All language subtitles for Wonder Woman S02E02 Anschluss 77.DVDRip.NonHI.cc.en.WB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,601 --> 00:00:09,702 ♪ Wonder Woman ♪ 2 00:00:09,737 --> 00:00:12,537 ♪ Wonder Woman ♪ 3 00:00:12,573 --> 00:00:16,726 ♪ All the world is waiting for you ♪ 4 00:00:16,761 --> 00:00:20,796 ♪ And the wonders that you do ♪ 5 00:00:20,832 --> 00:00:24,600 ♪ In your satin tights, fighting your own fights ♪ 6 00:00:24,636 --> 00:00:30,890 ♪ And the old red, white and blue... ♪ 7 00:00:31,976 --> 00:00:36,112 ♪ Wonder Woman ♪ 8 00:00:36,147 --> 00:00:39,048 ♪ Wonder Woman ♪ 9 00:00:39,083 --> 00:00:43,119 ♪ All of us are counting on you ♪ 10 00:00:43,154 --> 00:00:47,239 ♪ And the power you possess ♪ 11 00:00:47,274 --> 00:00:51,343 ♪ Putting all your might on the side of right ♪ 12 00:00:51,378 --> 00:00:57,349 ♪ And our courage to the test. ♪ 13 00:00:58,519 --> 00:01:00,886 ♪ Wonder Woman... ♪ 14 00:01:03,207 --> 00:01:07,926 ♪ Get us out from under, Wonder Woman ♪ 15 00:01:07,962 --> 00:01:11,964 ♪ Here to fight the force of evil ♪ 16 00:01:11,999 --> 00:01:15,951 ♪ And your chance won't be denied ♪ 17 00:01:15,987 --> 00:01:19,722 ♪ Woman of the hour with your super power ♪ 18 00:01:19,757 --> 00:01:26,995 ♪ We're so proud you're on our side... ♪ 19 00:01:28,198 --> 00:01:32,167 ♪ Wonder Woman... ♪ 20 00:01:32,203 --> 00:01:34,536 ♪ Wonder Woman... ♪ 21 00:01:37,574 --> 00:01:41,277 ♪ You're a wonder, Wonder Woman! ♪ 22 00:01:58,762 --> 00:02:01,413 Diana, have you seen this? 23 00:02:01,448 --> 00:02:03,260 Yes, as a matter of fact I have. 24 00:02:03,284 --> 00:02:04,594 I picked up a fresh copy 25 00:02:04,618 --> 00:02:06,596 off of a newsstand just last night. 26 00:02:06,620 --> 00:02:08,921 It seems to me that the tone of this article 27 00:02:08,956 --> 00:02:10,289 is a little... skeptical. 28 00:02:10,324 --> 00:02:12,358 Well, I'm not surprised. 29 00:02:12,393 --> 00:02:14,233 You should have seen the faces of the reporters 30 00:02:14,262 --> 00:02:15,560 when they asked me about her age 31 00:02:15,596 --> 00:02:18,230 and I told them she was about 27... 32 00:02:18,265 --> 00:02:21,216 2,527 to be exact. 33 00:02:21,252 --> 00:02:24,586 She doesn't look a day over 2,526. 34 00:02:24,621 --> 00:02:26,805 She'll be glad to hear that. 35 00:02:26,841 --> 00:02:28,440 I must admit, though 36 00:02:28,475 --> 00:02:30,943 it's as much of a mystery to me 37 00:02:30,978 --> 00:02:33,612 as it was to my father years ago. 38 00:02:33,647 --> 00:02:35,380 She looks the same. 39 00:02:35,415 --> 00:02:37,199 Mm-hmm. 40 00:02:37,234 --> 00:02:39,000 I was standing as close to Wonder Woman 41 00:02:39,036 --> 00:02:40,803 as I am to you right now and she looked 42 00:02:40,838 --> 00:02:42,754 as young and beautiful and fascinating... 43 00:02:42,790 --> 00:02:44,601 Your father was a major then, wasn't he? 44 00:02:44,625 --> 00:02:46,708 Yeah, the old Army Air Corps. 45 00:02:46,744 --> 00:02:51,613 And I was wrapped in a cloak and carrying a dagger for the OSS. 46 00:02:51,648 --> 00:02:52,859 Seems like yesterday. 47 00:02:52,883 --> 00:02:54,015 Did you see this? 48 00:02:54,051 --> 00:02:55,345 Oh, yes, thank you, Diana. 49 00:02:55,369 --> 00:02:56,318 Actually, I'm not sure 50 00:02:56,354 --> 00:02:58,448 they believe every word you've told them, Steve. 51 00:02:58,472 --> 00:03:00,183 Hey, I don't care what they believe. 52 00:03:00,207 --> 00:03:02,674 As far as I'm concerned, Wonder Woman's back and... 53 00:03:02,709 --> 00:03:04,459 Steve Trevor's got her? 54 00:03:04,495 --> 00:03:06,578 Don't I wish? 55 00:03:10,451 --> 00:03:12,401 Well... Let's go. 56 00:03:12,436 --> 00:03:13,469 Yup. 57 00:03:15,239 --> 00:03:17,656 How was your daughter's birthday? 58 00:03:17,691 --> 00:03:19,169 Oh, fine, thanks, Diana. 59 00:03:19,193 --> 00:03:20,904 She flew in from Los Angeles 60 00:03:20,928 --> 00:03:23,173 and we had two dozen teenagers over. 61 00:03:23,197 --> 00:03:24,696 Nice of you to remember. 62 00:03:24,731 --> 00:03:26,464 I bet you had a lot of fun. 63 00:03:26,500 --> 00:03:27,500 Oh, yes, we did. 64 00:03:52,709 --> 00:03:55,577 Good morning Diana, Steve, Joe. 65 00:03:55,612 --> 00:03:56,823 Good morning, sir. 66 00:03:56,847 --> 00:03:58,213 What you're seeing 67 00:03:58,249 --> 00:04:02,017 is, of course, Hitler's takeover of Austria in 1938 68 00:04:02,052 --> 00:04:05,587 justified by the Nazis as an Anschluss 69 00:04:05,623 --> 00:04:07,567 or political reunion of the Fatherland. 70 00:04:07,591 --> 00:04:08,824 Followed by Munich. 71 00:04:08,859 --> 00:04:10,542 Followed by World War II. 72 00:04:10,577 --> 00:04:13,712 This is a former high-ranking intelligence officer 73 00:04:13,748 --> 00:04:16,015 Fritz Gerlich, who worked from within 74 00:04:16,050 --> 00:04:18,216 to undermine Austria's resistance. 75 00:04:18,252 --> 00:04:20,986 Today, Gerlich is alive and active in South America... 76 00:04:21,022 --> 00:04:24,038 Specifically in the province of Cordova. 77 00:04:24,074 --> 00:04:25,324 Cordova? 78 00:04:25,359 --> 00:04:26,841 Surprising. 79 00:04:26,877 --> 00:04:30,145 We know of large cells of neo-Nazis in Rio, Buenos Aires, 80 00:04:30,180 --> 00:04:32,381 but San Rafael, the capital of Cordova, 81 00:04:32,416 --> 00:04:34,649 is a dusty, isolated little community. 82 00:04:34,684 --> 00:04:36,634 Exactly, Joe. 83 00:04:36,670 --> 00:04:37,819 Steve, you and Diana 84 00:04:37,855 --> 00:04:39,771 are to fly to San Rafael 85 00:04:39,807 --> 00:04:44,042 to determine why Gerlich picked a dusty, isolated capital 86 00:04:44,078 --> 00:04:49,081 as a base for what the Nazis are now calling "Anschluss '77." 87 00:04:49,116 --> 00:04:52,183 How did we find out about Anschluss '77, sir? 88 00:04:52,219 --> 00:04:55,854 A high-level CIA intercept of a message to Gerlich 89 00:04:55,890 --> 00:04:58,707 just gave us a code name last night. 90 00:04:58,742 --> 00:05:03,445 "Anschluss," a term out of the past; a face out of the past. 91 00:05:03,481 --> 00:05:05,281 What do they mean now? 92 00:05:05,316 --> 00:05:07,182 How dangerous are they? 93 00:05:07,217 --> 00:05:09,417 That's what you will find out. 94 00:05:57,001 --> 00:05:58,879 Hmm, I thought Captain Gaitan 95 00:05:58,903 --> 00:06:00,614 was going to meet us here. 96 00:06:00,638 --> 00:06:03,338 He probably thought the plane we were on 97 00:06:03,373 --> 00:06:04,973 wasn't going to make it. 98 00:06:05,009 --> 00:06:07,186 I had my doubts about that, too... 99 00:06:07,210 --> 00:06:08,577 And the bus. 100 00:06:08,612 --> 00:06:10,524 Well, why don't you relax here a second. 101 00:06:10,548 --> 00:06:11,825 Keep an eye on the luggage. 102 00:06:11,849 --> 00:06:12,948 All right. 103 00:06:12,983 --> 00:06:14,394 I'll see if I can find ourselves 104 00:06:14,418 --> 00:06:15,629 a reception committee. 105 00:06:15,653 --> 00:06:16,818 Okay. 106 00:06:27,448 --> 00:06:28,614 Perdoname. 107 00:06:28,649 --> 00:06:29,682 Da nada. 108 00:06:31,185 --> 00:06:33,769 Hey, wait a minute! 109 00:06:39,026 --> 00:06:40,192 Hey! 110 00:07:18,499 --> 00:07:20,615 ♪ Wonder Woman... ♪ 111 00:07:22,352 --> 00:07:24,052 ♪ Wonder Woman... ♪ 112 00:07:30,995 --> 00:07:33,295 Wonder Woman, what are you doing in South America? 113 00:07:33,330 --> 00:07:34,808 I think my reasons for being here 114 00:07:34,832 --> 00:07:36,409 are pretty much the same as yours. 115 00:07:36,433 --> 00:07:37,577 Are you all right? 116 00:07:37,601 --> 00:07:39,835 Oh, yeah, except for my whole body. 117 00:07:39,870 --> 00:07:42,805 I seem to have pulled a muscle in my shoulder. 118 00:07:42,840 --> 00:07:44,120 Here, sit down. 119 00:07:49,346 --> 00:07:51,112 Better? 120 00:07:52,783 --> 00:07:53,826 Why, it's perfect. 121 00:07:53,850 --> 00:07:55,150 How'd you do that? 122 00:07:55,185 --> 00:07:57,852 Well, it's a principle that's similar to acupuncture: 123 00:07:57,888 --> 00:07:59,788 Pressure applied to the nerve endings. 124 00:07:59,823 --> 00:08:01,122 I learned it centuries ago 125 00:08:01,158 --> 00:08:02,490 from an old Chinese Doctor. 126 00:08:02,526 --> 00:08:04,576 Centuries ago? 127 00:08:06,546 --> 00:08:08,680 He taught you well. 128 00:08:08,716 --> 00:08:09,948 Who were those men? 129 00:08:09,983 --> 00:08:11,794 Ah, probably a couple of thugs 130 00:08:11,818 --> 00:08:14,953 working for a former Gestapo agent, Fritz Gerlich. 131 00:08:14,988 --> 00:08:18,040 Who, by the way, isn't supposed to know I'm even here. 132 00:08:19,043 --> 00:08:21,043 Hey, I'd better go see about Diana. 133 00:08:24,915 --> 00:08:28,566 I asked for the man, you bring me his credentials. 134 00:08:28,602 --> 00:08:30,463 Then you ask me to believe 135 00:08:30,487 --> 00:08:33,655 that your men were defeated and driven off 136 00:08:33,691 --> 00:08:34,990 by a young woman 137 00:08:35,025 --> 00:08:37,659 wearing what are obviously the colors of the American flag. 138 00:08:37,695 --> 00:08:39,911 Sorry, sir, but I do. 139 00:08:39,946 --> 00:08:43,315 She has an amazing, almost superhuman strength. 140 00:08:43,350 --> 00:08:47,719 Oddly enough, your description sounds somehow familiar. 141 00:08:47,754 --> 00:08:51,323 There was such an American intelligence agent 142 00:08:51,358 --> 00:08:56,761 used against us... but it's been 40 years. 143 00:08:56,797 --> 00:08:58,446 I beg your pardon, sir? 144 00:08:58,482 --> 00:08:59,675 Never mind. 145 00:08:59,699 --> 00:09:01,366 In any case, 146 00:09:01,401 --> 00:09:03,518 it's now more essential than ever 147 00:09:03,554 --> 00:09:05,804 that I obtain complete information. 148 00:09:05,839 --> 00:09:08,840 The woman he works with obviously has his trust 149 00:09:08,875 --> 00:09:11,109 and is an important American agent. 150 00:09:11,144 --> 00:09:12,822 Do you think you can take her 151 00:09:12,846 --> 00:09:14,774 without suffering further injury? 152 00:09:14,798 --> 00:09:16,965 Certainly, sir. 153 00:09:18,418 --> 00:09:20,452 And I assure you, Mr. Trevor, 154 00:09:20,487 --> 00:09:22,637 that no one, absolutely no one... 155 00:09:22,673 --> 00:09:25,974 Except the Ministry of the Interior and myself... 156 00:09:26,009 --> 00:09:27,809 Was aware of your arrival. 157 00:09:27,844 --> 00:09:31,830 Perhaps these men were bandits out to rob you. 158 00:09:31,865 --> 00:09:33,865 I doubt it. 159 00:09:33,900 --> 00:09:36,034 But never mind that now. 160 00:09:36,070 --> 00:09:37,769 I'm sorry to mention it, Captain, 161 00:09:37,804 --> 00:09:39,638 but there is another possibility. 162 00:09:41,491 --> 00:09:44,392 A leak? In the Ministry itself? 163 00:09:44,427 --> 00:09:46,845 Well, I'll check into it. 164 00:09:51,218 --> 00:09:52,951 Have you ever seen this man? 165 00:09:52,986 --> 00:09:56,421 Depends upon when the photo was taken. 166 00:09:56,456 --> 00:09:57,839 He'd be older. 167 00:09:57,875 --> 00:10:00,508 That photo was taken before World War II. 168 00:10:00,544 --> 00:10:03,528 Then it is an old picture of a man I've seen. 169 00:10:03,564 --> 00:10:06,081 The scar is the same. 170 00:10:06,116 --> 00:10:07,782 I don't know his name, 171 00:10:07,818 --> 00:10:09,418 but I have seen him rather frequently 172 00:10:09,453 --> 00:10:10,669 in the last few months. 173 00:10:10,704 --> 00:10:13,216 It's very important that we find him as soon as possible. 174 00:10:13,240 --> 00:10:15,240 Oh, well... he drives a white van 175 00:10:15,275 --> 00:10:17,742 and on two occasions I've seen it parked 176 00:10:17,777 --> 00:10:19,444 outside Dr. Stern's house. 177 00:10:19,479 --> 00:10:21,112 Dr. Stern? 178 00:10:21,148 --> 00:10:23,248 Yes, he lives just outside of town, 179 00:10:23,283 --> 00:10:26,084 but he's had a clinic here in San Rafael 180 00:10:26,119 --> 00:10:28,470 for over 20 years, that I know of. 181 00:10:28,505 --> 00:10:30,783 Since sometime after the war? 182 00:10:30,807 --> 00:10:32,407 Yes. 183 00:10:32,443 --> 00:10:34,576 Amazing how popular 184 00:10:34,611 --> 00:10:38,279 certain of our countries became after the war. 185 00:11:12,899 --> 00:11:14,899 Looks like no one's here. 186 00:11:14,935 --> 00:11:16,535 We may be too late. 187 00:11:16,570 --> 00:11:18,770 Let's check around the back. 188 00:11:36,840 --> 00:11:38,072 After you. 189 00:11:38,107 --> 00:11:39,187 Oh, get in. 190 00:11:54,924 --> 00:11:56,924 It's ice-cold. 191 00:12:20,183 --> 00:12:21,482 Dr. Stern. 192 00:12:21,517 --> 00:12:24,414 It's strange... it seems like someone knew 193 00:12:24,438 --> 00:12:27,958 we were coming to this house... but how? 194 00:12:28,408 --> 00:12:29,641 Diana... 195 00:12:29,676 --> 00:12:31,104 you read a little German, don't you? 196 00:12:31,128 --> 00:12:32,260 Yes. 197 00:12:32,295 --> 00:12:33,895 What do you make of this? 198 00:12:39,853 --> 00:12:42,373 This is a German medical treatise. 199 00:12:44,657 --> 00:12:47,591 Something about cellular mutation. 200 00:12:47,627 --> 00:12:49,527 Mutation? 201 00:12:49,562 --> 00:12:51,874 Well, I may have mistranslated 202 00:12:51,898 --> 00:12:55,200 the words "das selbe" to mean "repetition." 203 00:12:55,235 --> 00:12:57,535 Cellular repetition. 204 00:13:00,974 --> 00:13:02,902 Steve, I think we should find out 205 00:13:02,926 --> 00:13:04,203 more about Dr. Stern. 206 00:13:04,227 --> 00:13:05,326 Like what, exactly? 207 00:13:05,361 --> 00:13:06,940 Like how much or how little 208 00:13:06,964 --> 00:13:08,307 experimenting he's done 209 00:13:08,331 --> 00:13:09,742 on cellular repetition... 210 00:13:09,766 --> 00:13:11,778 Which is another word for cloning. 211 00:13:11,802 --> 00:13:14,569 You mean the creating of an identical new cell 212 00:13:14,605 --> 00:13:16,237 from a living cell? 213 00:13:16,272 --> 00:13:17,489 Yes. 214 00:13:17,524 --> 00:13:20,458 Like a lizard being able to grow a new tail. 215 00:13:22,295 --> 00:13:23,973 I think we should find out 216 00:13:23,997 --> 00:13:25,563 whether this lizard 217 00:13:25,598 --> 00:13:28,666 lost his tail or grew it back. 218 00:13:30,053 --> 00:13:31,519 Mm-hmm. 219 00:13:31,554 --> 00:13:34,055 Let's see what else we can find out. 220 00:13:34,091 --> 00:13:37,058 They also knew we were coming to San Rafael. 221 00:14:18,168 --> 00:14:19,367 Diana? 222 00:14:19,402 --> 00:14:21,903 Steve! 223 00:14:21,939 --> 00:14:23,305 Diana! 224 00:14:24,490 --> 00:14:25,490 Go! 225 00:15:06,549 --> 00:15:08,794 Now you get Herr Gerlich. 226 00:15:08,818 --> 00:15:10,702 Fritz Gerlich, I imagine. 227 00:15:10,737 --> 00:15:13,216 We ask the questions. 228 00:15:13,240 --> 00:15:15,640 You're the one who is handcuffed. 229 00:15:18,044 --> 00:15:19,811 Get back to town, and remember 230 00:15:19,846 --> 00:15:21,880 at 2:00 you must be at the airport 231 00:15:21,915 --> 00:15:24,299 to pick up Herr Strasser and Herr Rogel. 232 00:15:24,334 --> 00:15:25,917 Yes, sir. 233 00:15:43,853 --> 00:15:47,888 And now we shall wait for Herr Gerlich. 234 00:15:56,066 --> 00:15:59,867 So, Miss Prince. 235 00:15:59,902 --> 00:16:02,670 You and I both know that the value of our work 236 00:16:02,705 --> 00:16:04,472 lies in acquiring information 237 00:16:04,507 --> 00:16:08,076 and acquiring it while it is still useful. 238 00:16:10,147 --> 00:16:11,545 My leg. 239 00:16:18,355 --> 00:16:20,121 Quite sound now. 240 00:16:20,156 --> 00:16:21,690 Quite remarkable. 241 00:16:21,725 --> 00:16:24,225 What you would call a miracle. 242 00:16:24,261 --> 00:16:27,779 Well... precisely what is the purpose 243 00:16:27,814 --> 00:16:29,948 of your mission here in San Rafael? 244 00:16:29,983 --> 00:16:32,350 Who led you to Dr. Stern? 245 00:16:32,385 --> 00:16:35,537 And I've heard a remarkable story 246 00:16:35,572 --> 00:16:37,405 about a young woman 247 00:16:37,440 --> 00:16:40,741 who seems to be able to toss grown men about like toys. 248 00:16:40,777 --> 00:16:42,893 Just what is her function 249 00:16:42,929 --> 00:16:44,963 in American intelligence? 250 00:16:44,998 --> 00:16:47,198 As I indicated, I have very little time. 251 00:16:47,234 --> 00:16:48,366 Hans... 252 00:16:49,903 --> 00:16:51,669 tie her to the beam. 253 00:16:55,075 --> 00:16:58,292 This... is a two-minute fuse. 254 00:16:58,327 --> 00:17:02,263 If you decide to cooperate, call out. 255 00:17:02,298 --> 00:17:04,915 We shall return and extinguish the fuse. 256 00:17:04,951 --> 00:17:07,918 If you do not... auf Wiedersehn. 257 00:17:18,198 --> 00:17:19,564 Pretty girl. 258 00:18:32,739 --> 00:18:36,001 She realized that if she'd told me what I wanted to know, 259 00:18:36,025 --> 00:18:38,253 I would still have to dispose of her. 260 00:18:38,277 --> 00:18:39,861 Good agent. 261 00:19:53,770 --> 00:19:55,570 Quienes son tus jefes? 262 00:19:55,605 --> 00:19:58,239 No los conozco bien. 263 00:19:58,274 --> 00:20:00,019 He claims to know very little 264 00:20:00,043 --> 00:20:01,275 about his employers. 265 00:20:01,310 --> 00:20:02,544 Where was he going now? 266 00:20:02,579 --> 00:20:03,890 Para donde ibas ahora? 267 00:20:03,914 --> 00:20:05,157 Al aeropuerto. 268 00:20:05,181 --> 00:20:06,726 Tengo que esperar con el coche 269 00:20:06,750 --> 00:20:07,860 hasta que lo contacte. 270 00:20:07,884 --> 00:20:09,751 He was only told to go to the airport. 271 00:20:09,786 --> 00:20:10,752 He will be met there. 272 00:20:10,787 --> 00:20:12,687 He's lying. 273 00:20:12,722 --> 00:20:13,905 Yes, certainly he is. 274 00:20:13,940 --> 00:20:15,989 He knows where they took Diana. Ask him. 275 00:20:16,025 --> 00:20:17,976 Adonde llevaste a la muchacha? 276 00:20:18,011 --> 00:20:19,844 Que muchacha? 277 00:20:19,879 --> 00:20:22,408 He says, "What girl?" 278 00:20:22,432 --> 00:20:24,899 Apparently, he doesn't realize yet 279 00:20:24,934 --> 00:20:26,700 how important it is to me 280 00:20:26,736 --> 00:20:28,069 to find this girl. 281 00:20:28,104 --> 00:20:31,500 We may have to refresh his memory. 282 00:22:22,285 --> 00:22:26,287 Nobody could have survived the cave-in. 283 00:22:26,322 --> 00:22:28,822 I'm sorry, I'm deeply sorry. 284 00:22:30,826 --> 00:22:34,428 To be all alone like that, sealed off... 285 00:22:34,464 --> 00:22:35,512 maybe she's trapped. 286 00:22:35,548 --> 00:22:36,497 We need some men. 287 00:22:36,532 --> 00:22:38,049 We've got to try and find her. 288 00:22:44,490 --> 00:22:46,356 Diana! 289 00:22:48,544 --> 00:22:49,555 You're all right! 290 00:22:49,579 --> 00:22:51,879 You're alive. 291 00:22:53,315 --> 00:22:54,999 She's okay. 292 00:22:55,034 --> 00:22:57,735 I don't want to talk in front of Gaitan. 293 00:22:57,770 --> 00:22:59,050 Please, sit down. 294 00:23:00,106 --> 00:23:02,384 How did you manage to get out of that cave? 295 00:23:02,408 --> 00:23:03,608 Well, uh... I got out 296 00:23:03,643 --> 00:23:05,309 just before the blast went off. 297 00:23:05,344 --> 00:23:06,310 Dear God. 298 00:23:06,345 --> 00:23:07,522 Was it Gerlich? 299 00:23:07,546 --> 00:23:10,715 Yes, I was, uh... near the mouth of the cave 300 00:23:10,750 --> 00:23:11,983 when it happened. 301 00:23:12,018 --> 00:23:14,685 And I followed Gerlich and the others 302 00:23:14,721 --> 00:23:15,886 to a helicopter. 303 00:23:15,922 --> 00:23:18,055 It took me a while to get back, 304 00:23:18,091 --> 00:23:19,857 but I guess I was lucky. 305 00:23:19,892 --> 00:23:22,412 You were lucky for both of us. 306 00:23:25,364 --> 00:23:26,614 Did you, uh... 307 00:23:26,666 --> 00:23:28,832 did you get any idea of where they were going? 308 00:23:28,868 --> 00:23:31,134 Yes, a place called... Campo Grande. 309 00:23:31,170 --> 00:23:32,848 They weren't very careful on what they said 310 00:23:32,872 --> 00:23:35,305 because they didn't think I'd be around to repeat it. 311 00:23:35,342 --> 00:23:36,541 Of course not. 312 00:23:36,576 --> 00:23:39,326 Steve... in the old newsreels we saw 313 00:23:39,361 --> 00:23:41,528 Gerlich had just one leg, right? 314 00:23:41,564 --> 00:23:42,646 Right. 315 00:23:42,682 --> 00:23:44,699 Well, now he has two. 316 00:23:44,734 --> 00:23:47,785 Two perfectly good legs to stand on. 317 00:24:03,703 --> 00:24:05,168 Karl Strasser? 318 00:24:05,204 --> 00:24:06,770 That is correct. 319 00:24:06,806 --> 00:24:07,806 Born? 320 00:24:07,840 --> 00:24:10,674 16 March, '47 at Stuttgart. 321 00:24:10,710 --> 00:24:13,911 Your father's SS file number? 322 00:24:13,946 --> 00:24:17,848 417577. 323 00:24:17,884 --> 00:24:19,984 Johann Rogel. 324 00:24:20,019 --> 00:24:21,552 That's right. 325 00:24:21,587 --> 00:24:24,788 Your father was SS Grupenffuhrer Hans Rogel. 326 00:24:24,824 --> 00:24:26,456 No, sir. 327 00:24:26,492 --> 00:24:29,560 File 213994, right? 328 00:24:29,595 --> 00:24:30,961 No, sir. 329 00:24:30,997 --> 00:24:35,165 My father was SS Sturmbahnfuhrer, Dr. Albert Rogel. 330 00:24:35,200 --> 00:24:38,480 SS Medical Experimentation Division. 331 00:24:38,504 --> 00:24:41,939 Good. You are right. 332 00:24:41,974 --> 00:24:43,908 Welcome to Cordova. 333 00:25:09,569 --> 00:25:12,136 Dr. von Klemper. 334 00:25:12,171 --> 00:25:13,771 Herr doktor... 335 00:25:16,309 --> 00:25:18,942 Oh, the sons of my old comrades! 336 00:25:18,978 --> 00:25:20,478 Oh, Karl! 337 00:25:20,513 --> 00:25:22,946 Johann! 338 00:25:22,982 --> 00:25:25,294 I understood there'd been a delay. 339 00:25:25,318 --> 00:25:26,528 The van that we'd planned 340 00:25:26,552 --> 00:25:28,130 to bring them here in was taken. 341 00:25:28,154 --> 00:25:30,521 But another way was found. 342 00:25:30,556 --> 00:25:33,991 However, gentlemen, I must stress the fact 343 00:25:34,026 --> 00:25:36,193 that we must move swiftly. 344 00:25:36,228 --> 00:25:38,039 Yes, yes, Fritz, but... 345 00:25:38,063 --> 00:25:40,041 we have waited this long. 346 00:25:40,065 --> 00:25:41,910 You have endured so much. 347 00:25:41,934 --> 00:25:45,330 Well... we will not be diverted now. 348 00:25:45,354 --> 00:25:47,404 Come, gentlemen. 349 00:25:47,440 --> 00:25:51,676 This is the day... the 39th anniversary 350 00:25:51,711 --> 00:25:54,178 of the Fuhrer's Austrian Anschluss... 351 00:25:54,213 --> 00:25:55,796 Der tag!... 352 00:25:55,831 --> 00:26:00,167 And you have come in time to share the glory. 353 00:26:00,203 --> 00:26:01,885 Do you remember the project 354 00:26:01,921 --> 00:26:04,588 I was working on with your fathers in 1945? 355 00:26:04,624 --> 00:26:05,867 Oh, yes, of course. 356 00:26:05,891 --> 00:26:08,592 The acceleration of the healing process 357 00:26:08,628 --> 00:26:10,472 through cellular regenesis. 358 00:26:10,496 --> 00:26:12,229 Yes, the more quickly to return 359 00:26:12,264 --> 00:26:13,664 our wounded to the front. 360 00:26:13,699 --> 00:26:16,767 Ah, yes, but since that primitive time 361 00:26:16,803 --> 00:26:19,136 I have achieved the ultimate... 362 00:26:19,172 --> 00:26:23,207 The infinite duplication of a single living cell. 363 00:26:23,242 --> 00:26:25,187 The process called cloning. 364 00:26:25,211 --> 00:26:26,255 Of course. 365 00:26:26,279 --> 00:26:27,577 But, Doctor, last year, 366 00:26:27,613 --> 00:26:30,058 research scientists in America and Europe 367 00:26:30,082 --> 00:26:32,427 succeeded in doing the very same thing. 368 00:26:32,451 --> 00:26:34,685 Ah, but they are light years behind 369 00:26:34,720 --> 00:26:36,298 what I have accomplished. 370 00:26:36,322 --> 00:26:38,589 Oh, nein, nein. 371 00:26:38,624 --> 00:26:41,158 When Fritz first came to me, 372 00:26:41,194 --> 00:26:43,026 he had but one leg, eh? 373 00:26:43,062 --> 00:26:44,361 Well, this is the greatest 374 00:26:44,397 --> 00:26:46,346 scientific breakthrough of the century! 375 00:26:46,382 --> 00:26:49,082 Oh, no, just a prelude to the greatest, 376 00:26:49,118 --> 00:26:51,151 which you are about to witness. 377 00:26:51,186 --> 00:26:53,954 Comrades, just before you arrived, 378 00:26:53,989 --> 00:26:55,922 I prepared for cloning 379 00:26:55,958 --> 00:26:59,192 living cells from the sacred body 380 00:26:59,228 --> 00:27:00,777 of the Fuhrer. 381 00:27:00,813 --> 00:27:03,613 Preserved all these years 382 00:27:03,649 --> 00:27:05,716 for this very day. 383 00:27:05,751 --> 00:27:08,485 Comrades, komm hein. 384 00:27:11,324 --> 00:27:12,523 So now... 385 00:27:12,558 --> 00:27:16,560 this great moment shall live forever 386 00:27:16,596 --> 00:27:19,463 in our history. 387 00:28:53,091 --> 00:28:54,358 Heil Hitler! 388 00:28:54,393 --> 00:28:56,092 Heil Hitler! 389 00:28:56,128 --> 00:28:59,113 Heil Hitler! Heil Hitler! 390 00:29:04,620 --> 00:29:07,354 Steve, Gerlich seemed to have no idea 391 00:29:07,390 --> 00:29:09,874 why we're here or exactly how 392 00:29:09,909 --> 00:29:12,242 we learned about Dr. Stern. 393 00:29:12,277 --> 00:29:15,078 Yep, could be Gaitan is not our man. 394 00:29:15,114 --> 00:29:16,964 Could be. 395 00:29:16,999 --> 00:29:18,732 To the right. 396 00:30:06,115 --> 00:30:08,599 Concrete bunkers? 397 00:30:19,644 --> 00:30:22,164 A tank! 398 00:30:35,494 --> 00:30:38,428 So they have an armored car, too. 399 00:30:53,162 --> 00:30:55,412 A firing range with brownshirts. 400 00:30:55,447 --> 00:30:57,782 That accounts for the rifle shots. 401 00:30:57,817 --> 00:31:00,684 Well, Steve, now we know for sure 402 00:31:00,719 --> 00:31:03,788 what they meant by "Anschluss '77." 403 00:31:06,759 --> 00:31:09,393 Diana, you take the jeep. 404 00:31:09,428 --> 00:31:10,711 Find the nearest telephone, 405 00:31:10,746 --> 00:31:11,761 get a hold of Gaitan. 406 00:31:11,797 --> 00:31:12,874 Tell him what's going on. 407 00:31:12,898 --> 00:31:14,376 Have him get some men and equipment 408 00:31:14,400 --> 00:31:15,649 out here as soon as possible. 409 00:31:15,684 --> 00:31:16,783 All right. 410 00:31:16,819 --> 00:31:18,752 But be careful, Steve. 411 00:31:18,787 --> 00:31:22,239 As soon as I call Gaitan, I'll be back. 412 00:31:22,274 --> 00:31:24,308 I'll be here. 413 00:33:47,420 --> 00:33:48,752 Policia Nacional. 414 00:33:48,787 --> 00:33:51,405 Captain Gaitan, this is Diana Prince. 415 00:33:51,440 --> 00:33:52,472 Yes, Miss Prince? 416 00:33:52,508 --> 00:33:53,473 Steve and I 417 00:33:53,509 --> 00:33:55,242 have just verified the existence 418 00:33:55,277 --> 00:33:57,810 of a large Nazi installation near Campo Grande. 419 00:33:57,846 --> 00:33:59,913 You'll need a heavy-weapons force. 420 00:33:59,948 --> 00:34:01,648 They have about 50 men assembled 421 00:34:01,684 --> 00:34:03,667 with tank and helicopter capability. 422 00:34:03,702 --> 00:34:07,721 I'll get authorization from the provincial governor's office. 423 00:34:07,756 --> 00:34:09,817 Steve and I will maintain surveillance until then. 424 00:34:09,841 --> 00:34:11,058 One last thing, Miss Prince. 425 00:34:11,093 --> 00:34:12,475 I was wrong about someone 426 00:34:12,511 --> 00:34:14,294 in the Ministry of the Interior. 427 00:34:14,330 --> 00:34:16,913 I ordered a search of the apartment 428 00:34:16,948 --> 00:34:19,182 of my most loyal officer. 429 00:34:19,217 --> 00:34:21,618 The leak has been stopped. 430 00:35:00,576 --> 00:35:02,409 Was suchen sie hier? 431 00:35:02,445 --> 00:35:05,011 I, uh, took the wrong off-ramp. 432 00:37:13,676 --> 00:37:14,774 Hmm. 433 00:37:14,810 --> 00:37:17,311 "Captain Hoffman." 434 00:37:21,083 --> 00:37:25,419 All personnel report to the main staging area. 435 00:37:25,454 --> 00:37:28,689 All personnel report to the main staging area. 436 00:37:28,724 --> 00:37:32,659 Alle mannschaften begeblich zum hauptsammelplatz. 437 00:37:32,695 --> 00:37:35,429 Alle mannschaften zum hauptsammelplatz. 438 00:38:02,724 --> 00:38:03,840 Achtung! 439 00:38:05,176 --> 00:38:07,360 Augen... rechst! 440 00:38:10,115 --> 00:38:13,783 Arme... runter! 441 00:38:13,819 --> 00:38:16,186 Ruhrt... euch! 442 00:38:45,600 --> 00:38:47,050 Achtung! 443 00:38:48,620 --> 00:38:50,453 Heil Hitler! 444 00:38:50,488 --> 00:38:51,922 Heil Hitler! 445 00:38:51,957 --> 00:38:53,356 Heil Hitler! 446 00:38:53,391 --> 00:38:54,524 Heil Hitler! 447 00:38:54,559 --> 00:38:56,109 Heil Hitler? 448 00:38:56,144 --> 00:38:57,561 Heil Hitler! 449 00:38:57,596 --> 00:38:58,695 Heil Hitler! 450 00:38:58,731 --> 00:39:01,214 Heil Hitler! Heil Hitler! 451 00:39:01,249 --> 00:39:03,115 Heil Hitler! 452 00:39:05,988 --> 00:39:09,255 More than 47 years ago... 453 00:39:09,291 --> 00:39:13,126 I stood in a small Munich beer hall 454 00:39:13,162 --> 00:39:16,713 and spoke to a small band of loyal followers. 455 00:39:16,748 --> 00:39:21,367 I was scorned as a powerless nobody... 456 00:39:21,403 --> 00:39:27,356 but my small band of brownshirts grew into thousands 457 00:39:27,392 --> 00:39:29,859 and the thousands into millions 458 00:39:29,895 --> 00:39:33,863 and we conquered a third of the world! 459 00:39:33,898 --> 00:39:37,100 Sieg heil, sieg heil, sieg heil! 460 00:39:37,135 --> 00:39:39,052 Sieg heil! 461 00:39:39,088 --> 00:39:44,874 Today I again speak to a small band of loyal followers 462 00:39:44,910 --> 00:39:48,945 brought here from all over the world. 463 00:39:48,981 --> 00:39:53,533 Again, we shall grow into millions! 464 00:39:53,569 --> 00:39:55,435 History shall repeat itself. 465 00:39:55,470 --> 00:39:59,121 A new Anschluss has begun. 466 00:39:59,157 --> 00:40:00,389 Sieg heil! 467 00:40:00,425 --> 00:40:01,891 Sieg heil! 468 00:40:01,926 --> 00:40:03,409 Sieg heil! 469 00:40:03,445 --> 00:40:07,813 When you men leave this location, 470 00:40:07,849 --> 00:40:10,316 you will return to the cells 471 00:40:10,352 --> 00:40:15,472 which you will head in Latin America, Europe, Africa. 472 00:40:15,507 --> 00:40:19,392 Those who remain will launch the first assaults 473 00:40:19,427 --> 00:40:22,161 wherein that flag will be carried into battle. 474 00:40:24,149 --> 00:40:28,885 A police post now, a provincial capital next week, 475 00:40:28,921 --> 00:40:35,358 and within days, weeks, we will see a world at war. 476 00:40:35,393 --> 00:40:38,161 Sieg... CROWD: Heil! 477 00:40:38,197 --> 00:40:41,097 Sieg... CROWD: Heil! 478 00:40:41,133 --> 00:40:43,349 Sieg... heil! 479 00:40:43,385 --> 00:40:47,336 Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! 480 00:40:47,372 --> 00:40:48,822 Sieg heil! 481 00:41:00,535 --> 00:41:02,695 Steve! 482 00:41:06,841 --> 00:41:08,808 Wonder Woman! 483 00:41:08,843 --> 00:41:10,688 You not going to believe what just happened. 484 00:41:10,712 --> 00:41:12,645 I know... I was there, I heard. 485 00:41:12,680 --> 00:41:14,680 But that was Adolf Hitler in the flesh. 486 00:41:14,716 --> 00:41:15,748 Yes, I know. 487 00:41:15,783 --> 00:41:16,860 No, you don't understand. 488 00:41:16,884 --> 00:41:18,551 It was a cloned version of him 489 00:41:18,587 --> 00:41:20,531 just like he was back in the 1930s. 490 00:41:20,555 --> 00:41:23,189 You see, earlier, Diana Prince and I found some papers 491 00:41:23,225 --> 00:41:26,126 of a Dr. Stern, who's been working on cellular regenesis... 492 00:41:26,161 --> 00:41:27,438 Cloning. 493 00:41:27,462 --> 00:41:29,474 He'd be crazy to think that he could conquer... 494 00:41:29,498 --> 00:41:31,209 Well, he was mad the first time around. 495 00:41:31,233 --> 00:41:33,244 And from what I just heard, it's going to cost 496 00:41:33,268 --> 00:41:35,246 a few million lives to prove him wrong again. 497 00:41:35,270 --> 00:41:36,936 Then this Dr. Stern 498 00:41:36,971 --> 00:41:39,472 would have to be here, right? 499 00:41:39,508 --> 00:41:41,040 Right. 500 00:41:52,654 --> 00:41:53,764 I'm Captain Hoffman. 501 00:41:53,788 --> 00:41:54,932 I'm relieving you. 502 00:41:54,956 --> 00:41:56,523 Report to your corporal. 503 00:42:04,533 --> 00:42:07,850 Dr. Stern, I presume. 504 00:42:07,886 --> 00:42:09,318 Or are you? 505 00:42:14,125 --> 00:42:15,125 You cannot lie. 506 00:42:15,159 --> 00:42:16,125 Who are you? 507 00:42:16,160 --> 00:42:18,661 I'm Dr. Heinrich von Klemper. 508 00:42:18,697 --> 00:42:20,737 And you made the clone of Adolf Hitler? 509 00:42:21,449 --> 00:42:22,449 Yes. 510 00:42:22,484 --> 00:42:24,184 Is the cloning process finished? 511 00:42:27,589 --> 00:42:28,833 No. 512 00:42:28,857 --> 00:42:30,301 He must have additional treatments 513 00:42:30,325 --> 00:42:31,902 for the complete stabilization 514 00:42:31,926 --> 00:42:33,338 of the cellular structure. 515 00:42:33,362 --> 00:42:34,894 And when will that happen? 516 00:42:34,929 --> 00:42:39,632 The Fuhrer is on his way here, accompanied by his bodyguard. 517 00:42:39,668 --> 00:42:42,318 You will be arrested and shot. 518 00:42:45,924 --> 00:42:47,390 What are you doing? 519 00:42:47,425 --> 00:42:49,759 The good doctor has just hired 520 00:42:49,795 --> 00:42:51,394 a new lab assistant. 521 00:43:04,843 --> 00:43:05,875 Heil Hitler! 522 00:43:07,846 --> 00:43:13,616 Mein Fuhrer, das ist... mein lab assistent. 523 00:43:13,651 --> 00:43:15,551 Diesen weg, mein Fuhrer, bitte. 524 00:43:35,773 --> 00:43:39,909 Activate the reversal process. 525 00:43:39,944 --> 00:43:40,893 Never! 526 00:43:40,928 --> 00:43:42,256 Hold it! 527 00:43:42,280 --> 00:43:44,714 Lower your weapons. 528 00:43:44,750 --> 00:43:47,116 Side arms, too. 529 00:43:47,152 --> 00:43:48,763 Put your hands on your head. 530 00:43:48,787 --> 00:43:51,227 Back against the wall. 531 00:43:53,775 --> 00:43:56,826 Tell me how to activate the reversal process. 532 00:43:56,862 --> 00:43:58,561 You cannot lie. 533 00:43:58,597 --> 00:44:00,380 Which dial? 534 00:44:00,415 --> 00:44:01,415 Answer me! 535 00:44:03,635 --> 00:44:06,302 Dials four... 536 00:44:07,305 --> 00:44:09,739 six, eight. 537 00:44:09,775 --> 00:44:11,691 In that order. 538 00:44:27,125 --> 00:44:29,642 Now what? 539 00:44:31,112 --> 00:44:34,981 Dial... eleven. 540 00:45:32,958 --> 00:45:33,968 Señor Trevor! 541 00:45:33,992 --> 00:45:35,272 It's Gaitan. 542 00:45:36,627 --> 00:45:39,963 Believe me, Doctor, we did the right thing. 543 00:45:42,867 --> 00:45:44,968 Would you take him out, Steve? 544 00:45:49,240 --> 00:45:50,806 Open the door. 545 00:46:18,370 --> 00:46:19,650 Steve? 546 00:46:20,555 --> 00:46:22,838 It's finished. 547 00:46:23,891 --> 00:46:25,191 Not quite. 548 00:46:49,451 --> 00:46:53,069 So he was cloned and then, uh, uncloned. 549 00:46:53,104 --> 00:46:54,770 That's it. 550 00:46:54,805 --> 00:46:56,239 And Wonder Woman helped you 551 00:46:56,274 --> 00:46:57,924 to find the secret Nazi base. 552 00:46:57,959 --> 00:47:00,526 She was even there for the uncloning, 553 00:47:00,561 --> 00:47:03,079 but by that time, she'd changed into a medical technician. 554 00:47:03,114 --> 00:47:05,164 And subsequently destroyed the lab. 555 00:47:07,102 --> 00:47:08,812 Well, it's your report, not mine. 556 00:47:08,836 --> 00:47:11,371 At least we have concrete evidence 557 00:47:11,406 --> 00:47:13,567 that Anschluss '77 has been smashed. 558 00:47:13,591 --> 00:47:14,890 Beyond repair. 559 00:47:14,926 --> 00:47:18,277 Yes, that should please him. 560 00:47:18,313 --> 00:47:20,241 It's too bad you weren't there to witness 561 00:47:20,265 --> 00:47:23,682 this, um, magical transformation, Diana. 562 00:47:25,053 --> 00:47:27,303 But Wonder Woman was. 563 00:47:34,645 --> 00:47:36,896 ♪ Wonder Woman! ♪ 564 00:47:36,931 --> 00:47:41,450 ♪ Here to fight the force of evil ♪ 565 00:47:41,486 --> 00:47:45,604 ♪ And your chance won't be denied ♪ 566 00:47:45,639 --> 00:47:47,757 ♪ Woman of the hour ♪ 567 00:47:47,793 --> 00:47:49,558 ♪ With your super power ♪ 568 00:47:49,594 --> 00:47:56,215 ♪ We're so glad you're on our side... ♪ 569 00:47:57,518 --> 00:47:59,786 ♪ Wonder Woman! ♪ 570 00:48:04,625 --> 00:48:08,144 ♪ You're a wonder, Wonder Woman! ♪ 39106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.