All language subtitles for 001 - Surprised to be Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,212 --> 00:00:20,082 "Yu Yu Hakusho" 2 00:00:20,151 --> 00:00:27,751 In a crowded city, as I bump shoulders, I'm all alone. 3 00:00:27,825 --> 00:00:34,094 On an endless prairie, as the wind whistles by, I'm all alone. 4 00:00:34,165 --> 00:00:41,765 Which one is it that makes me want to cry more, I wonder. 5 00:00:41,839 --> 00:00:50,110 Marking it with twin circles, I feel a bit more grown-up! 6 00:00:50,181 --> 00:00:54,379 It must be, that when I run into these terribly difficult walls, 7 00:00:54,452 --> 00:00:57,444 and unexpectedly, for whatever reason, 8 00:00:57,522 --> 00:01:05,361 The courage and power to break through rises up from within, 9 00:01:05,430 --> 00:01:12,393 All because of how, when I run into these terribly difficult people, 10 00:01:12,470 --> 00:01:19,740 they show me kindness, I bet! 11 00:01:19,811 --> 00:01:24,214 Thank you very much! 12 00:02:08,340 --> 00:02:11,673 C- call an ambulance! An ambulance! 13 00:02:12,678 --> 00:02:14,839 It wasn't my fault...! 14 00:02:26,692 --> 00:02:33,564 Urameshi Yusuke, age 14. He was supposed to have been the hero of this story, but... 15 00:02:33,632 --> 00:02:36,829 He seems to have suddenly died! 16 00:02:42,351 --> 00:02:45,081 "Surprised To Be Dead" 17 00:02:48,793 --> 00:02:52,354 What? That's me lying down there, isn't it? 18 00:03:02,807 --> 00:03:05,469 --All right, move aside, move aside! --Please, make way! 19 00:03:08,480 --> 00:03:12,075 The child is okay! He just has a scratch! 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,414 This one's not gonna make it. 21 00:03:16,821 --> 00:03:19,085 --Okay, let's put him on the stretcher. --Right! 22 00:03:19,157 --> 00:03:21,751 Hey! Wait a minute, come on! 23 00:03:21,826 --> 00:03:25,762 At any rate, let's hurry and take him and the little boy to the ambulance! 24 00:03:25,830 --> 00:03:28,355 Hey, I said wait, Pops! 25 00:03:28,433 --> 00:03:31,561 I'm right here! That's not me! Hey! 26 00:03:32,771 --> 00:03:34,500 I'm talking to you! 27 00:03:45,450 --> 00:03:52,720 What the hell is going on here? I gotta calm down and remember! Um... 28 00:03:52,791 --> 00:03:57,387 As I remember, today I went to school for the first time in ten days... 29 00:03:57,462 --> 00:04:02,263 Urameshi Yusuke, come see Takenaka in the guidance office immediately! Urameshi! 30 00:04:02,333 --> 00:04:03,425 Urameshi, you got that!? 31 00:04:09,474 --> 00:04:11,032 Oh, It's you, Keiko. 32 00:04:13,478 --> 00:04:15,412 Here you are, all right! 33 00:04:18,817 --> 00:04:22,753 Stop this! Stop skipping your classes up here! Ah, you're even in your street shoes! 34 00:04:22,821 --> 00:04:25,756 Always with the annoying lectures! 35 00:04:25,824 --> 00:04:27,121 What do you mean, annoying!? 36 00:04:27,192 --> 00:04:31,356 You're not going to make it to the next grade if you skip too much! 37 00:04:31,429 --> 00:04:33,863 Takenaka-sensei has been paging you for a bit. 38 00:04:33,932 --> 00:04:36,696 Unbelievable! Once you do come, you're called out right away! 39 00:04:36,768 --> 00:04:38,702 You've done something wrong again, haven't you? 40 00:04:38,770 --> 00:04:41,603 Anyhow, if you don't go, as a class representative, 41 00:04:41,673 --> 00:04:43,504 I'll be yelled at as well, you know. 42 00:04:43,575 --> 00:04:45,372 Do you understand!? 43 00:04:47,145 --> 00:04:49,045 White, huh? 44 00:04:54,786 --> 00:04:58,222 You idiot! Grow up! Die! You pervert! 45 00:05:01,793 --> 00:05:06,059 How low! He hasn't grown up a bit since way back when! 46 00:05:06,131 --> 00:05:09,726 --Indeed! --Keiko! 47 00:05:09,801 --> 00:05:11,063 Are you done? 48 00:05:11,136 --> 00:05:13,730 What are you sneaking around about? 49 00:05:13,805 --> 00:05:17,070 You see, we're afraid of Urameshi-kun, is the thing. 50 00:05:18,810 --> 00:05:22,075 You sure aren't bothered by talking to him. 51 00:05:22,147 --> 00:05:24,741 If you're together with Urameshi-kun, you're going to get a bad reputation, too, Keiko! 52 00:05:24,816 --> 00:05:26,408 Is that it? 53 00:05:26,484 --> 00:05:30,682 Sure, he's a vulgar barbarian, but he's no real harm. 54 00:05:30,755 --> 00:05:33,349 But the stories about Urameshi-kun are awful! 55 00:05:33,424 --> 00:05:36,518 They say he's sought after by bad guys throughout the city! 56 00:05:36,594 --> 00:05:40,030 And that anywhere he sets off to, two thousand men will move with him! 57 00:05:40,098 --> 00:05:44,034 Hold on, it's nothing at all like that! 58 00:05:44,102 --> 00:05:48,300 He couldn't get two people to move, let alone two thousand! 59 00:05:48,373 --> 00:05:50,034 He only has a few friends, after all. 60 00:05:50,108 --> 00:05:52,668 --Even so... --I'm still afraid of him! 61 00:05:55,780 --> 00:06:01,719 Urameshi! Urameshi! Report to the guidance office immediately! 62 00:06:01,786 --> 00:06:04,050 That Takenaka jerk's so persistent. 63 00:06:04,122 --> 00:06:08,388 Seriously? He left you a wallet? What a bonus! 64 00:06:08,459 --> 00:06:11,485 The guy tried to start something with me downtown, 65 00:06:11,563 --> 00:06:14,396 so I told him that I was Urameshi's cousin! 66 00:06:14,465 --> 00:06:19,061 You are so bad! If this gets out, you're gonna get killed! 67 00:06:19,137 --> 00:06:23,437 No problem! "Even fools and blunt scissors are useful to the skilled," after all. 68 00:06:25,810 --> 00:06:26,640 What is it? 69 00:06:30,415 --> 00:06:32,679 U- Urameshi-kun! 70 00:06:32,750 --> 00:06:33,944 S- sorry! 71 00:06:37,088 --> 00:06:40,683 I don't want that crap! 72 00:06:40,758 --> 00:06:44,023 Hey, what are you doing there! 73 00:06:44,095 --> 00:06:46,029 Iwamoto-sensei! 74 00:06:46,097 --> 00:06:50,693 You've got nothing to worry about now! What has he done to you? 75 00:06:50,768 --> 00:06:52,292 Nothing, nothing at all... 76 00:06:55,773 --> 00:07:01,712 Oh, so you're mugging people at school in broad daylight? You scum! 77 00:07:01,779 --> 00:07:03,041 What? 78 00:07:03,114 --> 00:07:08,051 There's no need for the likes of you to come to school! Get out, now! 79 00:07:08,119 --> 00:07:10,713 Shut your hole! That's up to me to decide. 80 00:07:22,133 --> 00:07:25,068 Sheesh. Play me for the fool, will he? 81 00:07:29,741 --> 00:07:32,676 Ow, man! Who did that? 82 00:07:32,744 --> 00:07:36,339 --Takenaka! --Add "-sensei" to that, "-sensei!" 83 00:07:36,414 --> 00:07:39,008 Didn't you hear? I've been paging you for a while! 84 00:07:39,083 --> 00:07:43,349 Stop bugging me! I'm leaving 'cause I was told to leave. 85 00:07:43,421 --> 00:07:46,015 No doubt it's because you've done something wrong again! 86 00:07:46,090 --> 00:07:49,025 I haven't done nothing! 87 00:07:49,093 --> 00:07:52,358 Well, come to the guidance office anyway. I'll offer you some tea! 88 00:07:52,430 --> 00:07:56,696 Today, I'm not letting you go home till night. Are you listening to me? Mm!? 89 00:08:00,438 --> 00:08:02,030 It's just a toy. 90 00:08:02,106 --> 00:08:04,700 Stay out of my business, would you? 91 00:08:06,778 --> 00:08:10,714 Wait, Yusuke! 92 00:08:10,782 --> 00:08:13,307 Sheesh! When I finally do feel like going to school, 93 00:08:13,384 --> 00:08:16,046 everybody gives me some smug lecture... 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,920 They can't be serious! I'm sick of it! 95 00:08:23,461 --> 00:08:25,725 What, are you just waking up? 96 00:08:25,797 --> 00:08:27,992 Make some coffee. 97 00:08:28,066 --> 00:08:31,661 Jeez, what's the use? 98 00:08:31,736 --> 00:08:36,673 --Aren't you supposed to be at school? --It made me angry, so I took off. 99 00:08:36,741 --> 00:08:41,678 If you're not going to go, just up and quit. School's not free, you know. 100 00:08:41,746 --> 00:08:46,683 You're gonna give me a lecture too, Ma? I've had enough, okay? 101 00:08:46,751 --> 00:08:48,514 If you don't like it, you can leave home. 102 00:08:48,586 --> 00:08:50,611 Not that you've got what it takes to make it alone. 103 00:08:56,094 --> 00:09:00,087 This is not my day, dammit! I'm really getting pissed off! 104 00:09:10,775 --> 00:09:13,369 Urameshi... 105 00:09:13,444 --> 00:09:17,380 You're such a pest, Kuwabara! Every single day! 106 00:09:17,448 --> 00:09:22,044 Shut up and fight me! I am Number One at Sarayashiki Middle School! 107 00:09:22,120 --> 00:09:27,387 I'll have you licking the soles of my shoes today, for sure! 108 00:09:27,458 --> 00:09:31,690 I'm really in a bad mood today, see? I'm gonna beat you senseless! 109 00:09:41,072 --> 00:09:43,006 So strong! 110 00:09:43,074 --> 00:09:44,507 He's a demon! 111 00:09:45,410 --> 00:09:47,776 Ah, that was refreshing. 112 00:09:52,417 --> 00:09:56,513 Kuwabara-san, you should stop picking fights with Uramashi, already. 113 00:09:56,587 --> 00:09:59,681 You have 0 wins, 156 losses now, Kuwabara-san. 114 00:09:59,757 --> 00:10:01,019 Shut the hell up! 115 00:10:01,092 --> 00:10:03,822 I'll do this until I've won! 116 00:10:05,096 --> 00:10:06,085 Kuwabara-san! 117 00:10:09,434 --> 00:10:13,097 Right, after that I met that child... 118 00:10:19,444 --> 00:10:20,968 Thanks! 119 00:10:22,780 --> 00:10:27,979 Look, you brat! It's dangerous here! Lots of cars are going by, you know! 120 00:10:42,733 --> 00:10:45,224 What a fool! What a fool! 121 00:10:48,406 --> 00:10:53,343 Hm, my performance still has what it takes, I guess. 122 00:10:53,411 --> 00:10:56,972 Listen, don't run out into the road, 'cause it's dangerous, okay? 123 00:10:57,048 --> 00:10:59,414 Go play somewhere safe. 124 00:11:11,429 --> 00:11:16,128 He's still at it! There's just no helping a stupid kid like that! 125 00:11:24,775 --> 00:11:27,676 Hey! That's dangerous! Don't run out into the street! 126 00:11:30,448 --> 00:11:31,278 Hey! 127 00:11:35,119 --> 00:11:36,086 Watch out! 128 00:11:48,799 --> 00:11:52,735 That's right! I was hit by a car! 129 00:11:52,803 --> 00:11:54,737 Then I've died? 130 00:11:54,805 --> 00:11:58,741 Hold on-- then what am I doing here? 131 00:11:58,809 --> 00:12:01,403 Don't tell me I'm what you'd call a ghost! 132 00:12:01,479 --> 00:12:04,039 Bingo, bingo! Bin-go! 133 00:12:09,487 --> 00:12:11,978 I didn't expect you to be so quick to understand. 134 00:12:25,069 --> 00:12:27,003 Who the hell are you? 135 00:12:27,071 --> 00:12:32,941 In a sudden accident such as this, there's so many people who don't believe it, you know! 136 00:12:33,010 --> 00:12:34,602 I asked you who you were! 137 00:12:34,679 --> 00:12:39,616 I'm your guide across the River Sanzu, Botan-chan! 138 00:12:39,684 --> 00:12:44,280 In the west, I guess I'd be what you'd call the Grim Reaper. Pleased to meet you! 139 00:12:44,355 --> 00:12:47,290 There's no "pleased to meet you" about it, okay, sweetheart? 140 00:12:47,358 --> 00:12:51,954 You should try not to give dirty looks to servants from the Other World! 141 00:12:52,029 --> 00:12:55,192 Despite how I look, I'm actually pretty shocked. 142 00:12:55,266 --> 00:12:57,632 Where do you get off saying "Bingo!" you idiot? 143 00:12:57,702 --> 00:13:01,638 --Oh? --Can't you act a little more serious!? 144 00:13:01,706 --> 00:13:06,234 To think that rather than being surprised at seeing me, you heap abuse on me! 145 00:13:06,310 --> 00:13:08,972 I see, just as it's written in your grade book. 146 00:13:09,046 --> 00:13:11,173 Urameshi Yusuke, Age 14. 147 00:13:11,249 --> 00:13:13,979 Personality: Crude, violent, short-tempered and reckless. 148 00:13:14,051 --> 00:13:19,648 On top of which, you're prone to shoplifting and not too bright. Oh, you even did this? 149 00:13:19,724 --> 00:13:21,658 Isn't it a good thing that you died? 150 00:13:21,726 --> 00:13:25,321 It's none of your business! 151 00:13:25,396 --> 00:13:27,921 Damn... 152 00:13:27,999 --> 00:13:32,129 So, incidentally, what happened to the kid I pushed out of the way? 153 00:13:32,203 --> 00:13:33,932 Is he injured or what? 154 00:13:34,005 --> 00:13:36,064 Shall we go check on him? 155 00:13:42,013 --> 00:13:44,004 His forehead and hand got skinned a bit, 156 00:13:44,081 --> 00:13:47,608 but there is nothing wrong with his bones or brainwaves. 157 00:13:47,685 --> 00:13:49,243 Masaru...! 158 00:13:51,689 --> 00:13:54,624 So, he's okay, is he? 159 00:13:54,692 --> 00:13:57,252 Then, I'm cool. I have no regrets in this world, 160 00:13:57,328 --> 00:14:00,161 so you can take me to Hell or wherever you want. 161 00:14:01,699 --> 00:14:03,963 What's so funny!? 162 00:14:04,035 --> 00:14:08,301 You've got it wrong. I'm not here to take you someplace. 163 00:14:08,372 --> 00:14:10,272 I came to ask you if you're willing to undergo a trial 164 00:14:10,341 --> 00:14:12,309 in order to be returned to life. 165 00:14:12,376 --> 00:14:15,641 A trial to return to life? 166 00:14:15,713 --> 00:14:18,978 What sort of thing would that be? 167 00:14:19,050 --> 00:14:22,679 The truth is, see, your death was unexpected, 168 00:14:22,753 --> 00:14:25,984 as far as the Reikai, or Spirit Realm goes. 169 00:14:26,057 --> 00:14:29,686 Who could have possibly known that you would lay down your life to save a child? 170 00:14:29,760 --> 00:14:31,921 Not even Buddha himself thought so. 171 00:14:31,996 --> 00:14:35,932 There is still no place for you to go, either in Paradise or in Hell! 172 00:14:36,000 --> 00:14:41,495 No place for me, you say!? Why not!? I died in place of that kid, didn't I!? 173 00:14:42,673 --> 00:14:46,268 I wasn't going to say anything, because of the shock it would be to you, but... 174 00:14:46,344 --> 00:14:48,642 Actually, that little boy was supposed to have been hit by the car, 175 00:14:48,713 --> 00:14:54,276 but miraculously survive without a scratch! 176 00:14:54,352 --> 00:14:56,616 Without a scratch!? 177 00:14:56,687 --> 00:15:00,282 That's right. So, as hard as this is to say, 178 00:15:00,358 --> 00:15:03,850 Your death was in vain! 179 00:15:06,697 --> 00:15:11,293 Shocked, huh? Well, that's probably to be expected. 180 00:15:11,369 --> 00:15:12,563 Hey now, calm down. 181 00:15:12,637 --> 00:15:15,970 As an alternative, I've told you there's another chance, haven't I? 182 00:15:16,040 --> 00:15:21,637 You could undergo the trial to return you to life, you know! 183 00:15:21,712 --> 00:15:24,408 It seems your case is an unexpected happening 184 00:15:24,482 --> 00:15:26,643 that occurs once in a hundred years. 185 00:15:26,717 --> 00:15:29,914 Yeesh! This is ridiculous! What a load of crap! 186 00:15:32,990 --> 00:15:35,458 If you stay like this, you cannot rest in peace! 187 00:15:35,526 --> 00:15:39,929 It'd be better if you underwent the trial, even if you think it's no use! 188 00:15:39,997 --> 00:15:43,933 How about it? It's not a bad offer, right? 189 00:15:44,001 --> 00:15:47,266 No, I'm fine! 190 00:15:47,338 --> 00:15:52,605 I'm fine as a ghost. Nothing good would come of me returning to life, anyway. 191 00:15:52,677 --> 00:15:53,939 Oh? 192 00:15:54,011 --> 00:15:57,208 Everyone must be relieved that I'm dead now. 193 00:15:57,281 --> 00:15:59,943 If I return to life, they would just spite me. 194 00:16:00,017 --> 00:16:04,613 My ma would have an easier life if she didn't have me around. 195 00:16:04,689 --> 00:16:07,954 What a sad thing to say, considering you're only 14 years old. 196 00:16:08,025 --> 00:16:12,621 So, there's no need for me to bother with some trial, or return to life! 197 00:16:12,697 --> 00:16:15,632 Well, you don't have to rush like this to come to your decision. 198 00:16:15,700 --> 00:16:22,629 Go watch your wake and think it over carefully. I can get your answer then. 199 00:16:22,707 --> 00:16:25,642 I told you, I'm fine! 200 00:16:39,657 --> 00:16:43,252 Ah, it's the guys from school. 201 00:16:43,327 --> 00:16:48,264 Those bastards, here someone's died, and they're there with their cheerful faces! 202 00:16:48,332 --> 00:16:50,266 Keiko! 203 00:16:50,334 --> 00:16:52,802 Yusuke...! Yusuke...! 204 00:16:56,674 --> 00:16:58,938 There's no reason for her to cry like that. 205 00:16:59,009 --> 00:17:01,944 Yusuke! 206 00:17:02,012 --> 00:17:03,604 T- this is no good, we should go back. 207 00:17:03,681 --> 00:17:10,280 Shut up! Take your hands off me! Let go, I say! 208 00:17:10,354 --> 00:17:12,948 Ah, Kuwabara! 209 00:17:13,023 --> 00:17:16,686 That was a dirty trick, up and dying like this, undefeated! 210 00:17:19,029 --> 00:17:20,963 Kuwabara-san, this is a wake here! 211 00:17:21,031 --> 00:17:26,298 Hey, Urameshi, listen up! I was gonna be the one to kill you! You hear me!? Hey! 212 00:17:26,370 --> 00:17:28,235 There's no way he can hear you! 213 00:17:28,305 --> 00:17:33,242 Come back and fight me, you bastard! Come back to life, damn you! 214 00:17:33,310 --> 00:17:36,040 I won't allow this! Hey! Come back, Yusuke! 215 00:17:36,113 --> 00:17:40,914 Who am I supposed to fight with from now on? 216 00:17:40,985 --> 00:17:41,917 Kuwabara-san... 217 00:17:41,986 --> 00:17:44,250 You dumbass! 218 00:17:44,321 --> 00:17:49,987 Dammit! Come and take my punch! 219 00:17:51,996 --> 00:17:54,328 Kuwabara-san, let's go. 220 00:17:58,669 --> 00:18:00,102 Sorry for the fuss. 221 00:18:03,674 --> 00:18:05,608 Kuwabara... 222 00:18:05,676 --> 00:18:10,272 --Who are those guys? --Some of the folks Urameshi hung out with. 223 00:18:10,347 --> 00:18:14,283 --They are so disruptive! --Indeed, they have no common decency! 224 00:18:14,351 --> 00:18:18,014 Well, he did something good right at the end there. 225 00:18:18,088 --> 00:18:19,953 Thanks to him dying, the stock of our school has now gone up. 226 00:18:20,024 --> 00:18:24,723 This one time, he might have been kicking a child 227 00:18:24,795 --> 00:18:26,956 about when a car happened to come along, Iwamoto-sensei. 228 00:18:27,031 --> 00:18:29,898 That's quite possible, Akashi-sensei. 229 00:18:29,967 --> 00:18:33,562 Bastards, they're saying whatever they like! 230 00:18:33,637 --> 00:18:34,831 Hey, you! 231 00:18:36,640 --> 00:18:38,904 Who is it!? 232 00:18:38,976 --> 00:18:41,444 Between those guys' behavior and your words just now, 233 00:18:41,512 --> 00:18:44,572 which do you think is more indecent? 234 00:18:44,648 --> 00:18:47,208 Takenaka... 235 00:19:01,999 --> 00:19:07,938 I was so surprised, Yusuke, when I heard that you had saved a little boy! 236 00:19:08,005 --> 00:19:09,802 I mean, YOU... 237 00:19:11,675 --> 00:19:17,944 However, for whatever reason, I can't bring myself to praise you at all. 238 00:19:18,015 --> 00:19:24,944 Yusuke, now that you've died, you won't amount to anything! 239 00:19:25,022 --> 00:19:27,115 Yusuke... 240 00:19:35,633 --> 00:19:38,261 Okay, this way. 241 00:19:47,978 --> 00:19:51,914 Okay, you should say something to your big brother now. 242 00:19:51,982 --> 00:19:55,315 Big brother, thank you very much! 243 00:20:12,336 --> 00:20:13,598 Say, Mama, 244 00:20:13,671 --> 00:20:16,936 what was big brother doing inside that box? 245 00:20:17,007 --> 00:20:18,941 Was he sleeping? 246 00:20:19,009 --> 00:20:21,944 That's right. 247 00:20:22,012 --> 00:20:25,607 Mama, when big brother wakes up, let's come again! 248 00:20:25,683 --> 00:20:28,550 I really want to say thank you to big brother when he's awake! 249 00:20:28,619 --> 00:20:33,352 Big brother there was really funny! 250 00:20:37,628 --> 00:20:39,960 S- sure... 251 00:20:47,304 --> 00:20:49,898 How about it? Have you made up your mind? 252 00:20:49,974 --> 00:20:51,908 Listen, Botan... 253 00:20:51,976 --> 00:20:52,908 What? 254 00:20:52,977 --> 00:20:57,914 This trial thing to be returned to life... what sort of trial is it, exactly? 255 00:20:57,982 --> 00:21:01,577 I don't know, either. 256 00:21:01,652 --> 00:21:04,246 You're undergoing it, then? 257 00:21:04,321 --> 00:21:06,255 Mm hm. 258 00:21:06,323 --> 00:21:08,018 All right, then, follow me. 259 00:21:14,665 --> 00:21:17,600 Hey, where are we going? 260 00:21:17,668 --> 00:21:18,930 To the Other World! 261 00:21:19,003 --> 00:21:20,265 The Other World? 262 00:21:20,337 --> 00:21:23,067 Right. We're going someplace where there's a gentleman 263 00:21:23,140 --> 00:21:26,598 that can explain all about the trial to return you to life! 264 00:21:26,677 --> 00:21:28,941 Now be quiet and come along! 265 00:21:29,013 --> 00:21:32,608 No sooner had Yusuke taken the stage than he died! 266 00:21:32,683 --> 00:21:35,948 However, it has come about that he will undergo a trial in order to return to life. 267 00:21:36,020 --> 00:21:39,547 What sort of trial could it possibly be? 268 00:21:46,580 --> 00:21:49,515 I don't know what this trial to return to life is all about, 269 00:21:49,583 --> 00:21:52,848 but if I can overcome it, it means I can come back to life! 270 00:21:52,919 --> 00:21:57,515 Hold on, if my body gets all burned up at the funeral, nothing can come of it, can it!? 271 00:21:57,591 --> 00:22:02,187 Ma can't be relied on... The only thing I can do is ask Keiko to look after it! 272 00:22:02,262 --> 00:22:05,527 But how am I supposed to tell her? 273 00:22:05,599 --> 00:22:09,865 Next time, "Koenma of the Spirit Realm: A Trial Toward Resurrection" 274 00:22:09,936 --> 00:22:11,733 The Other World's not watching for nothing! 275 00:22:23,656 --> 00:22:35,261 The second hand is sharp again tonight, as it chops up time, 276 00:22:35,334 --> 00:22:38,269 Chi chi chi... 277 00:22:38,337 --> 00:22:49,942 I'll never be able to finish this homework, so I toss it away! 278 00:22:50,015 --> 00:22:54,281 Son of a gun! 279 00:22:54,353 --> 00:23:01,953 It's the dreams that tumble away, oh, 280 00:23:02,027 --> 00:23:08,626 That are the ones I want to go after, 281 00:23:08,701 --> 00:23:16,233 And if I stop, they will get away, oh, 282 00:23:16,308 --> 00:23:23,237 So I can't ease up on them! 283 00:23:23,315 --> 00:23:31,780 It's the dreams that tumble away, oh...! 23187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.