All language subtitles for Candfret 1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,600 --> 00:01:14,440 Náš příběh se odehrává v Alžírsku během nelehké doby 2 00:01:14,520 --> 00:01:17,160 před invazí Spojenců v Severní Africe. 3 00:01:17,240 --> 00:01:20,560 Alžír - velitelství německé Komise pro příměří 4 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 bylo pod kontrolou Vichistického režimu. 5 00:01:24,240 --> 00:01:29,480 Británie bojovala o svou říši v píscích Libye. 6 00:01:29,560 --> 00:01:32,280 Amerika, stále spřátelená s Vichisty, 7 00:01:32,360 --> 00:01:36,400 se připravovala na svou první pozemní kampaň války na Západě. 8 00:01:36,480 --> 00:01:40,280 Nejedná se o válečný příběh, nýbrž o dobrodružství 9 00:01:40,360 --> 00:01:46,360 o tajném setkání, které stálo u velkého vítězství Spojenců. 10 00:01:47,880 --> 00:01:52,320 VÍTĚZSTVÍ TUNISKO 1943 11 00:02:40,480 --> 00:02:41,720 Je vzhůru. 12 00:02:43,120 --> 00:02:44,360 Děkuji, sestro. 13 00:02:52,680 --> 00:02:54,760 Jak se cítíte, mé dítě? 14 00:02:56,400 --> 00:02:57,520 Nejsem si jistá. 15 00:02:59,960 --> 00:03:01,080 Asi dobře. 16 00:03:02,280 --> 00:03:03,760 Kde to jsem? 17 00:03:03,840 --> 00:03:05,800 V Nemocnici Malých sester v Tunisu. 18 00:03:06,480 --> 00:03:09,800 - Jak jsem se sem proboha dostala? - Byla jste zraněna během bombardování. 19 00:03:09,880 --> 00:03:12,680 Nic vážného. Byla jste jen zmatená. 20 00:03:18,400 --> 00:03:20,680 To je v pořádku. Jsou od nás. 21 00:03:20,760 --> 00:03:23,160 - Od nás? - IAF, JMSE. 22 00:03:24,280 --> 00:03:26,520 Takže je po všem? 23 00:03:27,040 --> 00:03:29,760 Ta letadla se účastní vítězného průvodu. 24 00:03:38,840 --> 00:03:41,000 Kéž by tam mohl být s nimi. 25 00:03:42,360 --> 00:03:43,640 Jak se jmenuje? 26 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Thurston. 27 00:03:46,440 --> 00:03:47,680 Alan Thurston. 28 00:03:49,320 --> 00:03:51,320 Hrál v tom velkou roli. 29 00:03:53,880 --> 00:03:55,080 Myslím. 30 00:03:55,160 --> 00:03:57,200 Proč si to myslíte? 31 00:03:57,280 --> 00:04:00,920 Jsem si jistá, že by mě našel, kdyby byl naživu. 32 00:04:01,440 --> 00:04:03,080 Nikdo neví, kde jste. 33 00:04:03,160 --> 00:04:04,960 Ani nevíme, jak se jmenujete. 34 00:04:05,920 --> 00:04:07,520 Susan Ann Fosterová. 35 00:04:07,600 --> 00:04:11,240 - Z New Yorku? - Kansasu. Proč? 36 00:04:12,000 --> 00:04:15,040 Ve vaší tašce jsme našli výstřižek z newyorských novin. 37 00:04:16,800 --> 00:04:18,519 TAJNÁ MISE GENERÁLA MARKA CLARKA V BRITSKÉ PONORCE 38 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 „Pocta mlčenlivosti. 39 00:04:20,920 --> 00:04:22,640 Generál Eisenhower řekl, 40 00:04:23,400 --> 00:04:26,880 že pokud by nebylo tajné mise generála Marka Clarka a jeho mužů, 41 00:04:26,960 --> 00:04:29,120 když se radili se spřátelenými francouzskými důstojníky 42 00:04:29,200 --> 00:04:31,400 v osamoceném domě na pobřeží Severní Afriky, 43 00:04:32,000 --> 00:04:34,160 následující vojenské výsadky by se neobešly 44 00:04:34,240 --> 00:04:36,360 bez větších ztrát na životech.“ 45 00:04:38,640 --> 00:04:40,040 To byl začátek. 46 00:04:41,160 --> 00:04:42,080 To všechno. 47 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 Víte o tom něco? 48 00:04:43,960 --> 00:04:46,480 - Docela hodně. - Můžete mi o tom povědět. 49 00:04:47,960 --> 00:04:49,640 Začalo to v Biskře. 50 00:04:49,720 --> 00:04:52,440 - Žila jste tam? - Bydlela jsem u svojí tety. 51 00:04:52,520 --> 00:04:55,200 Je vdaná za Francouze. Durrier, ten sochař. 52 00:04:55,960 --> 00:04:58,440 Když opustil Francii, založil si ateliér v Biskře. 53 00:04:59,120 --> 00:05:00,880 Ráda jsem tam pracovala. 54 00:05:01,800 --> 00:05:04,600 Pamatuju si, že jsem modelovala hlavu. 55 00:05:22,160 --> 00:05:23,760 Omlouvám se, mademoiselle. 56 00:05:23,840 --> 00:05:27,280 Ale jelikož prší, měl bych jít do domu doktora Craina 57 00:05:27,360 --> 00:05:29,560 s věcmi od madam a monsieura Durrierovi. 58 00:05:29,640 --> 00:05:30,760 Dobře, Arnaude. 59 00:05:31,280 --> 00:05:33,160 Mademoiselle zůstane v domě sama. 60 00:05:33,240 --> 00:05:34,480 To je v pořádku. 61 00:06:08,920 --> 00:06:11,520 - Ruce nahoru. - Prosím? 62 00:06:12,080 --> 00:06:13,800 Jestli se pohnete, vystřelím. 63 00:06:13,880 --> 00:06:15,840 V tom případě se nepohnu. 64 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 Položte ty peníze. 65 00:06:18,800 --> 00:06:21,120 Hrozně se omlouvám. Musím odtud zmizet. Jdou po mně. 66 00:06:21,200 --> 00:06:22,880 O tom nepochybuji. 67 00:06:30,560 --> 00:06:32,680 Řekla jsem, položte ty peníze. 68 00:06:33,640 --> 00:06:34,640 Neblafuju. 69 00:06:35,440 --> 00:06:37,320 Možná bych se měl představit. 70 00:06:37,400 --> 00:06:40,200 Alan Thurston, 17. Lancerové, 8. armáda. 71 00:06:40,280 --> 00:06:41,920 Nejste trochu mimo? 72 00:06:42,000 --> 00:06:45,600 To rozhodně. Dorothy byla vyřazena už u Devátého mostu. 73 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 Dorothy? 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,240 Dorothy Lamourová. Můj tank. 75 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 Velmi zajímavé. 76 00:06:51,320 --> 00:06:52,880 Teď zavolám policii. 77 00:06:53,800 --> 00:06:56,000 Plul jsem do Itálie na lodi s vězni, 78 00:06:56,080 --> 00:06:59,160 ale naši jí to pěkně osolili, a proto musela do Alžíru. 79 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Utekl jsem. 80 00:07:01,600 --> 00:07:02,800 Je to pravda? 81 00:07:03,920 --> 00:07:07,760 Mám jen své slovo. Ukryl jsem se v Alžíru. 82 00:07:08,680 --> 00:07:11,040 To je zase jiné vyprávění. Takže, policie mě sbalila, 83 00:07:11,120 --> 00:07:14,520 a dovezla sem do zpropadeně velké pevnosti. Zrovna jsem uprchl. 84 00:07:16,040 --> 00:07:17,760 Víte, že vám asi věřím? 85 00:07:17,840 --> 00:07:19,280 To je od vás milé. 86 00:07:19,360 --> 00:07:21,520 Můj důvod proč by vás nepotěšil. 87 00:07:21,600 --> 00:07:23,560 Dobrá, ven s tím, proč? 88 00:07:24,120 --> 00:07:28,120 Jen Brita by bylo možné spatřit s tak příšerným knírkem. 89 00:07:28,800 --> 00:07:31,160 Myslel jsem, že Amerika má všechno větší a lepší. 90 00:07:31,240 --> 00:07:33,480 - Teď poslouchejte. - Bude vadit, když si na to sednu? 91 00:07:33,560 --> 00:07:35,840 Nebo začnete zpívat americkou hymnu? 92 00:07:39,000 --> 00:07:40,160 Nevypadáte dobře. 93 00:07:40,960 --> 00:07:42,720 Chovali se k vám špatně? 94 00:07:42,800 --> 00:07:43,840 Ne, ani ne. 95 00:07:44,680 --> 00:07:45,800 To je ohleduplné. 96 00:07:45,880 --> 00:07:48,680 Francouzi by jistě nezranili zadrženého britského důstojníka. 97 00:07:48,760 --> 00:07:51,880 Nezáleží to jen na Francouzech. Doktor Müller v tom hrál roli. 98 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 Kdo to je? 99 00:07:53,040 --> 00:07:56,080 Herr doktor je prominentním členem Komise pro příměří. 100 00:07:56,160 --> 00:07:59,600 Propaguje tady kulturní vztahy mezi Němci a Francouzi. 101 00:07:59,680 --> 00:08:02,480 Německá představa o tom, jak někoho donutit promluvit, je nenakrmit ho, 102 00:08:02,560 --> 00:08:04,960 a nechat ho pozorovat, jak si někdo jiný užívá výborné jídlo. 103 00:08:05,040 --> 00:08:06,120 Milí lidé. 104 00:08:07,840 --> 00:08:10,320 - Donesu vám něco k snědku. - Ne, díky. 105 00:08:10,400 --> 00:08:12,240 Musím na to jít pomalu. 106 00:08:12,320 --> 00:08:14,400 Ale uvítal bych cigaretu. 107 00:08:14,480 --> 00:08:16,040 Mám jen americké cigarety. 108 00:08:17,520 --> 00:08:20,520 - Nepohrdnete jimi? - Sestro, myslím, že jsou výborné. 109 00:08:21,520 --> 00:08:24,600 - Vy jste Durrierova americká neteř, jo? - Ano. 110 00:08:24,680 --> 00:08:25,760 Z Kansas City? 111 00:08:26,720 --> 00:08:28,160 Jak to víte? 112 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Novinky se šíří rychle, i ve vězení. 113 00:08:32,360 --> 00:08:35,440 Proč jste sem přišel? Hledal jste mě? 114 00:08:36,240 --> 00:08:40,159 Pro začátek si musím podplatit cestu do Alžíru. Na to potřebuju peníze. 115 00:08:40,240 --> 00:08:42,000 Jste blázen. Nemáte šanci. 116 00:08:43,520 --> 00:08:44,880 Jménem zákona otevřete! 117 00:08:44,960 --> 00:08:47,800 Vypadá to tak. Psi z Francie mě doběhli. 118 00:08:49,040 --> 00:08:51,800 Co udělá lišák? Uteče nebo se zahrabe? 119 00:08:54,800 --> 00:08:56,120 Zahrabe se. 120 00:09:04,720 --> 00:09:05,720 Pojďte. 121 00:09:06,880 --> 00:09:08,640 Ukrývání uprchlého vězně je trestný čin. 122 00:09:08,720 --> 00:09:11,680 - Müller to nenechá jen tak. - Vlezte si tam, vy stará školo. 123 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 - Vezměte si tohle, může se to hodit. - Dobře, zlato. 124 00:09:28,920 --> 00:09:31,920 Pokud ihned neotevřete, budu muset rozbít dveře! 125 00:09:35,600 --> 00:09:36,480 Mademoiselle. 126 00:09:44,240 --> 00:09:46,600 Můžete mluvit pomaleji? 127 00:09:48,240 --> 00:09:49,560 Nerozumím. 128 00:09:52,120 --> 00:09:56,480 Rádi bychom prohledali váš dům. Uprchl vězeň. 129 00:09:56,560 --> 00:09:57,640 Není tu nikdo kromě mě. 130 00:09:57,720 --> 00:10:01,080 Je možné, že se mýlíte. Omluvte mě. 131 00:10:01,160 --> 00:10:03,680 To nemůžete. Podám oficiální stížnost. 132 00:10:03,760 --> 00:10:06,680 Toto je dům pana Durriera a pan Durrier je Francouz. 133 00:10:06,760 --> 00:10:08,160 A madam Durrierová je Američanka. 134 00:10:08,240 --> 00:10:12,600 To ano, ale pan Durrier je Francouz. Bude to jen chvilka. Následujte mě. 135 00:10:12,680 --> 00:10:14,240 Tohle vám neprojde. 136 00:10:15,160 --> 00:10:16,440 Mademoiselle. 137 00:10:16,520 --> 00:10:17,800 Zcela souhlasím. 138 00:10:17,880 --> 00:10:19,720 To jim neprojde. 139 00:10:22,960 --> 00:10:24,840 Zpátky do pevnosti, teď. 140 00:10:24,920 --> 00:10:26,160 Pozor! 141 00:10:26,240 --> 00:10:27,800 Pochodem vchod! 142 00:10:31,480 --> 00:10:33,360 Levá, pravá! 143 00:10:34,280 --> 00:10:35,600 Máte pravdu, slečno Fosterová. 144 00:10:36,240 --> 00:10:38,200 Prosím přijměte mou upřímnou omluvu. 145 00:10:38,280 --> 00:10:40,000 Děkuji vám, pane… 146 00:10:40,080 --> 00:10:41,280 Jsem doktor Müller. 147 00:10:45,920 --> 00:10:47,680 Je to kouzelný dům. 148 00:10:47,760 --> 00:10:49,800 Velmi obdivuji práci pana Durriera. 149 00:10:52,920 --> 00:10:55,200 Předpokládám, že jste si myslel, že se chovám jako blázen. 150 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 Vůbec ne. 151 00:10:56,360 --> 00:10:58,600 Obávám se, že jsem před seržantem ztratila trpělivost. 152 00:10:58,680 --> 00:11:02,400 Francouzi mohou být otravní. Bezdůvodně se nadchnou. 153 00:11:02,480 --> 00:11:04,560 Ano, ale nechápu, proč si vybrali tento dům. 154 00:11:04,640 --> 00:11:07,040 No, není to nic neobvyklého. 155 00:11:07,120 --> 00:11:10,640 Uprchl vězeň a oni věří, že je jejich povinností ho dopadnout. 156 00:11:11,680 --> 00:11:13,040 Bezpochyby byl hladový. 157 00:11:14,160 --> 00:11:15,680 Vidím, že jste se již navečeřela. 158 00:11:15,760 --> 00:11:19,680 Ne. To moje teta. Předtím, než odešla nahoru, si dala sklenici mléka. 159 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 - Je nahoře již nějakou dobu? - Celý večer. 160 00:11:23,080 --> 00:11:25,000 - Proč? - Ale to nic. 161 00:11:25,080 --> 00:11:27,120 Na sklenici je mokrá stopa. 162 00:11:27,200 --> 00:11:30,080 V tomto podnebí by uschla během minut. 163 00:11:30,160 --> 00:11:33,120 - Jste velmi bystrý. - Ale vůbec ne. 164 00:11:33,200 --> 00:11:34,960 Jen mě napadlo, že ten člověk sem mohl přijít 165 00:11:35,040 --> 00:11:36,600 bez vašeho vědomí. 166 00:11:36,680 --> 00:11:37,840 Ne, děkuji. 167 00:11:38,520 --> 00:11:40,080 Byla jste nahoře, když přišli vojáci? 168 00:11:40,160 --> 00:11:41,160 Ano. 169 00:11:41,240 --> 00:11:43,720 Myslel jsem si to. Trvalo dlouho, než jste otevřela. 170 00:11:49,080 --> 00:11:52,840 Bylo by drzé zeptat se, jakou rtěnku používáte? 171 00:11:52,920 --> 00:11:54,280 Vůbec ne. 172 00:11:54,920 --> 00:11:56,680 Jmenuje se New York. 173 00:11:56,760 --> 00:11:58,160 Proč, chcete ji snad pro svou ženu? 174 00:11:58,240 --> 00:12:00,200 Ale to ne. Nejsem ženatý. 175 00:12:00,280 --> 00:12:03,400 A vůbec, německé ženy takovými věcmi pohrdají, nebo ne? 176 00:12:04,080 --> 00:12:05,800 O ženách toho vím velmi málo. 177 00:12:05,880 --> 00:12:07,840 Například jsem si naivně myslel, 178 00:12:07,920 --> 00:12:10,760 že rtěnka by na cigaretě vždy zanechala otisk. 179 00:12:10,840 --> 00:12:12,120 To ano. 180 00:12:12,880 --> 00:12:17,040 Ale když jsem tu cigaretu kouřila, neměla jsem na sobě rtěnku. 181 00:12:17,560 --> 00:12:20,160 Rozumím. Aplikovala jste si ji později. 182 00:12:20,240 --> 00:12:22,720 Jak jsem mohla tušit, kdo je za dveřmi? 183 00:12:24,000 --> 00:12:26,440 Také by to byl důvod, proč jste hned neotevřela. 184 00:12:26,520 --> 00:12:28,160 - Přesně tak. - Přesně tak. 185 00:12:33,040 --> 00:12:36,440 - Děkuji za váš čas. - Děkuji, že jste zabránil invazi. 186 00:12:36,520 --> 00:12:40,160 - Slečno Fosterová, malá rada. - Ano? 187 00:12:40,240 --> 00:12:43,320 Je nebezpečné míchat se do věcí, o kterých nic nevíte. 188 00:12:43,400 --> 00:12:45,040 - Jako například? - Politika. 189 00:12:45,600 --> 00:12:48,320 - To ani nemám v plánu. - Dobrá. 190 00:12:48,400 --> 00:12:50,600 Vlastně zítra odjíždím do Alžíru. 191 00:12:50,680 --> 00:12:52,960 - Do Alžíru? - Zařídit si cestu domů. 192 00:12:54,480 --> 00:12:59,840 Takže až se znovu setkáme, zřejmě to bude u vás v Americe, v míru. 193 00:13:00,600 --> 00:13:01,640 Německém míru? 194 00:13:02,440 --> 00:13:04,880 Světovém míru. To je to samé. 195 00:13:05,960 --> 00:13:07,200 Auf Wiedersehen. 196 00:13:24,800 --> 00:13:25,840 Přidáte se? 197 00:13:29,160 --> 00:13:30,680 Ano, díky. 198 00:13:31,600 --> 00:13:34,160 Z rozpravy s panem doktorem mi vyhládlo. 199 00:13:34,240 --> 00:13:36,400 Na mě to má většinou opačný vliv. 200 00:13:37,240 --> 00:13:39,080 Myslíte vážně svůj odjezd do Států? 201 00:13:39,160 --> 00:13:41,680 Ano. Přidám se k ŽASu. 202 00:13:41,760 --> 00:13:44,640 - K čemu? - Ženskému armádnímu sboru. 203 00:13:45,280 --> 00:13:46,680 Chci se zapojit do války. 204 00:13:46,760 --> 00:13:48,800 To by pana doktora zajímalo. 205 00:13:48,880 --> 00:13:51,120 Docela dobře jsem si s ním poradila, nemyslíte? 206 00:13:51,200 --> 00:13:52,840 Neuvěřil vám ani na minutu. 207 00:13:52,920 --> 00:13:56,120 To je v pořádku. Nechce mě dopadnout, chce mě jen sledovat. 208 00:13:56,200 --> 00:13:57,760 Sledovat vás? Kam? 209 00:13:58,320 --> 00:14:00,680 - Do Alžíru. - Ale proč? 210 00:14:00,760 --> 00:14:02,000 Mám fotoaparát Binta. 211 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 Fotoaparát? Čí fotoaparát? 212 00:14:05,640 --> 00:14:08,880 Poslyšte, svůj úkryt v Alžíru 213 00:14:08,960 --> 00:14:11,400 jsem sdílel s jedním mužem z vaší země, Texem Murraym. 214 00:14:12,800 --> 00:14:15,440 - Nikdy jsem o něm neslyšela. - Zřejmě ani neuslyšíte. Je mrtvý. 215 00:14:15,520 --> 00:14:18,400 Ale než zemřel, ukryl fotoaparát v Maritzině bytě. 216 00:14:19,640 --> 00:14:21,600 - Ta herečka Maritza? - Ano. 217 00:14:21,680 --> 00:14:24,320 Musel jsem slíbit, že ho získám a předám ho. 218 00:14:24,400 --> 00:14:26,120 Proč tolik povyku kvůli fotoaparátu? 219 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 Nejde tu o fotoaparát, ale co je na něm. 220 00:14:28,280 --> 00:14:31,600 Prý ho jeden z Müllerových mužů použil na vyfotografování naší mapy. 221 00:14:31,680 --> 00:14:34,320 Není to obyčejná mapa, je výjimečná. 222 00:14:35,160 --> 00:14:36,240 Možná s opevněními? 223 00:14:36,320 --> 00:14:38,440 Ne, jde jen o opuštěný kus pobřeží. 224 00:14:38,520 --> 00:14:40,920 Nic tam není kromě jednoho zdánlivě osamoceného domku. 225 00:14:41,000 --> 00:14:43,080 No, to nezní příliš důležitě. 226 00:14:43,160 --> 00:14:44,840 Podle Murrayho se jedná o nejdůležitější věc, 227 00:14:44,920 --> 00:14:47,160 co se kdy přihodila mojí i vaší zemi. 228 00:14:48,200 --> 00:14:51,960 Nicméně ho od Müllerových mužů získal a zmizel. 229 00:14:52,040 --> 00:14:53,160 Zašel za svou přítelkyní. 230 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 - Maritzou? - Jo. 231 00:14:55,080 --> 00:14:56,800 Poté se něco muselo přihodit. 232 00:14:56,880 --> 00:15:00,480 Zjistil, že po něm jdou a nechal ho v Maritzině psacím stole. 233 00:15:00,560 --> 00:15:01,800 A Maritza? 234 00:15:01,880 --> 00:15:04,800 Nic o něm neví. Kdyby ano, prodala by ho Müllerovi. 235 00:15:04,880 --> 00:15:06,840 Prodala by svou vlastní babičku. 236 00:15:06,920 --> 00:15:08,320 Takže Müller netuší, kde je. 237 00:15:08,400 --> 00:15:11,240 Ne, ale ví, že já ano, a doufá, že ho tam dovedu. 238 00:15:11,320 --> 00:15:13,440 A jak ho hodláte setřást? 239 00:15:14,040 --> 00:15:17,360 No, pokud mě bude dál sledovat, 240 00:15:18,400 --> 00:15:19,720 někdo jiný by ten fotoaparát mohl vzít. 241 00:15:22,440 --> 00:15:26,600 To ani náhodou. Nenechám se namočit do něčeho nekalého. 242 00:15:26,680 --> 00:15:29,200 Je to zatraceně vážná věc, důležitější, než si myslíte. 243 00:15:29,280 --> 00:15:31,560 Kdo myslíte, že jsem? Mata Hari? 244 00:15:32,560 --> 00:15:34,240 Říkala jste, že se chcete zapojit. 245 00:15:34,320 --> 00:15:37,960 Chci se zapojit do války, ale udělám to po svém. 246 00:15:38,040 --> 00:15:41,240 Vím, jednoduše. Fešně se obléknete a budete flirtovat s důstojníky. 247 00:15:41,320 --> 00:15:44,720 To ne. Budu umývat nádobí a drhnout podlahy. 248 00:15:44,800 --> 00:15:47,200 K čemu bude, když mě postaví ke zdi a zastřelí? 249 00:15:47,280 --> 00:15:50,160 Tak jo, Kansase, tolik se nevztekejte. 250 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 Nikdo vás nezastřelí. 251 00:15:52,480 --> 00:15:54,040 Jeďte domů a přidejte se k ŽASu. 252 00:15:56,000 --> 00:15:57,040 Abych šel. 253 00:15:57,120 --> 00:15:59,560 Dám vám radu na rozloučenou. 254 00:15:59,640 --> 00:16:02,240 Jestli vás sledují, oholte si ten knírek. 255 00:16:02,320 --> 00:16:03,880 Prozradí vás na míle daleko. 256 00:16:03,960 --> 00:16:05,920 Škoda, začíná mi přirůstat k srdci. 257 00:16:06,480 --> 00:16:08,440 Dal bych vám pusu za ještě jednu yankeeskou cigaretu. 258 00:16:08,520 --> 00:16:10,080 S tímhle ne. 259 00:16:10,160 --> 00:16:12,440 Dám vám krabičku… za nic. 260 00:16:40,280 --> 00:16:42,560 DRUHÁ ZÁSUVKA STOLU 261 00:16:42,640 --> 00:16:46,760 „Najdete mě v kavárně Toutgout. Považujte se za políbenou.“ 262 00:16:47,680 --> 00:16:49,160 Taková opovážlivost. 263 00:16:49,720 --> 00:16:51,320 Znělo to tak neskutečně, 264 00:16:52,160 --> 00:16:55,560 a přesto, ve světě války se dějí zvláštní věci. 265 00:16:55,640 --> 00:16:56,920 Říkal, že je to důležité. 266 00:16:57,920 --> 00:17:00,640 Důležité pro Anglii a mé Spojené státy. 267 00:17:01,240 --> 00:17:03,280 Měla jsem tušení, že Thurstonovi můžu věřit. 268 00:17:03,360 --> 00:17:04,200 ALŽÍR 269 00:17:04,280 --> 00:17:06,720 Takže druhý den, když jsem jela do Alžíru… 270 00:17:11,560 --> 00:17:13,560 Omlouvám se, madam! Susan! 271 00:17:13,640 --> 00:17:16,160 Henri de Lange! Ze všech lidí. 272 00:17:16,240 --> 00:17:19,680 Jste tady, to mám ale štěstí. Dnes si vyhodíme z lopaty. 273 00:17:19,760 --> 00:17:20,760 Myslíte z kopýtka. 274 00:17:20,839 --> 00:17:22,839 To je jedno. Z něčeho si vyhodíme. 275 00:17:22,920 --> 00:17:25,680 Budeme si muset pospíšit, protože jsem tu jen pro svou rezervaci. 276 00:17:25,760 --> 00:17:29,520 - Rezervaci? Snad ne do Ameriky? - Jedu domů, abych se zapojila. 277 00:17:29,600 --> 00:17:32,720 Aha, ano, máte to ale štěstí. Tady se jen vyčkává. 278 00:17:32,800 --> 00:17:34,440 Povečeříme dnes v Mediterranee. 279 00:17:34,520 --> 00:17:37,160 - Nejspíš už to nestihnu, Henri. - Ale ano, musíte. 280 00:17:37,240 --> 00:17:41,200 Nemůžete odejít z mého života bez pořádného rozloučení. Prosím. 281 00:17:41,280 --> 00:17:43,240 Tak dobře. Dnes večer v 20:00. 282 00:17:43,320 --> 00:17:44,680 Budu čekat. 283 00:17:45,600 --> 00:17:47,800 Ten Němčour pozoruje vás nebo mě? 284 00:17:50,440 --> 00:17:52,800 Přijel vlakem až z Biskry. 285 00:17:53,400 --> 00:17:56,640 Možná se mě snaží ochránit před okouzlujícími francouzskými vojáky. 286 00:17:56,720 --> 00:17:59,320 V tom případě ten kompliment oplatím 287 00:17:59,400 --> 00:18:02,360 a ochráním vás před obtloustlými německými prasátky. Pojďme. 288 00:18:02,440 --> 00:18:04,000 To zvládnu, Henri. 289 00:18:04,080 --> 00:18:06,680 Jen se podívejte na toho páprdu. Myslím, že začíná být netrpělivý. 290 00:18:06,760 --> 00:18:09,400 Mon dieu. Úplně jsem na něj zapomněl. 291 00:18:09,480 --> 00:18:10,680 Nosič? 292 00:18:10,760 --> 00:18:12,120 Na viděnou dnes večer. 293 00:18:15,640 --> 00:18:17,040 - Hotel Mediterranee. - Oui, Madame. 294 00:18:19,040 --> 00:18:20,800 Zrušte Hotel Mediterranee. Hotel de France. 295 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 - Hotel de France? - Hotel de France. 296 00:18:23,080 --> 00:18:27,200 Národnost? Trvalé bydliště? Datum příjezdu? 297 00:18:27,280 --> 00:18:29,920 A zde váš podpis prosím, mademoiselle. 298 00:18:34,400 --> 00:18:36,560 Dejte zavazadla do mého pokoje, ano? Jdu ven. 299 00:18:36,640 --> 00:18:37,920 Ano, mademoiselle. 300 00:19:02,680 --> 00:19:05,440 - Madam Maritzu prosím. - Madam není doma. 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,520 - Bude pryč dlouho? - Kdo ví? 302 00:19:08,600 --> 00:19:11,600 Podívejte, jdu za madam kvůli modelování její hlavy. 303 00:19:11,680 --> 00:19:13,640 - Mademoiselle je umělkyně? - Přesně tak. 304 00:19:14,800 --> 00:19:17,440 Nemám moc času, protože brzy odjíždím zpět do Ameriky. 305 00:19:19,280 --> 00:19:21,120 Myslíte, že bych na madam mohla počkat? 306 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Pojďte dál. 307 00:19:32,800 --> 00:19:35,760 Prosím buďte potichu. Plukovník spí. 308 00:19:35,840 --> 00:19:39,160 - Plukovník? Uvnitř? - Ne, v ložnici. 309 00:19:39,240 --> 00:19:40,240 Je důležitý, co? 310 00:19:40,320 --> 00:19:43,160 Plukovník van Alven je velitelem německé Komise pro příměří. 311 00:19:43,240 --> 00:19:45,000 Madam je mu velmi nakloněna. 312 00:19:45,080 --> 00:19:47,000 A madam Maritza by si nepřála, aby byl vyrušován. 313 00:19:47,080 --> 00:19:48,800 Ne mladou a krásnou dámou. 314 00:19:48,880 --> 00:19:49,920 Rozumím. 315 00:19:50,000 --> 00:19:52,440 - Madam by to také vyrušilo. - Běsnila by. 316 00:19:52,520 --> 00:19:55,400 Věřte mi, mademoiselle, vím to. Budete tedy potichu? 317 00:19:55,480 --> 00:19:56,880 Bez obav. Budu. 318 00:20:44,480 --> 00:20:46,680 - Co tu děláte? - Nerozumím vám. 319 00:20:46,760 --> 00:20:48,080 Angličanka. 320 00:20:49,840 --> 00:20:51,360 - Ne. - Ne? 321 00:20:56,880 --> 00:20:59,040 Ano, Američanka. 322 00:20:59,120 --> 00:21:00,360 Vyznáte se. 323 00:21:00,440 --> 00:21:03,760 Anglické ženy mají krásnou pleť. 324 00:21:03,840 --> 00:21:06,880 Francouzské ženy jsou líbezně přívětivé. 325 00:21:06,960 --> 00:21:08,720 Ale americké ženy… 326 00:21:08,800 --> 00:21:11,280 - Nic neříkejte, nechte mě hádat. - Wunderbar. 327 00:21:11,920 --> 00:21:14,560 - A co německé ženy? - Hrozné! 328 00:21:15,720 --> 00:21:17,600 Potřebujete pořádný vyprošťovák. 329 00:21:17,680 --> 00:21:19,240 - Prosím? - To je jedno. 330 00:21:25,800 --> 00:21:27,840 Nebo vyhnat čerta ďáblem. 331 00:21:28,960 --> 00:21:31,280 - Tady, vypijte to. - Děkuji. 332 00:21:33,880 --> 00:21:37,080 Vy americké ženy jste stejně milé, jako jste krásné. 333 00:21:37,160 --> 00:21:40,600 Zas tak milé nejsme. Povězte madam Maritze, že přijdu zas. 334 00:21:40,680 --> 00:21:44,080 Ne, nikam neodcházejte. Chci vám toho tolik říct. 335 00:21:44,160 --> 00:21:45,720 Někdy příště. Spěchám. 336 00:21:45,800 --> 00:21:48,440 Ale vy americké dívky vždy někam pospícháte. 337 00:21:48,520 --> 00:21:51,400 - Ne, nedovoluji vám odejít. - Tak podívejte, pane. 338 00:21:51,480 --> 00:21:52,760 Říkejte mi Gottlieb. 339 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 Gottliebe! 340 00:21:56,800 --> 00:21:58,880 No tedy… copak nemáš žádné vychování? 341 00:21:58,960 --> 00:22:01,040 Tahat si ženy domů, ty bastarde. 342 00:22:01,120 --> 00:22:03,120 Prosím, drahá. Nerozumíš tomu. 343 00:22:03,200 --> 00:22:05,640 Rozumím všemu. Ty prohnilý parchante. 344 00:22:05,720 --> 00:22:08,520 Ty mizerný záletníku. Ty ubohý budižkničemu. 345 00:22:09,400 --> 00:22:10,880 S tím souhlasím. 346 00:22:10,960 --> 00:22:14,440 Vypadni! Skončila jsem s tebou. Slyšíš? Skončila! 347 00:22:16,000 --> 00:22:18,120 Parchante, budižkničemu. 348 00:22:30,520 --> 00:22:32,600 - Američanka? - Ano. 349 00:22:32,680 --> 00:22:35,000 Já taky. No páni, to koukám. 350 00:22:35,080 --> 00:22:36,280 Ano, vskutku dobré, že? 351 00:22:36,360 --> 00:22:39,080 Chcete si koupit pěkné pohledy? 352 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 Ne, díky. 353 00:22:40,320 --> 00:22:43,360 Chcete si pořídit fotografii? Deset franků. Zatraceně levné. 354 00:22:43,440 --> 00:22:45,240 - Pro přítele. - Ne. 355 00:22:45,320 --> 00:22:47,720 Dobrá. Dám vám slevu, že jste Američanka. 356 00:22:47,800 --> 00:22:49,360 Pět franků. Je to na vás. 357 00:22:49,440 --> 00:22:51,360 - No tak, sestro. - Zmiz odsud, bratře. 358 00:23:08,080 --> 00:23:09,640 Co byste ráda? 359 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 Kávu, prosím. 360 00:23:13,720 --> 00:23:15,400 Znáte nějakého pana Thurstona? 361 00:23:42,760 --> 00:23:43,760 Yvette. 362 00:23:47,320 --> 00:23:49,360 Vyptává se na Thurstona. 363 00:24:00,680 --> 00:24:02,840 - Bonjour, Mademoiselle. - Bonjour. 364 00:24:02,920 --> 00:24:06,240 - Ptala jste se na pana Thurstona? - Ano. 365 00:24:06,320 --> 00:24:07,600 - Proč? - No, já… 366 00:24:09,240 --> 00:24:12,080 - Jak to myslíte proč? - Proč se ptáte zrovna tady? 367 00:24:12,160 --> 00:24:13,440 Požádal mě o to. 368 00:24:13,520 --> 00:24:15,440 - Kdy? - Před několika dny. 369 00:24:15,520 --> 00:24:16,640 - Kde? - V Bi… 370 00:24:18,120 --> 00:24:19,760 Tak znáte ho, nebo ne? 371 00:24:19,840 --> 00:24:22,200 Možná ano, možná ne. 372 00:24:22,280 --> 00:24:23,600 Dobrá, jestli to cítíte takhle. 373 00:24:23,680 --> 00:24:26,640 Nikdo z mužů, co sem chodí, neprozradí své jméno, mademoiselle. 374 00:24:26,720 --> 00:24:29,280 A pokud ano, většinou je to… pan Smith. 375 00:24:29,360 --> 00:24:33,160 Váš pan Thurston je pro mě jen další pan Smith. 376 00:24:36,440 --> 00:24:39,560 Možná by mi ho mademoiselle mohla popsat? 377 00:24:40,720 --> 00:24:41,720 No, on je… 378 00:24:42,520 --> 00:24:44,120 - To je jedno. - Prosím? 379 00:24:44,200 --> 00:24:46,320 - Na tom nezáleží. - Ale mademoiselle. 380 00:24:46,400 --> 00:24:49,200 Podívejte se, musím pana Thurstona najít, je to velmi důležité. 381 00:24:49,280 --> 00:24:51,000 Myslím, že ho znáte. 382 00:24:52,120 --> 00:24:55,800 Ale, mademoiselle. Pan Thurston není muž pro vás. 383 00:24:55,880 --> 00:24:57,760 Hledá ho policie. 384 00:24:57,840 --> 00:25:00,800 Vím o tom. Je to zadržený důstojník na útěku. 385 00:25:00,880 --> 00:25:04,120 - Řekl vám o tom? - No, jde po něm policie. 386 00:25:04,960 --> 00:25:06,640 Ano, ale z jiného důvodu. 387 00:25:07,520 --> 00:25:09,120 Půjčila jste mu peníze? 388 00:25:10,680 --> 00:25:12,600 Ano, ode mě si také vzal. 389 00:25:12,680 --> 00:25:14,520 Ale byl tak okouzlující, n'est-ce pas? 390 00:25:14,600 --> 00:25:17,520 Tak milý, rozkošný, zdvořilý. 391 00:25:18,520 --> 00:25:21,320 - Také mě přesvědčil. - Tohle vynechte. 392 00:25:21,400 --> 00:25:24,080 - Co bylo dál? - No, to je vše. 393 00:25:24,160 --> 00:25:28,480 Teď pro něj pracuji, vařím a kradu. 394 00:25:28,560 --> 00:25:30,120 Kradete pro něj? 395 00:25:32,440 --> 00:25:33,280 Co kradete? 396 00:25:34,560 --> 00:25:35,760 Cokoli se mu zalíbí. 397 00:25:35,840 --> 00:25:39,480 Je vychytralý, to víte. Jen vykonávám jeho příkazy. 398 00:25:40,640 --> 00:25:41,640 Rozumím. 399 00:25:45,320 --> 00:25:46,600 Velmi vám děkuji. 400 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Na shledanou. 401 00:26:02,360 --> 00:26:04,440 Omlouvám se, jdu pozdě. Hrál jsem na schovávanou. 402 00:26:04,520 --> 00:26:06,640 - Jdou po mně, víte. - Toho jsem si vědoma. 403 00:26:06,720 --> 00:26:08,000 - Máte ten fotoaparát? - Ano. 404 00:26:08,080 --> 00:26:09,080 - Nějaké potíže? - Ne. 405 00:26:09,160 --> 00:26:11,640 Díky bohu. Byl to bláznivý nápad. Není to úkol pro ženu. 406 00:26:11,720 --> 00:26:14,760 Na začátečníka jsem si vedla dobře. Časem to vylepším. 407 00:26:14,840 --> 00:26:17,080 Měl bych odejít. Dáte mi ho? 408 00:26:17,600 --> 00:26:20,080 Ten fotoaparát je životně důležitý pro obě naše země, že? 409 00:26:20,160 --> 00:26:21,160 Rozhodně. 410 00:26:21,240 --> 00:26:23,560 A vy ten film vyvoláte nebo zničíte, že ano? 411 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 Určitě. 412 00:26:24,720 --> 00:26:27,880 No, to se tedy pěkně mýlíte, pane Namyšlenče Thurstone. 413 00:26:27,960 --> 00:26:30,320 Jste blázen, pokud si myslíte, že vám ho dám. 414 00:26:30,400 --> 00:26:33,600 Potom, co jsem zrovna slyšela, vám nevěřím ani nos mezi očima. 415 00:26:33,680 --> 00:26:35,800 - No tak počkat. - Možná je to důležité a možná není. 416 00:26:35,880 --> 00:26:39,040 Ale v každém případě ho předám přímo americkému konzulovi. 417 00:26:39,120 --> 00:26:41,280 Vy a ten váš žádný úkol pro ženu. 418 00:26:41,360 --> 00:26:43,800 Jediný úkol, který by žena oproti muži nezvládla, je… 419 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 nechat si narůst takovýto knírek. 420 00:26:54,480 --> 00:26:56,680 Zavoláte americkému konzulovi? 421 00:26:56,760 --> 00:26:59,440 - Vezmu si to u sebe na pokoji. - Jistě, mademoiselle. 422 00:27:22,240 --> 00:27:24,680 - Haló? To je konzulát? - Ano. 423 00:27:24,760 --> 00:27:27,440 Tady je slečna Susan Ann Fosterová. Je tam konzul? 424 00:27:27,520 --> 00:27:30,560 Mrzí mě to, slečno Fosterová. Dnes už nepřijde. 425 00:27:30,640 --> 00:27:33,640 - Stačil by vám někdo jiný? - No, raději bych mluvila přímo s ním. 426 00:27:34,640 --> 00:27:37,240 - Kdy se vrátí? - Zítra ráno v 11:00. 427 00:27:37,320 --> 00:27:40,320 Můžete mi prosím zařídit schůzku? Přijdu v 11:00. 428 00:27:40,400 --> 00:27:42,000 Dobře. Děkuji. 429 00:28:47,840 --> 00:28:48,840 Zdravím. 430 00:28:48,920 --> 00:28:51,480 Jak milé, že jdete načas. 431 00:28:51,560 --> 00:28:52,560 A atraktivní. 432 00:28:52,640 --> 00:28:55,520 Pokaždé, když se vidíme, jste krásnější než předtím. 433 00:28:55,600 --> 00:28:57,160 Nevíte snad, že to nesvědčí mému srdci? 434 00:28:57,240 --> 00:29:00,520 Je na vás báječné, že nikdy nečekáte, že vám cokoli uvěřím. 435 00:29:00,600 --> 00:29:04,560 Dnes večer vás přesvědčím, že se mýlíte. Pojďte, mám stůl. 436 00:29:37,840 --> 00:29:39,040 Výtečně. 437 00:29:39,120 --> 00:29:40,960 Přál bych si říct to samé o jídle. 438 00:29:41,040 --> 00:29:43,800 Je tu tolik Němčourů, že ho tu není dostatek. 439 00:29:43,880 --> 00:29:45,600 Netušila jsem, že jich je tady tolik. 440 00:29:45,680 --> 00:29:48,200 Komise pro příměří je tu jako doma. 441 00:29:48,280 --> 00:29:49,760 Najdete je tu všechny. 442 00:29:50,480 --> 00:29:52,480 Není to pro vás nepříjemné? 443 00:29:52,560 --> 00:29:55,000 Jak by dnes večer něco mohlo být nepříjemné? 444 00:29:55,080 --> 00:29:56,080 Bravo! 445 00:29:56,160 --> 00:29:58,760 Vidíte, rychle se učím. Sám byste to nezvládl lépe. 446 00:29:58,840 --> 00:30:01,120 To je nefér. 447 00:30:01,880 --> 00:30:04,040 Chtěla byste si zatančit? 448 00:30:17,880 --> 00:30:21,120 - Susan, slíbíte mi něco? - Záleží, o co se jedná. 449 00:30:21,720 --> 00:30:24,640 Uvěříte vůbec poprvé, co vám teď řeknu? 450 00:30:24,720 --> 00:30:26,080 Pokud je to pravda. 451 00:30:26,720 --> 00:30:29,040 Miluji vás, Susan. Věříte tomu? 452 00:30:30,240 --> 00:30:32,080 Ano, Henri. Myslím, že ano. 453 00:30:34,480 --> 00:30:37,080 Miluji vás už velmi dlouho. 454 00:30:37,160 --> 00:30:41,160 Ale válka a dnes, když jsem se dozvěděl, že odjíždíte zpět do Ameriky, 455 00:30:41,240 --> 00:30:44,800 musím se zeptat. Susan, vezmete si mě za muže? 456 00:30:47,160 --> 00:30:50,880 - Vy mě také máte ráda, ne? - Ano, to mám, Henri. 457 00:30:50,960 --> 00:30:52,520 Tak se za mě provdáte? 458 00:30:59,760 --> 00:31:01,120 Susan, znamená to ano? 459 00:31:02,040 --> 00:31:04,680 Mohli bychom se vrátit k našemu stolu? 460 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 Zajisté. 461 00:31:13,640 --> 00:31:17,560 Susan, spíš než na odpověď se soustředíte na madam Maritzu. 462 00:31:17,640 --> 00:31:18,880 Omlouvám se, Henri. 463 00:31:18,960 --> 00:31:22,280 Promiňte, kapitáne, máte telefon. 464 00:31:22,360 --> 00:31:23,280 Merci. 465 00:31:23,360 --> 00:31:25,280 Čeká na mě hovor. Velitelství. 466 00:31:25,360 --> 00:31:26,880 - Omluvíte mě, že ano? - Samozřejmě. 467 00:31:26,960 --> 00:31:28,800 Hned se vrátím. 468 00:31:45,360 --> 00:31:48,120 Ta mladá Američanka, která se ke mně dnes ráno chovala tak chladně. 469 00:31:48,200 --> 00:31:51,280 - Mohu se posadit? - Omlouvám se, ale večeřím s přítelem. 470 00:31:51,360 --> 00:31:53,560 To má ale štěstí. Musíte nás představit. 471 00:31:53,640 --> 00:31:54,840 Jistě by byl nadšený. 472 00:31:54,920 --> 00:31:58,280 Musíte se mnou oba povečeřet. Dáme si spoustu šampaňského. 473 00:31:58,360 --> 00:32:00,720 - Nemyslím si, že by to bylo moudré. - Proč ne? 474 00:32:05,560 --> 00:32:08,800 - Zajímalo by mě, jestli mě můžete… - Omluvit? S potěšením. 475 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Bonsoir, Madame. 476 00:32:37,640 --> 00:32:40,760 - Můžete ode mě předat vzkaz? - S potěšením, madam. 477 00:32:40,840 --> 00:32:42,560 Někomu v hotelu? 478 00:32:42,640 --> 00:32:44,960 Ano, kapitánu de Langeovi. V restauraci. 479 00:32:45,040 --> 00:32:48,680 HENRI, OMLUVTE MĚ PROSÍM, ŠLA JSEM ZPĚT NA HOTEL. 480 00:32:48,760 --> 00:32:50,720 PŘÍŠERNÁ BOLEST HLAVY SUSAN 481 00:32:50,800 --> 00:32:52,960 Hned to předám, madam. 482 00:33:00,880 --> 00:33:03,440 - Mockrát díky. - Merci, Madame. 483 00:33:04,280 --> 00:33:05,920 - Dobrou noc. - Bonsoir, Madame. 484 00:33:10,800 --> 00:33:13,440 Slečno Fosterová? Chci s vámi mluvit. 485 00:33:13,520 --> 00:33:14,760 Omlouvám se, ale spěchám. 486 00:33:14,840 --> 00:33:17,320 Proč jste byla dnes ráno v mém domě? 487 00:33:17,400 --> 00:33:19,720 Přišla jsem pro svolení modelovat vaši hlavu. 488 00:33:19,800 --> 00:33:22,800 To víte, jste známá osoba. Také vím, že lžete. 489 00:33:22,880 --> 00:33:24,880 - Jak chcete. - Něco za tím vězí. 490 00:33:24,960 --> 00:33:27,400 - Raději mi řekněte pravdu. - Nevím, o čem to mluvíte. 491 00:33:27,480 --> 00:33:30,640 No, já… nechci se zaplést do politiky, rozumíte? 492 00:33:30,720 --> 00:33:32,680 Dokonale. Já také ne. 493 00:33:33,280 --> 00:33:35,080 Omluvíte mě teď prosím? 494 00:33:43,480 --> 00:33:45,640 - Slečna Fosterová? - Ano? 495 00:33:45,720 --> 00:33:48,440 - Chtěli bychom od vás jisté informace. - Kdo? 496 00:33:48,520 --> 00:33:50,600 Pokud by si mademoiselle prosím mohla nastoupit? 497 00:33:51,280 --> 00:33:53,440 - Pokoušíte se mě zatknout? - Rozhodně ne. 498 00:33:53,520 --> 00:33:55,640 Jen vás žádáme, abyste nás doprovodila na velitelství. 499 00:33:55,720 --> 00:33:57,440 Omlouvám se, ale mám schůzku v hotelu. 500 00:33:57,520 --> 00:33:58,960 V tom případě vás tam odvezeme 501 00:33:59,040 --> 00:34:01,400 a po cestě se zastavíme na velitelství. 502 00:34:31,880 --> 00:34:33,159 Je to Američanka. 503 00:34:33,880 --> 00:34:36,840 - Hezký večer, Fraulein. - To není velitelství policie. 504 00:34:36,920 --> 00:34:39,719 Naznačil někdo, že jedete na policejní velitelství? 505 00:34:39,800 --> 00:34:42,120 - Ti muži v autě. - Jak pošetilé. 506 00:34:42,199 --> 00:34:45,960 Toto je velitelství německé Komise pro příměří. 507 00:34:46,040 --> 00:34:48,520 Velmi vám děkujeme za vaši návštěvu. 508 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 Tudy, prosím. 509 00:34:54,159 --> 00:34:55,440 Vstupte. 510 00:35:22,480 --> 00:35:24,400 - Děkuji, slečno Fosterová. - To nestojí za řeč. 511 00:35:24,960 --> 00:35:25,960 Posaďte se, prosím. 512 00:35:29,520 --> 00:35:32,040 Odpusťte, že jsem ponořen do tak dětinské hry. 513 00:35:33,800 --> 00:35:36,760 Mám 24 různých skládanek s mapou Alžírska. 514 00:35:36,840 --> 00:35:39,200 Víte, snadno se díky tomu učí zeměpis. 515 00:35:39,280 --> 00:35:40,640 Zbožňuji skládanky. 516 00:35:41,960 --> 00:35:42,960 Tím jsem si jistý. 517 00:35:43,640 --> 00:35:46,480 Je to výborná průprava na řešení náročnějších hlavolamů. 518 00:35:49,680 --> 00:35:51,680 Nerada vás vyrušuji od zábavy, pane doktore, 519 00:35:52,280 --> 00:35:54,760 ale donutili jste mě sem přijít, abych s vámi řešila skládanky? 520 00:35:54,840 --> 00:35:56,400 Donutili? 521 00:35:56,480 --> 00:35:59,560 Ti policisté se nadchnou kvůli přestupkům ve formalitách. 522 00:35:59,640 --> 00:36:03,200 - Co byl ten můj? - Jen chybné prohlášení 523 00:36:03,280 --> 00:36:05,320 na vaší registraci v hotelu. 524 00:36:05,400 --> 00:36:07,360 Jsem si jistý, že se to brzy vyjasní. 525 00:36:11,120 --> 00:36:15,240 Povězte mi, slečno, mluvila jste dnes s konzulem o své cestě? 526 00:36:15,320 --> 00:36:17,840 Ano. O vše je postaráno. 527 00:36:17,920 --> 00:36:22,200 Výtečně. Hádám, že jako všechny ženy jste na poslední chvíli nakupovala? 528 00:36:22,280 --> 00:36:25,080 Snažila jsem se. Ale nic moc v obchodech nebylo. 529 00:36:25,920 --> 00:36:28,040 Takže se nestalo nic zajímavého? 530 00:36:28,120 --> 00:36:29,320 Vůbec ne. 531 00:36:30,360 --> 00:36:32,560 Většinu dne jsem strávila odpočinkem v hotelu. 532 00:36:32,640 --> 00:36:35,680 Nebylo vzrušující večeřet s mužem, který je do vás po uši zamilovaný? 533 00:36:35,760 --> 00:36:38,640 Kapitán de Lange je můj blízký přítel. 534 00:36:38,720 --> 00:36:41,520 A přeci, jak vy Američané říkáte, jste mu dala košem. 535 00:36:41,600 --> 00:36:43,840 - Bolela mě hlava. - To mě mrzí. 536 00:36:44,400 --> 00:36:45,840 Doufám, že už je to lepší. 537 00:36:54,760 --> 00:36:56,480 Co jste udělala s tím fotoaparátem? 538 00:36:57,360 --> 00:36:58,360 S jakým fotoaparátem? 539 00:36:59,120 --> 00:37:01,280 S tím, který jste podle všeho ukradla v Maritzině bytě? 540 00:37:01,360 --> 00:37:03,720 To je ale pošetilý nápad. 541 00:37:10,280 --> 00:37:11,680 To vy jste pošetilá, slečno Fosterová. 542 00:37:12,240 --> 00:37:14,840 Nechte mě odejít. O ničem nevím. 543 00:37:14,920 --> 00:37:17,240 Nic jsem neudělala. Nemám tušení… 544 00:37:23,440 --> 00:37:26,120 Nedoufal jsem v tak očividné rozpoznání. 545 00:37:26,680 --> 00:37:28,520 Víte, jaký je trest za pomoc špehovi? 546 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Fraulein. 547 00:37:31,480 --> 00:37:33,120 Prosím. Neměla jsem o ničem tušení. 548 00:37:33,200 --> 00:37:36,480 Ujišťuji vás, že jsem neměla tušení. Přísahám, že jsem nevinná. 549 00:37:36,560 --> 00:37:38,240 Nic špatného jsem neudělala. 550 00:37:38,800 --> 00:37:42,040 Dobrá tedy, navštívila jsem Maritzu. Tato žena mě jen pustila dovnitř. 551 00:37:42,120 --> 00:37:44,360 - Je v tom naprosto nevinně. - Lhala. 552 00:37:45,080 --> 00:37:46,080 To stačí. 553 00:37:46,920 --> 00:37:51,720 Přísahám, že už to nikdy neudělám. Nikdy už to neudělám. Jsem nevinná. 554 00:37:51,800 --> 00:37:56,040 Nechte mě jít, nic jsem neudělala. 555 00:38:01,920 --> 00:38:05,800 Kolaborace s novým řádem. Tak tomu říkáte? 556 00:38:09,840 --> 00:38:11,760 Proč jste mi neřekla, že jste šla za Maritzou? 557 00:38:11,840 --> 00:38:13,960 - Zapomněla jsem. - Proč jste tam šla? 558 00:38:14,040 --> 00:38:16,920 Podívejte, doktore. Jsem americkou občankou ve spřátelené zemi. 559 00:38:17,000 --> 00:38:19,640 Slečno Fosterová, lhala jste mi dvakrát. 560 00:38:19,720 --> 00:38:22,160 Lhala jste tu noc, kdy jsem navštívil dům pana Durriera, 561 00:38:22,240 --> 00:38:25,080 a teď lžete ohledně všech svých dnešních kroků. 562 00:38:26,160 --> 00:38:27,160 Zřejmě si neuvědomujete, 563 00:38:27,240 --> 00:38:29,760 že se mícháte do věcí, které jsou pro vás až příliš nebezpečné. 564 00:38:29,840 --> 00:38:33,360 Tak tedy naposledy, proč jste šla do Maritzina bytu? 565 00:38:33,440 --> 00:38:34,480 Požaduji pravdu. 566 00:38:34,560 --> 00:38:37,160 A já požaduji, abych mohla kontaktovat amerického konzula. 567 00:38:39,560 --> 00:38:40,840 To není problém. 568 00:38:44,720 --> 00:38:45,800 Nebudete o nic úspěšnější, 569 00:38:45,880 --> 00:38:48,200 než když jste se mu pokoušela telefonovat z hotelu. 570 00:38:57,320 --> 00:38:59,640 Už chápete, že nemá smysl lhát? 571 00:39:01,440 --> 00:39:03,600 Šla jste k Maritze ukrást fotoaparát. 572 00:39:03,680 --> 00:39:05,600 - Popíráte to? - Ano. 573 00:39:05,680 --> 00:39:07,320 Od Maritzy jste šla do kavárny Toutgout 574 00:39:07,400 --> 00:39:08,920 setkat se s Angličanem Thurstonem. 575 00:39:09,000 --> 00:39:12,360 To nepopřete. Mám tu majitele. 576 00:39:14,400 --> 00:39:16,520 Teď je otázka, jestli jste našla ten fotoaparát? 577 00:39:16,600 --> 00:39:20,880 A pokud ano, dala jste ho Thurstonovi nebo tomu okouzlujícímu kapitánovi? 578 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 Ne? 579 00:39:25,600 --> 00:39:28,600 Tedy dobrá, to se dozvíme. Omluvte mě, prosím. 580 00:40:00,160 --> 00:40:01,200 Henri! 581 00:40:02,040 --> 00:40:04,000 Je to v pořádku, cheri. Co se stalo? 582 00:40:04,080 --> 00:40:06,440 Zamotala jsem se do pořádné šlamastiky. 583 00:40:06,520 --> 00:40:09,560 Žádné obavy. Postarám se o tvé bezpečné propuštění. 584 00:40:09,640 --> 00:40:11,360 Tím bych si nebyl tak jistý, slečno. 585 00:40:12,440 --> 00:40:14,960 Francouzi mají talent k tomu, aby vypadali odvážně. 586 00:40:15,040 --> 00:40:18,200 Kapitáne de Langi, poslal jsem pro vás, protože jste přítel této dámy. 587 00:40:18,280 --> 00:40:20,960 Správně. A požaduji její okamžité propuštění. 588 00:40:21,040 --> 00:40:23,360 Rozhodla se nevydat jistou skutečnost. 589 00:40:23,440 --> 00:40:25,720 Proto je držena na základě podezření. 590 00:40:25,800 --> 00:40:27,680 To se týká i jejích blízkých přátel. 591 00:40:28,240 --> 00:40:31,000 - Co tím myslíte? - Rozhodnutí je na této dámě. 592 00:40:31,640 --> 00:40:34,200 Kvůli mně mu nic neříkejte, Susan. 593 00:40:37,480 --> 00:40:41,520 Haló? Chci mluvit s francouzským guvernérem. Ano. 594 00:40:43,320 --> 00:40:46,040 Je povinností mého oddělení zamezit kolaboraci s nepřítelem. 595 00:40:46,120 --> 00:40:49,840 Slečna Fosterová je Američanka. Moje vláda je s Amerikou spřátelená. 596 00:40:49,920 --> 00:40:51,160 Ale ta moje ne. 597 00:40:52,960 --> 00:40:57,240 Haló? Major Rosier? Tady je doktor Müller. 598 00:40:57,320 --> 00:40:59,120 Mám tu jednoho z vašich důstojníků, 599 00:40:59,200 --> 00:41:02,080 kterého jsem přistihl při kolaboraci s americkým špehem. 600 00:41:03,120 --> 00:41:06,160 Kapitán de Lange. Ano, děkuji vám. 601 00:41:08,320 --> 00:41:10,960 Váš řídící důstojník na vás vydal zatykač. 602 00:41:11,840 --> 00:41:13,600 Pošle pro vás policejní doprovod. 603 00:41:15,280 --> 00:41:17,160 Pokud jeho zapletením doufáte, že mě donutíte… 604 00:41:17,240 --> 00:41:20,760 Já nikoho nezaplétám. Zapletli jste se sami. 605 00:41:21,960 --> 00:41:24,680 Musíme teď odjet, slečno Fosterová. Prosím, doprovoďte mě. 606 00:41:37,200 --> 00:41:38,320 Hotel Mediterranee. 607 00:41:52,760 --> 00:41:56,200 To s kapitánem mě mrzí. Přijde o své pověření. 608 00:41:58,920 --> 00:42:01,520 Skutečný test přátelství nastane, když máme potíže. 609 00:42:02,040 --> 00:42:04,880 Chceme pak být obklopeni přáteli, nemyslíte, slečno Fosterová? 610 00:42:08,680 --> 00:42:09,920 Je příjemné vidět, 611 00:42:10,000 --> 00:42:13,080 že jeden z vašich přátel nás obklopuje právě teď. 612 00:42:13,680 --> 00:42:16,040 Moc se nevzrušujte. Je to jen pan Thurston. 613 00:42:23,040 --> 00:42:25,200 Čekal jsem, že bude někde nablízku. 614 00:42:37,320 --> 00:42:39,400 Také mám věrné přátele. 615 00:42:39,480 --> 00:42:41,720 Vlastně teď jeden čeká na pana Thurstona, 616 00:42:41,800 --> 00:42:43,440 až vás přijde zachránit. 617 00:42:45,040 --> 00:42:46,840 Přátelství je úžasná věc. 618 00:43:09,960 --> 00:43:12,720 Co to má znamenat? Uprostřed noci? 619 00:43:13,960 --> 00:43:16,440 Aha, opět ta americká slečna. 620 00:43:16,520 --> 00:43:18,960 Zdravím, Gottliebe. Pojďte dál. 621 00:43:20,960 --> 00:43:23,560 Rozhodla jste se tedy přijmout mé pozvání. 622 00:43:23,640 --> 00:43:26,760 Jak jsem slíbil, bude i šampaňské. Už se nese. 623 00:43:26,840 --> 00:43:29,840 Nepřišli jsme na společenskou návštěvu. 624 00:43:30,680 --> 00:43:33,520 Kde jsou vaše způsoby, Müllere? Tato mladá dáma mluví anglicky. 625 00:43:41,400 --> 00:43:43,040 Co tu děláte? 626 00:43:46,120 --> 00:43:49,640 Omlouvám se, madam, ale naše návštěva je velmi důležitá. 627 00:43:49,720 --> 00:43:52,040 Musím vám položit několik otázek. 628 00:43:52,120 --> 00:43:55,680 Tak prosím stručně. Jsem velmi unavená a chci jít domů. 629 00:43:55,760 --> 00:43:57,120 Děkuji. 630 00:43:57,200 --> 00:43:59,520 Neposadíte se, slečno Fosterová? 631 00:44:04,080 --> 00:44:05,080 Děkuji. 632 00:44:06,840 --> 00:44:09,760 Byla byste tak laskavá a řekla mi, jestli byl ve vašem bytě fotoaparát? 633 00:44:09,840 --> 00:44:13,400 Fotoaparát? Ale ano, jistě, ale nebyl můj. 634 00:44:13,480 --> 00:44:16,960 - Čí byl? - Nemám tušení. Mám mnoho přátel. 635 00:44:17,040 --> 00:44:19,120 Našla jsem ho v šuplíku psacího stolu. 636 00:44:19,840 --> 00:44:21,600 - A nechala jste ho tam? - Zajisté. 637 00:44:21,680 --> 00:44:23,640 Předpokládám, že se o něj majitel přihlásí. 638 00:44:23,720 --> 00:44:24,640 Rozumím. 639 00:44:24,720 --> 00:44:27,080 Jak se to týká slečny Fosterové? 640 00:44:28,360 --> 00:44:29,480 Plukovníku. 641 00:44:30,320 --> 00:44:33,000 Viděl jste dnes ráno slečnu Fosterovou u madam v bytě? 642 00:44:33,080 --> 00:44:35,200 Ano. Byla v salonku. 643 00:44:35,280 --> 00:44:37,120 - Sama? - Sama. 644 00:44:38,000 --> 00:44:40,280 Stála, když jste ji poprvé spatřil? 645 00:44:40,360 --> 00:44:41,680 Hned u psacího stolu. 646 00:44:42,560 --> 00:44:43,560 U psacího stolu. 647 00:44:44,520 --> 00:44:46,360 Ještě poslední otázka, plukovníku. 648 00:44:46,920 --> 00:44:50,880 Co přesně slečna Fosterová dělala, když jste ji našel u psacího stolu? 649 00:44:51,640 --> 00:44:53,560 No co by. Ona… 650 00:44:54,400 --> 00:44:55,920 Zapínala si kabelku. 651 00:44:56,880 --> 00:44:59,000 - Kabelku. - Jo. 652 00:45:02,400 --> 00:45:04,120 Je to možné? 653 00:45:08,640 --> 00:45:10,040 Dovolte, plukovníku. 654 00:45:13,280 --> 00:45:15,960 Haló? Ano. 655 00:45:16,920 --> 00:45:18,640 Prosím řekněte mu, ať počká. 656 00:45:19,400 --> 00:45:20,400 Merci. 657 00:45:24,640 --> 00:45:27,560 Dole se na vás ptá jistý džentlmen, slečno Fosterová. 658 00:45:27,640 --> 00:45:29,120 To bude pan Thurston. 659 00:45:29,920 --> 00:45:30,920 Omluvte mě na okamžik, 660 00:45:31,000 --> 00:45:33,880 na recepci možná budou vyžadovat instrukce. 661 00:45:33,960 --> 00:45:35,880 Plukovník von Alven se o vás postará. 662 00:45:44,720 --> 00:45:46,080 Gottliebe? 663 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Ahoj, Kansase. 664 00:46:10,280 --> 00:46:11,440 Pryč. 665 00:46:12,920 --> 00:46:14,320 Pocta Americe. 666 00:46:17,120 --> 00:46:18,120 Kde je Thurston? 667 00:46:18,200 --> 00:46:20,600 Nevím, doktore, bylo to prázdné. 668 00:46:32,520 --> 00:46:35,720 Ale, doktore, celou dobu jsme tu byli, ani na okamžik… 669 00:46:35,800 --> 00:46:37,280 Taková neschopnost. 670 00:46:54,400 --> 00:46:56,280 Jste Pierre? Ano, mademoiselle. Kde je Thurston? 671 00:46:56,360 --> 00:46:58,400 - Na cestě. - Ryhle dovnitř. 672 00:47:14,040 --> 00:47:17,240 - Šlápni na to, Pierre. - Jedeme! Ať žije sport! 673 00:47:25,840 --> 00:47:28,280 - Díky, starochu. - Pro šéfa je mi potěšením. 674 00:47:28,360 --> 00:47:30,080 - Hodně štěstí. - Sbohem. 675 00:47:34,320 --> 00:47:36,720 Věřte mi, máme přátelskou dohodu. 676 00:47:36,800 --> 00:47:38,800 - Co teď? - Teď se jdeme oba zahrabat. 677 00:47:38,880 --> 00:47:41,360 Chce se vám šplhat? Víte, kde jsme? 678 00:47:41,440 --> 00:47:42,800 - Kasba. - Správně. 679 00:47:43,560 --> 00:47:45,400 Kolébka neřesti, doupě kriminálníků, 680 00:47:45,480 --> 00:47:47,760 úkryt každého zloděje a vraha v Alžíru. 681 00:47:47,840 --> 00:47:49,720 Žije se tu stejně bezpečně jako v Londýně. 682 00:47:49,800 --> 00:47:52,280 - Žádná policie. - A žádný doktor Müller. 683 00:47:52,360 --> 00:47:55,080 Němci respektují pravdu, stejně jako policie. 684 00:47:55,160 --> 00:47:56,640 Hádám, že jim to vyhovuje. 685 00:48:21,640 --> 00:48:23,560 - Unavená? - Trochu. 686 00:48:23,640 --> 00:48:24,800 Na chvilku si odpočiňte. 687 00:48:30,920 --> 00:48:33,360 Omlouvám se za své ranní chování. 688 00:48:33,440 --> 00:48:35,080 Chovala jste se úžasně. 689 00:48:35,160 --> 00:48:37,760 To já bych se měl omluvit, že jsem vás do toho namočil. 690 00:48:37,840 --> 00:48:39,240 Nemusíte. 691 00:48:39,320 --> 00:48:40,600 Řekl jsem, že bych měl. 692 00:48:41,560 --> 00:48:42,760 Ale neudělám to. 693 00:48:43,480 --> 00:48:44,480 Já také ne. 694 00:48:58,480 --> 00:49:00,040 Měli bychom jít. 695 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 Dobrá. 696 00:49:05,280 --> 00:49:06,600 Není to daleko. 697 00:49:30,040 --> 00:49:32,600 - No, měl jsem vám něco říct. - Co? 698 00:49:32,680 --> 00:49:35,400 Je to jen pokoj, jeden pokoj. 699 00:49:38,640 --> 00:49:40,720 Je tam jen jedna postel. 700 00:49:41,880 --> 00:49:43,000 Je tam křeslo. 701 00:49:49,960 --> 00:49:52,400 A… zapomněl jsem vám říct. 702 00:49:52,480 --> 00:49:54,080 Starý anglický zvyk. 703 00:49:54,160 --> 00:49:56,680 - Je tam zástěna. - Ještě aby ne. 704 00:49:57,480 --> 00:49:58,560 Izolacionistko. 705 00:50:14,040 --> 00:50:16,760 Podívejte se, madam. Zástěna… 706 00:50:17,680 --> 00:50:18,880 a postel. 707 00:50:34,080 --> 00:50:35,840 Myslela jsem, že už nikdy nepřijdeš. 708 00:50:35,920 --> 00:50:37,800 - Byl jsi tak dlouho pryč. - Ano. 709 00:50:37,880 --> 00:50:40,040 Přišla jsem tě varovat, mon cheri, v kavárně byl zátah. 710 00:50:40,120 --> 00:50:42,400 Zatkli madam. Už tam nikdy nemůžeš přijít. 711 00:50:42,480 --> 00:50:43,480 Vím, ale i tak díky. 712 00:50:43,560 --> 00:50:46,080 Musíš zůstat tady v kasbě, kde tě nikdy nenajdou. 713 00:50:46,160 --> 00:50:47,680 Dovolíš mi taky zůstat? 714 00:50:47,760 --> 00:50:51,520 Prosím, budu chodit na nákup, vyřizovat vzkazy, budu se o tebe starat. 715 00:50:51,600 --> 00:50:54,520 Ne, Yvette. Jsem ti vděčný za všechno, co jsi udělala, ale… 716 00:50:55,360 --> 00:50:56,920 Mám návštěvu. 717 00:51:00,560 --> 00:51:02,600 Buď hodná holka a poslouchej příkazy. 718 00:51:09,240 --> 00:51:13,320 Vládni, Británie! Británie vládne vlnám. 719 00:51:14,640 --> 00:51:20,240 Britové nikdy, nikdy nebudou otroky. 720 00:51:22,280 --> 00:51:25,080 Narušit vaše plány bylo to poslední, co jsem chtěla udělat. 721 00:51:25,160 --> 00:51:26,520 - Omlouvám se. - To nestojí za řeč. 722 00:51:26,600 --> 00:51:28,880 Myslím, že vám tato postel bude připadat docela pohodlná. 723 00:51:28,960 --> 00:51:31,880 Se mnou si nedělejte hlavu. Tady mi bude dobře. 724 00:51:33,080 --> 00:51:36,080 - Ani mě nenapadlo vzít si postel. - Nicméně si ji vezmete. 725 00:51:37,360 --> 00:51:38,800 Poroučíte mi? 726 00:51:38,880 --> 00:51:42,160 - Pokud tomu tak chcete říkat. - Neplýtvejte dechem. 727 00:51:42,240 --> 00:51:44,560 Mám v úmyslu zůstat, kde jsem. 728 00:53:31,720 --> 00:53:35,160 ROMMEL ÚTOČÍ NA EL ALAMEIN KÁHIRA STÁLE V NEBEZPEČÍ 729 00:53:46,960 --> 00:53:48,160 Kde je Thurston? 730 00:53:48,240 --> 00:53:50,280 Jak vidíte, není tady. 731 00:53:50,360 --> 00:53:51,920 Tím myslíte, že jste ho nechala odejít? 732 00:53:52,000 --> 00:53:54,360 Neptal se mě na svolení. Spala jsem. 733 00:53:54,920 --> 00:53:58,240 Mohla jste pro něj připravit kávu, až se vrátí. 734 00:53:58,320 --> 00:54:01,240 - Postarám se o to, děkuji. - Chutná mu ta moje. 735 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Dobrá. 736 00:54:08,120 --> 00:54:10,000 A přesto jste ho nechala odejít. 737 00:54:10,680 --> 00:54:13,520 Víte, že policie hlídá všechny vstupy do kasby? 738 00:54:13,600 --> 00:54:14,840 Hlídá je kvůli Thurstonovi. 739 00:54:14,920 --> 00:54:18,080 Kdyby byl mým mužem, schovala bych mu oblečení a přivázala ho k posteli. 740 00:54:18,160 --> 00:54:19,920 Je schopný se o sebe postarat sám. 741 00:54:20,000 --> 00:54:21,960 Co když se nevrátí, co když ho chytnou? 742 00:54:22,040 --> 00:54:24,800 Přísahám, že na vás zavolám policii, já… 743 00:54:35,080 --> 00:54:37,040 Milujete ho, že ano? 744 00:54:39,160 --> 00:54:41,560 Včera v kavárně jsem o něm lhala. 745 00:54:41,640 --> 00:54:42,920 Vážně? 746 00:54:43,000 --> 00:54:45,240 Je mi to líto. Nic z toho nebyla pravda. 747 00:54:45,320 --> 00:54:46,640 To je v pořádku. Zapomeňte na to. 748 00:54:46,720 --> 00:54:48,920 Nerozumíte, mademoiselle. 749 00:54:49,000 --> 00:54:50,440 Nemám šanci. 750 00:54:50,520 --> 00:54:54,880 Nikdy jsem ji neměla, ani kdybych ho potkala v Paříži. 751 00:54:54,960 --> 00:54:56,880 Ale tam by se mi to tolik nelíbilo. 752 00:54:56,960 --> 00:55:00,800 - Byla jste tam šťastná? - Myslím, že v Paříži byl každý šťastný. 753 00:55:00,880 --> 00:55:02,400 Tam jsem byla jako vy. 754 00:55:02,920 --> 00:55:05,680 Když přišli Němci, byla jsem vyděšená. 755 00:55:05,760 --> 00:55:09,120 Nějaký muž mě dovezl sem. Nechal mě tu, bez peněz. 756 00:55:09,200 --> 00:55:11,760 Vím, že není jednoduché žít v Alžíru bez peněz. 757 00:55:12,680 --> 00:55:14,280 Pan Thurston je jiný. 758 00:55:14,360 --> 00:55:17,600 Nic ode mě nechce, ale nechá mě pomáhat. 759 00:55:17,680 --> 00:55:20,880 Jestliže můžu pomoct statečnému vojákovi vrátit se a bojovat proti Němcům, 760 00:55:20,960 --> 00:55:22,640 potom jsem důležitá, n'est-ce pas? 761 00:55:22,720 --> 00:55:23,920 To jistě. 762 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 Až bude Francie opět Francií, vrátím se. 763 00:55:28,600 --> 00:55:30,240 Vidíte toto? 764 00:55:30,320 --> 00:55:33,840 Přesně jako ta opravdová v Paříži. 765 00:55:33,920 --> 00:55:38,200 Thurston mi to dal. Řekl: „Pro štěstí, Yvette. 766 00:55:38,280 --> 00:55:41,160 Jednou si to odvezeš zpět do své milované Francie, 767 00:55:41,760 --> 00:55:43,800 ke stromu na Rue Godefroy.“ 768 00:55:43,880 --> 00:55:46,160 Stromu? Jakému stromu? 769 00:55:46,240 --> 00:55:47,920 Smála byste se mi. 770 00:55:48,000 --> 00:55:49,760 Nesmála, Yvette. 771 00:55:49,840 --> 00:55:51,760 Na Rue Godefroy je jeden strom. 772 00:55:51,840 --> 00:55:53,720 Jako malá jsem do něj vyryla své iniciály, 773 00:55:53,800 --> 00:55:56,200 ale pak přišli četníci a odehnali mě. 774 00:55:56,280 --> 00:55:58,800 Chci se podívat, jestli tam pořád stojí. 775 00:55:58,880 --> 00:56:02,160 Nevím proč, ale chci vidět, jestli tam pořád stojí. 776 00:56:02,240 --> 00:56:04,160 Thurston slíbil, že snad jednou. 777 00:56:05,200 --> 00:56:07,520 Velmi ho milujete, že ano? 778 00:56:07,600 --> 00:56:11,000 Láska, mademoiselle, je pro vás, ne pro mě. 779 00:56:11,080 --> 00:56:13,120 Ale on do mě není zamilovaný a ani já do něj. 780 00:56:13,200 --> 00:56:16,640 Mademoiselle, co se týče lásky, ošálíte muže. 781 00:56:16,720 --> 00:56:20,400 Můžete ošálit i sama sebe, ale jinou ženu ne. 782 00:56:22,960 --> 00:56:23,960 Dobré ráno. 783 00:56:25,120 --> 00:56:27,880 - Co to je, příměří? - Jsi opravdu blázen. 784 00:56:27,960 --> 00:56:30,840 Kde jsi byl? Víš, že tě všude hledá policie? 785 00:56:30,920 --> 00:56:34,200 Nedělej si starosti, holčičko. Dobré ráno, Kansase. Spala jste dobře? 786 00:56:34,280 --> 00:56:36,280 Nádherně, děkuji. A vy? 787 00:56:36,360 --> 00:56:37,840 To nebudu rozebírat. 788 00:56:37,920 --> 00:56:41,600 Máslo, káva, sýr, banány, zvládli bychom obléhání. 789 00:56:41,680 --> 00:56:43,960 - Já ne. Podívejte se na mě. - Vypadáte dobře. 790 00:56:44,040 --> 00:56:45,760 Nemůžu mít jen pyžamo a večerní šaty. 791 00:56:45,840 --> 00:56:48,080 - Můžu vám něco přinést? - Ano, prosím. 792 00:56:48,160 --> 00:56:49,160 Tady máš. 793 00:56:50,120 --> 00:56:51,440 Allé, allé, allé. 794 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Milé děvče. 795 00:56:54,080 --> 00:56:56,640 Náhodou jsme se o vás obě strachovaly. 796 00:56:56,720 --> 00:56:58,640 - Proč jste odešel? - Musel jsem. 797 00:56:58,720 --> 00:57:01,280 Chtěl jsem pořídit roztoky na vyvolání toho filmu. 798 00:57:01,360 --> 00:57:04,880 Pokud mi dáte ten fotoaparát. Nebo se na mě stále zlobíte? 799 00:57:04,960 --> 00:57:06,640 Ne, nezlobím se na vás. 800 00:57:09,760 --> 00:57:11,640 Dobře. Tak se do toho tedy pustíme. 801 00:57:37,240 --> 00:57:39,960 Vyšel skvěle. Pojďte se podívat. 802 00:57:46,800 --> 00:57:48,720 Koukejte, tady to je. 803 00:57:48,800 --> 00:57:51,480 Je to jen obyčejná mapa. Není na ní nic neobvyklého. 804 00:57:51,560 --> 00:57:53,760 - Vidíte tu tečku? - Vypadá to jako moucha. 805 00:57:53,840 --> 00:57:56,960 Je to dům. Osamocený dům na pustém pruhu pobřeží. 806 00:57:57,040 --> 00:57:59,120 Proč proboha by se o něj Müller měl zajímat? 807 00:57:59,200 --> 00:58:00,760 Jsem stejně ztracená jako vy. 808 00:58:00,840 --> 00:58:03,920 Tak počkat. Ten pruh pobřeží poznávám. 809 00:58:06,000 --> 00:58:08,400 Ano, je to on. Výběžek Hazard. 810 00:58:12,960 --> 00:58:14,600 Jsme u výběžku Hazard. 811 00:58:19,080 --> 00:58:20,400 Pojďte se podívat. 812 00:58:22,520 --> 00:58:25,720 Ideální pláž k vylodění, pokud nebude příboj příliš vysoko. 813 00:58:25,800 --> 00:58:28,280 - Jak blízko nás dokážete dostat? - Asi 400 nebo 500 metrů. 814 00:58:28,360 --> 00:58:31,280 Vidím ten dům. Raději to nahlásíme generálu Clarkovi. 815 00:58:40,960 --> 00:58:44,040 Osamocený dům někde u výběžku Hazard. 816 00:58:45,360 --> 00:58:48,600 Dům plný tajemství a skličujícího ticha, 817 00:58:49,760 --> 00:58:52,160 přesto však s nádechem očekávání. 818 00:58:53,040 --> 00:58:54,640 Plány byly kompletní. 819 00:58:54,720 --> 00:58:58,720 Skupina statečných mužů, generál Mark Clark a jeho muži, 820 00:58:58,800 --> 00:59:01,840 Britové a Američani, pár věrných Francouzů, 821 00:59:01,920 --> 00:59:06,080 všichni riskovali životy, aby se dopravili na hodinové setkání, 822 00:59:06,840 --> 00:59:09,680 na hodinu, během které naplánují velkou invazi Severní Afriky. 823 00:59:12,400 --> 00:59:15,080 Světlo je zde na moři vidět 30 kilometrů daleko. 824 00:59:15,160 --> 00:59:16,160 Jo. 825 00:59:17,440 --> 00:59:22,080 Monsieur, je to velká zodpovědnost, protože Němci jsou všude. 826 00:59:22,160 --> 00:59:23,600 - Hledají. - Jo. 827 00:59:23,680 --> 00:59:26,520 Hledají tak urputně, že jim unikne to, co mají pod nosem. 828 00:59:26,600 --> 00:59:27,960 No tak, nemějte obavy. 829 00:59:28,040 --> 00:59:30,440 Obavy, monsieur? Nebojím se Němců. 830 00:59:31,000 --> 00:59:34,480 O životy vašich statečných vojáků a věrných důstojníků Francie, 831 00:59:34,560 --> 00:59:36,440 právě o ty se bojím. 832 00:59:36,520 --> 00:59:38,160 Ti hoši z toho nemají strach. 833 00:59:44,320 --> 00:59:47,360 Ani známka života. Jste si jistý, že jsme správně? 834 00:59:48,040 --> 00:59:50,040 Ano, je to ten dům. Tam nahoře na útesu. 835 00:59:50,720 --> 00:59:52,480 Jde vidět cesta, co k němu vede. 836 00:59:52,560 --> 00:59:55,320 Něco se muselo stát. Mají čtyřminutové zpoždění. 837 00:59:56,040 --> 00:59:57,800 Zapalte to. Na mou zodpovědnost. 838 00:59:58,720 --> 01:00:00,360 Oui, Monsieur. 839 01:00:00,440 --> 01:00:05,960 Nemám už žádné jiné myšlenky, protože vím, že když to zapálím, 840 01:00:06,040 --> 01:00:10,440 rozhoří se oheň, který vyžene nepřítele z Afriky, 841 01:00:10,520 --> 01:00:13,280 oheň, který bude putovat přes vodu 842 01:00:13,360 --> 01:00:17,960 a přes evropský světadíl až do samotného srdce Berlína. 843 01:00:19,960 --> 01:00:21,320 Tamhle je! 844 01:00:26,360 --> 01:00:29,240 - Držte ho, ať jde vidět, Arthure. - Dobře, kapitáne. Jdeme na to. 845 01:00:31,960 --> 01:00:34,240 - Můžeme se vylodit, kapitáne? - Zvládneme to. 846 01:00:54,160 --> 01:00:57,880 A tak dokončili první část odvážného počínání, 847 01:00:58,640 --> 01:01:01,480 počínání, které byl Müller rozhodnut porazit, 848 01:01:01,560 --> 01:01:02,760 a to za jakoukoli cenu. 849 01:01:15,760 --> 01:01:19,680 - Šéfe, rychle, jsou venku. - Müller. 850 01:01:19,760 --> 01:01:22,080 - Musíte rychle odejít. - Bez šance. 851 01:01:22,160 --> 01:01:24,840 Ven, Yvette. Nehádej se, uteč, dokud můžeš. 852 01:02:11,400 --> 01:02:12,240 Pojďte dál. 853 01:02:19,320 --> 01:02:21,880 - Dobrý večer, doktore. - Dobrý večer. 854 01:02:23,920 --> 01:02:25,840 - Tentokrát jsem vás očekával. - Dobře. 855 01:02:27,480 --> 01:02:30,680 - Ta americká dáma mě také očekává? - Před nějakou dobou odešla. 856 01:02:31,640 --> 01:02:34,560 Neptejte se mě, kam šla. Nerad vykládám lži. 857 01:02:35,480 --> 01:02:36,880 O tom nepochybuji. 858 01:02:38,920 --> 01:02:40,640 Ale jsem si jistý, že se vrátí. 859 01:02:40,720 --> 01:02:42,600 Proč jste si tak jistý? 860 01:02:42,680 --> 01:02:45,600 Dáma nikdy necestuje bez své kabelky. 861 01:02:46,880 --> 01:02:49,760 To nevím. Třeba cestuje nalehko. 862 01:02:49,840 --> 01:02:53,200 Ale no tak, pane Thurstone. Jistě máte na víc. 863 01:02:55,200 --> 01:02:58,080 Bylo by příliš zeptat se, kam ty dveře vedou? 864 01:02:58,160 --> 01:03:01,360 To je má koupelna. Máme to tu moderně vybavené. 865 01:03:01,440 --> 01:03:04,800 - Chtěl byste se tam podívat? - Byl bych vděčný, kdybyste mi otevřel. 866 01:03:04,880 --> 01:03:06,200 S potěšením. 867 01:03:06,840 --> 01:03:10,520 Můžete vyndat tu ruku z kapsy. Nebude potřeba někoho střílet. 868 01:03:13,720 --> 01:03:14,880 To je ale zklamání. 869 01:03:16,000 --> 01:03:18,440 Myslíte, že se můžeme posadit? Rád bych s vámi mluvil. 870 01:03:18,520 --> 01:03:19,920 Zajisté. 871 01:03:20,000 --> 01:03:22,320 Z diplomatického hlediska je toto velmi neobvyklé. 872 01:03:22,400 --> 01:03:23,400 S tím zcela souhlasím. 873 01:03:23,480 --> 01:03:24,720 Jsme nepřátelé, pane Thurstone, 874 01:03:24,800 --> 01:03:28,000 vedeme proti sobě kampaň v zemi, která je přátelská vůči nám oběma. 875 01:03:28,080 --> 01:03:30,440 No, řekl bych, že je vůči mně trochu přátelštější. 876 01:03:30,520 --> 01:03:33,880 Samozřejmě, když hodláte porušovat mezinárodní právo, 877 01:03:33,960 --> 01:03:36,920 - ale i to bychom přehlédli, pokud… - Pokud? 878 01:03:37,000 --> 01:03:39,720 Pokud byste mi poskytl jednu důležitou informaci. 879 01:03:42,760 --> 01:03:44,560 Ve své pozici mohu naléhat, víte? 880 01:03:45,280 --> 01:03:47,160 - Dobře, o co jde? - Domníváme se… 881 01:03:47,240 --> 01:03:49,520 že američtí a britští vojáci 882 01:03:49,600 --> 01:03:52,520 jsou právě teď na palubě nepřátelské ponorky kousek od pobřeží. 883 01:03:52,600 --> 01:03:57,000 Vámi ukradený fotoaparát mi jistě poskytne všechny informace. 884 01:03:58,200 --> 01:03:59,680 Chci ten fotoaparát. 885 01:04:00,520 --> 01:04:04,320 Trochu ošemetné. Mám zřejmě na výběr mezi svou zemí a hlavou. 886 01:04:04,400 --> 01:04:07,400 Můj příteli, s vaší zemí to nemá nic společného. 887 01:04:07,480 --> 01:04:09,120 Tato záležitost se týká Ameriky. 888 01:04:09,200 --> 01:04:12,800 Rozumím. V tom případě je to o něčem úplně jiném. 889 01:04:12,880 --> 01:04:15,680 Jestliže vám dám ten fotoaparát, budete mít tento rozhovor za uzavřený? 890 01:04:15,760 --> 01:04:18,680 Více než to. Zapomenu, že jsem vás kdy viděl. 891 01:04:22,080 --> 01:04:24,440 Dobře. Platí. 892 01:04:25,160 --> 01:04:27,720 Jste první rozumný Angličan, kterého jsem kdy potkal. 893 01:04:27,800 --> 01:04:29,680 Myslím, že ven trefíte. 894 01:04:33,080 --> 01:04:34,600 To jsem čekal. 895 01:04:37,720 --> 01:04:40,560 Přílišná úzkost je chyba, pane Thurstone. 896 01:04:41,240 --> 01:04:43,400 - Něco je špatně? - Velmi špatně. 897 01:04:44,000 --> 01:04:45,480 Prosím, posaďte se. 898 01:04:48,200 --> 01:04:49,600 Kde je ten film? 899 01:04:49,680 --> 01:04:51,760 Film? No, spálil jsem ho. 900 01:04:51,840 --> 01:04:53,520 To od vás bylo velmi pošetilé, že ano? 901 01:04:53,600 --> 01:04:56,200 Bylo by ještě pošetilejší, kdybych ho tu nechal se povalovat. 902 01:04:56,280 --> 01:05:00,160 Tak musíme zapátrat ve vaší paměti, ne? Co bylo na tom filmu? 903 01:05:01,560 --> 01:05:02,840 Zapomněl jsem to. 904 01:05:03,640 --> 01:05:05,320 Žádám vás, abyste si vzpomněl. 905 01:05:06,160 --> 01:05:10,760 Prosím, pane Thurstone, zkuste si vzpomenout, než napočítám do deseti. 906 01:05:10,840 --> 01:05:14,480 Troufám si říct, že to nedává smysl. Pokud mě zastřelíte, nedozvíte se to. 907 01:05:14,560 --> 01:05:18,520 Jestliže na to brzy nepřijdu, tato informace mi bude stejně k ničemu. 908 01:05:18,600 --> 01:05:20,000 Jedna. 909 01:05:20,080 --> 01:05:22,000 Proč se nezeptáte chlápka, co to fotil? 910 01:05:22,080 --> 01:05:26,000 Jistě si vzpomínáte, že váš zesnulý přítel Murray ho zastřelil. Dva. 911 01:05:29,280 --> 01:05:31,680 No tak, pane Thurstone. Co bylo na tom filmu? 912 01:05:32,680 --> 01:05:35,040 - Mapa, že ano? - Přesně tak, mapa. 913 01:05:36,520 --> 01:05:38,960 - Mapa čeho? - Zeměpis mi moc nejde. 914 01:05:39,920 --> 01:05:40,920 Tři. 915 01:05:41,800 --> 01:05:44,240 Nemyslíte, že s tou věcí tady celkem riskujete? 916 01:05:44,320 --> 01:05:46,480 Mám kolem spoustu přátel, víte. 917 01:05:46,560 --> 01:05:47,560 Čtyři. 918 01:05:51,080 --> 01:05:52,240 Pět. 919 01:05:53,320 --> 01:05:55,240 Jste na půli cesty ke smrti. 920 01:05:56,160 --> 01:05:57,880 Kde je život, tam je naděje. 921 01:05:57,960 --> 01:06:00,560 Typicky hloupé anglické přísloví. Šest. 922 01:06:02,280 --> 01:06:05,640 Vzpomínám si na jedno, které vám možná tak hloupé nebude připadat. 923 01:06:05,720 --> 01:06:06,880 Sedm. 924 01:06:06,960 --> 01:06:12,400 Něco o andělovi nad námi, který přináší zkázu zlu pod sebou. 925 01:06:13,000 --> 01:06:14,040 Osm. 926 01:06:20,400 --> 01:06:21,400 Devět. 927 01:06:25,600 --> 01:06:27,640 Vaše poslední šance, Thurstone. 928 01:06:35,560 --> 01:06:37,880 Dobrá práce, Kansase. No tak, vypadneme odsud. 929 01:06:39,240 --> 01:06:41,440 Počkejte, potřebujete kabát. 930 01:06:55,640 --> 01:06:57,920 Roztomilý, že? Tak nashle, krasavče. 931 01:07:27,000 --> 01:07:29,160 - Co teď? - Riskneme to. 932 01:07:29,240 --> 01:07:31,680 Pokud půjde zpátky do auta, možná se nám podaří proklouznout. 933 01:07:42,240 --> 01:07:43,240 Pojďte. 934 01:07:50,640 --> 01:07:52,440 Je po něm. 935 01:07:59,240 --> 01:08:00,240 Yvette! 936 01:08:01,640 --> 01:08:04,240 - Už vám nebude dělat potíže. - Dobrá práce, Yvette. 937 01:08:04,320 --> 01:08:06,320 Je to od toho Němčoura na motocyklu. 938 01:08:06,400 --> 01:08:08,360 Přečteme si to později. Musíme odsud pryč. 939 01:08:08,440 --> 01:08:11,160 - Pojedeme Müllerovým autem. Pojďme. - Ne, já nejdu. 940 01:08:11,240 --> 01:08:13,600 - Uvědomuješ si, že jsi někoho zabila? - Jenom Němčoura. 941 01:08:13,680 --> 01:08:15,760 Jak mě můžou podezřívat? Ani mě neznají. 942 01:08:15,840 --> 01:08:16,840 Jsi blázen. 943 01:08:16,920 --> 01:08:18,840 Ne, chci tady zůstat, zůstanu tady. 944 01:08:18,920 --> 01:08:22,160 Chci jít zpátky do kavárny. Budu tam v bezpečí. 945 01:08:22,240 --> 01:08:24,560 Teď jděte, rychle. 946 01:08:26,240 --> 01:08:27,479 Dobře, Yvette. 947 01:08:28,920 --> 01:08:29,960 Sbohem. 948 01:08:31,359 --> 01:08:32,359 Děkuji za všechno. 949 01:08:34,800 --> 01:08:36,479 Není to sbohem, Yvette. 950 01:08:36,560 --> 01:08:39,160 Jednou se opět setkáme. V Paříži. 951 01:08:40,680 --> 01:08:41,680 Au revoir. 952 01:09:22,120 --> 01:09:24,760 Tady máte svítilnu. Zkuste přečíst tu mapu. 953 01:09:26,080 --> 01:09:27,479 Moje němčina není moc dobrá. 954 01:09:28,560 --> 01:09:30,800 Co znamená verdächtige? 955 01:09:31,479 --> 01:09:34,000 - Verdächtige. - Aha, verdächtige, podezřelé. 956 01:09:34,080 --> 01:09:38,640 Něco o „podezřelých aktivitách na výběžku Hazard. Policie vyšetřuje.“ 957 01:09:38,720 --> 01:09:40,800 To je ten osamocený dům. Dobře. 958 01:09:40,880 --> 01:09:43,240 Tak se na to podívejme. Je za námi něco? 959 01:09:44,160 --> 01:09:45,520 - Vůbec nic. - Dobře. 960 01:09:47,080 --> 01:09:49,279 - Kam jedeme? - K osamocenému domu. 961 01:09:49,840 --> 01:09:55,280 Hlavními cíly jsou Casablanca, Oran, Alžír. 962 01:09:55,360 --> 01:09:57,920 Jejich dobytí nebude nejjednodušší, generále. 963 01:09:58,000 --> 01:10:00,480 Ale jsou strategicky nejdůležitější. 964 01:10:00,560 --> 01:10:01,920 A politicky. 965 01:10:02,000 --> 01:10:03,800 Souhlasíme tedy, že výchozí vylodění 966 01:10:03,880 --> 01:10:05,880 bude v bodech, které jsou zde vyznačené? 967 01:10:05,960 --> 01:10:08,040 - Souhlasíme. - Děkuji vám, pánové. 968 01:10:10,880 --> 01:10:12,360 Pane doktore. 969 01:10:12,440 --> 01:10:14,440 Co se děje? Nedostal jste mou zprávu? 970 01:10:14,520 --> 01:10:17,120 - Jakou právu? - Posel se ji pokusil předat Schultzovi. 971 01:10:17,200 --> 01:10:18,200 Schultz je mrtvý. 972 01:10:18,280 --> 01:10:20,160 - Mrtvý? Ale kdo je… - To je jedno. 973 01:10:20,240 --> 01:10:22,240 - Co to bylo za zprávu? - Od policie. 974 01:10:22,320 --> 01:10:25,840 Světla na pobřeží u výběžku Hazard. Policie to vyšetřuje. 975 01:10:25,920 --> 01:10:29,680 Policie? Blázni, do jednoho. Sežeňte mi nějaké rychlé auto. 976 01:10:29,760 --> 01:10:32,520 - A vaše auto? - Thurston ho vzal, vy hlupáku. 977 01:10:32,600 --> 01:10:33,920 Ano, ale kam, pane doktore? 978 01:10:34,000 --> 01:10:36,840 K výběžku přeci. Sežeňte mi to auto. 979 01:10:42,920 --> 01:10:45,760 NĚMECKÝ DŮSTOJNÍK OTTO SCULTZ NALEZEN 980 01:10:45,840 --> 01:10:49,040 MRTVÝ NA SCHODECH V KASBĚ 981 01:10:49,120 --> 01:10:55,880 VŠECHNY CESTY Z ALŽÍRU BUDOU UZAVŘENY 982 01:10:58,440 --> 01:10:59,960 Pokud tento počin uspěje, 983 01:11:00,040 --> 01:11:04,200 bude to s minimální ztrátou na životech našich i vašich jednotek. 984 01:11:04,280 --> 01:11:06,120 Bůh nás provázej. 985 01:11:06,200 --> 01:11:08,480 Pevně věřím, že události ukážou, že toto setkání 986 01:11:08,560 --> 01:11:11,200 bylo jedním z historických okamžiků světa. 987 01:11:11,280 --> 01:11:13,800 Jsme vděční, že nedošlo k ničemu, co by tomu zabránilo, 988 01:11:13,880 --> 01:11:16,200 a modlíme se za váš bezpečný návrat. 989 01:11:16,280 --> 01:11:18,160 Náš projekt na tom závisí. 990 01:11:18,240 --> 01:11:20,240 Pánové, na to se napijeme. 991 01:11:35,400 --> 01:11:38,360 - Co pro vás mohu udělat? - Jste majitelem domu? 992 01:11:38,440 --> 01:11:40,480 Ne, ten je uvnitř s hosty. 993 01:11:40,560 --> 01:11:44,000 Máme oznámení, že se zde provozuje nelegální činnost. 994 01:11:44,080 --> 01:11:46,920 Mám rozkaz prohledat všechny domy v okolí. 995 01:11:47,000 --> 01:11:50,240 Panu Brissayovi to jistě nebude vadit. Půjdete dál? 996 01:11:58,880 --> 01:12:01,560 Zřejmě chcete vědět, kdo jsem. 997 01:12:01,640 --> 01:12:02,800 Ano, monsieur, prosím. 998 01:12:02,880 --> 01:12:07,040 Přeci jen jsem cizinec a u cizinců si nemůžete být nikdy jistí. 999 01:12:07,120 --> 01:12:08,120 Děkuji, monsieur. 1000 01:12:18,520 --> 01:12:20,600 Jakou část domu si přejete vidět jako první? 1001 01:12:20,680 --> 01:12:23,800 - Pokoje dole, prosím. - Dobrá tedy. Půjdete za mnou? 1002 01:12:23,880 --> 01:12:25,520 …jestli někam chce jít! 1003 01:12:25,600 --> 01:12:28,120 Mais non! J'attendrai… 1004 01:12:30,920 --> 01:12:32,200 Další návštěva. 1005 01:12:32,280 --> 01:12:35,440 Setkání po letech. Jsme kamarádi z Paříže. 1006 01:12:35,520 --> 01:12:38,120 Snad vám nevadí, že to tu komisaři ukážu. 1007 01:12:38,200 --> 01:12:39,720 Vůbec ne. Je vítán. 1008 01:12:39,800 --> 01:12:40,840 Dejte si s námi skleničku. 1009 01:12:40,920 --> 01:12:43,720 Ne, díky. Jedná se o oficiální návštěvu. Nesmím ani kapku. 1010 01:12:43,800 --> 01:12:46,480 - Přejděme do dalšího pokoje. - Kuchyně, zajisté. Pojďme. 1011 01:12:46,560 --> 01:12:48,880 Zákon! Dlouho ať žijí jeho obránci! 1012 01:12:48,960 --> 01:12:51,760 Zákon! Dlouho ať žije zákon! 1013 01:12:55,920 --> 01:12:58,160 - Kam to vede? - Do zimní zahrady. 1014 01:12:58,240 --> 01:12:59,840 Prohlédnu si to tam. 1015 01:13:03,560 --> 01:13:06,680 - Hádám, že sem brzy přijdou? - Na tu možnost jsme taky připraveni. 1016 01:13:15,680 --> 01:13:16,800 Zní to jako další auto. 1017 01:13:19,760 --> 01:13:21,080 Policie. 1018 01:13:39,400 --> 01:13:41,680 Děkuji, monsieur. Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval. 1019 01:13:41,760 --> 01:13:43,520 To je v pořádku. Dobrou noc. 1020 01:14:03,280 --> 01:14:04,560 - Jdeme dovnitř. - Jak? 1021 01:14:04,640 --> 01:14:07,040 Jako slušní občané. Domovními dveřmi. 1022 01:14:16,240 --> 01:14:18,480 - Omlouváme se za vyrušení. - Prosím, co chcete? 1023 01:14:18,560 --> 01:14:21,640 Můžeme dovnitř? Musíme mluvit s vámi nebo s tím, kdo tu velí. 1024 01:14:21,720 --> 01:14:23,200 Je velmi pozdě a… 1025 01:14:23,280 --> 01:14:25,560 Ať vstoupí. Vyřídím to. 1026 01:14:26,480 --> 01:14:27,480 Vstupte. 1027 01:14:33,240 --> 01:14:36,800 Váš přízvuk je mi povědomý, mladá dámo. Středozápad, že? 1028 01:14:37,400 --> 01:14:39,120 - A vy jste z New Yorku? - Washingtonu. 1029 01:14:39,200 --> 01:14:42,240 Jsem Susan Ann Fosterová a toto je kapitán Thurston. 1030 01:14:42,320 --> 01:14:43,440 Dobře, pane? 1031 01:14:47,400 --> 01:14:49,840 Nevíme, čeho se to týká, a není to naše věc, 1032 01:14:49,920 --> 01:14:51,280 ale mám pocit, že je to důležité. 1033 01:14:51,360 --> 01:14:53,120 Nemůžeme Němcům dovolit, aby překazili plány. 1034 01:14:53,200 --> 01:14:54,040 Němcům? 1035 01:14:54,120 --> 01:14:56,440 Tohle poslala německá Komise pro příměří doktoru Müllerovi. 1036 01:14:56,520 --> 01:14:59,080 - Kde jste to vzal? - Štípl, stejně jako Müllerovo auto. 1037 01:14:59,160 --> 01:15:03,000 - Rozumím. Müller o tom ví? - Jestli už se probral, pak ano. 1038 01:15:03,640 --> 01:15:06,040 Dobrá práce, synu. Vypadá to, že máte rušný večer. 1039 01:15:06,120 --> 01:15:11,480 Pokud policie vydá správné prohlášení, bude to v pořádku. Pokud ne… 1040 01:15:11,560 --> 01:15:14,280 Omlouvám se, monsieur, ale naši hosté jsou připraveni k odchodu. 1041 01:15:15,560 --> 01:15:16,600 Susan! 1042 01:15:16,680 --> 01:15:18,120 Myslela jsem, že jsi ve vězení! 1043 01:15:18,200 --> 01:15:20,960 Můj generál má zlozvyk zapomínat rozkazy, 1044 01:15:21,040 --> 01:15:22,920 zvláště pak ty německé. 1045 01:15:23,000 --> 01:15:25,560 Uvnitř jsem viděla americké uniformy. 1046 01:15:25,640 --> 01:15:29,320 To nevím. Všechny uniformy vypadají stejně. 1047 01:15:31,000 --> 01:15:32,560 Ano, samozřejmě. 1048 01:15:33,720 --> 01:15:35,280 Otevřete! Policie. 1049 01:15:35,360 --> 01:15:37,840 Rychle, dovnitř. Vy dva počkejte tady. 1050 01:15:38,480 --> 01:15:39,800 Nechte to na mně. 1051 01:15:44,040 --> 01:15:45,040 Pojďte dál. 1052 01:15:46,320 --> 01:15:49,400 Monsieur. Skupina německých důstojníků je u mě na velitelství. 1053 01:15:49,480 --> 01:15:51,560 Chtějí tuto oblast prohledat sami. 1054 01:15:51,640 --> 01:15:53,240 Chcete naznačit, že sem nejspíš přijdou? 1055 01:15:53,320 --> 01:15:55,320 Ano, monsieur, do každého domu v okolí. 1056 01:15:55,400 --> 01:15:59,080 Důkladně vše prohledají. Možná dokonce prohledají i sklep. 1057 01:15:59,920 --> 01:16:01,320 Monsieur? Mademoiselle? 1058 01:16:02,040 --> 01:16:03,280 Počkat. 1059 01:16:03,360 --> 01:16:05,840 - Kdo vede tu skupinu? - Doktor Müller. 1060 01:16:11,440 --> 01:16:12,440 Müller. 1061 01:16:14,320 --> 01:16:16,000 Máte jeho auto, ne? 1062 01:16:16,880 --> 01:16:19,680 - Zahrajeme si na schovávanou. - Musíte je zabavit na hodinu. 1063 01:16:19,760 --> 01:16:21,480 - To je hračka. - Úžasné. 1064 01:16:21,560 --> 01:16:23,640 Nechci, abyste riskovali, ale je to velmi důležité. 1065 01:16:23,720 --> 01:16:26,200 - Jsme pyšní, že můžeme pomoct. - Vy se držte dál, mladá dámo. 1066 01:16:26,280 --> 01:16:28,040 - No tak, musíme jít. - Poslyšte… 1067 01:16:28,120 --> 01:16:30,720 Jen ztrácíte čas, je z Kansasu. 1068 01:16:31,600 --> 01:16:32,880 Zadržte. 1069 01:16:32,960 --> 01:16:35,440 Pokud to ve zdraví přežijete, zamiřte přes kopce k poli. 1070 01:16:35,520 --> 01:16:38,160 Najdete to snadno. Za několik set metrů je tam mešita. Jasné? 1071 01:16:38,240 --> 01:16:39,080 Jasné. 1072 01:16:39,160 --> 01:16:41,320 Najdeme způsob, jak vás odtamtud dostat. 1073 01:16:41,400 --> 01:16:42,720 Díky. Budeme tam. 1074 01:16:48,240 --> 01:16:50,160 To je náš signál. Nashle, pane. 1075 01:16:50,240 --> 01:16:52,040 Mějte oči na stopkách. 1076 01:17:03,120 --> 01:17:05,520 Řekněte mi, jakmile budou za zatáčkou. 1077 01:17:07,000 --> 01:17:07,880 Teď. 1078 01:17:16,680 --> 01:17:18,920 To je moje auto! Předjeďte je. 1079 01:17:29,560 --> 01:17:31,600 Přibližují se. Šlápněte na to. 1080 01:17:39,000 --> 01:17:40,840 Dožeňte je! Za každou cenu! 1081 01:18:15,760 --> 01:18:16,960 Rychleji! 1082 01:18:32,960 --> 01:18:35,400 Za další zatáčkou zpomalím. Musíte vyskočit. 1083 01:18:35,480 --> 01:18:37,800 - Proč? - Protože narafičím nehodu. 1084 01:18:46,400 --> 01:18:47,800 Rychle. 1085 01:19:18,360 --> 01:19:19,760 Je mi to líto, mademoiselle. 1086 01:19:20,400 --> 01:19:23,920 Ještě o něco déle. Přijde, vím to. Slíbil to. 1087 01:19:24,000 --> 01:19:26,760 Už jsme čekali dost dlouho. Můžeme tu být donekonečna. 1088 01:19:27,280 --> 01:19:30,840 - Neodjedu bez něj. - Mademoiselle, mám své rozkazy. 1089 01:19:36,560 --> 01:19:39,120 SPOJENCI VPADLI DO SEVERNÍ AFRIKY 1090 01:19:39,920 --> 01:19:42,640 ALŽÍR DOBYT AMÍKY 1091 01:19:42,720 --> 01:19:44,840 CASABLANCA KAPITULUJE 1092 01:19:44,920 --> 01:19:46,640 AMÍCI OBSADILI BIZERTU 1093 01:19:46,720 --> 01:19:48,120 TUNIS PŘIPADL BRITŮM 1094 01:19:48,200 --> 01:19:49,760 VÍTĚZSTVÍ 1095 01:20:00,880 --> 01:20:03,160 Je hezké myslet si, že jsme pomohli. 1096 01:20:04,640 --> 01:20:07,280 Kéž by to mohl sdílet se mnou. 1097 01:20:07,360 --> 01:20:08,720 Omlouvám se. 1098 01:20:08,800 --> 01:20:11,960 Je tu jistý džentlmen a ptá se po někom, komu říká Kansas. 1099 01:20:30,160 --> 01:20:31,400 Zdravím, Kansase. 1100 01:20:32,360 --> 01:20:33,360 Zdravím. 1101 01:20:41,000 --> 01:20:45,160 Slyšíte to? Americká hymna. Nemáte pocit hrdosti? 1102 01:20:46,360 --> 01:20:48,440 Je to jako na konci filmu. 1103 01:20:48,520 --> 01:20:50,320 Vezmete mou tvář do svých rukou 1104 01:20:52,520 --> 01:20:54,880 a nosem budete od mého nosu jen na centimetry. 1105 01:20:55,880 --> 01:20:58,840 Kamera přiblíží záběr. 1106 01:20:59,920 --> 01:21:02,600 A my se políbíme do melodie hymny „Spojeného království.“ 82737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.