All language subtitles for Crossfire.2008.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,480 --> 00:00:51,790 Und, Vargas? Alles klar? 2 00:00:55,240 --> 00:00:59,234 Wir haben gewettet, dass du mindestens 30 Jahre kriegst. Enttäusche uns nicht. 3 00:01:18,200 --> 00:01:19,714 Was läuft da hinten? 4 00:01:21,080 --> 00:01:22,309 Anhalten. 5 00:01:37,680 --> 00:01:38,955 Los. Hände hoch. 6 00:02:03,440 --> 00:02:04,760 Lasst die Hände oben. 7 00:02:32,560 --> 00:02:34,392 Ihr Taxi ist da, Monsieur Vargas. 8 00:02:45,360 --> 00:02:46,874 Die Zeit ist knapp. 9 00:05:16,320 --> 00:05:17,310 Los. Verschwindet. 10 00:05:21,240 --> 00:05:24,119 Können Sie sich bitte beeilen? Ich bleib hier nicht länger als nötig. 11 00:05:24,160 --> 00:05:25,660 Keine Angst. Hier ist ein Polizeirevier. 12 00:05:25,680 --> 00:05:26,909 Genau deswegen. 13 00:05:27,160 --> 00:05:29,038 Ab mit euch! 14 00:05:29,120 --> 00:05:31,157 Ihr kleinen Bastarde! Verdammt! 15 00:05:34,960 --> 00:05:38,158 Verschwindet, ihr Nervensägen. Geht woanders spielen. 16 00:05:42,800 --> 00:05:44,393 Monsieur? 17 00:05:46,200 --> 00:05:47,520 Bitte? 18 00:06:18,120 --> 00:06:21,477 Und was führt Sie zu uns? - Ich bin hierher versetzt worden. 19 00:06:23,160 --> 00:06:24,276 Ich weiß weder, 20 00:06:24,360 --> 00:06:28,149 was in Paris vorgefallen ist, noch was Sie angestellt haben. 21 00:06:28,240 --> 00:06:30,835 Und es ist mir auch egal. 22 00:06:32,200 --> 00:06:35,300 Ich erwarte von Ihnen nur, dass Sie unsichtbar bleiben. 23 00:06:35,320 --> 00:06:37,198 Wir machen hier Dienst nach Vorschrift. 24 00:06:38,000 --> 00:06:39,878 Wir füllen das Wachbuch aus, das war's. 25 00:06:40,320 --> 00:06:41,913 Wir nehmen Anzeigen auf, 26 00:06:41,960 --> 00:06:45,874 trösten bestohlene Muttchen, oder Typen, deren Karre ausgeschlachtet wurde. 27 00:06:45,960 --> 00:06:48,156 Und schlichten Streit zwischen Suffköpfen. Alles klar? 28 00:06:49,240 --> 00:06:52,358 Schön. Und die schwierigeren Fälle übernimmt das Kommissariat in Marignane. 29 00:06:52,440 --> 00:06:55,319 In drei Monaten wird hier sowieso dicht gemacht. 30 00:06:55,480 --> 00:06:56,880 Wird abgerissen. 31 00:06:57,080 --> 00:07:00,357 Sie wollen das Industriegebiet erweitern. Noch Fragen? 32 00:07:01,880 --> 00:07:04,759 Mireille. Schicken Sie Jean-Ba und Manu rein. 33 00:07:07,800 --> 00:07:10,759 Sie übernehmen die Leitung der Fahndungsgruppe. 34 00:07:12,720 --> 00:07:15,872 Ich stelle Ihnen gleich mal die beiden vor, mit denen Sie auskommen müssen. 35 00:07:17,680 --> 00:07:20,673 Haben Sie schon ne Unterkunft? - Hotel Marysol. 36 00:07:21,800 --> 00:07:24,793 Wollen Sie nicht lieber eine der Zellen? Sind bedeutend bequemer. 37 00:07:26,800 --> 00:07:29,554 Capitaine Audran, Lieutenant Costa. 38 00:07:29,640 --> 00:07:32,758 Vincent Drieu, Ihr neuer Commandant. 39 00:07:34,840 --> 00:07:36,638 Zeigt ihm die Gegend. 40 00:07:48,440 --> 00:07:50,193 Hat sie dir einen Vortrag gehalten? 41 00:07:50,560 --> 00:07:52,711 Durch ihre Schwangerschaft ist sie etwas entspannter. 42 00:07:52,800 --> 00:07:55,520 Keiner weiß, wer der Vater ist. Die Wetten sind offen. 43 00:07:56,760 --> 00:07:59,275 Illegale Waffen findet man eher in der Hochhaussiedlung. 44 00:07:59,320 --> 00:08:02,711 Hier gibt es mehr Kleinkriminelle, illegale Werkstätten, illegale Einwanderer... 45 00:08:02,760 --> 00:08:04,638 Wir kommen uns nicht in die Quere. 46 00:08:05,600 --> 00:08:07,592 Wenn Marianne anruft, ich bin auf Streife. 47 00:08:07,840 --> 00:08:10,912 Die hübsche Rothaarige? - Nein. 48 00:08:12,200 --> 00:08:14,635 Er lässt nichts anbrennen. 49 00:08:16,720 --> 00:08:17,676 Wo trägst du deine Waffe? 50 00:08:18,680 --> 00:08:19,716 Ich trage keine. 51 00:08:33,600 --> 00:08:35,080 Kathia! 52 00:08:35,240 --> 00:08:37,152 Unser neuer Commandant. 53 00:08:39,440 --> 00:08:40,669 Guten Tag. 54 00:08:40,720 --> 00:08:43,360 Kathia Ferroudj. Der Wagen steht seit gestern hier. 55 00:08:43,400 --> 00:08:45,039 Wir warten auf den Abschleppdienst. 56 00:08:45,080 --> 00:08:47,151 Schon durchsucht? Nummernschild, Papiere, 57 00:08:47,200 --> 00:08:49,237 Handschuhfach, Kofferraum, Innenraum? 58 00:08:49,280 --> 00:08:50,475 Nein. 59 00:09:00,040 --> 00:09:04,000 Nummernschild, Papiere, Handschuhfach... Will er ihn auseinandernehmen? 60 00:09:04,160 --> 00:09:06,152 Er will uns vor allem auf die Nerven gehen. 61 00:09:28,160 --> 00:09:31,620 Guten Tag. Wissen Sie zufällig, wie lange dieser Wagen schon hier steht? 62 00:09:31,640 --> 00:09:34,235 Weiß nicht. Tut mir leid. - Wir waren beide im Haus. 63 00:09:34,320 --> 00:09:35,071 Was sagt er? 64 00:09:35,440 --> 00:09:39,275 Weiß nicht. Ich spreche nicht die Sprache der Berber. 65 00:09:49,040 --> 00:09:52,112 Den Halter des Mitsubishi ermitteln und klären, 66 00:09:52,160 --> 00:09:54,959 seit wann er auf diesem Stück Brachland steht. 67 00:09:58,560 --> 00:10:00,074 Guten Abend, Madame. 68 00:10:00,680 --> 00:10:02,911 Nein, Jean-Ba ist nicht da. 69 00:10:03,360 --> 00:10:04,919 Auf Streife? 70 00:10:05,840 --> 00:10:09,072 Nein. Ich glaube nicht, dass er heute Abend Dienst hat. 71 00:10:10,000 --> 00:10:12,037 Ja, sein neuer Commandant. 72 00:10:13,000 --> 00:10:16,880 Nein, tut mir leid. Das weiß ich nicht. Wiederhören. 73 00:10:21,080 --> 00:10:22,940 Hör auf zu nerven, Malik. 74 00:10:22,960 --> 00:10:25,475 Geh mir nicht auf die Eier und setz dich hin. 75 00:10:27,040 --> 00:10:28,820 Sind Sie Pierre Wazemme? 76 00:10:28,840 --> 00:10:30,194 Ja. Was ist? 77 00:10:30,280 --> 00:10:31,794 Was hat er getan? 78 00:10:32,480 --> 00:10:35,314 Stoff im "Black Coffee" verkauft. - Hey! Was für Stoff? 79 00:10:35,960 --> 00:10:37,314 Wo ist der Stoff, hä? 80 00:10:37,880 --> 00:10:40,500 In den Nasenlöchern deiner Kunden, Malik! 81 00:10:40,520 --> 00:10:41,920 Hier. 82 00:10:42,080 --> 00:10:43,833 Was ist das "Black Coffee"? 83 00:10:43,880 --> 00:10:45,872 Eine Disco an der Landstraße nach Istres. 84 00:10:45,960 --> 00:10:47,838 Wurde er schon durchsucht? 85 00:10:47,880 --> 00:10:49,917 Aber wann denn? Die haben mich einfach hergeschleppt. 86 00:10:49,960 --> 00:10:52,031 Der Witzbold hat alles ins Klo geschmissen. 87 00:10:52,200 --> 00:10:53,953 Wieso? Ich hab ganz normal gespült. 88 00:10:54,160 --> 00:10:56,180 Das macht man doch auf dem Klo, oder? 89 00:10:56,200 --> 00:10:58,635 Habt ihr kein Klo hier? - Durchsuchen Sie ihn bitte. 90 00:11:05,000 --> 00:11:07,340 Vollständig bitte. - Wie bitte? 91 00:11:07,360 --> 00:11:08,794 Hose runter. 92 00:11:10,000 --> 00:11:11,832 Hast du nicht gehört? 93 00:11:12,840 --> 00:11:15,799 Was denn? - Hose runter! 94 00:11:22,080 --> 00:11:23,036 Seine Schuhe. 95 00:11:30,880 --> 00:11:32,837 Das gehört mir nicht. 96 00:11:33,520 --> 00:11:37,958 Armer Malik. Nie gehört dir was. Und vermutlich wird das auch immer so bleiben. 97 00:11:43,400 --> 00:11:45,835 Sie können gehen, Monsieur Bouhala. 98 00:11:48,880 --> 00:11:50,678 Erwarten Sie, dass ich auspacke? 99 00:11:51,640 --> 00:11:53,393 Würden Sie bitte gehen? 100 00:11:55,640 --> 00:11:56,960 Schnell. 101 00:11:58,360 --> 00:11:59,874 Hey, Wazemme! 102 00:12:45,280 --> 00:12:48,034 Schon bezahlt. Sie sind Gast von Monsieur Farge. 103 00:12:48,080 --> 00:12:49,150 Wer ist Monsieur Farge? 104 00:12:49,320 --> 00:12:52,677 Wer das ist? Da drüben sitzt er. 105 00:12:59,120 --> 00:13:02,352 Sie sind der neue Commandant? - Spricht sich wohl schnell rum. 106 00:13:02,400 --> 00:13:03,311 Raphael Farge. 107 00:13:07,720 --> 00:13:08,756 Herzlich willkommen. 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,757 Ihre Kollegen sind meine Freunde. 109 00:13:10,840 --> 00:13:12,797 Die Polizei hat hier alles frei. 110 00:13:13,680 --> 00:13:15,990 Selbst Commissaire Vasseur kommt gerne auf ein Glas vorbei. 111 00:13:16,040 --> 00:13:19,033 Wenn ihr danach ist. - Jeder wie er's mag. 112 00:13:19,360 --> 00:13:21,238 Das war hoffentlich ein Witz. 113 00:13:21,680 --> 00:13:23,831 Ich habe keinen Humor. 114 00:13:34,160 --> 00:13:37,312 Die Untersuchung richtet sich momentan auf Kontakte von Abel Vargas' zur Mafia, 115 00:13:38,080 --> 00:13:43,155 obwohl der frühere Fremdenlegionär und Sprengstoffexperte sich damit nie abgab. 116 00:13:43,240 --> 00:13:45,038 Die Rasterfahndung verlief bisher ohne Erfolg, 117 00:13:45,120 --> 00:13:48,158 es gibt bislang keine Anhaltspunkte, wo sich der Straftäter aufhalten könnte. 118 00:13:48,240 --> 00:13:53,156 Auch fehlt bisher jede Spur von den mit Kriegswaffen ausgerüsteten Männern, 119 00:13:53,200 --> 00:13:57,114 die den Gefangenentransport auf dem Weg zum Gericht nach Aix überfallen haben. 120 00:13:57,240 --> 00:14:01,154 Laut Zeugen dauerte die militärisch organisierte Aktion nur wenige Minuten. 121 00:14:01,200 --> 00:14:04,318 Sie wurde offensichtlich von Profis durchgeführt 122 00:14:04,760 --> 00:14:09,152 und hatte fünf Tote und sieben Schwerverletzte zur Folge. 123 00:14:10,200 --> 00:14:14,877 Die Komplizen von Vargas hatten 2 Bewacher ermordet und deren Platz eingenommen. 124 00:14:55,960 --> 00:15:00,159 Hallo. Willkommen im Plaza. Ich wohne nebenan. Brauchen Sie irgendwas? 125 00:15:00,200 --> 00:15:02,032 Seife, Zahnpasta, Parfum, Rasierer, 126 00:15:02,080 --> 00:15:05,232 Knarre, Stoff, Präser, Dildos? 127 00:15:05,320 --> 00:15:06,549 Sind Sie der Weihnachtsmann? 128 00:15:06,760 --> 00:15:10,071 So was ähnliches. Nur arbeite ich 365 Tage im Jahr. 129 00:15:10,720 --> 00:15:13,872 Ich möchte feingehackte Leber und Milch. 130 00:15:14,120 --> 00:15:15,440 Frisch. 131 00:15:33,800 --> 00:15:36,872 Den Halter des Mitsubishi ermitteln und klären, 132 00:15:36,920 --> 00:15:39,958 seit wann er auf diesem Stück Brachland steht. 133 00:15:40,560 --> 00:15:43,394 Warum liegen keinerlei persönliche Dinge im Handschuhfach? 134 00:15:43,800 --> 00:15:46,156 Warum sieht der Kofferraum völlig unbenutzt aus? 135 00:15:46,280 --> 00:15:47,600 Sind wir bei "Wer wird Millionär"? 136 00:15:47,640 --> 00:15:51,953 Warum wirkt dieses Fahrzeug der Oberklasse so fabrikneu und steril? 137 00:15:53,520 --> 00:15:56,479 Und was glaubt Ihr? Wo war der Mitsubishi eigentlich abgestellt? 138 00:15:56,600 --> 00:15:58,557 Am Rand von Val Carre. - Na und? 139 00:15:58,600 --> 00:15:59,954 Bist du jetzt schlauer? 140 00:16:00,040 --> 00:16:01,599 Schon eigenartig. 141 00:16:01,640 --> 00:16:04,758 Was soll das? Fängst du jetzt auch schon damit an? 142 00:16:08,080 --> 00:16:10,595 Was willst du hier? Du sollst doch nicht aufs Revier kommen. 143 00:16:10,640 --> 00:16:13,200 Wieso? Ist das hier ein Revier? Kein Bordell? 144 00:16:17,080 --> 00:16:19,940 Und die Rolle, die du dabei spielst, gefällt mir am wenigsten. 145 00:16:19,960 --> 00:16:20,950 Marianne! 146 00:16:21,080 --> 00:16:22,912 Wir haben die ganze Nacht über Zigeuner observiert. 147 00:16:23,040 --> 00:16:26,875 Gib dir keine Mühe. Hier gibt es nur einen einzigen, der die Wahrheit sagt, 148 00:16:26,920 --> 00:16:28,912 und dem bin ich auch sehr dankbar. 149 00:16:34,160 --> 00:16:35,913 Ich war's nicht. Trotzdem geschieht es dir recht. 150 00:16:36,160 --> 00:16:37,913 Du erpresst uns nicht mehr, Jean-Ba. 151 00:16:40,360 --> 00:16:42,192 Findest du das komisch? Hä? 152 00:16:53,520 --> 00:16:55,318 Komm, Schatz. Gehen wir. 153 00:17:13,760 --> 00:17:14,989 Es ist gleich da vorne. 154 00:17:15,040 --> 00:17:18,238 Wir reißen uns wegen einer Parkuhr nicht den Arsch auf. 155 00:17:24,880 --> 00:17:28,840 Malik, warte, ich will mit dir reden. 156 00:17:45,440 --> 00:17:46,476 Commandant! 157 00:17:46,520 --> 00:17:48,540 Von mir aus soll er sich den Orden allein verdienen. 158 00:17:48,560 --> 00:17:50,313 Was? Hast du 'nen Knall? 159 00:17:50,360 --> 00:17:52,875 Und wenn er ins "Black Coffee" geht? Er hat nicht mal eine Waffe. 160 00:17:52,920 --> 00:17:54,718 Ja, ich weiß. Das macht man nicht. 161 00:17:55,000 --> 00:17:56,798 Die brechen ihm dort alle Knochen. 162 00:17:56,960 --> 00:17:59,156 Man muss dem Wichser seine Grenzen zeigen, 163 00:17:59,400 --> 00:18:01,357 sonst macht er uns allen das Leben schwer. 164 00:18:02,320 --> 00:18:04,516 Er hat Marianne zum letzten Mal Märchen erzählt. 165 00:18:10,080 --> 00:18:11,196 Die Bullen. Schnell. 166 00:18:31,680 --> 00:18:34,115 Seid Ihr bescheuert? Ihr wisst, was die mit ihm anstellen. 167 00:18:34,160 --> 00:18:37,358 Er kam uns zuvor. - Wir haben eine Streife hingeschickt. 168 00:18:37,400 --> 00:18:39,198 Du verdienst ne Tracht Prügel. 169 00:18:39,240 --> 00:18:42,119 Was? Ich? - Ja, du! Paris erwartet einen Bericht. 170 00:18:42,160 --> 00:18:44,755 Die werden sich fragen, ob wir ihn absichtlich ins Messer laufen ließen. 171 00:18:44,960 --> 00:18:46,519 Er war bei einer Spezialeinheit. 172 00:18:46,560 --> 00:18:49,439 Spezialeinheit? - Die haben uns eine richtige Größe geschickt. 173 00:18:50,120 --> 00:18:51,520 Was will der bei uns? 174 00:18:54,520 --> 00:18:57,080 Wenn es was Neues gibt, rufen Sie mich sofort an. 175 00:18:58,320 --> 00:19:00,118 Im Krankenhaus ist er nicht. 176 00:19:00,200 --> 00:19:02,157 Chefin, er ist da. 177 00:19:07,160 --> 00:19:10,995 Alles in Ordnung, Commandant? Ich werde mir die Spaßvögel vorknöpfen. 178 00:19:11,280 --> 00:19:13,158 Ihm ist doch überhaupt nichts passiert. 179 00:19:13,800 --> 00:19:15,234 Es war allein mein Fehler. 180 00:19:15,360 --> 00:19:19,100 Meine Kollegen hatten mich gewarnt, aber ich bin wie ein Anfänger weitergelaufen. 181 00:19:19,120 --> 00:19:20,679 Ohne Ihre Dienstwaffe? 182 00:19:21,040 --> 00:19:23,236 Tun Sie mir einen Gefallen und tragen Sie ab jetzt eine. 183 00:19:23,320 --> 00:19:25,198 Die haben dir nichts getan? 184 00:19:26,760 --> 00:19:29,070 Beim nächsten Mal bitte noch ein zweites Stück Zucker. 185 00:19:29,320 --> 00:19:31,118 Sie stehen wohl auf süß? 186 00:19:34,280 --> 00:19:38,399 Ab sofort sind Sie und Wazemme mit in der Gruppe des Commandant. 187 00:20:01,280 --> 00:20:03,158 Planen Sie Ihren Urlaub? 188 00:20:05,120 --> 00:20:08,875 Darf ich mir das Wachbuch mitnehmen? Ich würde es mir gerne mal ansehen. 189 00:20:09,080 --> 00:20:12,039 Das Wachbuch? Haben Sie denn sonst nichts zu tun? 190 00:20:12,160 --> 00:20:15,039 Das Wachbuch ist wie der Flugschreiber eines Flugzeugs. 191 00:20:16,040 --> 00:20:17,952 Ach übrigens, Drieu, 192 00:20:18,040 --> 00:20:20,953 ist da was dran in puncto Haschisch im "Black Coffee"? 193 00:20:21,240 --> 00:20:24,278 Ich habe es noch nie erlebt, dass sich ein Dealer mit seinem Stoff erwischen lässt. 194 00:20:24,360 --> 00:20:27,637 Meiner Meinung nach wollte der Kleine damit etwas viel Wichtigeres verbergen. 195 00:20:27,800 --> 00:20:28,950 Malik? 196 00:20:29,080 --> 00:20:30,560 Der schafft es kaum eine Parkuhr zu knacken. 197 00:20:30,880 --> 00:20:33,076 Die Parkuhr war bereits aufgebrochen. 198 00:20:33,360 --> 00:20:37,240 Und dann war sie leer. Keine Ahnung, was er suchte, aber bestimmt kein Geld. 199 00:20:39,400 --> 00:20:42,996 Sie wollen uns doch nicht das Leben schwermachen? Wir verstehen uns, ja? 200 00:21:07,680 --> 00:21:09,797 Immer noch keine Neuigkeiten im Fall Vargas. 201 00:21:09,840 --> 00:21:15,632 Der Straftäter wurde durch eine militärische Kommandoaktion befreit, 202 00:21:15,680 --> 00:21:18,354 bei der sieben Beamte der Spezialeinheit getötet wurden. 203 00:21:18,400 --> 00:21:20,437 VORFALL: AUTODIEBSTAHL 204 00:21:20,520 --> 00:21:22,671 Die zuständigen Behörden wurden in Alarmbereitschaft versetzt. 205 00:21:22,720 --> 00:21:26,509 Auch wenn es keine neuen Verlautbarungen gibt, 206 00:21:26,600 --> 00:21:32,358 scheint es sicher, dass er sich noch auf französischem Territorium befindet. 207 00:21:58,480 --> 00:22:00,437 Ja? - Ich bin's. 208 00:22:00,600 --> 00:22:02,398 Du hast mich angerufen? 209 00:22:02,480 --> 00:22:03,550 Danke für den Rückruf. 210 00:22:03,640 --> 00:22:05,438 Geht's dir gut? 211 00:22:05,560 --> 00:22:08,394 Ist irgendwas? - Nein, alles bestens. 212 00:22:09,960 --> 00:22:11,519 Wo steckst du? 213 00:22:11,560 --> 00:22:13,438 Bist du in den Süden gefahren? 214 00:22:13,520 --> 00:22:17,480 Etang de berre, Saint Merrieux. Ein Revier im Industriegebiet. 215 00:22:17,520 --> 00:22:20,558 Glaubst du, deine Flucht hilft dir, das Geschehene zu vergessen? 216 00:22:21,640 --> 00:22:26,556 Vincent, hast du das Telefon gerade auf laut gestellt? 217 00:22:26,640 --> 00:22:28,518 Ich liebe deine Stimme. 218 00:22:30,880 --> 00:22:32,360 Vincent? 219 00:22:33,560 --> 00:22:36,439 Ich glaube, er hat es gewusst. - Nein, er wusste es nicht. 220 00:22:36,520 --> 00:22:38,477 Es gibt nicht nur deine Wahrheit. 221 00:22:39,360 --> 00:22:41,352 Hörst du mir zu? 222 00:22:42,720 --> 00:22:44,473 Vincent, hörst du mir zu? 223 00:22:46,760 --> 00:22:49,594 Ahmed, ich sag's deinem Vater. Du wirst schon sehen! 224 00:22:52,920 --> 00:22:55,833 Haben Sie nicht manchmal genug? - Was habe ich für eine Wahl? 225 00:22:57,080 --> 00:22:58,514 Wie heißen Sie? 226 00:22:58,640 --> 00:23:00,233 Remy Andreani. 227 00:23:03,600 --> 00:23:05,637 Ich jogge morgen früh am Ufer entlang. 228 00:23:06,600 --> 00:23:08,512 Mal ehrlich, seh ich nach joggen aus? 229 00:23:08,600 --> 00:23:10,478 Außerdem ist morgen Sonntag. 230 00:23:11,040 --> 00:23:14,397 Ich werde da sein. Um neun. 231 00:23:18,440 --> 00:23:21,433 Warum wollen Sie denn unbedingt, dass ich Anzeige erstatte? 232 00:23:22,160 --> 00:23:25,140 Ich will doch nur, dass Sie meine Handtasche wiederfinden. 233 00:23:25,160 --> 00:23:27,356 Und ich möchte herausfinden, wer Sie überfallen hat. 234 00:23:27,400 --> 00:23:30,438 Diebe. Außerdem kenne ich sie. Es gibt Schlimmere. 235 00:23:30,480 --> 00:23:31,800 Wie? Sie kennen sie? 236 00:23:31,840 --> 00:23:34,196 Ihre Handtasche liegt bestimmt auf dem Spielfeld. 237 00:23:34,520 --> 00:23:37,638 Mittlerweile ist es eine Müllhalde. In der Nähe von Miramas. 238 00:23:37,800 --> 00:23:39,519 Ja, aber in meinem Alter wühlt man nicht mehr im Müll. 239 00:23:39,600 --> 00:23:42,354 Sie kennen die Diebe und erstatten keine Anzeige? 240 00:23:42,400 --> 00:23:44,517 Ist er denn völlig bescheuert, Ihr Kollege? 241 00:24:01,680 --> 00:24:06,072 Stimmt es, was man sagt? Sie lesen abends das Wachbuch? 242 00:24:06,160 --> 00:24:07,560 Wer sagt das? 243 00:24:08,120 --> 00:24:09,395 Jean-Ba. 244 00:24:09,840 --> 00:24:11,069 Warum machen Sie das? 245 00:24:12,600 --> 00:24:15,160 In den letzten drei Jahren wurden nur 20 Prozent der Fälle gelöst. 246 00:24:15,920 --> 00:24:18,913 In 15 Monaten 87 Anzeigen wegen Autodiebstahls, 247 00:24:19,000 --> 00:24:20,957 das ist doppelt so viel wie im Landesdurchschnitt. 248 00:24:21,040 --> 00:24:24,954 Es gab dieses Jahr bereits dreimal Alarm in der größten Waffenhandlung der Gegend, 249 00:24:25,040 --> 00:24:26,872 ohne ersichtlichen Grund. 250 00:24:26,960 --> 00:24:27,996 Wir kriegen es nicht raus. 251 00:24:28,080 --> 00:24:31,073 Jedes Mal beschwert sich kurz danach ein Mann über Schüsse in seinem Viertel. 252 00:24:31,160 --> 00:24:34,949 Marinescu? Der ist nur eine verrückte Nervensäge. 253 00:24:35,200 --> 00:24:37,078 Ja? Und die Schüsse? 254 00:24:37,160 --> 00:24:39,038 Keine Ahnung. 255 00:24:40,760 --> 00:24:43,070 Keine Ahnung, keine Vorkommnisse. 256 00:24:49,120 --> 00:24:50,793 Abteilung Lederwaren. 257 00:24:50,840 --> 00:24:52,752 Omis Handtasche muss auf dem Grabbeltisch liegen. 258 00:24:52,880 --> 00:24:54,633 Warum kümmert sich die Müllabfuhr nicht darum? 259 00:24:54,680 --> 00:24:57,434 Das hier ist verbotene Zone. Ihre Laster werden überfallen. 260 00:24:57,480 --> 00:25:00,712 Die Jungs da drüben stehen Schmiere. Da ist sie. 261 00:25:09,240 --> 00:25:12,278 Wenn wir uns einen schnappen, brennen danach zehn Autos. 262 00:25:21,760 --> 00:25:23,479 Sehen Sie sich den Kampf an? - Welchen Kampf? 263 00:25:23,560 --> 00:25:27,190 Den Kampf! Europameisterschaft im Mittelgewicht. 264 00:25:27,240 --> 00:25:30,199 Merzaoui gegen Tucson. Merzaoui kommt von hier. 265 00:25:30,680 --> 00:25:32,592 Wir könnten ihn zusammen ansehen. - Ist das ein Date? 266 00:25:32,640 --> 00:25:34,313 Überhaupt nicht. Nein. 267 00:25:34,560 --> 00:25:36,313 Darf ich Ihnen was gestehen? 268 00:25:36,480 --> 00:25:40,060 Nicht beleidigt sein, aber Sie sind der einzige, den ich niemals duzen würde. 269 00:25:40,080 --> 00:25:43,073 Es ist wahr. Jemand wie Sie kann man nicht duzen. 270 00:25:51,440 --> 00:25:55,320 Das ist kein Polizeirevier. Das ist eine Zollstation und eine rechtsfreie Zone. 271 00:25:55,800 --> 00:25:57,460 Und du? - Was? 272 00:25:57,480 --> 00:25:59,472 Du erzählst gar nichts von dir. 273 00:25:59,640 --> 00:26:01,552 Jemanden kennengelernt? 274 00:26:02,200 --> 00:26:04,157 Wen soll ich kennenlernen? 275 00:26:05,360 --> 00:26:07,875 Und, spricht deine Tochter oft von ihm? 276 00:26:08,040 --> 00:26:10,999 Kannst du nicht mal ihren Vornamen aussprechen? 277 00:26:14,840 --> 00:26:15,637 Ich muss auflegen. 278 00:26:18,760 --> 00:26:21,958 Sind Sie allein? - Soll ich den Fernseher leiser stellen? 279 00:26:22,040 --> 00:26:23,420 Auf keinen Fall. 280 00:26:23,440 --> 00:26:25,591 Meiner ist hinüber. In der Bude funktioniert gar nichts. 281 00:26:25,640 --> 00:26:28,200 Man muss sogar selber putzen. Wie steht's? 282 00:26:28,240 --> 00:26:30,140 Ich habe nicht darauf geachtet. 283 00:26:30,160 --> 00:26:31,355 Ich lese gerade die Bücher. 284 00:26:31,440 --> 00:26:35,354 Ohne Quatsch? Ich hab auch mal eins gelesen. Nicht so ganz mein Fall. 285 00:26:36,400 --> 00:26:39,711 Die Katze dankt Ihnen. - Miez, Miez, Miez, Miez, Miez. 286 00:26:40,240 --> 00:26:42,391 Nächstes Mal bringe ich ihr Dosenfutter mit. 287 00:26:42,480 --> 00:26:44,358 Ist was vom LKW gefallen. 288 00:26:45,160 --> 00:26:47,880 Mann, Merzaoui muss ganz schön einstecken. 289 00:26:48,920 --> 00:26:50,320 Nein, nicht doch. 290 00:27:03,160 --> 00:27:06,278 Der Arzt sagt, er kommt heute Abend raus. Die Klinge ist abgerutscht. 291 00:27:06,320 --> 00:27:08,039 Mit wem hat er sich angelegt? - Einem Araber. 292 00:27:08,080 --> 00:27:09,309 Wollte seine Papiere nicht zeigen. 293 00:27:09,480 --> 00:27:12,393 Mit denen ist nicht zu spaßen. Wo ist es passiert? Im "Black Coffee"? 294 00:27:12,520 --> 00:27:14,398 Woher wissen Sie das? 295 00:27:19,960 --> 00:27:21,952 Siehst du? Ich hatte weniger Glück. 296 00:27:22,040 --> 00:27:24,794 Was hast du im "Black Coffee" gemacht? 297 00:27:24,840 --> 00:27:27,833 Bier getrunken. Mit ein paar Kumpels. 298 00:27:27,880 --> 00:27:29,872 Und zwischen Bier und Messerstich? 299 00:27:30,880 --> 00:27:32,872 Was soll das? Ist das ein Verhör? 300 00:27:33,000 --> 00:27:36,755 Als dein Vorgesetzter bin ich für die Polizeieinsätze mitverantwortlich. 301 00:27:36,800 --> 00:27:38,519 Es war doch ein Polizeieinsatz, oder? 302 00:27:38,560 --> 00:27:41,359 Mein Vorgesetzter wird warten müssen, bis ich meinen Bericht verfassen kann. 303 00:27:41,600 --> 00:27:45,389 Dann kann deine Vorgesetzte Vasseur den Bericht an meinen Vorgesetzten weiterleiten. 304 00:27:45,440 --> 00:27:46,510 Jean-Ba! 305 00:28:05,240 --> 00:28:08,358 Sagen Sie mir die Wahrheit. Das war kein Polizeieinsatz. 306 00:28:11,400 --> 00:28:14,393 Jean-Ba war früher nicht so. Er war stolz darauf, Polizist zu sein. 307 00:28:14,480 --> 00:28:16,472 Hätte er bleiben sollen. 308 00:28:18,560 --> 00:28:21,758 Sie sind seine letzte Chance. - Vielleicht werden Sie enttäuscht. 309 00:28:21,800 --> 00:28:24,269 Von Jean-Ba? Das bin ich schon. 310 00:28:24,400 --> 00:28:26,471 Wohnen Sie wirklich im Marysol? 311 00:28:27,400 --> 00:28:28,436 Kennen Sie es? 312 00:28:28,520 --> 00:28:31,479 Unsichere Gegend. Sagt jedenfalls Jean-Ba. 313 00:28:32,400 --> 00:28:34,517 Also kennt Jean-Ba das Marysol. 314 00:28:38,400 --> 00:28:41,552 Sind Sie geschieden? - Wieso? 315 00:28:42,640 --> 00:28:44,518 Weil Sie vor einer Frau weglaufen. 316 00:28:46,160 --> 00:28:48,356 Warum ist ein anständiger Typ sonst hier? 317 00:28:48,640 --> 00:28:50,836 Wer sagt, dass ich anständig bin? 318 00:28:51,480 --> 00:28:53,358 Im Alter von 32 Jahren 319 00:28:53,400 --> 00:28:55,437 ist der Boxer Salim Merzaoui 320 00:28:55,520 --> 00:28:57,512 heute Nacht im Krankenhaus von La Timone 321 00:28:57,560 --> 00:29:00,473 an den Folgen seiner Verletzungen gestorben. 322 00:29:01,520 --> 00:29:04,080 Ein trauriges Ende für das Kind aus der Vorstadt. 323 00:29:04,960 --> 00:29:07,380 Die Gerade höher. Noch höher. Noch höher. 324 00:29:07,400 --> 00:29:09,551 Tänzle um ihn herum. Gut. Nimm die Deckung hoch. 325 00:29:10,440 --> 00:29:13,512 Pass auf die Rechte auf. Nimm die Rechte höher. 326 00:29:13,560 --> 00:29:15,279 Gut so. 327 00:29:15,680 --> 00:29:17,353 Salam alaikum. 328 00:29:18,440 --> 00:29:20,352 Ich suche Monsieur Chahine. 329 00:29:20,440 --> 00:29:21,476 Das bin ich. 330 00:29:21,520 --> 00:29:23,512 Haben Sie mich angerufen? 331 00:29:23,640 --> 00:29:26,360 Ich habe Merzaoui jahrelang trainiert. Er hat solches Zeug nie angerührt. 332 00:29:26,440 --> 00:29:30,434 Laut Autopsie war es eine Überdosis. Er hat nie was genommen? 333 00:29:30,520 --> 00:29:34,434 Nicht vor einem Kampf. Manchmal war er unvernünftig; Ecstasy, Dope. 334 00:29:34,520 --> 00:29:36,557 Nicht verwunderlich bei seinem Job. 335 00:29:37,520 --> 00:29:41,116 Aber zwölf Runden lang ständig nur einzustecken, ohne zu Boden zu gehen... 336 00:29:41,160 --> 00:29:44,312 Ich glaube, da ist eine Riesenschweinerei im Hintergrund abgelaufen. 337 00:29:44,400 --> 00:29:46,357 Wieso haben Sie nicht abgebrochen? - Er wollte nicht auf mich hören. 338 00:29:46,480 --> 00:29:49,518 Irgendwann hatte es Tucson satt, auf ihn einzuhauen, wie auf einen Amboss. 339 00:29:49,600 --> 00:29:52,434 Wo hat Merzaoui gearbeitet? - Im "Black Coffee". 340 00:29:54,440 --> 00:29:56,352 Sie nehmen meine Aussage doch auf, oder? 341 00:29:56,480 --> 00:29:59,393 Ich will mir nichts anhängen lassen. Ist das klar? 342 00:31:02,640 --> 00:31:05,314 Ja. Ich weiß. Meine Frau hat darauf bestanden. 343 00:31:05,680 --> 00:31:07,433 Worauf warten wir noch? 344 00:31:11,360 --> 00:31:15,434 Nicht so schnell. Keiner bezahlt mich wenn ich hier den Kasper mache. 345 00:31:15,480 --> 00:31:17,358 Der Wagen. - Welcher Wagen? 346 00:31:17,680 --> 00:31:20,115 Der Mitsubishi neulich. 347 00:31:20,160 --> 00:31:21,355 Ja und? 348 00:31:21,520 --> 00:31:24,752 Ein so teurer Wagen wird einfach im Ghetto abgestellt? 349 00:31:25,400 --> 00:31:28,916 Nicht so schnell, Commandant. - Der wäre doch sofort ausgeschlachtet. 350 00:31:29,040 --> 00:31:31,999 Ja und? - Ein gestohlener Wagen. 351 00:31:32,040 --> 00:31:34,740 Na klar war er gestohlen. Hatte gefälschte Nummernschilder. 352 00:31:34,760 --> 00:31:37,355 Das stand aber nicht drauf. Trotzdem hat ihn keiner angerührt. 353 00:31:38,360 --> 00:31:41,114 Commandant, ich kann nicht laufen und gleichzeitig reden. 354 00:31:41,160 --> 00:31:43,959 Er war tabu. Das war der Grund. - Tabu? 355 00:31:44,000 --> 00:31:46,754 Er war tabu, weil jeder wusste, wer ihn gestohlen hat. 356 00:31:46,800 --> 00:31:49,360 Keiner traute sich, ihn anzurühren. - Commandant. 357 00:31:54,960 --> 00:31:58,032 Wer verschiebt hier die gestohlenen Autos? Wissen Sie wer? 358 00:31:58,120 --> 00:32:02,956 Schrotthändler. Chris, der Boss vom Schrottplatz, der dreht manchmal was. 359 00:32:03,040 --> 00:32:06,192 Aber dann wäre der Wagen schon längst als Bausatz in Tanger. 360 00:32:06,960 --> 00:32:08,997 Geht's wieder? Los, ein bisschen noch. 361 00:32:10,040 --> 00:32:11,110 Durchhalten. Durchhalten. 362 00:32:11,480 --> 00:32:14,060 Was ist denn jetzt schon wieder los? Was willst du schon wieder? 363 00:32:14,080 --> 00:32:15,434 Ganz ruhig. 364 00:32:15,480 --> 00:32:18,120 Ich hab nur verstanden, dass in der Nacht wieder Schüsse gefallen sind. 365 00:32:18,160 --> 00:32:21,039 Ich habe ihn her bestellt. Monsieur Marinescu? 366 00:32:32,200 --> 00:32:35,318 Er sagt, dass einer der Nachbarn auf seinen Kater geschossen hat. 367 00:32:35,720 --> 00:32:38,030 Er ist tot. Der Kater. 368 00:32:43,600 --> 00:32:46,195 Nach den Schüssen, gab es da Alarm in der Waffenhandlung? 369 00:32:46,960 --> 00:32:49,111 Nein, glaub ich nicht. Er wohnt zu weit weg. 370 00:32:49,160 --> 00:32:51,117 Was macht Ihr Nachbar beruflich? 371 00:32:56,200 --> 00:32:58,954 Er war Fremdenlegionär, ein gewisser Johan Pauwels. 372 00:32:59,040 --> 00:33:02,112 Wir wissen nicht viel über ihn, nur dass er ein strammer Rechter ist. 373 00:33:06,160 --> 00:33:09,039 Ich sehe mir den Herren mal an und regle die Sache. 374 00:33:23,880 --> 00:33:25,792 Vereinigung ehemaliger Soldaten und Fremdenlegionäre. 375 00:33:26,680 --> 00:33:28,160 Zehn Schritte zurück. 376 00:33:30,680 --> 00:33:33,957 Her damit. Her damit. 377 00:33:34,520 --> 00:33:37,399 Haben Sie einen Waffenschein? - Ich bin Jäger. 378 00:33:37,480 --> 00:33:40,393 Das ist aber kein Freibrief. - Sind doch nur Katzen. 379 00:33:42,400 --> 00:33:44,340 Für Katzen gibt es keinen Jagdschein. 380 00:33:44,360 --> 00:33:46,750 Komm ich jetzt in den Knast? Hä? Ist es so? 381 00:33:50,960 --> 00:33:53,520 Lassen Sie ihn los. Loslassen. Loslassen. 382 00:34:20,400 --> 00:34:23,393 Was ist? Drück ab. Mach schon. 383 00:34:26,640 --> 00:34:29,439 Ich wäre fast draufgegangen, nur weil Sie keine Waffe tragen. 384 00:34:37,640 --> 00:34:39,313 Sehen Sie mal. 385 00:34:40,560 --> 00:34:42,392 Unser Freund ist ein Intellektueller. 386 00:34:47,440 --> 00:34:48,510 Commandant! 387 00:34:49,360 --> 00:34:50,589 Habe ich in der Gefriertruhe gefunden. 388 00:34:55,360 --> 00:34:57,352 So ein perverser Irrer. Bringt sie raus. 389 00:34:57,400 --> 00:34:58,800 Nein. Augenblick. 390 00:35:00,440 --> 00:35:01,874 Umdrehen. 391 00:35:13,520 --> 00:35:14,317 Scheiße. 392 00:35:15,080 --> 00:35:17,470 Derselbe Stoff, den Malik im "Black Coffee" vertickt. 393 00:35:18,560 --> 00:35:20,358 Übergeben wir ihn der Drogenfahndung in Marseille. 394 00:35:20,400 --> 00:35:22,756 Ich möchte ihn erst noch verhören. - Und ich will ihn loswerden. 395 00:35:23,000 --> 00:35:25,340 Versteh ich nicht. Er hätte Sie fast abgeknallt. 396 00:35:25,360 --> 00:35:28,831 Gut. Ich verdanke Ihnen mein Leben, auch wenn es ein beschissenes ist. 397 00:35:29,480 --> 00:35:31,437 Unser Kommissariat ist total marode. 398 00:35:31,480 --> 00:35:34,678 Was wissen Sie, Wazemme? Wovor haben Sie Angst? 399 00:35:34,840 --> 00:35:36,911 Ist ne Nummer zu groß. Überlassen wir's Marseille. 400 00:35:36,960 --> 00:35:39,111 Überlassen Sie Malik auch der Drogenfahndung? 401 00:35:40,480 --> 00:35:42,437 Ich dachte, Sie mögen den Jungen. 402 00:35:58,400 --> 00:36:01,060 Wo ist Malik? - Auf der Toilette. 403 00:36:01,080 --> 00:36:02,309 Danke. 404 00:36:03,480 --> 00:36:04,436 Wazemme! 405 00:36:09,960 --> 00:36:11,952 Malik? 406 00:36:14,240 --> 00:36:15,276 Pardon. 407 00:36:18,680 --> 00:36:20,160 Malik!? 408 00:36:47,480 --> 00:36:50,540 Salut, Waozemme. Alles klar? - Wazemme. 409 00:36:50,560 --> 00:36:53,314 Hallo, Monsieur Farge. - Armer Junge. War zu erwarten. 410 00:36:54,600 --> 00:36:56,671 Seit kurzem erst tot. Jemand muss was gesehen haben. 411 00:36:56,880 --> 00:36:59,918 Schön wär's. Seit er gefixt hat, war er wie ein Geist. 412 00:37:00,600 --> 00:37:02,432 Hat jemand was gesehen? 413 00:37:06,600 --> 00:37:09,399 Sehen Sie? Man hat ihn kaum noch gesehen. 414 00:37:09,640 --> 00:37:12,314 Spritze im Arm, voll mit Drogen. Das hätte selbst ein Pferd umgehauen. 415 00:37:12,400 --> 00:37:14,312 Schlussfolgerung: Überdosis. 416 00:37:14,600 --> 00:37:16,876 Einverstanden, Wazemme? 417 00:37:17,560 --> 00:37:19,074 Commandant? 418 00:37:19,120 --> 00:37:22,352 Monsieur Farge schildert es, als wäre er dabei gewesen. 419 00:37:29,720 --> 00:37:32,076 Ich war seit Monaten hinter Malik her. Da stimmt was nicht. 420 00:37:32,120 --> 00:37:34,794 Laut Drogenfahndung ist der Fall klar. Keiner hat ihm geholfen. 421 00:37:35,360 --> 00:37:37,272 Malik war ein Dealer, kein Junkie. 422 00:37:37,320 --> 00:37:39,277 Nicht laut Aussage von Raphael Farge. 423 00:37:39,400 --> 00:37:41,960 Heißt das, er darf nur bei ihm dealen, wenn er selbst auch drückt? 424 00:37:42,120 --> 00:37:43,952 Die Beweise sind eindeutig. Worauf willst du hinaus? 425 00:37:44,040 --> 00:37:45,440 Malik hätte so was nie im Leben gemacht. 426 00:37:45,480 --> 00:37:47,472 Dann hat er's gemacht, um dir ans Bein zu pinkeln. 427 00:37:47,560 --> 00:37:52,237 Und wie ist er, der sein Dope gestreckt hat, zu diesem Luxusstoff gekommen? 428 00:37:52,320 --> 00:37:55,916 Ist befördert worden. Vor deiner Nase. Deshalb gehst du auch noch immer Streife. 429 00:38:02,400 --> 00:38:04,437 Er ist sauer, weil er es verbockt hat. 430 00:38:04,480 --> 00:38:07,314 Nein, er ist sauer, weil Sie ihm nicht zuhören. 431 00:38:07,400 --> 00:38:10,359 Es war eine Überdosis. Und ich rate Ihnen, es auch so zu sehen. 432 00:38:10,440 --> 00:38:13,433 Das beantwortet nicht die Frage, woher Malik den Stoff hatte. 433 00:38:13,600 --> 00:38:15,398 Das ist Sache der Drogenfahndung. 434 00:38:15,440 --> 00:38:17,432 Wir schreiben nur das Wachbuch. 435 00:38:19,440 --> 00:38:21,591 Wie gesagt, in drei Monaten machen sie die Bude hier dicht. 436 00:38:22,600 --> 00:38:24,592 Sie haben mit der Bude offenbar schon länger abgeschlossen. 437 00:38:24,640 --> 00:38:27,519 Mich würde brennend interessieren, wieso. 438 00:38:38,440 --> 00:38:40,397 Sie nehmen es mir übel, ja? 439 00:38:41,440 --> 00:38:45,354 Dezernat für Rauschgiftkriminalität. Bitte legen Sie nicht auf. 440 00:38:46,040 --> 00:38:47,440 Gehen Sie. 441 00:39:21,360 --> 00:39:22,999 Ist es das erste Mal? 442 00:39:23,040 --> 00:39:24,394 Dass er so lange weg ist, schon. 443 00:39:24,480 --> 00:39:27,518 Manchmal war er übers Wochenende unterwegs, aber höchstens bis Sonntagabend. 444 00:39:27,600 --> 00:39:28,590 Was hat er gemacht? 445 00:39:29,320 --> 00:39:32,552 Er war mit Freunden zusammen. Genaueres weiß ich nicht. 446 00:39:34,080 --> 00:39:35,514 Wir hatten eine Vereinbarung. 447 00:39:36,680 --> 00:39:40,515 Er trifft sich mit seinen Freunden, trinkt mal einen, hat Spaß. 448 00:39:41,640 --> 00:39:44,360 Mehr weiß ich wirklich nicht. Ich weiß es nicht. 449 00:39:44,560 --> 00:39:46,358 An allen Wochenenden? 450 00:39:46,400 --> 00:39:49,393 Nein, Monsieur, nicht an allen Wochenenden. Wir verlieren nur Zeit. 451 00:39:49,480 --> 00:39:51,472 Ich weiß, dass ihm was zugestoßen ist. 452 00:39:53,640 --> 00:39:55,900 Nach vier Tagen kann man noch nichts sagen. 453 00:39:55,920 --> 00:39:58,594 Trennungsgeschichten sind hier was Alltägliches. 454 00:39:59,160 --> 00:40:01,436 Was macht er, seitdem er seine Rennlizenz verloren hat? 455 00:40:01,480 --> 00:40:05,269 Er hängt oft bei den Rennen rum und hofft, dass man ihn wieder ans Steuer lässt. 456 00:40:05,320 --> 00:40:07,152 Ich meine, um Geld zu verdienen. 457 00:40:07,440 --> 00:40:08,556 Er arbeitet teilweise auf Messen, 458 00:40:08,640 --> 00:40:10,518 macht Stunts... 459 00:40:11,400 --> 00:40:12,436 War nicht immer einfach. 460 00:40:13,440 --> 00:40:14,510 Gut. 461 00:40:15,360 --> 00:40:18,717 Wenn Sie mir ein Foto überlassen, kann ich eine Vermisstenanzeige aufgeben. 462 00:40:20,600 --> 00:40:22,353 Auf Wiedersehen. 463 00:40:23,640 --> 00:40:25,393 Vielleicht sollten Sie mal in Richtung,... 464 00:40:26,040 --> 00:40:30,432 Ich meine, er könnte überall sein, nicht nur hier, in dieser Gegend. 465 00:40:31,480 --> 00:40:33,153 Darf ich mal bei Ihnen vorbeikommen? 466 00:40:33,200 --> 00:40:37,479 Ja. Selbstverständlich. Sie können jederzeit kommen. 467 00:40:41,520 --> 00:40:43,512 Ne Vermisstenanzeige? 468 00:40:43,560 --> 00:40:46,359 Treibt sich bestimmt nur mit Frauen rum. - Sie lügt. 469 00:40:47,480 --> 00:40:50,200 Sie lügt und sie hat Angst. 470 00:40:50,240 --> 00:40:52,391 Meinen Sie den Typen aus dem Hafenbecken? 471 00:40:52,440 --> 00:40:53,999 Ich würde mich gerne irren. 472 00:41:00,200 --> 00:41:01,600 Hier Manu. Schenk weiter ein. 473 00:41:01,840 --> 00:41:03,354 Auf dein Wohl und deine Rückkehr. 474 00:41:03,440 --> 00:41:07,400 Darauf könnt Ihr ruhig trinken. Guckt mal. Hat mich ziemlich erwischt, was? 475 00:41:07,520 --> 00:41:09,477 Hey, wer will noch was? 476 00:41:26,520 --> 00:41:28,432 Der ändert sich wohl nie, was? 477 00:41:28,520 --> 00:41:31,399 Du kennst ihn doch überhaupt nicht. - Er ist aber ein aufrechter Typ. 478 00:41:31,480 --> 00:41:34,359 Ja, weil er n Stock im Arsch hat. - Du redest Stuss! 479 00:41:36,640 --> 00:41:39,360 Ich seh schon, seine Umfragewerte steigen. 480 00:41:40,200 --> 00:41:41,600 Pierre. 481 00:41:42,320 --> 00:41:45,392 Kann die Gewerkschaft nicht ein bisschen rumschnüffeln? 482 00:41:45,480 --> 00:41:48,314 Ist bei uns nicht üblich. - Schon gut.. 483 00:41:48,560 --> 00:41:52,520 Offiziell habt Ihr euch verändert, aber Ihr habt doch noch die alten Tricks drauf. 484 00:41:54,600 --> 00:41:57,434 Sag mal, spinnst du? - Ich bringe ihn um. 485 00:42:00,400 --> 00:42:03,180 Was ist schon wieder los, verdammt noch mal? 486 00:42:03,200 --> 00:42:04,759 Scheiße. 487 00:42:08,480 --> 00:42:10,437 Hatte ich nicht Waffenstillstand befohlen? 488 00:42:11,480 --> 00:42:13,472 Warum geht Ihr mir alle auf den Geist? 489 00:42:15,480 --> 00:42:17,472 Was ist das hier? Ein Kindergarten oder was? 490 00:42:20,480 --> 00:42:22,790 Und du? Was ist mit deiner Nase? 491 00:42:23,360 --> 00:42:25,636 Willst du dich so von hier verabschieden? 492 00:42:27,360 --> 00:42:29,477 Wirklich peinlich, wie Ihr euch benehmt. 493 00:42:29,520 --> 00:42:32,399 Und ich muss dieses Irrenhaus auch noch leiten. 494 00:42:32,600 --> 00:42:35,274 Ihr kotzt mich alle so an. 495 00:42:47,600 --> 00:42:50,399 Niemand beschuldigt dich, einen Fehler gemacht zu haben. 496 00:42:50,520 --> 00:42:52,398 Nicht mal die Untersuchungskommission. 497 00:42:52,640 --> 00:42:55,420 Du hättest genauso gut an Hugos Stelle sein können. 498 00:42:55,440 --> 00:42:57,193 Nein. 499 00:42:58,240 --> 00:43:01,358 Vincent, gibt es irgendwas, was ich nicht weiß? 500 00:43:01,400 --> 00:43:04,472 Antworte mir. Gibt es da was? 501 00:43:04,600 --> 00:43:06,956 Und wenn es Absicht von mir war? 502 00:43:07,480 --> 00:43:11,030 Wenn ich das Risiko in Kauf genommen habe, in der Hoffnung, dass es ihn erwischt? 503 00:43:11,080 --> 00:43:13,940 Das glaubst du doch selbst nicht. - Du verzeihst mir das nie. 504 00:43:13,960 --> 00:43:16,680 Um dir verzeihen zu können, musst du erst mal schuldig sein. 505 00:43:44,640 --> 00:43:46,359 Darf ich? 506 00:43:53,360 --> 00:43:56,398 Jean-Ba spricht ständig von Ihnen. Wenn er mal da ist. 507 00:43:56,920 --> 00:43:59,958 Vincent Drieu hier. Vincent Drieu da. 508 00:44:01,440 --> 00:44:04,319 Sie sollten sich in Acht nehmen. Er hasst Sie. 509 00:44:04,560 --> 00:44:06,756 Obwohl ich eher glaube, dass er Sie bewundert. 510 00:44:06,800 --> 00:44:09,599 Aber er zieht es vor, Sie zu hassen. Das ist erträglicher für ihn. 511 00:44:10,840 --> 00:44:12,752 Guten Tag. Möchten Sie etwas essen? 512 00:44:12,960 --> 00:44:14,394 Nur Kaffee. Danke. 513 00:44:17,440 --> 00:44:20,672 Aber Ihnen verdankt er es, dass er zu etwas zurückgefunden hat: 514 00:44:22,200 --> 00:44:24,396 Zu seiner Selbstachtung. 515 00:45:54,960 --> 00:45:57,429 Observation illegaler Ausländer 516 00:46:22,360 --> 00:46:24,955 Wie alt ist das Foto? - Drei Jahre. 517 00:46:29,200 --> 00:46:30,554 Das ist Vanessa. 518 00:46:31,600 --> 00:46:33,432 Lebt sie nicht bei Ihnen? 519 00:46:33,520 --> 00:46:34,556 Schön wär's. 520 00:46:34,640 --> 00:46:38,429 Sie ist bei ihrem Großvater in den Staaten. Sie hat eine Fehlbildung am Herzen. 521 00:46:40,400 --> 00:46:42,596 Diese Operation ist vielleicht ihre letzte Chance. 522 00:46:42,840 --> 00:46:44,479 Warum in den Staaten? 523 00:46:45,480 --> 00:46:49,838 Ihr kann nur eine Spezialklinik in Florida helfen. Es ist eine seltene Krankheit. 524 00:46:49,880 --> 00:46:53,351 Es kommt von der Luftverschmutzung. - Petrochemie. Vergleichbar mit Seveso. 525 00:46:53,400 --> 00:46:55,596 Madame, wie verdient Ihr Mann sein Geld? 526 00:46:56,400 --> 00:46:57,516 Das sagte ich doch schon. 527 00:46:57,560 --> 00:47:00,553 Nein. Diesmal möchte ich die Wahrheit hören. 528 00:47:01,960 --> 00:47:04,520 Wirklich, ich weiß es nicht. 529 00:47:05,400 --> 00:47:08,154 Ich weiß es nicht. Er schmuggelt. 530 00:47:09,480 --> 00:47:11,312 Aber ich weiß nicht, für wen. 531 00:47:13,400 --> 00:47:16,279 Ich habe Angst, dass sie meinen Mann... 532 00:47:21,120 --> 00:47:22,952 Glauben Sie, dass er ist tot? 533 00:47:23,520 --> 00:47:25,352 Ich vermute ja. 534 00:47:34,640 --> 00:47:36,279 Sie waren verdammt hart zu ihr. 535 00:47:36,360 --> 00:47:39,034 Sie weiß selbst, dass ihr Mann tot ist. Er hat zu viel gewusst, 536 00:47:39,400 --> 00:47:41,631 oder er wollte aussteigen und sie haben ihn liquidiert. 537 00:47:41,680 --> 00:47:42,557 Wer sind die? 538 00:47:42,600 --> 00:47:44,398 Sie weiß es. 539 00:47:48,480 --> 00:47:50,119 Kathia, wir werden verfolgt. 540 00:47:50,160 --> 00:47:51,992 Mit Ihnen wird es nie langweilig. 541 00:47:52,040 --> 00:47:54,475 Gas geben, dann wenden und irgendwo anhalten. 542 00:48:05,480 --> 00:48:07,790 Wer bist du? 543 00:48:08,040 --> 00:48:09,952 Du willst mich? Da bin ich. 544 00:48:10,400 --> 00:48:12,039 Warum zeigst du dich nicht? 545 00:48:12,120 --> 00:48:14,940 Steig gefälligst aus. Für wen arbeitest du? 546 00:48:14,960 --> 00:48:18,140 Warum steigst du nicht aus? Los, steig endlich aus. 547 00:48:18,160 --> 00:48:20,595 Was soll die Scheiße? Zeig dich, du Wichser. 548 00:48:21,080 --> 00:48:22,434 Gehen Sie zur Seite. 549 00:48:22,520 --> 00:48:24,557 Warum scheißt sich hier jeder vor Angst in die Hose? 550 00:48:29,480 --> 00:48:30,516 Commandant! Nein! 551 00:48:47,480 --> 00:48:50,837 Er hätte Sie umbringen können. Wer ist dieser Hurensohn? 552 00:48:53,560 --> 00:48:55,472 Was hast du hier zu suchen? 553 00:48:58,400 --> 00:49:00,471 Seit wann hat Vasseur die Unterlagen? - Seit heute Morgen. 554 00:49:00,520 --> 00:49:03,718 Und jetzt raus. Sie flippt aus, wenn sie dich hier erwischt. 555 00:49:03,760 --> 00:49:05,672 Geh jetzt bitte. 556 00:49:12,440 --> 00:49:15,080 Interne Dienstaufsichtsbehörde. Personalakte Vincent Drieu 557 00:49:22,640 --> 00:49:25,439 Manu, was ist los? 558 00:49:26,400 --> 00:49:29,393 Ladendiebstahl in Val le Cramer. Haben uns ganz schön ins Schwitzen gebracht. 559 00:49:30,600 --> 00:49:32,592 Kommt Ihr aus der Siedlung? 560 00:49:33,440 --> 00:49:37,275 Wir erzählen, was neulich los war, und Ihr lasst uns laufen. 561 00:49:37,320 --> 00:49:38,834 Spuck's aus. 562 00:49:38,880 --> 00:49:41,600 Okay. Der Bulle, der hinter Malik her war... 563 00:49:42,360 --> 00:49:45,558 Er hatte ihn schon fast erwischt, als die Brüder Mekloufi aufgetaucht sind. 564 00:49:47,400 --> 00:49:49,278 Sie sind sofort auf ihn losgegangen. 565 00:49:50,400 --> 00:49:52,153 Sie hatten alle Knarren in der Hand. 566 00:49:53,400 --> 00:49:56,279 Der Bulle hatte keine. Sie wollten ihn erledigen. 567 00:49:56,320 --> 00:49:57,310 Und weiter? 568 00:49:57,360 --> 00:50:01,320 Da labert der Bulle was auf arabisch, und plötzlich hatten sie die Hosen voll. 569 00:50:01,520 --> 00:50:04,160 Gib mir die Waffe. Was sein muss, muss sein. 570 00:50:04,440 --> 00:50:07,274 Gib ihm deine Waffe. 571 00:50:38,640 --> 00:50:40,074 Drei Mal. 572 00:50:40,360 --> 00:50:43,353 Drei Mal hat er sich die Knarre dahin gehalten und abgedrückt. 573 00:50:43,440 --> 00:50:46,319 Ohne zu zögern. Hat nicht mal gezittert. 574 00:50:52,480 --> 00:50:55,951 Lea Fercocq weiß, wohin ihr Mann gegangen ist, auch wenn sie es abstreitet. 575 00:50:56,040 --> 00:50:59,158 Und sie weiß auch mit wem und was er vorhatte. 576 00:51:02,440 --> 00:51:04,511 Ach du bist es. Danke für deinen Rückruf. 577 00:51:05,440 --> 00:51:07,060 Ich brauche mal deine Hilfe. 578 00:51:07,080 --> 00:51:10,915 Kannst du was über dieses Herzzentrum in Florida herausfinden? 579 00:51:11,240 --> 00:51:13,994 Nein, nein, keine Angst. Nicht für mich. Mir geht's gut. 580 00:51:14,040 --> 00:51:16,350 Ja, es ist ziemlich eilig. Ciao, Fabrice. 581 00:51:17,600 --> 00:51:21,310 Commandant. Die Waffenhandlung. Der Alarm ist losgegangen. 582 00:51:38,480 --> 00:51:40,597 Wohnt der Waffenhändler hier? - Nein. 583 00:51:40,640 --> 00:51:43,200 Der Alarm geht los und keiner weiß wieso. 584 00:51:43,560 --> 00:51:46,553 Und die, die es wissen, sagen nichts. 585 00:51:47,760 --> 00:51:50,559 Glaubst du, dass der Tote aus dem Hafenbecken, ihr Mann ist? 586 00:51:50,600 --> 00:51:53,320 Nein, ein illegaler Einwanderer. Er wurde identifiziert. 587 00:51:53,440 --> 00:51:55,477 Verschweigt Sie dir was? - Bestimmt. 588 00:51:56,600 --> 00:51:59,559 Und wohin führt dich das? - Wie meinst du das? 589 00:51:59,600 --> 00:52:03,310 Diese Geschichten, das Wachbuch. Was bringt es dir? 590 00:52:03,360 --> 00:52:05,397 Es ist alles, was mir bleibt. 591 00:52:06,280 --> 00:52:09,318 Rede keinen Unsinn, nach allem, was wir durchgemacht haben. 592 00:52:11,600 --> 00:52:15,355 Komm zurück. Hör auf, bevor es zu spät ist. 593 00:52:32,600 --> 00:52:34,432 Worauf wartest du? 594 00:52:35,440 --> 00:52:37,318 Dann siehst du mich in kurzen Hosen. 595 00:52:37,360 --> 00:52:39,955 Als du nackt warst bin ich auch nicht in Ohnmacht gefallen. 596 00:53:07,880 --> 00:53:10,998 Was habt Ihr über sie? - Sie stümpern vor sich hin. 597 00:53:11,200 --> 00:53:13,476 Ein großes Ding ist ihnen zu gewagt. Chris hat nicht das Format dafür. 598 00:53:13,560 --> 00:53:16,394 Gibt es eine Verbindung zum Mitsubishi? 599 00:53:16,440 --> 00:53:17,740 Ganz sicher. 600 00:53:17,760 --> 00:53:20,070 Auch zwischen dem Stoff von Pauwels und dem "Black Coffee", 601 00:53:20,120 --> 00:53:23,318 wo Malik gedealt und Merzaoui sich vor seinen Kämpfen versorgt hat. 602 00:53:23,360 --> 00:53:25,272 Mich interessiert, wo der Stoff herkommt. 603 00:53:25,600 --> 00:53:27,512 Woher können Sie arabisch? 604 00:53:27,560 --> 00:53:30,280 Sprechen Sie auch arabisch? - Ich bin Araberin. 605 00:53:30,360 --> 00:53:33,114 Ich war beim Nachrichtendienst. Enttäuscht? 606 00:53:34,560 --> 00:53:37,394 Wäre ich Ihnen als Bewunderer der arabischen Poesie lieber? 607 00:53:48,920 --> 00:53:50,639 Hören Sie endlich auf, mich damit zu nerven. 608 00:53:50,680 --> 00:53:52,399 Im Augenblick sind Sie es, der nervt. 609 00:53:52,480 --> 00:53:55,359 Aber mir ist doch nichts gestohlen worden. Sie können sich ruhig umsehen. 610 00:53:55,400 --> 00:53:57,312 Videoüberwachung? - Bringt doch nichts. 611 00:53:57,400 --> 00:54:00,279 Und eine neue Alarmanlage? - Habe ich längst geplant. 612 00:54:00,320 --> 00:54:02,880 Der Alarm geht bereits los, wenn nur ne Ratte durchs Lager rennt. 613 00:54:02,920 --> 00:54:05,355 Das ist kein Grund gleich Großalarm auszulösen. 614 00:54:05,400 --> 00:54:08,359 Haben Sie sonst nichts zu tun? - Halten Sie den Mund, klar? 615 00:54:09,440 --> 00:54:13,434 Ich möchte eine vollständige Aufstellung, von allem, was hier im Lager ist. 616 00:54:14,200 --> 00:54:16,271 Jetzt sofort. 617 00:54:21,360 --> 00:54:23,477 Ganz recht. Wir haben einen neuen Sheriff. 618 00:56:03,800 --> 00:56:05,314 Jean-Ba? 619 00:56:47,360 --> 00:56:49,397 Echt klasse, dieser letzte Auftrag, was? 620 00:56:49,560 --> 00:56:51,631 Im Müll nach Omas Handtasche wühlen. 621 00:56:52,400 --> 00:56:54,232 Lassen Sie uns wirklich fallen? 622 00:56:56,360 --> 00:56:58,238 Es ist leicht, zu verschwinden. 623 00:56:58,400 --> 00:57:00,517 Im Dreck wühlen für den Nervenkitzel, dann zurück nach Paris. 624 00:57:02,600 --> 00:57:04,592 Aber wir sind hier zuhause. 625 00:57:05,440 --> 00:57:08,717 Es ist unser Leben. Warum haben Sie uns was vorgemacht? 626 00:57:08,760 --> 00:57:10,353 Was vorgemacht? 627 00:57:10,440 --> 00:57:11,635 Die Nummer mit dem Wachbuch. 628 00:57:12,480 --> 00:57:14,551 Wir kamen uns schon wie echte Polizisten vor. 629 00:57:15,120 --> 00:57:17,430 Ihr macht sowieso bald dicht. Euch ist doch alles egal. 630 00:57:17,480 --> 00:57:18,596 Uns nicht. 631 00:57:19,480 --> 00:57:21,312 Komisch. Wir werden nicht mehr beobachtet. 632 00:57:22,360 --> 00:57:23,555 Grabesstille. 633 00:57:39,560 --> 00:57:41,472 Habt Ihr zufällig einen Detektor für Methan? 634 00:57:41,560 --> 00:57:43,279 Einen was? 635 00:57:43,640 --> 00:57:45,120 Dann holt mal Schaufeln. 636 00:58:26,360 --> 00:58:29,540 Die Gerichtsmedizin braucht ne Woche, um die Leiche zu identifizieren. 637 00:58:29,560 --> 00:58:31,040 Dann übernimmt die Mordkommission. 638 00:58:31,120 --> 00:58:33,589 So wie die Drogenfahndung bei Malik? 639 00:58:33,840 --> 00:58:36,355 Ich wette, es war Ihre Idee, dort zu graben. 640 00:58:36,440 --> 00:58:38,511 Sagen Sie doch gleich, ich hätte ihn umgebracht. 641 00:58:44,560 --> 00:58:46,392 Ganz schön empfindlich. 642 00:58:46,600 --> 00:58:49,420 Jetzt bildet euch bloß nicht ein, Ihr wärt beim FBI. 643 00:58:49,440 --> 00:58:52,319 Was kann ich dafür, dass er wieder abhaut? - Dann halten Sie ihn auf. 644 00:58:52,360 --> 00:58:55,478 Er hört nicht nur bei uns auf, er quittiert den Dienst. 645 00:59:03,400 --> 00:59:05,517 Du weißt, was du da tust? - Sie bringen sie damit um. 646 00:59:05,600 --> 00:59:08,160 Unterschlagung von Beweismitteln ist strafbar. 647 00:59:08,200 --> 00:59:10,669 Ihr verhaltet euch ja wieder wie Polizisten. 648 00:59:11,520 --> 00:59:13,352 Lassen Sie mich sofort los. 649 00:59:31,320 --> 00:59:34,620 Die Leute, die das getan haben, werden erneut zuschlagen. 650 00:59:34,640 --> 00:59:37,235 Sagen Sie uns, was Sie wissen. 651 00:59:38,360 --> 00:59:39,589 Meine Tochter wird heute operiert. 652 00:59:40,360 --> 00:59:41,555 Ich bitte Sie. 653 00:59:43,480 --> 00:59:45,517 Meine Tochter wird heute operiert. 654 00:59:59,600 --> 01:00:01,478 Zentrale Zollverwaltung 655 01:00:39,520 --> 01:00:41,780 Du hattest Glück. War ein glatter Durchschuss. 656 01:00:41,800 --> 01:00:44,360 Hältst du durch? - Muss ich wohl. 657 01:00:46,560 --> 01:00:49,314 Mich kennt man schon, dich nicht. 658 01:01:34,040 --> 01:01:36,600 Beeil dich. Was wir da machen ist illegal. 659 01:03:38,920 --> 01:03:40,593 Stickstoff 660 01:04:10,600 --> 01:04:12,353 Da ist es. 661 01:04:40,560 --> 01:04:42,438 Offenbar fehlt nichts. 662 01:04:43,520 --> 01:04:46,580 Die kommen nicht her, um Waffen zu stehlen, sondern um sie hier zu lagern. 663 01:04:46,600 --> 01:04:48,432 Der Alarm geht los, wenn sie wieder gehen. 664 01:04:48,480 --> 01:04:49,960 Aber wen stört das? 665 01:04:50,480 --> 01:04:53,473 Die Nachbarn halten die Klappe, die Polizei kümmert es nicht. 666 01:04:54,960 --> 01:04:58,112 Was drehen die für ein Mega-Ding? - Das werden sie euch selbst erzählen. 667 01:04:58,160 --> 01:05:00,391 Ihr könnt sie hops nehmen, wenn sie die Waffen herbringen. 668 01:05:00,440 --> 01:05:01,430 Sie bleiben nicht hier? 669 01:05:01,480 --> 01:05:03,472 Das Versteckspiel kann Tage dauern. 670 01:05:04,440 --> 01:05:06,432 Ich übernehme die erste Wache, mit Kathia und Remy. 671 01:05:31,840 --> 01:05:33,593 Dir gebührt die Ehre. 672 01:06:53,080 --> 01:06:54,719 Ich hatte Angst, ich verpass dich. 673 01:06:54,960 --> 01:06:56,440 Ich nehme morgen den ersten Zug. 674 01:06:56,520 --> 01:06:59,035 Genau rechtzeitig. - Rechtzeitig wofür? 675 01:06:59,080 --> 01:07:00,673 Erst heiß machen und dann abhauen. 676 01:07:01,160 --> 01:07:02,560 Ich habe gekündigt. 677 01:07:03,600 --> 01:07:05,512 Und ich nenne das "sich feige verdrücken". 678 01:07:05,600 --> 01:07:08,420 Ich bin dir nichts schuldig, weder dir noch den anderen. 679 01:07:08,440 --> 01:07:12,832 Andere interessieren dich nicht. Deshalb ist auch dein Kollege tot. 680 01:07:12,880 --> 01:07:15,236 Erzähl keinen Schwachsinn. Du weißt gar nichts über mich. 681 01:07:15,280 --> 01:07:17,112 Doch. Ich weiß alles. 682 01:07:18,720 --> 01:07:21,189 Vom Schlägertrupp, den Ihr festgenagelt hattet. 683 01:07:21,240 --> 01:07:23,835 Die Jungs deiner Einheit, geschlagen! 684 01:07:24,600 --> 01:07:27,354 Dein bester Freund Hugo, feige im Stich gelassen. 685 01:07:28,520 --> 01:07:31,160 Dein einziger Gedanke war, die eigene Haut zu retten. 686 01:07:32,440 --> 01:07:34,352 Ich hatte keine Wahl. 687 01:07:34,480 --> 01:07:36,119 Du hattest Angst. 688 01:07:36,160 --> 01:07:38,914 Du hattest Angst. Gib's zu. 689 01:07:43,400 --> 01:07:46,359 Du hast ja recht. Hau ab. 690 01:07:46,440 --> 01:07:49,433 Wir vergessen dich, dich und dein bescheuertes Wachbuch. 691 01:07:50,880 --> 01:07:53,315 Sie sind mehr wert als du. 692 01:07:53,920 --> 01:07:56,196 Kathia, Manu, 693 01:07:56,720 --> 01:07:59,394 Wazemme, Remy. 694 01:08:01,400 --> 01:08:03,596 Sie alle sind mehr wert als du. 695 01:08:20,480 --> 01:08:23,473 Genau! Um seine kleine Tochter zu retten, 696 01:08:23,560 --> 01:08:27,474 verdingt sich Alain Fercocq bei der Bande als Fahrer des Fluchtwagens. 697 01:08:27,520 --> 01:08:30,354 Er will aussteigen, also legt man ihn um. 698 01:08:30,440 --> 01:08:32,591 Aber er hat zuvor den gestohlenen Mitsubishi abgestellt. 699 01:08:33,360 --> 01:08:36,512 Dort hat Malik den Stoff gefunden, der für die Söldner gedacht war, 700 01:08:36,600 --> 01:08:38,557 denselben Stoff, der auch bei Pauwels gefunden wurde. 701 01:08:38,640 --> 01:08:41,439 Malik bunkert ihn im kaputten Parkautomaten 702 01:08:41,480 --> 01:08:43,358 und dealt damit was das Zeug hält. 703 01:08:43,400 --> 01:08:46,199 Jemand, der wusste, dass wir ihn noch mal verhören, verpfeift ihn. 704 01:08:46,320 --> 01:08:49,757 Alle Spuren führen zu Raphael Farge. Er führt die Söldnerbande an. 705 01:08:49,840 --> 01:08:52,355 Ihn und seine Männer erwarten wir bei der Waffenhandlung. 706 01:09:05,160 --> 01:09:07,391 Ich wollte mir doch nur schnell was zu essen kaufen. 707 01:09:07,600 --> 01:09:09,557 Und dann hab ich Schüsse gehört 708 01:09:10,360 --> 01:09:13,319 und Remy auf der Straße liegen sehen. 709 01:09:14,440 --> 01:09:16,432 Manu konnte noch in Deckung gehen. 710 01:09:18,040 --> 01:09:20,475 Ihr solltet doch warten und hierbleiben. 711 01:09:21,280 --> 01:09:23,670 Ich hab gedacht, die wollen Sie verarschen. 712 01:09:24,200 --> 01:09:26,431 Sie sollten stolz auf uns sein. 713 01:09:30,120 --> 01:09:32,077 Ich weiß nicht mal, wer uns verpfiffen hat. 714 01:09:32,440 --> 01:09:34,352 Raphael Farge. 715 01:10:05,080 --> 01:10:07,276 Ich dachte, er überlegt es sich anders. 716 01:10:07,400 --> 01:10:08,356 Ich aber nicht. 717 01:10:11,400 --> 01:10:13,357 Wir wissen, wer dahinter steckt. Raphael Farge. 718 01:10:13,400 --> 01:10:16,359 Das ist zu groß für uns. Wir müssen eine Spezialeinheit anfordern. 719 01:10:16,440 --> 01:10:19,672 Hör auf, Kathia. Halt den Mund. Ich will nichts mehr davon hören. 720 01:10:19,720 --> 01:10:21,200 Wir nehmen die Sache selbst in die Hand. 721 01:10:21,320 --> 01:10:23,915 Polizei. Keiner bewegt sich. 722 01:10:24,120 --> 01:10:26,760 Stellt die Musik ab. Keine Bewegung. Polizei. 723 01:10:29,560 --> 01:10:32,394 Siehe da! Wazemme. 724 01:10:33,440 --> 01:10:35,477 Aber du weiß doch, wo deine Flasche steht. 725 01:10:37,360 --> 01:10:39,238 Polizei. Bleib stehen. 726 01:10:39,600 --> 01:10:42,513 Was ist? Hältst du dich plötzlich für einen Polizisten? 727 01:10:51,600 --> 01:10:53,478 Was soll das, hä? 728 01:11:02,440 --> 01:11:03,590 Du bist festgenommen. 729 01:11:16,800 --> 01:11:19,440 "Wir haben Farge verhaftet" 730 01:11:58,480 --> 01:12:00,460 Warum konnte ich keinen von euch erreichen? 731 01:12:00,480 --> 01:12:05,032 Was hatte Remy in der Waffenhandlung zu suchen? Kaum bin ich fünf Minuten weg... 732 01:12:08,440 --> 01:12:10,113 Monsieur Farge... 733 01:12:10,160 --> 01:12:12,277 Was führt Sie denn am Sonntag zu uns? 734 01:12:12,360 --> 01:12:14,556 Bildung einer kriminellen Vereinigung, bewaffneter Raubüberfall, Mord. 735 01:12:16,040 --> 01:12:17,952 Ziel war der Panzerschrank vom Zoll. 736 01:12:18,640 --> 01:12:21,360 Dafür brauchten wir Vargas. 737 01:12:23,640 --> 01:12:26,439 Wenn Malik, dieser Wichser, nicht den Stoff im Mitsubishi gefunden hätte, 738 01:12:26,520 --> 01:12:28,910 wärt Ihr uns nie draufgekommen. 739 01:12:29,400 --> 01:12:32,359 Dann wäre ich jetzt unterwegs nach Costa Rica. 740 01:12:33,480 --> 01:12:36,200 Mann, ich glaube es nicht! Wir haben Farge. 741 01:12:36,320 --> 01:12:38,596 Noch nicht, du Pfeife. - Was sagst du? 742 01:12:40,320 --> 01:12:42,152 Guckt mal euren Haufen an. 743 01:12:42,200 --> 01:12:44,237 Noch vor Mittag bin ich draußen. 744 01:12:44,960 --> 01:12:46,758 Meine Männer holen mich hier raus. 745 01:12:48,640 --> 01:12:52,270 Ein paar Luschen wie Ihr können mich nicht festhalten. - Sehen Sie mich an. 746 01:12:52,960 --> 01:12:54,474 Das hier ist für Remy. 747 01:12:56,600 --> 01:12:58,193 Verdammter Wichser. 748 01:13:00,240 --> 01:13:03,950 Die Nutte hat mir die Nase gebrochen. Was ist? Das sind Ihre Leute! 749 01:13:04,600 --> 01:13:07,559 Sie können in einer Stunde Ihren Anwalt anrufen, Monsieur Farge. 750 01:13:26,280 --> 01:13:27,794 Was ist denn jetzt los? 751 01:13:36,240 --> 01:13:37,833 Die Fabrik "Alpha". 752 01:13:39,360 --> 01:13:41,591 Alarmstufe Rot. Großeinsatz. 753 01:13:42,600 --> 01:13:44,353 Der Anschluss ist tot. - Kein Netz. 754 01:14:01,880 --> 01:14:03,872 Wir müssen uns verbarrikadieren. 755 01:14:06,720 --> 01:14:10,794 Ihr sitzt verdammt tief in der Scheiße. - Bringt ihn runter in die Zelle. 756 01:14:10,840 --> 01:14:13,878 Hoch mit dir. Mach schon. Beweg deinen Arsch. 757 01:14:13,920 --> 01:14:15,115 Vorwärts. 758 01:14:21,960 --> 01:14:23,440 Hier. 759 01:14:23,760 --> 01:14:25,319 Bleib dicht bei mir. 760 01:14:25,640 --> 01:14:27,711 Nein. Nicht in Ihrem Zustand. 761 01:14:27,760 --> 01:14:30,060 Geben Sie die Befehle? - Wir haben nur eine! 762 01:14:30,080 --> 01:14:31,594 Danke, Herr Innenminister. 763 01:15:02,080 --> 01:15:03,639 Runter. 764 01:15:05,680 --> 01:15:07,558 Los, zieh die Weste über. 765 01:15:10,680 --> 01:15:12,273 Schnell, da lang. 766 01:15:15,560 --> 01:15:17,199 Du bleibst hier und versteckst dich. 767 01:16:30,040 --> 01:16:32,236 Die Tür. Die Tür. 768 01:16:32,280 --> 01:16:33,555 Pierre! 769 01:18:02,360 --> 01:18:04,431 Komm, Baby, das wird schon. 770 01:18:05,600 --> 01:18:07,034 Das wird schon. 771 01:18:32,440 --> 01:18:34,511 Hierher, schnell. 772 01:18:45,320 --> 01:18:46,549 Los, wir hauen ab. 773 01:18:48,440 --> 01:18:49,954 Schnell, weg hier. 774 01:19:12,040 --> 01:19:13,554 Wazemme, pass auf. 775 01:19:22,680 --> 01:19:24,194 Ihr Drecksäcke. 776 01:20:03,440 --> 01:20:05,432 Wir kommen hier raus. 777 01:20:17,320 --> 01:20:19,960 Pierre! Pierre! 778 01:20:56,240 --> 01:20:57,560 Alles klar? - Ja. 779 01:21:13,120 --> 01:21:14,520 Commandant! 780 01:21:41,880 --> 01:21:43,030 Scheiß Bulle. 781 01:21:46,240 --> 01:21:47,959 Wir ziehen ab. 782 01:21:48,800 --> 01:21:50,234 Da lang. 783 01:21:50,920 --> 01:21:53,151 Beeilung. Schnell. Schnell. 784 01:21:58,080 --> 01:21:59,958 Was ist? Streikt die Bahn? 785 01:22:00,400 --> 01:22:02,392 Hauptsache, er ist wieder da. 786 01:22:02,440 --> 01:22:04,397 Ja. Wieso bist du zurückgekommen? 787 01:22:04,440 --> 01:22:06,557 Um die Verhaftung von Farge ins Wachbuch einzutragen? 788 01:22:06,640 --> 01:22:08,597 Ich bin seit heute früh kein Bulle mehr. 789 01:22:08,640 --> 01:22:12,600 Ihre Kündigung liegt noch bis Montag in der Post. Es ist noch immer Ihre Einheit. 790 01:22:17,840 --> 01:22:20,480 Die Schweine hauen ab. Wir haben sie vertrieben. 791 01:22:20,640 --> 01:22:22,438 Die verschwinden nicht ohne Farge. 792 01:22:22,520 --> 01:22:24,637 Dann rücken wir ihn raus. Sollen sie ihn doch haben. 793 01:22:25,080 --> 01:22:26,992 Wir sind für seine Sicherheit verantwortlich, 794 01:22:27,080 --> 01:22:29,276 bis er einem Untersuchungsrichter vorgeführt wird. 795 01:22:32,800 --> 01:22:33,916 Nein! 796 01:22:38,160 --> 01:22:39,560 Commandant? 797 01:22:42,880 --> 01:22:45,475 Ich möchte Sie duzen, Commandant. 798 01:22:55,680 --> 01:22:59,390 Ich mache das Arschloch fertig. - Nein, Manu. Nein. 799 01:23:01,200 --> 01:23:03,157 Nein, es jetzt reicht jetzt. 800 01:23:03,480 --> 01:23:06,473 Sie werden für Kathia bezahlen. Jean-Ba, du holst Farge. 801 01:23:06,560 --> 01:23:08,358 In Ordnung. 802 01:23:46,440 --> 01:23:48,318 Gefällt es dir nicht bei uns? 803 01:23:49,560 --> 01:23:50,596 Lass das fallen. 804 01:23:53,480 --> 01:23:54,516 Komm her. 805 01:24:18,040 --> 01:24:20,111 Zwing mich nicht, eine Dummheit zu machen. 806 01:24:20,160 --> 01:24:21,480 Wirf die Waffe weg. 807 01:24:28,240 --> 01:24:30,471 Wir verschwinden. Auf die Typen wartet eine Überraschung. 808 01:24:30,600 --> 01:24:31,860 Wo ist Jean-Ba? 809 01:24:31,880 --> 01:24:35,191 Keine Ahnung, er kontrolliert den Keller. - Geht schon. Ich komm nach. 810 01:24:40,520 --> 01:24:43,319 Als Merzraoui K.O. ging, hätten wir nie gedacht, 811 01:24:43,360 --> 01:24:46,512 dass Ihr das mit Maliks Stoff in Verbindung bringen würdet. 812 01:24:46,560 --> 01:24:50,110 Wir haben nie rausgekriegt, wo der kleine Drecksack den Stoff versteckt hat. 813 01:24:51,440 --> 01:24:54,000 Wer ist auf die Idee gekommen, Vargas zu befreien? 814 01:24:54,840 --> 01:24:56,160 Los jetzt. 815 01:24:56,560 --> 01:24:58,300 Um den Panzerschrank vom Zoll zu knacken, 816 01:24:58,320 --> 01:25:01,870 brauchten wir einen Spezialisten. Vargas ist der beste. 817 01:25:07,520 --> 01:25:08,590 Die Türen. 818 01:25:17,560 --> 01:25:19,153 Los. Vorwärts. 819 01:25:25,800 --> 01:25:27,120 Warum der Zoll? 820 01:25:28,520 --> 01:25:29,940 Wegen der Beschlagnahmungen. 821 01:25:29,960 --> 01:25:33,556 Der Zoll beschlagnahmt jedes Jahr Güter im Wert von mehreren Millionen Euro. 822 01:25:33,760 --> 01:25:37,436 Das ist ihre Kriegskasse. Sie existiert offiziell gar nicht. 823 01:25:38,520 --> 01:25:41,752 Was ist daran verboten, einen Schatz zu stehlen, den es gar nicht gibt? 824 01:25:41,800 --> 01:25:44,952 Wie viel war drin? - Mehr als 100 Millionen. 825 01:25:45,880 --> 01:25:49,476 Mann, stell dir mal vor! Mehr als 100 Millionen. 826 01:25:50,680 --> 01:25:54,390 Wir haben den Tipp von einem unterbezahlten Beamten bekommen. 827 01:25:54,440 --> 01:25:57,399 Schon verrückt, wozu tagtäglicher Frust führen kann. 828 01:25:58,160 --> 01:26:02,518 Und wenn Malik nicht den Stoff gefunden hätte, wärt Ihr nie drauf gekommen. 829 01:26:02,640 --> 01:26:05,394 Dann wäre ich jetzt unterwegs nach Costa Rica. 830 01:26:06,360 --> 01:26:07,396 Hurensohn. 831 01:26:53,800 --> 01:26:55,200 Vincent? 832 01:26:55,280 --> 01:26:57,060 Er ist noch drin bei Jean-Ba. 833 01:26:57,080 --> 01:26:58,940 Packt Farge ins Auto. Ich bring ihn nach Marseille. 834 01:26:58,960 --> 01:27:01,077 Allein? - Das ist ein Befehl. 835 01:27:01,120 --> 01:27:02,520 Sie sind als einziger einsatzbereit. 836 01:27:02,600 --> 01:27:05,434 Kümmern Sie sich um die Verletzten. Ich nehme ihn mit. 837 01:27:13,520 --> 01:27:16,479 Werfen Sie Ihre Waffe weg, Vasseur. Sie sind verhaftet. 838 01:27:16,560 --> 01:27:18,438 Keinen Schritt näher, oder ich leg sie um. 839 01:27:18,480 --> 01:27:19,960 Sie ist mir völlig egal. 840 01:27:20,000 --> 01:27:21,480 Commandant, was soll das? 841 01:27:21,520 --> 01:27:24,160 Warum hat sie wohl die Knarre von Jean-Ba? Überleg mal. 842 01:27:24,200 --> 01:27:26,396 Worauf wartest du, Farge? Schieß doch. 843 01:27:26,560 --> 01:27:29,200 Erschieße sie und dein eigenes Kind. 844 01:27:29,240 --> 01:27:32,631 Was läuft hier eigentlich? - Sagen Sie es ihnen, Vasseur. 845 01:27:32,680 --> 01:27:35,036 Sagen Sie ihnen, auf welcher Seite Sie stehen. 846 01:27:35,080 --> 01:27:38,471 Dass Sie den kleinen Malik ruhig gestellt haben. 847 01:27:38,520 --> 01:27:40,910 Dass Sie vorhatten, mit Farge abzuhauen. 848 01:27:46,320 --> 01:27:48,630 Es ist vorbei. - Erst wenn ich es sage, klar? 849 01:27:48,880 --> 01:27:51,475 Die kleinen Arschlöcher nehmen mich nicht hops. 850 01:27:51,520 --> 01:27:52,840 Die haben doch keine Eier in der Hose. - Nein! 851 01:28:08,480 --> 01:28:10,472 In guten, wie in schlechten Zeiten. 852 01:28:11,520 --> 01:28:13,398 Machen Sie Ihre Arbeit, 853 01:28:13,440 --> 01:28:15,397 aber verschonen Sie mich mit Ihrer Moralpredigt. 854 01:28:15,600 --> 01:28:18,832 Ihr größter Fehler war, dass Sie Ihre Leute unterschätzt haben. 855 01:28:21,400 --> 01:28:24,040 Es ist die beste Truppe, mit der ich je gearbeitet habe. 856 01:29:29,480 --> 01:29:31,392 Sie hat sich einsam gefühlt. 857 01:29:31,880 --> 01:29:34,475 Man kann nicht einfach so gehen. 858 01:29:36,440 --> 01:29:38,511 Hab ich mir auch gedacht. 859 01:29:40,040 --> 01:29:41,952 Salut, Vincent. 65654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.