All language subtitles for Betrayal.S01E03.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,215 --> 00:00:07,150 ...آنچه در "خیانت" گذشت 2 00:00:07,511 --> 00:00:08,755 ."فرانک پرکینز" 3 00:00:08,824 --> 00:00:10,471 همکار "لو"؟ اون اینجاست؟ 4 00:00:10,539 --> 00:00:12,860 .نه تو هنگ‌کنگ مشغول تجارته 5 00:00:12,928 --> 00:00:14,609 تاچر کارستن" فکر می‌کرد که" .شوهر تو داشت ازش دزدی می‌کرد 6 00:00:14,677 --> 00:00:17,535 "وبه همین دلیل "کارستن .تی-جی" رو فرستاد که اون رو بکُشه" 7 00:00:17,603 --> 00:00:20,394 ،اگه کسی پرسید .بگو با "برندی" بودم 8 00:00:20,462 --> 00:00:22,681 .تی-جی کارستن" شما بازداشتید" 9 00:00:22,749 --> 00:00:25,338 ،چیزی که اتّفاق افتاد یه اشتباه بود .و من هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم 10 00:00:25,405 --> 00:00:27,928 .اینطوریام نیست .می‌فهمیم که این جریان به کجا ختم میشه 11 00:00:27,996 --> 00:00:29,779 .امشب ساعت 8 همینجا 12 00:00:29,846 --> 00:00:33,008 ،اگر نیومدی .هیچ‌وقت دیگه مزاحمت نمیشم 13 00:01:48,984 --> 00:01:56,998 تـــقديــــم مي‌کـــــندMani Vampire "مانــی" Y! ID & E-Mail: V5mpire .: TvWorld.Info :. 14 00:02:26,160 --> 00:02:27,723 .خدایا، از این متنفّرم 15 00:02:27,792 --> 00:02:31,392 منظورم اینه که، چطور تونستن "تی-جی" رو .با همچین مدارکِ کمی بازداشت کنن 16 00:02:31,461 --> 00:02:34,384 از کِی تاحالا اقدامات قانونی با عدالت پیش رفته؟ 17 00:02:34,452 --> 00:02:36,287 از کِی تاحلا تو انقدر تیکه بار اینو اون می‌کنی؟ 18 00:02:36,356 --> 00:02:39,753 .انگار اوّلین بارم بود که پامو تو اتاق دادگاه می‌زاشتم 19 00:02:39,822 --> 00:02:42,371 ...به هرحال اینکه زن‌دایی "کانی" بهشون درباره‌ی 20 00:02:42,440 --> 00:02:45,021 .دعوای اونشب "لو" و "تی-جی" گفته هم کمکی نمی‌کنه 21 00:02:45,091 --> 00:02:47,196 خب، دیگه چیکار می‌تونست بکنه؟ 22 00:02:47,266 --> 00:02:48,895 .از همه‌ی اینا گذشته، "تی-جی" بی‌گناهه 23 00:02:48,965 --> 00:02:50,833 .آره، همچنین از خونواده‌ی "کارستن"ـه 24 00:02:52,159 --> 00:02:55,491 ...پس "تی-جی" داره گناه همه‌ی کسایی که 25 00:02:55,559 --> 00:02:57,971 تو این سال‌ها پدرم عصبانیشون کرده رو می‌شوره؟ 26 00:02:58,040 --> 00:02:59,705 ...باید همون موقع که فرصتش رو داشتیم از این خونواده‌ی 27 00:02:59,774 --> 00:03:00,826 .داغون شده جدا میشدیم 28 00:03:00,896 --> 00:03:03,613 حالا دقیقاً کِی رو میگی؟ 29 00:03:03,682 --> 00:03:04,871 میشه زیپ لباسم رو بکشی بالا؟ 30 00:03:04,940 --> 00:03:06,740 .می‌دونی، هنوزم می‌تونیم اینکارو بکنیم 31 00:03:06,804 --> 00:03:08,541 .بزاریم بریم، به بچّه‌ها دنیا رو نشون بدیم 32 00:03:08,605 --> 00:03:09,836 .باید راه بیافتیم 33 00:03:09,901 --> 00:03:11,069 .می‌تونیم به ساحل "آمالفی" نقل مکان کنیم [ساحل آمالفی : کرانه‌ای در جنوب ایتالیا] 34 00:03:11,134 --> 00:03:13,205 .که بچّه‌ها واقعاً یه چشم‌انداز زیبا داشته باشن 35 00:03:13,238 --> 00:03:14,956 .تا یه ساعت دیگه یه دادرسی ضمانت داریم 36 00:03:18,400 --> 00:03:21,686 اون "مک‌کالیستر" نابکار واسه اثباتِ غیبت .توی صحنه‌ی جُرم خیلی وضعش خرابه 37 00:03:21,751 --> 00:03:24,625 من یه زنی رو دارم که تو بیانیه‌ش قسم .می‌خوره "تی-جی کارستن" تو صحنه بوده 38 00:03:24,689 --> 00:03:25,888 معنی "هوکر" چیه؟ 39 00:03:25,953 --> 00:03:27,533 .هیچی عزیزم .کورن فلکس‌ت رو بخور 40 00:03:27,597 --> 00:03:28,993 نابکار چیه؟ 41 00:03:29,063 --> 00:03:31,790 .نابکار کسیه که با قوانین کارش رو جلو نمی‌بره 42 00:03:31,859 --> 00:03:32,913 مثل یه آدم متقلّب؟ 43 00:03:32,983 --> 00:03:35,374 .دقیقاً - چرا تقلّب می‌کنن؟ - 44 00:03:35,410 --> 00:03:37,790 .اُلیور"، دیرت میشه" - ...نه، عزیزم، ببین - 45 00:03:37,860 --> 00:03:39,665 ...حقیقت‌های تلخی توی این دنیا هست که 46 00:03:39,735 --> 00:03:42,325 ،نمیشه ازشون اجتناب کرد .نمیشه جاروشون کرد بره زیرفرش 47 00:03:42,394 --> 00:03:45,122 .اون توی این چیزا خیلی باهوشه 48 00:03:45,190 --> 00:03:48,122 ،نابکارها به این خاطر تقلّب می‌کنن .چون فکر می‌کنن کسی بهتر از اونا نیست 49 00:03:48,192 --> 00:03:51,668 .و این وظیفه‌ی منه که بهشون بگم اشتباه می‌کنن 50 00:03:51,737 --> 00:03:53,238 .پس نابکارها آدمای بدی‌اند 51 00:03:53,305 --> 00:03:54,973 .درسته 52 00:03:55,040 --> 00:03:57,308 امّا من باید مطمئن شم که اونا .با کارای بد از معرکه خلاص نمیشن 53 00:03:57,376 --> 00:03:58,409 .پس تو آدم خوبی هستی 54 00:03:58,477 --> 00:04:01,379 .همونطور که گفتم، بچّه‌مون سرشار از نبوغه 55 00:04:01,446 --> 00:04:03,414 .برو وسایلاتو جمع کن، عزیزم 56 00:04:03,482 --> 00:04:05,182 .باشه 57 00:04:05,250 --> 00:04:08,152 .موکّل من یه مرد جوانِ با اصل و نسب توی این جامعه‌ست 58 00:04:08,219 --> 00:04:09,887 .پس معنیش اینه که فرار کنه، عالیجناب 59 00:04:09,954 --> 00:04:11,855 ...علاوه بر این، هیئتِ حاکمه هیچ مدرکی مبنی بر اینکه 60 00:04:11,923 --> 00:04:13,223 .اون رو به صحنه‌ی جُرم ربط بده نداره 61 00:04:13,291 --> 00:04:14,491 ...ما انگیزه برای قتل برای پول گمشده 62 00:04:14,558 --> 00:04:16,960 .و همینطور بیانیه‌ی همسرش رو داریم 63 00:04:17,028 --> 00:04:18,295 کدوم بیانیه؟ 64 00:04:18,362 --> 00:04:19,462 اوّلیه یا دوّمیه که با زور ازش گرفتی؟ 65 00:04:19,530 --> 00:04:23,099 اون ایشون رو آخرین فردی که .قربانی رو ملاقات کرد می‌دونه 66 00:04:23,167 --> 00:04:26,202 ،تفنگی وجود نداره، عالیجناب .و اون بهانه‌ی قرص و محکمی برای غیبتش داره 67 00:04:26,270 --> 00:04:28,971 ،"دوست‌دخترش، "برندی کورسکایا ...شهادت میده که 68 00:04:29,039 --> 00:04:31,636 یه دوست‌دختر؟ حالا باید از الآن بهش این رو بگیم؟ 69 00:04:31,671 --> 00:04:33,209 .شمشیراتون رو غلاف کنید، بچّه‌ها 70 00:04:33,277 --> 00:04:35,111 ...با توجّه به جدّیت جنایت 71 00:04:35,179 --> 00:04:38,613 ،و خطر گریز متّهم .من تصمیم‌گیری می‌کنم 72 00:04:38,681 --> 00:04:40,148 .آزادی به قید ضمانت لغو شد - ...عالیجناب - 73 00:04:40,216 --> 00:04:42,784 وکیل مدافع، شما می‌تونید .درخواست جلسه‌ی دیگه‌ای رو بدید 74 00:04:52,795 --> 00:04:53,894 .پسرم، میاریمت بیرون 75 00:04:53,962 --> 00:04:55,595 .قوی باش 76 00:04:55,663 --> 00:04:57,431 همونطور که تو قوی بودی، درسته پدر؟ 77 00:04:58,336 --> 00:05:00,479 .وقتی بچّه بودم کنارم نبودی 78 00:05:00,514 --> 00:05:02,502 .درسته 79 00:05:02,570 --> 00:05:04,905 .همونطوری 80 00:05:07,475 --> 00:05:09,809 تی-جی"، مراقب خودت باش، خب؟" 81 00:05:15,382 --> 00:05:17,951 .نباید پیش تبهکارای پیشه‌کار باشه 82 00:05:18,018 --> 00:05:20,419 .تنها چاره یه مرکز روان‌درمانی بود 83 00:05:20,487 --> 00:05:21,921 اینطوری بهتر بود؟ 84 00:05:21,989 --> 00:05:24,423 ...بعضی مواقع باید اعتراف کنی که 85 00:05:24,491 --> 00:05:25,557 .اون متفاوته 86 00:05:25,624 --> 00:05:26,892 .که اون نیازهای متفاوتی داره 87 00:05:26,960 --> 00:05:29,427 ...چیزی که نیاز داره اینه که ما کاری کنیم پلیس‌ها بیخیالش بشن 88 00:05:29,495 --> 00:05:30,395 .و ببریمش خونه 89 00:05:30,463 --> 00:05:32,697 ."جک" 90 00:05:32,765 --> 00:05:35,868 همین‌الآن ایمیلی به دستم رسید .که "پرکینز" داره از هنگ‌کنگ برمی‌گرده 91 00:05:35,935 --> 00:05:37,002 پرکینز" دیگه کیه؟" 92 00:05:37,070 --> 00:05:38,636 .همکار "لو" توی پروژه‌های مهم 93 00:05:38,704 --> 00:05:41,372 ،فکر می‌کنیم که یکم پول دزدید .لو" این قضیه رو فهمید" 94 00:05:41,439 --> 00:05:43,741 .پرکینز" هم شاید اون رو کشته که این قضیه رو کسی نفهمه" 95 00:05:43,808 --> 00:05:46,010 ،پس تا وقتی این یارو "پرکینز" داره ول می‌چرخه 96 00:05:46,078 --> 00:05:47,711 .تی-جی" توی زندان آب خنک می‌خوره" 97 00:05:47,779 --> 00:05:48,913 .پیداش کن 98 00:05:48,981 --> 00:05:52,890 به این حرومزاده‌ها هم نظریه‌ای .بهتر از چیزی که گیرشون اومد بده 99 00:05:59,265 --> 00:06:01,027 من فقط سه‌تا فروختم؟ 100 00:06:01,062 --> 00:06:02,804 ...و دوتاش رو یه یارو خرید که 101 00:06:02,872 --> 00:06:04,853 .سه‌ساعتِ تموم تو اتاق پشتی داشت درباره‌ش تصمیم می‌گرفت 102 00:06:04,923 --> 00:06:08,416 معلوم میشه که بیشتر مشتری‌هامون .به عرصه‌ی واقع‌گرایی علاقه‌ای ندارن 103 00:06:08,483 --> 00:06:11,204 خیلی‌خب، یه ایده‌ی جدید دارم .که داشتم بهش فکر می‌کردم 104 00:06:11,272 --> 00:06:13,387 .یه مقاله درباره‌ی وسواس فکریه 105 00:06:13,455 --> 00:06:15,570 ...دارم تجسّم می‌کنم که 106 00:06:15,638 --> 00:06:19,233 چطور بعضی چیزا تو ذهن رخنه می‌کنن .و باعث وسواس فکری میشن 107 00:06:19,335 --> 00:06:23,265 ،سارا"، عکسایی که می‌گیری خیلی زیبان" ،امّا کارت خیلی واسه‌مون انتفاعیه 108 00:06:23,332 --> 00:06:24,944 .بیش از حد کنترل شده‌ست، و خیلی شبیه کتاب "بازار پوچی"ـه [کتابی از "جان بانیان" که شرحش نماد گمراهی بشر است] 109 00:06:25,012 --> 00:06:27,968 ،آره، امّا این داستان جدید وسواس فکری .روند متفاوتی داره 110 00:06:28,036 --> 00:06:29,110 .مفهومی‌تره 111 00:06:29,177 --> 00:06:31,897 ،هروقت چیزی واسه نشون دادن بهم داشتی .خوشحال میشم بهش نگاهی بندازم 112 00:06:31,966 --> 00:06:33,444 ،امّا تو این مدّت، دو قرون پول تو دستمه .ازم نگیرش 113 00:06:33,512 --> 00:06:36,568 ،تو عکس‌های لحظه‌ای کارت درسته .می‌تونی "آنی لیبوویتز" بعدی باشی [عکاس معروف آمریکایی] 114 00:06:36,637 --> 00:06:37,912 .روی این کار کن 115 00:06:42,281 --> 00:06:43,591 ،"آقای "پرکینز 116 00:06:43,658 --> 00:06:45,504 .خیلی سپاسگزارم که باهام تماس خواهید گرفت 117 00:06:45,572 --> 00:06:46,949 .کارم ضروریه 118 00:07:02,706 --> 00:07:04,386 .چاپ‌های پروژه‌ی رودخونه‌مون اومد 119 00:07:04,453 --> 00:07:05,561 ."اوه، مرسی، "فرد 120 00:07:05,629 --> 00:07:06,771 میشه واسه‌م طبقه‌بندی‌شون کنی؟ 121 00:07:06,839 --> 00:07:08,181 ...سلام، "جک"، یه چندتا مورد هست 122 00:07:08,249 --> 00:07:09,693 ...ساعت 4 ئِت افتاد ساعت 3 123 00:07:09,762 --> 00:07:12,213 و "اوشا" داره تمام هزینه‌های .توسعه‌ی پارک رو میده 124 00:07:12,281 --> 00:07:13,659 .امیدوارم واسه‌مون گل هم بخرن 125 00:07:13,726 --> 00:07:15,899 ...بستگی داره نقش "جک" جذّاب رو بازی کنی 126 00:07:15,964 --> 00:07:17,402 .یا "جک"ِ عوضی رو 127 00:07:17,466 --> 00:07:19,287 می‌تونم جفتش باشم؟ - .در یه زمان نه - 128 00:07:19,352 --> 00:07:21,205 سلام، آقای "مک‌کالیستر"، یه دقیقه وقت دارید؟ 129 00:07:21,271 --> 00:07:22,612 .من "جولز ویتمن" از شرکت آی.تی هستم 130 00:07:22,677 --> 00:07:24,979 قضیه مال اون اتاق مطالعه‌ایه که .کنار آسانسوره و کلّی شاگرد توش درس می‌خونن 131 00:07:25,043 --> 00:07:25,938 چند سالته؟ 132 00:07:26,002 --> 00:07:28,175 .تو ماه اپریل 20 سالم میشه [چهارمین ماه میلادی] 133 00:07:28,240 --> 00:07:29,518 .اینو گوش کن 134 00:07:29,583 --> 00:07:31,117 داشتم پایگاهِ داده‌های سهام شرکت رو ،دوباره سازمان‌دهی می‌کردم 135 00:07:31,182 --> 00:07:33,399 .و به یه مشکل وخیمی برخوردم - ...وای "جک"، یادم رفت بگم - 136 00:07:33,433 --> 00:07:35,111 .یکی تو اتاق کنفرانس منتظرته .خیلی وقته اینجاست 137 00:07:35,176 --> 00:07:36,519 .راستش من اصلاً از تکنولوژی سر در نمیارم 138 00:07:36,584 --> 00:07:38,373 ،اگر مشکل کامپیوتری داری ..با(...)در میونش بزار 139 00:07:38,438 --> 00:07:39,556 .قربان، این قضیه واقعاً مهمّه 140 00:07:39,620 --> 00:07:42,114 .الآن نمی‌تونم صحبت کنم .یه نفر منتظرمه 141 00:07:42,178 --> 00:07:44,798 ."جک" 142 00:07:44,863 --> 00:07:46,013 .ببخشید بی‌خبر اومدم 143 00:07:46,079 --> 00:07:47,644 .همین‌الآن از هنگ‌کنگ رسیدم 144 00:07:47,709 --> 00:07:49,530 .بابت فقدان‌تون واقعاً متأسفم 145 00:07:49,594 --> 00:07:50,585 و شما کی باشید؟ 146 00:07:50,649 --> 00:07:52,343 .اوه خدایا، چه خنگیم من 147 00:07:52,408 --> 00:07:55,219 ...اسم من "پرکینز"ـه ."فرانک پرکینز" 148 00:07:56,404 --> 00:07:57,587 .شنیدم که داشتید دنبالم می‌گشتید 149 00:08:54,992 --> 00:08:56,754 خب، شما و دایی "لو" رابطه‌تون صمیمی بود؟ 150 00:08:56,790 --> 00:09:00,032 .نه، نه واقعاً .می‌دونی، من اهل پول و ثروتم 151 00:09:00,082 --> 00:09:02,135 ...من تو پروژه‌ی گلف که "لو" داشت واسه شما 152 00:09:02,203 --> 00:09:04,157 .مدیریتش می‌کرد یه همکار پنهانی بودم 153 00:09:04,225 --> 00:09:07,073 .6ماه پیش برای بستن یه قرارداد دیدمش 154 00:09:07,141 --> 00:09:09,923 .که از اون‌موقع با تلفن باهاش سروکار داشتم 155 00:09:09,990 --> 00:09:12,343 من یه مسئله تو ثبت داده‌ها و اسناد دارم .که ممکنه درباره‌ش شنیده باشی 156 00:09:13,670 --> 00:09:15,590 .امیدوارم که بتونی همه‌چیز رو به خوبی روشن کنی 157 00:09:15,658 --> 00:09:17,811 .حتماً، هرکاری که بتونم می‌کنم 158 00:09:17,878 --> 00:09:21,722 .یه ملیون دلار پول از پروژه‌ی گلف اختلاس شده 159 00:09:21,789 --> 00:09:24,174 ...گمون می‌کنم با مقایسه‌ی اظهارات "لو" با شما 160 00:09:24,241 --> 00:09:26,659 .بتونیم جواب چند تا سؤال رو بگیریم 161 00:09:26,726 --> 00:09:28,051 .قطعاً مشکلی نیست 162 00:09:28,118 --> 00:09:30,007 .بچّه‌های امور مالی رو می‌فرستم بیان اینجا 163 00:09:31,830 --> 00:09:33,122 .واسه‌ت یه چیزی آوردم 164 00:09:35,807 --> 00:09:38,324 .این روزی گرفته شده که تو گلف حریف رو شکست دادیم 165 00:09:38,392 --> 00:09:41,506 .به‌گمونم می‌دونی که "لو" طرفدار پروپاقرص "بولز" بود 166 00:09:41,573 --> 00:09:45,894 ،خب، تمام تماس‌هاش رو با گفتن این تموم می‌کرد ."فقط وایسید که "رز" بیاد تا بهتون بگم" 167 00:09:46,378 --> 00:09:49,161 .ممنون .تاچر" بابتش خیلی متشکّر میشه" 168 00:09:49,228 --> 00:09:52,840 .حدّاقل کاریه که می‌تونم بکنم 169 00:09:52,907 --> 00:09:54,597 ،چیزی که اتّفاق افتاده .یه تراژدی وحشتناکه 170 00:09:54,663 --> 00:09:56,088 .آره، همین‌طوره 171 00:09:57,811 --> 00:10:00,594 نظری نداری که چرا یکی بخواد "لو" بمیره؟ 172 00:10:00,662 --> 00:10:03,312 .نه، اصلاً 173 00:10:03,379 --> 00:10:08,150 ،امّا می‌دونی، طوری که جنایت اتّفاق افتاده .طوریه که انگار یه مکالمه بوده که خوب پیش نرفته 174 00:10:08,218 --> 00:10:10,437 .آقای "پرکینز"، ممنون از وقتی که گذاشتید 175 00:10:10,505 --> 00:10:12,224 .خواهش می‌کنم..."فرانک" صدام کن 176 00:10:12,293 --> 00:10:16,509 .و اگه تونستم طور دیگه‌ای کمک کنم، بهم خبر بده 177 00:10:28,421 --> 00:10:30,342 .لو" پول خرج پیمانکار نمی‌کرد" 178 00:10:30,411 --> 00:10:32,468 .می‌خواست که همه‌ی کاراشو خودش مدیریت کنه 179 00:10:32,536 --> 00:10:36,753 پس به‌گمونم مجبورم یکی رو پیدا کنم .که کار رو تموم کنه 180 00:10:36,822 --> 00:10:39,689 .فکر نمی‌کنم کار "تی-جی" بوده باشه 181 00:10:39,758 --> 00:10:41,308 .اون "لو" رو دوست داشت 182 00:10:41,377 --> 00:10:44,143 ،امّا نمی‌تونستم هی دروغ بگم 183 00:10:44,212 --> 00:10:46,400 .حتّی با اینکه به "جک" و پدرت قول داده بودم 184 00:10:46,435 --> 00:10:50,587 ازت خواستن که به پلیس‌ها دروغ بگی؟ - .فقط می‌خواستن که از "تی-جی" مراقبت کنن - 185 00:10:50,655 --> 00:10:52,712 .فکر می‌کردن "لو" داره دزدی می‌کنه 186 00:10:52,781 --> 00:10:54,163 .لو" ترسیده بود" 187 00:10:54,232 --> 00:10:57,403 تنها دلیلی هم که با فدرالی‌ها .توافق کرد همین بود 188 00:10:57,471 --> 00:10:59,460 ،و بعد از اینکه "تاچر" باهاش صحبت کرد 189 00:10:59,529 --> 00:11:01,991 .قول داد که دیگه به اینکار ادامه نده 190 00:11:02,059 --> 00:11:03,205 ...چند ساعت بعدش 191 00:11:03,274 --> 00:11:04,723 .اوه، "کانی"، این ایده‌ی مسخره‌ایه 192 00:11:04,792 --> 00:11:06,411 .بابا اینکارو نمی‌کنه - پس کی می‌کنه؟ - 193 00:11:06,480 --> 00:11:07,592 .من اینو می‌برم 194 00:11:07,660 --> 00:11:09,482 .نمی‌دونم اون یارو "پرکینز" چی؟ 195 00:11:09,550 --> 00:11:13,565 .شاید اون تو این دست داشته باشه - .پرکینز"؟ تصوّرشم نمی‌تونم بکنم" - 196 00:11:13,632 --> 00:11:15,825 .لو" ازش خوشش میومد" 197 00:11:15,894 --> 00:11:18,726 .خدایا، احساس یه پرنده‌ی توی قفس رو دارم (استعاره از اینکه دنیام محدود شده) 198 00:11:18,794 --> 00:11:20,986 .اون "چارلی"ـه 199 00:11:21,055 --> 00:11:22,235 .شیفتِ روز کار می‌‌کنه 200 00:11:22,304 --> 00:11:25,273 واقعاً این همه اقدام امنیتی ضروریه؟ 201 00:11:25,340 --> 00:11:28,876 .دادخواه گمون می‌کرد که لازمش دارم 202 00:11:28,943 --> 00:11:31,779 .لِینی"، می‌خوام برم" 203 00:11:31,846 --> 00:11:34,347 .همین‌الآن برم 204 00:11:34,415 --> 00:11:35,982 منظورت چیه؟ بری کجا؟ 205 00:11:36,050 --> 00:11:38,051 .برم، دنیا رو ببینم 206 00:11:38,118 --> 00:11:39,486 ...من...من 207 00:11:39,554 --> 00:11:41,721 .نمی‌تونم عمرم رو با ترس بگذرونم 208 00:11:41,789 --> 00:11:44,591 .کانی"، هیچ‌کس سعی نمی‌کنه که بهت آسیبی برسونه" 209 00:11:44,659 --> 00:11:47,227 .مطمئن که نیستی 210 00:11:47,295 --> 00:11:49,828 ،پدرم قادر به انجام خیلی کاراست 211 00:11:49,896 --> 00:11:52,130 .امّا نه چیزی که داری میگی 212 00:11:52,199 --> 00:11:54,366 ."اون من رو هم تهدید کرد، "لینی 213 00:11:54,434 --> 00:11:56,735 ."تو مراسم گرامیداشت "لو - ..."کانی" - 214 00:11:56,803 --> 00:11:59,104 .می‌دونم که شنیدنش سخته 215 00:11:59,172 --> 00:12:05,310 امّا گاهی‌وقتا انسان‌ها قادر به انجام خیلی کاران .که حتّی فکرشم نمی‌تونیم بکنیم 216 00:12:42,646 --> 00:12:45,381 .متأسفم 217 00:12:45,449 --> 00:12:49,485 پیانیست ماهر آرژانتینی داره تو .هنرکده یه کنسرت می‌زاره 218 00:12:49,553 --> 00:12:50,886 .ما قراره ازش یه مقاله تهیه کنیم 219 00:12:50,954 --> 00:12:53,988 .قراره امروز بری از تمریناتش عکس‌برداری کنی 220 00:12:54,056 --> 00:12:56,558 به نظرت "وگنر" نمی‌تونست اینکارو بکنه؟ 221 00:12:56,626 --> 00:12:57,959 .وگنر" رفته از شیربستنی و بستنی‌ها عکس بگیره" 222 00:12:58,026 --> 00:13:00,762 فقط امیدوار بودم بتونم امروز وقتم .رو روی مقاله‌ی وسواس فکریم بزارم 223 00:13:00,829 --> 00:13:03,298 ،خوبه. وقتی کارت با نوازنده تموم شد .می‌تونی هرکاری عشقت کشید بکنی 224 00:13:03,366 --> 00:13:06,167 .راستش، من چیزی راجبِ موسیقی کلاسیک نمی‌دونم 225 00:13:06,235 --> 00:13:08,228 خب؟ 226 00:13:08,295 --> 00:13:10,453 خب فکر می‌کنم که این ممکنه زیاد .با تناسب کاری من جور نباشه 227 00:13:10,520 --> 00:13:13,410 چی داری میگی؟ .این کاملاً تو تخصص کاری توئه 228 00:13:13,478 --> 00:13:16,401 .اینم خصوصیات فردی و تصاویر از صورت و رُخه .این کاریه که همیشه می‌کنی 229 00:13:16,469 --> 00:13:17,631 .دقیقاً 230 00:13:17,698 --> 00:13:20,056 ...فکر می‌کنم که شاید باید برای چندوقت 231 00:13:20,123 --> 00:13:21,983 .از تصاویر چهره دوری کنم 232 00:13:22,050 --> 00:13:25,438 سارا"، امروز چت شده؟" 233 00:13:27,831 --> 00:13:31,619 ناتالیا استارک" که توی آتلیه‌ست گفت" .کارای من خیلی انتفاعیه 234 00:13:31,686 --> 00:13:34,609 .ناتالیا استارک" خودخواه و ظاهر پسنده" 235 00:13:34,677 --> 00:13:36,205 .فقط سه‌تا از پوسترهام رو فروخت 236 00:13:36,272 --> 00:13:39,992 خب، اون‌وقت تو باید زود ناراحت بشی و آزمونگرا باشی و وسایلت رو بفروشی؟ 237 00:13:40,060 --> 00:13:41,686 گوشزد نکرده بودم که از هنر متنفّرم؟ 238 00:13:42,816 --> 00:13:44,444 ،ببین، من تحسینت می‌کنم 239 00:13:44,512 --> 00:13:46,039 ...امّا اگه داری یه‌جورایی از 240 00:13:46,107 --> 00:13:47,401 ،کاری که اینجا انجام میدیم دلسرد میشی 241 00:13:47,469 --> 00:13:48,796 .اون‌وقت باید یه مکالمه‌ی طولانی‌تری داشته باشیم 242 00:13:51,091 --> 00:13:54,214 ..."اورلیو وُلتَن" .عجب قیافه‌ای داره 243 00:13:55,875 --> 00:13:57,037 ...و به شکر خدا 244 00:13:57,105 --> 00:13:58,233 .خانم سرعقل اومدن 245 00:13:58,301 --> 00:13:59,695 .تا یه ساعت دیگه منتظر اومدنتن 246 00:14:06,009 --> 00:14:07,205 !ولم کن 247 00:14:08,402 --> 00:14:09,465 !بس کن 248 00:14:10,284 --> 00:14:12,026 !ولش کن 249 00:14:14,183 --> 00:14:16,840 !هی! جداشون کن - !زودباش - 250 00:14:16,908 --> 00:14:18,468 .همینه - !همه‌گی برید دفتر - 251 00:14:18,536 --> 00:14:20,451 ویک"، چرا مجبور شدی باهاش دعوا کنی؟" 252 00:14:20,518 --> 00:14:23,194 می‌خوای بزارم که یه عوضی هر کس‌شری که خواست درباره‌ی خونواده‌مون بگه؟ 253 00:14:26,995 --> 00:14:29,008 .ببخشید، امّا یه کار خیلی ضروری پیش اومده 254 00:14:29,075 --> 00:14:30,627 .شرکت "کارستن" یه نقض امنیتی داره 255 00:14:30,693 --> 00:14:32,973 .یه ویروس وُرم خیلی گنده افتاده توی سیستم‌تون 256 00:14:33,040 --> 00:14:34,592 ...چیزیه که ما بهش میگیم تهدید چندگانه 257 00:14:34,658 --> 00:14:37,697 یه ویروس وُرم و یه ویروس کامپیوتری و یه ویروس تروجان ...با یه میدان مدّتی برای انجام کار 258 00:14:37,764 --> 00:14:41,035 .خواهشاً فارسی حرف بزن - ،من الگوریتم سیستم رو گشتم - [الگوریتم : مجموعه دستورات تعیین شده برای سیستم کامپیوتری] 259 00:14:41,101 --> 00:14:42,951 .و از الآن منهای 12 تی تا خاموشی وقت داریم 260 00:14:43,018 --> 00:14:44,009 .حدس بزن اون‌وقت چی میشه 261 00:14:44,075 --> 00:14:45,165 کامپیوترها خاموش میشن؟ 262 00:14:45,232 --> 00:14:47,609 آب قطع میشه و برق و کاملاً مطمئنم .همه چیز دیگه هم قطع میشن 263 00:14:47,677 --> 00:14:49,096 .اینجا مثل سریال "مُردگان متحرک" میشه [The Walking Dead] 264 00:14:49,163 --> 00:14:50,352 واسه درست کردنش چیکار می‌تونی بکنی؟ 265 00:14:50,418 --> 00:14:52,434 .نیاز به اجازه‌تون برای شناسوندن اِی.سی.اِل دارم 266 00:14:52,500 --> 00:14:55,506 .نمی‌دونم چی داری میگی .اجازه‌م رو داری. فقط درستش کن 267 00:14:55,574 --> 00:14:56,761 .خیلی‌خب، میرم که روش کار کنم 268 00:14:57,985 --> 00:14:59,239 .هی، پیامکت رو گرفتم 269 00:14:59,307 --> 00:15:00,957 .خودت به بابات بگو چی شد 270 00:15:01,025 --> 00:15:02,246 .من باید برم با پدرم صحبت کنم 271 00:15:02,312 --> 00:15:04,360 ویک"، چی شده؟" 272 00:15:04,427 --> 00:15:05,648 ،دعوا شد 273 00:15:05,716 --> 00:15:07,631 ،امّا تو دفاعشم بگم که .پسره داشت چرت و پرت می‌گفت 274 00:15:07,698 --> 00:15:09,151 راجبِ چی؟ 275 00:15:09,218 --> 00:15:11,710 ،"راجبِ دایی "تی-جی .راجبِ ما و خونوادمون 276 00:15:11,777 --> 00:15:14,203 .ببین، نمی‌خوام راجبش اینجا صحبت کنم 277 00:15:15,450 --> 00:15:17,167 .بابا، به‌نظر داره کاملاً تباه میشه 278 00:15:17,234 --> 00:15:21,040 .ببین، زودی برمی‌گردم .فقط یه موقعیت برای بررسی داریم 279 00:15:21,108 --> 00:15:22,220 .باشه 280 00:15:22,288 --> 00:15:23,635 .هی 281 00:15:24,006 --> 00:15:27,003 .هی 282 00:15:27,071 --> 00:15:30,338 مگه قرار نبود از یه بحران جلوگیری کنی؟ 283 00:15:30,407 --> 00:15:33,100 !من تهدیدش نکردم...هرگز 284 00:15:33,168 --> 00:15:34,549 پس چرا انقدر ترسیده؟ 285 00:15:34,616 --> 00:15:36,570 من از کدوم گوری بدونم؟ 286 00:15:36,638 --> 00:15:38,018 .چون اون یه پیرزن هاف هافوئه 287 00:15:38,086 --> 00:15:39,602 .چون حافظه‌ش داره ضعیف میشه 288 00:15:39,669 --> 00:15:41,623 .هیچ‌وقت نمی‌تونست بیاد چیزی رو سرراست بگه 289 00:15:41,691 --> 00:15:43,240 .بابا بیخیال، "کانی" حاش خوبه 290 00:15:43,308 --> 00:15:44,419 راست میگی؟ 291 00:15:44,487 --> 00:15:46,372 پس چرا داستانش رو عوض کرد؟ 292 00:15:46,441 --> 00:15:48,698 ...پس چرا داره این مزخرفات که 293 00:15:48,765 --> 00:15:50,414 مجبورش کردیم دروغ بگه رو تو گوشت می‌کنه؟ 294 00:15:50,483 --> 00:15:52,503 .بچّه‌ها، صداتون راهرو رو ورداشته 295 00:15:52,572 --> 00:15:54,053 .کانی" داره "الین" رو گول می‌زنه" 296 00:15:54,120 --> 00:15:55,231 .خب، اون وحشت کرده 297 00:15:55,300 --> 00:15:58,262 .می‌دونی، خودش رو تو خونه حبس کرده .پلیس داره ازش مراقبت می‌کنه 298 00:15:58,330 --> 00:15:59,611 خب، دلیلش رو بهت گفت؟ 299 00:15:59,678 --> 00:16:01,563 ،چون اون کاری که ازش خواسته بودید رو نکرد 300 00:16:01,633 --> 00:16:04,242 .چون فکر می‌کنه پدر توی قتل "لو" دست داره 301 00:16:04,319 --> 00:16:07,116 ،حالام خیلی واسه‌ش فرصتی نمونده .پدر سراغ اونم میره 302 00:16:07,193 --> 00:16:10,218 .این حرفا احمقانه‌ست !بشین رو حرفات فکر کن 303 00:16:10,295 --> 00:16:13,849 .ببین، ما فقط از "کانی" خواستیم که گزیده شده انتخاب کنه 304 00:16:13,926 --> 00:16:18,677 ..."جک" تو کِی همچین آدمی شدی؟ 305 00:16:18,741 --> 00:16:21,972 که زن‌دایی من رو با زور وادار کنی که به پلیس دروغ بگه؟ 306 00:16:22,037 --> 00:16:25,171 .از همون‌موقع که سعی کردم برادرت رو از زندان بکشم بیرون 307 00:16:28,150 --> 00:16:30,049 .باعث تعجّبه 308 00:16:30,113 --> 00:16:33,628 .پدر، باعث تعجّبه 309 00:16:33,692 --> 00:16:35,846 ...واقعاً می‌دونی چطور مردم رو تبدیل به 310 00:16:35,910 --> 00:16:38,728 اون کسی که می‌خوای باشن بکنی، مگه نه؟ 311 00:16:38,793 --> 00:16:42,118 .من این نگاه رو می‌شناسم 312 00:16:42,182 --> 00:16:45,824 .خیلی قاطع و نگران‌کننده‌ست 313 00:16:45,888 --> 00:16:49,371 همه‌چی واسه‌ت سفید و سیاهه، مگه نه؟ 314 00:16:49,436 --> 00:16:52,032 .برات رنگ خاکستری معنی نداره 315 00:16:52,097 --> 00:16:53,711 .مردم برات یا درستکارن یا فاسدن 316 00:16:53,775 --> 00:16:55,707 .یا عاشق چیزی هستی یا ازش متنفّری 317 00:16:57,070 --> 00:16:59,633 ...نمی‌دونم کِی رابطه‌مون از اونجور به 318 00:16:59,699 --> 00:17:05,114 ،جور دیگه‌ای تغییر پیدا کرد .لینی"، امّا دلم واسه‌ش تنگ شده" 319 00:17:05,178 --> 00:17:08,536 .دلم برای پدری که عاشق تو بود تنگ شده 320 00:17:10,057 --> 00:17:12,970 ...تعجّب کردم که تو یادت مونده 321 00:17:13,035 --> 00:17:15,301 .چون مطمئناً من یادم نمونده 322 00:17:30,564 --> 00:17:32,097 .فکر کردم که می‌خوای از این قضیه جلوگیری کنی 323 00:17:32,159 --> 00:17:33,541 ...خب، اگه از اوّل به حرفم گوش می‌دادید 324 00:17:33,603 --> 00:17:35,325 بابا، چه خبر شده؟ 325 00:17:35,408 --> 00:17:38,262 ...یه قطعی برق کوچیکه .داریم برطرفش می‌کنیم 326 00:17:38,331 --> 00:17:39,471 .نگران نباشید مدیر .دارم با تمام جونم روش کار می‌کنم 327 00:17:39,540 --> 00:17:41,353 ."به من نگو "مدیر - !باشه، رییس - 328 00:17:41,420 --> 00:17:43,669 .اینم نگو 329 00:17:45,351 --> 00:17:46,928 پس اون پدر توئه، آره؟ 330 00:17:46,997 --> 00:17:48,104 .آره 331 00:17:48,172 --> 00:17:49,347 .آدم خوبیه 332 00:17:51,195 --> 00:17:53,579 .این چیزا خیلی آزاردهنده‌اند 333 00:17:53,647 --> 00:17:55,662 تاحالا راجبِ ویروس وُرم "موریس" شنیدی؟ 334 00:17:55,729 --> 00:17:57,006 رمز سرخ؟ ویروس مافیابوی؟ [ویروس مافیابوی متعلق به "مایکل دمون کارلس" که ویروسی مخربه] 335 00:17:57,074 --> 00:17:58,987 .اصلاً نمی‌دونم راجبِ چی صحبت می‌کنی 336 00:17:59,055 --> 00:17:59,961 ویروس "آی لاو یو"؟ 337 00:18:00,029 --> 00:18:01,673 چی؟ (فکر کرد میگه دوسِت دارم) 338 00:18:01,742 --> 00:18:03,018 ...آی لاو یو همون ویروسی بود که 339 00:18:03,086 --> 00:18:05,268 ،یه روزه در سراسر جهان گسترش پیدا کرد 340 00:18:05,337 --> 00:18:06,611 .که توی یه نامه‌ی عاشقانه پنهون بود 341 00:18:06,680 --> 00:18:08,996 .پس به‌گمونم، ثابت می‌کنه که عشق خیلی مزخرفه 342 00:18:09,066 --> 00:18:10,576 .آره 343 00:18:10,644 --> 00:18:13,062 .همونطور که ویروس وُرم مزخرفه 344 00:18:13,130 --> 00:18:15,144 .بریم سر مأموریتی که جفتشون رو کنار می‌زاره 345 00:18:19,712 --> 00:18:23,038 ،حرکات پاهام داغون بودن ...ولی یه دستِ راست جهنّمی داشتم 346 00:18:23,105 --> 00:18:25,692 .و همیشه می‌تونستم مُشت بزنم 347 00:18:25,759 --> 00:18:27,740 .همیشه می‌گفتن بوکس مهارت جوانمردیه 348 00:18:27,809 --> 00:18:29,521 دلیلش رو می‌دونی؟ 349 00:18:29,590 --> 00:18:34,928 چون مجبورت می‌کنه که با ،ترس و خشمت مبارزه کنی 350 00:18:34,996 --> 00:18:38,688 .هم از نظر جسمی، هم از نظر ذهنی 351 00:18:38,756 --> 00:18:41,914 ،باید به سؤال جواب بدی 352 00:18:41,982 --> 00:18:44,376 ...تعادل بین دفاع از خود و" 353 00:18:44,444 --> 00:18:45,507 "حمله‌ی بی‌دفاع در چیه؟... 354 00:18:45,575 --> 00:18:46,804 ...فکر کنم راجبِ 355 00:18:46,872 --> 00:18:48,898 .قوی‌تر حمله کردن به کسیه که داره بهت حمله می‌کنه‌ست 356 00:18:48,966 --> 00:18:50,230 .نه 357 00:18:50,297 --> 00:18:52,924 ...اگر می‌خوای نیرومند باشی ...واقعاً نیرومند 358 00:18:52,991 --> 00:18:55,152 .باید قدرت مهار کردن خودت رو بالا ببری 359 00:18:55,221 --> 00:19:00,243 قدرت بدون قوه‌ی خودداری .هیچی به حساب نمیاد 360 00:19:03,137 --> 00:19:05,165 .ویک"، باید صحبتمون رو تموم کنیم" 361 00:19:05,233 --> 00:19:06,960 .نمی‌خوام صحبت کنم 362 00:19:07,028 --> 00:19:09,755 .نمی‌تونی با مردم دعوا کنی 363 00:19:09,822 --> 00:19:11,718 .مهم نیست که چی میگن 364 00:19:11,785 --> 00:19:14,112 .تو بعضی چیزا رو خیلی به دل می‌گیری 365 00:19:14,181 --> 00:19:15,677 ویک"، هرطور که بخوای می‌تونی" ،هرچیزی رو به دل بگیری 366 00:19:15,743 --> 00:19:17,106 .البته اگه می‌تونی از پسش بر بیای 367 00:19:17,175 --> 00:19:19,036 ،"آره، "تاچر .این قضیه با من، جدّی میگم 368 00:19:19,103 --> 00:19:22,628 ."بیخیال، "جک 369 00:19:22,695 --> 00:19:24,557 .داره مَرد میشه 370 00:19:24,625 --> 00:19:26,553 .مثل بچّه‌ها باهاش رفتار نکن 371 00:19:31,943 --> 00:19:34,204 .برق اومد 372 00:19:42,204 --> 00:19:44,198 حُقّه‌ی خوبیه، نه؟ 373 00:19:48,710 --> 00:19:50,305 چطوری؟ 374 00:20:00,000 --> 00:20:03,091 .هک کردن شماره‌ی یه دختر تو دل برو خیلی آسونه 375 00:20:13,089 --> 00:20:15,189 .ول"، زودباش، داریم میریم" 376 00:20:26,625 --> 00:20:29,193 ...باید امنیت سیستم رو بالا ببری 377 00:20:29,261 --> 00:20:31,193 .که دیگه این اتّفاق نیافته 378 00:20:31,261 --> 00:20:32,428 .حتماً این کارو می‌کنم 379 00:20:32,495 --> 00:20:35,328 ،توقع دارم که ،با مهارت‌های خاصّت 380 00:20:35,396 --> 00:20:37,529 ...بتونی اسناد مالی یه نفر رو بدون اینکه بفهمه 381 00:20:37,596 --> 00:20:39,062 .هک کنی - .مثل آب خوردن می‌مونه - 382 00:20:39,129 --> 00:20:41,496 .خیلی‌خب، مال این یارو رو چک کن 383 00:20:41,564 --> 00:20:44,230 .پیشینه‌ی کاری و معاملاتش رو چک کن 384 00:20:44,298 --> 00:20:45,364 .خوب جستجو کن 385 00:20:45,432 --> 00:20:47,898 ..."فرانک پرکینز" .داش بزرگه، فهمیدم 386 00:20:47,966 --> 00:20:51,133 از اینم خوشت نمیاد، مگه نه؟ 387 00:20:51,201 --> 00:20:52,300 .فهمیدم 388 00:22:01,254 --> 00:22:03,620 حالتون خوبه؟ 389 00:22:03,688 --> 00:22:06,388 آقای "ولتن"؟ 390 00:22:10,991 --> 00:22:14,491 .همیشه نواختن اوّلین قطعه من رو رنجور می‌کنه 391 00:22:14,559 --> 00:22:17,524 منظورتون چیه؟ 392 00:22:17,592 --> 00:22:22,359 ،مزاحمت‌های پی در پی ،ناهم‌خوانی‌های حل نشده 393 00:22:22,427 --> 00:22:25,860 ...نابسامانی‌های بی‌امان .شکنجه‌ست 394 00:22:25,928 --> 00:22:30,463 امّا من فکر می‌کردم این یکی از .سوناتا های مورد علاقه‌تون برای نواختنه 395 00:22:30,530 --> 00:22:32,129 .این یه کنسرتو بود 396 00:22:32,197 --> 00:22:34,596 .ببخشید، کنسرتو 397 00:22:36,764 --> 00:22:39,330 چرا یه چیزی می‌نوازید که بخواید بالا بیارید؟ 398 00:22:42,000 --> 00:22:44,766 ،تو آرژانتین میگیم 399 00:22:44,834 --> 00:22:49,234 "ال که آلگو کِره، الگو ل‍ــِ کوئیستا" 400 00:22:49,302 --> 00:22:51,904 ،اگه میوه رو می‌خوای" ".باید از درخت بالا بری 401 00:22:51,972 --> 00:22:54,371 .باشه 402 00:22:54,439 --> 00:22:58,610 ..."نواختن اوّلین قطعه‌ی "برامز .شکنجه‌ست [یوهانس برامز : آهنگساز آلمانی] 403 00:22:58,677 --> 00:23:00,712 ...امّا این درگیر شدن باهاشه که باعث میشه 404 00:23:00,779 --> 00:23:04,015 .لذّتی که بعدش می‌بَری دلچسب باشه 405 00:23:04,083 --> 00:23:09,453 این چیزی نیست که آدم به خودش میگه که بار مصیبت خودش رو توجیه کنه؟ 406 00:23:09,521 --> 00:23:11,755 .من مجبور نیستم چیزی رو توجیه کنم 407 00:23:11,823 --> 00:23:14,024 تو یه هنرمندی، درسته؟ 408 00:23:14,092 --> 00:23:18,394 منظورم اینه که، مگه تو هم با چیزایی سر و کار نداری که بعضی‌وقتا هم الهام‌بخشت میشن هم باعث اذیت شدنت؟ 409 00:23:18,462 --> 00:23:20,831 تصویر ذهنی‌ای که می‌خوای به واقعیت بکشیش؟ 410 00:23:20,898 --> 00:23:26,902 .هیچ عشــقـــی بدون درد نیست 411 00:23:26,970 --> 00:23:31,173 .من همیشه این رو یه کس‌شر محض فرض می‌کردم 412 00:23:32,943 --> 00:23:37,980 .اگه پیانیست میشدی خیلی تنبل بودی 413 00:23:41,684 --> 00:23:45,186 .رفیقت "پرکینز" خیلی آدم رنگ وارنگیه 414 00:23:45,254 --> 00:23:48,456 ،تناقضات مالی متعدّد ،امور مالی‌ای نداره 415 00:23:48,524 --> 00:23:50,191 .نه تلفنی داره، نه چیز بدرد بخوری 416 00:23:50,259 --> 00:23:52,426 .اگه نظر منو می‌خوای، شرکتش اصلاً شرکت نیست 417 00:23:52,494 --> 00:23:54,029 میشه چند تا کپی کاغذی ازش بهم بدی؟ 418 00:23:54,096 --> 00:23:56,330 .جک"، کپی کاغذی مال سال 2010 ـه" 419 00:23:56,398 --> 00:23:58,498 .خودت رو با پیشرفت علم وفق بده 420 00:24:05,473 --> 00:24:07,207 پس اون آدم شیادیه؟ 421 00:24:07,275 --> 00:24:08,408 .یه به تمام معناش 422 00:24:08,476 --> 00:24:11,578 ...آدرس شرکتش .آدرس اداره‌ی پُسته 423 00:24:11,646 --> 00:24:14,781 این یارو "فرانکی" داره همه‌ی .این کارارو از یه اداره‌ی پُست می‌کنه 424 00:24:14,848 --> 00:24:17,516 .حرومزاده 425 00:24:17,584 --> 00:24:19,904 ."سلام، "فرانک 426 00:24:19,971 --> 00:24:21,248 ."جک" 427 00:24:21,317 --> 00:24:22,290 .چه سورپرایزی 428 00:24:22,359 --> 00:24:24,039 چطوره بریم یه دوری بزنیم؟ 429 00:24:24,108 --> 00:24:26,763 ...می‌دونی چیه، من باید دقیقاً - کجا داری میری؟ - 430 00:24:26,831 --> 00:24:29,855 .ببین، می‌دونم که فکر می‌کنی من پولتون رو دزدیدم 431 00:24:29,923 --> 00:24:32,074 تو دزدیدی؟ - !من...نه! من...هی - 432 00:24:32,142 --> 00:24:33,957 لو" رو کشتی که روش سرپوش بزاری؟" 433 00:24:34,026 --> 00:24:35,706 !من هیچ‌کس رو نکشتم 434 00:24:35,773 --> 00:24:37,588 ببین، دوره زمونه‌ی سختیه، باشه؟ 435 00:24:37,656 --> 00:24:38,832 .تجارتم اُفت کرد 436 00:24:38,901 --> 00:24:42,128 من با "لو" تو پروژه‌ی گلف شریک شدم که .کمکم کنه بتونم دوباره رو سرپا وایسم 437 00:24:42,196 --> 00:24:44,682 .در گاله رو ببند .نمی‌خوام داستان زندگیت رو بشنوم 438 00:24:44,751 --> 00:24:47,372 پولمون کجاست؟ - .جک"، دست من نیست" - 439 00:24:47,440 --> 00:24:49,827 ،"من و "لو .با هم تو اختلاف بودیم 440 00:24:49,894 --> 00:24:52,080 ،خیلی خب، خیلی خب داشتم یکم از پول رو از قلم می‌انداختم، باشه؟ 441 00:24:52,147 --> 00:24:54,735 .امّا می‌تونیم با هم کار کنیم .می‌تونم بهت کمک کنم بفهمی پول کجاست 442 00:24:54,804 --> 00:24:58,132 اینکه کی "لو" رو کشت چی؟ - .من از این قضیه خبر ندارم - 443 00:24:58,200 --> 00:24:59,947 .صادقانه میگم 444 00:25:03,141 --> 00:25:04,922 موبایل داری؟ 445 00:25:04,990 --> 00:25:06,166 .آره، آره 446 00:25:06,235 --> 00:25:07,276 .می‌گیرمش - !هی، هی - 447 00:25:07,344 --> 00:25:10,538 .می‌خوام ببینم مشغول چه کاری بودی ،در این حین، تو دسترس بمون 448 00:25:10,606 --> 00:25:13,497 ،یا قسم می‌خورم که پیدات می‌کنم .و دفعه‌ی دیگه انقدر دوستانه برخورد نمی‌کنم 449 00:25:13,565 --> 00:25:16,623 .خیلی‌خب، باشه - .از ماشینم دور شو - 450 00:25:20,153 --> 00:25:22,909 !ولم کن - ."هی هی، خونسرد باش، "کانی - 451 00:25:22,978 --> 00:25:23,989 چه خبر شده؟ 452 00:25:24,052 --> 00:25:27,058 ،وقتی بهم پیشنهاد محافظت دادن .فکر نمی‌کردم به معنی حبس خونه‌گی باشه 453 00:25:27,120 --> 00:25:28,132 .الآن زیر فشار زیادی هستی 454 00:25:28,194 --> 00:25:30,709 .متوجّه نیستی - .نه، هستم - 455 00:25:30,771 --> 00:25:33,561 ،خب، پس این پلیسه رو بفرست بره .چون نمی‌تونم اینطوری زندگی کنم 456 00:25:33,624 --> 00:25:35,985 ،باشه، بزار من باهاش برم ،و اگه واقعاً نیازه 457 00:25:36,046 --> 00:25:37,518 .می‌تونی پشت سرمون بیای 458 00:25:37,581 --> 00:25:38,776 .خانم، من دستوراتی دارم 459 00:25:38,839 --> 00:25:40,280 ...می‌دونم، امّا خواهشاً .مشکلی پیش نمیاد 460 00:25:40,342 --> 00:25:41,998 .تنها کاری که می‌خوام بکنم اینه که واسه چاییم شیر بخرم 461 00:25:42,061 --> 00:25:43,194 .الین"، احساس می‌کنم گیر افتادم" 462 00:25:43,256 --> 00:25:44,452 .حتّی نمی‌تونم نفس بکِشم 463 00:26:07,745 --> 00:26:09,521 .ویک"، مثل شطرنج می‌مونه" 464 00:26:09,587 --> 00:26:12,020 ،باید استراتژی داشته باشی .باید از ذهنت استفاده کنی 465 00:26:13,774 --> 00:26:15,950 .پاهات رو تو جای درست بزار 466 00:26:17,517 --> 00:26:19,983 ،بمب ماشین رو کار "کارستن" می‌دونیم ،بهش اتهامِ تلاش برای قتل می‌زنیم 467 00:26:20,049 --> 00:26:22,517 ،تهدید یه شاهد .و تأخیر اندازی در تحقیقات قتل 468 00:26:22,584 --> 00:26:24,984 ،"بیخیال "درو ...همین‌الآن یه تماس طولانی آشغال 469 00:26:25,051 --> 00:26:26,925 .با اف.بی.آی داشتم 470 00:26:26,992 --> 00:26:28,669 .پس بیا رو این قضیه کار کنیم 471 00:26:28,736 --> 00:26:31,845 .کاری کنیم که فدرالی‌ها بخوان باهامون همکاری کنن 472 00:26:32,388 --> 00:26:34,065 .می‌دونی که همه‌ش مُشت ول دادن نیست 473 00:26:34,131 --> 00:26:35,217 .باید خودت رو تحت کنترل نگه داری 474 00:26:39,791 --> 00:26:41,403 .همونطور که باید بدونی کِی مشت نزنی 475 00:26:41,470 --> 00:26:43,872 ...لاری"، همه‌چیز دست به دست هم داده" 476 00:26:43,906 --> 00:26:46,042 ،مرگ اون مَرد پیر ،تلاش برای قتل زنه 477 00:26:46,108 --> 00:26:48,904 ،اختلاس پول .بررسی‌های فدرال 478 00:26:48,971 --> 00:26:53,441 ،اگه بخوای بری توی این جدال .یا می‌بَری یا بدجور می‌بازی 479 00:26:53,509 --> 00:26:56,644 .خودت رو کنترل کن .از احساسات بیخود جلوگیری کن 480 00:26:56,712 --> 00:26:58,012 .درو"، حماقت نکن" 481 00:26:58,079 --> 00:27:00,314 اون خشم و جنون رو احساس می‌کنی؟ 482 00:27:00,382 --> 00:27:03,150 .خوبه، حالا ازش استفاده کن .نزار اون ازت استفاده کنه 483 00:27:03,218 --> 00:27:07,087 ،لاری"، تو در شُرُف بازنشستگی هستی" چند هفته مونده، درسته؟ 484 00:27:07,155 --> 00:27:08,455 .از میدون خارجش کن 485 00:27:08,523 --> 00:27:10,757 چرا امپراتوری "کارستن" رو تو شیفت کاریت انجام ندیم؟ 486 00:27:10,825 --> 00:27:12,926 .ولی اینکارو با زور انجام نده 487 00:27:12,994 --> 00:27:14,660 ...چرا روزای آخرت رو با امضای حکم دست‌گیری 488 00:27:14,728 --> 00:27:16,162 خود "کارستن" نگذرونی؟ 489 00:27:25,672 --> 00:27:27,473 ...اگه می‌خوای کسی رو ناک‌اوت کنی 490 00:27:27,541 --> 00:27:29,142 ...اگه می‌خوای به پادشاه شلیک کنی 491 00:27:29,209 --> 00:27:30,775 .بهتره بدونی مشتت رو چطور بزنی... 492 00:27:30,843 --> 00:27:33,111 .بهتره مطمئن باشی که خطا نمیره... 493 00:27:33,179 --> 00:27:34,312 یه ایمنگاه؟ [خانه‌ای كه پلیس به عنوان پناهگاه مأمورین خود استفاده مي‌كند] 494 00:27:34,380 --> 00:27:36,848 .نمی‌تونیم برای هر اتّفاقی که ممکنه براتون بیافته ریسک کنیم 495 00:27:36,916 --> 00:27:39,684 .کلّ پرونده‌مون وابسته به شهادت شما توی دادگاهه 496 00:27:39,752 --> 00:27:45,590 می‌خواید من رو به جایی منتقل کنید؟ 497 00:27:45,658 --> 00:27:47,191 ...بله 498 00:27:47,259 --> 00:27:48,792 .تحت خرقه‌ی محافظت 499 00:27:48,860 --> 00:27:51,228 .چیزی که دیروز اتّفاق افتاد دیگه هرگز نمیافته 500 00:27:51,296 --> 00:27:57,601 وقت می‌خوام که با خونوادم خدافظی کنم .و وسایلم رو مرتّب کنم 501 00:27:57,669 --> 00:27:59,270 .الآن بهترین و امن‌ترین زمانه 502 00:27:59,337 --> 00:28:01,472 .یه روز مهلت می‌خوام 503 00:28:26,229 --> 00:28:27,996 اینا چیَن؟ 504 00:28:28,064 --> 00:28:30,031 .می‌دونی که آدم فداکاریم 505 00:28:30,100 --> 00:28:32,568 ،"امّا سر پرونده‌ی "کارستن ..."این یارو "مک‌کالیستر 506 00:28:32,635 --> 00:28:35,269 .مثل چیزایی که تابحال تجربه کردم نیست 507 00:28:35,337 --> 00:28:37,438 ،نه می‌تونم غذا بخورم و نه بخوابم 508 00:28:37,506 --> 00:28:39,874 .نمی‌تونم به هیچ‌چیز دیگه‌ای فکر کنم 509 00:28:39,942 --> 00:28:44,579 .خب، من امشب دارم از یه کنسرت موزیک کلاسیک عکس می‌گیرم 510 00:28:44,647 --> 00:28:46,873 .دو تا بلیط وی.آی.پی دارم 511 00:28:46,942 --> 00:28:50,012 .و داشتم فکر می‌کردم که جفتمون بریم 512 00:28:50,081 --> 00:28:51,631 درو"؟" 513 00:28:51,701 --> 00:28:55,142 ،منم دوست دارم بیام، عزیزم .امّا اینجا دارم پیشرفت خوبی می‌کنم 514 00:28:55,211 --> 00:28:57,909 .دقیقاً بغل اونجاست که سوشی می‌فروشه 515 00:28:57,978 --> 00:28:59,394 .می‌تونیم اوّل هم یه سر بریم اونجا 516 00:28:59,462 --> 00:29:01,285 .جینی" رو هم گذاشتم که واسه پرستاری بچّه بیاد" 517 00:29:01,353 --> 00:29:04,524 عزیزم، می‌دونم که دیوونگی‌هام تو کارم .ممکنه واسه درکت سخت باشه 518 00:29:04,593 --> 00:29:06,448 .نه نه، اینطوری نیست 519 00:29:06,517 --> 00:29:09,384 پس چرا انقدر واسه‌ت مهمّه، "سارا"؟ 520 00:29:09,452 --> 00:29:11,443 .فقط یه کنسرته 521 00:29:11,511 --> 00:29:15,054 ،و علاوه بر این .ما که از موسیقی کلاسیک متنفّریم 522 00:29:22,481 --> 00:29:26,158 .لو" می‌خواست که به فدرال شهادت بده" .تو همون شبی که مُرد تهدیدش کردی 523 00:29:26,227 --> 00:29:27,575 کی این رو بهت گفته؟ 524 00:29:27,644 --> 00:29:29,803 .الین" گفته، که اونم از "کانی" شنیده" 525 00:29:29,871 --> 00:29:31,153 .معلومه که گفته 526 00:29:31,221 --> 00:29:32,671 خب "الین" چه فکری می‌کنه؟ 527 00:29:32,740 --> 00:29:33,921 .شکّه شده 528 00:29:33,988 --> 00:29:35,135 .فکر می‌کنه تو پشت تمام این ماجراهایی 529 00:29:38,647 --> 00:29:40,266 .من درباره‌ی "لو" و فدرالی‌ها می‌دونستم 530 00:29:40,334 --> 00:29:43,505 .و سر این اون شب باهاش درگیر شدم، فقط همین 531 00:29:43,574 --> 00:29:47,554 پس چرا از گفتن همه‌ی این‌ها به من سر باز می‌زدی؟ 532 00:29:47,623 --> 00:29:50,323 .لو" مُرده بود" چه فرقی می‌کرد؟ 533 00:29:50,392 --> 00:29:53,563 ،اگه داری دروغ میگی ...و اجازه میدی "تی-جی" کلّ این‌ها رو گردن بگیره 534 00:29:53,631 --> 00:29:55,858 ...حالام اوّلین باری نیست که بعد از 535 00:29:55,926 --> 00:29:59,031 یه تراژدی خونوادگی به پلیس دروغ میگیم، درسته "جک"؟ 536 00:30:01,462 --> 00:30:03,654 ،"تصادف "تی-جی .اون قضیه فرق می‌کنه 537 00:30:03,723 --> 00:30:07,434 چرا؟ چون گریبان تو رو هم می‌گرفت؟ 538 00:30:07,503 --> 00:30:12,160 کارت رو انجام بده "جک"، باشه؟ 539 00:30:12,228 --> 00:30:15,784 خب، با "فرانک پرکینز" به کجا رسیدیم؟ 540 00:30:15,849 --> 00:30:19,436 .شرکتش یه سرپوش روی این قضیه بود 541 00:30:19,502 --> 00:30:20,988 پس اون پول رو دزدیده؟ 542 00:30:21,053 --> 00:30:23,121 ...داشته یکم پول رو از قلم می‌انداخته امّا نه اونقدر 543 00:30:23,187 --> 00:30:24,253 .نه یه میلیون دلار 544 00:30:24,320 --> 00:30:26,775 ،یارو کلاهبرداری کرده ،امّا یه خورده 545 00:30:26,841 --> 00:30:28,586 .و من شک دارم که یه قاتل باشه 546 00:30:28,652 --> 00:30:31,431 .جک"، هرکسی می‌تونه قاتل باشه" 547 00:30:31,497 --> 00:30:34,599 .فقط باید براش تلاش کنه 548 00:30:36,381 --> 00:30:39,143 لینی"، من قاتل نیستم" .باید این رو بهشون بگی 549 00:30:39,177 --> 00:30:41,647 .به زودی از اینجا میاریمت بیرون 550 00:30:41,712 --> 00:30:44,427 .شنیدم که زن‌دایی "کانی" بهشون گفته من اینکارو کردم 551 00:30:44,493 --> 00:30:48,081 ...نه. بهشون گفته که قبل از اینکه اون بمیره 552 00:30:48,146 --> 00:30:49,826 .اون‌شب دیدتت 553 00:30:49,892 --> 00:30:52,413 .بهم گفتن که زن‌دایی خودم منو لو داد 554 00:30:52,478 --> 00:30:54,579 .نه، "تی-جی" اینطوریا نیست 555 00:30:54,644 --> 00:30:56,486 .ببین...اون مجبور بود که حقیقت رو بگه 556 00:30:56,552 --> 00:30:57,981 .یه حقیقت جدیدی وجود داره 557 00:30:58,045 --> 00:30:59,444 ،راجبِ این چیزی بهشون گفت حقیقت جدید رو میگم؟ 558 00:30:59,508 --> 00:31:01,248 ...نه...نه...نه .بیا درباره‌ی این صحبت نکنیم 559 00:31:01,312 --> 00:31:04,763 .درباره‌ی اون قضیه با هیچ‌کس صحبت نکن 560 00:31:06,848 --> 00:31:09,117 تی-جی"، چشمت چی شده؟" 561 00:31:10,799 --> 00:31:11,980 .لینی"، من می‌تونم از خودم مراقبت کنم" 562 00:31:12,043 --> 00:31:14,127 .می‌دونم که چطور مراقب کنم 563 00:31:14,190 --> 00:31:16,678 .معلومه که می‌دونی 564 00:31:16,741 --> 00:31:18,856 .از همه‌ی اینا گذشته تو یه "کارستن"ـی 565 00:31:20,302 --> 00:31:22,406 .جفتمون هستیم 566 00:31:22,439 --> 00:31:25,290 .تا روزی که به آغوش مرگ بریم 567 00:31:39,726 --> 00:31:44,018 ...ویسکی نیت .یه دختر با سلیقه‌ی خودم 568 00:31:44,081 --> 00:31:47,222 .تا الآن هرگز اینجا ندیدمت 569 00:31:47,285 --> 00:31:49,182 .داشتم از اینجا می‌گذشتم 570 00:31:49,245 --> 00:31:52,354 تو مسافرتی؟ 571 00:31:54,968 --> 00:31:56,647 .نه، سر کار 572 00:31:56,711 --> 00:31:58,016 چیکار می‌کنی؟ 573 00:31:59,698 --> 00:32:04,301 .نوازنده‌ی پیانو موسیقی کلاسیک .تو سفر شغلی ام 574 00:32:04,369 --> 00:32:07,470 .هیچ‌وقت واقعاً موسیقی کلاسیک رو درک نکردم 575 00:32:07,537 --> 00:32:10,606 .خب، با همه‌ی موسیقی‌های دیگه فرق داره 576 00:32:10,673 --> 00:32:14,643 درش ارتعاشات کوچیکی وجود داره که .باعث میشه بعضی چیزا رو احساس کنی 577 00:32:16,946 --> 00:32:20,716 ،و اگه به دقّت گوش کنی 578 00:32:20,783 --> 00:32:25,186 ...می‌تونه بهت احساس شادمانی .یا درد رو بده 579 00:32:32,861 --> 00:32:34,662 .یا جفتش 580 00:33:02,187 --> 00:33:07,887 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی تی‌وی‌وُرلد "مترجم : "مانـــی ومپایر عید سعید قربان بر شما عزیزان مبارک باد 581 00:33:08,562 --> 00:33:10,595 .تا بعد، مامان 582 00:33:10,663 --> 00:33:12,697 وایسا ببینم، کجا داری میری؟ 583 00:33:12,765 --> 00:33:14,299 ."محوطه‌ی بیس‌بال با "مایک 584 00:33:14,367 --> 00:33:16,834 .باشه، بیا اینجا .آسیاب به نوبت 585 00:33:19,772 --> 00:33:21,540 .دوسـِت دارم، بچّه جون 586 00:33:24,778 --> 00:33:26,611 اینو می‌دونی، درسته؟ 587 00:33:31,349 --> 00:33:32,850 .مراقب باش 588 00:33:34,820 --> 00:33:35,887 مامان؟ 589 00:33:35,955 --> 00:33:37,188 .بله 590 00:33:37,255 --> 00:33:40,224 همه‌چیز مرتّبه؟ 591 00:33:40,292 --> 00:33:41,625 .آره 592 00:33:41,693 --> 00:33:44,394 .چون داری یه‌جورایی غیرعادّی رفتار می‌کنی 593 00:33:44,462 --> 00:33:48,465 .فقط راجبِ دایی "تی-جی" نگرانم 594 00:33:48,532 --> 00:33:49,866 .مشکلی واسه‌ش پیش نمیاد 595 00:33:49,934 --> 00:33:51,902 .بابا میارتش بیرون 596 00:33:51,970 --> 00:33:54,370 .آره، حتماً اینکارو می‌کنه 597 00:33:55,095 --> 00:33:57,095 :از طرف جولز از در جلویی بیا بیرون دنبال یه مسافر بگرد 598 00:33:58,976 --> 00:34:01,655 .یه دقیقه دیگه برمی‌گردم - چی؟ - 599 00:34:01,727 --> 00:34:04,652 کجا داری میری؟ 600 00:34:48,156 --> 00:34:52,739 ،اگه می‌خوای کسی رو ناک‌اوت کنی .بهتره بدونی مشتت رو چطور بزنی 601 00:35:18,566 --> 00:35:20,231 .یه گنج پیدا شده 602 00:35:20,295 --> 00:35:22,089 ،شماره‌ی زمین مسابقه تو شماره‌گیری سریعش بود 603 00:35:22,154 --> 00:35:24,300 ،تو یه کلینیک توی "اسکوکی" شدیداً تحت درمان بوده 604 00:35:24,365 --> 00:35:25,518 .و این رو ببین 605 00:35:25,582 --> 00:35:27,184 .تلفن به نام "م.هندریکز" خریداری شده بود 606 00:35:27,248 --> 00:35:30,099 .پرکینز" حتّی اسم واقعی اون شخص نیست" - پس "پرکینز" کی بوده؟ - 607 00:35:30,164 --> 00:35:32,565 .هیچکس، اسم مستعارش بوده .حالا اینو ببین 608 00:35:32,630 --> 00:35:36,633 هندریکز" ماهِ گذشته 87 تماس" .با یه شماره می‌گیره 609 00:35:36,699 --> 00:35:37,626 داشته به کی زنگ می‌زده؟ 610 00:35:37,692 --> 00:35:39,228 ."لو مروژک" 611 00:35:39,293 --> 00:35:41,888 .آفرین .امّا اینجاست که عجیب میشه 612 00:35:41,953 --> 00:35:43,746 ...تماس‌ها توی هفته‌ی گذشته بیشتر میشن 613 00:35:43,811 --> 00:35:44,739 .بعد از اینکه داییت مُرد 614 00:35:44,804 --> 00:35:46,277 دلیلش رو می‌دونی؟ 615 00:35:46,342 --> 00:35:50,441 .چون به دایی "لو" زنگ نمی‌زده 616 00:35:51,598 --> 00:35:53,519 کانی"؟" 617 00:36:01,121 --> 00:36:03,042 کانی"؟" 618 00:36:34,521 --> 00:36:36,032 کانی"؟" 619 00:36:36,433 --> 00:36:40,324 ."متأسفم، "جک .نمی‌خواستم که اینطور بشه 620 00:36:47,497 --> 00:36:50,797 ."فرانک پرکینز" 621 00:36:59,964 --> 00:37:02,678 .اون پول پروژه‌ی گلف رو اختلاس کرده 622 00:37:02,712 --> 00:37:04,511 .لو" هم اصلاً خبر نداشته" 623 00:37:04,545 --> 00:37:06,352 .گذاشت که "تاچر" 30 سال ازش برتری داشته باشه 624 00:37:06,418 --> 00:37:07,736 .خودم باید سهم‌مون رو برمی‌داشتم 625 00:37:07,800 --> 00:37:08,958 ،یه همدست داشت 626 00:37:09,024 --> 00:37:11,370 ."یه حسابدار خورده‌پا به اسم "متیو هندریکز 627 00:37:11,436 --> 00:37:14,297 .بهش سهم کوچیکی رو داد که پول رو منتقل کنه 628 00:37:14,363 --> 00:37:16,613 .من اسمم رو "فرانک پرکینز" مطرح کردم 629 00:37:16,678 --> 00:37:19,476 ...یه شرکت دروغی که بهشون دسترسی به 630 00:37:19,542 --> 00:37:22,145 .پول پروژه‌مون رو میداد 631 00:37:22,211 --> 00:37:26,448 ،پرکینز" یه همکار پنهونی بود" .که هیچ‌وقت این دور و بر نبود 632 00:37:26,515 --> 00:37:29,684 خب "هندریکز" هم هر از چندگاهی .تو جلسات پروژه‌ها نقشی رو ایفا می‌کرد 633 00:37:29,752 --> 00:37:32,354 ،و بعد از اینکه پیداش کردم .هندریکز" دستپاچه شد" 634 00:37:32,921 --> 00:37:35,556 .با "کانی" صحبت کرد 635 00:37:35,623 --> 00:37:41,595 .می‌دونست که فقط مسئله‌ی زمانه که گرفتاری به سراغش بیاد 636 00:37:44,031 --> 00:37:50,403 پس "هندریکز" رو متقاعد کرد که .یه کار حاد رو انجام بده 637 00:37:54,275 --> 00:37:57,343 ...چرا اون بخواد این تئاتر پرجزئیات رو 638 00:37:57,411 --> 00:37:58,745 فقط به خاطر "الین" بازی کنه؟ 639 00:37:58,812 --> 00:38:02,248 که "الین" رو متقاعد کنه که زندگی اون .تو خطر قریب‌الوقوعی قرار داره 640 00:38:02,315 --> 00:38:04,316 .کانی" برای فرار به کمک "الین" نیاز داشت" 641 00:38:07,152 --> 00:38:10,154 .اون یه میلیون دلار پول از پدرت دزدیده 642 00:38:10,222 --> 00:38:11,956 .پدرم نبود پولش رو هم احساس نمی‌کنه 643 00:38:12,024 --> 00:38:13,157 چرا "الین"؟ 644 00:38:13,225 --> 00:38:16,428 چرا باید بعد از اینکه اونطور سرت رو شیره مالید با کمک کردن بهش موافقت کنی؟ 645 00:38:16,496 --> 00:38:19,831 .جک"، من به گول خوردن عادت کردم" 646 00:38:19,899 --> 00:38:20,899 .لقبم شده ساده‌لوح 647 00:38:20,966 --> 00:38:22,733 .دیگه واسه‌م عادّی شده 648 00:38:22,801 --> 00:38:25,135 .کانی" آدم خوبی بود" 649 00:38:25,203 --> 00:38:28,205 .همه‌ش این خونواده دورش زدن 650 00:38:28,273 --> 00:38:30,173 .و برادر من بی‌گناهه 651 00:38:30,241 --> 00:38:32,610 .تو زندان داره زنده به گور میشه 652 00:38:32,677 --> 00:38:36,313 ،"پس با رفتن "کانی .جفتشون آزاد میشن 653 00:38:38,549 --> 00:38:41,718 ."با یه تیر دو نشون زده میشه، "جک 654 00:38:41,786 --> 00:38:45,354 .از همه‌ی اینا گذشته تو واقعاً یه "کارستن"ـی 655 00:38:46,557 --> 00:38:52,261 .تا روزی که مرگ رو در آغوش بگیرم 656 00:38:53,629 --> 00:38:56,765 تاحالا فکر کردی که اوضاع چقدر می‌تونست فرق داشته باشه؟ 657 00:38:56,833 --> 00:38:59,735 .اوه، بیخیال - نه، جدّی؟ - 658 00:39:05,241 --> 00:39:09,210 .آره، گاهی اوقات 659 00:39:13,382 --> 00:39:16,851 کانی" شانسی برای فرار و فرصتی" .برای شروع دوباره داشت 660 00:39:16,919 --> 00:39:22,189 ...منظورم اینه که، این .این بیشتر از چیزیه که می‌تونم واسه خودمون بگم 661 00:39:39,206 --> 00:39:41,540 .اوه اوه 662 00:39:41,608 --> 00:39:42,808 .داری سفت و سخت کار می‌کنی 663 00:39:42,876 --> 00:39:44,610 این‌وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟ 664 00:39:44,678 --> 00:39:48,113 ،وصول کردن چک‌ها .مصیبتِ زندگانی من 665 00:39:48,181 --> 00:39:50,248 کنسرت چطور بود؟ 666 00:39:50,316 --> 00:39:53,552 .باور نکردنی بود 667 00:39:53,620 --> 00:39:54,820 .ببین 668 00:39:58,624 --> 00:40:01,325 ."وای "سارا 669 00:40:13,372 --> 00:40:17,007 .مثل چیزایی که تاحالا دیدم نبود 670 00:40:17,074 --> 00:40:19,409 ،کاملاً وسواس فکری داشت 671 00:40:19,477 --> 00:40:22,377 .موج احساساتش به یه سیاره‌ی دیگه برده بودش 672 00:40:22,444 --> 00:40:26,499 .و یهو هرچیزی که بهم گفته بود احساس شد 673 00:40:26,566 --> 00:40:29,696 .من تنبل بودم 674 00:40:29,764 --> 00:40:32,103 تنبل؟ چطور؟ 675 00:40:32,170 --> 00:40:33,982 .اجتناب، ترس 676 00:40:34,049 --> 00:40:36,883 داری راجبِ چی حرف می‌زنی؟ 677 00:40:36,950 --> 00:40:38,895 از چی می‌ترسی؟ 678 00:40:38,961 --> 00:40:42,588 .خوشی، رنج، همه‌چی 679 00:40:44,601 --> 00:40:47,105 ،می‌خوام یه مقاله درباره‌ی وسواس فکری درست کنم 680 00:40:47,172 --> 00:40:49,182 امّا چی درباره‌ش می‌دونم؟ 681 00:40:49,248 --> 00:40:51,423 من درباره‌ی چی چیزی می‌دونم؟ 682 00:40:51,490 --> 00:40:53,962 ...همه‌ی کارایی که تاحالا تو کلّ زندگیم کردم 683 00:40:54,029 --> 00:40:57,523 .این بوده که از بیرون گود همه‌چیز رو ببینم .چون که می‌ترسیدم 684 00:40:57,591 --> 00:40:59,897 .از احساس کردن می‌ترسم 685 00:40:59,964 --> 00:41:02,467 احساس چی؟ 686 00:41:02,535 --> 00:41:05,270 .درخشش بعضی چیزها 687 00:41:18,756 --> 00:41:23,799 ،هفته‌ی پیش واسه‌م اتّفاقی افتاد .و من رو تغییر داد 688 00:41:23,865 --> 00:41:26,008 چطور تغییرت داد؟ 689 00:41:26,075 --> 00:41:30,229 .خواستم ازش دوری کنم، امّا نتونستم 690 00:41:33,953 --> 00:41:35,107 ،مثل اینه که یه دری باشه 691 00:41:35,175 --> 00:41:38,568 ،و همین که بازش کنی .همه‌چیز تغییر کنه 692 00:41:38,636 --> 00:41:41,603 یه هفته پیش چی شد؟ 693 00:41:42,823 --> 00:41:44,791 .با یکی آشنا شدم 694 00:41:49,330 --> 00:41:51,827 .و حالا دیگه راهِ بازگشتی نیست 695 00:42:23,052 --> 00:42:31,057 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــی ومـپـایــر © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :.71505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.