Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,100 --> 00:01:51,140
Stella del nord!
2
00:01:52,460 --> 00:01:53,820
Stella del nord?
3
00:01:53,980 --> 00:01:56,060
Il numero 10, quinta corsa,
a Vincennes.
4
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
Sul serio?
5
00:01:57,460 --> 00:01:58,900
È come se avesse già vinto.
6
00:01:59,540 --> 00:02:02,780
Allora, Charles,
quest'abito d'epoca lo vediamo o no?
7
00:02:02,980 --> 00:02:06,220
Léon, te l'ho già detto:
non prima delle sei.
8
00:02:06,420 --> 00:02:09,100
Dalle sei alle sette,
Lucie pulisce al quinto piano.
9
00:02:09,540 --> 00:02:10,940
Non sono neanche le quattro.
10
00:02:11,140 --> 00:02:12,540
Ma se sono quasi le sei!
11
00:02:12,740 --> 00:02:14,100
Sicuro che funzioni?
12
00:02:19,780 --> 00:02:22,140
Orologio personale
del generale Eisenhower!
13
00:02:22,300 --> 00:02:24,540
Ha dato l'ora X dello sbarco!
14
00:02:24,700 --> 00:02:26,500
Eccezionale! 220 franchi.
15
00:02:26,700 --> 00:02:27,660
Dai, vieni.
16
00:02:29,340 --> 00:02:32,180
Gégé, sorveglia la mia roba.
17
00:02:46,500 --> 00:02:48,540
Hai un bel completo.
18
00:02:48,740 --> 00:02:50,340
È un regalo di Lucie.
19
00:03:02,580 --> 00:03:04,020
Invendibile!
20
00:03:07,900 --> 00:03:09,740
Dai, accelera, dobbiamo sbrigarci.
21
00:03:25,300 --> 00:03:26,500
Lucie?
22
00:03:35,140 --> 00:03:36,980
Sicuro che non vuoi vendere il comò?
23
00:03:37,180 --> 00:03:40,260
No, te l'ho già detto dieci volte,
Lucie non accetterà mai.
24
00:03:40,460 --> 00:03:41,380
Era di sua madre.
25
00:03:41,580 --> 00:03:44,180
Peccato, l'avremmo venduto a 2.500.
26
00:03:44,900 --> 00:03:47,140
- E il vaso?
- No!
27
00:03:47,340 --> 00:03:49,260
È un regalo dello zio di Bordeaux.
28
00:03:52,740 --> 00:03:54,780
- E il fonografo.
- Sì, figurati...
29
00:03:54,980 --> 00:03:57,180
È un regalo
della nipote di Strasburgo.
30
00:03:57,780 --> 00:04:01,220
Non toccare, è un regalo
della figlioccia di Brest.
31
00:04:02,380 --> 00:04:03,420
E lui?
32
00:04:06,020 --> 00:04:08,860
- Un regalo dello zoo di Vincennes?
- Spiritoso...
33
00:04:11,300 --> 00:04:13,700
No, impossibile,
è il ritratto della bisnonna.
34
00:04:13,900 --> 00:04:16,580
Per Lucie,
ha un valore inestimabile.
35
00:04:17,620 --> 00:04:19,940
Léon, vieni piuttosto a vedere qui.
36
00:04:24,620 --> 00:04:26,900
Cerca sotto i giornali.
37
00:04:30,500 --> 00:04:32,540
Ecco, così.
38
00:04:35,540 --> 00:04:37,660
Un bel portacipria,
non c'è che dire.
39
00:04:37,860 --> 00:04:40,260
Argento! Puro argento!
40
00:04:40,460 --> 00:04:42,900
Questo riuscirei
sicuramente a venderlo.
41
00:04:43,580 --> 00:04:45,300
In un mese o due.
42
00:04:45,460 --> 00:04:47,060
Ogni giorno,
43
00:04:47,260 --> 00:04:48,860
lo spingo un po' più lontano.
44
00:04:51,180 --> 00:04:53,220
Alla fine, Lucie lo dimenticherà.
45
00:04:53,540 --> 00:04:54,540
Capito?
46
00:04:58,540 --> 00:04:59,660
Guarda questo.
47
00:05:01,980 --> 00:05:04,380
È l'abito di scena del suo debutto.
48
00:05:05,100 --> 00:05:06,700
Al "Variété", a Marsiglia.
49
00:05:06,900 --> 00:05:10,060
Apriva il concerto di Edith Piaf.
50
00:05:10,700 --> 00:05:13,740
È un capo firmato,
in autentica mussola di seta.
51
00:05:13,940 --> 00:05:15,860
Un pezzo da collezione!
52
00:05:16,340 --> 00:05:17,660
750 franchi.
53
00:05:17,860 --> 00:05:18,940
300.
54
00:05:19,580 --> 00:05:20,540
500.
55
00:05:42,420 --> 00:05:43,980
Ecco fatto, signore, a domani.
56
00:05:44,180 --> 00:05:46,340
Potrebbe prendermi
il vasetto di marmellata
57
00:05:46,540 --> 00:05:47,860
che è lassù, per favore?
58
00:05:48,020 --> 00:05:49,460
Ha già finito quello di ieri?
59
00:05:49,620 --> 00:05:51,140
Ho voglia di zucchero.
60
00:06:06,100 --> 00:06:07,340
Ancora?
61
00:06:09,500 --> 00:06:10,460
Me la dia!
62
00:06:10,660 --> 00:06:12,580
Mi renda la mia foto!
63
00:06:12,780 --> 00:06:14,620
No, è la mia foto!
64
00:06:14,820 --> 00:06:16,660
Le pulizie può scordarsele!
65
00:06:16,860 --> 00:06:18,540
Non tornerà domani?
66
00:06:18,740 --> 00:06:20,300
Domani, verrà Charles,
67
00:06:20,460 --> 00:06:21,540
la foto la farà a lui.
68
00:06:21,740 --> 00:06:24,420
No, Charles no! Io voglio lei!
69
00:06:26,020 --> 00:06:26,980
Io voglio lei...
70
00:06:32,540 --> 00:06:33,940
Il mio abito di scena...
71
00:06:35,780 --> 00:06:37,540
Ladro! Come hai osato?
72
00:06:37,740 --> 00:06:39,980
Ti sbagli, era per farlo stimare.
73
00:06:40,180 --> 00:06:41,100
Sì, come no...
74
00:06:42,900 --> 00:06:45,020
Dov'è la mia foto? L'hai venduta?
75
00:06:45,220 --> 00:06:48,100
Ma no, solamente la cornice.
76
00:06:54,860 --> 00:06:56,620
Non lo farò più, te lo giuro,
77
00:06:56,820 --> 00:06:58,620
ma smetti di piangere, Lucie.
78
00:06:59,100 --> 00:07:00,380
Mi fa troppo male.
79
00:07:01,220 --> 00:07:04,260
Non ne posso più, sono stanca.
80
00:07:05,100 --> 00:07:06,940
È tutto troppo triste, brutto.
81
00:07:07,460 --> 00:07:09,740
Non ne posso più di pulire
la sporcizia altrui.
82
00:07:09,900 --> 00:07:11,140
Non ci divertiamo più.
83
00:07:11,820 --> 00:07:13,060
Non ridiamo più.
84
00:07:14,020 --> 00:07:16,580
Non viviamo più... resistiamo.
85
00:07:17,060 --> 00:07:19,380
E ora vendi i miei abiti,
i miei ricordi,
86
00:07:19,940 --> 00:07:21,540
le sole cose che mi restano.
87
00:07:23,700 --> 00:07:26,580
Era proprio per te
che volevo vendere il tuo abito,
88
00:07:27,100 --> 00:07:30,740
per avere un po' di soldi,
per vivere meglio.
89
00:07:32,300 --> 00:07:35,180
- Allora, lavora!
- Faccio quello che posso.
90
00:07:35,820 --> 00:07:37,780
È dura avere un negozio
all'aria aperta,
91
00:07:37,980 --> 00:07:40,340
con il mio mal di schiena
e le mie povere gambe.
92
00:07:40,540 --> 00:07:41,580
La mia ulcera...
93
00:07:41,780 --> 00:07:42,860
E la tua pigrizia!
94
00:07:43,060 --> 00:07:44,420
E se fosse contagiosa?
95
00:07:44,620 --> 00:07:47,300
E se anch'io mi mettessi
a vivere di sussidi?
96
00:07:53,860 --> 00:07:55,100
Ecco che ricomincia.
97
00:07:57,020 --> 00:07:58,180
Stai male?
98
00:08:02,460 --> 00:08:04,620
Tieni, bevi un po'.
99
00:08:08,700 --> 00:08:10,460
- Meglio?
- Sì, meglio.
100
00:08:11,060 --> 00:08:13,020
- Prendi i farmaci.
- Oh, i farmaci...
101
00:08:13,220 --> 00:08:14,780
Sì, devi prenderli.
102
00:08:22,420 --> 00:08:23,380
Due, eh.
103
00:08:24,380 --> 00:08:25,460
Riposati.
104
00:08:26,740 --> 00:08:27,740
Va meglio?
105
00:08:39,420 --> 00:08:40,820
Che tempi felici...
106
00:08:42,860 --> 00:08:44,620
Avrei voluto che tu mi vedessi.
107
00:08:45,580 --> 00:08:46,820
Ero giovane
108
00:08:48,060 --> 00:08:48,900
e bella.
109
00:08:49,100 --> 00:08:50,860
Ma sei sempre bella...
110
00:08:51,060 --> 00:08:52,180
per me.
111
00:08:53,620 --> 00:08:54,900
Non è la stessa cosa.
112
00:08:55,860 --> 00:08:57,820
A che età hai debuttato?
113
00:08:59,380 --> 00:09:00,540
18 anni.
114
00:09:01,380 --> 00:09:03,020
In quale data?
115
00:09:03,580 --> 00:09:05,860
Il 12 giugno '47.
116
00:09:06,980 --> 00:09:08,660
Ti ricordi il tuo compenso?
117
00:09:08,860 --> 00:09:09,980
Sì,
118
00:09:10,580 --> 00:09:12,060
85 franchi.
119
00:09:15,860 --> 00:09:18,540
E la mia anima?
Vuoi giocare anche quella?
120
00:09:19,460 --> 00:09:21,060
E me? Vuoi vendermi?
121
00:09:21,260 --> 00:09:24,260
Dai, Lucie...
122
00:09:24,460 --> 00:09:27,700
Però ho avuto una bella offerta
per il comò di tua madre.
123
00:09:28,700 --> 00:09:30,060
Ho dimenticato di dirtelo:
124
00:09:30,260 --> 00:09:32,740
da domani, sei tu che pulisci
al quinto piano.
125
00:09:32,940 --> 00:09:35,540
Le pulizie?
E la mia colonna vertebrale?
126
00:09:36,460 --> 00:09:37,860
Così, si raddrizzerà!
127
00:09:38,460 --> 00:09:41,740
DORMO
128
00:09:44,740 --> 00:09:45,900
Lucie?
129
00:09:46,860 --> 00:09:47,980
Lucie!
130
00:09:50,220 --> 00:09:51,460
Che c'è?
131
00:09:51,660 --> 00:09:54,380
Hai comprato
i biglietti della lotteria?
132
00:09:54,580 --> 00:09:55,620
Certo.
133
00:09:55,820 --> 00:09:57,340
E mi svegli per questo?
134
00:09:59,820 --> 00:10:01,140
- Lucie?
- Cosa?
135
00:10:02,980 --> 00:10:05,220
Ho sognato che avevamo vinto.
136
00:10:16,540 --> 00:10:17,780
Signora Roussel?
137
00:10:22,300 --> 00:10:24,940
- Signora Lucie Roussel?
- Sono io.
138
00:10:25,420 --> 00:10:26,620
Riverisco, signora.
139
00:10:27,700 --> 00:10:28,780
Che desidera?
140
00:10:28,980 --> 00:10:30,380
Mi presento: Michel Nirac,
141
00:10:30,580 --> 00:10:33,060
primo assistente
del notaio de la Madrillère.
142
00:10:34,580 --> 00:10:36,660
Quello che le devo dire
è confidenziale.
143
00:10:37,060 --> 00:10:38,220
Posso entrare?
144
00:10:51,740 --> 00:10:53,820
Vi prego, sedetevi.
145
00:10:54,940 --> 00:10:58,100
Non immagina
le difficoltà per trovarla.
146
00:10:58,300 --> 00:11:00,580
Strano, mi conoscono tutti.
147
00:11:00,780 --> 00:11:02,100
Così crede lei.
148
00:11:02,300 --> 00:11:05,300
Lei è, per così dire,
scomparso dal suo ultimo domicilio.
149
00:11:05,500 --> 00:11:08,740
Charles ha venduto il suo negozio
di antiquariato nel 1963.
150
00:11:08,940 --> 00:11:12,420
Insomma, dopo quel fallimento,
più nessuna traccia di lei.
151
00:11:13,140 --> 00:11:15,900
Ha un documento
per provare la sua identità?
152
00:11:16,500 --> 00:11:17,820
Se è della polizia...
153
00:11:18,020 --> 00:11:19,740
No, si tranquillizzi,
154
00:11:19,940 --> 00:11:22,420
si tratta di un'eredità
a beneficio di sua moglie.
155
00:11:22,620 --> 00:11:24,100
Allora, capisce bene che...
156
00:11:24,300 --> 00:11:25,540
Un'eredità?
157
00:11:26,260 --> 00:11:27,620
Perfetto.
158
00:11:28,340 --> 00:11:31,220
Sì, in effetti, ho il grande piacere
159
00:11:31,420 --> 00:11:32,700
di annunciarle
160
00:11:32,900 --> 00:11:35,340
che lei è l'unica ereditiera
161
00:11:36,100 --> 00:11:38,940
di fu Miss Virginia Spring,
162
00:11:39,500 --> 00:11:45,140
deceduta lo scorso 17 agosto
a Boston, Massachusetts, USA.
163
00:11:46,140 --> 00:11:47,060
Una mia parente?
164
00:11:47,260 --> 00:11:48,700
Non direttamente, no.
165
00:11:48,900 --> 00:11:52,340
Era una cugina
di secondo grado acquisita
166
00:11:52,540 --> 00:11:54,780
di fu suo fratello Pierre.
167
00:11:55,220 --> 00:11:56,820
Una cugina del mio fratellino...
168
00:11:57,380 --> 00:11:58,500
Ramo collaterale, sì.
169
00:11:58,700 --> 00:12:00,860
Secondo le ricerche genealogiche,
170
00:12:01,060 --> 00:12:02,300
lei è l'unica ereditiera.
171
00:12:03,340 --> 00:12:04,820
Signore, se ci sono debiti...
172
00:12:05,020 --> 00:12:07,220
No, nessuno parla di debiti qui.
173
00:12:07,860 --> 00:12:11,540
Eredita, signora, una proprietà
chiamata "La belle étoile",
174
00:12:11,740 --> 00:12:14,020
ubicata a Hyères,
dipartimento del Var,
175
00:12:14,220 --> 00:12:16,620
avenue Albert Einstein, 34.
176
00:12:16,780 --> 00:12:18,020
Quindici stanze,
177
00:12:18,220 --> 00:12:22,620
quattro bagni,
superficie di 350 metri quadrati,
178
00:12:23,380 --> 00:12:26,940
più un parco
di 8.500 metri quadrati,
179
00:12:27,140 --> 00:12:28,860
garage e dependance.
180
00:12:29,020 --> 00:12:31,700
Valore stimato: 3 milioni
e 500mila franchi.
181
00:12:31,900 --> 00:12:35,220
Più una rendita mensile
di 2500 dollari
182
00:12:35,420 --> 00:12:37,740
da capitali investiti
su un conto a Ginevra.
183
00:12:37,940 --> 00:12:39,740
Rendita che inizierete a riscuotere
184
00:12:39,940 --> 00:12:42,340
dopo l'accettazione dell'eredità.
185
00:12:42,540 --> 00:12:44,780
Ah, dimenticavo:
186
00:12:44,980 --> 00:12:46,820
l'eredità comprende un'automobile,
187
00:12:47,020 --> 00:12:51,580
targa 8894 GL 92,
188
00:12:51,780 --> 00:12:54,460
attualmente conservata
a Levallois Perret.
189
00:12:54,660 --> 00:12:57,860
Lucie, Lucie...
190
00:12:58,060 --> 00:13:00,340
Mi aiuti, prenda un po' d'acqua!
191
00:13:00,540 --> 00:13:03,420
Lucie? Lucie?
192
00:13:03,620 --> 00:13:08,260
Usignolo, ti prego, torna in te.
193
00:13:08,460 --> 00:13:10,820
Grazie, grazie...
194
00:13:10,980 --> 00:13:13,020
Tenga, mi aiuti.
195
00:13:13,220 --> 00:13:14,460
Prenda questo!
196
00:13:15,180 --> 00:13:17,740
Lucie, non è il momento,
197
00:13:18,220 --> 00:13:19,500
saremo ricchi.
198
00:13:19,700 --> 00:13:24,780
Lucie, ti prego, bellezza mia.
199
00:13:24,980 --> 00:13:27,340
Quante stanze ha detto la casa?
200
00:13:27,540 --> 00:13:30,540
E l'automobile, quanti cavalli?
201
00:13:30,740 --> 00:13:33,260
E c'è un campo da tennis?
202
00:13:33,460 --> 00:13:34,660
C'è una piscina, spero!
203
00:13:34,860 --> 00:13:37,700
E i capitali in Svizzera,
bisogna pagare delle tasse?
204
00:13:37,900 --> 00:13:39,420
Mi fai male.
205
00:13:41,780 --> 00:13:43,580
Quando avrò l'eredità?
206
00:13:43,780 --> 00:13:47,220
Vi posso proporre
un appuntamento domani
207
00:13:47,420 --> 00:13:49,140
allo studio notarile.
208
00:13:51,180 --> 00:13:52,940
- Alle 15?
- Anche prima!
209
00:13:53,140 --> 00:13:54,500
Va bene alle 15.
210
00:13:56,180 --> 00:13:58,020
La riaccompagno.
211
00:14:01,620 --> 00:14:03,140
I miei rispetti.
212
00:14:19,460 --> 00:14:21,580
Nocciola? Nocciola!
213
00:14:22,740 --> 00:14:23,780
Siamo ricchi!
214
00:14:24,500 --> 00:14:26,220
Ci vediamo domani alle 15.
215
00:14:30,420 --> 00:14:31,780
PORTINAIO
216
00:14:32,340 --> 00:14:33,740
- Lucie!
- Aspetta!
217
00:14:33,940 --> 00:14:35,420
- Cosa?
- Ascolta!
218
00:14:35,580 --> 00:14:37,460
Ci fu un'eredità
in via della Carità.
219
00:14:37,660 --> 00:14:40,020
Un vecchio negoziante
era morto senza figli.
220
00:14:40,220 --> 00:14:42,580
Vicine e vicini, cugine e cugini
221
00:14:42,780 --> 00:14:45,300
in fondo alla cucina
si spartivano con gioia:
222
00:14:45,500 --> 00:14:47,980
il tavolo di suo padre,
la poltrona di sua madre,
223
00:14:48,180 --> 00:14:50,660
l'orologio del fratello,
il pendolo a cucù,
224
00:14:50,860 --> 00:14:53,220
un paio di bretelle,
una bottiglia di Vittel
225
00:14:53,420 --> 00:14:56,100
e una cuffia di pizzo
che si mettevano al collo.
226
00:14:56,300 --> 00:14:58,580
Arrivò dalla Cina
su una vecchia auto
227
00:14:58,780 --> 00:15:00,060
un uomo tutto curvo
228
00:15:00,260 --> 00:15:02,580
che disse:
"Signori, sapete chi sono?
229
00:15:02,780 --> 00:15:05,340
Sono il cugino della nipote
del fresco deceduto
230
00:15:05,500 --> 00:15:07,540
ed ecco perché voglio
231
00:15:07,700 --> 00:15:10,580
il tavolo di suo padre,
la poltrona di sua madre,
232
00:15:10,740 --> 00:15:13,300
l'orologio del fratello,
il pendolo a cucù,
233
00:15:13,500 --> 00:15:15,940
il paio di bretelle,
la bottiglia di Vittel
234
00:15:16,140 --> 00:15:17,740
e la cuffia di pizzo...".
235
00:15:17,940 --> 00:15:20,620
Charles, e la tua schiena?
E la tua ulcera?
236
00:15:20,820 --> 00:15:22,940
Faccio uno sforzo!
237
00:15:23,140 --> 00:15:25,580
Quando si è ricchi,
non si può essere malati!
238
00:15:27,820 --> 00:15:28,860
È qui.
239
00:15:30,380 --> 00:15:32,020
Cos'è quell'accessorio?
240
00:15:32,220 --> 00:15:34,380
Più è grosso, più impressiona.
241
00:15:34,580 --> 00:15:36,300
Ma ti farà star male, Charles.
242
00:15:36,500 --> 00:15:38,260
Forse, ma non mi farò fregare.
243
00:15:38,420 --> 00:15:39,100
Andiamo.
244
00:15:42,340 --> 00:15:43,860
Siete molto puntuali.
245
00:15:44,020 --> 00:15:45,580
Entrate, vi prego.
246
00:15:57,340 --> 00:15:58,300
La prego.
247
00:15:58,500 --> 00:15:59,820
Signora, signore...
248
00:16:00,340 --> 00:16:02,980
- Siamo pronti per firmare.
- Molto bene.
249
00:16:03,180 --> 00:16:06,220
Prima di parlare
delle tasse di successione,
250
00:16:06,420 --> 00:16:07,220
dei miei onorari
251
00:16:07,380 --> 00:16:10,340
e delle spese pagate
ai genealogisti per ritrovarla,
252
00:16:10,540 --> 00:16:14,460
vi devo informare che ho l'obbligo
di richiedervi un acconto
253
00:16:14,660 --> 00:16:17,580
sulla cauzione prevista
dal ministero delle finanze
254
00:16:17,780 --> 00:16:19,500
per aprire la successione.
255
00:16:19,700 --> 00:16:21,340
Va bene.
256
00:16:21,900 --> 00:16:22,900
Perfetto!
257
00:16:23,100 --> 00:16:27,940
Si tratta di una somma modesta:
15mila franchi.
258
00:16:32,260 --> 00:16:35,460
Devo capire che non potete
riunire tale importo?
259
00:16:37,340 --> 00:16:39,220
Ma possiamo prendere un anticipo
260
00:16:39,420 --> 00:16:40,700
sull'eredità, no?
261
00:16:40,900 --> 00:16:44,460
No, mi spiace, non è possibile
prendere un anticipo
262
00:16:44,660 --> 00:16:46,660
su qualcosa che non possedete.
263
00:16:47,180 --> 00:16:48,500
Ma visto che la avremo?
264
00:16:49,060 --> 00:16:51,380
Impossibile, la legge è la legge.
265
00:16:51,580 --> 00:16:54,620
E io ho già sostenuto diverse spese,
cara signora.
266
00:16:54,820 --> 00:16:58,180
Ma forse potrete prenderla
sulle vostre finanze, no?
267
00:16:58,380 --> 00:17:01,620
Vedo qui che lei esercita
la professione di antiquario.
268
00:17:01,820 --> 00:17:03,940
- Antiquario...
- Esattamente.
269
00:17:04,460 --> 00:17:05,820
Bell'antiquario, sì,
270
00:17:05,980 --> 00:17:07,900
incapace di riconoscere
un quadro falso.
271
00:17:08,100 --> 00:17:09,100
Le chiedo scusa?
272
00:17:09,260 --> 00:17:10,540
Ha venduto tutto,
273
00:17:10,740 --> 00:17:13,540
tutto quello che avevamo
per acquistare due Picasso.
274
00:17:13,740 --> 00:17:15,140
L'affare del secolo.
275
00:17:15,780 --> 00:17:17,940
E che affare... Erano falsi!
276
00:17:18,140 --> 00:17:20,020
Due croste senza valore!
277
00:17:20,220 --> 00:17:22,620
Ci sarebbe forse una soluzione.
278
00:17:23,380 --> 00:17:25,620
Visto che erediterete
di una casa ammobiliata,
279
00:17:25,780 --> 00:17:27,980
e riccamente, per quanto ne so,
280
00:17:28,140 --> 00:17:30,380
perché non vendere
ciò che possedete a Parigi?
281
00:17:31,780 --> 00:17:35,260
Effettivamente, se pensate che
questi mobili abbiano un valore...
282
00:17:35,460 --> 00:17:38,620
Nessun problema, ho un comò
che vale una fortuna.
283
00:17:38,820 --> 00:17:39,660
Ah, no!
284
00:17:39,860 --> 00:17:40,900
Eccola.
285
00:17:41,100 --> 00:17:42,580
Dopo tutto ciò che ho fatto.
286
00:17:42,780 --> 00:17:45,380
Le offrono una fortuna
e lei esita per un misero comò.
287
00:17:45,940 --> 00:17:47,380
Ci tengo, è sentimentale.
288
00:17:47,580 --> 00:17:48,540
Sentimentale...
289
00:17:48,740 --> 00:17:50,220
I sentimenti esistono, sai?
290
00:17:50,420 --> 00:17:52,180
Anche se non sai più cosa sono.
291
00:17:53,980 --> 00:17:56,700
Il suggerimento del mio assistente
è interessante.
292
00:17:56,900 --> 00:17:59,140
Vi invito a rifletterci.
293
00:17:59,340 --> 00:18:00,860
Vi lascio alcuni istanti.
294
00:18:01,100 --> 00:18:02,260
Venga, Nérac.
295
00:18:10,900 --> 00:18:13,500
Senti, Lucie...
296
00:18:13,700 --> 00:18:14,700
No!
297
00:18:22,420 --> 00:18:24,540
La tua finta ulcera,
non ci casco più.
298
00:18:26,660 --> 00:18:28,260
Ma cosa vuoi alla fine?
299
00:18:29,500 --> 00:18:31,580
Vuoi marcire nella tua portineria?
300
00:18:32,780 --> 00:18:34,700
Continuare a lavare le scale?
301
00:18:35,380 --> 00:18:37,100
A supportare gli inquilini?
302
00:18:37,660 --> 00:18:41,020
A tollerare gli sguardi salaci
di un vecchio sporcaccione?
303
00:18:41,180 --> 00:18:43,300
Prova che posso ancora
sedurre qualcuno.
304
00:18:50,860 --> 00:18:53,500
Ci immaginavo già, laggiù,
305
00:18:54,700 --> 00:18:56,140
sulle rive del mare.
306
00:18:58,340 --> 00:19:01,660
La mattina, ti portavo la colazione
su un vassoio d'argento
307
00:19:02,620 --> 00:19:04,060
e ti chiedevo,
308
00:19:04,940 --> 00:19:07,220
dopo averti svegliata con un bacio:
309
00:19:08,420 --> 00:19:11,220
"Il mio rubino indiano
ha dormito bene?".
310
00:19:11,420 --> 00:19:14,060
Tu aprivi i tuoi occhi da cerbiatta
311
00:19:14,700 --> 00:19:17,420
e io ti dicevo, accarezzando
il tuo bel viso abbronzato:
312
00:19:18,580 --> 00:19:21,420
"Che farà oggi
la mia adorabile stella marina?
313
00:19:22,340 --> 00:19:24,340
Nuotare a Eden Rock?
314
00:19:24,540 --> 00:19:26,820
Comprare dei vestiti a Saint-Tropez?
315
00:19:27,020 --> 00:19:29,940
Oppure darmi
semplicemente il braccio
316
00:19:30,460 --> 00:19:32,180
per passeggiare sulle sue terre?".
317
00:19:33,980 --> 00:19:35,540
Saresti gentile così?
318
00:19:36,580 --> 00:19:38,020
Ci ameremmo come all'inizio?
319
00:19:38,740 --> 00:19:40,540
Il mio diamante sudafricano.
320
00:19:43,900 --> 00:19:46,620
Va bene, sono d'accordo!
Vendiamo tutto!
321
00:19:56,660 --> 00:19:58,500
- Una bilancia.
- La bilancia.
322
00:20:00,940 --> 00:20:02,860
- Un comò.
- Il comò.
323
00:20:09,900 --> 00:20:12,860
- Non posso tenerlo?
- È sulla mia lista, signora.
324
00:20:13,060 --> 00:20:14,820
Mi spiace, Augustine...
325
00:20:19,500 --> 00:20:20,740
Bastardo!
326
00:20:22,420 --> 00:20:23,660
Che succede, Charles?
327
00:20:23,860 --> 00:20:25,820
Sai che fa,
il tuo vecchio disgustoso?
328
00:20:26,460 --> 00:20:28,860
Getta le sue uova marce
sulla mia auto!
329
00:20:29,060 --> 00:20:31,140
Tutto questo
perché ho ereditato, eh?
330
00:20:31,740 --> 00:20:33,420
Perdente!
331
00:21:17,180 --> 00:21:21,180
Nocciola, guarda.
332
00:21:21,820 --> 00:21:24,340
Gli olivi, le ginestre,
333
00:21:25,140 --> 00:21:26,300
la lavanda,
334
00:21:26,780 --> 00:21:28,060
il timo!
335
00:21:28,220 --> 00:21:30,460
Che buon odore!
336
00:21:32,420 --> 00:21:33,940
Ma che fai lì rinchiuso?
337
00:21:34,540 --> 00:21:36,980
Vai a cercarti una fidanzata,
è il momento giusto.
338
00:21:43,300 --> 00:21:45,340
Buongiorno, colomba mia.
339
00:21:57,140 --> 00:21:59,700
Charles, è vero?
340
00:22:00,260 --> 00:22:01,340
Cosa è vero?
341
00:22:01,540 --> 00:22:03,700
Siamo nel sud, guarda.
342
00:22:03,900 --> 00:22:05,820
Certo che siamo nel sud.
343
00:22:06,020 --> 00:22:07,740
Ho guidato molto mentre dormivi.
344
00:22:07,900 --> 00:22:09,460
Allora, attenzione!
345
00:22:11,060 --> 00:22:12,700
Brindiamo alla nostra nuova vita.
346
00:22:12,860 --> 00:22:14,700
Beviamo alla nostra fortuna.
347
00:22:14,900 --> 00:22:16,100
Alla nostra casa.
348
00:22:16,300 --> 00:22:17,980
A "La belle étoile".
349
00:22:19,900 --> 00:22:21,300
E beviamo...
350
00:22:21,780 --> 00:22:23,100
- A noi!
- A noi!
351
00:22:23,740 --> 00:22:24,740
Ah, sì!
352
00:22:40,460 --> 00:22:42,740
È il paradiso, perbacco!
353
00:22:43,420 --> 00:22:44,980
Mi comprerò una barca a vela,
354
00:22:45,180 --> 00:22:48,100
anzi no, a motore, con un marinaio.
355
00:22:48,300 --> 00:22:50,260
E un'auto più piccola, da donna,
356
00:22:50,460 --> 00:22:52,340
per fare compere in città.
357
00:22:52,540 --> 00:22:54,380
Charles, non è perché siamo ricchi
358
00:22:54,540 --> 00:22:56,500
che bisogna iniziare a sperperare.
359
00:22:56,660 --> 00:22:58,980
Ma chi parla di sperperare?
360
00:22:59,180 --> 00:23:01,420
È una questione di prestigio.
361
00:23:02,380 --> 00:23:04,380
Dovremo assumere dei domestici?
362
00:23:04,580 --> 00:23:08,260
Ovviamente, ma con vere referenze.
363
00:23:08,860 --> 00:23:11,740
Prendi le foto della proprietà.
364
00:23:11,940 --> 00:23:13,100
Sono nella valigia?
365
00:23:13,260 --> 00:23:15,220
No, nel vano, col mio portafoglio.
366
00:23:20,380 --> 00:23:21,380
Sai dove andare?
367
00:23:21,580 --> 00:23:23,500
Certo, ho guardato la mappa.
368
00:23:34,820 --> 00:23:35,980
Ma usciamo dalla città!
369
00:23:36,140 --> 00:23:37,860
Ovviamente,
370
00:23:38,060 --> 00:23:40,580
non vorrai mica una proprietà
in pieno centro,
371
00:23:40,780 --> 00:23:42,580
tra il puzzo degli scappamenti?
372
00:23:49,220 --> 00:23:51,060
Ma vedi bene che ti sbagli, Charles?
373
00:23:51,260 --> 00:23:53,740
Eppure è questa
avenue Albert Einstein.
374
00:23:53,940 --> 00:23:56,580
Come vuoi che questa
sia in una zona del genere?
375
00:23:57,260 --> 00:23:59,980
Forse è un viale molto lungo,
come in America.
376
00:24:00,180 --> 00:24:01,700
Adesso chiedo.
377
00:24:26,060 --> 00:24:27,620
Buongiorno, signore.
378
00:24:30,900 --> 00:24:34,580
Le chiedo scusa,
questa è l'avenue Albert Einstein?
379
00:24:34,780 --> 00:24:36,540
Certo, vecchio mio, sicuro.
380
00:24:36,740 --> 00:24:38,700
L'avenue Albert Einstein a Hyères?
381
00:24:38,900 --> 00:24:39,740
Esattamente.
382
00:24:39,940 --> 00:24:42,260
Allora, non capisco...
383
00:24:42,460 --> 00:24:44,340
Sto cercando questa villa.
384
00:24:45,260 --> 00:24:47,500
Questo tipo di palazzi
non si trova qui.
385
00:24:47,980 --> 00:24:49,820
Ma c'è scritto così qui dietro.
386
00:24:50,020 --> 00:24:52,500
Guardi: avenue Albert Einstein, 34.
387
00:24:52,940 --> 00:24:54,700
- Al 34?
- Sì, 34, c'è scritto qui.
388
00:24:54,900 --> 00:24:56,060
È qui, amico mio.
389
00:25:11,580 --> 00:25:12,420
Allora?
390
00:25:13,340 --> 00:25:14,620
Ci dev'essere un errore.
391
00:25:14,780 --> 00:25:17,020
Guarda l'indirizzo
nei documenti dell'eredità.
392
00:25:17,180 --> 00:25:18,340
Nel vano portaoggetti.
393
00:25:22,460 --> 00:25:24,740
- Allora?
- Un attimo.
394
00:25:26,340 --> 00:25:29,500
Charles, anche qui
c'è scritta la stessa cosa:
395
00:25:29,980 --> 00:25:32,860
avenue Albert Einstein, 34,
a Hyères.
396
00:25:33,940 --> 00:25:36,100
No, è un errore di via.
397
00:25:37,020 --> 00:25:38,100
O di città.
398
00:25:39,220 --> 00:25:40,060
Che fai?
399
00:25:43,380 --> 00:25:45,340
Telefonerò al notaio, perbacco!
400
00:26:20,820 --> 00:26:22,380
Potrei telefonare a Parigi?
401
00:26:22,580 --> 00:26:24,780
Alle poste, le servono da bere?
402
00:26:25,260 --> 00:26:28,060
Va bene, un latte alla fragola
e una limonata fresca.
403
00:26:28,260 --> 00:26:31,220
Bene, sono 8 franchi e 40.
404
00:26:31,420 --> 00:26:34,100
- Perché bisogna pagare prima.
- Ovviamente.
405
00:26:34,300 --> 00:26:35,940
Dov'è il telefono?
406
00:26:36,140 --> 00:26:37,020
Ecco.
407
00:26:38,860 --> 00:26:42,140
No, vai a sederti
e non ti preoccupare.
408
00:26:42,340 --> 00:26:43,780
Me ne occupo io.
409
00:26:51,140 --> 00:26:53,260
Pronto? Buongiorno, signora,
410
00:26:53,460 --> 00:26:55,660
vorrei parlare
al signor de la Madriguière.
411
00:26:56,660 --> 00:27:00,020
No, ho detto che vorrei parlare
al signor de la Madriguière,
412
00:27:00,220 --> 00:27:01,420
il notaio.
413
00:27:10,420 --> 00:27:13,740
Ricercato dalla polizia...
414
00:27:13,940 --> 00:27:15,460
Come? Il maledetto...
415
00:27:21,780 --> 00:27:23,220
Certo, capisco...
416
00:27:23,420 --> 00:27:24,660
immediatamente...
417
00:27:24,820 --> 00:27:26,020
Le passo il commissario.
418
00:27:26,220 --> 00:27:29,580
No, il mio nome non gli dirà nulla.
419
00:27:47,460 --> 00:27:48,260
Allora?
420
00:27:52,980 --> 00:27:53,900
Allora?
421
00:27:55,260 --> 00:27:56,340
Il notaio...
422
00:27:57,580 --> 00:27:58,940
Il notaio non esiste.
423
00:27:59,140 --> 00:28:00,220
Ma che dici?
424
00:28:00,620 --> 00:28:02,540
Sono partiti
clandestinamente stanotte,
425
00:28:02,700 --> 00:28:03,900
lui e il suo assistente.
426
00:28:04,580 --> 00:28:06,100
La polizia è al corrente.
427
00:28:06,980 --> 00:28:10,020
La proprietaria dice che è una banda
ricercata per truffa.
428
00:28:10,220 --> 00:28:11,420
Lo studio
429
00:28:11,820 --> 00:28:13,940
era un ufficio
affittato per una settimana.
430
00:28:16,980 --> 00:28:19,140
Ti sei fatta fregare.
431
00:28:21,460 --> 00:28:23,140
Mi sono fatta fregare?
432
00:28:25,980 --> 00:28:27,580
Ah, questa è bella!
433
00:28:27,780 --> 00:28:30,100
Chi non voleva vendere? Tu, forse?
434
00:28:30,260 --> 00:28:31,980
Al diavolo il tuo notaio!
435
00:28:32,180 --> 00:28:34,180
Primo, non è il mio notaio.
436
00:28:34,860 --> 00:28:37,260
Sapevo che non dovevo
vendere il mio comò.
437
00:28:37,460 --> 00:28:39,340
Non volevo farlo,
ma mi hai convinta.
438
00:28:39,860 --> 00:28:42,500
"Che vuole fare oggi,
la mia stella marina?
439
00:28:42,700 --> 00:28:44,860
Nuotare a Eden Rock?".
440
00:28:45,060 --> 00:28:46,620
È bella la tua Costa Azzurra!
441
00:28:46,820 --> 00:28:49,740
Tutto questo è opera di Léon,
per avere la mia portineria.
442
00:28:49,940 --> 00:28:51,180
Ma sei pazza?
443
00:28:51,380 --> 00:28:53,100
Non pazza, lungimirante!
444
00:28:53,380 --> 00:28:56,300
Ci ha pensato dal giorno in cui
lo hai portato lì.
445
00:28:56,500 --> 00:28:58,340
Veniva per montare la sua truffa.
446
00:28:58,540 --> 00:29:00,980
Così, ha ottenuto
la portineria e il comò.
447
00:29:01,460 --> 00:29:03,020
E tu non hai capito nulla.
448
00:29:03,620 --> 00:29:04,420
Stupido!
449
00:29:04,620 --> 00:29:06,980
Babbeo! Tonto! Citrullo!
450
00:29:07,180 --> 00:29:09,340
Dai, Lucie, calmati.
451
00:29:09,540 --> 00:29:10,820
Non mi calmerò.
452
00:29:11,020 --> 00:29:13,140
- Non urlare.
- Urlo se voglio!
453
00:29:13,340 --> 00:29:15,820
Non era forse bella casa mia,
ma era nostra.
454
00:29:16,380 --> 00:29:20,180
Adesso, che ci resta?
Niente, niente, niente, più nulla!
455
00:29:20,380 --> 00:29:21,820
Possiamo vendere l'auto.
456
00:29:21,980 --> 00:29:24,100
Ecco, bravo,
vendi la tua bella americana
457
00:29:24,300 --> 00:29:26,940
e, per una volta, non farti fregare.
458
00:29:27,460 --> 00:29:28,900
Mi aspetterai qui, eh?
459
00:29:29,500 --> 00:29:30,580
Forse!
460
00:29:45,260 --> 00:29:47,620
Non spinga, è solo un'auto rubata.
461
00:29:47,820 --> 00:29:50,060
- Rubata?
- Così diceva il poliziotto.
462
00:29:50,260 --> 00:29:52,980
La polizia avrebbe persino
l'identikit dei ladri.
463
00:29:53,180 --> 00:29:54,780
Una coppia di una certa età.
464
00:30:04,220 --> 00:30:05,300
- Vieni.
- Che succede?
465
00:30:05,500 --> 00:30:06,580
Vieni, per favore.
466
00:30:21,060 --> 00:30:21,980
Dove andiamo?
467
00:30:22,140 --> 00:30:23,660
Esca dalla città.
468
00:30:23,860 --> 00:30:25,420
Adesso, spiegati.
469
00:30:25,980 --> 00:30:27,700
L'auto era rubata.
470
00:30:28,300 --> 00:30:29,460
Ci stanno cercando.
471
00:30:31,500 --> 00:30:33,740
Fuori città è tariffa doppia.
472
00:30:33,940 --> 00:30:34,980
Il mio portafoglio!
473
00:30:35,820 --> 00:30:37,260
L'hai lasciato in auto.
474
00:30:41,020 --> 00:30:42,980
A cinquanta franchi
475
00:30:44,620 --> 00:30:46,580
e quaranta centesimi, si fermi.
476
00:30:57,340 --> 00:30:59,300
Su, faccia in fretta.
477
00:32:00,620 --> 00:32:02,580
Almeno, avrò rivisto il mare.
478
00:32:12,060 --> 00:32:13,060
Dove vai?
479
00:32:13,700 --> 00:32:14,780
Me ne vado.
480
00:32:19,620 --> 00:32:20,460
Lucie...
481
00:32:23,660 --> 00:32:24,540
Lucie.
482
00:32:26,820 --> 00:32:27,740
Lucie!
483
00:32:29,980 --> 00:32:30,900
Lucie!
484
00:32:31,700 --> 00:32:32,900
Lucie, torna indietro!
485
00:32:33,500 --> 00:32:34,580
Torna qui!
486
00:32:34,780 --> 00:32:36,460
Non so nuotare!
487
00:32:36,900 --> 00:32:39,820
Torna indietro, ti prego!
488
00:34:15,260 --> 00:34:16,980
Ti vieto di fare cose del genere!
489
00:34:19,740 --> 00:34:21,100
Ti vieto di lasciarmi!
490
00:34:22,020 --> 00:34:22,900
Hai capito?
491
00:34:25,700 --> 00:34:27,060
Allora, andiamoci insieme.
492
00:34:29,020 --> 00:34:29,860
Dove?
493
00:34:31,580 --> 00:34:34,460
Dalla polizia, in carcere.
494
00:34:35,580 --> 00:34:36,500
In carcere?
495
00:34:37,860 --> 00:34:38,900
Ma no!
496
00:34:40,860 --> 00:34:42,300
Non abbiamo fatto nulla!
497
00:34:46,700 --> 00:34:48,820
Come vuoi provare
che non l'abbiamo rubata?
498
00:34:49,820 --> 00:34:51,500
Non lo so e me ne frego!
499
00:34:52,660 --> 00:34:55,900
Ci stanno cercando,
lo hai sentito al parcheggio.
500
00:34:56,100 --> 00:34:58,580
Ci stanno cercando,
ma non ci hanno trovato.
501
00:34:59,060 --> 00:35:01,380
Non abbiamo più soldi, più niente.
502
00:35:01,580 --> 00:35:02,500
E allora?
503
00:35:02,700 --> 00:35:03,940
Siamo insieme, no?
504
00:35:04,700 --> 00:35:06,340
Non voglio che ci separino.
505
00:35:06,860 --> 00:35:08,340
Mai! Hai capito?
506
00:35:13,940 --> 00:35:14,940
Hai ragione.
507
00:35:15,500 --> 00:35:17,060
Non ci prenderanno mai.
508
00:35:17,260 --> 00:35:20,020
Mai, mai, mai!
509
00:35:20,540 --> 00:35:21,900
Troverò un lavoro
510
00:35:23,020 --> 00:35:24,860
e farò soldi, vedrai.
511
00:35:25,940 --> 00:35:27,540
Riaprirò un negozio.
512
00:35:28,020 --> 00:35:31,100
All'inizio, farò delle stime.
513
00:35:33,780 --> 00:35:37,100
No, forse, questo,
sarebbe meglio di no.
514
00:36:15,060 --> 00:36:17,140
Sono forse scappati stanotte.
515
00:36:17,340 --> 00:36:19,820
Altrimenti, stamani,
li avremmo trovati.
516
00:36:20,020 --> 00:36:21,900
Una coppia del genere si nota.
517
00:36:22,100 --> 00:36:24,340
Soprattutto lui, alto e mollaccione,
518
00:36:24,540 --> 00:36:27,300
con un gilè a righe
che sembra una vespa.
519
00:36:27,500 --> 00:36:30,900
Cioè, insomma, secondo l'identikit,
che vale quel che vale.
520
00:36:31,100 --> 00:36:32,580
Quello di lei è più vago:
521
00:36:32,780 --> 00:36:34,580
scheletrica, la sessantina.
522
00:36:34,780 --> 00:36:36,380
60 anni, ti rendi conto?
523
00:36:36,580 --> 00:36:38,460
Che tempi!
524
00:36:38,660 --> 00:36:42,060
Se persino i vecchi e i miserabili
si mettono a delinquere,
525
00:36:42,260 --> 00:36:43,340
allora siamo fregati.
526
00:36:43,540 --> 00:36:45,500
Io non ci capisco più nulla.
527
00:36:47,500 --> 00:36:49,660
Torniamo indietro,
inizio ad aver fame.
528
00:36:49,860 --> 00:36:51,620
Fa un vero pasto al mattino, capo?
529
00:36:51,820 --> 00:36:53,100
Dipende,
530
00:36:53,300 --> 00:36:56,300
se non ho troppo fame,
mi faccio un'insalatina nizzarda,
531
00:36:56,500 --> 00:36:59,940
con pomodori, sedano,
acciughe e tonno.
532
00:37:00,140 --> 00:37:02,300
Quando inizio alle quattro, invece,
533
00:37:02,500 --> 00:37:03,940
mi faccio un'acciugata:
534
00:37:04,140 --> 00:37:07,060
acciughe tritate
con aglio e olio d'oliva.
535
00:37:07,260 --> 00:37:08,260
Risvegliano i morti!
536
00:37:08,460 --> 00:37:10,500
Ieri sera, Susanna
aveva fatto l'aioli,
537
00:37:10,700 --> 00:37:12,540
allora, stamani,
ho mangiato i resti.
538
00:37:12,980 --> 00:37:14,660
Era buono anche freddo:
539
00:37:14,860 --> 00:37:17,980
merluzzo, patate,
uovo sodo e carote.
540
00:37:19,020 --> 00:37:19,980
Dai, andiamo.
541
00:38:10,060 --> 00:38:11,540
Ho una fame...
542
00:38:13,340 --> 00:38:15,860
Vuoi che ci costituiamo?
Ci darebbero da mangiare.
543
00:38:16,020 --> 00:38:16,980
Mai!
544
00:38:17,620 --> 00:38:19,020
Dovresti raderti.
545
00:38:19,220 --> 00:38:20,980
Così, sei troppo losco.
546
00:38:32,020 --> 00:38:34,820
Respira! Respira!
547
00:38:35,020 --> 00:38:37,300
Fa bene, purifica il sangue.
548
00:38:37,460 --> 00:38:40,420
Hai ragione, approfitta
dell'ossigeno, perché in carcere...
549
00:38:41,100 --> 00:38:42,980
Che faremo adesso?
550
00:38:43,180 --> 00:38:45,020
Visitare Marsiglia, ovvio.
551
00:38:45,220 --> 00:38:47,580
Dai, reagisci, Charles! Reagisci!
552
00:38:47,780 --> 00:38:50,140
Siamo vivi, buon Dio!
553
00:38:50,860 --> 00:38:51,740
Oh, Charles!
554
00:38:56,380 --> 00:38:58,860
No, Charles, non mentre viaggiamo.
555
00:38:59,060 --> 00:39:01,100
E perché no?
556
00:39:01,300 --> 00:39:03,420
Perché è troppo rapido.
557
00:39:50,420 --> 00:39:54,540
Charles e Lucie
hanno un sacco di problemi,
558
00:39:55,140 --> 00:39:59,020
ma niente soldi
né famiglia né amici.
559
00:39:59,580 --> 00:40:03,580
Non sono furbi, Lucie e Charles,
560
00:40:04,060 --> 00:40:08,100
si sono fatti abbindolare
come dei babbei.
561
00:40:09,460 --> 00:40:12,980
Quando hai scalogna,
c'è una legge umana non scritta:
562
00:40:13,180 --> 00:40:15,180
mentre uno grida "Uccidilo",
563
00:40:15,380 --> 00:40:18,020
l'altro dice "Stordiscilo",
564
00:40:18,220 --> 00:40:19,380
ma questi due smarriti
565
00:40:19,540 --> 00:40:21,860
che non si amavano più
che con un pezzo di cuore
566
00:40:22,060 --> 00:40:26,220
rimpareranno a coniugare
il verbo amare contro la paura.
567
00:40:26,420 --> 00:40:28,220
Charles e Lucie
568
00:40:28,780 --> 00:40:30,500
hanno un sacco di problemi,
569
00:40:31,140 --> 00:40:34,980
ma niente soldi
né famiglia né amici.
570
00:40:35,580 --> 00:40:39,540
Ci sono degli eroi,
gli uffici ne sono pieni,
571
00:40:40,060 --> 00:40:44,020
ma dove sono quelli che,
un giorno, ripartono da zero?
572
00:40:45,420 --> 00:40:46,820
Lui è uno sprovveduto,
573
00:40:47,020 --> 00:40:48,980
il tipo truffatore dal cuore buono,
574
00:40:49,180 --> 00:40:51,460
capace di vendervi un apriscatole
575
00:40:51,660 --> 00:40:53,780
come dentiera di Napoleone.
576
00:40:53,980 --> 00:40:58,180
Lei ha solo l'amore,
ormai una flebile piccola luce,
577
00:40:58,380 --> 00:41:00,060
ma capace di riscaldarvi
578
00:41:00,260 --> 00:41:02,300
quando lo sconforto vi accerchia.
579
00:41:02,500 --> 00:41:06,700
Charles e Lucie
hanno un sacco di problemi,
580
00:41:07,180 --> 00:41:11,060
ma niente soldi
né famiglia né amici.
581
00:41:11,860 --> 00:41:15,500
La piccola miseria, non è colpa sua,
582
00:41:16,020 --> 00:41:19,660
quando arriva,
è meglio tenerle testa.
583
00:41:21,460 --> 00:41:25,100
Non vanno a cavallo
né in bicicletta né in barca,
584
00:41:25,300 --> 00:41:27,420
non hanno più soldi né gioielli
585
00:41:27,620 --> 00:41:29,500
e neanche un cuscino per dormire.
586
00:41:30,220 --> 00:41:34,060
In questa miseria,
non ci vuole molto per capire
587
00:41:34,260 --> 00:41:36,180
che quando manca il mugnaio,
588
00:41:36,380 --> 00:41:38,420
manca anche la farina e il pane.
589
00:41:38,620 --> 00:41:40,380
Charles e Lucie
590
00:41:41,020 --> 00:41:42,740
hanno un sacco di problemi,
591
00:41:43,380 --> 00:41:47,220
ma niente soldi
né famiglia né amici.
592
00:41:47,860 --> 00:41:49,700
Quando la iella
593
00:41:50,140 --> 00:41:51,820
vi tormenta,
594
00:41:52,380 --> 00:41:56,460
è solo in due
che potete affrontarla.
595
00:42:22,860 --> 00:42:24,220
Ma non ti vergogni?
596
00:42:38,580 --> 00:42:40,060
Le mie calze sono andate.
597
00:42:40,540 --> 00:42:44,220
Ho fame, ho fame,
ho fame, ho fame...
598
00:42:44,380 --> 00:42:45,860
Guardiamo in faccia la realtà:
599
00:42:46,020 --> 00:42:48,180
per mangiare,
abbiamo bisogno di soldi.
600
00:42:50,100 --> 00:42:52,420
- Vendiamo le nostre fedi.
- Mai!
601
00:42:52,620 --> 00:42:54,340
Sarebbe come divorziare.
602
00:43:14,780 --> 00:43:16,420
Ma che hanno quei due?
603
00:43:16,620 --> 00:43:18,940
La gente è sempre più pazza.
604
00:43:19,460 --> 00:43:21,220
Rovescia il gilè, veloce.
605
00:43:21,380 --> 00:43:22,780
Credi mi abbia riconosciuto?
606
00:43:22,940 --> 00:43:24,580
Hai visto la sua espressione?
607
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
Aiutami.
608
00:43:29,020 --> 00:43:30,500
Sì, così è molto meglio.
609
00:43:30,660 --> 00:43:32,260
Dai, andiamo.
610
00:43:35,900 --> 00:43:38,380
LEGIONE STRANIERA
611
00:43:41,340 --> 00:43:43,300
Credi ci darebbero da mangiare?
612
00:43:43,780 --> 00:43:46,020
Tanto, non reclutano le donne.
613
00:44:05,660 --> 00:44:07,540
Ti assicuro, Charles,
è l'unico modo.
614
00:44:07,740 --> 00:44:08,900
Lo credi davvero?
615
00:44:09,100 --> 00:44:11,140
Tante donne per bene
hanno iniziato così.
616
00:44:11,300 --> 00:44:12,540
Sì, ma...
617
00:44:12,740 --> 00:44:15,980
- Credi non sia all'altezza?
- Ma sì...
618
00:44:16,180 --> 00:44:17,620
Il primo passo è il più duro.
619
00:44:18,380 --> 00:44:19,820
Ti aspetto qui.
620
00:44:29,100 --> 00:44:32,140
Signore e signori,
permettetemi di interpretarvi
621
00:44:32,340 --> 00:44:34,980
uno dei miei più grandi successi.
622
00:44:35,180 --> 00:44:39,380
Aprite la gabbia degli uccelli
623
00:44:39,580 --> 00:44:43,580
e guardateli, che belli,
mentre spiccano il volo.
624
00:44:43,780 --> 00:44:48,260
Bambini, se vedete
piccoli uccellini prigionieri
625
00:44:48,460 --> 00:44:52,060
aprite loro la porta
verso la libertà.
626
00:44:52,260 --> 00:44:56,380
Un piccolo ditale
riempito con tre gocce d'acqua,
627
00:44:56,580 --> 00:44:59,900
sopra il trespolo
un candido osso di seppia
628
00:45:00,500 --> 00:45:02,420
e un piccolo passero triste
629
00:45:02,620 --> 00:45:04,460
di vivere in gabbia
630
00:45:04,940 --> 00:45:08,460
fa entrare il sole in tutta la casa.
631
00:45:08,660 --> 00:45:12,140
Aprite la gabbia degli uccelli
632
00:45:12,660 --> 00:45:16,580
e guardateli, che belli,
mentre spiccano il volo.
633
00:45:17,740 --> 00:45:20,180
Ma vattene da qui, sgualdrina!
634
00:45:20,380 --> 00:45:22,340
Sgualdrina sarai tu!
635
00:45:23,460 --> 00:45:25,260
Baldracca! Puttana!
636
00:45:25,460 --> 00:45:26,500
Zoccola!
637
00:45:26,660 --> 00:45:28,140
Zoccola sarai tu!
638
00:45:28,340 --> 00:45:30,660
Aiuto, chiamate la polizia!
639
00:45:30,860 --> 00:45:33,740
Aprite la gabbia degli uccelli!
640
00:45:34,580 --> 00:45:35,380
Ma che succede?
641
00:45:35,540 --> 00:45:37,780
- Li hai sentiti?
- Sì, non sanno cos'è bello.
642
00:45:37,940 --> 00:45:40,260
Signora, signora!
643
00:45:41,060 --> 00:45:42,820
Tenga, signora, è per lei,
644
00:45:43,020 --> 00:45:44,980
la sua canzone era molto carina.
645
00:45:45,460 --> 00:45:47,980
Josiane! Piccola ladra!
646
00:45:49,780 --> 00:45:51,820
Dov'è il mio pesce!
647
00:46:10,020 --> 00:46:11,940
Avevo voglia di rivedere Marsiglia.
648
00:46:12,140 --> 00:46:13,660
Io non c'ero mai stato.
649
00:46:13,860 --> 00:46:15,060
Stiamo bene, no?
650
00:46:15,860 --> 00:46:18,500
- E la tua schiena?
- Va tutto bene.
651
00:46:18,980 --> 00:46:20,540
Non ci penso neanche più.
652
00:46:24,100 --> 00:46:25,660
Avevi fame anche tu?
653
00:46:29,740 --> 00:46:30,940
Aspetta, lo butto.
654
00:46:31,740 --> 00:46:33,180
Lasciamene una pagina.
655
00:46:34,460 --> 00:46:35,860
Ho voglia di leggere.
656
00:46:36,060 --> 00:46:36,780
Tieni.
657
00:46:42,380 --> 00:46:43,660
Che brutta faccia...
658
00:46:43,860 --> 00:46:45,180
PAZZO OMICIDA EVASO
659
00:46:53,860 --> 00:46:56,220
Quando inizia la terza età?
660
00:46:56,700 --> 00:46:58,220
Mai, se lo decidiamo, perché?
661
00:46:58,420 --> 00:47:02,620
Senti questo:
cercasi portinaio terza età,
662
00:47:02,820 --> 00:47:04,300
referenze indispensabili,
663
00:47:04,500 --> 00:47:08,980
casa di riposo del Lubéron,
84300 Cavaillon.
664
00:47:09,140 --> 00:47:10,100
E se ci andassimo?
665
00:47:10,260 --> 00:47:12,340
No, negli ospizi picchiano i vecchi
666
00:47:12,540 --> 00:47:14,220
e sopprimono quelli decrepiti.
667
00:47:14,420 --> 00:47:15,900
- Ma no.
- So quello che dico.
668
00:47:16,100 --> 00:47:17,820
La mia bisnonna Augustine
669
00:47:18,020 --> 00:47:19,500
è morta in un ospizio,
670
00:47:19,700 --> 00:47:20,900
nel 1900, a Saint-Rémy.
671
00:47:21,060 --> 00:47:22,900
- Me l'ha detto mia madre.
- Ah, sì?
672
00:47:23,380 --> 00:47:25,420
E poi sono troppo giovane,
673
00:47:25,620 --> 00:47:27,020
davvero troppo giovane.
674
00:47:28,020 --> 00:47:29,220
Se dormissimo in chiesa?
675
00:47:29,820 --> 00:47:31,380
Aspettiamo che chiudano e via.
676
00:47:31,580 --> 00:47:33,740
O la sala d'attesa della stazione.
677
00:47:33,940 --> 00:47:36,260
Ma ci sarà la polizia, di notte.
678
00:47:37,220 --> 00:47:38,900
In chiesa non ci vanno spesso.
679
00:47:39,100 --> 00:47:40,700
Dai, vieni, saremo tranquilli.
680
00:47:55,740 --> 00:47:57,020
Sta per chiudere.
681
00:47:58,260 --> 00:48:00,700
Ti nasconderai in quello lì
682
00:48:00,900 --> 00:48:02,060
e io in questo.
683
00:48:02,220 --> 00:48:03,820
Ci vediamo dopo.
684
00:48:42,780 --> 00:48:44,300
Stiamo chiudendo, fratello.
685
00:49:21,060 --> 00:49:21,820
È chiuso.
686
00:49:28,700 --> 00:49:30,140
È troppo tardi, torni domani.
687
00:49:32,940 --> 00:49:34,220
Mi confessi o sparo.
688
00:49:35,980 --> 00:49:38,420
Mi chiamano pazzo omicida, padre.
689
00:49:39,020 --> 00:49:40,140
Non è per caso.
690
00:49:44,420 --> 00:49:45,940
Ti ascolto, figlio mio.
691
00:49:47,740 --> 00:49:49,140
Ho ucciso, padre.
692
00:49:51,420 --> 00:49:52,540
Quante volte?
693
00:49:54,100 --> 00:49:55,540
Nove volte, padre.
694
00:49:57,220 --> 00:49:58,460
Ah, formidabile...
695
00:49:58,660 --> 00:49:59,740
E poi?
696
00:50:02,100 --> 00:50:03,380
Ha detto "formidabile"?
697
00:50:03,580 --> 00:50:06,100
Io ho detto "formidabile"?
698
00:50:06,260 --> 00:50:08,100
No, no, ho detto
699
00:50:08,300 --> 00:50:11,020
è abominevole, figlio mio.
700
00:50:12,620 --> 00:50:14,260
Vorrei smettere.
701
00:50:16,540 --> 00:50:18,420
Potresti iniziare subito.
702
00:50:23,020 --> 00:50:25,500
La prenda, svelto,
sento che ricomincia.
703
00:50:36,260 --> 00:50:40,860
Adesso, deve fare qualcosa per me,
704
00:50:41,060 --> 00:50:44,060
padre, la supplico.
705
00:50:44,260 --> 00:50:45,980
La supplico.
706
00:50:51,460 --> 00:50:52,740
Adesso, devi alzarti,
707
00:50:53,660 --> 00:50:56,340
inginocchiarti davanti all'altare
708
00:50:58,060 --> 00:50:59,700
e dire un Pater e un Ave.
709
00:51:05,500 --> 00:51:07,340
Un Pater e un Ave?
710
00:51:08,380 --> 00:51:09,420
È tutto?
711
00:51:10,100 --> 00:51:11,660
Non capisci cosa dico?
712
00:51:12,540 --> 00:51:13,980
Ho detto 100 Pater
713
00:51:14,180 --> 00:51:15,580
e 100 Ave.
714
00:51:15,780 --> 00:51:17,140
Forza, sbrigati.
715
00:51:17,340 --> 00:51:18,260
Sì, padre.
716
00:51:53,580 --> 00:51:55,660
Hai dimenticato il gilè.
717
00:51:58,420 --> 00:51:59,580
No, non è lui.
718
00:51:59,780 --> 00:52:01,860
- È dentro?
- Chi?
719
00:52:02,060 --> 00:52:04,780
Il pazzo omicida evaso ieri
da neuropsichiatria.
720
00:52:04,980 --> 00:52:06,180
È lì dentro?
721
00:52:07,420 --> 00:52:10,380
La casa di Dio accoglie solamente
le anime innocenti.
722
00:52:11,500 --> 00:52:14,020
Vieni, figlia mia, vieni.
723
00:52:30,540 --> 00:52:31,500
Dai, dai!
724
00:52:31,700 --> 00:52:32,700
Piano!
725
00:52:35,660 --> 00:52:38,940
Ma, sentite,
quei due non vi dicono nulla?
726
00:52:51,180 --> 00:52:53,260
- Obliterate i biglietti.
- Cosa?
727
00:52:53,900 --> 00:52:55,860
Allora, tre franchi, a persona.
728
00:52:56,060 --> 00:52:57,380
Tre franchi...
729
00:52:58,980 --> 00:53:00,180
Hai delle monete?
730
00:53:01,340 --> 00:53:03,140
No, la prego...
731
00:53:03,660 --> 00:53:04,900
Soprattutto, non spari!
732
00:53:06,060 --> 00:53:08,500
Ho undini bambici... undici bambini
733
00:53:08,700 --> 00:53:09,900
e aspetto dei gemelli.
734
00:53:10,100 --> 00:53:13,340
Due gemelli,
più undici fanno tredici.
735
00:53:13,540 --> 00:53:14,460
Porta sfortuna...
736
00:53:14,660 --> 00:53:18,100
Parta ed esca dalla città,
le diremo quando fermarsi.
737
00:53:18,300 --> 00:53:19,700
Dove volete, ma non sparate.
738
00:53:19,900 --> 00:53:22,300
Allora, che sta aspettando?
739
00:53:24,220 --> 00:53:26,180
Soprattutto, non spari.
740
00:53:41,340 --> 00:53:43,540
È veloce, eh? Bello!
741
00:53:43,740 --> 00:53:45,100
Un mezzo pubblico
742
00:53:45,300 --> 00:53:46,380
solo per noi.
743
00:53:47,300 --> 00:53:51,100
Un'arma da fuoco
è una cosa pericolosa.
744
00:53:51,300 --> 00:53:55,420
Guardate piuttosto
che bel paesaggio.
745
00:53:55,620 --> 00:53:57,100
Ecco il grilletto, a sinistra.
746
00:53:57,300 --> 00:54:00,380
Il porto, volevo dire il porto.
747
00:54:00,580 --> 00:54:05,820
Con tutti quei cargo,
così carini, così... industriali.
748
00:54:06,740 --> 00:54:10,020
Partono per l'Africa,
per il Cargo... per il Congolo...
749
00:54:10,220 --> 00:54:13,900
Persino per le pimaridi... l'Egitto.
750
00:54:14,460 --> 00:54:16,540
Soprattutto, non spari.
751
00:54:16,740 --> 00:54:17,620
Oh, a destra!
752
00:54:17,980 --> 00:54:20,660
Vedete, a destra?
A destra, c'è la destra...
753
00:54:20,860 --> 00:54:22,900
no, la città di Marsiglia.
754
00:54:23,420 --> 00:54:26,020
Marsiglia, con la sua aria fresca,
755
00:54:26,220 --> 00:54:29,860
ma le sue cie così valde...
le sue vie così calde,
756
00:54:30,060 --> 00:54:32,700
i suoi negozi molto vari...
757
00:54:33,380 --> 00:54:35,300
Quanto sono vari i suoi negozi!
758
00:54:35,500 --> 00:54:41,060
E poi, soprattutto, soprattutto...
non spari, la prego.
759
00:54:48,820 --> 00:54:49,860
Non si volti!
760
00:54:50,060 --> 00:54:52,140
Uno scende,
ma l'altro continuerà, capito?
761
00:54:52,340 --> 00:54:53,100
Sì.
762
00:54:53,300 --> 00:54:54,740
E adesso ripartiamo!
763
00:54:58,340 --> 00:55:02,540
Farò quello che volete,
ma, soprattutto, non spari.
764
00:55:53,660 --> 00:55:56,580
Questo qui, ci dormiremo benissimo.
765
00:55:57,340 --> 00:55:58,900
E se fosse una barca da pesca?
766
00:55:59,100 --> 00:56:00,020
Partono all'alba.
767
00:56:00,220 --> 00:56:02,780
No, questa è una barca da diporto.
768
00:56:02,980 --> 00:56:04,660
Fidati, io me ne intendo.
769
00:56:11,660 --> 00:56:13,660
No, vado prima io.
770
00:56:23,580 --> 00:56:25,500
Il coltello, prendi il coltello.
771
00:56:36,900 --> 00:56:38,900
Ce lo manda Parigi,
signor commissario.
772
00:56:40,580 --> 00:56:41,740
Che brutte facce!
773
00:56:48,700 --> 00:56:51,820
Spero li prenderete in giornata,
banda di incapaci.
774
00:56:52,020 --> 00:56:53,220
Incapaci?
775
00:56:53,420 --> 00:56:55,500
Ieri, li abbiamo individuati.
776
00:56:55,700 --> 00:56:57,740
Vorrebbe forse un complimento?
777
00:56:57,940 --> 00:57:00,420
Un pazzo disarma
un omicida sotto i vostri occhi
778
00:57:00,620 --> 00:57:02,180
e voi non lo arrestate.
779
00:57:02,380 --> 00:57:04,220
Dieci minuti dopo, ruba un autobus.
780
00:57:04,420 --> 00:57:07,060
Che volete di più?
Che rapisca il sindaco?
781
00:57:07,660 --> 00:57:11,740
- Hanno forse lasciato Marsiglia.
- Certo, sul loro yacht.
782
00:57:13,380 --> 00:57:16,220
Buongiorno, sirena mia,
dormito bene?
783
00:57:16,420 --> 00:57:18,060
Un po' dolorante, ma bene.
784
00:57:18,260 --> 00:57:19,700
Do un'occhiata fuori.
785
00:57:19,900 --> 00:57:21,860
Dovremo essere discreti
quando usciremo.
786
00:57:30,780 --> 00:57:32,860
Lucie! Lucie!
787
00:57:55,780 --> 00:57:57,220
Moriremo...
788
00:57:58,660 --> 00:57:59,940
Così giovani!
789
00:58:05,980 --> 00:58:07,340
Ma che fanno qui quei due?
790
00:58:07,860 --> 00:58:09,340
Ma sono pazzi!
791
00:58:10,740 --> 00:58:12,020
Fai rotta verso la barca!
792
00:58:28,420 --> 00:58:30,460
Grazie, grazie mille.
793
00:58:30,660 --> 00:58:32,660
Ma che fate
così lontano dalla costa?
794
00:58:32,860 --> 00:58:34,780
Senza remi né vela. Da dove venite?
795
00:58:35,340 --> 00:58:37,180
Da Marsiglia,
non abbiamo più benzina.
796
00:58:38,020 --> 00:58:40,060
Tanto, non avete neanche un motore.
797
00:58:40,580 --> 00:58:41,980
Ci riporterà a Marsiglia?
798
00:58:42,180 --> 00:58:44,900
Riportarvi in città? E la pesca?
799
00:58:45,100 --> 00:58:46,580
Torneremo nel pomeriggio.
800
00:58:46,780 --> 00:58:48,220
Vi lasceremo allora.
801
00:58:49,900 --> 00:58:51,140
Dagli qualcosa da bere.
802
00:58:51,340 --> 00:58:53,060
E da mangiare, per favore.
803
00:58:58,980 --> 00:59:00,140
Va meglio, eh?
804
00:59:09,860 --> 00:59:11,140
Inizia ad agitarsi.
805
00:59:11,300 --> 00:59:12,700
Non soffrite il mal di mare?
806
00:59:12,860 --> 00:59:15,180
Noi? Figurati...
807
00:59:19,100 --> 00:59:21,060
Si muove tutto...
808
00:59:21,260 --> 00:59:23,580
Si muove tutto...
809
00:59:24,180 --> 00:59:26,100
Vuole che chiami la polizia,
810
00:59:26,260 --> 00:59:28,220
in modo che vi riportino
a Marsiglia?
811
00:59:28,780 --> 00:59:31,620
Ormeggerò la barca qui.
Ve ne ricorderete?
812
00:59:32,900 --> 00:59:35,340
Va bene, ragazzi, andiamo.
813
00:59:35,540 --> 00:59:36,820
Ciao, gli argonauti!
814
00:59:38,100 --> 00:59:40,220
È finita, Charles, è finita.
815
00:59:40,420 --> 00:59:42,340
- Non c'è più acqua.
- Ma si muove.
816
00:59:42,540 --> 00:59:43,500
Si muove ancora...
817
00:59:43,700 --> 00:59:46,500
Andrà meglio, vedrai.
818
00:59:51,220 --> 00:59:52,620
Si muove.
819
00:59:53,660 --> 00:59:55,700
Perché la panchina si muove?
820
01:00:02,260 --> 01:00:04,340
DOCCE PUBBLICHE A 200 METRI
821
01:00:05,940 --> 01:00:07,700
Non mi lasciare, ti prego.
822
01:00:08,340 --> 01:00:09,340
Non mi lasciare.
823
01:00:09,540 --> 01:00:11,780
Che ne diresti di un bagno caldo.
824
01:00:11,980 --> 01:00:15,820
Oh, sì, in una vasca immobile.
825
01:00:16,500 --> 01:00:18,020
Aspettami qui.
826
01:00:42,500 --> 01:00:43,660
Buongiorno, signora.
827
01:00:45,100 --> 01:00:46,700
È bello il libro?
828
01:00:47,180 --> 01:00:50,100
Bello? È sconvolgente!
829
01:00:50,300 --> 01:00:52,020
"Senza famiglia", di Hector Malot.
830
01:00:53,180 --> 01:00:56,540
Quando il piccolo orfano
è per strada,
831
01:00:57,020 --> 01:00:59,700
al freddo, senza niente da mangiare,
832
01:01:00,460 --> 01:01:02,540
e incontra quei ricchi...
833
01:01:04,460 --> 01:01:06,460
Mi viene da piangere
quando lo leggo.
834
01:01:07,540 --> 01:01:09,340
Volevo chiederle un servizio.
835
01:01:09,540 --> 01:01:12,020
Io e mio marito
abbiamo avuto un incidente in mare.
836
01:01:12,180 --> 01:01:15,140
Potremmo lavarci?
La rimborserò più tardi.
837
01:01:16,700 --> 01:01:18,180
So dove vuole andare a parare.
838
01:01:19,940 --> 01:01:21,820
Niente soldi, niente bagno!
839
01:01:22,300 --> 01:01:23,420
Mio marito ha freddo.
840
01:01:23,620 --> 01:01:24,780
Gli compri un maglione.
841
01:01:24,980 --> 01:01:27,580
Mi capisca,
è tutto bagnato, ho paura si ammali.
842
01:01:28,220 --> 01:01:30,500
Appunto, se è bagnato,
843
01:01:30,700 --> 01:01:32,620
non è il momento di fare un bagno.
844
01:01:39,300 --> 01:01:41,100
Le scambio questo contro un bagno.
845
01:01:41,300 --> 01:01:43,380
- È d'oro?
- 18 carati.
846
01:01:43,860 --> 01:01:45,620
- Per una doccia?
- Un bagno!
847
01:01:45,820 --> 01:01:46,820
Per due persone.
848
01:01:47,700 --> 01:01:50,460
E anche questo, questo...
849
01:01:50,660 --> 01:01:52,860
- Basta!
- E questo, questo...
850
01:01:53,020 --> 01:01:53,980
E le sue sigarette.
851
01:01:54,140 --> 01:01:55,940
Non approfitti della mia generosità!
852
01:01:58,660 --> 01:02:00,700
Ok, va bene.
853
01:02:02,660 --> 01:02:05,180
Mi sento un altro.
854
01:02:05,980 --> 01:02:07,820
Le persone sono gentili, in fondo.
855
01:02:08,020 --> 01:02:09,100
Non è vero?
856
01:02:09,300 --> 01:02:11,300
Quella donna, per esempio,
857
01:02:11,500 --> 01:02:13,940
avrebbe potuto cacciarci, no?
858
01:02:43,740 --> 01:02:44,620
Lucie?
859
01:02:46,700 --> 01:02:47,980
Lucie?
860
01:02:49,900 --> 01:02:51,580
Dov'è la tua catenella?
861
01:02:54,060 --> 01:02:54,940
Mio Dio!
862
01:02:55,700 --> 01:02:58,220
L'ho sicuramente persa sulla barca.
863
01:03:04,860 --> 01:03:06,780
DURATA DEL BAGNO: 30 MINUTI
864
01:03:06,980 --> 01:03:09,220
Stiamo chiudendo, fate in fretta.
865
01:03:16,020 --> 01:03:19,420
Per fortuna, non siamo rimasti,
è troppo deprimente qui.
866
01:03:20,940 --> 01:03:23,780
Alla prossima città,
andrò al monte di pietà.
867
01:03:24,300 --> 01:03:25,700
Venderò il mio orologio
868
01:03:26,260 --> 01:03:28,300
e ti offrirò un pasto sontuoso.
869
01:03:28,780 --> 01:03:31,020
E una camera d'albergo.
870
01:03:34,380 --> 01:03:36,060
Ti manca la portineria?
871
01:03:36,260 --> 01:03:37,660
Vorresti tornarci?
872
01:03:38,220 --> 01:03:39,940
- E tu?
- Oh, no!
873
01:03:40,380 --> 01:03:44,180
Dimmi una cosa, Charles:
perché non siamo partiti prima?
874
01:03:47,140 --> 01:03:49,220
Perché non avevamo ancora ereditato.
875
01:04:07,420 --> 01:04:09,660
Tutto bene, signora?
876
01:04:10,180 --> 01:04:11,900
La bastarda rifiuta di partire.
877
01:04:12,100 --> 01:04:14,260
Lo fa apposta,
sa che ho appuntamento.
878
01:04:14,460 --> 01:04:15,500
Aspetteranno.
879
01:04:15,700 --> 01:04:18,020
Il raggio verde non aspetta, mai.
880
01:04:18,220 --> 01:04:20,540
- Il raggio verde?
- Il raggio magico.
881
01:04:21,660 --> 01:04:23,460
Non vi chiedo di crederci.
882
01:04:26,500 --> 01:04:28,660
Permetta che dia un'occhiata?
883
01:04:29,820 --> 01:04:33,060
Se vuole, ma non servirà a nulla,
fa sempre così, lo fa apposta.
884
01:04:34,420 --> 01:04:36,340
Com'è il raggio magico?
885
01:04:37,980 --> 01:04:41,020
Avviene una volta l'anno,
vicino alla foce del fiume.
886
01:04:41,580 --> 01:04:44,460
Poco prima delle otto,
i fenicotteri spiccano il volo,
887
01:04:44,940 --> 01:04:48,780
poi, alle otto in punto,
tutti gli animali fanno silenzio
888
01:04:48,980 --> 01:04:50,460
e appare il raggio verde.
889
01:04:51,940 --> 01:04:53,220
Dev'essere bello...
890
01:04:53,820 --> 01:04:55,180
Molto bello, sì.
891
01:04:55,380 --> 01:04:57,500
Signora, vuole provare?
892
01:05:06,740 --> 01:05:08,500
Bravo Charles!
893
01:05:10,020 --> 01:05:10,820
Grazie!
894
01:05:13,220 --> 01:05:14,980
Volete vedere il raggio verde?
895
01:05:15,180 --> 01:05:16,940
È molto cortese, signora.
896
01:05:17,140 --> 01:05:19,700
Credi che i nostri impegni
ce lo permettano?
897
01:05:19,900 --> 01:05:21,260
Sì, Charles.
898
01:05:21,460 --> 01:05:22,620
Allora, andiamo.
899
01:06:23,780 --> 01:06:25,020
Vede, Charles,
900
01:06:25,220 --> 01:06:27,540
predire il futuro
non è più come prima.
901
01:06:28,020 --> 01:06:29,380
Prima, le persone venivano
902
01:06:29,580 --> 01:06:32,260
per chiedermi di aprire
le porte del meraviglioso.
903
01:06:32,460 --> 01:06:36,660
Ero la mediatrice
tra il sogno e la realtà.
904
01:06:36,860 --> 01:06:39,860
Insegnavo loro
a fidarsi delle intuizioni.
905
01:06:41,380 --> 01:06:43,740
Adesso, le sole cose che mi chiedono
906
01:06:43,940 --> 01:06:47,420
sono se vinceranno al lotto,
alle corse o alla lotteria,
907
01:06:47,620 --> 01:06:51,020
se riceveranno un'eredità,
quando, quanti soldi...
908
01:06:52,060 --> 01:06:54,340
I grandi sogni sono finiti.
909
01:06:54,540 --> 01:06:58,060
Tanto, io, quando sogno una cosa,
poi, non si realizza mai.
910
01:06:59,260 --> 01:07:01,140
Perché non è ancora pronto.
911
01:07:01,940 --> 01:07:03,300
Vuole fumare?
912
01:07:03,820 --> 01:07:04,860
Ho perso l'abitudine.
913
01:07:05,060 --> 01:07:06,620
Le provi, sono molto buone.
914
01:07:06,820 --> 01:07:08,700
Sono fatte con erbe magiare
915
01:07:08,900 --> 01:07:11,260
che ho colto io stessa
in Transilvania.
916
01:07:11,460 --> 01:07:12,580
Provi.
917
01:07:15,900 --> 01:07:16,940
Vedrà...
918
01:07:23,220 --> 01:07:26,460
Vedo... vedo...
919
01:07:31,820 --> 01:07:34,100
Laggiù, vedo gigantesche ninfee
920
01:07:34,580 --> 01:07:36,420
e un immenso fiore viola
921
01:07:37,180 --> 01:07:39,860
e pantere che giocano
alla cavallina.
922
01:07:41,900 --> 01:07:44,660
Vedo anche un gatto tigrato
che suona il flauto
923
01:07:46,900 --> 01:07:49,380
e un leone che suona il violino.
924
01:07:54,940 --> 01:07:56,020
Venite, presto.
925
01:08:06,860 --> 01:08:08,060
Sta arrivando.
926
01:08:38,700 --> 01:08:40,660
Sono contenta che lo abbiate visto.
927
01:08:41,540 --> 01:08:43,300
Vi porterà fortuna.
928
01:08:57,700 --> 01:08:58,460
Taglia.
929
01:08:59,020 --> 01:08:59,820
Prima io.
930
01:09:00,620 --> 01:09:02,260
Perché prima tu?
931
01:09:02,460 --> 01:09:03,580
Perché sì.
932
01:09:05,620 --> 01:09:06,740
Sei un uomo buono.
933
01:09:07,860 --> 01:09:09,620
Hai persino la ruga della dolcezza.
934
01:09:09,820 --> 01:09:12,020
Un po' cancellata, ma c'è.
935
01:09:12,780 --> 01:09:13,820
E io?
936
01:09:15,100 --> 01:09:15,980
Fammi vedere.
937
01:09:18,340 --> 01:09:19,780
Un'infanzia molto difficile.
938
01:09:21,060 --> 01:09:23,380
Hai esercitato
una professione artistica,
939
01:09:24,740 --> 01:09:27,140
ma si è bruscamente
interrotta verso i 30 anni.
940
01:09:27,300 --> 01:09:28,220
Vedi, qui?
941
01:09:30,140 --> 01:09:31,500
Oh, questo è strano...
942
01:09:31,700 --> 01:09:32,460
Cosa?
943
01:09:39,460 --> 01:09:42,700
Tua madre e tuo padre sono morti
quando eri piccola.
944
01:09:43,740 --> 01:09:44,980
Avevo 10 anni.
945
01:09:50,700 --> 01:09:52,860
Di recente, una speranza...
946
01:09:54,100 --> 01:09:55,540
e poi una grande delusione.
947
01:09:57,420 --> 01:09:58,620
Sì...
948
01:10:00,580 --> 01:10:02,060
Fammi vedere ancora.
949
01:10:05,140 --> 01:10:06,620
Avrai dei soldi,
950
01:10:07,900 --> 01:10:09,060
molti soldi.
951
01:10:11,580 --> 01:10:13,060
No, è impossibile.
952
01:10:17,380 --> 01:10:18,460
Eppure lo vedo qui
953
01:10:20,220 --> 01:10:21,420
e qui.
954
01:10:23,580 --> 01:10:24,340
E qui.
955
01:10:26,700 --> 01:10:30,220
- Quando succederà?
- Non saprei dirlo con esattezza.
956
01:10:31,900 --> 01:10:33,460
Tre giorni... Fammi vedere.
957
01:10:36,460 --> 01:10:37,900
Tre settimane,
958
01:10:38,660 --> 01:10:39,820
tre mesi,
959
01:10:40,860 --> 01:10:41,900
tre anni...
960
01:10:59,180 --> 01:11:02,100
Charles! Charles!
961
01:11:09,260 --> 01:11:11,340
Stavo facendo un sogno orribile.
962
01:11:13,260 --> 01:11:14,580
Ci separavano,
963
01:11:16,060 --> 01:11:18,620
ci rinchiudevano
lontani l'uno dall'altra,
964
01:11:20,460 --> 01:11:22,140
ti sentivo piangere,
965
01:11:24,500 --> 01:11:26,340
ma non riuscivo a raggiungerti.
966
01:11:27,460 --> 01:11:30,300
È finito, mio caro, è finito.
967
01:11:31,100 --> 01:11:33,940
Vedi? Siamo insieme.
968
01:11:54,900 --> 01:11:56,580
A che pensi, bello mio?
969
01:11:56,780 --> 01:11:58,660
A lei, a Nostradama.
970
01:11:58,860 --> 01:12:00,420
Ha una bella vita:
971
01:12:00,620 --> 01:12:03,020
essere liberi,
viaggiare tutto il tempo...
972
01:12:03,580 --> 01:12:05,340
Non è quello che facciamo noi?
973
01:12:07,340 --> 01:12:09,180
Ma hai ragione, acquamarina mia!
974
01:12:10,100 --> 01:12:12,860
Pensare che avremmo potuto
non vedere mai tutto questo...
975
01:12:42,180 --> 01:12:43,660
Ah, no, non in acqua.
976
01:12:43,860 --> 01:12:45,420
E perché no?
977
01:12:45,620 --> 01:12:47,220
Perché, in acqua,
978
01:12:47,420 --> 01:12:48,860
fa le bolle.
979
01:13:11,020 --> 01:13:12,020
Ho una fame...
980
01:13:12,220 --> 01:13:13,740
Pazienza, pazienza.
981
01:13:14,580 --> 01:13:16,780
Che ne diresti di un pollo arrosto?
982
01:13:16,980 --> 01:13:19,340
Oh, sì, un bel pollo,
983
01:13:19,540 --> 01:13:22,060
con delle erbe, tanto dragoncello
984
01:13:22,260 --> 01:13:23,460
e un pizzico d'aglio.
985
01:13:23,660 --> 01:13:25,900
Ci sto lavorando...
986
01:13:26,060 --> 01:13:28,380
Vieni, piccolino, vieni...
987
01:13:31,340 --> 01:13:32,340
Charles!
988
01:13:33,300 --> 01:13:34,300
Non è colpa mia.
989
01:13:34,500 --> 01:13:36,100
Mi segue perché gli piaccio
990
01:13:36,300 --> 01:13:38,700
e anche a me piace lui...
991
01:13:39,220 --> 01:13:40,140
arrosto.
992
01:13:41,100 --> 01:13:43,300
Vieni, piccolino, vieni...
993
01:13:44,100 --> 01:13:45,900
Quando arriveremo laggiù...
994
01:13:48,260 --> 01:13:49,420
Lo sai fare?
995
01:13:49,580 --> 01:13:51,580
Io no, ma te sicuramente sì.
996
01:13:51,740 --> 01:13:53,540
Non contare su di me,
odio il sangue.
997
01:13:53,700 --> 01:13:56,380
Senti, Lucie, non è il momento
di avere dei principi.
998
01:13:56,580 --> 01:13:57,460
No.
999
01:14:04,340 --> 01:14:05,580
Stronzo!
1000
01:14:06,380 --> 01:14:07,180
Lucie...
1001
01:14:09,300 --> 01:14:10,420
Lucie, guarda!
1002
01:14:12,060 --> 01:14:13,100
Guarda!
1003
01:14:17,620 --> 01:14:21,020
PROTEZIONE CIVILE - ZONA RISERVATA
DIVIETO ASSOLUTO DI ENTRARE
1004
01:14:21,220 --> 01:14:25,260
Ecco, guarda,
in questa zona saremo tranquilli.
1005
01:14:41,660 --> 01:14:43,540
Ci dev'essere
un aerodromo qui vicino.
1006
01:14:46,660 --> 01:14:48,740
C'è un 350 dritto davanti a noi.
1007
01:14:49,980 --> 01:14:51,100
Rotta verso la torre.
1008
01:14:51,260 --> 01:14:54,180
Capito, 15 gradi
a velocità 102 massima.
1009
01:14:54,380 --> 01:14:58,180
Così va bene, allineati
e riduci, riduci...
1010
01:14:59,860 --> 01:15:00,740
Perfetto così.
1011
01:15:00,900 --> 01:15:03,900
Alla verticale del bersaglio,
metti tutta potenza.
1012
01:15:26,700 --> 01:15:29,500
Lucie, tutto bene?
1013
01:15:59,620 --> 01:16:00,780
Ho freddo.
1014
01:16:01,900 --> 01:16:03,020
Ho freddo.
1015
01:16:03,740 --> 01:16:04,940
Ho freddo.
1016
01:16:05,980 --> 01:16:08,940
Non ne posso più,
credo che morirò...
1017
01:16:30,180 --> 01:16:32,180
Ehi, avete visto?
1018
01:16:32,660 --> 01:16:33,660
Ce li facciamo?
1019
01:16:37,460 --> 01:16:39,300
Ah, no! No!
1020
01:17:18,500 --> 01:17:19,540
Charles,
1021
01:17:20,620 --> 01:17:21,660
che faremo?
1022
01:17:23,620 --> 01:17:25,140
Continuare, perbacco!
1023
01:17:25,620 --> 01:17:26,420
Tieni.
1024
01:17:31,580 --> 01:17:32,820
Continuare come?
1025
01:17:33,860 --> 01:17:35,100
Ci hanno preso tutto,
1026
01:17:35,740 --> 01:17:36,940
persino le nostre fedi
1027
01:17:37,660 --> 01:17:38,900
e le mie mutande...
1028
01:17:40,300 --> 01:17:42,780
Siamo finiti, Charles,
dobbiamo costituirci.
1029
01:17:44,580 --> 01:17:46,900
Ah, no! No!
1030
01:17:47,700 --> 01:17:49,580
Non sarà certo una banda di bambocci
1031
01:17:49,780 --> 01:17:51,540
che sconfiggerà Charles e Lucie!
1032
01:18:31,420 --> 01:18:35,260
Ho fame, fame, fame...
1033
01:18:35,460 --> 01:18:37,340
Dai, vieni.
1034
01:18:52,300 --> 01:18:54,460
Riposati un po', fiore di lavanda.
1035
01:19:00,300 --> 01:19:01,380
Senti, Charles,
1036
01:19:01,940 --> 01:19:05,260
guarda in faccia la realtà,
è finita adesso.
1037
01:19:05,460 --> 01:19:06,620
Non ne posso più.
1038
01:19:07,460 --> 01:19:09,660
Costituiamoci.
Vai a cercare i gendarmi.
1039
01:19:09,860 --> 01:19:10,660
No.
1040
01:19:12,700 --> 01:19:14,620
Dev'essere pieno di selvaggina qui.
1041
01:19:15,100 --> 01:19:18,220
Troverò sicuramente un coniglio
al laccio in questo bosco.
1042
01:19:19,100 --> 01:19:22,260
Te lo farò mangiare
e poi ripartiremo.
1043
01:19:22,820 --> 01:19:24,900
Riposati, torno subito.
1044
01:19:36,500 --> 01:19:37,420
Mio Dio!
1045
01:19:42,700 --> 01:19:44,860
No, no, non ci riusciremo.
1046
01:19:45,060 --> 01:19:47,820
Scappa, salvati almeno tu,
prima che arrivino.
1047
01:19:48,020 --> 01:19:49,540
- No!
- Sì, ti dico!
1048
01:19:49,700 --> 01:19:51,740
Adesso sono io
che ti dico di abbandonare.
1049
01:19:51,900 --> 01:19:52,980
Sono più forti di noi.
1050
01:19:53,180 --> 01:19:55,620
Vattene, scappa, Lucie.
1051
01:19:55,820 --> 01:19:57,620
Non voglio che ti rinchiudano.
1052
01:19:57,820 --> 01:19:58,860
Mai! Nessuno!
1053
01:19:59,060 --> 01:20:01,700
Nessuno è più forte
di Charles e Lucie.
1054
01:20:42,140 --> 01:20:44,420
- Ti fa ancora male?
- Meno.
1055
01:20:51,180 --> 01:20:52,500
Ah, no, Charles, non ora!
1056
01:20:52,700 --> 01:20:54,100
Perché non ora?
1057
01:20:54,300 --> 01:20:56,780
Perché, quando limo... limo!
1058
01:21:10,580 --> 01:21:12,740
Sto per svenire, ho troppa fame...
1059
01:21:13,460 --> 01:21:14,420
Dai, vieni.
1060
01:21:16,340 --> 01:21:17,820
Andiamo a pranzare!
1061
01:22:08,460 --> 01:22:10,820
Dai, Fanny, riprenditi.
1062
01:22:11,020 --> 01:22:13,060
Dopo quello che sofferto,
povero Bernard,
1063
01:22:13,260 --> 01:22:14,740
sta meglio dov'è adesso.
1064
01:22:16,100 --> 01:22:17,940
Chi vi ha fatto entrare?
1065
01:22:19,140 --> 01:22:20,540
Chi vi ha servito?
1066
01:22:21,060 --> 01:22:22,300
La ragazza laggiù.
1067
01:22:22,500 --> 01:22:24,420
Ebbene, ha avuto torto.
1068
01:22:24,620 --> 01:22:27,900
Adesso, pagate e andatevene.
1069
01:22:28,100 --> 01:22:30,300
Sono 34 franchi.
1070
01:22:30,500 --> 01:22:32,980
- Vale a dire che...
- Ci hanno rubato i soldi.
1071
01:22:33,180 --> 01:22:35,580
E voi pensate davvero
che io ci creda?
1072
01:22:35,740 --> 01:22:37,020
Possiamo spazzare...
1073
01:22:37,180 --> 01:22:39,500
O lavare i piatti,
con tutta questa gente...
1074
01:22:40,740 --> 01:22:42,620
Lo lasci!
1075
01:22:42,820 --> 01:22:44,740
Adesso vedrete, ve lo dico io!
1076
01:22:44,900 --> 01:22:47,260
Canterò!
Canterò per intrattenere i clienti!
1077
01:22:47,420 --> 01:22:48,820
Canto bene, sono un'artista!
1078
01:22:48,980 --> 01:22:50,300
Me ne frego delle canzoni!
1079
01:22:50,500 --> 01:22:52,180
Flora, passami il telefono.
1080
01:22:52,380 --> 01:22:54,060
Silvio, lasciala cantare,
1081
01:22:54,260 --> 01:22:56,260
avrebbe fatto piacere
al povero Bernard.
1082
01:22:56,900 --> 01:22:59,860
- Non è forse vero?
- Sì.
1083
01:23:05,460 --> 01:23:08,020
Sono nata in una famiglia di pazzi:
1084
01:23:08,220 --> 01:23:10,660
genitori, figli e figlie,
tutte teste vuote,
1085
01:23:10,860 --> 01:23:13,540
ma questo non ci turba,
perché, come tutti sanno,
1086
01:23:13,700 --> 01:23:16,380
per moda, vino e sesso,
siamo fieri di essere francesi.
1087
01:23:16,540 --> 01:23:19,100
Io faccio politica
e grido nelle osterie,
1088
01:23:19,300 --> 01:23:21,940
la congiuntura è critica
e le tasse troppo alte.
1089
01:23:22,140 --> 01:23:24,820
Gli scandali ci disgustano,
abbasso i politici,
1090
01:23:25,020 --> 01:23:27,420
ma mi alzerò all'alba
per votare domenica.
1091
01:23:27,620 --> 01:23:30,180
Oh, siam cretini,
che cretini che siamo!
1092
01:23:30,380 --> 01:23:33,060
Più cretini di noi non ce ne sono!
1093
01:23:33,260 --> 01:23:35,100
Che cretini che siamo...
1094
01:23:35,300 --> 01:23:37,940
Ma è pazza? Adesso, ci insulta pure!
1095
01:23:38,140 --> 01:23:39,700
Flora, chiama i gendarmi.
1096
01:23:39,900 --> 01:23:41,140
No, i gendarmi no!
1097
01:23:41,340 --> 01:23:43,180
Non lasciatelo fare,
1098
01:23:43,380 --> 01:23:46,140
vi prego, se sapeste
tutte le nostre disgrazie...
1099
01:23:46,340 --> 01:23:48,100
Ci hanno attaccato stanotte
1100
01:23:48,300 --> 01:23:50,020
e ci hanno rubato tutti i vestiti.
1101
01:23:50,460 --> 01:23:51,860
Anche le sue mutande?
1102
01:23:52,060 --> 01:23:53,380
Anche le sue mutande.
1103
01:23:54,620 --> 01:23:55,580
E, subito dopo,
1104
01:23:55,780 --> 01:23:58,860
ci hanno teso
delle trappole per lupi.
1105
01:23:59,060 --> 01:24:01,020
Oh...
1106
01:24:01,220 --> 01:24:02,420
E, prima,
1107
01:24:02,620 --> 01:24:04,700
sapete come hanno
tentato di catturarci?
1108
01:24:04,900 --> 01:24:06,100
No...
1109
01:24:06,300 --> 01:24:08,220
- Con degli aerei...
- Cosa?
1110
01:24:08,420 --> 01:24:11,060
Cacciano la gente
con gli aerei adesso?
1111
01:24:11,540 --> 01:24:13,740
Eravamo seduti tranquilli,
mia moglie e io,
1112
01:24:13,940 --> 01:24:15,660
facevamo un picnic,
1113
01:24:15,860 --> 01:24:17,180
quando, improvvisamente...
1114
01:24:19,060 --> 01:24:21,140
Un aereo enorme
ci passa sopra la testa
1115
01:24:21,340 --> 01:24:22,540
e ci bombarda con acqua.
1116
01:24:22,740 --> 01:24:24,180
- Con acqua?
- Sì.
1117
01:24:24,380 --> 01:24:26,020
È per via dell'autobus
1118
01:24:26,220 --> 01:24:28,140
che abbiamo dirottato a Marsiglia.
1119
01:24:28,340 --> 01:24:30,900
Il mio Charles
ha puntato sull'autista
1120
01:24:31,100 --> 01:24:33,340
l'enorme revolver del pazzo omicida.
1121
01:24:33,540 --> 01:24:36,820
- Ha visto il pazzo omicida?
- Certo, l'avevo appena confessato.
1122
01:24:37,020 --> 01:24:40,060
- È un prete?
- No, ma ero nel confessionale.
1123
01:24:40,260 --> 01:24:44,220
Immaginate il pazzo omicida,
una sorta di terribile Frankenstein,
1124
01:24:44,420 --> 01:24:46,380
con una faccia spaventosa,
1125
01:24:46,940 --> 01:24:48,980
che si avvicina a passo felpato,
1126
01:24:49,460 --> 01:24:52,020
sulle sue suole in gomma
silenziose...
1127
01:24:52,220 --> 01:24:54,660
Ma che ci faceva nel confessionale?
1128
01:24:54,860 --> 01:24:56,740
Era prima del naufragio,
1129
01:24:56,940 --> 01:24:59,900
quando siamo partiti alla deriva
sul mare per tre giorni,
1130
01:25:00,100 --> 01:25:02,980
nella tempesta,
morti di fame e sete...
1131
01:25:03,180 --> 01:25:04,700
Su un mare scatenato,
1132
01:25:04,900 --> 01:25:06,420
infestato di squali!
1133
01:25:06,620 --> 01:25:09,300
Squali enormi,
che ci volevano morti.
1134
01:25:09,460 --> 01:25:10,420
E perché mai?
1135
01:25:10,620 --> 01:25:12,820
Perché avevamo ereditato
3 milioni e mezzo!
1136
01:25:13,020 --> 01:25:14,020
3 milioni e mezzo?
1137
01:25:14,180 --> 01:25:16,940
Sì, è iniziato tutto a Parigi,
otto giorni fa.
1138
01:25:17,740 --> 01:25:19,140
A causa del comò...
1139
01:25:19,340 --> 01:25:21,380
Affermativo, Delta 2.
1140
01:25:21,580 --> 01:25:23,740
Ci segnalano a Maussane una coppia
1141
01:25:23,940 --> 01:25:26,980
che corrisponderebbe
a quella ricercata a Marsiglia.
1142
01:25:27,180 --> 01:25:28,220
Verificate.
1143
01:25:28,420 --> 01:25:30,940
Allora, Léon, un amico di Charles...
1144
01:25:31,140 --> 01:25:33,180
Il quale,
sotto il suo aspetto onesto,
1145
01:25:33,380 --> 01:25:35,420
è invidioso
e un temibile truffatore.
1146
01:25:35,620 --> 01:25:39,300
Allora, Léon entra nella portineria
e cosa vede?
1147
01:25:39,500 --> 01:25:41,900
- Indovinate un po'?
- Il comò!
1148
01:25:42,620 --> 01:25:43,700
Esattamente.
1149
01:25:43,860 --> 01:25:45,220
Tre giorni dopo,
1150
01:25:45,420 --> 01:25:47,340
faccio entrare in portineria il...
1151
01:25:47,540 --> 01:25:49,620
- L'assistente del notaio.
- Esatto.
1152
01:25:49,820 --> 01:25:51,340
Un tipo alto, mondano,
1153
01:25:51,540 --> 01:25:52,980
con abiti eleganti,
1154
01:25:53,180 --> 01:25:55,020
che mi fa il baciamano.
1155
01:25:55,500 --> 01:25:57,340
Buongiorno, signora.
1156
01:25:58,180 --> 01:26:00,580
La signora Lucie Roussel, suppongo?
1157
01:26:00,780 --> 01:26:01,700
Sono io.
1158
01:26:01,900 --> 01:26:03,660
Sono lieto di annunciarle
1159
01:26:03,860 --> 01:26:06,460
che ha ereditato 3 milioni e mezzo.
1160
01:26:06,940 --> 01:26:08,620
3 milioni e mezzo?
1161
01:26:08,820 --> 01:26:09,980
Sì.
1162
01:26:10,700 --> 01:26:12,540
Ecco perché, signore e signori,
1163
01:26:12,740 --> 01:26:15,220
siamo oggi di fronte a voi,
vestiti di stracci,
1164
01:26:15,420 --> 01:26:16,780
affamati
1165
01:26:17,540 --> 01:26:19,980
e ridotti
alla miseria più terribile.
1166
01:26:25,220 --> 01:26:25,820
Bravi!
1167
01:26:53,860 --> 01:26:55,060
Vi avverto subito:
1168
01:26:55,260 --> 01:26:56,900
non accetterò che ci separino.
1169
01:26:57,100 --> 01:26:58,020
Avete capito?
1170
01:26:58,220 --> 01:27:00,140
Non mi separerete da mia moglie.
1171
01:27:00,340 --> 01:27:01,900
E voglio un carcere misto.
1172
01:27:02,100 --> 01:27:04,060
Con un letto matrimoniale!
1173
01:27:04,260 --> 01:27:05,220
Sedetevi.
1174
01:27:06,780 --> 01:27:08,580
Non faccia finta di non sentire.
1175
01:27:08,780 --> 01:27:10,900
Conosco persone molto influenti!
1176
01:27:11,100 --> 01:27:12,340
Cos'è questo baccano?
1177
01:27:13,380 --> 01:27:15,340
Ah... Eccovi, finalmente.
1178
01:27:15,740 --> 01:27:16,500
Entrate.
1179
01:27:22,100 --> 01:27:22,980
Signore...
1180
01:27:29,020 --> 01:27:31,140
Allora, siete contenti?
1181
01:27:31,620 --> 01:27:34,660
Vi siete divertiti molto
con polizia e gendarmi, eh?
1182
01:27:34,860 --> 01:27:36,700
Per fortuna, vi abbiamo arrestati.
1183
01:27:37,140 --> 01:27:39,420
Mi chiedo quali altri reati
avreste commesso...
1184
01:27:39,580 --> 01:27:42,060
Vorrei segnalarle
che mia moglie e io siamo vittime
1185
01:27:42,260 --> 01:27:44,060
di un incredibile
errore giudiziario.
1186
01:27:44,860 --> 01:27:46,260
Sedetevi.
1187
01:27:48,460 --> 01:27:50,940
È vero, non sapevamo
che l'auto fosse rubata.
1188
01:27:51,140 --> 01:27:54,100
- E la barca è partita da sola.
- E il pollo si è suicidato.
1189
01:27:54,300 --> 01:27:56,180
Il pazzo omicida
è venuto a confessarsi
1190
01:27:56,380 --> 01:27:59,340
e l'autista del bus era paranoico,
un vero pericolo pubblico.
1191
01:27:59,540 --> 01:28:01,700
E lo spaventapasseri
era per vestirci.
1192
01:28:01,900 --> 01:28:03,220
Fate silenzio!
1193
01:28:03,900 --> 01:28:06,220
Tanto, non risponderemo
a nessuna domanda.
1194
01:28:17,020 --> 01:28:18,460
- Chi è quello?
- Non lo so.
1195
01:28:19,420 --> 01:28:22,020
Allora, li riconoscete?
1196
01:28:24,980 --> 01:28:26,660
Bastardo!
1197
01:28:38,380 --> 01:28:39,780
Portateli fuori!
1198
01:28:39,980 --> 01:28:42,260
No, voi no!
1199
01:28:42,460 --> 01:28:45,780
E fa pure il baciamano a mia moglie!
Delinquente!
1200
01:28:45,980 --> 01:28:50,140
Se mi aveste lasciato parlare,
vi avrei detto che sapevamo tutto.
1201
01:28:50,340 --> 01:28:51,300
Tutto.
1202
01:28:51,980 --> 01:28:54,340
Sono stati arrestati
dopo la vostra partenza,
1203
01:28:54,500 --> 01:28:55,980
mentre tentavano di vendere...
1204
01:28:56,140 --> 01:28:56,900
Il comò!
1205
01:28:57,460 --> 01:28:58,420
Quale comò?
1206
01:28:59,300 --> 01:29:01,260
Un mobile dal valore inestimabile.
1207
01:29:01,820 --> 01:29:04,340
Ah, perché volevano il comò...
1208
01:29:04,540 --> 01:29:07,900
Certo, un'occasione unica,
15mila franchi.
1209
01:29:10,500 --> 01:29:11,780
E questo?
1210
01:29:14,300 --> 01:29:15,700
Non vi dice nulla?
1211
01:29:17,620 --> 01:29:18,700
Augustine!
1212
01:29:19,220 --> 01:29:21,060
Sì, Augustine,
1213
01:29:21,220 --> 01:29:23,580
figuratevi un po'
che è lei che volevano.
1214
01:29:24,100 --> 01:29:26,460
Questo ritratto
è stato dipinto nel 1889
1215
01:29:26,660 --> 01:29:29,060
all'ospizio
di Saint-Rémy-de-Provence
1216
01:29:29,860 --> 01:29:31,140
da Van Gogh.
1217
01:29:32,220 --> 01:29:33,700
- Van Gogh?
- Sì.
1218
01:29:34,260 --> 01:29:35,500
Vincent Van Gogh.
1219
01:29:36,500 --> 01:29:38,140
Le dice qualcosa, no?
1220
01:29:42,300 --> 01:29:45,140
Attenzione, non lo tocchi
con le sue mani sporche!
1221
01:29:45,340 --> 01:29:48,580
Abbiamo pulito e stimato
questo quadro.
1222
01:29:48,780 --> 01:29:50,500
Un'opera molto interessante.
1223
01:29:50,700 --> 01:29:52,740
Signor conservatore, le presento
1224
01:29:52,940 --> 01:29:54,340
i proprietari del quadro.
1225
01:29:54,540 --> 01:29:56,140
Signora,
1226
01:29:56,340 --> 01:29:58,820
signore,
rappresento i musei nazionali.
1227
01:29:59,020 --> 01:30:03,100
Sono abilitato a offrirvi
due milioni per il quadro.
1228
01:30:03,300 --> 01:30:04,900
- 2,5.
- 2,2.
1229
01:30:05,100 --> 01:30:06,900
- 2,4.
- 2,3 prendere o lasciare.
1230
01:30:07,100 --> 01:30:08,420
- No...
- Siamo d'accordo!
1231
01:30:08,620 --> 01:30:09,740
In contanti.
1232
01:30:10,900 --> 01:30:11,940
Va bene.
1233
01:30:13,140 --> 01:30:16,060
Affamati, vestiti di stracci,
1234
01:30:16,260 --> 01:30:18,340
braccati come bestie,
1235
01:30:18,540 --> 01:30:22,420
la tentazione dell'oblio
si insinuava in noi...
1236
01:30:22,900 --> 01:30:24,140
Quando, all'improvviso,
1237
01:30:24,340 --> 01:30:27,100
una mela cadutagli sulla testa,
1238
01:30:27,300 --> 01:30:30,140
il mio Charles esclamò,
novello Newton:
1239
01:30:30,340 --> 01:30:31,740
"Eureka!".
1240
01:30:32,220 --> 01:30:34,620
Avevo finalmente capito tutto!
1241
01:30:34,820 --> 01:30:35,860
Tutto!
1242
01:30:36,340 --> 01:30:37,740
Avevo capito
1243
01:30:37,940 --> 01:30:39,820
che né i lupi bipedi
1244
01:30:40,020 --> 01:30:41,740
né le belve quadrupedi
1245
01:30:41,940 --> 01:30:43,340
né gli elementi scatenati
1246
01:30:43,540 --> 01:30:46,980
sarebbero mai stati
più forti di noi due!
1247
01:30:48,220 --> 01:30:53,780
Ed ecco, signore e signori,
la storia veritiera,
1248
01:30:53,980 --> 01:30:57,340
dettagliata,
piena di rumore e furore,
1249
01:30:57,540 --> 01:31:00,780
delle sfortune e delle disgrazie
1250
01:31:00,980 --> 01:31:04,300
di Charles e Lucie.
1251
01:31:33,740 --> 01:31:38,220
Oggi, ho forse esagerato
sulla scena del confessionale.
1252
01:31:38,420 --> 01:31:41,060
- Non trovi?
- È andata benissimo.
1253
01:31:42,020 --> 01:31:43,460
Il pubblico era formidabile.
1254
01:31:43,660 --> 01:31:45,220
Meraviglioso!
1255
01:31:46,740 --> 01:31:48,900
- Sai che faremo?
- No. Cosa?
1256
01:31:49,100 --> 01:31:52,300
Ci perfezioniamo ancora
in due o tre paesi
1257
01:31:52,500 --> 01:31:55,180
e poi debutteremo
in una grande città.
1258
01:31:55,380 --> 01:31:58,420
A Marsiglia, per esempio.
Affitteremo un grande teatro.
1259
01:31:58,620 --> 01:32:02,140
E poi faremo Bordeaux,
Lione, Tolosa, Strasburgo...
1260
01:32:02,340 --> 01:32:04,860
E poi Parigi: Bobino, l'Olympia...
1261
01:32:05,060 --> 01:32:07,180
E, dopo... tournée mondiale:
1262
01:32:07,380 --> 01:32:11,020
Roma, Londra, Tokio, Rio,
Buenos Aires, Chicago, New York...
1263
01:32:11,220 --> 01:32:13,100
- E Hollywood!
- Hollywood?
1264
01:32:14,540 --> 01:32:16,260
Stai sognando, Charles.
1265
01:32:17,500 --> 01:32:19,580
Io starei sognando?
1266
01:32:21,740 --> 01:32:23,180
Ma è questa la vita!
1267
01:32:24,340 --> 01:32:26,500
CHARLES E LUCIE
ARTISTI
1268
01:34:02,100 --> 01:34:03,940
Sottotitoli: Diego Lorenzetti
86973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.