Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,600 --> 00:01:14,440
Náš příběh se odehrává
v Alžírsku během nelehké doby
2
00:01:14,520 --> 00:01:17,160
před invazí Spojenců v Severní Africe.
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,560
Alžír - velitelství
německé Komise pro příměří
4
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
bylo pod kontrolou Vichistického režimu.
5
00:01:24,240 --> 00:01:29,480
Británie bojovala
o svou říši v píscích Libye.
6
00:01:29,560 --> 00:01:32,280
Amerika, stále spřátelená s Vichisty,
7
00:01:32,360 --> 00:01:36,400
se připravovala na svou
první pozemní kampaň války na Západě.
8
00:01:36,480 --> 00:01:40,280
Nejedná se o válečný příběh,
nýbrž o dobrodružství
9
00:01:40,360 --> 00:01:46,360
o tajném setkání, které stálo
u velkého vítězství Spojenců.
10
00:01:47,880 --> 00:01:52,320
VÍTĚZSTVÍ TUNISKO 1943
11
00:02:40,480 --> 00:02:41,720
Je vzhůru.
12
00:02:43,120 --> 00:02:44,360
Děkuji, sestro.
13
00:02:52,680 --> 00:02:54,760
Jak se cítíte, mé dítě?
14
00:02:56,400 --> 00:02:57,520
Nejsem si jistá.
15
00:02:59,960 --> 00:03:01,080
Asi dobře.
16
00:03:02,280 --> 00:03:03,760
Kde to jsem?
17
00:03:03,840 --> 00:03:05,800
V Nemocnici Malých sester v Tunisu.
18
00:03:06,480 --> 00:03:09,800
- Jak jsem se sem proboha dostala?
- Byla jste zraněna během bombardování.
19
00:03:09,880 --> 00:03:12,680
Nic vážného. Byla jste jen zmatená.
20
00:03:18,400 --> 00:03:20,680
To je v pořádku. Jsou od nás.
21
00:03:20,760 --> 00:03:23,160
- Od nás?
- IAF, JMSE.
22
00:03:24,280 --> 00:03:26,520
Takže je po všem?
23
00:03:27,040 --> 00:03:29,760
Ta letadla se účastní vítězného průvodu.
24
00:03:38,840 --> 00:03:41,000
Kéž by tam mohl být s nimi.
25
00:03:42,360 --> 00:03:43,640
Jak se jmenuje?
26
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
Thurston.
27
00:03:46,440 --> 00:03:47,680
Alan Thurston.
28
00:03:49,320 --> 00:03:51,320
Hrál v tom velkou roli.
29
00:03:53,880 --> 00:03:55,080
Myslím.
30
00:03:55,160 --> 00:03:57,200
Proč si to myslíte?
31
00:03:57,280 --> 00:04:00,920
Jsem si jistá,
že by mě našel, kdyby byl naživu.
32
00:04:01,440 --> 00:04:03,080
Nikdo neví, kde jste.
33
00:04:03,160 --> 00:04:04,960
Ani nevíme, jak se jmenujete.
34
00:04:05,920 --> 00:04:07,520
Susan Ann Fosterová.
35
00:04:07,600 --> 00:04:11,240
- Z New Yorku?
- Kansasu. Proč?
36
00:04:12,000 --> 00:04:15,040
Ve vaší tašce jsme našli
výstřižek z newyorských novin.
37
00:04:16,800 --> 00:04:18,519
TAJNÁ MISE GENERÁLA MARKA CLARKA
V BRITSKÉ PONORCE
38
00:04:18,600 --> 00:04:20,000
„Pocta mlčenlivosti.
39
00:04:20,920 --> 00:04:22,640
Generál Eisenhower řekl,
40
00:04:23,400 --> 00:04:26,880
že pokud by nebylo tajné mise
generála Marka Clarka a jeho mužů,
41
00:04:26,960 --> 00:04:29,120
když se radili
se spřátelenými francouzskými důstojníky
42
00:04:29,200 --> 00:04:31,400
v osamoceném domě
na pobřeží Severní Afriky,
43
00:04:32,000 --> 00:04:34,160
následující vojenské
výsadky by se neobešly
44
00:04:34,240 --> 00:04:36,360
bez větších ztrát na životech.“
45
00:04:38,640 --> 00:04:40,040
To byl začátek.
46
00:04:41,160 --> 00:04:42,080
To všechno.
47
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
Víte o tom něco?
48
00:04:43,960 --> 00:04:46,480
- Docela hodně.
- Můžete mi o tom povědět.
49
00:04:47,960 --> 00:04:49,640
Začalo to v Biskře.
50
00:04:49,720 --> 00:04:52,440
- Žila jste tam?
- Bydlela jsem u svojí tety.
51
00:04:52,520 --> 00:04:55,200
Je vdaná za Francouze.
Durrier, ten sochař.
52
00:04:55,960 --> 00:04:58,440
Když opustil Francii,
založil si ateliér v Biskře.
53
00:04:59,120 --> 00:05:00,880
Ráda jsem tam pracovala.
54
00:05:01,800 --> 00:05:04,600
Pamatuju si, že jsem modelovala hlavu.
55
00:05:22,160 --> 00:05:23,760
Omlouvám se, mademoiselle.
56
00:05:23,840 --> 00:05:27,280
Ale jelikož prší, měl bych
jít do domu doktora Craina
57
00:05:27,360 --> 00:05:29,560
s věcmi od madam a monsieura Durrierovi.
58
00:05:29,640 --> 00:05:30,760
Dobře, Arnaude.
59
00:05:31,280 --> 00:05:33,160
Mademoiselle zůstane v domě sama.
60
00:05:33,240 --> 00:05:34,480
To je v pořádku.
61
00:06:08,920 --> 00:06:11,520
- Ruce nahoru.
- Prosím?
62
00:06:12,080 --> 00:06:13,800
Jestli se pohnete, vystřelím.
63
00:06:13,880 --> 00:06:15,840
V tom případě se nepohnu.
64
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
Položte ty peníze.
65
00:06:18,800 --> 00:06:21,120
Hrozně se omlouvám.
Musím odtud zmizet. Jdou po mně.
66
00:06:21,200 --> 00:06:22,880
O tom nepochybuji.
67
00:06:30,560 --> 00:06:32,680
Řekla jsem, položte ty peníze.
68
00:06:33,640 --> 00:06:34,640
Neblafuju.
69
00:06:35,440 --> 00:06:37,320
Možná bych se měl představit.
70
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
Alan Thurston, 17. Lancerové, 8. armáda.
71
00:06:40,280 --> 00:06:41,920
Nejste trochu mimo?
72
00:06:42,000 --> 00:06:45,600
To rozhodně. Dorothy byla
vyřazena už u Devátého mostu.
73
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
Dorothy?
74
00:06:46,760 --> 00:06:49,240
Dorothy Lamourová. Můj tank.
75
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
Velmi zajímavé.
76
00:06:51,320 --> 00:06:52,880
Teď zavolám policii.
77
00:06:53,800 --> 00:06:56,000
Plul jsem do Itálie na lodi s vězni,
78
00:06:56,080 --> 00:06:59,160
ale naši jí to pěkně osolili,
a proto musela do Alžíru.
79
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
Utekl jsem.
80
00:07:01,600 --> 00:07:02,800
Je to pravda?
81
00:07:03,920 --> 00:07:07,760
Mám jen své slovo. Ukryl jsem se v Alžíru.
82
00:07:08,680 --> 00:07:11,040
To je zase jiné vyprávění.
Takže, policie mě sbalila,
83
00:07:11,120 --> 00:07:14,520
a dovezla sem do zpropadeně
velké pevnosti. Zrovna jsem uprchl.
84
00:07:16,040 --> 00:07:17,760
Víte, že vám asi věřím?
85
00:07:17,840 --> 00:07:19,280
To je od vás milé.
86
00:07:19,360 --> 00:07:21,520
Můj důvod proč by vás nepotěšil.
87
00:07:21,600 --> 00:07:23,560
Dobrá, ven s tím, proč?
88
00:07:24,120 --> 00:07:28,120
Jen Brita by bylo možné
spatřit s tak příšerným knírkem.
89
00:07:28,800 --> 00:07:31,160
Myslel jsem, že Amerika
má všechno větší a lepší.
90
00:07:31,240 --> 00:07:33,480
- Teď poslouchejte.
- Bude vadit, když si na to sednu?
91
00:07:33,560 --> 00:07:35,840
Nebo začnete zpívat americkou hymnu?
92
00:07:39,000 --> 00:07:40,160
Nevypadáte dobře.
93
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
Chovali se k vám špatně?
94
00:07:42,800 --> 00:07:43,840
Ne, ani ne.
95
00:07:44,680 --> 00:07:45,800
To je ohleduplné.
96
00:07:45,880 --> 00:07:48,680
Francouzi by jistě nezranili
zadrženého britského důstojníka.
97
00:07:48,760 --> 00:07:51,880
Nezáleží to jen na Francouzech.
Doktor Müller v tom hrál roli.
98
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
Kdo to je?
99
00:07:53,040 --> 00:07:56,080
Herr doktor je prominentním
členem Komise pro příměří.
100
00:07:56,160 --> 00:07:59,600
Propaguje tady kulturní vztahy
mezi Němci a Francouzi.
101
00:07:59,680 --> 00:08:02,480
Německá představa o tom, jak někoho
donutit promluvit, je nenakrmit ho,
102
00:08:02,560 --> 00:08:04,960
a nechat ho pozorovat, jak si
někdo jiný užívá výborné jídlo.
103
00:08:05,040 --> 00:08:06,120
Milí lidé.
104
00:08:07,840 --> 00:08:10,320
- Donesu vám něco k snědku.
- Ne, díky.
105
00:08:10,400 --> 00:08:12,240
Musím na to jít pomalu.
106
00:08:12,320 --> 00:08:14,400
Ale uvítal bych cigaretu.
107
00:08:14,480 --> 00:08:16,040
Mám jen americké cigarety.
108
00:08:17,520 --> 00:08:20,520
- Nepohrdnete jimi?
- Sestro, myslím, že jsou výborné.
109
00:08:21,520 --> 00:08:24,600
- Vy jste Durrierova americká neteř, jo?
- Ano.
110
00:08:24,680 --> 00:08:25,760
Z Kansas City?
111
00:08:26,720 --> 00:08:28,160
Jak to víte?
112
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Novinky se šíří rychle, i ve vězení.
113
00:08:32,360 --> 00:08:35,440
Proč jste sem přišel? Hledal jste mě?
114
00:08:36,240 --> 00:08:40,159
Pro začátek si musím podplatit
cestu do Alžíru. Na to potřebuju peníze.
115
00:08:40,240 --> 00:08:42,000
Jste blázen. Nemáte šanci.
116
00:08:43,520 --> 00:08:44,880
Jménem zákona otevřete!
117
00:08:44,960 --> 00:08:47,800
Vypadá to tak. Psi z Francie mě doběhli.
118
00:08:49,040 --> 00:08:51,800
Co udělá lišák? Uteče nebo se zahrabe?
119
00:08:54,800 --> 00:08:56,120
Zahrabe se.
120
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
Pojďte.
121
00:09:06,880 --> 00:09:08,640
Ukrývání uprchlého vězně je trestný čin.
122
00:09:08,720 --> 00:09:11,680
- Müller to nenechá jen tak.
- Vlezte si tam, vy stará školo.
123
00:09:11,760 --> 00:09:14,720
- Vezměte si tohle, může se to hodit.
- Dobře, zlato.
124
00:09:28,920 --> 00:09:31,920
Pokud ihned neotevřete,
budu muset rozbít dveře!
125
00:09:35,600 --> 00:09:36,480
Mademoiselle.
126
00:09:44,240 --> 00:09:46,600
Můžete mluvit pomaleji?
127
00:09:48,240 --> 00:09:49,560
Nerozumím.
128
00:09:52,120 --> 00:09:56,480
Rádi bychom prohledali váš dům.
Uprchl vězeň.
129
00:09:56,560 --> 00:09:57,640
Není tu nikdo kromě mě.
130
00:09:57,720 --> 00:10:01,080
Je možné, že se mýlíte. Omluvte mě.
131
00:10:01,160 --> 00:10:03,680
To nemůžete. Podám oficiální stížnost.
132
00:10:03,760 --> 00:10:06,680
Toto je dům pana Durriera
a pan Durrier je Francouz.
133
00:10:06,760 --> 00:10:08,160
A madam Durrierová je Američanka.
134
00:10:08,240 --> 00:10:12,600
To ano, ale pan Durrier je Francouz.
Bude to jen chvilka. Následujte mě.
135
00:10:12,680 --> 00:10:14,240
Tohle vám neprojde.
136
00:10:15,160 --> 00:10:16,440
Mademoiselle.
137
00:10:16,520 --> 00:10:17,800
Zcela souhlasím.
138
00:10:17,880 --> 00:10:19,720
To jim neprojde.
139
00:10:22,960 --> 00:10:24,840
Zpátky do pevnosti, teď.
140
00:10:24,920 --> 00:10:26,160
Pozor!
141
00:10:26,240 --> 00:10:27,800
Pochodem vchod!
142
00:10:31,480 --> 00:10:33,360
Levá, pravá!
143
00:10:34,280 --> 00:10:35,600
Máte pravdu, slečno Fosterová.
144
00:10:36,240 --> 00:10:38,200
Prosím přijměte mou upřímnou omluvu.
145
00:10:38,280 --> 00:10:40,000
Děkuji vám, pane…
146
00:10:40,080 --> 00:10:41,280
Jsem doktor Müller.
147
00:10:45,920 --> 00:10:47,680
Je to kouzelný dům.
148
00:10:47,760 --> 00:10:49,800
Velmi obdivuji práci pana Durriera.
149
00:10:52,920 --> 00:10:55,200
Předpokládám, že jste si myslel,
že se chovám jako blázen.
150
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
Vůbec ne.
151
00:10:56,360 --> 00:10:58,600
Obávám se, že jsem
před seržantem ztratila trpělivost.
152
00:10:58,680 --> 00:11:02,400
Francouzi mohou být otravní.
Bezdůvodně se nadchnou.
153
00:11:02,480 --> 00:11:04,560
Ano, ale nechápu,
proč si vybrali tento dům.
154
00:11:04,640 --> 00:11:07,040
No, není to nic neobvyklého.
155
00:11:07,120 --> 00:11:10,640
Uprchl vězeň a oni věří,
že je jejich povinností ho dopadnout.
156
00:11:11,680 --> 00:11:13,040
Bezpochyby byl hladový.
157
00:11:14,160 --> 00:11:15,680
Vidím, že jste se již navečeřela.
158
00:11:15,760 --> 00:11:19,680
Ne. To moje teta. Předtím, než odešla
nahoru, si dala sklenici mléka.
159
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
- Je nahoře již nějakou dobu?
- Celý večer.
160
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
- Proč?
- Ale to nic.
161
00:11:25,080 --> 00:11:27,120
Na sklenici je mokrá stopa.
162
00:11:27,200 --> 00:11:30,080
V tomto podnebí by uschla během minut.
163
00:11:30,160 --> 00:11:33,120
- Jste velmi bystrý.
- Ale vůbec ne.
164
00:11:33,200 --> 00:11:34,960
Jen mě napadlo,
že ten člověk sem mohl přijít
165
00:11:35,040 --> 00:11:36,600
bez vašeho vědomí.
166
00:11:36,680 --> 00:11:37,840
Ne, děkuji.
167
00:11:38,520 --> 00:11:40,080
Byla jste nahoře, když přišli vojáci?
168
00:11:40,160 --> 00:11:41,160
Ano.
169
00:11:41,240 --> 00:11:43,720
Myslel jsem si to.
Trvalo dlouho, než jste otevřela.
170
00:11:49,080 --> 00:11:52,840
Bylo by drzé zeptat se,
jakou rtěnku používáte?
171
00:11:52,920 --> 00:11:54,280
Vůbec ne.
172
00:11:54,920 --> 00:11:56,680
Jmenuje se New York.
173
00:11:56,760 --> 00:11:58,160
Proč, chcete ji snad pro svou ženu?
174
00:11:58,240 --> 00:12:00,200
Ale to ne. Nejsem ženatý.
175
00:12:00,280 --> 00:12:03,400
A vůbec, německé ženy
takovými věcmi pohrdají, nebo ne?
176
00:12:04,080 --> 00:12:05,800
O ženách toho vím velmi málo.
177
00:12:05,880 --> 00:12:07,840
Například jsem si naivně myslel,
178
00:12:07,920 --> 00:12:10,760
že rtěnka by na cigaretě
vždy zanechala otisk.
179
00:12:10,840 --> 00:12:12,120
To ano.
180
00:12:12,880 --> 00:12:17,040
Ale když jsem tu cigaretu kouřila,
neměla jsem na sobě rtěnku.
181
00:12:17,560 --> 00:12:20,160
Rozumím. Aplikovala jste si ji později.
182
00:12:20,240 --> 00:12:22,720
Jak jsem mohla tušit, kdo je za dveřmi?
183
00:12:24,000 --> 00:12:26,440
Také by to byl důvod,
proč jste hned neotevřela.
184
00:12:26,520 --> 00:12:28,160
- Přesně tak.
- Přesně tak.
185
00:12:33,040 --> 00:12:36,440
- Děkuji za váš čas.
- Děkuji, že jste zabránil invazi.
186
00:12:36,520 --> 00:12:40,160
- Slečno Fosterová, malá rada.
- Ano?
187
00:12:40,240 --> 00:12:43,320
Je nebezpečné míchat se
do věcí, o kterých nic nevíte.
188
00:12:43,400 --> 00:12:45,040
- Jako například?
- Politika.
189
00:12:45,600 --> 00:12:48,320
- To ani nemám v plánu.
- Dobrá.
190
00:12:48,400 --> 00:12:50,600
Vlastně zítra odjíždím do Alžíru.
191
00:12:50,680 --> 00:12:52,960
- Do Alžíru?
- Zařídit si cestu domů.
192
00:12:54,480 --> 00:12:59,840
Takže až se znovu setkáme,
zřejmě to bude u vás v Americe, v míru.
193
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
Německém míru?
194
00:13:02,440 --> 00:13:04,880
Světovém míru. To je to samé.
195
00:13:05,960 --> 00:13:07,200
Auf Wiedersehen.
196
00:13:24,800 --> 00:13:25,840
Přidáte se?
197
00:13:29,160 --> 00:13:30,680
Ano, díky.
198
00:13:31,600 --> 00:13:34,160
Z rozpravy s panem doktorem mi vyhládlo.
199
00:13:34,240 --> 00:13:36,400
Na mě to má většinou opačný vliv.
200
00:13:37,240 --> 00:13:39,080
Myslíte vážně svůj odjezd do Států?
201
00:13:39,160 --> 00:13:41,680
Ano. Přidám se k ŽASu.
202
00:13:41,760 --> 00:13:44,640
- K čemu?
- Ženskému armádnímu sboru.
203
00:13:45,280 --> 00:13:46,680
Chci se zapojit do války.
204
00:13:46,760 --> 00:13:48,800
To by pana doktora zajímalo.
205
00:13:48,880 --> 00:13:51,120
Docela dobře jsem si
s ním poradila, nemyslíte?
206
00:13:51,200 --> 00:13:52,840
Neuvěřil vám ani na minutu.
207
00:13:52,920 --> 00:13:56,120
To je v pořádku. Nechce mě dopadnout,
chce mě jen sledovat.
208
00:13:56,200 --> 00:13:57,760
Sledovat vás? Kam?
209
00:13:58,320 --> 00:14:00,680
- Do Alžíru.
- Ale proč?
210
00:14:00,760 --> 00:14:02,000
Mám fotoaparát Binta.
211
00:14:02,080 --> 00:14:04,520
Fotoaparát? Čí fotoaparát?
212
00:14:05,640 --> 00:14:08,880
Poslyšte, svůj úkryt v Alžíru
213
00:14:08,960 --> 00:14:11,400
jsem sdílel s jedním mužem
z vaší země, Texem Murraym.
214
00:14:12,800 --> 00:14:15,440
- Nikdy jsem o něm neslyšela.
- Zřejmě ani neuslyšíte. Je mrtvý.
215
00:14:15,520 --> 00:14:18,400
Ale než zemřel,
ukryl fotoaparát v Maritzině bytě.
216
00:14:19,640 --> 00:14:21,600
- Ta herečka Maritza?
- Ano.
217
00:14:21,680 --> 00:14:24,320
Musel jsem slíbit,
že ho získám a předám ho.
218
00:14:24,400 --> 00:14:26,120
Proč tolik povyku kvůli fotoaparátu?
219
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Nejde tu o fotoaparát, ale co je na něm.
220
00:14:28,280 --> 00:14:31,600
Prý ho jeden z Müllerových mužů
použil na vyfotografování naší mapy.
221
00:14:31,680 --> 00:14:34,320
Není to obyčejná mapa, je výjimečná.
222
00:14:35,160 --> 00:14:36,240
Možná s opevněními?
223
00:14:36,320 --> 00:14:38,440
Ne, jde jen o opuštěný kus pobřeží.
224
00:14:38,520 --> 00:14:40,920
Nic tam není kromě jednoho
zdánlivě osamoceného domku.
225
00:14:41,000 --> 00:14:43,080
No, to nezní příliš důležitě.
226
00:14:43,160 --> 00:14:44,840
Podle Murrayho se jedná
o nejdůležitější věc,
227
00:14:44,920 --> 00:14:47,160
co se kdy přihodila mojí i vaší zemi.
228
00:14:48,200 --> 00:14:51,960
Nicméně ho
od Müllerových mužů získal a zmizel.
229
00:14:52,040 --> 00:14:53,160
Zašel za svou přítelkyní.
230
00:14:53,240 --> 00:14:54,240
- Maritzou?
- Jo.
231
00:14:55,080 --> 00:14:56,800
Poté se něco muselo přihodit.
232
00:14:56,880 --> 00:15:00,480
Zjistil, že po něm jdou
a nechal ho v Maritzině psacím stole.
233
00:15:00,560 --> 00:15:01,800
A Maritza?
234
00:15:01,880 --> 00:15:04,800
Nic o něm neví.
Kdyby ano, prodala by ho Müllerovi.
235
00:15:04,880 --> 00:15:06,840
Prodala by svou vlastní babičku.
236
00:15:06,920 --> 00:15:08,320
Takže Müller netuší, kde je.
237
00:15:08,400 --> 00:15:11,240
Ne, ale ví, že já ano,
a doufá, že ho tam dovedu.
238
00:15:11,320 --> 00:15:13,440
A jak ho hodláte setřást?
239
00:15:14,040 --> 00:15:17,360
No, pokud mě bude dál sledovat,
240
00:15:18,400 --> 00:15:19,720
někdo jiný by ten fotoaparát mohl vzít.
241
00:15:22,440 --> 00:15:26,600
To ani náhodou. Nenechám se
namočit do něčeho nekalého.
242
00:15:26,680 --> 00:15:29,200
Je to zatraceně vážná věc,
důležitější, než si myslíte.
243
00:15:29,280 --> 00:15:31,560
Kdo myslíte, že jsem? Mata Hari?
244
00:15:32,560 --> 00:15:34,240
Říkala jste, že se chcete zapojit.
245
00:15:34,320 --> 00:15:37,960
Chci se zapojit do války,
ale udělám to po svém.
246
00:15:38,040 --> 00:15:41,240
Vím, jednoduše. Fešně se obléknete
a budete flirtovat s důstojníky.
247
00:15:41,320 --> 00:15:44,720
To ne.
Budu umývat nádobí a drhnout podlahy.
248
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
K čemu bude,
když mě postaví ke zdi a zastřelí?
249
00:15:47,280 --> 00:15:50,160
Tak jo, Kansase, tolik se nevztekejte.
250
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
Nikdo vás nezastřelí.
251
00:15:52,480 --> 00:15:54,040
Jeďte domů a přidejte se k ŽASu.
252
00:15:56,000 --> 00:15:57,040
Abych šel.
253
00:15:57,120 --> 00:15:59,560
Dám vám radu na rozloučenou.
254
00:15:59,640 --> 00:16:02,240
Jestli vás sledují, oholte si ten knírek.
255
00:16:02,320 --> 00:16:03,880
Prozradí vás na míle daleko.
256
00:16:03,960 --> 00:16:05,920
Škoda, začíná mi přirůstat k srdci.
257
00:16:06,480 --> 00:16:08,440
Dal bych vám pusu
za ještě jednu yankeeskou cigaretu.
258
00:16:08,520 --> 00:16:10,080
S tímhle ne.
259
00:16:10,160 --> 00:16:12,440
Dám vám krabičku… za nic.
260
00:16:40,280 --> 00:16:42,560
DRUHÁ ZÁSUVKA STOLU
261
00:16:42,640 --> 00:16:46,760
„Najdete mě v kavárně Toutgout.
Považujte se za políbenou.“
262
00:16:47,680 --> 00:16:49,160
Taková opovážlivost.
263
00:16:49,720 --> 00:16:51,320
Znělo to tak neskutečně,
264
00:16:52,160 --> 00:16:55,560
a přesto, ve světě válkyse dějí zvláštní věci.
265
00:16:55,640 --> 00:16:56,920
Říkal, že je to důležité.
266
00:16:57,920 --> 00:17:00,640
Důležité pro Anglii a mé Spojené státy.
267
00:17:01,240 --> 00:17:03,280
Měla jsem tušení,že Thurstonovi můžu věřit.
268
00:17:03,360 --> 00:17:04,200
ALŽÍR
269
00:17:04,280 --> 00:17:06,720
Takže druhý den, když jsem jela do Alžíru…
270
00:17:11,560 --> 00:17:13,560
Omlouvám se, madam! Susan!
271
00:17:13,640 --> 00:17:16,160
Henri de Lange! Ze všech lidí.
272
00:17:16,240 --> 00:17:19,680
Jste tady, to mám ale štěstí.
Dnes si vyhodíme z lopaty.
273
00:17:19,760 --> 00:17:20,760
Myslíte z kopýtka.
274
00:17:20,839 --> 00:17:22,839
To je jedno. Z něčeho si vyhodíme.
275
00:17:22,920 --> 00:17:25,680
Budeme si muset pospíšit,
protože jsem tu jen pro svou rezervaci.
276
00:17:25,760 --> 00:17:29,520
- Rezervaci? Snad ne do Ameriky?
- Jedu domů, abych se zapojila.
277
00:17:29,600 --> 00:17:32,720
Aha, ano, máte to ale štěstí.
Tady se jen vyčkává.
278
00:17:32,800 --> 00:17:34,440
Povečeříme dnes v Mediterranee.
279
00:17:34,520 --> 00:17:37,160
- Nejspíš už to nestihnu, Henri.
- Ale ano, musíte.
280
00:17:37,240 --> 00:17:41,200
Nemůžete odejít z mého života
bez pořádného rozloučení. Prosím.
281
00:17:41,280 --> 00:17:43,240
Tak dobře. Dnes večer v 20:00.
282
00:17:43,320 --> 00:17:44,680
Budu čekat.
283
00:17:45,600 --> 00:17:47,800
Ten Němčour pozoruje vás nebo mě?
284
00:17:50,440 --> 00:17:52,800
Přijel vlakem až z Biskry.
285
00:17:53,400 --> 00:17:56,640
Možná se mě snaží ochránit
před okouzlujícími francouzskými vojáky.
286
00:17:56,720 --> 00:17:59,320
V tom případě ten kompliment oplatím
287
00:17:59,400 --> 00:18:02,360
a ochráním vás před obtloustlými
německými prasátky. Pojďme.
288
00:18:02,440 --> 00:18:04,000
To zvládnu, Henri.
289
00:18:04,080 --> 00:18:06,680
Jen se podívejte na toho páprdu.
Myslím, že začíná být netrpělivý.
290
00:18:06,760 --> 00:18:09,400
Mon dieu. Úplně jsem na něj zapomněl.
291
00:18:09,480 --> 00:18:10,680
Nosič?
292
00:18:10,760 --> 00:18:12,120
Na viděnou dnes večer.
293
00:18:15,640 --> 00:18:17,040
- Hotel Mediterranee.
- Oui, Madame.
294
00:18:19,040 --> 00:18:20,800
Zrušte Hotel Mediterranee.
Hotel de France.
295
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
- Hotel de France?
- Hotel de France.
296
00:18:23,080 --> 00:18:27,200
Národnost?
Trvalé bydliště? Datum příjezdu?
297
00:18:27,280 --> 00:18:29,920
A zde váš podpis prosím, mademoiselle.
298
00:18:34,400 --> 00:18:36,560
Dejte zavazadla do mého pokoje, ano?
Jdu ven.
299
00:18:36,640 --> 00:18:37,920
Ano, mademoiselle.
300
00:19:02,680 --> 00:19:05,440
- Madam Maritzu prosím.
- Madam není doma.
301
00:19:07,080 --> 00:19:08,520
- Bude pryč dlouho?
- Kdo ví?
302
00:19:08,600 --> 00:19:11,600
Podívejte, jdu za madam
kvůli modelování její hlavy.
303
00:19:11,680 --> 00:19:13,640
- Mademoiselle je umělkyně?
- Přesně tak.
304
00:19:14,800 --> 00:19:17,440
Nemám moc času,
protože brzy odjíždím zpět do Ameriky.
305
00:19:19,280 --> 00:19:21,120
Myslíte, že bych na madam mohla počkat?
306
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Pojďte dál.
307
00:19:32,800 --> 00:19:35,760
Prosím buďte potichu. Plukovník spí.
308
00:19:35,840 --> 00:19:39,160
- Plukovník? Uvnitř?
- Ne, v ložnici.
309
00:19:39,240 --> 00:19:40,240
Je důležitý, co?
310
00:19:40,320 --> 00:19:43,160
Plukovník van Alven je velitelem
německé Komise pro příměří.
311
00:19:43,240 --> 00:19:45,000
Madam je mu velmi nakloněna.
312
00:19:45,080 --> 00:19:47,000
A madam Maritza by
si nepřála, aby byl vyrušován.
313
00:19:47,080 --> 00:19:48,800
Ne mladou a krásnou dámou.
314
00:19:48,880 --> 00:19:49,920
Rozumím.
315
00:19:50,000 --> 00:19:52,440
- Madam by to také vyrušilo.
- Běsnila by.
316
00:19:52,520 --> 00:19:55,400
Věřte mi, mademoiselle, vím to.
Budete tedy potichu?
317
00:19:55,480 --> 00:19:56,880
Bez obav. Budu.
318
00:20:44,480 --> 00:20:46,680
- Co tu děláte?
- Nerozumím vám.
319
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
Angličanka.
320
00:20:49,840 --> 00:20:51,360
- Ne.
- Ne?
321
00:20:56,880 --> 00:20:59,040
Ano, Američanka.
322
00:20:59,120 --> 00:21:00,360
Vyznáte se.
323
00:21:00,440 --> 00:21:03,760
Anglické ženy mají krásnou pleť.
324
00:21:03,840 --> 00:21:06,880
Francouzské ženy jsou líbezně přívětivé.
325
00:21:06,960 --> 00:21:08,720
Ale americké ženy…
326
00:21:08,800 --> 00:21:11,280
- Nic neříkejte, nechte mě hádat.
- Wunderbar.
327
00:21:11,920 --> 00:21:14,560
- A co německé ženy?
- Hrozné!
328
00:21:15,720 --> 00:21:17,600
Potřebujete pořádný vyprošťovák.
329
00:21:17,680 --> 00:21:19,240
- Prosím?
- To je jedno.
330
00:21:25,800 --> 00:21:27,840
Nebo vyhnat čerta ďáblem.
331
00:21:28,960 --> 00:21:31,280
- Tady, vypijte to.
- Děkuji.
332
00:21:33,880 --> 00:21:37,080
Vy americké ženy jste
stejně milé, jako jste krásné.
333
00:21:37,160 --> 00:21:40,600
Zas tak milé nejsme.
Povězte madam Maritze, že přijdu zas.
334
00:21:40,680 --> 00:21:44,080
Ne, nikam neodcházejte.
Chci vám toho tolik říct.
335
00:21:44,160 --> 00:21:45,720
Někdy příště. Spěchám.
336
00:21:45,800 --> 00:21:48,440
Ale vy americké dívky
vždy někam pospícháte.
337
00:21:48,520 --> 00:21:51,400
- Ne, nedovoluji vám odejít.
- Tak podívejte, pane.
338
00:21:51,480 --> 00:21:52,760
Říkejte mi Gottlieb.
339
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
Gottliebe!
340
00:21:56,800 --> 00:21:58,880
No tedy… copak nemáš žádné vychování?
341
00:21:58,960 --> 00:22:01,040
Tahat si ženy domů, ty bastarde.
342
00:22:01,120 --> 00:22:03,120
Prosím, drahá. Nerozumíš tomu.
343
00:22:03,200 --> 00:22:05,640
Rozumím všemu. Ty prohnilý parchante.
344
00:22:05,720 --> 00:22:08,520
Ty mizerný záletníku.
Ty ubohý budižkničemu.
345
00:22:09,400 --> 00:22:10,880
S tím souhlasím.
346
00:22:10,960 --> 00:22:14,440
Vypadni! Skončila jsem s tebou.
Slyšíš? Skončila!
347
00:22:16,000 --> 00:22:18,120
Parchante, budižkničemu.
348
00:22:30,520 --> 00:22:32,600
- Američanka?
- Ano.
349
00:22:32,680 --> 00:22:35,000
Já taky. No páni, to koukám.
350
00:22:35,080 --> 00:22:36,280
Ano, vskutku dobré, že?
351
00:22:36,360 --> 00:22:39,080
Chcete si koupit pěkné pohledy?
352
00:22:39,160 --> 00:22:40,240
Ne, díky.
353
00:22:40,320 --> 00:22:43,360
Chcete si pořídit fotografii?
Deset franků. Zatraceně levné.
354
00:22:43,440 --> 00:22:45,240
- Pro přítele.
- Ne.
355
00:22:45,320 --> 00:22:47,720
Dobrá. Dám vám slevu, že jste Američanka.
356
00:22:47,800 --> 00:22:49,360
Pět franků. Je to na vás.
357
00:22:49,440 --> 00:22:51,360
- No tak, sestro.
- Zmiz odsud, bratře.
358
00:23:08,080 --> 00:23:09,640
Co byste ráda?
359
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
Kávu, prosím.
360
00:23:13,720 --> 00:23:15,400
Znáte nějakého pana Thurstona?
361
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Yvette.
362
00:23:47,320 --> 00:23:49,360
Vyptává se na Thurstona.
363
00:24:00,680 --> 00:24:02,840
- Bonjour, Mademoiselle.- Bonjour.
364
00:24:02,920 --> 00:24:06,240
- Ptala jste se na pana Thurstona?
- Ano.
365
00:24:06,320 --> 00:24:07,600
- Proč?
- No, já…
366
00:24:09,240 --> 00:24:12,080
- Jak to myslíte proč?
- Proč se ptáte zrovna tady?
367
00:24:12,160 --> 00:24:13,440
Požádal mě o to.
368
00:24:13,520 --> 00:24:15,440
- Kdy?
- Před několika dny.
369
00:24:15,520 --> 00:24:16,640
- Kde?
- V Bi…
370
00:24:18,120 --> 00:24:19,760
Tak znáte ho, nebo ne?
371
00:24:19,840 --> 00:24:22,200
Možná ano, možná ne.
372
00:24:22,280 --> 00:24:23,600
Dobrá, jestli to cítíte takhle.
373
00:24:23,680 --> 00:24:26,640
Nikdo z mužů, co sem chodí,
neprozradí své jméno, mademoiselle.
374
00:24:26,720 --> 00:24:29,280
A pokud ano, většinou je to… pan Smith.
375
00:24:29,360 --> 00:24:33,160
Váš pan Thurston je
pro mě jen další pan Smith.
376
00:24:36,440 --> 00:24:39,560
Možná by mi ho mademoiselle mohla popsat?
377
00:24:40,720 --> 00:24:41,720
No, on je…
378
00:24:42,520 --> 00:24:44,120
- To je jedno.
- Prosím?
379
00:24:44,200 --> 00:24:46,320
- Na tom nezáleží.
- Ale mademoiselle.
380
00:24:46,400 --> 00:24:49,200
Podívejte se, musím pana Thurstona
najít, je to velmi důležité.
381
00:24:49,280 --> 00:24:51,000
Myslím, že ho znáte.
382
00:24:52,120 --> 00:24:55,800
Ale, mademoiselle.
Pan Thurston není muž pro vás.
383
00:24:55,880 --> 00:24:57,760
Hledá ho policie.
384
00:24:57,840 --> 00:25:00,800
Vím o tom. Je to zadržený
důstojník na útěku.
385
00:25:00,880 --> 00:25:04,120
- Řekl vám o tom?
- No, jde po něm policie.
386
00:25:04,960 --> 00:25:06,640
Ano, ale z jiného důvodu.
387
00:25:07,520 --> 00:25:09,120
Půjčila jste mu peníze?
388
00:25:10,680 --> 00:25:12,600
Ano, ode mě si také vzal.
389
00:25:12,680 --> 00:25:14,520
Ale byl tak okouzlující, n'est-ce pas?
390
00:25:14,600 --> 00:25:17,520
Tak milý, rozkošný, zdvořilý.
391
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
- Také mě přesvědčil.
- Tohle vynechte.
392
00:25:21,400 --> 00:25:24,080
- Co bylo dál?
- No, to je vše.
393
00:25:24,160 --> 00:25:28,480
Teď pro něj pracuji, vařím a kradu.
394
00:25:28,560 --> 00:25:30,120
Kradete pro něj?
395
00:25:32,440 --> 00:25:33,280
Co kradete?
396
00:25:34,560 --> 00:25:35,760
Cokoli se mu zalíbí.
397
00:25:35,840 --> 00:25:39,480
Je vychytralý, to víte.
Jen vykonávám jeho příkazy.
398
00:25:40,640 --> 00:25:41,640
Rozumím.
399
00:25:45,320 --> 00:25:46,600
Velmi vám děkuji.
400
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Na shledanou.
401
00:26:02,360 --> 00:26:04,440
Omlouvám se, jdu pozdě.
Hrál jsem na schovávanou.
402
00:26:04,520 --> 00:26:06,640
- Jdou po mně, víte.
- Toho jsem si vědoma.
403
00:26:06,720 --> 00:26:08,000
- Máte ten fotoaparát?
- Ano.
404
00:26:08,080 --> 00:26:09,080
- Nějaké potíže?
- Ne.
405
00:26:09,160 --> 00:26:11,640
Díky bohu. Byl to bláznivý nápad.
Není to úkol pro ženu.
406
00:26:11,720 --> 00:26:14,760
Na začátečníka jsem si vedla dobře.
Časem to vylepším.
407
00:26:14,840 --> 00:26:17,080
Měl bych odejít. Dáte mi ho?
408
00:26:17,600 --> 00:26:20,080
Ten fotoaparát je životně důležitý
pro obě naše země, že?
409
00:26:20,160 --> 00:26:21,160
Rozhodně.
410
00:26:21,240 --> 00:26:23,560
A vy ten film vyvoláte
nebo zničíte, že ano?
411
00:26:23,640 --> 00:26:24,640
Určitě.
412
00:26:24,720 --> 00:26:27,880
No, to se tedy pěkně mýlíte,
pane Namyšlenče Thurstone.
413
00:26:27,960 --> 00:26:30,320
Jste blázen, pokud
si myslíte, že vám ho dám.
414
00:26:30,400 --> 00:26:33,600
Potom, co jsem zrovna slyšela,
vám nevěřím ani nos mezi očima.
415
00:26:33,680 --> 00:26:35,800
- No tak počkat.
- Možná je to důležité a možná není.
416
00:26:35,880 --> 00:26:39,040
Ale v každém případě
ho předám přímo americkému konzulovi.
417
00:26:39,120 --> 00:26:41,280
Vy a ten váš žádný úkol pro ženu.
418
00:26:41,360 --> 00:26:43,800
Jediný úkol, který by žena
oproti muži nezvládla, je…
419
00:26:43,880 --> 00:26:45,800
nechat si narůst takovýto knírek.
420
00:26:54,480 --> 00:26:56,680
Zavoláte americkému konzulovi?
421
00:26:56,760 --> 00:26:59,440
- Vezmu si to u sebe na pokoji.
- Jistě, mademoiselle.
422
00:27:22,240 --> 00:27:24,680
- Haló? To je konzulát?
- Ano.
423
00:27:24,760 --> 00:27:27,440
Tady je slečna Susan Ann Fosterová.
Je tam konzul?
424
00:27:27,520 --> 00:27:30,560
Mrzí mě to, slečno Fosterová.
Dnes už nepřijde.
425
00:27:30,640 --> 00:27:33,640
- Stačil by vám někdo jiný?
- No, raději bych mluvila přímo s ním.
426
00:27:34,640 --> 00:27:37,240
- Kdy se vrátí?
- Zítra ráno v 11:00.
427
00:27:37,320 --> 00:27:40,320
Můžete mi prosím zařídit schůzku?
Přijdu v 11:00.
428
00:27:40,400 --> 00:27:42,000
Dobře. Děkuji.
429
00:28:47,840 --> 00:28:48,840
Zdravím.
430
00:28:48,920 --> 00:28:51,480
Jak milé, že jdete načas.
431
00:28:51,560 --> 00:28:52,560
A atraktivní.
432
00:28:52,640 --> 00:28:55,520
Pokaždé, když se vidíme,
jste krásnější než předtím.
433
00:28:55,600 --> 00:28:57,160
Nevíte snad, že to nesvědčí mému srdci?
434
00:28:57,240 --> 00:29:00,520
Je na vás báječné,
že nikdy nečekáte, že vám cokoli uvěřím.
435
00:29:00,600 --> 00:29:04,560
Dnes večer vás přesvědčím,
že se mýlíte. Pojďte, mám stůl.
436
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Výtečně.
437
00:29:39,120 --> 00:29:40,960
Přál bych si říct to samé o jídle.
438
00:29:41,040 --> 00:29:43,800
Je tu tolik Němčourů,
že ho tu není dostatek.
439
00:29:43,880 --> 00:29:45,600
Netušila jsem, že jich je tady tolik.
440
00:29:45,680 --> 00:29:48,200
Komise pro příměří je tu jako doma.
441
00:29:48,280 --> 00:29:49,760
Najdete je tu všechny.
442
00:29:50,480 --> 00:29:52,480
Není to pro vás nepříjemné?
443
00:29:52,560 --> 00:29:55,000
Jak by dnes večer
něco mohlo být nepříjemné?
444
00:29:55,080 --> 00:29:56,080
Bravo!
445
00:29:56,160 --> 00:29:58,760
Vidíte, rychle se učím.
Sám byste to nezvládl lépe.
446
00:29:58,840 --> 00:30:01,120
To je nefér.
447
00:30:01,880 --> 00:30:04,040
Chtěla byste si zatančit?
448
00:30:17,880 --> 00:30:21,120
- Susan, slíbíte mi něco?
- Záleží, o co se jedná.
449
00:30:21,720 --> 00:30:24,640
Uvěříte vůbec poprvé, co vám teď řeknu?
450
00:30:24,720 --> 00:30:26,080
Pokud je to pravda.
451
00:30:26,720 --> 00:30:29,040
Miluji vás, Susan. Věříte tomu?
452
00:30:30,240 --> 00:30:32,080
Ano, Henri. Myslím, že ano.
453
00:30:34,480 --> 00:30:37,080
Miluji vás už velmi dlouho.
454
00:30:37,160 --> 00:30:41,160
Ale válka a dnes, když jsem se dozvěděl,
že odjíždíte zpět do Ameriky,
455
00:30:41,240 --> 00:30:44,800
musím se zeptat.
Susan, vezmete si mě za muže?
456
00:30:47,160 --> 00:30:50,880
- Vy mě také máte ráda, ne?
- Ano, to mám, Henri.
457
00:30:50,960 --> 00:30:52,520
Tak se za mě provdáte?
458
00:30:59,760 --> 00:31:01,120
Susan, znamená to ano?
459
00:31:02,040 --> 00:31:04,680
Mohli bychom se vrátit k našemu stolu?
460
00:31:04,760 --> 00:31:05,880
Zajisté.
461
00:31:13,640 --> 00:31:17,560
Susan, spíš než na odpověď
se soustředíte na madam Maritzu.
462
00:31:17,640 --> 00:31:18,880
Omlouvám se, Henri.
463
00:31:18,960 --> 00:31:22,280
Promiňte, kapitáne, máte telefon.
464
00:31:22,360 --> 00:31:23,280
Merci.
465
00:31:23,360 --> 00:31:25,280
Čeká na mě hovor. Velitelství.
466
00:31:25,360 --> 00:31:26,880
- Omluvíte mě, že ano?
- Samozřejmě.
467
00:31:26,960 --> 00:31:28,800
Hned se vrátím.
468
00:31:45,360 --> 00:31:48,120
Ta mladá Američanka, která se
ke mně dnes ráno chovala tak chladně.
469
00:31:48,200 --> 00:31:51,280
- Mohu se posadit?
- Omlouvám se, ale večeřím s přítelem.
470
00:31:51,360 --> 00:31:53,560
To má ale štěstí. Musíte nás představit.
471
00:31:53,640 --> 00:31:54,840
Jistě by byl nadšený.
472
00:31:54,920 --> 00:31:58,280
Musíte se mnou oba povečeřet.
Dáme si spoustu šampaňského.
473
00:31:58,360 --> 00:32:00,720
- Nemyslím si, že by to bylo moudré.
- Proč ne?
474
00:32:05,560 --> 00:32:08,800
- Zajímalo by mě, jestli mě můžete…
- Omluvit? S potěšením.
475
00:32:36,560 --> 00:32:37,560
Bonsoir, Madame.
476
00:32:37,640 --> 00:32:40,760
- Můžete ode mě předat vzkaz?
- S potěšením, madam.
477
00:32:40,840 --> 00:32:42,560
Někomu v hotelu?
478
00:32:42,640 --> 00:32:44,960
Ano, kapitánu de Langeovi. V restauraci.
479
00:32:45,040 --> 00:32:48,680
HENRI, OMLUVTE MĚ PROSÍM,
ŠLA JSEM ZPĚT NA HOTEL.
480
00:32:48,760 --> 00:32:50,720
PŘÍŠERNÁ BOLEST HLAVY SUSAN
481
00:32:50,800 --> 00:32:52,960
Hned to předám, madam.
482
00:33:00,880 --> 00:33:03,440
- Mockrát díky.
- Merci, Madame.
483
00:33:04,280 --> 00:33:05,920
- Dobrou noc.
- Bonsoir, Madame.
484
00:33:10,800 --> 00:33:13,440
Slečno Fosterová? Chci s vámi mluvit.
485
00:33:13,520 --> 00:33:14,760
Omlouvám se, ale spěchám.
486
00:33:14,840 --> 00:33:17,320
Proč jste byla dnes ráno v mém domě?
487
00:33:17,400 --> 00:33:19,720
Přišla jsem pro svolení
modelovat vaši hlavu.
488
00:33:19,800 --> 00:33:22,800
To víte, jste známá osoba.
Také vím, že lžete.
489
00:33:22,880 --> 00:33:24,880
- Jak chcete.
- Něco za tím vězí.
490
00:33:24,960 --> 00:33:27,400
- Raději mi řekněte pravdu.
- Nevím, o čem to mluvíte.
491
00:33:27,480 --> 00:33:30,640
No, já… nechci se zaplést
do politiky, rozumíte?
492
00:33:30,720 --> 00:33:32,680
Dokonale. Já také ne.
493
00:33:33,280 --> 00:33:35,080
Omluvíte mě teď prosím?
494
00:33:43,480 --> 00:33:45,640
- Slečna Fosterová?
- Ano?
495
00:33:45,720 --> 00:33:48,440
- Chtěli bychom od vás jisté informace.
- Kdo?
496
00:33:48,520 --> 00:33:50,600
Pokud by si mademoiselle
prosím mohla nastoupit?
497
00:33:51,280 --> 00:33:53,440
- Pokoušíte se mě zatknout?
- Rozhodně ne.
498
00:33:53,520 --> 00:33:55,640
Jen vás žádáme,
abyste nás doprovodila na velitelství.
499
00:33:55,720 --> 00:33:57,440
Omlouvám se, ale mám schůzku v hotelu.
500
00:33:57,520 --> 00:33:58,960
V tom případě vás tam odvezeme
501
00:33:59,040 --> 00:34:01,400
a po cestě se zastavíme na velitelství.
502
00:34:31,880 --> 00:34:33,159
Je to Američanka.
503
00:34:33,880 --> 00:34:36,840
- Hezký večer, Fraulein.
- To není velitelství policie.
504
00:34:36,920 --> 00:34:39,719
Naznačil někdo,
že jedete na policejní velitelství?
505
00:34:39,800 --> 00:34:42,120
- Ti muži v autě.
- Jak pošetilé.
506
00:34:42,199 --> 00:34:45,960
Toto je velitelství
německé Komise pro příměří.
507
00:34:46,040 --> 00:34:48,520
Velmi vám děkujeme za vaši návštěvu.
508
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Tudy, prosím.
509
00:34:54,159 --> 00:34:55,440
Vstupte.
510
00:35:22,480 --> 00:35:24,400
- Děkuji, slečno Fosterová.
- To nestojí za řeč.
511
00:35:24,960 --> 00:35:25,960
Posaďte se, prosím.
512
00:35:29,520 --> 00:35:32,040
Odpusťte, že jsem ponořen
do tak dětinské hry.
513
00:35:33,800 --> 00:35:36,760
Mám 24 různých skládanek s mapou Alžírska.
514
00:35:36,840 --> 00:35:39,200
Víte, snadno se díky tomu učí zeměpis.
515
00:35:39,280 --> 00:35:40,640
Zbožňuji skládanky.
516
00:35:41,960 --> 00:35:42,960
Tím jsem si jistý.
517
00:35:43,640 --> 00:35:46,480
Je to výborná průprava
na řešení náročnějších hlavolamů.
518
00:35:49,680 --> 00:35:51,680
Nerada vás vyrušuji
od zábavy, pane doktore,
519
00:35:52,280 --> 00:35:54,760
ale donutili jste mě sem přijít,
abych s vámi řešila skládanky?
520
00:35:54,840 --> 00:35:56,400
Donutili?
521
00:35:56,480 --> 00:35:59,560
Ti policisté se nadchnou
kvůli přestupkům ve formalitách.
522
00:35:59,640 --> 00:36:03,200
- Co byl ten můj?
- Jen chybné prohlášení
523
00:36:03,280 --> 00:36:05,320
na vaší registraci v hotelu.
524
00:36:05,400 --> 00:36:07,360
Jsem si jistý, že se to brzy vyjasní.
525
00:36:11,120 --> 00:36:15,240
Povězte mi, slečno, mluvila jste
dnes s konzulem o své cestě?
526
00:36:15,320 --> 00:36:17,840
Ano. O vše je postaráno.
527
00:36:17,920 --> 00:36:22,200
Výtečně. Hádám, že jako všechny ženy
jste na poslední chvíli nakupovala?
528
00:36:22,280 --> 00:36:25,080
Snažila jsem se. Ale nic moc
v obchodech nebylo.
529
00:36:25,920 --> 00:36:28,040
Takže se nestalo nic zajímavého?
530
00:36:28,120 --> 00:36:29,320
Vůbec ne.
531
00:36:30,360 --> 00:36:32,560
Většinu dne jsem
strávila odpočinkem v hotelu.
532
00:36:32,640 --> 00:36:35,680
Nebylo vzrušující večeřet s mužem,
který je do vás po uši zamilovaný?
533
00:36:35,760 --> 00:36:38,640
Kapitán de Lange je můj blízký přítel.
534
00:36:38,720 --> 00:36:41,520
A přeci, jak vy Američané říkáte,
jste mu dala košem.
535
00:36:41,600 --> 00:36:43,840
- Bolela mě hlava.
- To mě mrzí.
536
00:36:44,400 --> 00:36:45,840
Doufám, že už je to lepší.
537
00:36:54,760 --> 00:36:56,480
Co jste udělala s tím fotoaparátem?
538
00:36:57,360 --> 00:36:58,360
S jakým fotoaparátem?
539
00:36:59,120 --> 00:37:01,280
S tím, který jste podle všeho
ukradla v Maritzině bytě?
540
00:37:01,360 --> 00:37:03,720
To je ale pošetilý nápad.
541
00:37:10,280 --> 00:37:11,680
To vy jste pošetilá, slečno Fosterová.
542
00:37:12,240 --> 00:37:14,840
Nechte mě odejít. O ničem nevím.
543
00:37:14,920 --> 00:37:17,240
Nic jsem neudělala. Nemám tušení…
544
00:37:23,440 --> 00:37:26,120
Nedoufal jsem v tak očividné rozpoznání.
545
00:37:26,680 --> 00:37:28,520
Víte, jaký je trest za pomoc špehovi?
546
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
Fraulein.
547
00:37:31,480 --> 00:37:33,120
Prosím. Neměla jsem o ničem tušení.
548
00:37:33,200 --> 00:37:36,480
Ujišťuji vás, že jsem neměla tušení.
Přísahám, že jsem nevinná.
549
00:37:36,560 --> 00:37:38,240
Nic špatného jsem neudělala.
550
00:37:38,800 --> 00:37:42,040
Dobrá tedy, navštívila jsem Maritzu.
Tato žena mě jen pustila dovnitř.
551
00:37:42,120 --> 00:37:44,360
- Je v tom naprosto nevinně.
- Lhala.
552
00:37:45,080 --> 00:37:46,080
To stačí.
553
00:37:46,920 --> 00:37:51,720
Přísahám, že už to nikdy neudělám.
Nikdy už to neudělám. Jsem nevinná.
554
00:37:51,800 --> 00:37:56,040
Nechte mě jít, nic jsem neudělala.
555
00:38:01,920 --> 00:38:05,800
Kolaborace s novým řádem. Tak tomu říkáte?
556
00:38:09,840 --> 00:38:11,760
Proč jste mi neřekla,
že jste šla za Maritzou?
557
00:38:11,840 --> 00:38:13,960
- Zapomněla jsem.
- Proč jste tam šla?
558
00:38:14,040 --> 00:38:16,920
Podívejte, doktore. Jsem americkou
občankou ve spřátelené zemi.
559
00:38:17,000 --> 00:38:19,640
Slečno Fosterová, lhala jste mi dvakrát.
560
00:38:19,720 --> 00:38:22,160
Lhala jste tu noc, kdy jsem
navštívil dům pana Durriera,
561
00:38:22,240 --> 00:38:25,080
a teď lžete ohledně všech
svých dnešních kroků.
562
00:38:26,160 --> 00:38:27,160
Zřejmě si neuvědomujete,
563
00:38:27,240 --> 00:38:29,760
že se mícháte do věcí,
které jsou pro vás až příliš nebezpečné.
564
00:38:29,840 --> 00:38:33,360
Tak tedy naposledy,
proč jste šla do Maritzina bytu?
565
00:38:33,440 --> 00:38:34,480
Požaduji pravdu.
566
00:38:34,560 --> 00:38:37,160
A já požaduji, abych mohla
kontaktovat amerického konzula.
567
00:38:39,560 --> 00:38:40,840
To není problém.
568
00:38:44,720 --> 00:38:45,800
Nebudete o nic úspěšnější,
569
00:38:45,880 --> 00:38:48,200
než když jste se mu
pokoušela telefonovat z hotelu.
570
00:38:57,320 --> 00:38:59,640
Už chápete, že nemá smysl lhát?
571
00:39:01,440 --> 00:39:03,600
Šla jste k Maritze ukrást fotoaparát.
572
00:39:03,680 --> 00:39:05,600
- Popíráte to?
- Ano.
573
00:39:05,680 --> 00:39:07,320
Od Maritzy jste šla do kavárny Toutgout
574
00:39:07,400 --> 00:39:08,920
setkat se s Angličanem Thurstonem.
575
00:39:09,000 --> 00:39:12,360
To nepopřete. Mám tu majitele.
576
00:39:14,400 --> 00:39:16,520
Teď je otázka,
jestli jste našla ten fotoaparát?
577
00:39:16,600 --> 00:39:20,880
A pokud ano, dala jste ho Thurstonovi
nebo tomu okouzlujícímu kapitánovi?
578
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
Ne?
579
00:39:25,600 --> 00:39:28,600
Tedy dobrá, to se dozvíme.
Omluvte mě, prosím.
580
00:40:00,160 --> 00:40:01,200
Henri!
581
00:40:02,040 --> 00:40:04,000
Je to v pořádku, cheri. Co se stalo?
582
00:40:04,080 --> 00:40:06,440
Zamotala jsem se do pořádné šlamastiky.
583
00:40:06,520 --> 00:40:09,560
Žádné obavy.
Postarám se o tvé bezpečné propuštění.
584
00:40:09,640 --> 00:40:11,360
Tím bych si nebyl tak jistý, slečno.
585
00:40:12,440 --> 00:40:14,960
Francouzi mají talent
k tomu, aby vypadali odvážně.
586
00:40:15,040 --> 00:40:18,200
Kapitáne de Langi, poslal jsem
pro vás, protože jste přítel této dámy.
587
00:40:18,280 --> 00:40:20,960
Správně. A požaduji
její okamžité propuštění.
588
00:40:21,040 --> 00:40:23,360
Rozhodla se nevydat jistou skutečnost.
589
00:40:23,440 --> 00:40:25,720
Proto je držena na základě podezření.
590
00:40:25,800 --> 00:40:27,680
To se týká i jejích blízkých přátel.
591
00:40:28,240 --> 00:40:31,000
- Co tím myslíte?
- Rozhodnutí je na této dámě.
592
00:40:31,640 --> 00:40:34,200
Kvůli mně mu nic neříkejte, Susan.
593
00:40:37,480 --> 00:40:41,520
Haló? Chci mluvit
s francouzským guvernérem. Ano.
594
00:40:43,320 --> 00:40:46,040
Je povinností mého oddělení
zamezit kolaboraci s nepřítelem.
595
00:40:46,120 --> 00:40:49,840
Slečna Fosterová je Američanka.
Moje vláda je s Amerikou spřátelená.
596
00:40:49,920 --> 00:40:51,160
Ale ta moje ne.
597
00:40:52,960 --> 00:40:57,240
Haló? Major Rosier? Tady je doktor Müller.
598
00:40:57,320 --> 00:40:59,120
Mám tu jednoho z vašich důstojníků,
599
00:40:59,200 --> 00:41:02,080
kterého jsem přistihl
při kolaboraci s americkým špehem.
600
00:41:03,120 --> 00:41:06,160
Kapitán de Lange. Ano, děkuji vám.
601
00:41:08,320 --> 00:41:10,960
Váš řídící důstojník na vás vydal zatykač.
602
00:41:11,840 --> 00:41:13,600
Pošle pro vás policejní doprovod.
603
00:41:15,280 --> 00:41:17,160
Pokud jeho zapletením
doufáte, že mě donutíte…
604
00:41:17,240 --> 00:41:20,760
Já nikoho nezaplétám.
Zapletli jste se sami.
605
00:41:21,960 --> 00:41:24,680
Musíme teď odjet, slečno Fosterová.
Prosím, doprovoďte mě.
606
00:41:37,200 --> 00:41:38,320
Hotel Mediterranee.
607
00:41:52,760 --> 00:41:56,200
To s kapitánem mě mrzí.
Přijde o své pověření.
608
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
Skutečný test přátelství nastane,
když máme potíže.
609
00:42:02,040 --> 00:42:04,880
Chceme pak být obklopeni přáteli,
nemyslíte, slečno Fosterová?
610
00:42:08,680 --> 00:42:09,920
Je příjemné vidět,
611
00:42:10,000 --> 00:42:13,080
že jeden z vašich přátel
nás obklopuje právě teď.
612
00:42:13,680 --> 00:42:16,040
Moc se nevzrušujte.
Je to jen pan Thurston.
613
00:42:23,040 --> 00:42:25,200
Čekal jsem, že bude někde nablízku.
614
00:42:37,320 --> 00:42:39,400
Také mám věrné přátele.
615
00:42:39,480 --> 00:42:41,720
Vlastně teď jeden čeká na pana Thurstona,
616
00:42:41,800 --> 00:42:43,440
až vás přijde zachránit.
617
00:42:45,040 --> 00:42:46,840
Přátelství je úžasná věc.
618
00:43:09,960 --> 00:43:12,720
Co to má znamenat? Uprostřed noci?
619
00:43:13,960 --> 00:43:16,440
Aha, opět ta americká slečna.
620
00:43:16,520 --> 00:43:18,960
Zdravím, Gottliebe. Pojďte dál.
621
00:43:20,960 --> 00:43:23,560
Rozhodla jste se tedy přijmout mé pozvání.
622
00:43:23,640 --> 00:43:26,760
Jak jsem slíbil,
bude i šampaňské. Už se nese.
623
00:43:26,840 --> 00:43:29,840
Nepřišli jsme na společenskou návštěvu.
624
00:43:30,680 --> 00:43:33,520
Kde jsou vaše způsoby, Müllere?
Tato mladá dáma mluví anglicky.
625
00:43:41,400 --> 00:43:43,040
Co tu děláte?
626
00:43:46,120 --> 00:43:49,640
Omlouvám se, madam,
ale naše návštěva je velmi důležitá.
627
00:43:49,720 --> 00:43:52,040
Musím vám položit několik otázek.
628
00:43:52,120 --> 00:43:55,680
Tak prosím stručně.
Jsem velmi unavená a chci jít domů.
629
00:43:55,760 --> 00:43:57,120
Děkuji.
630
00:43:57,200 --> 00:43:59,520
Neposadíte se, slečno Fosterová?
631
00:44:04,080 --> 00:44:05,080
Děkuji.
632
00:44:06,840 --> 00:44:09,760
Byla byste tak laskavá a řekla mi,
jestli byl ve vašem bytě fotoaparát?
633
00:44:09,840 --> 00:44:13,400
Fotoaparát? Ale ano, jistě, ale nebyl můj.
634
00:44:13,480 --> 00:44:16,960
- Čí byl?
- Nemám tušení. Mám mnoho přátel.
635
00:44:17,040 --> 00:44:19,120
Našla jsem ho v šuplíku psacího stolu.
636
00:44:19,840 --> 00:44:21,600
- A nechala jste ho tam?
- Zajisté.
637
00:44:21,680 --> 00:44:23,640
Předpokládám, že se
o něj majitel přihlásí.
638
00:44:23,720 --> 00:44:24,640
Rozumím.
639
00:44:24,720 --> 00:44:27,080
Jak se to týká slečny Fosterové?
640
00:44:28,360 --> 00:44:29,480
Plukovníku.
641
00:44:30,320 --> 00:44:33,000
Viděl jste dnes ráno
slečnu Fosterovou u madam v bytě?
642
00:44:33,080 --> 00:44:35,200
Ano. Byla v salonku.
643
00:44:35,280 --> 00:44:37,120
- Sama?
- Sama.
644
00:44:38,000 --> 00:44:40,280
Stála, když jste ji poprvé spatřil?
645
00:44:40,360 --> 00:44:41,680
Hned u psacího stolu.
646
00:44:42,560 --> 00:44:43,560
U psacího stolu.
647
00:44:44,520 --> 00:44:46,360
Ještě poslední otázka, plukovníku.
648
00:44:46,920 --> 00:44:50,880
Co přesně slečna Fosterová dělala,
když jste ji našel u psacího stolu?
649
00:44:51,640 --> 00:44:53,560
No co by. Ona…
650
00:44:54,400 --> 00:44:55,920
Zapínala si kabelku.
651
00:44:56,880 --> 00:44:59,000
- Kabelku.
- Jo.
652
00:45:02,400 --> 00:45:04,120
Je to možné?
653
00:45:08,640 --> 00:45:10,040
Dovolte, plukovníku.
654
00:45:13,280 --> 00:45:15,960
Haló? Ano.
655
00:45:16,920 --> 00:45:18,640
Prosím řekněte mu, ať počká.
656
00:45:19,400 --> 00:45:20,400
Merci.
657
00:45:24,640 --> 00:45:27,560
Dole se na vás ptá
jistý džentlmen, slečno Fosterová.
658
00:45:27,640 --> 00:45:29,120
To bude pan Thurston.
659
00:45:29,920 --> 00:45:30,920
Omluvte mě na okamžik,
660
00:45:31,000 --> 00:45:33,880
na recepci možná
budou vyžadovat instrukce.
661
00:45:33,960 --> 00:45:35,880
Plukovník von Alven se o vás postará.
662
00:45:44,720 --> 00:45:46,080
Gottliebe?
663
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Ahoj, Kansase.
664
00:46:10,280 --> 00:46:11,440
Pryč.
665
00:46:12,920 --> 00:46:14,320
Pocta Americe.
666
00:46:17,120 --> 00:46:18,120
Kde je Thurston?
667
00:46:18,200 --> 00:46:20,600
Nevím, doktore, bylo to prázdné.
668
00:46:32,520 --> 00:46:35,720
Ale, doktore, celou dobu
jsme tu byli, ani na okamžik…
669
00:46:35,800 --> 00:46:37,280
Taková neschopnost.
670
00:46:54,400 --> 00:46:56,280
Jste Pierre?
Ano, mademoiselle. Kde je Thurston?
671
00:46:56,360 --> 00:46:58,400
- Na cestě.
- Ryhle dovnitř.
672
00:47:14,040 --> 00:47:17,240
- Šlápni na to, Pierre.
- Jedeme! Ať žije sport!
673
00:47:25,840 --> 00:47:28,280
- Díky, starochu.
- Pro šéfa je mi potěšením.
674
00:47:28,360 --> 00:47:30,080
- Hodně štěstí.
- Sbohem.
675
00:47:34,320 --> 00:47:36,720
Věřte mi, máme přátelskou dohodu.
676
00:47:36,800 --> 00:47:38,800
- Co teď?
- Teď se jdeme oba zahrabat.
677
00:47:38,880 --> 00:47:41,360
Chce se vám šplhat? Víte, kde jsme?
678
00:47:41,440 --> 00:47:42,800
- Kasba.
- Správně.
679
00:47:43,560 --> 00:47:45,400
Kolébka neřesti, doupě kriminálníků,
680
00:47:45,480 --> 00:47:47,760
úkryt každého zloděje a vraha v Alžíru.
681
00:47:47,840 --> 00:47:49,720
Žije se tu stejně bezpečně jako v Londýně.
682
00:47:49,800 --> 00:47:52,280
- Žádná policie.
- A žádný doktor Müller.
683
00:47:52,360 --> 00:47:55,080
Němci respektují pravdu,
stejně jako policie.
684
00:47:55,160 --> 00:47:56,640
Hádám, že jim to vyhovuje.
685
00:48:21,640 --> 00:48:23,560
- Unavená?
- Trochu.
686
00:48:23,640 --> 00:48:24,800
Na chvilku si odpočiňte.
687
00:48:30,920 --> 00:48:33,360
Omlouvám se za své ranní chování.
688
00:48:33,440 --> 00:48:35,080
Chovala jste se úžasně.
689
00:48:35,160 --> 00:48:37,760
To já bych se měl omluvit,
že jsem vás do toho namočil.
690
00:48:37,840 --> 00:48:39,240
Nemusíte.
691
00:48:39,320 --> 00:48:40,600
Řekl jsem, že bych měl.
692
00:48:41,560 --> 00:48:42,760
Ale neudělám to.
693
00:48:43,480 --> 00:48:44,480
Já také ne.
694
00:48:58,480 --> 00:49:00,040
Měli bychom jít.
695
00:49:02,120 --> 00:49:03,120
Dobrá.
696
00:49:05,280 --> 00:49:06,600
Není to daleko.
697
00:49:30,040 --> 00:49:32,600
- No, měl jsem vám něco říct.
- Co?
698
00:49:32,680 --> 00:49:35,400
Je to jen pokoj, jeden pokoj.
699
00:49:38,640 --> 00:49:40,720
Je tam jen jedna postel.
700
00:49:41,880 --> 00:49:43,000
Je tam křeslo.
701
00:49:49,960 --> 00:49:52,400
A… zapomněl jsem vám říct.
702
00:49:52,480 --> 00:49:54,080
Starý anglický zvyk.
703
00:49:54,160 --> 00:49:56,680
- Je tam zástěna.
- Ještě aby ne.
704
00:49:57,480 --> 00:49:58,560
Izolacionistko.
705
00:50:14,040 --> 00:50:16,760
Podívejte se, madam. Zástěna…
706
00:50:17,680 --> 00:50:18,880
a postel.
707
00:50:34,080 --> 00:50:35,840
Myslela jsem, že už nikdy nepřijdeš.
708
00:50:35,920 --> 00:50:37,800
- Byl jsi tak dlouho pryč.
- Ano.
709
00:50:37,880 --> 00:50:40,040
Přišla jsem tě varovat,
mon cheri, v kavárně byl zátah.
710
00:50:40,120 --> 00:50:42,400
Zatkli madam. Už tam nikdy nemůžeš přijít.
711
00:50:42,480 --> 00:50:43,480
Vím, ale i tak díky.
712
00:50:43,560 --> 00:50:46,080
Musíš zůstat tady v kasbě,
kde tě nikdy nenajdou.
713
00:50:46,160 --> 00:50:47,680
Dovolíš mi taky zůstat?
714
00:50:47,760 --> 00:50:51,520
Prosím, budu chodit na nákup,
vyřizovat vzkazy, budu se o tebe starat.
715
00:50:51,600 --> 00:50:54,520
Ne, Yvette. Jsem ti vděčný
za všechno, co jsi udělala, ale…
716
00:50:55,360 --> 00:50:56,920
Mám návštěvu.
717
00:51:00,560 --> 00:51:02,600
Buď hodná holka a poslouchej příkazy.
718
00:51:09,240 --> 00:51:13,320
Vládni, Británie! Británie vládne vlnám.
719
00:51:14,640 --> 00:51:20,240
Britové nikdy, nikdy nebudou otroky.
720
00:51:22,280 --> 00:51:25,080
Narušit vaše plány bylo
to poslední, co jsem chtěla udělat.
721
00:51:25,160 --> 00:51:26,520
- Omlouvám se.
- To nestojí za řeč.
722
00:51:26,600 --> 00:51:28,880
Myslím, že vám tato postel
bude připadat docela pohodlná.
723
00:51:28,960 --> 00:51:31,880
Se mnou si nedělejte hlavu.
Tady mi bude dobře.
724
00:51:33,080 --> 00:51:36,080
- Ani mě nenapadlo vzít si postel.
- Nicméně si ji vezmete.
725
00:51:37,360 --> 00:51:38,800
Poroučíte mi?
726
00:51:38,880 --> 00:51:42,160
- Pokud tomu tak chcete říkat.
- Neplýtvejte dechem.
727
00:51:42,240 --> 00:51:44,560
Mám v úmyslu zůstat, kde jsem.
728
00:53:31,720 --> 00:53:35,160
ROMMEL ÚTOČÍ NA EL ALAMEIN
KÁHIRA STÁLE V NEBEZPEČÍ
729
00:53:46,960 --> 00:53:48,160
Kde je Thurston?
730
00:53:48,240 --> 00:53:50,280
Jak vidíte, není tady.
731
00:53:50,360 --> 00:53:51,920
Tím myslíte, že jste ho nechala odejít?
732
00:53:52,000 --> 00:53:54,360
Neptal se mě na svolení. Spala jsem.
733
00:53:54,920 --> 00:53:58,240
Mohla jste pro něj
připravit kávu, až se vrátí.
734
00:53:58,320 --> 00:54:01,240
- Postarám se o to, děkuji.
- Chutná mu ta moje.
735
00:54:01,320 --> 00:54:02,440
Dobrá.
736
00:54:08,120 --> 00:54:10,000
A přesto jste ho nechala odejít.
737
00:54:10,680 --> 00:54:13,520
Víte, že policie hlídá
všechny vstupy do kasby?
738
00:54:13,600 --> 00:54:14,840
Hlídá je kvůli Thurstonovi.
739
00:54:14,920 --> 00:54:18,080
Kdyby byl mým mužem, schovala bych
mu oblečení a přivázala ho k posteli.
740
00:54:18,160 --> 00:54:19,920
Je schopný se o sebe postarat sám.
741
00:54:20,000 --> 00:54:21,960
Co když se nevrátí, co když ho chytnou?
742
00:54:22,040 --> 00:54:24,800
Přísahám, že na vás zavolám policii, já…
743
00:54:35,080 --> 00:54:37,040
Milujete ho, že ano?
744
00:54:39,160 --> 00:54:41,560
Včera v kavárně jsem o něm lhala.
745
00:54:41,640 --> 00:54:42,920
Vážně?
746
00:54:43,000 --> 00:54:45,240
Je mi to líto. Nic z toho nebyla pravda.
747
00:54:45,320 --> 00:54:46,640
To je v pořádku. Zapomeňte na to.
748
00:54:46,720 --> 00:54:48,920
Nerozumíte, mademoiselle.
749
00:54:49,000 --> 00:54:50,440
Nemám šanci.
750
00:54:50,520 --> 00:54:54,880
Nikdy jsem ji neměla,
ani kdybych ho potkala v Paříži.
751
00:54:54,960 --> 00:54:56,880
Ale tam by se mi to tolik nelíbilo.
752
00:54:56,960 --> 00:55:00,800
- Byla jste tam šťastná?
- Myslím, že v Paříži byl každý šťastný.
753
00:55:00,880 --> 00:55:02,400
Tam jsem byla jako vy.
754
00:55:02,920 --> 00:55:05,680
Když přišli Němci, byla jsem vyděšená.
755
00:55:05,760 --> 00:55:09,120
Nějaký muž mě dovezl sem.
Nechal mě tu, bez peněz.
756
00:55:09,200 --> 00:55:11,760
Vím, že není
jednoduché žít v Alžíru bez peněz.
757
00:55:12,680 --> 00:55:14,280
Pan Thurston je jiný.
758
00:55:14,360 --> 00:55:17,600
Nic ode mě nechce, ale nechá mě pomáhat.
759
00:55:17,680 --> 00:55:20,880
Jestliže můžu pomoct statečnému vojákovi
vrátit se a bojovat proti Němcům,
760
00:55:20,960 --> 00:55:22,640
potom jsem důležitá, n'est-ce pas?
761
00:55:22,720 --> 00:55:23,920
To jistě.
762
00:55:24,000 --> 00:55:28,000
Až bude Francie opět Francií, vrátím se.
763
00:55:28,600 --> 00:55:30,240
Vidíte toto?
764
00:55:30,320 --> 00:55:33,840
Přesně jako ta opravdová v Paříži.
765
00:55:33,920 --> 00:55:38,200
Thurston mi to dal.
Řekl: „Pro štěstí, Yvette.
766
00:55:38,280 --> 00:55:41,160
Jednou si to odvezeš
zpět do své milované Francie,
767
00:55:41,760 --> 00:55:43,800
ke stromu na Rue Godefroy.“
768
00:55:43,880 --> 00:55:46,160
Stromu? Jakému stromu?
769
00:55:46,240 --> 00:55:47,920
Smála byste se mi.
770
00:55:48,000 --> 00:55:49,760
Nesmála, Yvette.
771
00:55:49,840 --> 00:55:51,760
Na Rue Godefroy je jeden strom.
772
00:55:51,840 --> 00:55:53,720
Jako malá jsem do něj vyryla své iniciály,
773
00:55:53,800 --> 00:55:56,200
ale pak přišli četníci a odehnali mě.
774
00:55:56,280 --> 00:55:58,800
Chci se podívat, jestli tam pořád stojí.
775
00:55:58,880 --> 00:56:02,160
Nevím proč, ale chci vidět,
jestli tam pořád stojí.
776
00:56:02,240 --> 00:56:04,160
Thurston slíbil, že snad jednou.
777
00:56:05,200 --> 00:56:07,520
Velmi ho milujete, že ano?
778
00:56:07,600 --> 00:56:11,000
Láska, mademoiselle,
je pro vás, ne pro mě.
779
00:56:11,080 --> 00:56:13,120
Ale on do mě není
zamilovaný a ani já do něj.
780
00:56:13,200 --> 00:56:16,640
Mademoiselle, co se
týče lásky, ošálíte muže.
781
00:56:16,720 --> 00:56:20,400
Můžete ošálit i sama sebe,
ale jinou ženu ne.
782
00:56:22,960 --> 00:56:23,960
Dobré ráno.
783
00:56:25,120 --> 00:56:27,880
- Co to je, příměří?
- Jsi opravdu blázen.
784
00:56:27,960 --> 00:56:30,840
Kde jsi byl? Víš,
že tě všude hledá policie?
785
00:56:30,920 --> 00:56:34,200
Nedělej si starosti, holčičko.
Dobré ráno, Kansase. Spala jste dobře?
786
00:56:34,280 --> 00:56:36,280
Nádherně, děkuji. A vy?
787
00:56:36,360 --> 00:56:37,840
To nebudu rozebírat.
788
00:56:37,920 --> 00:56:41,600
Máslo, káva, sýr, banány,
zvládli bychom obléhání.
789
00:56:41,680 --> 00:56:43,960
- Já ne. Podívejte se na mě.
- Vypadáte dobře.
790
00:56:44,040 --> 00:56:45,760
Nemůžu mít jen pyžamo a večerní šaty.
791
00:56:45,840 --> 00:56:48,080
- Můžu vám něco přinést?
- Ano, prosím.
792
00:56:48,160 --> 00:56:49,160
Tady máš.
793
00:56:50,120 --> 00:56:51,440
Allé, allé, allé.
794
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Milé děvče.
795
00:56:54,080 --> 00:56:56,640
Náhodou jsme se o vás obě strachovaly.
796
00:56:56,720 --> 00:56:58,640
- Proč jste odešel?
- Musel jsem.
797
00:56:58,720 --> 00:57:01,280
Chtěl jsem pořídit roztoky
na vyvolání toho filmu.
798
00:57:01,360 --> 00:57:04,880
Pokud mi dáte ten fotoaparát.
Nebo se na mě stále zlobíte?
799
00:57:04,960 --> 00:57:06,640
Ne, nezlobím se na vás.
800
00:57:09,760 --> 00:57:11,640
Dobře. Tak se do toho tedy pustíme.
801
00:57:37,240 --> 00:57:39,960
Vyšel skvěle. Pojďte se podívat.
802
00:57:46,800 --> 00:57:48,720
Koukejte, tady to je.
803
00:57:48,800 --> 00:57:51,480
Je to jen obyčejná mapa.
Není na ní nic neobvyklého.
804
00:57:51,560 --> 00:57:53,760
- Vidíte tu tečku?
- Vypadá to jako moucha.
805
00:57:53,840 --> 00:57:56,960
Je to dům. Osamocený dům
na pustém pruhu pobřeží.
806
00:57:57,040 --> 00:57:59,120
Proč proboha by se
o něj Müller měl zajímat?
807
00:57:59,200 --> 00:58:00,760
Jsem stejně ztracená jako vy.
808
00:58:00,840 --> 00:58:03,920
Tak počkat. Ten pruh pobřeží poznávám.
809
00:58:06,000 --> 00:58:08,400
Ano, je to on. Výběžek Hazard.
810
00:58:12,960 --> 00:58:14,600
Jsme u výběžku Hazard.
811
00:58:19,080 --> 00:58:20,400
Pojďte se podívat.
812
00:58:22,520 --> 00:58:25,720
Ideální pláž k vylodění,
pokud nebude příboj příliš vysoko.
813
00:58:25,800 --> 00:58:28,280
- Jak blízko nás dokážete dostat?
- Asi 400 nebo 500 metrů.
814
00:58:28,360 --> 00:58:31,280
Vidím ten dům.
Raději to nahlásíme generálu Clarkovi.
815
00:58:40,960 --> 00:58:44,040
Osamocený dům někde u výběžku Hazard.
816
00:58:45,360 --> 00:58:48,600
Dům plný tajemství a skličujícího ticha,
817
00:58:49,760 --> 00:58:52,160
přesto však s nádechem očekávání.
818
00:58:53,040 --> 00:58:54,640
Plány byly kompletní.
819
00:58:54,720 --> 00:58:58,720
Skupina statečných mužů,generál Mark Clark a jeho muži,
820
00:58:58,800 --> 00:59:01,840
Britové a Američani,pár věrných Francouzů,
821
00:59:01,920 --> 00:59:06,080
všichni riskovali životy,aby se dopravili na hodinové setkání,
822
00:59:06,840 --> 00:59:09,680
na hodinu, během které naplánujívelkou invazi Severní Afriky.
823
00:59:12,400 --> 00:59:15,080
Světlo je zde na moři
vidět 30 kilometrů daleko.
824
00:59:15,160 --> 00:59:16,160
Jo.
825
00:59:17,440 --> 00:59:22,080
Monsieur, je to velká zodpovědnost,
protože Němci jsou všude.
826
00:59:22,160 --> 00:59:23,600
- Hledají.
- Jo.
827
00:59:23,680 --> 00:59:26,520
Hledají tak urputně,
že jim unikne to, co mají pod nosem.
828
00:59:26,600 --> 00:59:27,960
No tak, nemějte obavy.
829
00:59:28,040 --> 00:59:30,440
Obavy, monsieur? Nebojím se Němců.
830
00:59:31,000 --> 00:59:34,480
O životy vašich statečných vojáků
a věrných důstojníků Francie,
831
00:59:34,560 --> 00:59:36,440
právě o ty se bojím.
832
00:59:36,520 --> 00:59:38,160
Ti hoši z toho nemají strach.
833
00:59:44,320 --> 00:59:47,360
Ani známka života.
Jste si jistý, že jsme správně?
834
00:59:48,040 --> 00:59:50,040
Ano, je to ten dům. Tam nahoře na útesu.
835
00:59:50,720 --> 00:59:52,480
Jde vidět cesta, co k němu vede.
836
00:59:52,560 --> 00:59:55,320
Něco se muselo stát.
Mají čtyřminutové zpoždění.
837
00:59:56,040 --> 00:59:57,800
Zapalte to. Na mou zodpovědnost.
838
00:59:58,720 --> 01:00:00,360
Oui, Monsieur.
839
01:00:00,440 --> 01:00:05,960
Nemám už žádné jiné myšlenky,
protože vím, že když to zapálím,
840
01:00:06,040 --> 01:00:10,440
rozhoří se oheň,
který vyžene nepřítele z Afriky,
841
01:00:10,520 --> 01:00:13,280
oheň, který bude putovat přes vodu
842
01:00:13,360 --> 01:00:17,960
a přes evropský světadíl
až do samotného srdce Berlína.
843
01:00:19,960 --> 01:00:21,320
Tamhle je!
844
01:00:26,360 --> 01:00:29,240
- Držte ho, ať jde vidět, Arthure.
- Dobře, kapitáne. Jdeme na to.
845
01:00:31,960 --> 01:00:34,240
- Můžeme se vylodit, kapitáne?
- Zvládneme to.
846
01:00:54,160 --> 01:00:57,880
A tak dokončili první částodvážného počínání,
847
01:00:58,640 --> 01:01:01,480
počínání, které byl Müllerrozhodnut porazit,
848
01:01:01,560 --> 01:01:02,760
a to za jakoukoli cenu.
849
01:01:15,760 --> 01:01:19,680
- Šéfe, rychle, jsou venku.
- Müller.
850
01:01:19,760 --> 01:01:22,080
- Musíte rychle odejít.
- Bez šance.
851
01:01:22,160 --> 01:01:24,840
Ven, Yvette.
Nehádej se, uteč, dokud můžeš.
852
01:02:11,400 --> 01:02:12,240
Pojďte dál.
853
01:02:19,320 --> 01:02:21,880
- Dobrý večer, doktore.
- Dobrý večer.
854
01:02:23,920 --> 01:02:25,840
- Tentokrát jsem vás očekával.
- Dobře.
855
01:02:27,480 --> 01:02:30,680
- Ta americká dáma mě také očekává?
- Před nějakou dobou odešla.
856
01:02:31,640 --> 01:02:34,560
Neptejte se mě, kam šla.
Nerad vykládám lži.
857
01:02:35,480 --> 01:02:36,880
O tom nepochybuji.
858
01:02:38,920 --> 01:02:40,640
Ale jsem si jistý, že se vrátí.
859
01:02:40,720 --> 01:02:42,600
Proč jste si tak jistý?
860
01:02:42,680 --> 01:02:45,600
Dáma nikdy necestuje bez své kabelky.
861
01:02:46,880 --> 01:02:49,760
To nevím. Třeba cestuje nalehko.
862
01:02:49,840 --> 01:02:53,200
Ale no tak, pane Thurstone.
Jistě máte na víc.
863
01:02:55,200 --> 01:02:58,080
Bylo by příliš zeptat se,
kam ty dveře vedou?
864
01:02:58,160 --> 01:03:01,360
To je má koupelna.
Máme to tu moderně vybavené.
865
01:03:01,440 --> 01:03:04,800
- Chtěl byste se tam podívat?
- Byl bych vděčný, kdybyste mi otevřel.
866
01:03:04,880 --> 01:03:06,200
S potěšením.
867
01:03:06,840 --> 01:03:10,520
Můžete vyndat tu ruku z kapsy.
Nebude potřeba někoho střílet.
868
01:03:13,720 --> 01:03:14,880
To je ale zklamání.
869
01:03:16,000 --> 01:03:18,440
Myslíte, že se můžeme posadit?
Rád bych s vámi mluvil.
870
01:03:18,520 --> 01:03:19,920
Zajisté.
871
01:03:20,000 --> 01:03:22,320
Z diplomatického hlediska
je toto velmi neobvyklé.
872
01:03:22,400 --> 01:03:23,400
S tím zcela souhlasím.
873
01:03:23,480 --> 01:03:24,720
Jsme nepřátelé, pane Thurstone,
874
01:03:24,800 --> 01:03:28,000
vedeme proti sobě kampaň v zemi,
která je přátelská vůči nám oběma.
875
01:03:28,080 --> 01:03:30,440
No, řekl bych, že je
vůči mně trochu přátelštější.
876
01:03:30,520 --> 01:03:33,880
Samozřejmě, když hodláte
porušovat mezinárodní právo,
877
01:03:33,960 --> 01:03:36,920
- ale i to bychom přehlédli, pokud…
- Pokud?
878
01:03:37,000 --> 01:03:39,720
Pokud byste mi poskytl
jednu důležitou informaci.
879
01:03:42,760 --> 01:03:44,560
Ve své pozici mohu naléhat, víte?
880
01:03:45,280 --> 01:03:47,160
- Dobře, o co jde?
- Domníváme se…
881
01:03:47,240 --> 01:03:49,520
že američtí a britští vojáci
882
01:03:49,600 --> 01:03:52,520
jsou právě teď na palubě
nepřátelské ponorky kousek od pobřeží.
883
01:03:52,600 --> 01:03:57,000
Vámi ukradený fotoaparát
mi jistě poskytne všechny informace.
884
01:03:58,200 --> 01:03:59,680
Chci ten fotoaparát.
885
01:04:00,520 --> 01:04:04,320
Trochu ošemetné. Mám zřejmě na výběr
mezi svou zemí a hlavou.
886
01:04:04,400 --> 01:04:07,400
Můj příteli, s vaší zemí
to nemá nic společného.
887
01:04:07,480 --> 01:04:09,120
Tato záležitost se týká Ameriky.
888
01:04:09,200 --> 01:04:12,800
Rozumím. V tom případě
je to o něčem úplně jiném.
889
01:04:12,880 --> 01:04:15,680
Jestliže vám dám ten fotoaparát,
budete mít tento rozhovor za uzavřený?
890
01:04:15,760 --> 01:04:18,680
Více než to.
Zapomenu, že jsem vás kdy viděl.
891
01:04:22,080 --> 01:04:24,440
Dobře. Platí.
892
01:04:25,160 --> 01:04:27,720
Jste první rozumný Angličan,
kterého jsem kdy potkal.
893
01:04:27,800 --> 01:04:29,680
Myslím, že ven trefíte.
894
01:04:33,080 --> 01:04:34,600
To jsem čekal.
895
01:04:37,720 --> 01:04:40,560
Přílišná úzkost je chyba, pane Thurstone.
896
01:04:41,240 --> 01:04:43,400
- Něco je špatně?
- Velmi špatně.
897
01:04:44,000 --> 01:04:45,480
Prosím, posaďte se.
898
01:04:48,200 --> 01:04:49,600
Kde je ten film?
899
01:04:49,680 --> 01:04:51,760
Film? No, spálil jsem ho.
900
01:04:51,840 --> 01:04:53,520
To od vás bylo velmi pošetilé, že ano?
901
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Bylo by ještě pošetilejší,
kdybych ho tu nechal se povalovat.
902
01:04:56,280 --> 01:05:00,160
Tak musíme zapátrat ve vaší paměti, ne?
Co bylo na tom filmu?
903
01:05:01,560 --> 01:05:02,840
Zapomněl jsem to.
904
01:05:03,640 --> 01:05:05,320
Žádám vás, abyste si vzpomněl.
905
01:05:06,160 --> 01:05:10,760
Prosím, pane Thurstone, zkuste
si vzpomenout, než napočítám do deseti.
906
01:05:10,840 --> 01:05:14,480
Troufám si říct, že to nedává smysl.
Pokud mě zastřelíte, nedozvíte se to.
907
01:05:14,560 --> 01:05:18,520
Jestliže na to brzy nepřijdu,
tato informace mi bude stejně k ničemu.
908
01:05:18,600 --> 01:05:20,000
Jedna.
909
01:05:20,080 --> 01:05:22,000
Proč se nezeptáte chlápka, co to fotil?
910
01:05:22,080 --> 01:05:26,000
Jistě si vzpomínáte, že váš
zesnulý přítel Murray ho zastřelil. Dva.
911
01:05:29,280 --> 01:05:31,680
No tak, pane Thurstone.
Co bylo na tom filmu?
912
01:05:32,680 --> 01:05:35,040
- Mapa, že ano?
- Přesně tak, mapa.
913
01:05:36,520 --> 01:05:38,960
- Mapa čeho?
- Zeměpis mi moc nejde.
914
01:05:39,920 --> 01:05:40,920
Tři.
915
01:05:41,800 --> 01:05:44,240
Nemyslíte, že s tou věcí
tady celkem riskujete?
916
01:05:44,320 --> 01:05:46,480
Mám kolem spoustu přátel, víte.
917
01:05:46,560 --> 01:05:47,560
Čtyři.
918
01:05:51,080 --> 01:05:52,240
Pět.
919
01:05:53,320 --> 01:05:55,240
Jste na půli cesty ke smrti.
920
01:05:56,160 --> 01:05:57,880
Kde je život, tam je naděje.
921
01:05:57,960 --> 01:06:00,560
Typicky hloupé anglické přísloví. Šest.
922
01:06:02,280 --> 01:06:05,640
Vzpomínám si na jedno, které vám
možná tak hloupé nebude připadat.
923
01:06:05,720 --> 01:06:06,880
Sedm.
924
01:06:06,960 --> 01:06:12,400
Něco o andělovi nad námi,
který přináší zkázu zlu pod sebou.
925
01:06:13,000 --> 01:06:14,040
Osm.
926
01:06:20,400 --> 01:06:21,400
Devět.
927
01:06:25,600 --> 01:06:27,640
Vaše poslední šance, Thurstone.
928
01:06:35,560 --> 01:06:37,880
Dobrá práce, Kansase.
No tak, vypadneme odsud.
929
01:06:39,240 --> 01:06:41,440
Počkejte, potřebujete kabát.
930
01:06:55,640 --> 01:06:57,920
Roztomilý, že? Tak nashle, krasavče.
931
01:07:27,000 --> 01:07:29,160
- Co teď?
- Riskneme to.
932
01:07:29,240 --> 01:07:31,680
Pokud půjde zpátky do auta,
možná se nám podaří proklouznout.
933
01:07:42,240 --> 01:07:43,240
Pojďte.
934
01:07:50,640 --> 01:07:52,440
Je po něm.
935
01:07:59,240 --> 01:08:00,240
Yvette!
936
01:08:01,640 --> 01:08:04,240
- Už vám nebude dělat potíže.
- Dobrá práce, Yvette.
937
01:08:04,320 --> 01:08:06,320
Je to od toho Němčoura na motocyklu.
938
01:08:06,400 --> 01:08:08,360
Přečteme si to později. Musíme odsud pryč.
939
01:08:08,440 --> 01:08:11,160
- Pojedeme Müllerovým autem. Pojďme.
- Ne, já nejdu.
940
01:08:11,240 --> 01:08:13,600
- Uvědomuješ si, že jsi někoho zabila?
- Jenom Němčoura.
941
01:08:13,680 --> 01:08:15,760
Jak mě můžou podezřívat? Ani mě neznají.
942
01:08:15,840 --> 01:08:16,840
Jsi blázen.
943
01:08:16,920 --> 01:08:18,840
Ne, chci tady zůstat, zůstanu tady.
944
01:08:18,920 --> 01:08:22,160
Chci jít zpátky do kavárny.
Budu tam v bezpečí.
945
01:08:22,240 --> 01:08:24,560
Teď jděte, rychle.
946
01:08:26,240 --> 01:08:27,479
Dobře, Yvette.
947
01:08:28,920 --> 01:08:29,960
Sbohem.
948
01:08:31,359 --> 01:08:32,359
Děkuji za všechno.
949
01:08:34,800 --> 01:08:36,479
Není to sbohem, Yvette.
950
01:08:36,560 --> 01:08:39,160
Jednou se opět setkáme. V Paříži.
951
01:08:40,680 --> 01:08:41,680
Au revoir.
952
01:09:22,120 --> 01:09:24,760
Tady máte svítilnu.
Zkuste přečíst tu mapu.
953
01:09:26,080 --> 01:09:27,479
Moje němčina není moc dobrá.
954
01:09:28,560 --> 01:09:30,800
Co znamená verdächtige?
955
01:09:31,479 --> 01:09:34,000
- Verdächtige.
- Aha, verdächtige, podezřelé.
956
01:09:34,080 --> 01:09:38,640
Něco o „podezřelých aktivitách
na výběžku Hazard. Policie vyšetřuje.“
957
01:09:38,720 --> 01:09:40,800
To je ten osamocený dům. Dobře.
958
01:09:40,880 --> 01:09:43,240
Tak se na to podívejme. Je za námi něco?
959
01:09:44,160 --> 01:09:45,520
- Vůbec nic.
- Dobře.
960
01:09:47,080 --> 01:09:49,279
- Kam jedeme?
- K osamocenému domu.
961
01:09:49,840 --> 01:09:55,280
Hlavními cíly jsou
Casablanca, Oran, Alžír.
962
01:09:55,360 --> 01:09:57,920
Jejich dobytí nebude
nejjednodušší, generále.
963
01:09:58,000 --> 01:10:00,480
Ale jsou strategicky nejdůležitější.
964
01:10:00,560 --> 01:10:01,920
A politicky.
965
01:10:02,000 --> 01:10:03,800
Souhlasíme tedy, že výchozí vylodění
966
01:10:03,880 --> 01:10:05,880
bude v bodech, které jsou zde vyznačené?
967
01:10:05,960 --> 01:10:08,040
- Souhlasíme.
- Děkuji vám, pánové.
968
01:10:10,880 --> 01:10:12,360
Pane doktore.
969
01:10:12,440 --> 01:10:14,440
Co se děje? Nedostal jste mou zprávu?
970
01:10:14,520 --> 01:10:17,120
- Jakou právu?
- Posel se ji pokusil předat Schultzovi.
971
01:10:17,200 --> 01:10:18,200
Schultz je mrtvý.
972
01:10:18,280 --> 01:10:20,160
- Mrtvý? Ale kdo je…
- To je jedno.
973
01:10:20,240 --> 01:10:22,240
- Co to bylo za zprávu?
- Od policie.
974
01:10:22,320 --> 01:10:25,840
Světla na pobřeží
u výběžku Hazard. Policie to vyšetřuje.
975
01:10:25,920 --> 01:10:29,680
Policie? Blázni, do jednoho.
Sežeňte mi nějaké rychlé auto.
976
01:10:29,760 --> 01:10:32,520
- A vaše auto?
- Thurston ho vzal, vy hlupáku.
977
01:10:32,600 --> 01:10:33,920
Ano, ale kam, pane doktore?
978
01:10:34,000 --> 01:10:36,840
K výběžku přeci. Sežeňte mi to auto.
979
01:10:42,920 --> 01:10:45,760
NĚMECKÝ DŮSTOJNÍK OTTO SCULTZ NALEZEN
980
01:10:45,840 --> 01:10:49,040
MRTVÝ NA SCHODECH V KASBĚ
981
01:10:49,120 --> 01:10:55,880
VŠECHNY CESTY Z ALŽÍRU BUDOU UZAVŘENY
982
01:10:58,440 --> 01:10:59,960
Pokud tento počin uspěje,
983
01:11:00,040 --> 01:11:04,200
bude to s minimální ztrátou
na životech našich i vašich jednotek.
984
01:11:04,280 --> 01:11:06,120
Bůh nás provázej.
985
01:11:06,200 --> 01:11:08,480
Pevně věřím, že události
ukážou, že toto setkání
986
01:11:08,560 --> 01:11:11,200
bylo jedním z historických okamžiků světa.
987
01:11:11,280 --> 01:11:13,800
Jsme vděční, že nedošlo
k ničemu, co by tomu zabránilo,
988
01:11:13,880 --> 01:11:16,200
a modlíme se za váš bezpečný návrat.
989
01:11:16,280 --> 01:11:18,160
Náš projekt na tom závisí.
990
01:11:18,240 --> 01:11:20,240
Pánové, na to se napijeme.
991
01:11:35,400 --> 01:11:38,360
- Co pro vás mohu udělat?
- Jste majitelem domu?
992
01:11:38,440 --> 01:11:40,480
Ne, ten je uvnitř s hosty.
993
01:11:40,560 --> 01:11:44,000
Máme oznámení, že se
zde provozuje nelegální činnost.
994
01:11:44,080 --> 01:11:46,920
Mám rozkaz prohledat všechny domy v okolí.
995
01:11:47,000 --> 01:11:50,240
Panu Brissayovi to jistě nebude vadit.
Půjdete dál?
996
01:11:58,880 --> 01:12:01,560
Zřejmě chcete vědět, kdo jsem.
997
01:12:01,640 --> 01:12:02,800
Ano, monsieur, prosím.
998
01:12:02,880 --> 01:12:07,040
Přeci jen jsem cizinec a u cizinců
si nemůžete být nikdy jistí.
999
01:12:07,120 --> 01:12:08,120
Děkuji, monsieur.
1000
01:12:18,520 --> 01:12:20,600
Jakou část domu
si přejete vidět jako první?
1001
01:12:20,680 --> 01:12:23,800
- Pokoje dole, prosím.
- Dobrá tedy. Půjdete za mnou?
1002
01:12:23,880 --> 01:12:25,520
…jestli někam chce jít!
1003
01:12:25,600 --> 01:12:28,120
Mais non! J'attendrai…
1004
01:12:30,920 --> 01:12:32,200
Další návštěva.
1005
01:12:32,280 --> 01:12:35,440
Setkání po letech. Jsme kamarádi z Paříže.
1006
01:12:35,520 --> 01:12:38,120
Snad vám nevadí, že to tu komisaři ukážu.
1007
01:12:38,200 --> 01:12:39,720
Vůbec ne. Je vítán.
1008
01:12:39,800 --> 01:12:40,840
Dejte si s námi skleničku.
1009
01:12:40,920 --> 01:12:43,720
Ne, díky. Jedná se o oficiální návštěvu.
Nesmím ani kapku.
1010
01:12:43,800 --> 01:12:46,480
- Přejděme do dalšího pokoje.
- Kuchyně, zajisté. Pojďme.
1011
01:12:46,560 --> 01:12:48,880
Zákon! Dlouho ať žijí jeho obránci!
1012
01:12:48,960 --> 01:12:51,760
Zákon! Dlouho ať žije zákon!
1013
01:12:55,920 --> 01:12:58,160
- Kam to vede?
- Do zimní zahrady.
1014
01:12:58,240 --> 01:12:59,840
Prohlédnu si to tam.
1015
01:13:03,560 --> 01:13:06,680
- Hádám, že sem brzy přijdou?
- Na tu možnost jsme taky připraveni.
1016
01:13:15,680 --> 01:13:16,800
Zní to jako další auto.
1017
01:13:19,760 --> 01:13:21,080
Policie.
1018
01:13:39,400 --> 01:13:41,680
Děkuji, monsieur.
Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval.
1019
01:13:41,760 --> 01:13:43,520
To je v pořádku. Dobrou noc.
1020
01:14:03,280 --> 01:14:04,560
- Jdeme dovnitř.
- Jak?
1021
01:14:04,640 --> 01:14:07,040
Jako slušní občané. Domovními dveřmi.
1022
01:14:16,240 --> 01:14:18,480
- Omlouváme se za vyrušení.
- Prosím, co chcete?
1023
01:14:18,560 --> 01:14:21,640
Můžeme dovnitř? Musíme mluvit
s vámi nebo s tím, kdo tu velí.
1024
01:14:21,720 --> 01:14:23,200
Je velmi pozdě a…
1025
01:14:23,280 --> 01:14:25,560
Ať vstoupí. Vyřídím to.
1026
01:14:26,480 --> 01:14:27,480
Vstupte.
1027
01:14:33,240 --> 01:14:36,800
Váš přízvuk je mi povědomý, mladá dámo.
Středozápad, že?
1028
01:14:37,400 --> 01:14:39,120
- A vy jste z New Yorku?
- Washingtonu.
1029
01:14:39,200 --> 01:14:42,240
Jsem Susan Ann Fosterová
a toto je kapitán Thurston.
1030
01:14:42,320 --> 01:14:43,440
Dobře, pane?
1031
01:14:47,400 --> 01:14:49,840
Nevíme, čeho se to týká,
a není to naše věc,
1032
01:14:49,920 --> 01:14:51,280
ale mám pocit, že je to důležité.
1033
01:14:51,360 --> 01:14:53,120
Nemůžeme Němcům dovolit,
aby překazili plány.
1034
01:14:53,200 --> 01:14:54,040
Němcům?
1035
01:14:54,120 --> 01:14:56,440
Tohle poslala německá
Komise pro příměří doktoru Müllerovi.
1036
01:14:56,520 --> 01:14:59,080
- Kde jste to vzal?
- Štípl, stejně jako Müllerovo auto.
1037
01:14:59,160 --> 01:15:03,000
- Rozumím. Müller o tom ví?
- Jestli už se probral, pak ano.
1038
01:15:03,640 --> 01:15:06,040
Dobrá práce, synu.
Vypadá to, že máte rušný večer.
1039
01:15:06,120 --> 01:15:11,480
Pokud policie vydá správné prohlášení,
bude to v pořádku. Pokud ne…
1040
01:15:11,560 --> 01:15:14,280
Omlouvám se, monsieur, ale naši
hosté jsou připraveni k odchodu.
1041
01:15:15,560 --> 01:15:16,600
Susan!
1042
01:15:16,680 --> 01:15:18,120
Myslela jsem, že jsi ve vězení!
1043
01:15:18,200 --> 01:15:20,960
Můj generál má zlozvyk zapomínat rozkazy,
1044
01:15:21,040 --> 01:15:22,920
zvláště pak ty německé.
1045
01:15:23,000 --> 01:15:25,560
Uvnitř jsem viděla americké uniformy.
1046
01:15:25,640 --> 01:15:29,320
To nevím.
Všechny uniformy vypadají stejně.
1047
01:15:31,000 --> 01:15:32,560
Ano, samozřejmě.
1048
01:15:33,720 --> 01:15:35,280
Otevřete! Policie.
1049
01:15:35,360 --> 01:15:37,840
Rychle, dovnitř. Vy dva počkejte tady.
1050
01:15:38,480 --> 01:15:39,800
Nechte to na mně.
1051
01:15:44,040 --> 01:15:45,040
Pojďte dál.
1052
01:15:46,320 --> 01:15:49,400
Monsieur. Skupina německých důstojníků
je u mě na velitelství.
1053
01:15:49,480 --> 01:15:51,560
Chtějí tuto oblast prohledat sami.
1054
01:15:51,640 --> 01:15:53,240
Chcete naznačit, že sem nejspíš přijdou?
1055
01:15:53,320 --> 01:15:55,320
Ano, monsieur, do každého domu v okolí.
1056
01:15:55,400 --> 01:15:59,080
Důkladně vše prohledají.
Možná dokonce prohledají i sklep.
1057
01:15:59,920 --> 01:16:01,320
Monsieur? Mademoiselle?
1058
01:16:02,040 --> 01:16:03,280
Počkat.
1059
01:16:03,360 --> 01:16:05,840
- Kdo vede tu skupinu?
- Doktor Müller.
1060
01:16:11,440 --> 01:16:12,440
Müller.
1061
01:16:14,320 --> 01:16:16,000
Máte jeho auto, ne?
1062
01:16:16,880 --> 01:16:19,680
- Zahrajeme si na schovávanou.
- Musíte je zabavit na hodinu.
1063
01:16:19,760 --> 01:16:21,480
- To je hračka.
- Úžasné.
1064
01:16:21,560 --> 01:16:23,640
Nechci, abyste riskovali,
ale je to velmi důležité.
1065
01:16:23,720 --> 01:16:26,200
- Jsme pyšní, že můžeme pomoct.
- Vy se držte dál, mladá dámo.
1066
01:16:26,280 --> 01:16:28,040
- No tak, musíme jít.
- Poslyšte…
1067
01:16:28,120 --> 01:16:30,720
Jen ztrácíte čas, je z Kansasu.
1068
01:16:31,600 --> 01:16:32,880
Zadržte.
1069
01:16:32,960 --> 01:16:35,440
Pokud to ve zdraví přežijete,
zamiřte přes kopce k poli.
1070
01:16:35,520 --> 01:16:38,160
Najdete to snadno. Za několik set metrů
je tam mešita. Jasné?
1071
01:16:38,240 --> 01:16:39,080
Jasné.
1072
01:16:39,160 --> 01:16:41,320
Najdeme způsob, jak vás odtamtud dostat.
1073
01:16:41,400 --> 01:16:42,720
Díky. Budeme tam.
1074
01:16:48,240 --> 01:16:50,160
To je náš signál. Nashle, pane.
1075
01:16:50,240 --> 01:16:52,040
Mějte oči na stopkách.
1076
01:17:03,120 --> 01:17:05,520
Řekněte mi, jakmile budou za zatáčkou.
1077
01:17:07,000 --> 01:17:07,880
Teď.
1078
01:17:16,680 --> 01:17:18,920
To je moje auto! Předjeďte je.
1079
01:17:29,560 --> 01:17:31,600
Přibližují se. Šlápněte na to.
1080
01:17:39,000 --> 01:17:40,840
Dožeňte je! Za každou cenu!
1081
01:18:15,760 --> 01:18:16,960
Rychleji!
1082
01:18:32,960 --> 01:18:35,400
Za další zatáčkou zpomalím.
Musíte vyskočit.
1083
01:18:35,480 --> 01:18:37,800
- Proč?
- Protože narafičím nehodu.
1084
01:18:46,400 --> 01:18:47,800
Rychle.
1085
01:19:18,360 --> 01:19:19,760
Je mi to líto, mademoiselle.
1086
01:19:20,400 --> 01:19:23,920
Ještě o něco déle. Přijde, vím to.
Slíbil to.
1087
01:19:24,000 --> 01:19:26,760
Už jsme čekali dost dlouho.
Můžeme tu být donekonečna.
1088
01:19:27,280 --> 01:19:30,840
- Neodjedu bez něj.
- Mademoiselle, mám své rozkazy.
1089
01:19:36,560 --> 01:19:39,120
SPOJENCI VPADLI DO SEVERNÍ AFRIKY
1090
01:19:39,920 --> 01:19:42,640
ALŽÍR DOBYT AMÍKY
1091
01:19:42,720 --> 01:19:44,840
CASABLANCA KAPITULUJE
1092
01:19:44,920 --> 01:19:46,640
AMÍCI OBSADILI BIZERTU
1093
01:19:46,720 --> 01:19:48,120
TUNIS PŘIPADL BRITŮM
1094
01:19:48,200 --> 01:19:49,760
VÍTĚZSTVÍ
1095
01:20:00,880 --> 01:20:03,160
Je hezké myslet si, že jsme pomohli.
1096
01:20:04,640 --> 01:20:07,280
Kéž by to mohl sdílet se mnou.
1097
01:20:07,360 --> 01:20:08,720
Omlouvám se.
1098
01:20:08,800 --> 01:20:11,960
Je tu jistý džentlmen a ptá se
po někom, komu říká Kansas.
1099
01:20:30,160 --> 01:20:31,400
Zdravím, Kansase.
1100
01:20:32,360 --> 01:20:33,360
Zdravím.
1101
01:20:41,000 --> 01:20:45,160
Slyšíte to? Americká hymna.
Nemáte pocit hrdosti?
1102
01:20:46,360 --> 01:20:48,440
Je to jako na konci filmu.
1103
01:20:48,520 --> 01:20:50,320
Vezmete mou tvář do svých rukou
1104
01:20:52,520 --> 01:20:54,880
a nosem budete
od mého nosu jen na centimetry.
1105
01:20:55,880 --> 01:20:58,840
Kamera přiblíží záběr.
1106
01:20:59,920 --> 01:21:02,600
A my se políbíme do melodie
hymny „Spojeného království.“
82737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.