Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,212 --> 00:00:20,082
"Yu Yu Hakusho"
2
00:00:20,151 --> 00:00:27,751
In a crowded city,
as I bump shoulders, I'm all alone.
3
00:00:27,825 --> 00:00:34,094
On an endless prairie,
as the wind whistles by, I'm all alone.
4
00:00:34,165 --> 00:00:41,765
Which one is it that makes
me want to cry more, I wonder.
5
00:00:41,839 --> 00:00:50,110
Marking it with twin circles,
I feel a bit more grown-up!
6
00:00:50,181 --> 00:00:54,379
It must be, that when I run into
these terribly difficult walls,
7
00:00:54,452 --> 00:00:57,444
and unexpectedly, for whatever reason,
8
00:00:57,522 --> 00:01:05,361
The courage and power to break
through rises up from within,
9
00:01:05,430 --> 00:01:12,393
All because of how, when I run
into these terribly difficult people,
10
00:01:12,470 --> 00:01:19,740
they show me kindness, I bet!
11
00:01:19,811 --> 00:01:24,214
Thank you very much!
12
00:02:08,340 --> 00:02:11,673
C- call an ambulance! An ambulance!
13
00:02:12,678 --> 00:02:14,839
It wasn't my fault...!
14
00:02:26,692 --> 00:02:33,564
Urameshi Yusuke, age 14. He was supposed
to have been the hero of this story, but...
15
00:02:33,632 --> 00:02:36,829
He seems to have suddenly died!
16
00:02:42,351 --> 00:02:45,081
"Surprised To Be Dead"
17
00:02:48,793 --> 00:02:52,354
What? That's me lying down there, isn't it?
18
00:03:02,807 --> 00:03:05,469
--All right, move aside, move aside!
--Please, make way!
19
00:03:08,480 --> 00:03:12,075
The child is okay! He just has a scratch!
20
00:03:12,150 --> 00:03:14,414
This one's not gonna make it.
21
00:03:16,821 --> 00:03:19,085
--Okay, let's put him on the stretcher.
--Right!
22
00:03:19,157 --> 00:03:21,751
Hey! Wait a minute, come on!
23
00:03:21,826 --> 00:03:25,762
At any rate, let's hurry and take him
and the little boy to the ambulance!
24
00:03:25,830 --> 00:03:28,355
Hey, I said wait, Pops!
25
00:03:28,433 --> 00:03:31,561
I'm right here! That's not me! Hey!
26
00:03:32,771 --> 00:03:34,500
I'm talking to you!
27
00:03:45,450 --> 00:03:52,720
What the hell is going on here?
I gotta calm down and remember! Um...
28
00:03:52,791 --> 00:03:57,387
As I remember, today I went to
school for the first time in ten days...
29
00:03:57,462 --> 00:04:02,263
Urameshi Yusuke, come see Takenaka in the
guidance office immediately! Urameshi!
30
00:04:02,333 --> 00:04:03,425
Urameshi, you got that!?
31
00:04:09,474 --> 00:04:11,032
Oh, It's you, Keiko.
32
00:04:13,478 --> 00:04:15,412
Here you are, all right!
33
00:04:18,817 --> 00:04:22,753
Stop this! Stop skipping your classes up
here! Ah, you're even in your street shoes!
34
00:04:22,821 --> 00:04:25,756
Always with the annoying lectures!
35
00:04:25,824 --> 00:04:27,121
What do you mean, annoying!?
36
00:04:27,192 --> 00:04:31,356
You're not going to make it to the
next grade if you skip too much!
37
00:04:31,429 --> 00:04:33,863
Takenaka-sensei has been
paging you for a bit.
38
00:04:33,932 --> 00:04:36,696
Unbelievable! Once you do come,
you're called out right away!
39
00:04:36,768 --> 00:04:38,702
You've done something
wrong again, haven't you?
40
00:04:38,770 --> 00:04:41,603
Anyhow, if you don't go,
as a class representative,
41
00:04:41,673 --> 00:04:43,504
I'll be yelled at as well, you know.
42
00:04:43,575 --> 00:04:45,372
Do you understand!?
43
00:04:47,145 --> 00:04:49,045
White, huh?
44
00:04:54,786 --> 00:04:58,222
You idiot! Grow up! Die! You pervert!
45
00:05:01,793 --> 00:05:06,059
How low! He hasn't grown up a
bit since way back when!
46
00:05:06,131 --> 00:05:09,726
--Indeed!
--Keiko!
47
00:05:09,801 --> 00:05:11,063
Are you done?
48
00:05:11,136 --> 00:05:13,730
What are you sneaking around about?
49
00:05:13,805 --> 00:05:17,070
You see, we're afraid of
Urameshi-kun, is the thing.
50
00:05:18,810 --> 00:05:22,075
You sure aren't bothered by talking to him.
51
00:05:22,147 --> 00:05:24,741
If you're together with Urameshi-kun, you're
going to get a bad reputation, too, Keiko!
52
00:05:24,816 --> 00:05:26,408
Is that it?
53
00:05:26,484 --> 00:05:30,682
Sure, he's a vulgar barbarian,
but he's no real harm.
54
00:05:30,755 --> 00:05:33,349
But the stories about
Urameshi-kun are awful!
55
00:05:33,424 --> 00:05:36,518
They say he's sought after by
bad guys throughout the city!
56
00:05:36,594 --> 00:05:40,030
And that anywhere he sets off to,
two thousand men will move with him!
57
00:05:40,098 --> 00:05:44,034
Hold on, it's nothing at all like that!
58
00:05:44,102 --> 00:05:48,300
He couldn't get two people to
move, let alone two thousand!
59
00:05:48,373 --> 00:05:50,034
He only has a few friends, after all.
60
00:05:50,108 --> 00:05:52,668
--Even so...
--I'm still afraid of him!
61
00:05:55,780 --> 00:06:01,719
Urameshi! Urameshi! Report to
the guidance office immediately!
62
00:06:01,786 --> 00:06:04,050
That Takenaka jerk's so persistent.
63
00:06:04,122 --> 00:06:08,388
Seriously? He left you
a wallet? What a bonus!
64
00:06:08,459 --> 00:06:11,485
The guy tried to start
something with me downtown,
65
00:06:11,563 --> 00:06:14,396
so I told him that I was Urameshi's cousin!
66
00:06:14,465 --> 00:06:19,061
You are so bad! If this gets
out, you're gonna get killed!
67
00:06:19,137 --> 00:06:23,437
No problem! "Even fools and blunt scissors
are useful to the skilled," after all.
68
00:06:25,810 --> 00:06:26,640
What is it?
69
00:06:30,415 --> 00:06:32,679
U- Urameshi-kun!
70
00:06:32,750 --> 00:06:33,944
S- sorry!
71
00:06:37,088 --> 00:06:40,683
I don't want that crap!
72
00:06:40,758 --> 00:06:44,023
Hey, what are you doing there!
73
00:06:44,095 --> 00:06:46,029
Iwamoto-sensei!
74
00:06:46,097 --> 00:06:50,693
You've got nothing to worry about
now! What has he done to you?
75
00:06:50,768 --> 00:06:52,292
Nothing, nothing at all...
76
00:06:55,773 --> 00:07:01,712
Oh, so you're mugging people at
school in broad daylight? You scum!
77
00:07:01,779 --> 00:07:03,041
What?
78
00:07:03,114 --> 00:07:08,051
There's no need for the likes of you
to come to school! Get out, now!
79
00:07:08,119 --> 00:07:10,713
Shut your hole! That's up to me to decide.
80
00:07:22,133 --> 00:07:25,068
Sheesh. Play me for the fool, will he?
81
00:07:29,741 --> 00:07:32,676
Ow, man! Who did that?
82
00:07:32,744 --> 00:07:36,339
--Takenaka!
--Add "-sensei" to that, "-sensei!"
83
00:07:36,414 --> 00:07:39,008
Didn't you hear? I've been
paging you for a while!
84
00:07:39,083 --> 00:07:43,349
Stop bugging me! I'm leaving
'cause I was told to leave.
85
00:07:43,421 --> 00:07:46,015
No doubt it's because you've
done something wrong again!
86
00:07:46,090 --> 00:07:49,025
I haven't done nothing!
87
00:07:49,093 --> 00:07:52,358
Well, come to the guidance office
anyway. I'll offer you some tea!
88
00:07:52,430 --> 00:07:56,696
Today, I'm not letting you go home till
night. Are you listening to me? Mm!?
89
00:08:00,438 --> 00:08:02,030
It's just a toy.
90
00:08:02,106 --> 00:08:04,700
Stay out of my business, would you?
91
00:08:06,778 --> 00:08:10,714
Wait, Yusuke!
92
00:08:10,782 --> 00:08:13,307
Sheesh! When I finally do
feel like going to school,
93
00:08:13,384 --> 00:08:16,046
everybody gives me some smug lecture...
94
00:08:16,120 --> 00:08:19,920
They can't be serious! I'm sick of it!
95
00:08:23,461 --> 00:08:25,725
What, are you just waking up?
96
00:08:25,797 --> 00:08:27,992
Make some coffee.
97
00:08:28,066 --> 00:08:31,661
Jeez, what's the use?
98
00:08:31,736 --> 00:08:36,673
--Aren't you supposed to be at school?
--It made me angry, so I took off.
99
00:08:36,741 --> 00:08:41,678
If you're not going to go, just up and
quit. School's not free, you know.
100
00:08:41,746 --> 00:08:46,683
You're gonna give me a lecture
too, Ma? I've had enough, okay?
101
00:08:46,751 --> 00:08:48,514
If you don't like it, you can leave home.
102
00:08:48,586 --> 00:08:50,611
Not that you've got what
it takes to make it alone.
103
00:08:56,094 --> 00:09:00,087
This is not my day, dammit!
I'm really getting pissed off!
104
00:09:10,775 --> 00:09:13,369
Urameshi...
105
00:09:13,444 --> 00:09:17,380
You're such a pest,
Kuwabara! Every single day!
106
00:09:17,448 --> 00:09:22,044
Shut up and fight me! I am Number
One at Sarayashiki Middle School!
107
00:09:22,120 --> 00:09:27,387
I'll have you licking the soles
of my shoes today, for sure!
108
00:09:27,458 --> 00:09:31,690
I'm really in a bad mood today,
see? I'm gonna beat you senseless!
109
00:09:41,072 --> 00:09:43,006
So strong!
110
00:09:43,074 --> 00:09:44,507
He's a demon!
111
00:09:45,410 --> 00:09:47,776
Ah, that was refreshing.
112
00:09:52,417 --> 00:09:56,513
Kuwabara-san, you should stop picking
fights with Uramashi, already.
113
00:09:56,587 --> 00:09:59,681
You have 0 wins,
156 losses now, Kuwabara-san.
114
00:09:59,757 --> 00:10:01,019
Shut the hell up!
115
00:10:01,092 --> 00:10:03,822
I'll do this until I've won!
116
00:10:05,096 --> 00:10:06,085
Kuwabara-san!
117
00:10:09,434 --> 00:10:13,097
Right, after that I met that child...
118
00:10:19,444 --> 00:10:20,968
Thanks!
119
00:10:22,780 --> 00:10:27,979
Look, you brat! It's dangerous here!
Lots of cars are going by, you know!
120
00:10:42,733 --> 00:10:45,224
What a fool! What a fool!
121
00:10:48,406 --> 00:10:53,343
Hm, my performance still
has what it takes, I guess.
122
00:10:53,411 --> 00:10:56,972
Listen, don't run out into the
road, 'cause it's dangerous, okay?
123
00:10:57,048 --> 00:10:59,414
Go play somewhere safe.
124
00:11:11,429 --> 00:11:16,128
He's still at it! There's just no
helping a stupid kid like that!
125
00:11:24,775 --> 00:11:27,676
Hey! That's dangerous!
Don't run out into the street!
126
00:11:30,448 --> 00:11:31,278
Hey!
127
00:11:35,119 --> 00:11:36,086
Watch out!
128
00:11:48,799 --> 00:11:52,735
That's right! I was hit by a car!
129
00:11:52,803 --> 00:11:54,737
Then I've died?
130
00:11:54,805 --> 00:11:58,741
Hold on-- then what am I doing here?
131
00:11:58,809 --> 00:12:01,403
Don't tell me I'm what you'd call a ghost!
132
00:12:01,479 --> 00:12:04,039
Bingo, bingo! Bin-go!
133
00:12:09,487 --> 00:12:11,978
I didn't expect you to be so
quick to understand.
134
00:12:25,069 --> 00:12:27,003
Who the hell are you?
135
00:12:27,071 --> 00:12:32,941
In a sudden accident such as this, there's so
many people who don't believe it, you know!
136
00:12:33,010 --> 00:12:34,602
I asked you who you were!
137
00:12:34,679 --> 00:12:39,616
I'm your guide across the
River Sanzu, Botan-chan!
138
00:12:39,684 --> 00:12:44,280
In the west, I guess I'd be what you'd
call the Grim Reaper. Pleased to meet you!
139
00:12:44,355 --> 00:12:47,290
There's no "pleased to meet
you" about it, okay, sweetheart?
140
00:12:47,358 --> 00:12:51,954
You should try not to give dirty looks
to servants from the Other World!
141
00:12:52,029 --> 00:12:55,192
Despite how I look,
I'm actually pretty shocked.
142
00:12:55,266 --> 00:12:57,632
Where do you get off
saying "Bingo!" you idiot?
143
00:12:57,702 --> 00:13:01,638
--Oh?
--Can't you act a little more serious!?
144
00:13:01,706 --> 00:13:06,234
To think that rather than being surprised
at seeing me, you heap abuse on me!
145
00:13:06,310 --> 00:13:08,972
I see, just as it's written in your grade book.
146
00:13:09,046 --> 00:13:11,173
Urameshi Yusuke, Age 14.
147
00:13:11,249 --> 00:13:13,979
Personality: Crude, violent,
short-tempered and reckless.
148
00:13:14,051 --> 00:13:19,648
On top of which, you're prone to shoplifting
and not too bright. Oh, you even did this?
149
00:13:19,724 --> 00:13:21,658
Isn't it a good thing that you died?
150
00:13:21,726 --> 00:13:25,321
It's none of your business!
151
00:13:25,396 --> 00:13:27,921
Damn...
152
00:13:27,999 --> 00:13:32,129
So, incidentally, what happened to
the kid I pushed out of the way?
153
00:13:32,203 --> 00:13:33,932
Is he injured or what?
154
00:13:34,005 --> 00:13:36,064
Shall we go check on him?
155
00:13:42,013 --> 00:13:44,004
His forehead and hand got skinned a bit,
156
00:13:44,081 --> 00:13:47,608
but there is nothing wrong
with his bones or brainwaves.
157
00:13:47,685 --> 00:13:49,243
Masaru...!
158
00:13:51,689 --> 00:13:54,624
So, he's okay, is he?
159
00:13:54,692 --> 00:13:57,252
Then, I'm cool. I have no
regrets in this world,
160
00:13:57,328 --> 00:14:00,161
so you can take me to
Hell or wherever you want.
161
00:14:01,699 --> 00:14:03,963
What's so funny!?
162
00:14:04,035 --> 00:14:08,301
You've got it wrong. I'm not
here to take you someplace.
163
00:14:08,372 --> 00:14:10,272
I came to ask you if you're
willing to undergo a trial
164
00:14:10,341 --> 00:14:12,309
in order to be returned to life.
165
00:14:12,376 --> 00:14:15,641
A trial to return to life?
166
00:14:15,713 --> 00:14:18,978
What sort of thing would that be?
167
00:14:19,050 --> 00:14:22,679
The truth is, see, your
death was unexpected,
168
00:14:22,753 --> 00:14:25,984
as far as the Reikai, or Spirit Realm goes.
169
00:14:26,057 --> 00:14:29,686
Who could have possibly known that you
would lay down your life to save a child?
170
00:14:29,760 --> 00:14:31,921
Not even Buddha himself thought so.
171
00:14:31,996 --> 00:14:35,932
There is still no place for you to
go, either in Paradise or in Hell!
172
00:14:36,000 --> 00:14:41,495
No place for me, you say!? Why not!?
I died in place of that kid, didn't I!?
173
00:14:42,673 --> 00:14:46,268
I wasn't going to say anything, because
of the shock it would be to you, but...
174
00:14:46,344 --> 00:14:48,642
Actually, that little boy was
supposed to have been hit by the car,
175
00:14:48,713 --> 00:14:54,276
but miraculously survive without a scratch!
176
00:14:54,352 --> 00:14:56,616
Without a scratch!?
177
00:14:56,687 --> 00:15:00,282
That's right. So, as hard as this is to say,
178
00:15:00,358 --> 00:15:03,850
Your death was in vain!
179
00:15:06,697 --> 00:15:11,293
Shocked, huh? Well, that's
probably to be expected.
180
00:15:11,369 --> 00:15:12,563
Hey now, calm down.
181
00:15:12,637 --> 00:15:15,970
As an alternative, I've told you
there's another chance, haven't I?
182
00:15:16,040 --> 00:15:21,637
You could undergo the trial to
return you to life, you know!
183
00:15:21,712 --> 00:15:24,408
It seems your case is
an unexpected happening
184
00:15:24,482 --> 00:15:26,643
that occurs once in a hundred years.
185
00:15:26,717 --> 00:15:29,914
Yeesh! This is ridiculous!
What a load of crap!
186
00:15:32,990 --> 00:15:35,458
If you stay like this,
you cannot rest in peace!
187
00:15:35,526 --> 00:15:39,929
It'd be better if you underwent
the trial, even if you think it's no use!
188
00:15:39,997 --> 00:15:43,933
How about it? It's not a bad offer, right?
189
00:15:44,001 --> 00:15:47,266
No, I'm fine!
190
00:15:47,338 --> 00:15:52,605
I'm fine as a ghost. Nothing good would
come of me returning to life, anyway.
191
00:15:52,677 --> 00:15:53,939
Oh?
192
00:15:54,011 --> 00:15:57,208
Everyone must be
relieved that I'm dead now.
193
00:15:57,281 --> 00:15:59,943
If I return to life, they would just spite me.
194
00:16:00,017 --> 00:16:04,613
My ma would have an easier life
if she didn't have me around.
195
00:16:04,689 --> 00:16:07,954
What a sad thing to say,
considering you're only 14 years old.
196
00:16:08,025 --> 00:16:12,621
So, there's no need for me to bother
with some trial, or return to life!
197
00:16:12,697 --> 00:16:15,632
Well, you don't have to rush like
this to come to your decision.
198
00:16:15,700 --> 00:16:22,629
Go watch your wake and think it over
carefully. I can get your answer then.
199
00:16:22,707 --> 00:16:25,642
I told you, I'm fine!
200
00:16:39,657 --> 00:16:43,252
Ah, it's the guys from school.
201
00:16:43,327 --> 00:16:48,264
Those bastards, here someone's died, and
they're there with their cheerful faces!
202
00:16:48,332 --> 00:16:50,266
Keiko!
203
00:16:50,334 --> 00:16:52,802
Yusuke...! Yusuke...!
204
00:16:56,674 --> 00:16:58,938
There's no reason for her to cry like that.
205
00:16:59,009 --> 00:17:01,944
Yusuke!
206
00:17:02,012 --> 00:17:03,604
T- this is no good, we should go back.
207
00:17:03,681 --> 00:17:10,280
Shut up! Take your hands
off me! Let go, I say!
208
00:17:10,354 --> 00:17:12,948
Ah, Kuwabara!
209
00:17:13,023 --> 00:17:16,686
That was a dirty trick, up and
dying like this, undefeated!
210
00:17:19,029 --> 00:17:20,963
Kuwabara-san, this is a wake here!
211
00:17:21,031 --> 00:17:26,298
Hey, Urameshi, listen up! I was gonna be
the one to kill you! You hear me!? Hey!
212
00:17:26,370 --> 00:17:28,235
There's no way he can hear you!
213
00:17:28,305 --> 00:17:33,242
Come back and fight me, you bastard!
Come back to life, damn you!
214
00:17:33,310 --> 00:17:36,040
I won't allow this! Hey!
Come back, Yusuke!
215
00:17:36,113 --> 00:17:40,914
Who am I supposed to
fight with from now on?
216
00:17:40,985 --> 00:17:41,917
Kuwabara-san...
217
00:17:41,986 --> 00:17:44,250
You dumbass!
218
00:17:44,321 --> 00:17:49,987
Dammit! Come and take my punch!
219
00:17:51,996 --> 00:17:54,328
Kuwabara-san, let's go.
220
00:17:58,669 --> 00:18:00,102
Sorry for the fuss.
221
00:18:03,674 --> 00:18:05,608
Kuwabara...
222
00:18:05,676 --> 00:18:10,272
--Who are those guys?
--Some of the folks Urameshi hung out with.
223
00:18:10,347 --> 00:18:14,283
--They are so disruptive!
--Indeed, they have no common decency!
224
00:18:14,351 --> 00:18:18,014
Well, he did something
good right at the end there.
225
00:18:18,088 --> 00:18:19,953
Thanks to him dying, the stock
of our school has now gone up.
226
00:18:20,024 --> 00:18:24,723
This one time, he might
have been kicking a child
227
00:18:24,795 --> 00:18:26,956
about when a car happened to
come along, Iwamoto-sensei.
228
00:18:27,031 --> 00:18:29,898
That's quite possible, Akashi-sensei.
229
00:18:29,967 --> 00:18:33,562
Bastards, they're saying whatever they like!
230
00:18:33,637 --> 00:18:34,831
Hey, you!
231
00:18:36,640 --> 00:18:38,904
Who is it!?
232
00:18:38,976 --> 00:18:41,444
Between those guys' behavior
and your words just now,
233
00:18:41,512 --> 00:18:44,572
which do you think is more indecent?
234
00:18:44,648 --> 00:18:47,208
Takenaka...
235
00:19:01,999 --> 00:19:07,938
I was so surprised, Yusuke, when I
heard that you had saved a little boy!
236
00:19:08,005 --> 00:19:09,802
I mean, YOU...
237
00:19:11,675 --> 00:19:17,944
However, for whatever reason, I can't
bring myself to praise you at all.
238
00:19:18,015 --> 00:19:24,944
Yusuke, now that you've died,
you won't amount to anything!
239
00:19:25,022 --> 00:19:27,115
Yusuke...
240
00:19:35,633 --> 00:19:38,261
Okay, this way.
241
00:19:47,978 --> 00:19:51,914
Okay, you should say something
to your big brother now.
242
00:19:51,982 --> 00:19:55,315
Big brother, thank you very much!
243
00:20:12,336 --> 00:20:13,598
Say, Mama,
244
00:20:13,671 --> 00:20:16,936
what was big brother doing inside that box?
245
00:20:17,007 --> 00:20:18,941
Was he sleeping?
246
00:20:19,009 --> 00:20:21,944
That's right.
247
00:20:22,012 --> 00:20:25,607
Mama, when big brother
wakes up, let's come again!
248
00:20:25,683 --> 00:20:28,550
I really want to say thank you
to big brother when he's awake!
249
00:20:28,619 --> 00:20:33,352
Big brother there was really funny!
250
00:20:37,628 --> 00:20:39,960
S- sure...
251
00:20:47,304 --> 00:20:49,898
How about it? Have you made up your mind?
252
00:20:49,974 --> 00:20:51,908
Listen, Botan...
253
00:20:51,976 --> 00:20:52,908
What?
254
00:20:52,977 --> 00:20:57,914
This trial thing to be returned to life...
what sort of trial is it, exactly?
255
00:20:57,982 --> 00:21:01,577
I don't know, either.
256
00:21:01,652 --> 00:21:04,246
You're undergoing it, then?
257
00:21:04,321 --> 00:21:06,255
Mm hm.
258
00:21:06,323 --> 00:21:08,018
All right, then, follow me.
259
00:21:14,665 --> 00:21:17,600
Hey, where are we going?
260
00:21:17,668 --> 00:21:18,930
To the Other World!
261
00:21:19,003 --> 00:21:20,265
The Other World?
262
00:21:20,337 --> 00:21:23,067
Right. We're going someplace
where there's a gentleman
263
00:21:23,140 --> 00:21:26,598
that can explain all about the
trial to return you to life!
264
00:21:26,677 --> 00:21:28,941
Now be quiet and come along!
265
00:21:29,013 --> 00:21:32,608
No sooner had Yusuke taken
the stage than he died!
266
00:21:32,683 --> 00:21:35,948
However, it has come about that he will
undergo a trial in order to return to life.
267
00:21:36,020 --> 00:21:39,547
What sort of trial could it possibly be?
268
00:21:46,580 --> 00:21:49,515
I don't know what this trial to
return to life is all about,
269
00:21:49,583 --> 00:21:52,848
but if I can overcome it, it
means I can come back to life!
270
00:21:52,919 --> 00:21:57,515
Hold on, if my body gets all burned up at the
funeral, nothing can come of it, can it!?
271
00:21:57,591 --> 00:22:02,187
Ma can't be relied on... The only thing
I can do is ask Keiko to look after it!
272
00:22:02,262 --> 00:22:05,527
But how am I supposed to tell her?
273
00:22:05,599 --> 00:22:09,865
Next time, "Koenma of the Spirit
Realm: A Trial Toward Resurrection"
274
00:22:09,936 --> 00:22:11,733
The Other World's not watching for nothing!
275
00:22:23,656 --> 00:22:35,261
The second hand is sharp
again tonight, as it chops up time,
276
00:22:35,334 --> 00:22:38,269
Chi chi chi...
277
00:22:38,337 --> 00:22:49,942
I'll never be able to finish
this homework, so I toss it away!
278
00:22:50,015 --> 00:22:54,281
Son of a gun!
279
00:22:54,353 --> 00:23:01,953
It's the dreams that tumble away, oh,
280
00:23:02,027 --> 00:23:08,626
That are the ones I want to go after,
281
00:23:08,701 --> 00:23:16,233
And if I stop, they will get away, oh,
282
00:23:16,308 --> 00:23:23,237
So I can't ease up on them!
283
00:23:23,315 --> 00:23:31,780
It's the dreams that tumble away, oh...!
23187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.