 01:16:59,760 --> 01:17:02,880 And I'm stuck. What is it? 838 01:17:02,960 --> 01:17:04,000 Cipriano's jammed,... 839 01:17:04,079 --> 01:17:06,680 He says it's Doña Refugio's grandson who's gone off! 840 01:17:07,279 --> 01:17:09,000 Fill him with lead when you see him! 841 01:17:09,079 --> 01:17:12,359 Get me out of here, please! Help me! 842 01:17:14,520 --> 01:17:16,720 Don't leave me alone, Cosme! 843 01:17:31,359 --> 01:17:33,840 Hey, Cipriano is stuck up there! 844 01:18:07,960 --> 01:18:11,399 Blessed San Antonio, forget about Juliet for the moment,... 845 01:18:11,479 --> 01:18:15,520 and don't fail me in this other favor: give me good aim. 846 01:18:20,000 --> 01:18:22,680 Run, White, to Grandma's house! Take it to Antonio! 847 01:18:23,199 --> 01:18:25,199 Pay attention! 848 01:18:29,640 --> 01:18:33,079 It's boy's horse. Maybe he got frightened by the shot. 849 01:19:07,880 --> 01:19:12,279 Who's calling? Who's calling? 850 01:19:14,680 --> 01:19:17,880 White, what are you doing here? 851 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Who let you outside? 852 01:19:20,359 --> 01:19:22,840 Hmmm. Why are you so nervous? 853 01:19:23,399 --> 01:19:25,399 Oh, how strange! 854 01:19:26,880 --> 01:19:28,880 What's this? 855 01:20:02,479 --> 01:20:06,560 Help me! My hands are cramping! 856 01:20:07,600 --> 01:20:09,600 Shut up! 857 01:20:17,199 --> 01:20:19,760 "And the head of the bandits is Don Manuel. 858 01:20:20,279 --> 01:20:22,600 "These aren't lies, there's a Cyprian and a Cosimo here, too,... 859 01:20:22,680 --> 01:20:25,079 "and someone else. On Sunday they'll be stealing fifty thousand pesos. 860 01:20:25,159 --> 01:20:27,479 "Goodbye, tell grandma not cry, and also try to forgive me." 861 01:20:27,560 --> 01:20:29,119 "Your brother, Joselito." 862 01:20:29,199 --> 01:20:33,399 Oh, my God! God willing, it's another lie from that rogue! 863 01:21:52,279 --> 01:21:54,279 Attack him from inside! 864 01:22:32,000 --> 01:22:34,880 So you thought you were going to escape? 865 01:22:38,640 --> 01:22:41,760 I noticed you in your grandmother's House, little boy. 866 01:22:43,840 --> 01:22:45,840 Don't move! 867 01:22:47,239 --> 01:22:49,960 Waste them, partner, these shitheads are getting up my nose! 868 01:22:50,079 --> 01:22:52,560 And when I get angry, look out! 869 01:22:52,680 --> 01:22:54,680 Grab their guns, partner. 870 01:22:59,760 --> 01:23:01,760 Drop the gun or I shoot the boy. 871 01:23:02,720 --> 01:23:04,720 Throw away it! 872 01:23:10,920 --> 01:23:12,920 Freeze! 873 01:23:26,119 --> 01:23:29,119 Hey, boy, just give me that toy. 874 01:23:38,640 --> 01:23:40,840 Get moving. 875 01:23:50,520 --> 01:23:52,520 Don't move! 876 01:24:13,840 --> 01:24:14,960 Give me your gun. 877 01:24:15,119 --> 01:24:18,720 I can't, boss, because if I let go, I fall. 878 01:24:41,199 --> 01:24:43,199 Damn boy! 879 01:25:13,359 --> 01:25:15,359 What happened here? 880 01:25:15,840 --> 01:25:17,920 These are the stagecoach bandits. 881 01:25:18,119 --> 01:25:20,119 Take charge of them, boys. 882 01:25:23,079 --> 01:25:25,079 Coming. 883 01:25:34,600 --> 01:25:36,600 He saved my life. 884 01:25:37,479 --> 01:25:39,479 Yes. 885 01:25:43,640 --> 01:25:46,359 Now I've learned how to love a horse. 886 01:25:49,239 --> 01:25:53,159 And I've finally learned that you can love a child more than a horse. 887 01:26:10,119 --> 01:26:12,520 What are you waiting for to hug your girlfriend, Antonio? 888 01:26:12,920 --> 01:26:14,880 I think she's too big for me. 889 01:26:14,960 --> 01:26:16,960 Besides, she doesn't have blue eyes. 890 01:26:17,079 --> 01:26:19,079 Very nice,... 891 01:26:19,479 --> 01:26:23,600 enlarging the family without the consent of the grandmother! 892 01:26:23,720 --> 01:26:28,560 Yes, grandmother, and I'm thinking that we could be the best family in the world,... 893 01:26:28,960 --> 01:26:33,039 provided that Antonio and Juliet marry and come to live with us. 894 01:26:33,159 --> 01:26:38,880 Well, that is if the big guy decides to take root. 895 01:26:39,000 --> 01:26:42,319 I already planted them, and what's better than your home to throw some seed? 896 01:26:42,399 --> 01:26:46,880 Just look: in one move, a wife, a son, and even a grandmother. 897 01:26:47,279 --> 01:26:48,800 This game is certainly won! 898 01:26:48,920 --> 01:26:51,439 Partners? Partners, beggar. 899 01:26:51,560 --> 01:26:54,319 Partners, but what about me? Well, partners! 900 01:26:54,439 --> 01:26:58,000 Well, partners! Partners! 901 01:27:28,239 --> 01:27:35,319 THE END 68985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.