Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,439 --> 00:01:35,760
-Πώς τη λένε, είπες;
-Εμανουέλα.
2
00:01:35,920 --> 00:01:40,439
Κόρη φίλων που κάνει εδώ στάση
ερχόμενη από τη Σικελία;
3
00:01:41,359 --> 00:01:44,879
-Από την Απουλία.
-Φυσικά. Από την Απουλία.
4
00:01:48,079 --> 00:01:50,000
-Θεέ μου!
-Σταμάτα κι εσύ.
5
00:01:50,159 --> 00:01:51,760
-Φτάσαμε.
-Γεια.
6
00:01:51,959 --> 00:01:52,959
Η Ρίτα...
7
00:01:53,239 --> 00:01:54,840
η Σιμόνα και ο Νάντο.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,719
-Χάρηκα.
-Η Εμανουέλα.
9
00:01:56,879 --> 00:01:57,879
Χαίρετε.
10
00:01:58,079 --> 00:01:59,719
-Νάντο. Χάρηκα.
-Χάρηκα.
11
00:01:59,879 --> 00:02:00,879
Λοιπόν.
12
00:02:04,400 --> 00:02:06,480
-Να μπούμε;
-Ναι. Περάστε.
13
00:02:06,680 --> 00:02:08,000
-Λοιπόν;
-Μπαμπά.
14
00:02:08,520 --> 00:02:11,039
-Η Εμίλια;
-Μέσα. Με τα παιδιά.
15
00:02:20,240 --> 00:02:22,879
Πώς και μπήκατε
στον Ερυθρό Σταυρό;
16
00:02:23,240 --> 00:02:25,919
Ακολούθησα το παράδειγμα
της μητέρας μου.
17
00:02:26,039 --> 00:02:28,360
Ήταν εθελόντρια επιθεωρήτρια.
18
00:02:28,560 --> 00:02:31,319
Από μικρή μόνο αυτό
ήθελα να κάνω.
19
00:02:32,599 --> 00:02:34,439
-Και σας αρέσει;
-Ναι.
20
00:02:35,199 --> 00:02:37,360
Είναι όλη μου η ζωή.
21
00:02:37,840 --> 00:02:39,120
Μέχρι τώρα.
22
00:02:46,960 --> 00:02:48,800
"Είναι όλη μου η ζωή".
23
00:02:49,080 --> 00:02:50,159
"Μέχρι τώρα".
24
00:02:50,280 --> 00:02:52,439
-Έλα, Ρίτα.
-Όχι, συγγνώμη.
25
00:02:52,879 --> 00:02:55,840
Κάνω λάθος ή αναφερόταν
σαφώς στον μπαμπά;
26
00:02:55,960 --> 00:02:59,120
Ακόμα κι έτσι.
Υπάρχει πρόβλημα;
27
00:02:59,560 --> 00:03:01,080
Προς Θεού, κανένα.
28
00:03:01,319 --> 00:03:04,400
Ας το έλεγε όμως
πριν την παρουσιάσει.
29
00:03:04,560 --> 00:03:07,639
Φυσικά. Ήθελες τηλεγράφημα;
Τι σεμνότυφη!
30
00:03:07,840 --> 00:03:11,000
Ναι; Η σεμνότυφη που λες
πήρε διαζύγιο.
31
00:03:11,199 --> 00:03:15,680
Η Εμανουέλα είναι τόσο τέλεια
που δεν έχεις να προσάψεις τίποτα.
32
00:03:15,879 --> 00:03:18,400
-Ζηλεύω τη μαμά; Φυσικά.
-Ρίτα.
33
00:03:18,919 --> 00:03:22,960
-Ούτε για εμάς είναι εύκολο.
-Μα δεν είπα ότι είναι εύκολο.
34
00:03:24,120 --> 00:03:26,639
-Έμεινε κανένα μανταρίνι;
-Ναι.
35
00:03:35,360 --> 00:03:37,520
Τι δεν είναι εύκολο;
36
00:03:40,719 --> 00:03:41,719
Ακούστε.
37
00:03:42,360 --> 00:03:45,280
Δεν επιδίωξα γνωριμία
με την Εμανουέλα.
38
00:03:45,960 --> 00:03:46,960
Συνέβη.
39
00:03:47,560 --> 00:03:48,639
Απλώς συνέβη.
40
00:03:50,360 --> 00:03:54,039
-Είναι 30 χρόνια μικρότερή σου.
-Αυτό με καθιστά...
41
00:03:54,199 --> 00:03:56,520
-αξιολύπητο;
-Όχι. Τι λες, μπαμπά;
42
00:03:56,680 --> 00:03:59,759
Νόμιζα ότι η αγάπη για τη μαμά
δεν θα τελείωνε.
43
00:03:59,879 --> 00:04:00,879
Όντως.
44
00:04:03,599 --> 00:04:06,120
Το ξέρει και η Εμανουέλα αυτό.
45
00:04:09,520 --> 00:04:11,840
Θυμάσαι τι ωραία που ήταν...
46
00:04:13,400 --> 00:04:16,319
όταν μας αγκάλιαζες και τους τρεις;
47
00:04:28,680 --> 00:04:30,199
Γιατί γελάς;
48
00:04:31,600 --> 00:04:34,439
Και τώρα είναι ωραίο. Έλα!
49
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Ελάτε.
50
00:04:40,079 --> 00:04:41,079
Μπαμπά!
51
00:04:45,079 --> 00:04:46,079
Ήρθε κανείς;
52
00:04:46,920 --> 00:04:47,920
Πάω να δω.
53
00:05:04,839 --> 00:05:05,839
Καλημέρα.
54
00:05:06,199 --> 00:05:09,079
Ο Κάρλο Αλμπέρο Ντάλα Κιέζα
είναι εδώ;
55
00:05:09,199 --> 00:05:12,240
-Τι τον θέλετε;
-Υπάρχει βλάβη στη γραμμή.
56
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
-Το συμβόλαιο είναι στο όνομά του.
-Λυπάμαι, είναι στη Ρώμη.
57
00:05:16,519 --> 00:05:18,120
Μπορούμε να μπούμε;
58
00:05:18,399 --> 00:05:19,399
Όχι.
59
00:05:19,560 --> 00:05:21,079
Φεύγουμε κι εμείς.
60
00:05:21,360 --> 00:05:24,199
Εντάξει, ευχαριστούμε.
Θα ξαναπεράσουμε.
61
00:05:24,560 --> 00:05:25,560
Ευχαριστώ.
62
00:05:33,879 --> 00:05:34,879
Ναι.
63
00:05:35,480 --> 00:05:37,920
Βλάβη. Αυτό είπαν.
64
00:05:39,399 --> 00:05:40,399
Αναμένω.
65
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
Ναι.
66
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Ευχαριστώ.
67
00:05:50,279 --> 00:05:51,279
Ευχαριστώ.
68
00:05:53,040 --> 00:05:54,439
Δεν υπήρχε βλάβη.
69
00:05:54,959 --> 00:05:58,199
Μην ανησυχείτε.
Θα αυξήσω τους ελέγχους.
70
00:06:03,839 --> 00:06:06,160
Να μην ανησυχείς για τίποτα.
71
00:06:10,120 --> 00:06:11,360
Και μη φοβάσαι.
72
00:06:12,120 --> 00:06:15,040
Δεν φοβάμαι
αν δεν φοβάσαι ούτε εσύ.
73
00:06:15,800 --> 00:06:19,079
Είμαι κι εγώ θαρραλέα.
Δεν ξέρω αν το κατάλαβες.
74
00:06:33,279 --> 00:06:35,360
Το ημερολόγιο ήταν σαφές.
75
00:06:35,519 --> 00:06:37,240
Δεκέμβριος 1980.
76
00:06:37,600 --> 00:06:41,560
Η δεκαετία του '70 έληξε
και η χώρα ήθελε να το πιστέψει.
77
00:06:41,879 --> 00:06:44,879
Μία μόνο επιθυμία
είχαν οι Ιταλοί.
78
00:06:45,839 --> 00:06:46,839
Να ξεχάσουν.
79
00:06:47,680 --> 00:06:49,360
Να ξεχάσουν το αίμα.
80
00:06:49,879 --> 00:06:51,720
Τις σφαίρες, τη βία.
81
00:06:51,839 --> 00:06:54,000
Το κλίμα μόνιμου εμφυλίου.
82
00:06:54,360 --> 00:06:56,639
Αν θες να επιβιώσεις
στον πόλεμο...
83
00:06:56,759 --> 00:06:59,399
δεν μπορείς να τον σκέφτεσαι
συνεχώς.
84
00:07:23,360 --> 00:07:25,920
Ποτέ δεν πίστεψα
ότι σπουδάζεις Φυσική.
85
00:07:26,079 --> 00:07:28,160
Δεν είμαι καλός ηθοποιός.
86
00:07:30,199 --> 00:07:32,800
-Μπάτσος ή Ταξιαρχίες;
-Όχι Ταξιαρχίες.
87
00:07:33,000 --> 00:07:35,360
-Ας μου το έλεγες.
-Δεν μπορούσα.
88
00:07:46,360 --> 00:07:47,680
Το θυμάσαι αυτό;
89
00:07:48,720 --> 00:07:50,920
Το κράτησα όλα αυτά τα χρόνια.
90
00:07:51,519 --> 00:07:53,759
Τι χαζή που σου έκανα δώρο!
91
00:07:55,600 --> 00:07:57,040
Σκέφτηκα, λοιπόν...
92
00:07:57,199 --> 00:07:59,279
ότι πρέπει να ανταποδώσω.
93
00:08:03,720 --> 00:08:05,319
Νικόλα, είσαι τρελός;
94
00:08:12,399 --> 00:08:14,360
Δεν θα με παρατήσεις, έτσι;
95
00:08:14,920 --> 00:08:16,680
Δεν θα σε αφήσω ποτέ.
96
00:08:21,720 --> 00:08:25,079
Αλλά η δεκαετία του '70
δεν τελείωσε για όλους.
97
00:08:25,439 --> 00:08:27,040
Ούτε και ο πόλεμος.
98
00:08:33,399 --> 00:08:34,919
Καλά Χριστούγεννα!
99
00:08:36,639 --> 00:08:40,240
Δεν αλλάζει και τίποτα
με τα Χριστούγεννα εδώ μέσα.
100
00:08:40,600 --> 00:08:43,120
Με αυτό θα περνάς την ώρα σου.
101
00:08:56,759 --> 00:08:57,759
Ευχαριστώ.
102
00:08:58,000 --> 00:09:01,919
Τον Σέκι να ευχαριστείς.
Εγώ δεν ξέρω ούτε πώς ανοίγει.
103
00:09:02,080 --> 00:09:03,080
Ίσως...
104
00:09:14,840 --> 00:09:17,480
Το '42 ήμουνα ανθυπολοχαγός.
105
00:09:17,840 --> 00:09:20,840
Στον πόλεμο με έστειλαν
στα Βαλκάνια.
106
00:09:21,240 --> 00:09:22,559
Στο Μαυροβούνιο.
107
00:09:23,039 --> 00:09:24,639
Μετά την ανακωχή...
108
00:09:25,000 --> 00:09:28,360
συνάντησα κάποιον που με ρώτησε
από πού είμαι.
109
00:09:29,559 --> 00:09:32,080
Και τότε μπήκα στην αντίσταση.
110
00:09:32,320 --> 00:09:34,000
Στο τέλος του πολέμου...
111
00:09:34,200 --> 00:09:38,399
με έστειλαν στη Σικελία.
Συμμορίες, Σαλβατόρε Τζουλιάνο...
112
00:09:39,519 --> 00:09:40,919
Τώρα έχουμε εσάς.
113
00:09:43,639 --> 00:09:45,639
Μόνο πολέμους έχω ζήσει.
114
00:09:48,399 --> 00:09:49,559
Μόνο πολέμους.
115
00:09:56,200 --> 00:09:57,720
Καλά Χριστούγεννα.
116
00:09:58,759 --> 00:10:00,279
Καλά Χριστούγεννα.
117
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
ΤΡΑΝΙ
28 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1980
118
00:10:22,039 --> 00:10:24,279
Θα αρθεί η αστυνομική κράτηση;
119
00:10:24,480 --> 00:10:27,240
Ή θα μείνουμε εδώ μέσα
ως τη δίκη;
120
00:10:27,639 --> 00:10:32,039
Αυτό το αποφασίζει ο νόμος.
Η δικαιοδοσία μας είναι στη φυλακή.
121
00:10:32,240 --> 00:10:35,799
Σκοτίστηκα για δικαιοδοσίες.
Αν είσαι άχρηστος...
122
00:10:35,919 --> 00:10:39,000
στείλε μου κάποιον
που να παίρνει αποφάσεις!
123
00:10:41,200 --> 00:10:44,519
Οι προκηρύξεις της ομάδας
του Τράνι ήταν όμοιες...
124
00:10:44,639 --> 00:10:48,720
με της απαγωγής του δικαστή
Ντ' Ούρσο εκείνες τις εβδομάδες.
125
00:10:49,399 --> 00:10:53,759
Ο εισαγγελέας Τζοβάνι Ντ' Ούρσο,
απαχθείς χθες στη Ρώμη...
126
00:10:53,919 --> 00:10:57,919
από τρομοκράτες, κρατείται
από τις Ερυθρές Ταξιαρχίες.
127
00:10:58,200 --> 00:11:01,360
Ήθελαν να κλείσει
η φυλακή της Αζινάρα.
128
00:11:03,240 --> 00:11:06,480
ΚΛΕΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗΝ ΑΖΙΝΑΡΑ
129
00:11:08,120 --> 00:11:10,360
Υπό τον Στρατηγό, οι φυλακές...
130
00:11:10,600 --> 00:11:12,360
ήταν πλέον απόρθητες.
131
00:11:12,960 --> 00:11:16,120
Και αυτό δεν άρεσε
στις Ερυθρές Ταξιαρχίες.
132
00:11:25,120 --> 00:11:26,960
Στρατηγέ, είμαστε έτοιμοι.
133
00:11:27,240 --> 00:11:29,320
Ας μη χάσουμε άλλο χρόνο.
134
00:11:29,480 --> 00:11:30,799
Προχωρήστε.
135
00:13:17,799 --> 00:13:19,360
-Ναι.
-Κάρλο.
136
00:13:20,320 --> 00:13:22,000
-Τα καταφέραμε.
-Ναι!
137
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Ναι!
138
00:13:24,919 --> 00:13:26,759
Μπράβο σας.
139
00:13:48,159 --> 00:13:50,519
ΡΩΜΗ
31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1980
140
00:13:51,440 --> 00:13:55,200
27 τραυματίες, κανένας σοβαρά.
Κανένας νεκρός.
141
00:13:55,759 --> 00:13:57,799
Είχα τους καλύτερους άνδρες.
142
00:13:58,000 --> 00:14:01,840
Αποδείξαμε ότι οι φυλακές
μπορούν να είναι ελεγχόμενες.
143
00:14:02,120 --> 00:14:04,919
-Το κατάλαβαν και οι Ταξιαρχίες.
-Ναι.
144
00:14:10,279 --> 00:14:12,960
Ξέρεις τι σκέφτομαι
με τα πυροτεχνήματα;
145
00:14:13,120 --> 00:14:14,519
-Τη Σικελία;
-Ναι.
146
00:14:14,679 --> 00:14:18,279
Όταν οι μαφιόζοι στο Παλέρμο
γιόρταζαν τις αθωώσεις.
147
00:14:20,519 --> 00:14:24,120
Έλα να κάνουμε ρεβεγιόν.
Με τη Φεντερίκα και φίλους.
148
00:14:24,320 --> 00:14:27,679
Πάω στη Ρίτα και μετά Μιλάνο.
Φιλιά στη Φεντερίκα.
149
00:14:27,799 --> 00:14:29,960
-Χρόνια πολλά, Κάρλο.
-Γεια.
150
00:14:44,799 --> 00:14:45,919
Κοίτα εδώ.
151
00:14:47,080 --> 00:14:50,080
-Κι εγώ βρήκα ένα.
-Λείπει κομμάτι της μύτης.
152
00:14:50,200 --> 00:14:52,440
-Κι εγώ βρήκα.
-Αυτό; Συγγνώμη.
153
00:14:53,879 --> 00:14:55,519
-Ναι.
-Γεια, ποντικάκι.
154
00:14:55,639 --> 00:14:57,840
-Γεια.
-Τι μαγειρεύεις;
155
00:14:58,000 --> 00:15:00,159
-Πατάτες τηγανιτές
-Φυσικά.
156
00:15:00,440 --> 00:15:03,440
Αφού ξέρεις, η Τζούλια τις λατρεύει.
157
00:15:04,120 --> 00:15:07,639
Φυσικά. Τα παιδιά λατρεύουν
τις τηγανιτές πατάτες.
158
00:15:15,320 --> 00:15:18,559
Αν ήξερα ότι θα έρθεις,
θα είχα κάτι καλύτερο.
159
00:15:19,120 --> 00:15:22,600
Όχι, ήθελα να σας χαιρετίσω
πριν πάω στο Μιλάνο.
160
00:15:24,200 --> 00:15:25,639
Ευχαριστώ.
161
00:15:28,759 --> 00:15:30,279
Εσείς; Τι θα κάνετε;
162
00:15:30,440 --> 00:15:33,360
-Πού θα γιορτάσετε;
-Με φίλες της Τζούλια.
163
00:15:33,519 --> 00:15:35,480
Λίγοι γονείς,λίγα παιδιά.
164
00:15:35,720 --> 00:15:38,440
Δεν θα είμαστε θλιμμένες και μόνες.
165
00:15:38,559 --> 00:15:41,159
Εσείς θλιμμένες και μόνες;
Ποτέ.
166
00:15:41,720 --> 00:15:44,039
-Πάω. Έχω αργήσει λίγο.
-Ναι.
167
00:15:45,799 --> 00:15:47,799
Άκου. Χρειάζεσαι τίποτα;
168
00:15:48,240 --> 00:15:50,159
Να ξέρω ότι είσαι καλά.
169
00:15:52,159 --> 00:15:53,159
Είμαι καλά.
170
00:15:54,240 --> 00:15:56,279
-Πώς είναι η Εμανουέλα;
-Καλά.
171
00:15:56,720 --> 00:15:57,720
Όλα καλά.
172
00:16:02,399 --> 00:16:04,159
-Καλή χρονιά.
-Καλή χρονιά.
173
00:16:04,279 --> 00:16:06,519
Καλή χρονιά, ποντικάκι μου.
174
00:16:09,000 --> 00:16:11,320
-Γεια, Τζουλιέτα.
-Γεια, παππού.
175
00:16:12,320 --> 00:16:13,600
Παντρέψου τη.
176
00:16:18,039 --> 00:16:22,200
Ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα
δεν μπορεί να έχει παράνομη σχέση.
177
00:16:50,759 --> 00:16:53,720
Φύγε νωρίτερα απόψε,
να πας στο κορίτσι.
178
00:16:54,000 --> 00:16:55,519
Είμαστε εμείς εδώ.
179
00:16:56,720 --> 00:16:58,559
Εσύ δεν έχεις κορίτσι;
180
00:17:03,000 --> 00:17:04,920
Βγαίνω με μία από τον Νότο.
181
00:17:05,079 --> 00:17:06,240
Συχωριανή μου.
182
00:17:06,640 --> 00:17:10,400
Ξέρεις, τα κορίτσια της πόλης
δεν μου αρέσουν.
183
00:17:10,799 --> 00:17:11,799
Πώς τη λένε;
184
00:17:12,119 --> 00:17:13,119
Μαρίνα.
185
00:17:14,119 --> 00:17:17,039
Θα ζητήσω μετάθεση
και θα την παντρευτώ.
186
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Μπράβο.
187
00:17:18,640 --> 00:17:22,039
-Θες να τη δεις σε φωτογραφία;
-Φυσικά. Δείξε μου.
188
00:17:22,240 --> 00:17:24,160
Την έχω πάντα μαζί μου.
189
00:17:27,640 --> 00:17:29,480
-Πολύ όμορφη.
-Σαν Παναγιά.
190
00:17:29,640 --> 00:17:31,359
-Να δω κι εγώ;
-Άσε, όχι.
191
00:17:31,559 --> 00:17:33,000
Το κορίτσι του.
192
00:17:33,359 --> 00:17:34,519
Λοιπόν;
193
00:17:35,519 --> 00:17:38,039
-Εγώ να μη τη δω;
-Καλή χρονιά!
194
00:17:38,200 --> 00:17:39,640
-Στρατηγέ!
-Στρατηγέ!
195
00:17:39,799 --> 00:17:41,200
Πώς πάμε, αλάνια;
196
00:17:41,359 --> 00:17:42,359
Καλά.
197
00:17:42,480 --> 00:17:46,240
Ήθελα να σας δω.
Απόψε ας φύγετε νωρίτερα.
198
00:17:46,400 --> 00:17:47,680
Ορίστε.
199
00:17:47,880 --> 00:17:50,079
-Αλλά να κάνουμε πρόποση.
-Ναι.
200
00:17:50,240 --> 00:17:52,000
Έτσι. Έφερα πανετόνε.
201
00:17:52,279 --> 00:17:53,680
-Από τη Ρώμη.
-Ρώμη;
202
00:17:53,839 --> 00:17:55,599
Ναι, αυθεντικό Ρώμης.
203
00:17:55,920 --> 00:17:58,559
-Σαν το Κολοσσαίο;
-Σαν το Κολοσσαίο.
204
00:17:58,880 --> 00:18:01,119
Αυτό αρέσει και στη Μαρίνα.
205
00:18:14,839 --> 00:18:17,599
-Ο Πάολο τι θα κάνει;
-Κοίτα.
206
00:18:17,880 --> 00:18:21,079
Με φίλους. Ήταν ευχαριστημένος.
207
00:18:21,200 --> 00:18:23,079
-Να του τηλεφωνήσουμε.
-Ναι.
208
00:18:29,519 --> 00:18:31,079
Στρατηγέ!
209
00:18:31,279 --> 00:18:32,960
Ένα πακέτο για εσάς.
210
00:18:33,799 --> 00:18:34,799
Ευχαριστώ.
211
00:18:50,680 --> 00:18:53,039
Βοήθεια!
212
00:18:53,720 --> 00:18:55,920
Βοηθήστε μας!
213
00:18:59,279 --> 00:19:00,279
Να το!
214
00:19:03,000 --> 00:19:04,960
-Μπράβο σας!
-Χρόνια πολλά!
215
00:19:05,839 --> 00:19:09,880
Δοκίμασε, Πασκουάλε, και πες μου.
Μην είσαι καχύποπτος.
216
00:19:10,200 --> 00:19:12,480
Η Μαρίνα φτιάχνει γλυκό "ροκοκό".
217
00:19:12,960 --> 00:19:16,960
-Να μας φέρεις την άλλη φορά.
-Εις υγείαν! Χρόνια πολλά!
218
00:19:17,839 --> 00:19:18,839
Εμπρός;
219
00:19:19,039 --> 00:19:20,880
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
220
00:19:21,960 --> 00:19:23,480
Εις υγείαν!
221
00:19:32,359 --> 00:19:33,359
Πότε;
222
00:19:40,799 --> 00:19:41,880
Τι συμβαίνει;
223
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Ο Στρατηγός Γκαλβαλίτζι.
224
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
Τι;
225
00:19:51,599 --> 00:19:53,160
Τον σκότωσαν.
226
00:21:12,599 --> 00:21:14,839
Πρέπει να το σκεφτείς καλά.
227
00:21:15,119 --> 00:21:18,519
-Τι πράγμα;
-Τη ζωή που μπορώ να σου δώσω.
228
00:21:19,960 --> 00:21:21,799
Σου το έχω πει, Κάρλο.
229
00:21:23,480 --> 00:21:25,240
Είναι η ζωή που θέλω.
230
00:21:34,119 --> 00:21:37,319
Ιταλίδες και Ιταλοί,
αγαπητοί φίλοι.
231
00:21:38,240 --> 00:21:39,839
-Ομολογώ...
- Πέτσι.
232
00:21:40,160 --> 00:21:42,559
-ότι δίστασα πολύ...
-Έλα μαζί μου.
233
00:21:42,680 --> 00:21:45,359
να παρουσιαστώ στην τηλεόραση...
234
00:21:45,519 --> 00:21:48,440
για τον συνήθη ευχετήριο χαιρετισμό...
235
00:21:48,759 --> 00:21:50,920
για το ανατέλλον νέο έτος.
236
00:21:51,759 --> 00:21:54,039
Δίστασα γιατί φοβούμαι...
237
00:21:54,440 --> 00:21:58,079
ότι θα μεταφέρω στα σπίτια σας
μια νότα θλίψης.
238
00:21:58,319 --> 00:22:00,839
Στην ψυχή μου έχω μόνο πικρία.
239
00:22:01,400 --> 00:22:06,400
Σκέφτομαι την τρομοκρατία
που ταράζει τον ιταλικό λαό.
240
00:22:07,200 --> 00:22:12,400
Αυτή την τρομοκρατία που ταλανίζει
τη ζωή της χώρας μας.
241
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
Σκέφτομαι...
242
00:22:14,599 --> 00:22:17,799
τις οικογένειες που θρηνούν
αυτές τις μέρες...
243
00:22:18,000 --> 00:22:21,599
για τους αγαπημένους
που έπεσαν θύματα τρομοκρατίας.
244
00:22:21,799 --> 00:22:27,480
Άνδρες των αστυνομικών δυνάμεων
που με περίσσιο θάρρος...
245
00:22:28,279 --> 00:22:30,960
και ζήλο κάνουν το καθήκον τους.
246
00:22:31,880 --> 00:22:35,440
Και αναρωτιέμαι ποιος επιθυμεί...
247
00:22:35,720 --> 00:22:39,559
την αποσταθεροποίηση
της δημοκρατίας μας;
248
00:22:40,519 --> 00:22:43,559
Είναι ένα ερώτημα
που θέτω στον εαυτό μου...
249
00:22:43,799 --> 00:22:45,720
που πρέπει να θέσουν...
250
00:22:46,240 --> 00:22:49,160
όλοι όσοι αγαπούν
τον ιταλικό λαό...
251
00:22:49,319 --> 00:22:51,480
και τη δημοκρατία.
252
00:22:52,519 --> 00:22:56,920
Είναι παρηγοριά για μένα,
ένα φως ανάβει...
253
00:22:57,279 --> 00:23:00,920
μέσα στην πικρία μου.
Ένα φως ελπίδας...
254
00:23:01,559 --> 00:23:02,799
και παρηγοριάς.
255
00:23:03,119 --> 00:23:07,240
Ο ιταλικός λαός απέδειξε
ότι ξέρει να αντιμετωπίζει...
256
00:23:07,400 --> 00:23:12,440
αυτές τις συμφορές με αξιοπρέπεια,
θάρρος και σταθερότητα.
257
00:23:12,720 --> 00:23:17,400
Ο ιταλικός λαός θα υψώσει φράγμα
ενάντια στην τρομοκρατία...
258
00:23:17,880 --> 00:23:20,720
για να υπερασπιστεί τη δημοκρατία.
259
00:23:20,839 --> 00:23:24,759
Λαμβάνουμε υπόψη την επιθυμία
του ιταλικού λαού.
260
00:23:24,960 --> 00:23:28,720
Ο ιταλικός λαός αξίζει
όλο τον θαυμασμό μας...
261
00:23:29,119 --> 00:23:30,640
και τον σεβασμό μας.
262
00:23:30,799 --> 00:23:34,319
Είμαι περήφανος
που ανήκω στον ιταλικό λαό.
263
00:23:35,839 --> 00:23:37,799
Με αδελφικά συναισθήματα...
264
00:23:38,200 --> 00:23:39,720
σας εύχομαι...
265
00:23:41,240 --> 00:23:44,319
το έτος 1981...
266
00:23:44,799 --> 00:23:46,559
να φέρει τη γαλήνη...
267
00:23:47,039 --> 00:23:51,160
σε εσάς,
γαλήνη στις οικογένειές σας.
268
00:23:51,319 --> 00:23:55,200
Εύχομαι το 1981...
269
00:23:55,759 --> 00:23:58,599
να είναι ένα έτος ειρήνης
και προόδου...
270
00:23:58,759 --> 00:24:00,440
για τον ιταλικό λαό.
271
00:24:02,400 --> 00:24:05,039
ΛΙΓΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
272
00:24:20,079 --> 00:24:23,359
Το πιο σοβαρό θέμα
αφορά τον Λίτσιο Τζέλι...
273
00:24:23,480 --> 00:24:25,799
επικεφαλής της μασονικής στοάς Π2.
274
00:24:25,960 --> 00:24:29,279
Κατηγορείται για προμήθεια
πληροφοριών...
275
00:24:29,400 --> 00:24:32,480
περί ασφάλειας του κράτους,
δηλαδή κατασκοπία.
276
00:24:34,119 --> 00:24:36,960
Η Π2 ήταν μυστική μασονική στοά...
277
00:24:37,160 --> 00:24:41,079
με επικεφαλής έναν άσημο διευθυντή
εταιρείας πλεκτών...
278
00:24:41,279 --> 00:24:42,559
τον Λίτσιο Τζέλι.
279
00:24:42,759 --> 00:24:45,200
Έλεγχε πολιτικούς, επιχειρηματίες...
280
00:24:45,400 --> 00:24:47,319
δημοσιογράφους, στρατηγούς.
281
00:24:47,440 --> 00:24:51,839
Μεγάλο μέρος της διοικούσας τάξης
που σύναπτε μυστικές συμφωνίες.
282
00:24:52,119 --> 00:24:56,279
Έκρινε καριέρες και αξιοποιούσε
θεσμούς για ίδιο συμφέρον.
283
00:24:56,480 --> 00:24:59,759
Η αίτηση που είχε κάποτε
υπογράψει ο Στρατηγός...
284
00:24:59,920 --> 00:25:01,599
βρέθηκε στα έγγραφά του.
285
00:25:01,799 --> 00:25:04,759
Στρατηγέ, το όνομά σας
είναι στις αιτήσεις...
286
00:25:04,880 --> 00:25:07,440
και όχι στους εγγεγραμμένους
στη στοά.
287
00:25:07,799 --> 00:25:10,559
Η αίτηση έγινε πριν πολλά χρόνια.
288
00:25:11,319 --> 00:25:12,319
Αλλά...
289
00:25:12,920 --> 00:25:15,440
κατανοείτε ότι πρέπει
να το ελέγξουμε.
290
00:25:15,599 --> 00:25:18,680
Δικαστή Τουρόνε,
απλώς κάνετε το καθήκον σας.
291
00:25:20,599 --> 00:25:22,000
Ναι, όντως.
292
00:25:22,680 --> 00:25:25,960
Μου πρότειναν να μπω στην Π2...
293
00:25:26,559 --> 00:25:30,960
αντιμετώπιζα δυσκολίες
με τους ανωτέρους μου...
294
00:25:32,279 --> 00:25:34,359
με ορισμένους από αυτούς.
295
00:25:34,559 --> 00:25:37,640
-Ο Στρατηγός Πικιότι σας πρότεινε;
-Φυσικά.
296
00:25:38,160 --> 00:25:41,880
Ο ίδιος που τώρα λέει στις εφημερίδες
ότι είμαι μασόνος.
297
00:25:42,039 --> 00:25:43,960
Αλλά δεν επανήλθε ποτέ.
298
00:25:44,200 --> 00:25:48,279
Θα χρειαζόταν την υπογραφή μου
σε εκείνο το χαρτί.
299
00:25:48,559 --> 00:25:49,559
Γιατί;
300
00:25:49,720 --> 00:25:52,119
Δεν ξέρω. Για να με εκβιάσει;
301
00:25:52,799 --> 00:25:54,400
Δεν ξέρω να σας πω.
302
00:25:55,640 --> 00:25:56,640
Έκανα λάθος.
303
00:25:57,799 --> 00:25:59,319
Έκανα λάθος και...
304
00:25:59,599 --> 00:26:03,960
αν γυρνούσα πίσω στον χρόνο...
Αυτό δεν πρέπει να το λέει κανείς.
305
00:26:04,119 --> 00:26:08,119
Αλλά αν γυρνούσα πίσω στον χρόνο
δεν θα υπέγραφα.
306
00:26:10,519 --> 00:26:12,720
Εντάξει, Στρατηγέ.
307
00:26:13,599 --> 00:26:16,519
Αν σας χρειαστούμε,
θα σας καλέσουμε ξανά.
308
00:26:16,799 --> 00:26:17,799
Φυσικά.
309
00:26:19,079 --> 00:26:21,400
-Στη διάθεσή σας.
-Ευχαριστώ.
310
00:26:31,079 --> 00:26:34,240
Φιλαράκι; Πώς είναι
να σε διατάζει μασόνος;
311
00:26:36,400 --> 00:26:39,000
-Συγγνώμη;
-Ο Στρατηγός σου, στην Π2.
312
00:26:39,119 --> 00:26:41,920
-Αυτά είναι ανοησίες.
-Ναι. Ανοησίες.
313
00:26:42,079 --> 00:26:45,200
Είχε ταχθεί με τους χειρότερους
εγκληματίες.
314
00:26:45,720 --> 00:26:47,119
-Τι είπες;
-Νικόλα!
315
00:26:47,359 --> 00:26:49,440
Τι είπες; Πες το πάλι!
316
00:26:50,319 --> 00:26:51,359
Τι κάνεις;
317
00:26:51,519 --> 00:26:54,240
Δουλεύαμε όλη νύχτα,
είναι πιεσμένος.
318
00:26:55,640 --> 00:26:56,839
-Μέσα.
-Άσε με.
319
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Χαζός είσαι;
320
00:27:03,519 --> 00:27:07,039
Μετά από λίγες μέρες
συνελήφθη ο Μάριο Μορέτι...
321
00:27:07,160 --> 00:27:09,519
στρατάρχης των Ταξιαρχιών...
322
00:27:09,640 --> 00:27:13,480
που είχε διαφύγει στη σύλληψη
Κούρτσιο και Φραντσεσκίνι.
323
00:27:16,359 --> 00:27:19,880
Αμέσως μετά η Διοίκηση
κάλεσε τον Στρατηγό.
324
00:27:34,000 --> 00:27:35,839
Και τώρα τι θα συμβεί;
325
00:27:36,119 --> 00:27:38,759
Είπα, όλο το Σώμα
είναι με το μέρος σου.
326
00:27:38,920 --> 00:27:42,839
Αλλά σε αυτή την ιστορική στιγμή
εκτίθεσαι πολύ.
327
00:27:43,519 --> 00:27:46,640
Ήμουν πάντα πιστός στο Σώμα.
328
00:27:47,759 --> 00:27:50,559
Όσο κι αν το πρόσωπό μου...
329
00:27:51,200 --> 00:27:53,039
εκτίθεται, όπως λες...
330
00:27:54,119 --> 00:27:58,000
-αυτό δεν αμφισβητείται.
-Μα εννοείται.
331
00:27:59,519 --> 00:28:04,640
Αλλά για δική σου προστασία
απαιτείται διαφορετικός ρόλος.
332
00:28:05,960 --> 00:28:09,160
Δεν έχω ανάγκη προστασίας.
333
00:28:09,680 --> 00:28:12,200
Αυτό θα το αποφασίσουμε εμείς.
334
00:28:18,880 --> 00:28:20,640
-Μετάθεση;
-Όχι.
335
00:28:21,119 --> 00:28:24,759
Προαγωγή. Ως το τέλος του έτους
θα ανακηρυχθείς...
336
00:28:24,920 --> 00:28:27,680
Γενικός Υποδιοικητής του Σώματος.
337
00:28:29,480 --> 00:28:31,000
Σκεπτικό σε βλέπω.
338
00:28:32,039 --> 00:28:33,359
Δεν το περίμενα.
339
00:28:33,839 --> 00:28:37,000
Η μέγιστη προσδοκία
ενός καραμπινιέρου.
340
00:28:37,680 --> 00:28:39,960
Ποιος θα συνεχίσει
τη δουλειά μου;
341
00:28:40,119 --> 00:28:42,400
Έφτιαξες σχολή, ίδρυσες μεθόδους.
342
00:28:42,640 --> 00:28:46,440
Οι άνδρες σου μπορούν
να συνεχίσουν και χωρίς εσένα.
343
00:28:47,119 --> 00:28:49,440
Και οι Ταξιαρχίες
ζορίζονται πλέον.
344
00:28:49,599 --> 00:28:52,680
Ναι, ζορίζονται
αλλά δεν είναι νοκ άουτ.
345
00:28:57,519 --> 00:28:59,039
Συγχαρητήρια.
346
00:29:03,279 --> 00:29:05,680
Ήμουν καλός στρατηγός, σωστά;
347
00:29:52,480 --> 00:29:55,200
ΣΑΝ ΜΠΕΝΕΝΤΕΤΟ ΝΤΕΛ ΤΡΟΝΤΟ
10 ΙΟΥΝΙΟΥ 1981
348
00:30:37,000 --> 00:30:38,680
-Γεια.
-Γεια.
349
00:30:39,519 --> 00:30:40,519
Βγες.
350
00:30:43,240 --> 00:30:44,519
Βγες!
351
00:30:50,839 --> 00:30:53,240
Γεια, Ρομπέρτο. Έλα μαζί μας.
352
00:30:57,000 --> 00:30:59,240
-Μα πού...;
-Μπες στο αμάξι.
353
00:31:00,279 --> 00:31:03,519
-Δεν έχω καμία σχέση.
-Αυτό θα το δούμε.
354
00:31:32,039 --> 00:31:36,559
Τα έγγραφα εντοπίστηκαν
σε έλεγχο αρχείου στην Τοσκάνη.
355
00:31:36,839 --> 00:31:39,599
Να φυτέψουμε
και οπωροφόρα δέντρα.
356
00:31:39,960 --> 00:31:44,240
-Μόνο ελιές έχουμε.
-Όντως. Πνιγήκαμε στις ελιές.
357
00:31:44,400 --> 00:31:45,400
Αρκετά.
358
00:31:45,559 --> 00:31:48,759
Ο Τζέλι μου είπε
ότι ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα...
359
00:31:48,880 --> 00:31:52,039
επιθυμούσε ένταξη στην Π2
και πρόσθεσε.
360
00:31:52,440 --> 00:31:56,119
"Ως συνάδελφο θα επιληφθείς;"
Μου έδωσε ένα έντυπο.
361
00:31:56,240 --> 00:32:00,599
Πήγα στο Τορίνο για προσωπικό
θέμα, τον συνάντησα και είπα...
362
00:32:00,720 --> 00:32:04,400
"Θέλησες να μπεις στην Π2;"
και μου είπε ναι.
363
00:32:05,000 --> 00:32:09,079
Δυο χρόνια μετά ο Τζέλι ρώτησε
για τον φίλο μου Ντάλα Κιέζα.
364
00:32:09,240 --> 00:32:14,400
"Δεν εντάχθηκε;" είπε. Απόρησα
γιατί νόμιζα ότι συμμετείχε ήδη.
365
00:32:15,720 --> 00:32:18,880
Ανοησίες. Μετά από όλα
όσα έχεις κάνει!
366
00:32:19,119 --> 00:32:22,200
-Μάλλον δεν το θυμούνται.
-Σου κάνουν κριτική.
367
00:32:22,319 --> 00:32:25,039
-Θέλουν να πληρώσω!
-Η δουλειά σου μένει.
368
00:32:25,200 --> 00:32:26,960
Η κριτική θα περάσει.
369
00:32:36,480 --> 00:32:38,799
Ας μην πειράξουμε τις ελιές.
370
00:32:39,079 --> 00:32:41,759
Της μητέρας σας της άρεσαν πολύ.
371
00:32:44,640 --> 00:32:45,640
Ναι;
372
00:32:46,319 --> 00:32:48,920
Καλημέρα, Λοχαγέ.
Σας τον δίνω αμέσως.
373
00:32:49,240 --> 00:32:50,240
Μπαμπά!
374
00:32:50,720 --> 00:32:51,720
Τηλέφωνο.
375
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
Ποιος είναι;
376
00:32:58,279 --> 00:33:00,519
-Ο Λοχαγός Σέκι.
-Σέκι! Ναι.
377
00:33:03,200 --> 00:33:04,200
Πότε;
378
00:33:06,400 --> 00:33:08,079
Έρχομαι αμέσως. Ναι.
379
00:33:10,319 --> 00:33:11,319
Τι έγινε;
380
00:33:12,319 --> 00:33:15,200
Ο Ρομπέρτο Πέτσι,
ο αδερφός του Πατρίτσιο.
381
00:33:15,559 --> 00:33:16,559
Τι έκανε;
382
00:33:16,720 --> 00:33:19,640
Τον απήγαγαν οι Ερυθρές Ταξιαρχίες.
383
00:33:20,119 --> 00:33:24,480
-Αντίποινα για τον αδερφό του;
-Ναι αλλά με μαφιόζικο τρόπο.
384
00:33:26,359 --> 00:33:28,960
Θα σου ετοιμάσω τη βαλίτσα σου.
385
00:33:41,200 --> 00:33:44,400
"Ο διαβόητος Ρομπέρτο Πέτσι
αιχμαλωτίστηκε..."
386
00:33:44,599 --> 00:33:47,400
"από ένοπλο πυρήνα
της οργάνωσής μας".
387
00:33:48,200 --> 00:33:52,720
"Δεν απήχθη από τις Ερυθρές
Ταξιαρχίες ως συγγενής προδότη..."
388
00:33:53,160 --> 00:33:55,799
"αλλά επειδή έδρασε
ως κατάσκοπος".
389
00:33:56,039 --> 00:33:59,680
"Γι' αυτό υπέστη επίθεση
και θα δικαστεί".
390
00:34:00,960 --> 00:34:05,240
"Οι προδότες σήμερα δεν συνιστούν
κεντρικό πολιτικό πρόβλημα..."
391
00:34:05,400 --> 00:34:07,559
"στο επαναστατικό κίνημα..."
392
00:34:07,759 --> 00:34:12,960
"αλλά αν και δευτερεύον πρόβλημα
που χρήζει στρατιωτικής λύσης..."
393
00:34:13,199 --> 00:34:15,159
"δηλαδή εκτέλεσης..."
394
00:34:16,480 --> 00:34:18,760
"των ίδιων
και όσων τους βοηθούν".
395
00:34:18,880 --> 00:34:22,239
"Αφανίστε τους προδότες.
Χτυπήστε τους βοηθούς..."
396
00:34:22,400 --> 00:34:24,840
"και δημιουργούς τους!"
397
00:34:26,599 --> 00:34:28,719
-Σώπα!
-Δολοφόνοι!
398
00:34:28,840 --> 00:34:30,599
Ντροπή σας!
399
00:34:31,159 --> 00:34:32,679
Λυπάμαι, φίλε.
400
00:34:34,800 --> 00:34:38,840
Αυτή το έκανε. Η Μαρία Ροζάρια
πρότεινε την απαγωγή του.
401
00:34:39,079 --> 00:34:40,400
Μη λες βλακείες.
402
00:34:42,639 --> 00:34:44,639
Μόνοι τους το σκέφτηκαν.
403
00:34:45,559 --> 00:34:46,559
Κοίταξέ με.
404
00:34:47,280 --> 00:34:49,119
Απλά την έβγαλαν μπροστά.
405
00:34:49,320 --> 00:34:51,840
Δεν την ξέρεις.
Απείλησε κι αυτόν.
406
00:34:52,800 --> 00:34:53,880
Λογικό είναι.
407
00:34:54,599 --> 00:34:56,639
Δεν θέλουν να έχεις δικηγόρο.
408
00:34:56,800 --> 00:34:58,119
Όπως στο Τορίνο.
409
00:34:58,280 --> 00:35:01,360
Αν θέλετε παραιτηθείτε.
Είναι δικαίωμά σας.
410
00:35:02,079 --> 00:35:04,159
Όχι, δεν παραιτούμαι εγώ.
411
00:35:04,480 --> 00:35:07,159
Οπλοφορείτε όταν κυκλοφορείτε,
δικηγόρε;
412
00:35:07,840 --> 00:35:08,840
Όχι. Γιατί;
413
00:35:13,920 --> 00:35:14,920
Θα 'πρεπε.
414
00:35:25,840 --> 00:35:26,840
Δεν μπορώ.
415
00:35:27,360 --> 00:35:28,760
Θα τα καταφέρεις.
416
00:35:30,039 --> 00:35:33,079
Τώρα θα το σκοτώσουμε
το κάθαρμα.
417
00:35:53,679 --> 00:35:55,079
Έλα! Σήκω!
418
00:35:56,280 --> 00:35:57,880
-Το πόδι μου!
-Πάμε.
419
00:35:59,679 --> 00:36:00,679
Έλα.
420
00:36:09,559 --> 00:36:11,639
Τον πυροβόλησαν στη Ρώμη.
421
00:36:14,920 --> 00:36:17,960
Κι αν κρατούν τον Πέτσι
αιχμάλωτο στη Ρώμη;
422
00:36:20,199 --> 00:36:22,519
Ποιον μπορούμε να ακούσουμε;
423
00:36:26,400 --> 00:36:29,760
Έχουμε τουλάχιστον
έναν τραυματία τρομοκράτη.
424
00:36:30,159 --> 00:36:33,320
Δεν είναι κάτι που περνάει
απαρατήρητο.
425
00:36:55,119 --> 00:36:57,199
Εδώ Ερυθρές Ταξιαρχίες.
426
00:36:58,079 --> 00:36:59,760
Μέτωπο φυλακών.
427
00:37:01,400 --> 00:37:02,719
Αυτή η ταινία...
428
00:37:03,480 --> 00:37:05,800
γυρίστηκε σε λαϊκή φυλακή...
429
00:37:06,239 --> 00:37:11,400
κατά τη διάρκεια ανάκρισης
του προδότη Ρομπέρτο Πέτσι.
430
00:37:17,519 --> 00:37:21,920
Με ανάγκασαν να βοηθήσω
στη σύλληψη του αδερφού μου...
431
00:37:22,159 --> 00:37:26,239
γιατί οι καραμπινιέροι
απειλούσαν ότι θα τον σκοτώσουν.
432
00:37:26,719 --> 00:37:29,320
Συνειδητοποιώ ότι έσφαλα και...
433
00:37:30,079 --> 00:37:32,920
και τίθεμαι στην κρίση
του προλεταριάτου.
434
00:37:38,639 --> 00:37:42,639
Ο αδερφός μου συνελήφθη
στις 13 Δεκεμβρίου...
435
00:37:42,760 --> 00:37:45,480
μπροστά στον σταθμό του Τορίνο...
436
00:37:45,639 --> 00:37:49,880
από 6 καραμπινιέρους
που τον έκλεισαν σε διαμέρισμα.
437
00:37:50,480 --> 00:37:51,639
Περίμενε λίγο.
438
00:37:52,760 --> 00:37:54,440
13 Δεκεμβρίου είπες;
439
00:37:54,760 --> 00:37:57,760
Έμαθαν από τεχνολογία.
Γυρίζουν και βίντεο.
440
00:37:57,880 --> 00:38:02,199
Όμως σε περίμενε, έδωσες
πληροφορίες στους καραμπινιέρους.
441
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
-Ισχύει;
-Ακριβώς.
442
00:38:04,079 --> 00:38:06,599
Τι λέει; Τον Φεβρουάριο
τον συλλάβαμε.
443
00:38:06,760 --> 00:38:09,480
Θέλουν να πείσουν
ότι είναι προδότης.
444
00:38:09,639 --> 00:38:10,639
Ανοησίες.
445
00:38:16,800 --> 00:38:19,199
Νικόλα, έλα μαζί μου.
446
00:38:21,960 --> 00:38:24,679
-Έμαθα ότι όρμησες σε συνάδελφο.
-Ναι.
447
00:38:25,079 --> 00:38:27,039
-Στρατηγέ...
-Όχι, άκουσέ με.
448
00:38:27,159 --> 00:38:30,320
-Να ευχαριστείς τον Υπάλληλο.
-Μα είπε...
449
00:38:30,480 --> 00:38:34,320
Γιατί σε γλίτωσε από διαθεσιμότητα
μιας εβδομάδας!
450
00:38:34,480 --> 00:38:38,400
-Μα είπε ότι είστε Μασόνος!
-Ευχαριστώ. Το ξέρω.
451
00:38:42,079 --> 00:38:45,880
Δεν φαντάζεσαι πόσο ευέξαπτος
είμαι κι εγώ τελευταία.
452
00:38:49,360 --> 00:38:50,760
Τι θα του κάνουν;
453
00:38:54,320 --> 00:38:55,320
Δεν ξέρω.
454
00:38:56,320 --> 00:38:59,000
Αλλά οι τελευταίες μέρες
του πολέμου...
455
00:38:59,280 --> 00:39:00,920
είναι οι πιο βρώμικες.
456
00:39:01,119 --> 00:39:03,199
Τα θύματα είναι πιο αθώα.
457
00:39:04,679 --> 00:39:07,079
Και η αιματοχυσία πιο μάταιη.
458
00:39:08,119 --> 00:39:10,840
-Πήγαινε. Καλή δουλειά.
-Ευχαριστώ.
459
00:39:23,000 --> 00:39:26,639
Σε διαμέρισμα μία τραυματίας
και ύποπτη κινητικότητα.
460
00:39:26,880 --> 00:39:29,760
-Πάμε από ένστικτο;
-Ειδοποίησε γειτόνισσα.
461
00:39:29,880 --> 00:39:30,880
Πάμε.
462
00:39:37,199 --> 00:39:38,199
Πόσο ακόμα;
463
00:39:38,320 --> 00:39:40,079
Σε μισή ώρα φτάνουμε.
464
00:39:41,239 --> 00:39:44,119
-Ειδοποιήθηκαν οι άνδρες της Ρώμης;
-Ναι.
465
00:39:44,719 --> 00:39:45,719
Ξύπνα τον.
466
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Νικόλα!
467
00:39:48,599 --> 00:39:49,599
Φτάνουμε.
468
00:39:54,639 --> 00:39:55,880
-Όλα καλά;
-Ναι.
469
00:39:58,480 --> 00:40:02,920
ΡΩΜΗ
470
00:40:23,360 --> 00:40:24,360
Έχει πυρετό.
471
00:40:24,719 --> 00:40:26,880
Να την πάμε σε νοσοκομείο.
472
00:40:27,039 --> 00:40:28,559
Ούτε κατά διάνοια.
473
00:40:29,400 --> 00:40:33,400
-Να πάω στο φαρμακείο;
-Όχι τώρα. Έχει κόσμο στον δρόμο.
474
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Τον φουκαρά.
475
00:40:40,400 --> 00:40:42,559
Τι νόημα έχει να τον δικάσουμε;
476
00:40:42,679 --> 00:40:44,519
Δεν δικάζουμε αυτόν...
477
00:40:45,880 --> 00:40:48,199
αλλά όλους όσοι θα τον δουν.
478
00:40:50,800 --> 00:40:51,800
Έλα.
479
00:41:27,679 --> 00:41:28,760
Να προσέχετε.
480
00:41:31,280 --> 00:41:32,280
Ελάτε!
481
00:41:47,280 --> 00:41:48,880
Πρέπει να πάω τώρα.
482
00:41:49,079 --> 00:41:51,320
Να σκοτεινιάσει.
Είναι επικίνδυνο.
483
00:41:51,440 --> 00:41:53,960
Δεν μπορώ να περιμένω.
Είναι σοβαρά.
484
00:42:03,679 --> 00:42:04,679
Στέφανο.
485
00:42:06,119 --> 00:42:09,119
Βγες από την αυλή.
Είναι πιο ασφαλές.
486
00:42:09,320 --> 00:42:10,320
Εντάξει.
487
00:42:22,079 --> 00:42:24,000
Σιωπή! Μη μιλήσεις!
488
00:42:33,480 --> 00:42:35,480
Καραμπινιέροι! Ακίνητοι!
489
00:42:36,280 --> 00:42:37,280
Ακίνητος!
490
00:42:37,480 --> 00:42:39,239
Ακίνητος!
491
00:42:53,480 --> 00:42:54,480
Προχώρα!
492
00:43:01,159 --> 00:43:02,760
Είχαμε κάνει λάθος.
493
00:43:03,400 --> 00:43:05,960
Ήταν ένα διαμέρισμα
με τοξικομανείς.
494
00:43:12,000 --> 00:43:13,599
Ο Πατρίτσιο είπε...
495
00:43:14,360 --> 00:43:17,000
"Κι αν πρέπει να κάνω
κάποια ενέργεια;"
496
00:43:17,400 --> 00:43:20,039
Ο Ντάλα Κιέζα απάντησε
"Να την κάνεις!"
497
00:43:20,360 --> 00:43:23,760
Είναι πολύ πιο σημαντικό
αυτό που κάνουμε εμείς.
498
00:43:23,960 --> 00:43:27,199
"Θα σου πούμε
πότε θα σε συλλάβουμε επίσημα".
499
00:43:27,639 --> 00:43:32,159
Ο αδερφός σου ήταν του Ντάλα Κιέζα
κι όταν σκότωνε αστυνομικούς;
500
00:43:32,800 --> 00:43:34,880
Ναι. Ο Ντάλα Κιέζα του είπε...
501
00:43:35,039 --> 00:43:37,800
"Θα δοθεί δημοσιότητα
στην υπόθεσή σου..."
502
00:43:38,000 --> 00:43:41,400
"για να μην υποπτευθούν
ότι συνελήφθης δύο φορές".
503
00:43:41,559 --> 00:43:45,960
Λέει ότι τον είχαμε ως μυστικό
επί 2 μήνες πριν τον συλλάβουμε.
504
00:43:46,119 --> 00:43:49,679
Ναι. Ο Τζοβάνι Σεντσάνι
μας καθιστά αναξιόπιστους...
505
00:43:49,840 --> 00:43:52,679
για να μπλοκάρει τον νόμο
περί μεταμέλειας.
506
00:43:52,840 --> 00:43:55,159
Ιδού η ιστορία
του Πατρίτσιο Πέτσι.
507
00:43:55,320 --> 00:43:58,440
-Ο Πατρίτσιο Πέτσι είναι μεταμεληθείς;
-Όχι.
508
00:44:00,239 --> 00:44:04,679
Ο αδερφός μου είπε ότι δεν θέλει
τη φυλακή, δεν την αντέχει.
509
00:44:06,639 --> 00:44:08,519
Αρκετά πια!
510
00:44:09,320 --> 00:44:13,320
Ο Τζοβάνι Σεντσάνι, νέος αρχηγός
των Ερυθρών Ταξιαρχιών.
511
00:44:14,400 --> 00:44:17,280
Αυτός είναι ο πιο έξυπνος
από όλους.
512
00:44:18,480 --> 00:44:20,440
Και ο πιο αδίστακτος.
513
00:44:26,280 --> 00:44:29,280
Κανένας στην Ιταλία
δεν είδε αυτό το βίντεο.
514
00:44:29,400 --> 00:44:32,000
Η ΡΑΙ αρνήθηκε να το μεταδώσει.
515
00:44:32,519 --> 00:44:35,239
Παρά την επιμονή της οικογένειας...
516
00:44:35,480 --> 00:44:39,039
και οι εφημερίδες επέλεξαν
να αποκρύψουν την είδηση.
517
00:44:40,480 --> 00:44:44,360
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΕΤΣΙ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ
ΤΟΝ ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΜΕ ΑΓΩΝΙΑ
518
00:44:47,559 --> 00:44:51,480
Κατά τη δίκη του προλεταριάτου
στην οποία υπεβλήθης...
519
00:44:51,760 --> 00:44:56,280
το λαϊκό δικαστήριο αποφάσισε
τη θανατική καταδίκη σου.
520
00:45:37,199 --> 00:45:39,719
ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΟΥΣ ΠΡΟΔΟΤΕΣ
521
00:46:18,079 --> 00:46:20,400
Έτσι εκτέλεσαν
τον Ρομπέρτο Πέτσι.
522
00:46:20,519 --> 00:46:24,360
Με 11 πυρά πολυβόλου
μετά από 55 μέρες αιχμαλωσίας.
523
00:46:25,239 --> 00:46:27,079
Όπως και ο Άλντο Μόρο.
524
00:46:33,039 --> 00:46:38,559
3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1981
525
00:46:41,559 --> 00:46:45,559
Κι ίσως τότε ακριβώς,
σε εκείνη τη βάρβαρη εκτέλεση...
526
00:46:45,719 --> 00:46:46,719
τη στυγνή...
527
00:46:47,519 --> 00:46:48,840
την απάνθρωπη...
528
00:46:49,199 --> 00:46:52,159
ίσως τότε να τελείωσε
η δεκαετία του '70.
50158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.