All language subtitles for il.nostro.generale.2022.s01e07.1080p.web-dl-gfx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,439 --> 00:01:35,760 -Πώς τη λένε, είπες; -Εμανουέλα. 2 00:01:35,920 --> 00:01:40,439 Κόρη φίλων που κάνει εδώ στάση ερχόμενη από τη Σικελία; 3 00:01:41,359 --> 00:01:44,879 -Από την Απουλία. -Φυσικά. Από την Απουλία. 4 00:01:48,079 --> 00:01:50,000 -Θεέ μου! -Σταμάτα κι εσύ. 5 00:01:50,159 --> 00:01:51,760 -Φτάσαμε. -Γεια. 6 00:01:51,959 --> 00:01:52,959 Η Ρίτα... 7 00:01:53,239 --> 00:01:54,840 η Σιμόνα και ο Νάντο. 8 00:01:55,120 --> 00:01:56,719 -Χάρηκα. -Η Εμανουέλα. 9 00:01:56,879 --> 00:01:57,879 Χαίρετε. 10 00:01:58,079 --> 00:01:59,719 -Νάντο. Χάρηκα. -Χάρηκα. 11 00:01:59,879 --> 00:02:00,879 Λοιπόν. 12 00:02:04,400 --> 00:02:06,480 -Να μπούμε; -Ναι. Περάστε. 13 00:02:06,680 --> 00:02:08,000 -Λοιπόν; -Μπαμπά. 14 00:02:08,520 --> 00:02:11,039 -Η Εμίλια; -Μέσα. Με τα παιδιά. 15 00:02:20,240 --> 00:02:22,879 Πώς και μπήκατε στον Ερυθρό Σταυρό; 16 00:02:23,240 --> 00:02:25,919 Ακολούθησα το παράδειγμα της μητέρας μου. 17 00:02:26,039 --> 00:02:28,360 Ήταν εθελόντρια επιθεωρήτρια. 18 00:02:28,560 --> 00:02:31,319 Από μικρή μόνο αυτό ήθελα να κάνω. 19 00:02:32,599 --> 00:02:34,439 -Και σας αρέσει; -Ναι. 20 00:02:35,199 --> 00:02:37,360 Είναι όλη μου η ζωή. 21 00:02:37,840 --> 00:02:39,120 Μέχρι τώρα. 22 00:02:46,960 --> 00:02:48,800 "Είναι όλη μου η ζωή". 23 00:02:49,080 --> 00:02:50,159 "Μέχρι τώρα". 24 00:02:50,280 --> 00:02:52,439 -Έλα, Ρίτα. -Όχι, συγγνώμη. 25 00:02:52,879 --> 00:02:55,840 Κάνω λάθος ή αναφερόταν σαφώς στον μπαμπά; 26 00:02:55,960 --> 00:02:59,120 Ακόμα κι έτσι. Υπάρχει πρόβλημα; 27 00:02:59,560 --> 00:03:01,080 Προς Θεού, κανένα. 28 00:03:01,319 --> 00:03:04,400 Ας το έλεγε όμως πριν την παρουσιάσει. 29 00:03:04,560 --> 00:03:07,639 Φυσικά. Ήθελες τηλεγράφημα; Τι σεμνότυφη! 30 00:03:07,840 --> 00:03:11,000 Ναι; Η σεμνότυφη που λες πήρε διαζύγιο. 31 00:03:11,199 --> 00:03:15,680 Η Εμανουέλα είναι τόσο τέλεια που δεν έχεις να προσάψεις τίποτα. 32 00:03:15,879 --> 00:03:18,400 -Ζηλεύω τη μαμά; Φυσικά. -Ρίτα. 33 00:03:18,919 --> 00:03:22,960 -Ούτε για εμάς είναι εύκολο. -Μα δεν είπα ότι είναι εύκολο. 34 00:03:24,120 --> 00:03:26,639 -Έμεινε κανένα μανταρίνι; -Ναι. 35 00:03:35,360 --> 00:03:37,520 Τι δεν είναι εύκολο; 36 00:03:40,719 --> 00:03:41,719 Ακούστε. 37 00:03:42,360 --> 00:03:45,280 Δεν επιδίωξα γνωριμία με την Εμανουέλα. 38 00:03:45,960 --> 00:03:46,960 Συνέβη. 39 00:03:47,560 --> 00:03:48,639 Απλώς συνέβη. 40 00:03:50,360 --> 00:03:54,039 -Είναι 30 χρόνια μικρότερή σου. -Αυτό με καθιστά... 41 00:03:54,199 --> 00:03:56,520 -αξιολύπητο; -Όχι. Τι λες, μπαμπά; 42 00:03:56,680 --> 00:03:59,759 Νόμιζα ότι η αγάπη για τη μαμά δεν θα τελείωνε. 43 00:03:59,879 --> 00:04:00,879 Όντως. 44 00:04:03,599 --> 00:04:06,120 Το ξέρει και η Εμανουέλα αυτό. 45 00:04:09,520 --> 00:04:11,840 Θυμάσαι τι ωραία που ήταν... 46 00:04:13,400 --> 00:04:16,319 όταν μας αγκάλιαζες και τους τρεις; 47 00:04:28,680 --> 00:04:30,199 Γιατί γελάς; 48 00:04:31,600 --> 00:04:34,439 Και τώρα είναι ωραίο. Έλα! 49 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Ελάτε. 50 00:04:40,079 --> 00:04:41,079 Μπαμπά! 51 00:04:45,079 --> 00:04:46,079 Ήρθε κανείς; 52 00:04:46,920 --> 00:04:47,920 Πάω να δω. 53 00:05:04,839 --> 00:05:05,839 Καλημέρα. 54 00:05:06,199 --> 00:05:09,079 Ο Κάρλο Αλμπέρο Ντάλα Κιέζα είναι εδώ; 55 00:05:09,199 --> 00:05:12,240 -Τι τον θέλετε; -Υπάρχει βλάβη στη γραμμή. 56 00:05:12,360 --> 00:05:16,360 -Το συμβόλαιο είναι στο όνομά του. -Λυπάμαι, είναι στη Ρώμη. 57 00:05:16,519 --> 00:05:18,120 Μπορούμε να μπούμε; 58 00:05:18,399 --> 00:05:19,399 Όχι. 59 00:05:19,560 --> 00:05:21,079 Φεύγουμε κι εμείς. 60 00:05:21,360 --> 00:05:24,199 Εντάξει, ευχαριστούμε. Θα ξαναπεράσουμε. 61 00:05:24,560 --> 00:05:25,560 Ευχαριστώ. 62 00:05:33,879 --> 00:05:34,879 Ναι. 63 00:05:35,480 --> 00:05:37,920 Βλάβη. Αυτό είπαν. 64 00:05:39,399 --> 00:05:40,399 Αναμένω. 65 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 Ναι. 66 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Ευχαριστώ. 67 00:05:50,279 --> 00:05:51,279 Ευχαριστώ. 68 00:05:53,040 --> 00:05:54,439 Δεν υπήρχε βλάβη. 69 00:05:54,959 --> 00:05:58,199 Μην ανησυχείτε. Θα αυξήσω τους ελέγχους. 70 00:06:03,839 --> 00:06:06,160 Να μην ανησυχείς για τίποτα. 71 00:06:10,120 --> 00:06:11,360 Και μη φοβάσαι. 72 00:06:12,120 --> 00:06:15,040 Δεν φοβάμαι αν δεν φοβάσαι ούτε εσύ. 73 00:06:15,800 --> 00:06:19,079 Είμαι κι εγώ θαρραλέα. Δεν ξέρω αν το κατάλαβες. 74 00:06:33,279 --> 00:06:35,360 Το ημερολόγιο ήταν σαφές. 75 00:06:35,519 --> 00:06:37,240 Δεκέμβριος 1980. 76 00:06:37,600 --> 00:06:41,560 Η δεκαετία του '70 έληξε και η χώρα ήθελε να το πιστέψει. 77 00:06:41,879 --> 00:06:44,879 Μία μόνο επιθυμία είχαν οι Ιταλοί. 78 00:06:45,839 --> 00:06:46,839 Να ξεχάσουν. 79 00:06:47,680 --> 00:06:49,360 Να ξεχάσουν το αίμα. 80 00:06:49,879 --> 00:06:51,720 Τις σφαίρες, τη βία. 81 00:06:51,839 --> 00:06:54,000 Το κλίμα μόνιμου εμφυλίου. 82 00:06:54,360 --> 00:06:56,639 Αν θες να επιβιώσεις στον πόλεμο... 83 00:06:56,759 --> 00:06:59,399 δεν μπορείς να τον σκέφτεσαι συνεχώς. 84 00:07:23,360 --> 00:07:25,920 Ποτέ δεν πίστεψα ότι σπουδάζεις Φυσική. 85 00:07:26,079 --> 00:07:28,160 Δεν είμαι καλός ηθοποιός. 86 00:07:30,199 --> 00:07:32,800 -Μπάτσος ή Ταξιαρχίες; -Όχι Ταξιαρχίες. 87 00:07:33,000 --> 00:07:35,360 -Ας μου το έλεγες. -Δεν μπορούσα. 88 00:07:46,360 --> 00:07:47,680 Το θυμάσαι αυτό; 89 00:07:48,720 --> 00:07:50,920 Το κράτησα όλα αυτά τα χρόνια. 90 00:07:51,519 --> 00:07:53,759 Τι χαζή που σου έκανα δώρο! 91 00:07:55,600 --> 00:07:57,040 Σκέφτηκα, λοιπόν... 92 00:07:57,199 --> 00:07:59,279 ότι πρέπει να ανταποδώσω. 93 00:08:03,720 --> 00:08:05,319 Νικόλα, είσαι τρελός; 94 00:08:12,399 --> 00:08:14,360 Δεν θα με παρατήσεις, έτσι; 95 00:08:14,920 --> 00:08:16,680 Δεν θα σε αφήσω ποτέ. 96 00:08:21,720 --> 00:08:25,079 Αλλά η δεκαετία του '70 δεν τελείωσε για όλους. 97 00:08:25,439 --> 00:08:27,040 Ούτε και ο πόλεμος. 98 00:08:33,399 --> 00:08:34,919 Καλά Χριστούγεννα! 99 00:08:36,639 --> 00:08:40,240 Δεν αλλάζει και τίποτα με τα Χριστούγεννα εδώ μέσα. 100 00:08:40,600 --> 00:08:43,120 Με αυτό θα περνάς την ώρα σου. 101 00:08:56,759 --> 00:08:57,759 Ευχαριστώ. 102 00:08:58,000 --> 00:09:01,919 Τον Σέκι να ευχαριστείς. Εγώ δεν ξέρω ούτε πώς ανοίγει. 103 00:09:02,080 --> 00:09:03,080 Ίσως... 104 00:09:14,840 --> 00:09:17,480 Το '42 ήμουνα ανθυπολοχαγός. 105 00:09:17,840 --> 00:09:20,840 Στον πόλεμο με έστειλαν στα Βαλκάνια. 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,559 Στο Μαυροβούνιο. 107 00:09:23,039 --> 00:09:24,639 Μετά την ανακωχή... 108 00:09:25,000 --> 00:09:28,360 συνάντησα κάποιον που με ρώτησε από πού είμαι. 109 00:09:29,559 --> 00:09:32,080 Και τότε μπήκα στην αντίσταση. 110 00:09:32,320 --> 00:09:34,000 Στο τέλος του πολέμου... 111 00:09:34,200 --> 00:09:38,399 με έστειλαν στη Σικελία. Συμμορίες, Σαλβατόρε Τζουλιάνο... 112 00:09:39,519 --> 00:09:40,919 Τώρα έχουμε εσάς. 113 00:09:43,639 --> 00:09:45,639 Μόνο πολέμους έχω ζήσει. 114 00:09:48,399 --> 00:09:49,559 Μόνο πολέμους. 115 00:09:56,200 --> 00:09:57,720 Καλά Χριστούγεννα. 116 00:09:58,759 --> 00:10:00,279 Καλά Χριστούγεννα. 117 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 ΤΡΑΝΙ 28 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1980 118 00:10:22,039 --> 00:10:24,279 Θα αρθεί η αστυνομική κράτηση; 119 00:10:24,480 --> 00:10:27,240 Ή θα μείνουμε εδώ μέσα ως τη δίκη; 120 00:10:27,639 --> 00:10:32,039 Αυτό το αποφασίζει ο νόμος. Η δικαιοδοσία μας είναι στη φυλακή. 121 00:10:32,240 --> 00:10:35,799 Σκοτίστηκα για δικαιοδοσίες. Αν είσαι άχρηστος... 122 00:10:35,919 --> 00:10:39,000 στείλε μου κάποιον που να παίρνει αποφάσεις! 123 00:10:41,200 --> 00:10:44,519 Οι προκηρύξεις της ομάδας του Τράνι ήταν όμοιες... 124 00:10:44,639 --> 00:10:48,720 με της απαγωγής του δικαστή Ντ' Ούρσο εκείνες τις εβδομάδες. 125 00:10:49,399 --> 00:10:53,759 Ο εισαγγελέας Τζοβάνι Ντ' Ούρσο, απαχθείς χθες στη Ρώμη... 126 00:10:53,919 --> 00:10:57,919 από τρομοκράτες, κρατείται από τις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 127 00:10:58,200 --> 00:11:01,360 Ήθελαν να κλείσει η φυλακή της Αζινάρα. 128 00:11:03,240 --> 00:11:06,480 ΚΛΕΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗΝ ΑΖΙΝΑΡΑ 129 00:11:08,120 --> 00:11:10,360 Υπό τον Στρατηγό, οι φυλακές... 130 00:11:10,600 --> 00:11:12,360 ήταν πλέον απόρθητες. 131 00:11:12,960 --> 00:11:16,120 Και αυτό δεν άρεσε στις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 132 00:11:25,120 --> 00:11:26,960 Στρατηγέ, είμαστε έτοιμοι. 133 00:11:27,240 --> 00:11:29,320 Ας μη χάσουμε άλλο χρόνο. 134 00:11:29,480 --> 00:11:30,799 Προχωρήστε. 135 00:13:17,799 --> 00:13:19,360 -Ναι. -Κάρλο. 136 00:13:20,320 --> 00:13:22,000 -Τα καταφέραμε. -Ναι! 137 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 Ναι! 138 00:13:24,919 --> 00:13:26,759 Μπράβο σας. 139 00:13:48,159 --> 00:13:50,519 ΡΩΜΗ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1980 140 00:13:51,440 --> 00:13:55,200 27 τραυματίες, κανένας σοβαρά. Κανένας νεκρός. 141 00:13:55,759 --> 00:13:57,799 Είχα τους καλύτερους άνδρες. 142 00:13:58,000 --> 00:14:01,840 Αποδείξαμε ότι οι φυλακές μπορούν να είναι ελεγχόμενες. 143 00:14:02,120 --> 00:14:04,919 -Το κατάλαβαν και οι Ταξιαρχίες. -Ναι. 144 00:14:10,279 --> 00:14:12,960 Ξέρεις τι σκέφτομαι με τα πυροτεχνήματα; 145 00:14:13,120 --> 00:14:14,519 -Τη Σικελία; -Ναι. 146 00:14:14,679 --> 00:14:18,279 Όταν οι μαφιόζοι στο Παλέρμο γιόρταζαν τις αθωώσεις. 147 00:14:20,519 --> 00:14:24,120 Έλα να κάνουμε ρεβεγιόν. Με τη Φεντερίκα και φίλους. 148 00:14:24,320 --> 00:14:27,679 Πάω στη Ρίτα και μετά Μιλάνο. Φιλιά στη Φεντερίκα. 149 00:14:27,799 --> 00:14:29,960 -Χρόνια πολλά, Κάρλο. -Γεια. 150 00:14:44,799 --> 00:14:45,919 Κοίτα εδώ. 151 00:14:47,080 --> 00:14:50,080 -Κι εγώ βρήκα ένα. -Λείπει κομμάτι της μύτης. 152 00:14:50,200 --> 00:14:52,440 -Κι εγώ βρήκα. -Αυτό; Συγγνώμη. 153 00:14:53,879 --> 00:14:55,519 -Ναι. -Γεια, ποντικάκι. 154 00:14:55,639 --> 00:14:57,840 -Γεια. -Τι μαγειρεύεις; 155 00:14:58,000 --> 00:15:00,159 -Πατάτες τηγανιτές -Φυσικά. 156 00:15:00,440 --> 00:15:03,440 Αφού ξέρεις, η Τζούλια τις λατρεύει. 157 00:15:04,120 --> 00:15:07,639 Φυσικά. Τα παιδιά λατρεύουν τις τηγανιτές πατάτες. 158 00:15:15,320 --> 00:15:18,559 Αν ήξερα ότι θα έρθεις, θα είχα κάτι καλύτερο. 159 00:15:19,120 --> 00:15:22,600 Όχι, ήθελα να σας χαιρετίσω πριν πάω στο Μιλάνο. 160 00:15:24,200 --> 00:15:25,639 Ευχαριστώ. 161 00:15:28,759 --> 00:15:30,279 Εσείς; Τι θα κάνετε; 162 00:15:30,440 --> 00:15:33,360 -Πού θα γιορτάσετε; -Με φίλες της Τζούλια. 163 00:15:33,519 --> 00:15:35,480 Λίγοι γονείς,λίγα παιδιά. 164 00:15:35,720 --> 00:15:38,440 Δεν θα είμαστε θλιμμένες και μόνες. 165 00:15:38,559 --> 00:15:41,159 Εσείς θλιμμένες και μόνες; Ποτέ. 166 00:15:41,720 --> 00:15:44,039 -Πάω. Έχω αργήσει λίγο. -Ναι. 167 00:15:45,799 --> 00:15:47,799 Άκου. Χρειάζεσαι τίποτα; 168 00:15:48,240 --> 00:15:50,159 Να ξέρω ότι είσαι καλά. 169 00:15:52,159 --> 00:15:53,159 Είμαι καλά. 170 00:15:54,240 --> 00:15:56,279 -Πώς είναι η Εμανουέλα; -Καλά. 171 00:15:56,720 --> 00:15:57,720 Όλα καλά. 172 00:16:02,399 --> 00:16:04,159 -Καλή χρονιά. -Καλή χρονιά. 173 00:16:04,279 --> 00:16:06,519 Καλή χρονιά, ποντικάκι μου. 174 00:16:09,000 --> 00:16:11,320 -Γεια, Τζουλιέτα. -Γεια, παππού. 175 00:16:12,320 --> 00:16:13,600 Παντρέψου τη. 176 00:16:18,039 --> 00:16:22,200 Ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα δεν μπορεί να έχει παράνομη σχέση. 177 00:16:50,759 --> 00:16:53,720 Φύγε νωρίτερα απόψε, να πας στο κορίτσι. 178 00:16:54,000 --> 00:16:55,519 Είμαστε εμείς εδώ. 179 00:16:56,720 --> 00:16:58,559 Εσύ δεν έχεις κορίτσι; 180 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 Βγαίνω με μία από τον Νότο. 181 00:17:05,079 --> 00:17:06,240 Συχωριανή μου. 182 00:17:06,640 --> 00:17:10,400 Ξέρεις, τα κορίτσια της πόλης δεν μου αρέσουν. 183 00:17:10,799 --> 00:17:11,799 Πώς τη λένε; 184 00:17:12,119 --> 00:17:13,119 Μαρίνα. 185 00:17:14,119 --> 00:17:17,039 Θα ζητήσω μετάθεση και θα την παντρευτώ. 186 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Μπράβο. 187 00:17:18,640 --> 00:17:22,039 -Θες να τη δεις σε φωτογραφία; -Φυσικά. Δείξε μου. 188 00:17:22,240 --> 00:17:24,160 Την έχω πάντα μαζί μου. 189 00:17:27,640 --> 00:17:29,480 -Πολύ όμορφη. -Σαν Παναγιά. 190 00:17:29,640 --> 00:17:31,359 -Να δω κι εγώ; -Άσε, όχι. 191 00:17:31,559 --> 00:17:33,000 Το κορίτσι του. 192 00:17:33,359 --> 00:17:34,519 Λοιπόν; 193 00:17:35,519 --> 00:17:38,039 -Εγώ να μη τη δω; -Καλή χρονιά! 194 00:17:38,200 --> 00:17:39,640 -Στρατηγέ! -Στρατηγέ! 195 00:17:39,799 --> 00:17:41,200 Πώς πάμε, αλάνια; 196 00:17:41,359 --> 00:17:42,359 Καλά. 197 00:17:42,480 --> 00:17:46,240 Ήθελα να σας δω. Απόψε ας φύγετε νωρίτερα. 198 00:17:46,400 --> 00:17:47,680 Ορίστε. 199 00:17:47,880 --> 00:17:50,079 -Αλλά να κάνουμε πρόποση. -Ναι. 200 00:17:50,240 --> 00:17:52,000 Έτσι. Έφερα πανετόνε. 201 00:17:52,279 --> 00:17:53,680 -Από τη Ρώμη. -Ρώμη; 202 00:17:53,839 --> 00:17:55,599 Ναι, αυθεντικό Ρώμης. 203 00:17:55,920 --> 00:17:58,559 -Σαν το Κολοσσαίο; -Σαν το Κολοσσαίο. 204 00:17:58,880 --> 00:18:01,119 Αυτό αρέσει και στη Μαρίνα. 205 00:18:14,839 --> 00:18:17,599 -Ο Πάολο τι θα κάνει; -Κοίτα. 206 00:18:17,880 --> 00:18:21,079 Με φίλους. Ήταν ευχαριστημένος. 207 00:18:21,200 --> 00:18:23,079 -Να του τηλεφωνήσουμε. -Ναι. 208 00:18:29,519 --> 00:18:31,079 Στρατηγέ! 209 00:18:31,279 --> 00:18:32,960 Ένα πακέτο για εσάς. 210 00:18:33,799 --> 00:18:34,799 Ευχαριστώ. 211 00:18:50,680 --> 00:18:53,039 Βοήθεια! 212 00:18:53,720 --> 00:18:55,920 Βοηθήστε μας! 213 00:18:59,279 --> 00:19:00,279 Να το! 214 00:19:03,000 --> 00:19:04,960 -Μπράβο σας! -Χρόνια πολλά! 215 00:19:05,839 --> 00:19:09,880 Δοκίμασε, Πασκουάλε, και πες μου. Μην είσαι καχύποπτος. 216 00:19:10,200 --> 00:19:12,480 Η Μαρίνα φτιάχνει γλυκό "ροκοκό". 217 00:19:12,960 --> 00:19:16,960 -Να μας φέρεις την άλλη φορά. -Εις υγείαν! Χρόνια πολλά! 218 00:19:17,839 --> 00:19:18,839 Εμπρός; 219 00:19:19,039 --> 00:19:20,880 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 220 00:19:21,960 --> 00:19:23,480 Εις υγείαν! 221 00:19:32,359 --> 00:19:33,359 Πότε; 222 00:19:40,799 --> 00:19:41,880 Τι συμβαίνει; 223 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Ο Στρατηγός Γκαλβαλίτζι. 224 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 Τι; 225 00:19:51,599 --> 00:19:53,160 Τον σκότωσαν. 226 00:21:12,599 --> 00:21:14,839 Πρέπει να το σκεφτείς καλά. 227 00:21:15,119 --> 00:21:18,519 -Τι πράγμα; -Τη ζωή που μπορώ να σου δώσω. 228 00:21:19,960 --> 00:21:21,799 Σου το έχω πει, Κάρλο. 229 00:21:23,480 --> 00:21:25,240 Είναι η ζωή που θέλω. 230 00:21:34,119 --> 00:21:37,319 Ιταλίδες και Ιταλοί, αγαπητοί φίλοι. 231 00:21:38,240 --> 00:21:39,839 -Ομολογώ... - Πέτσι. 232 00:21:40,160 --> 00:21:42,559 -ότι δίστασα πολύ... -Έλα μαζί μου. 233 00:21:42,680 --> 00:21:45,359 να παρουσιαστώ στην τηλεόραση... 234 00:21:45,519 --> 00:21:48,440 για τον συνήθη ευχετήριο χαιρετισμό... 235 00:21:48,759 --> 00:21:50,920 για το ανατέλλον νέο έτος. 236 00:21:51,759 --> 00:21:54,039 Δίστασα γιατί φοβούμαι... 237 00:21:54,440 --> 00:21:58,079 ότι θα μεταφέρω στα σπίτια σας μια νότα θλίψης. 238 00:21:58,319 --> 00:22:00,839 Στην ψυχή μου έχω μόνο πικρία. 239 00:22:01,400 --> 00:22:06,400 Σκέφτομαι την τρομοκρατία που ταράζει τον ιταλικό λαό. 240 00:22:07,200 --> 00:22:12,400 Αυτή την τρομοκρατία που ταλανίζει τη ζωή της χώρας μας. 241 00:22:13,200 --> 00:22:14,200 Σκέφτομαι... 242 00:22:14,599 --> 00:22:17,799 τις οικογένειες που θρηνούν αυτές τις μέρες... 243 00:22:18,000 --> 00:22:21,599 για τους αγαπημένους που έπεσαν θύματα τρομοκρατίας. 244 00:22:21,799 --> 00:22:27,480 Άνδρες των αστυνομικών δυνάμεων που με περίσσιο θάρρος... 245 00:22:28,279 --> 00:22:30,960 και ζήλο κάνουν το καθήκον τους. 246 00:22:31,880 --> 00:22:35,440 Και αναρωτιέμαι ποιος επιθυμεί... 247 00:22:35,720 --> 00:22:39,559 την αποσταθεροποίηση της δημοκρατίας μας; 248 00:22:40,519 --> 00:22:43,559 Είναι ένα ερώτημα που θέτω στον εαυτό μου... 249 00:22:43,799 --> 00:22:45,720 που πρέπει να θέσουν... 250 00:22:46,240 --> 00:22:49,160 όλοι όσοι αγαπούν τον ιταλικό λαό... 251 00:22:49,319 --> 00:22:51,480 και τη δημοκρατία. 252 00:22:52,519 --> 00:22:56,920 Είναι παρηγοριά για μένα, ένα φως ανάβει... 253 00:22:57,279 --> 00:23:00,920 μέσα στην πικρία μου. Ένα φως ελπίδας... 254 00:23:01,559 --> 00:23:02,799 και παρηγοριάς. 255 00:23:03,119 --> 00:23:07,240 Ο ιταλικός λαός απέδειξε ότι ξέρει να αντιμετωπίζει... 256 00:23:07,400 --> 00:23:12,440 αυτές τις συμφορές με αξιοπρέπεια, θάρρος και σταθερότητα. 257 00:23:12,720 --> 00:23:17,400 Ο ιταλικός λαός θα υψώσει φράγμα ενάντια στην τρομοκρατία... 258 00:23:17,880 --> 00:23:20,720 για να υπερασπιστεί τη δημοκρατία. 259 00:23:20,839 --> 00:23:24,759 Λαμβάνουμε υπόψη την επιθυμία του ιταλικού λαού. 260 00:23:24,960 --> 00:23:28,720 Ο ιταλικός λαός αξίζει όλο τον θαυμασμό μας... 261 00:23:29,119 --> 00:23:30,640 και τον σεβασμό μας. 262 00:23:30,799 --> 00:23:34,319 Είμαι περήφανος που ανήκω στον ιταλικό λαό. 263 00:23:35,839 --> 00:23:37,799 Με αδελφικά συναισθήματα... 264 00:23:38,200 --> 00:23:39,720 σας εύχομαι... 265 00:23:41,240 --> 00:23:44,319 το έτος 1981... 266 00:23:44,799 --> 00:23:46,559 να φέρει τη γαλήνη... 267 00:23:47,039 --> 00:23:51,160 σε εσάς, γαλήνη στις οικογένειές σας. 268 00:23:51,319 --> 00:23:55,200 Εύχομαι το 1981... 269 00:23:55,759 --> 00:23:58,599 να είναι ένα έτος ειρήνης και προόδου... 270 00:23:58,759 --> 00:24:00,440 για τον ιταλικό λαό. 271 00:24:02,400 --> 00:24:05,039 ΛΙΓΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 272 00:24:20,079 --> 00:24:23,359 Το πιο σοβαρό θέμα αφορά τον Λίτσιο Τζέλι... 273 00:24:23,480 --> 00:24:25,799 επικεφαλής της μασονικής στοάς Π2. 274 00:24:25,960 --> 00:24:29,279 Κατηγορείται για προμήθεια πληροφοριών... 275 00:24:29,400 --> 00:24:32,480 περί ασφάλειας του κράτους, δηλαδή κατασκοπία. 276 00:24:34,119 --> 00:24:36,960 Η Π2 ήταν μυστική μασονική στοά... 277 00:24:37,160 --> 00:24:41,079 με επικεφαλής έναν άσημο διευθυντή εταιρείας πλεκτών... 278 00:24:41,279 --> 00:24:42,559 τον Λίτσιο Τζέλι. 279 00:24:42,759 --> 00:24:45,200 Έλεγχε πολιτικούς, επιχειρηματίες... 280 00:24:45,400 --> 00:24:47,319 δημοσιογράφους, στρατηγούς. 281 00:24:47,440 --> 00:24:51,839 Μεγάλο μέρος της διοικούσας τάξης που σύναπτε μυστικές συμφωνίες. 282 00:24:52,119 --> 00:24:56,279 Έκρινε καριέρες και αξιοποιούσε θεσμούς για ίδιο συμφέρον. 283 00:24:56,480 --> 00:24:59,759 Η αίτηση που είχε κάποτε υπογράψει ο Στρατηγός... 284 00:24:59,920 --> 00:25:01,599 βρέθηκε στα έγγραφά του. 285 00:25:01,799 --> 00:25:04,759 Στρατηγέ, το όνομά σας είναι στις αιτήσεις... 286 00:25:04,880 --> 00:25:07,440 και όχι στους εγγεγραμμένους στη στοά. 287 00:25:07,799 --> 00:25:10,559 Η αίτηση έγινε πριν πολλά χρόνια. 288 00:25:11,319 --> 00:25:12,319 Αλλά... 289 00:25:12,920 --> 00:25:15,440 κατανοείτε ότι πρέπει να το ελέγξουμε. 290 00:25:15,599 --> 00:25:18,680 Δικαστή Τουρόνε, απλώς κάνετε το καθήκον σας. 291 00:25:20,599 --> 00:25:22,000 Ναι, όντως. 292 00:25:22,680 --> 00:25:25,960 Μου πρότειναν να μπω στην Π2... 293 00:25:26,559 --> 00:25:30,960 αντιμετώπιζα δυσκολίες με τους ανωτέρους μου... 294 00:25:32,279 --> 00:25:34,359 με ορισμένους από αυτούς. 295 00:25:34,559 --> 00:25:37,640 -Ο Στρατηγός Πικιότι σας πρότεινε; -Φυσικά. 296 00:25:38,160 --> 00:25:41,880 Ο ίδιος που τώρα λέει στις εφημερίδες ότι είμαι μασόνος. 297 00:25:42,039 --> 00:25:43,960 Αλλά δεν επανήλθε ποτέ. 298 00:25:44,200 --> 00:25:48,279 Θα χρειαζόταν την υπογραφή μου σε εκείνο το χαρτί. 299 00:25:48,559 --> 00:25:49,559 Γιατί; 300 00:25:49,720 --> 00:25:52,119 Δεν ξέρω. Για να με εκβιάσει; 301 00:25:52,799 --> 00:25:54,400 Δεν ξέρω να σας πω. 302 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 Έκανα λάθος. 303 00:25:57,799 --> 00:25:59,319 Έκανα λάθος και... 304 00:25:59,599 --> 00:26:03,960 αν γυρνούσα πίσω στον χρόνο... Αυτό δεν πρέπει να το λέει κανείς. 305 00:26:04,119 --> 00:26:08,119 Αλλά αν γυρνούσα πίσω στον χρόνο δεν θα υπέγραφα. 306 00:26:10,519 --> 00:26:12,720 Εντάξει, Στρατηγέ. 307 00:26:13,599 --> 00:26:16,519 Αν σας χρειαστούμε, θα σας καλέσουμε ξανά. 308 00:26:16,799 --> 00:26:17,799 Φυσικά. 309 00:26:19,079 --> 00:26:21,400 -Στη διάθεσή σας. -Ευχαριστώ. 310 00:26:31,079 --> 00:26:34,240 Φιλαράκι; Πώς είναι να σε διατάζει μασόνος; 311 00:26:36,400 --> 00:26:39,000 -Συγγνώμη; -Ο Στρατηγός σου, στην Π2. 312 00:26:39,119 --> 00:26:41,920 -Αυτά είναι ανοησίες. -Ναι. Ανοησίες. 313 00:26:42,079 --> 00:26:45,200 Είχε ταχθεί με τους χειρότερους εγκληματίες. 314 00:26:45,720 --> 00:26:47,119 -Τι είπες; -Νικόλα! 315 00:26:47,359 --> 00:26:49,440 Τι είπες; Πες το πάλι! 316 00:26:50,319 --> 00:26:51,359 Τι κάνεις; 317 00:26:51,519 --> 00:26:54,240 Δουλεύαμε όλη νύχτα, είναι πιεσμένος. 318 00:26:55,640 --> 00:26:56,839 -Μέσα. -Άσε με. 319 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Χαζός είσαι; 320 00:27:03,519 --> 00:27:07,039 Μετά από λίγες μέρες συνελήφθη ο Μάριο Μορέτι... 321 00:27:07,160 --> 00:27:09,519 στρατάρχης των Ταξιαρχιών... 322 00:27:09,640 --> 00:27:13,480 που είχε διαφύγει στη σύλληψη Κούρτσιο και Φραντσεσκίνι. 323 00:27:16,359 --> 00:27:19,880 Αμέσως μετά η Διοίκηση κάλεσε τον Στρατηγό. 324 00:27:34,000 --> 00:27:35,839 Και τώρα τι θα συμβεί; 325 00:27:36,119 --> 00:27:38,759 Είπα, όλο το Σώμα είναι με το μέρος σου. 326 00:27:38,920 --> 00:27:42,839 Αλλά σε αυτή την ιστορική στιγμή εκτίθεσαι πολύ. 327 00:27:43,519 --> 00:27:46,640 Ήμουν πάντα πιστός στο Σώμα. 328 00:27:47,759 --> 00:27:50,559 Όσο κι αν το πρόσωπό μου... 329 00:27:51,200 --> 00:27:53,039 εκτίθεται, όπως λες... 330 00:27:54,119 --> 00:27:58,000 -αυτό δεν αμφισβητείται. -Μα εννοείται. 331 00:27:59,519 --> 00:28:04,640 Αλλά για δική σου προστασία απαιτείται διαφορετικός ρόλος. 332 00:28:05,960 --> 00:28:09,160 Δεν έχω ανάγκη προστασίας. 333 00:28:09,680 --> 00:28:12,200 Αυτό θα το αποφασίσουμε εμείς. 334 00:28:18,880 --> 00:28:20,640 -Μετάθεση; -Όχι. 335 00:28:21,119 --> 00:28:24,759 Προαγωγή. Ως το τέλος του έτους θα ανακηρυχθείς... 336 00:28:24,920 --> 00:28:27,680 Γενικός Υποδιοικητής του Σώματος. 337 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 Σκεπτικό σε βλέπω. 338 00:28:32,039 --> 00:28:33,359 Δεν το περίμενα. 339 00:28:33,839 --> 00:28:37,000 Η μέγιστη προσδοκία ενός καραμπινιέρου. 340 00:28:37,680 --> 00:28:39,960 Ποιος θα συνεχίσει τη δουλειά μου; 341 00:28:40,119 --> 00:28:42,400 Έφτιαξες σχολή, ίδρυσες μεθόδους. 342 00:28:42,640 --> 00:28:46,440 Οι άνδρες σου μπορούν να συνεχίσουν και χωρίς εσένα. 343 00:28:47,119 --> 00:28:49,440 Και οι Ταξιαρχίες ζορίζονται πλέον. 344 00:28:49,599 --> 00:28:52,680 Ναι, ζορίζονται αλλά δεν είναι νοκ άουτ. 345 00:28:57,519 --> 00:28:59,039 Συγχαρητήρια. 346 00:29:03,279 --> 00:29:05,680 Ήμουν καλός στρατηγός, σωστά; 347 00:29:52,480 --> 00:29:55,200 ΣΑΝ ΜΠΕΝΕΝΤΕΤΟ ΝΤΕΛ ΤΡΟΝΤΟ 10 ΙΟΥΝΙΟΥ 1981 348 00:30:37,000 --> 00:30:38,680 -Γεια. -Γεια. 349 00:30:39,519 --> 00:30:40,519 Βγες. 350 00:30:43,240 --> 00:30:44,519 Βγες! 351 00:30:50,839 --> 00:30:53,240 Γεια, Ρομπέρτο. Έλα μαζί μας. 352 00:30:57,000 --> 00:30:59,240 -Μα πού...; -Μπες στο αμάξι. 353 00:31:00,279 --> 00:31:03,519 -Δεν έχω καμία σχέση. -Αυτό θα το δούμε. 354 00:31:32,039 --> 00:31:36,559 Τα έγγραφα εντοπίστηκαν σε έλεγχο αρχείου στην Τοσκάνη. 355 00:31:36,839 --> 00:31:39,599 Να φυτέψουμε και οπωροφόρα δέντρα. 356 00:31:39,960 --> 00:31:44,240 -Μόνο ελιές έχουμε. -Όντως. Πνιγήκαμε στις ελιές. 357 00:31:44,400 --> 00:31:45,400 Αρκετά. 358 00:31:45,559 --> 00:31:48,759 Ο Τζέλι μου είπε ότι ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα... 359 00:31:48,880 --> 00:31:52,039 επιθυμούσε ένταξη στην Π2 και πρόσθεσε. 360 00:31:52,440 --> 00:31:56,119 "Ως συνάδελφο θα επιληφθείς;" Μου έδωσε ένα έντυπο. 361 00:31:56,240 --> 00:32:00,599 Πήγα στο Τορίνο για προσωπικό θέμα, τον συνάντησα και είπα... 362 00:32:00,720 --> 00:32:04,400 "Θέλησες να μπεις στην Π2;" και μου είπε ναι. 363 00:32:05,000 --> 00:32:09,079 Δυο χρόνια μετά ο Τζέλι ρώτησε για τον φίλο μου Ντάλα Κιέζα. 364 00:32:09,240 --> 00:32:14,400 "Δεν εντάχθηκε;" είπε. Απόρησα γιατί νόμιζα ότι συμμετείχε ήδη. 365 00:32:15,720 --> 00:32:18,880 Ανοησίες. Μετά από όλα όσα έχεις κάνει! 366 00:32:19,119 --> 00:32:22,200 -Μάλλον δεν το θυμούνται. -Σου κάνουν κριτική. 367 00:32:22,319 --> 00:32:25,039 -Θέλουν να πληρώσω! -Η δουλειά σου μένει. 368 00:32:25,200 --> 00:32:26,960 Η κριτική θα περάσει. 369 00:32:36,480 --> 00:32:38,799 Ας μην πειράξουμε τις ελιές. 370 00:32:39,079 --> 00:32:41,759 Της μητέρας σας της άρεσαν πολύ. 371 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 Ναι; 372 00:32:46,319 --> 00:32:48,920 Καλημέρα, Λοχαγέ. Σας τον δίνω αμέσως. 373 00:32:49,240 --> 00:32:50,240 Μπαμπά! 374 00:32:50,720 --> 00:32:51,720 Τηλέφωνο. 375 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Ποιος είναι; 376 00:32:58,279 --> 00:33:00,519 -Ο Λοχαγός Σέκι. -Σέκι! Ναι. 377 00:33:03,200 --> 00:33:04,200 Πότε; 378 00:33:06,400 --> 00:33:08,079 Έρχομαι αμέσως. Ναι. 379 00:33:10,319 --> 00:33:11,319 Τι έγινε; 380 00:33:12,319 --> 00:33:15,200 Ο Ρομπέρτο Πέτσι, ο αδερφός του Πατρίτσιο. 381 00:33:15,559 --> 00:33:16,559 Τι έκανε; 382 00:33:16,720 --> 00:33:19,640 Τον απήγαγαν οι Ερυθρές Ταξιαρχίες. 383 00:33:20,119 --> 00:33:24,480 -Αντίποινα για τον αδερφό του; -Ναι αλλά με μαφιόζικο τρόπο. 384 00:33:26,359 --> 00:33:28,960 Θα σου ετοιμάσω τη βαλίτσα σου. 385 00:33:41,200 --> 00:33:44,400 "Ο διαβόητος Ρομπέρτο Πέτσι αιχμαλωτίστηκε..." 386 00:33:44,599 --> 00:33:47,400 "από ένοπλο πυρήνα της οργάνωσής μας". 387 00:33:48,200 --> 00:33:52,720 "Δεν απήχθη από τις Ερυθρές Ταξιαρχίες ως συγγενής προδότη..." 388 00:33:53,160 --> 00:33:55,799 "αλλά επειδή έδρασε ως κατάσκοπος". 389 00:33:56,039 --> 00:33:59,680 "Γι' αυτό υπέστη επίθεση και θα δικαστεί". 390 00:34:00,960 --> 00:34:05,240 "Οι προδότες σήμερα δεν συνιστούν κεντρικό πολιτικό πρόβλημα..." 391 00:34:05,400 --> 00:34:07,559 "στο επαναστατικό κίνημα..." 392 00:34:07,759 --> 00:34:12,960 "αλλά αν και δευτερεύον πρόβλημα που χρήζει στρατιωτικής λύσης..." 393 00:34:13,199 --> 00:34:15,159 "δηλαδή εκτέλεσης..." 394 00:34:16,480 --> 00:34:18,760 "των ίδιων και όσων τους βοηθούν". 395 00:34:18,880 --> 00:34:22,239 "Αφανίστε τους προδότες. Χτυπήστε τους βοηθούς..." 396 00:34:22,400 --> 00:34:24,840 "και δημιουργούς τους!" 397 00:34:26,599 --> 00:34:28,719 -Σώπα! -Δολοφόνοι! 398 00:34:28,840 --> 00:34:30,599 Ντροπή σας! 399 00:34:31,159 --> 00:34:32,679 Λυπάμαι, φίλε. 400 00:34:34,800 --> 00:34:38,840 Αυτή το έκανε. Η Μαρία Ροζάρια πρότεινε την απαγωγή του. 401 00:34:39,079 --> 00:34:40,400 Μη λες βλακείες. 402 00:34:42,639 --> 00:34:44,639 Μόνοι τους το σκέφτηκαν. 403 00:34:45,559 --> 00:34:46,559 Κοίταξέ με. 404 00:34:47,280 --> 00:34:49,119 Απλά την έβγαλαν μπροστά. 405 00:34:49,320 --> 00:34:51,840 Δεν την ξέρεις. Απείλησε κι αυτόν. 406 00:34:52,800 --> 00:34:53,880 Λογικό είναι. 407 00:34:54,599 --> 00:34:56,639 Δεν θέλουν να έχεις δικηγόρο. 408 00:34:56,800 --> 00:34:58,119 Όπως στο Τορίνο. 409 00:34:58,280 --> 00:35:01,360 Αν θέλετε παραιτηθείτε. Είναι δικαίωμά σας. 410 00:35:02,079 --> 00:35:04,159 Όχι, δεν παραιτούμαι εγώ. 411 00:35:04,480 --> 00:35:07,159 Οπλοφορείτε όταν κυκλοφορείτε, δικηγόρε; 412 00:35:07,840 --> 00:35:08,840 Όχι. Γιατί; 413 00:35:13,920 --> 00:35:14,920 Θα 'πρεπε. 414 00:35:25,840 --> 00:35:26,840 Δεν μπορώ. 415 00:35:27,360 --> 00:35:28,760 Θα τα καταφέρεις. 416 00:35:30,039 --> 00:35:33,079 Τώρα θα το σκοτώσουμε το κάθαρμα. 417 00:35:53,679 --> 00:35:55,079 Έλα! Σήκω! 418 00:35:56,280 --> 00:35:57,880 -Το πόδι μου! -Πάμε. 419 00:35:59,679 --> 00:36:00,679 Έλα. 420 00:36:09,559 --> 00:36:11,639 Τον πυροβόλησαν στη Ρώμη. 421 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 Κι αν κρατούν τον Πέτσι αιχμάλωτο στη Ρώμη; 422 00:36:20,199 --> 00:36:22,519 Ποιον μπορούμε να ακούσουμε; 423 00:36:26,400 --> 00:36:29,760 Έχουμε τουλάχιστον έναν τραυματία τρομοκράτη. 424 00:36:30,159 --> 00:36:33,320 Δεν είναι κάτι που περνάει απαρατήρητο. 425 00:36:55,119 --> 00:36:57,199 Εδώ Ερυθρές Ταξιαρχίες. 426 00:36:58,079 --> 00:36:59,760 Μέτωπο φυλακών. 427 00:37:01,400 --> 00:37:02,719 Αυτή η ταινία... 428 00:37:03,480 --> 00:37:05,800 γυρίστηκε σε λαϊκή φυλακή... 429 00:37:06,239 --> 00:37:11,400 κατά τη διάρκεια ανάκρισης του προδότη Ρομπέρτο Πέτσι. 430 00:37:17,519 --> 00:37:21,920 Με ανάγκασαν να βοηθήσω στη σύλληψη του αδερφού μου... 431 00:37:22,159 --> 00:37:26,239 γιατί οι καραμπινιέροι απειλούσαν ότι θα τον σκοτώσουν. 432 00:37:26,719 --> 00:37:29,320 Συνειδητοποιώ ότι έσφαλα και... 433 00:37:30,079 --> 00:37:32,920 και τίθεμαι στην κρίση του προλεταριάτου. 434 00:37:38,639 --> 00:37:42,639 Ο αδερφός μου συνελήφθη στις 13 Δεκεμβρίου... 435 00:37:42,760 --> 00:37:45,480 μπροστά στον σταθμό του Τορίνο... 436 00:37:45,639 --> 00:37:49,880 από 6 καραμπινιέρους που τον έκλεισαν σε διαμέρισμα. 437 00:37:50,480 --> 00:37:51,639 Περίμενε λίγο. 438 00:37:52,760 --> 00:37:54,440 13 Δεκεμβρίου είπες; 439 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 Έμαθαν από τεχνολογία. Γυρίζουν και βίντεο. 440 00:37:57,880 --> 00:38:02,199 Όμως σε περίμενε, έδωσες πληροφορίες στους καραμπινιέρους. 441 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 -Ισχύει; -Ακριβώς. 442 00:38:04,079 --> 00:38:06,599 Τι λέει; Τον Φεβρουάριο τον συλλάβαμε. 443 00:38:06,760 --> 00:38:09,480 Θέλουν να πείσουν ότι είναι προδότης. 444 00:38:09,639 --> 00:38:10,639 Ανοησίες. 445 00:38:16,800 --> 00:38:19,199 Νικόλα, έλα μαζί μου. 446 00:38:21,960 --> 00:38:24,679 -Έμαθα ότι όρμησες σε συνάδελφο. -Ναι. 447 00:38:25,079 --> 00:38:27,039 -Στρατηγέ... -Όχι, άκουσέ με. 448 00:38:27,159 --> 00:38:30,320 -Να ευχαριστείς τον Υπάλληλο. -Μα είπε... 449 00:38:30,480 --> 00:38:34,320 Γιατί σε γλίτωσε από διαθεσιμότητα μιας εβδομάδας! 450 00:38:34,480 --> 00:38:38,400 -Μα είπε ότι είστε Μασόνος! -Ευχαριστώ. Το ξέρω. 451 00:38:42,079 --> 00:38:45,880 Δεν φαντάζεσαι πόσο ευέξαπτος είμαι κι εγώ τελευταία. 452 00:38:49,360 --> 00:38:50,760 Τι θα του κάνουν; 453 00:38:54,320 --> 00:38:55,320 Δεν ξέρω. 454 00:38:56,320 --> 00:38:59,000 Αλλά οι τελευταίες μέρες του πολέμου... 455 00:38:59,280 --> 00:39:00,920 είναι οι πιο βρώμικες. 456 00:39:01,119 --> 00:39:03,199 Τα θύματα είναι πιο αθώα. 457 00:39:04,679 --> 00:39:07,079 Και η αιματοχυσία πιο μάταιη. 458 00:39:08,119 --> 00:39:10,840 -Πήγαινε. Καλή δουλειά. -Ευχαριστώ. 459 00:39:23,000 --> 00:39:26,639 Σε διαμέρισμα μία τραυματίας και ύποπτη κινητικότητα. 460 00:39:26,880 --> 00:39:29,760 -Πάμε από ένστικτο; -Ειδοποίησε γειτόνισσα. 461 00:39:29,880 --> 00:39:30,880 Πάμε. 462 00:39:37,199 --> 00:39:38,199 Πόσο ακόμα; 463 00:39:38,320 --> 00:39:40,079 Σε μισή ώρα φτάνουμε. 464 00:39:41,239 --> 00:39:44,119 -Ειδοποιήθηκαν οι άνδρες της Ρώμης; -Ναι. 465 00:39:44,719 --> 00:39:45,719 Ξύπνα τον. 466 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Νικόλα! 467 00:39:48,599 --> 00:39:49,599 Φτάνουμε. 468 00:39:54,639 --> 00:39:55,880 -Όλα καλά; -Ναι. 469 00:39:58,480 --> 00:40:02,920 ΡΩΜΗ 470 00:40:23,360 --> 00:40:24,360 Έχει πυρετό. 471 00:40:24,719 --> 00:40:26,880 Να την πάμε σε νοσοκομείο. 472 00:40:27,039 --> 00:40:28,559 Ούτε κατά διάνοια. 473 00:40:29,400 --> 00:40:33,400 -Να πάω στο φαρμακείο; -Όχι τώρα. Έχει κόσμο στον δρόμο. 474 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Τον φουκαρά. 475 00:40:40,400 --> 00:40:42,559 Τι νόημα έχει να τον δικάσουμε; 476 00:40:42,679 --> 00:40:44,519 Δεν δικάζουμε αυτόν... 477 00:40:45,880 --> 00:40:48,199 αλλά όλους όσοι θα τον δουν. 478 00:40:50,800 --> 00:40:51,800 Έλα. 479 00:41:27,679 --> 00:41:28,760 Να προσέχετε. 480 00:41:31,280 --> 00:41:32,280 Ελάτε! 481 00:41:47,280 --> 00:41:48,880 Πρέπει να πάω τώρα. 482 00:41:49,079 --> 00:41:51,320 Να σκοτεινιάσει. Είναι επικίνδυνο. 483 00:41:51,440 --> 00:41:53,960 Δεν μπορώ να περιμένω. Είναι σοβαρά. 484 00:42:03,679 --> 00:42:04,679 Στέφανο. 485 00:42:06,119 --> 00:42:09,119 Βγες από την αυλή. Είναι πιο ασφαλές. 486 00:42:09,320 --> 00:42:10,320 Εντάξει. 487 00:42:22,079 --> 00:42:24,000 Σιωπή! Μη μιλήσεις! 488 00:42:33,480 --> 00:42:35,480 Καραμπινιέροι! Ακίνητοι! 489 00:42:36,280 --> 00:42:37,280 Ακίνητος! 490 00:42:37,480 --> 00:42:39,239 Ακίνητος! 491 00:42:53,480 --> 00:42:54,480 Προχώρα! 492 00:43:01,159 --> 00:43:02,760 Είχαμε κάνει λάθος. 493 00:43:03,400 --> 00:43:05,960 Ήταν ένα διαμέρισμα με τοξικομανείς. 494 00:43:12,000 --> 00:43:13,599 Ο Πατρίτσιο είπε... 495 00:43:14,360 --> 00:43:17,000 "Κι αν πρέπει να κάνω κάποια ενέργεια;" 496 00:43:17,400 --> 00:43:20,039 Ο Ντάλα Κιέζα απάντησε "Να την κάνεις!" 497 00:43:20,360 --> 00:43:23,760 Είναι πολύ πιο σημαντικό αυτό που κάνουμε εμείς. 498 00:43:23,960 --> 00:43:27,199 "Θα σου πούμε πότε θα σε συλλάβουμε επίσημα". 499 00:43:27,639 --> 00:43:32,159 Ο αδερφός σου ήταν του Ντάλα Κιέζα κι όταν σκότωνε αστυνομικούς; 500 00:43:32,800 --> 00:43:34,880 Ναι. Ο Ντάλα Κιέζα του είπε... 501 00:43:35,039 --> 00:43:37,800 "Θα δοθεί δημοσιότητα στην υπόθεσή σου..." 502 00:43:38,000 --> 00:43:41,400 "για να μην υποπτευθούν ότι συνελήφθης δύο φορές". 503 00:43:41,559 --> 00:43:45,960 Λέει ότι τον είχαμε ως μυστικό επί 2 μήνες πριν τον συλλάβουμε. 504 00:43:46,119 --> 00:43:49,679 Ναι. Ο Τζοβάνι Σεντσάνι μας καθιστά αναξιόπιστους... 505 00:43:49,840 --> 00:43:52,679 για να μπλοκάρει τον νόμο περί μεταμέλειας. 506 00:43:52,840 --> 00:43:55,159 Ιδού η ιστορία του Πατρίτσιο Πέτσι. 507 00:43:55,320 --> 00:43:58,440 -Ο Πατρίτσιο Πέτσι είναι μεταμεληθείς; -Όχι. 508 00:44:00,239 --> 00:44:04,679 Ο αδερφός μου είπε ότι δεν θέλει τη φυλακή, δεν την αντέχει. 509 00:44:06,639 --> 00:44:08,519 Αρκετά πια! 510 00:44:09,320 --> 00:44:13,320 Ο Τζοβάνι Σεντσάνι, νέος αρχηγός των Ερυθρών Ταξιαρχιών. 511 00:44:14,400 --> 00:44:17,280 Αυτός είναι ο πιο έξυπνος από όλους. 512 00:44:18,480 --> 00:44:20,440 Και ο πιο αδίστακτος. 513 00:44:26,280 --> 00:44:29,280 Κανένας στην Ιταλία δεν είδε αυτό το βίντεο. 514 00:44:29,400 --> 00:44:32,000 Η ΡΑΙ αρνήθηκε να το μεταδώσει. 515 00:44:32,519 --> 00:44:35,239 Παρά την επιμονή της οικογένειας... 516 00:44:35,480 --> 00:44:39,039 και οι εφημερίδες επέλεξαν να αποκρύψουν την είδηση. 517 00:44:40,480 --> 00:44:44,360 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΕΤΣΙ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ ΤΟΝ ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΜΕ ΑΓΩΝΙΑ 518 00:44:47,559 --> 00:44:51,480 Κατά τη δίκη του προλεταριάτου στην οποία υπεβλήθης... 519 00:44:51,760 --> 00:44:56,280 το λαϊκό δικαστήριο αποφάσισε τη θανατική καταδίκη σου. 520 00:45:37,199 --> 00:45:39,719 ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΟΥΣ ΠΡΟΔΟΤΕΣ 521 00:46:18,079 --> 00:46:20,400 Έτσι εκτέλεσαν τον Ρομπέρτο Πέτσι. 522 00:46:20,519 --> 00:46:24,360 Με 11 πυρά πολυβόλου μετά από 55 μέρες αιχμαλωσίας. 523 00:46:25,239 --> 00:46:27,079 Όπως και ο Άλντο Μόρο. 524 00:46:33,039 --> 00:46:38,559 3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1981 525 00:46:41,559 --> 00:46:45,559 Κι ίσως τότε ακριβώς, σε εκείνη τη βάρβαρη εκτέλεση... 526 00:46:45,719 --> 00:46:46,719 τη στυγνή... 527 00:46:47,519 --> 00:46:48,840 την απάνθρωπη... 528 00:46:49,199 --> 00:46:52,159 ίσως τότε να τελείωσε η δεκαετία του '70. 50158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.