All language subtitles for Vyzov 2023 WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,160 --> 00:01:07,160 www.titlovi.com 2 00:01:10,160 --> 00:01:12,735 Momci, kako ide? 3 00:01:13,121 --> 00:01:16,458 Radimo. -Sve je u redu. 4 00:01:16,978 --> 00:01:22,280 Dobro. Petre, možeš li da slikaš MLM i PHO? -Naravno. 5 00:01:33,449 --> 00:01:38,398 Oleže, kako ide? -Radim. 6 00:01:38,923 --> 00:01:42,318 Upravo sam otvorio poslednju kopèu. -Primljeno. 7 00:01:42,479 --> 00:01:47,047 Izvršite vizuelni pregled mesta montaže. -Razumem. 8 00:02:01,101 --> 00:02:06,395 Napravio sam fotografije. Èekam dalja uputstva. 9 00:02:07,215 --> 00:02:11,327 Hvala. Možete li poèeti transport? -Da. 10 00:02:11,856 --> 00:02:16,017 Hladnjak fiksiran. Poslednja kopèa otvorena. 11 00:02:17,555 --> 00:02:20,436 Peæa, diži. -Razumem. 12 00:02:22,148 --> 00:02:25,514 Petre, najbrže 2-3 obrtaja u sekundi. 13 00:02:25,675 --> 00:02:31,070 Kad podignete za 15 stepeni, preðite na pomeranje strele. -Izvršavam. 14 00:02:40,149 --> 00:02:44,682 Kao u zabavnom parku. -Oleže, to ti je nagrada za muke. 15 00:02:44,843 --> 00:02:49,095 Malo ko se može pohvaliti da je jahao strelu. -Taèno. 16 00:02:49,706 --> 00:02:53,614 Centar sve èuje. -Centar uvek sve èuje. 17 00:02:55,293 --> 00:02:59,898 Kada ste saznali? Može li uæi u crveni koridor? 18 00:03:00,651 --> 00:03:03,257 Minimalno prilazno rastojanje? 19 00:03:03,567 --> 00:03:07,987 U koliko je maksimalno približavanje? Jasno. 20 00:03:10,012 --> 00:03:14,702 Zvali su iz ASPOS-a. Stepen rakete je pogodio stari satelit. 21 00:03:14,903 --> 00:03:19,206 Krhotine æe uskoro pogoditi stanicu. -Podižemo orbitu. 22 00:03:19,477 --> 00:03:24,221 Koliko imamo vremena? -Dva minuta. -Neæe stiæi da se vrate. 23 00:03:24,610 --> 00:03:28,228 Oleže, Peæa, èujete li me? -Èujem. -Da, èujem. 24 00:03:28,478 --> 00:03:32,196 Ka vama lete krhotine satelita. Izvešæemo manevar. 25 00:03:32,357 --> 00:03:35,119 Razumem. -Primljeno. 26 00:03:41,286 --> 00:03:46,353 Za minut i po podižemo orbitu stanice. Neæete stiæi da se vratite. 27 00:03:46,540 --> 00:03:51,105 Oleže, idi do Petra i privežite se tamo. -Razumem. 28 00:03:51,463 --> 00:03:55,955 Po zadatoj orijentaciji. -Potvrðujem. -Protokol Regul 2. 29 00:03:56,124 --> 00:03:58,668 Peæa, sklopi strelu. -Razumem. 30 00:03:59,313 --> 00:04:02,694 Odabrano. Zadajem. Komanda izdata. 31 00:04:05,769 --> 00:04:09,113 50 sekundi do impulsa! -45 sekundi. 32 00:04:09,315 --> 00:04:13,863 Oleže, neæeš stiæi do Petra. Priveži se za strelu. 33 00:04:15,242 --> 00:04:19,054 Oleže, prijem. -Uskoro stižem. 34 00:04:26,498 --> 00:04:30,903 15 sekundi do impulsa. -10 sekundi. Oleže, jesi li se privezao? 35 00:04:31,305 --> 00:04:35,778 Oleže, èuješ li? -Jednu kopèu jesam, ostaje druga. 36 00:04:36,040 --> 00:04:38,556 Oleže, brzo prièvrsti drugu. 37 00:04:38,737 --> 00:04:42,258 Moramo dati impuls ili æe se sudariti. 38 00:04:47,554 --> 00:04:49,775 Dajte! 39 00:04:53,803 --> 00:04:56,462 Peæa, zaustavi dizalicu. 40 00:05:02,495 --> 00:05:04,753 Zaustavio sam. 41 00:05:11,253 --> 00:05:13,806 Oleže, èuješ li me? 42 00:05:14,366 --> 00:05:16,403 Oleže! 43 00:05:16,897 --> 00:05:18,931 Oleže! 44 00:05:23,256 --> 00:05:29,934 IZAZOV 45 00:05:39,995 --> 00:05:42,093 Bestraga! 46 00:05:44,714 --> 00:05:46,850 Manja, boga mu! 47 00:05:47,871 --> 00:05:51,416 Mašo! Hoæeš li brzo? Uspavala sam se. 48 00:05:52,455 --> 00:05:56,533 Manja! Marusja, boga mu. 49 00:05:59,650 --> 00:06:03,663 Ne èuješ? Ajde, ajde! -I ja kasnim! 50 00:06:03,823 --> 00:06:07,655 Uspavala sam se. -Daj, mama! -Ceo sat! 51 00:06:07,984 --> 00:06:10,763 Skuvaj mi kafu. -Aha. 52 00:06:14,627 --> 00:06:19,795 Šta je ovo? Popravila sam ga! -I ja sam. Treba ga zameniti. 53 00:06:23,808 --> 00:06:26,600 Manja, gde su grudnjaci? Nema nijednog. 54 00:06:26,761 --> 00:06:31,620 Gde su? -Drži. -Èije je? -Moj. Tvoji su na pranju. 55 00:06:32,506 --> 00:06:37,321 Otkud ti tako izazovan grudnjak? -Dala mi je baba. -Baba? 56 00:06:37,905 --> 00:06:40,417 Volim i ja tebe. 57 00:06:40,600 --> 00:06:43,229 Što me zovu u školu? 58 00:06:43,527 --> 00:06:46,623 Danas imam tri operacije. -Ma, zaboravi! 59 00:06:56,248 --> 00:07:00,334 Ima pneumotoraks. Potrebna je drenaža. -Šta to znaèi? 60 00:07:00,501 --> 00:07:04,470 Ako ne ispustimo vazduh iz pleuralne šupljine, neæe preživeti. 61 00:07:04,638 --> 00:07:09,403 Treba videti šta je u kompletu. -Pripremamo hitno spuštanje? 62 00:07:10,595 --> 00:07:13,581 Hitno spuštanje. -On ne može da diše. 63 00:07:13,742 --> 00:07:17,513 Ako hitno ne bude operisan, umreæe. 64 00:07:18,431 --> 00:07:20,790 Onda intervenišite. -Imamo uputstva. 65 00:07:20,951 --> 00:07:26,160 Ako prilikom intervencije umre, svi æemo odgovarati. 66 00:07:27,057 --> 00:07:29,263 Na posao. -Razumem. 67 00:07:32,638 --> 00:07:35,198 Retko ko je sposoban za tu operaciju. 68 00:07:35,359 --> 00:07:38,678 Imaju pribor za traheotomiju. Treba postaviti ekspander. 69 00:07:38,839 --> 00:07:42,362 A gde ga taèno staviti? Znamo li šta da radimo? 70 00:07:43,900 --> 00:07:48,741 Nismo imali takve sluèajeve. Na Zemlji se vazduh u grudima diže, 71 00:07:48,908 --> 00:07:52,152 a ko zna gde je u bestežinskom stanju. 72 00:07:52,316 --> 00:07:55,169 To je vazduh, mora nekako izaæi. 73 00:07:55,336 --> 00:07:57,949 Petre, pripremi komplet za traheotomiju - 74 00:07:58,110 --> 00:08:02,954 drenažnu cev, stezaljku, maramice, flaster. 75 00:08:03,268 --> 00:08:07,374 Sad æemo napraviti rez na grudnom košu. 76 00:08:07,988 --> 00:08:11,550 Treba nam anestetik. -Nema novokaina. -Gel neæe pomoæi. 77 00:08:11,711 --> 00:08:15,596 Ništa nemate? -Izvinite, šaljemo zdrave kosmonaute 78 00:08:15,757 --> 00:08:20,358 posle trostruke provere, a ovo je vanredna situacija. -Znam. 79 00:08:20,531 --> 00:08:24,962 Peæa, dezinfikuj ruke. Radi brzo i pažljivo. 80 00:08:27,251 --> 00:08:31,250 Razumem. -Uzmi maramicu za dezinfekciju. 81 00:08:32,471 --> 00:08:34,751 Gubi dah. -Smireno. 82 00:08:34,912 --> 00:08:38,565 Dezinfikuj kožu ispod desne kljuène kosti. 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,996 Otvori komplet. 84 00:08:44,539 --> 00:08:46,666 Stavi rukavice. 85 00:08:47,026 --> 00:08:51,391 Izgleda da je sve u redu. -Niže. Malo niže. Dobro. 86 00:08:51,680 --> 00:08:55,849 Evgenija Vladimirovna, zatvorite i stavite drenažu. 87 00:09:18,183 --> 00:09:22,854 Vladislave Nikolajevièu. -Da? -Zatvorite vi, moram da idem. 88 00:09:23,126 --> 00:09:26,596 Šta se dogodilo, Ženja? -Moram u Mašinu u školu. 89 00:09:26,832 --> 00:09:29,252 Neki problem? -Ne znam. 90 00:09:30,116 --> 00:09:33,610 Pozdravi je. -Dobro. Makaze. 91 00:09:35,866 --> 00:09:39,648 Sam æu zatvoriti. Slobodni ste, Evgenija Vladimirovna. 92 00:09:39,823 --> 00:09:43,491 Amiodaron! -Šta se dešava? -Dajem amiodoron. 93 00:09:43,652 --> 00:09:46,507 Aritmija, ekstrasistola. -Dala sam. -Daj još. 94 00:09:46,668 --> 00:09:49,392 Tanja, ti si èarobnica, uspeæeš. 95 00:09:49,553 --> 00:09:53,144 Ne deluje. I ne održava pritisak. Samo malo! 96 00:09:53,781 --> 00:09:56,993 Fibrilacija. Asistolija! Indirektna masaža srca. 97 00:09:57,154 --> 00:10:00,737 Olja, miligram atropina i kubik adrenalina. 98 00:10:01,210 --> 00:10:05,221 Guši se! -Oleže, izdrži. Sad æe ti biti lakše. 99 00:10:05,426 --> 00:10:09,184 Peæa, dva prsta niže od kljuène kosti. 100 00:10:09,883 --> 00:10:13,926 Napipaj udubljenje. Naði to mesto. -Da. 101 00:10:15,297 --> 00:10:20,933 Uzmi skalpel. Ne tako. Seti se kako su te uèili na Zemlji. 102 00:10:21,184 --> 00:10:24,238 Ne kao nož, veæ olovku. Bravo. 103 00:10:24,505 --> 00:10:28,748 Sad tu napravi rez, oko centimetar. 104 00:10:29,553 --> 00:10:31,895 Osetiæeš kako izlazi vazduh. 105 00:10:34,042 --> 00:10:39,079 Ritam? -Nema. Okrenite ga na leða. -Ne, zašto? To je oslonac. 106 00:10:39,596 --> 00:10:44,207 Ritam se pojavio? -Ne. Ukljuèite norepinefrin. Pojaèajte infuziju. 107 00:10:44,440 --> 00:10:47,969 Ima li ritma? -Nema. Nastavite masažu. 108 00:10:48,502 --> 00:10:52,513 Ne ide. Šta da radimo? -Brže! -Možda defibrilacija? 109 00:10:52,688 --> 00:10:56,257 Sa zaustavljenim srcem? Šavovi æe se raspasti. 110 00:10:56,428 --> 00:11:00,091 Da nastavimo masažu? -Ne vredi. Mislite, mislite! 111 00:11:00,692 --> 00:11:03,298 Nema vremena za razmišljanje. 112 00:11:03,459 --> 00:11:07,083 Peæa, dobro vezanoj devojci ne treba predigra. 113 00:11:07,273 --> 00:11:10,405 Je li, Oleže? Izdrži. 114 00:11:13,788 --> 00:11:15,975 Brže! -Direktna masaža srca. 115 00:11:16,145 --> 00:11:19,111 Proširite pristup, otvorite. 116 00:11:21,108 --> 00:11:25,773 Još, ruka mi neæe proæi. -Ne mogu više. -Moja hoæe. 117 00:11:27,982 --> 00:11:30,726 Jedan, dva, tri, èetiri! 118 00:11:33,815 --> 00:11:35,856 Seèem. 119 00:11:37,658 --> 00:11:43,108 Bravo! Sad umetni ekspander u prorez. Do ušica. 120 00:11:50,371 --> 00:11:54,823 Jedan, dva... -Ne ide. -Jedan, dva, tri, èetiri. 121 00:11:55,030 --> 00:11:59,270 Èuješ li šištanje? -Da, èujem. -Izvadi stilet. 122 00:12:02,343 --> 00:12:07,233 Jedan, dva, tri... -Ima sinusni ritam. 123 00:12:07,742 --> 00:12:11,761 Hvala bogu! Hvala, Evgenija Vladimirovna. 124 00:12:12,431 --> 00:12:15,167 Sam æu zatvoriti, slobodni ste. 125 00:12:15,328 --> 00:12:19,307 Šta je s pritiskom? -Nizak, sad æemo ga podiæi. 126 00:12:20,591 --> 00:12:24,495 Kako se oseæaš, Oleže? -Mogu da dišem. 127 00:12:26,338 --> 00:12:30,220 Zatvorena povreda grudnog koša i desnog pluænog krila. 128 00:12:30,511 --> 00:12:34,837 Spuštanje? -Nisam siguran. Treba konsultovati struènjake. 129 00:12:35,004 --> 00:12:39,281 Uzmi cev, ubaci u prorez i prièvrsti flasterom. 130 00:12:39,505 --> 00:12:43,622 Sad uzmi makaze i odseci tri centimetra. 131 00:12:51,293 --> 00:12:53,423 Kakav užas! 132 00:12:55,491 --> 00:13:00,299 Jesi li lud? -Ja lud? Upropastila si mi poroðaj. 133 00:13:00,549 --> 00:13:04,919 Kakv poroðaj? -Raðao sam hirurga, ali nisam uspeo. 134 00:13:05,636 --> 00:13:08,351 Èovek umalo nije umro. 135 00:13:09,530 --> 00:13:12,668 Pa, nije umro. I nije se rodio. 136 00:13:15,593 --> 00:13:17,631 Izvinite. 137 00:13:28,926 --> 00:13:33,534 Evo Mašine majke. -Dobar dan. -I vama. 138 00:13:33,883 --> 00:13:38,960 Evgenija. -Vitalije Aleksandroviè, inspektor za maloletnike. -Uðite. 139 00:13:39,187 --> 00:13:41,818 Šta se desilo? 140 00:13:42,109 --> 00:13:46,876 Juèe je vaša æerka udarila Oksanu Semjonovu u oko. 141 00:13:47,071 --> 00:13:49,625 Otac je podneo prijavu policiji. 142 00:13:49,786 --> 00:13:53,997 Evo izjave i lekarskog nalaza. 143 00:13:55,071 --> 00:13:58,476 Maša je sad u školi, možemo da je pitamo. 144 00:13:58,643 --> 00:14:03,136 Ima èas. Da je pozovem? -Razgovor neæe rešiti problem. 145 00:14:03,297 --> 00:14:06,526 Prièaæete kasnije. -A šta æe rešiti? 146 00:14:07,031 --> 00:14:11,620 Stvar komplikuje to što je Oksanin otac tužilac našeg rejona. 147 00:14:11,965 --> 00:14:15,096 Namerava da je najstrožije kazni. 148 00:14:15,729 --> 00:14:21,845 U najboljem sluèaju, èlan 6.1.1 Zakona o prekršajima -tuèa. 149 00:14:22,655 --> 00:14:27,705 U najgorem? -Krivièni zakon, èlan 111. 150 00:14:29,182 --> 00:14:32,704 Savetujem vam da to rešite s njim lièno. 151 00:14:32,865 --> 00:14:37,820 I još me brinu Maša i njen Timofejev iz susednog odeljenja. 152 00:14:38,149 --> 00:14:41,225 A ko je Timofejev? -Ne znate? 153 00:14:41,551 --> 00:14:45,353 Kontrolišete li vi uopšte njen seksualni život? 154 00:14:46,290 --> 00:14:50,836 Kakav seksualni život? -Nije lako da sami odgajate dete, 155 00:14:50,997 --> 00:14:56,205 pored vašeg posla, ali upustiæete je, znate? 156 00:14:56,811 --> 00:15:00,332 To je kritièan uzrast. Razgovarajte s njom. 157 00:15:01,399 --> 00:15:03,638 Mašo! 158 00:15:08,443 --> 00:15:12,165 Zašto si Semjonovu udarila u oko? -Zaslužila je. 159 00:15:12,326 --> 00:15:16,830 Znaš li da su prijavili policiji? Neæeš upisati fakultet. 160 00:15:16,991 --> 00:15:20,537 Briga me. -Iæi æeš u struènu školu! 161 00:15:21,878 --> 00:15:25,362 Zdravo, Oksana. Kako si? Mogu da vidim? Boli? -Ne! 162 00:15:25,523 --> 00:15:28,616 Gledajte svoju ludu æerku. 163 00:15:39,376 --> 00:15:44,619 Doktor ti je prepisao lekove. Uzimaš li? Mama! 164 00:15:45,783 --> 00:15:50,839 Prebaciæu ti novac, kupi lekove i pij kako je prepisano. 165 00:16:08,630 --> 00:16:11,335 Možeš da uradiš samo gornju lobektomiju? 166 00:16:11,496 --> 00:16:15,410 Šta ako je tu bronhija? -Spremni smo za to. 167 00:16:15,577 --> 00:16:18,106 Upozorio sam pacijenta. 168 00:16:18,923 --> 00:16:22,196 Izdržaæe s desnim pluænim krilom? -Hoæe. 169 00:16:22,429 --> 00:16:26,936 Liza, zvezdo moja! -Ja sam Kaæa. -Popuniæeš? Ne postižem. 170 00:16:27,136 --> 00:16:31,225 Ne umem. -Diktiraæu ti telefonom. 171 00:16:31,440 --> 00:16:34,198 Vežbaæemo, šta drugo? 172 00:16:34,518 --> 00:16:38,285 Da ti èuvar popuni dokumenta? -Dobra ideja. 173 00:16:38,446 --> 00:16:42,515 Treba mi još jedna asistentkinja. -Veæ ti asistira pola bolnice. 174 00:16:42,676 --> 00:16:45,732 Tako je bilo i na fakultetu. -Nije. 175 00:16:45,893 --> 00:16:50,133 Pamtim tvoje pouène govore brucošima. -Bile su treæa godina. 176 00:16:50,335 --> 00:16:52,830 Dobro, sve ti je jasno. 177 00:16:53,056 --> 00:16:57,318 Da kažem Borisièu da ti da asistenta? Rasteretio bi te. 178 00:16:57,618 --> 00:17:02,933 Imala bi vremena za Mašu, sebe, restorane. -Šta je tebi? 179 00:17:03,186 --> 00:17:07,023 Hoæeš reæi da æerki ne posveæujem vreme? -Ne. 180 00:17:07,184 --> 00:17:12,966 Nosi se! Misliš da si Betmen, Supermen? Uèiæeš me životu? 181 00:17:13,166 --> 00:17:17,861 Evgenija Vladimirovna, zove vas Valentin Borisoviè. -Dolazim. 182 00:17:18,353 --> 00:17:22,161 Možeš bez mene? -Kakav Supermen? 183 00:17:24,793 --> 00:17:27,463 Evo me, Valentine Borisovièu. -Odlièno. 184 00:17:27,624 --> 00:17:30,375 Zvali ste me? -Da. 185 00:17:31,480 --> 00:17:34,704 Ideš sa mnom. -Kuda? -U Roskosmos. -Zašto? 186 00:17:34,865 --> 00:17:39,283 Desilo se nešto u svemiru. -Ne mogu, imam operaciju. 187 00:17:39,444 --> 00:17:42,693 Vasja æe te zameniti. -Ne mogu da idem. 188 00:17:42,854 --> 00:17:46,266 Pocepala sam pantalone. Zar æu ovako? 189 00:17:47,526 --> 00:17:50,408 Dobro je. Idemo, idemo! 190 00:18:12,830 --> 00:18:15,451 Odavde rakete lete u svemir? 191 00:18:15,642 --> 00:18:21,177 Lete s Bajkonura i Vostoènog, šta ti je? -Znam, šalim se. 192 00:18:30,576 --> 00:18:36,750 Recite, kakvo je optereæenje kosmonauta prilikom sletanja? 193 00:18:37,101 --> 00:18:42,047 Oko 4G, pri normalnom sletanju. -A sad zamislite, 194 00:18:42,264 --> 00:18:46,320 ne radi vam pluæno krilo, rebro slomljeno, rupa od drenaže 195 00:18:46,481 --> 00:18:50,632 i još vas iz sve snage udara balvan u grudi. 196 00:18:50,793 --> 00:18:53,991 Kosmonaut kaže da je spreman za spuštanje. 197 00:18:54,178 --> 00:18:57,709 Šta god vam rekao, trpi jake bolove. 198 00:18:57,870 --> 00:19:02,741 Morate bar saèekati konsolidaciju rebara. -Koliko æe to trajati? 199 00:19:03,019 --> 00:19:07,747 Nažalost, nije to tako prosto. Treba da proðe akutna faza bola, 200 00:19:07,925 --> 00:19:11,622 pratiti par dana dinamiku, a onda možemo preciznije reæi. 201 00:19:11,783 --> 00:19:15,350 Ali postoji opasnost od upale. 202 00:19:15,542 --> 00:19:18,747 Možete li reæi kolika je verovatnoæa 203 00:19:18,938 --> 00:19:22,301 da æe kosmonaut umreti tokom spuštanja? 204 00:19:23,644 --> 00:19:26,667 Bez operacije, sto posto. 205 00:19:26,940 --> 00:19:30,284 Ko ste vi? -Evgenija Beljajeva, torakalni hirurg. 206 00:19:30,445 --> 00:19:34,033 Izvinite, nisam je predstavio. -Neæe stiæi na Zemlju. 207 00:19:34,194 --> 00:19:37,886 S takvim preoptereæenjem, umreæe od bolnog šoka. 208 00:19:40,062 --> 00:19:44,523 Ne možemo ostaviti Bogdanova da umre u orbiti. 209 00:19:44,877 --> 00:19:50,122 Da ne bi umro, potrebna je operacija. Vi odluèite. 210 00:19:53,284 --> 00:19:55,596 Danas æemo odluèiti. 211 00:20:01,181 --> 00:20:04,915 Valentine Borisovièu, je li to teška operacija? 212 00:20:05,117 --> 00:20:08,435 Srednje teška. Svaki moj uèenik æe je obaviti, 213 00:20:08,596 --> 00:20:13,670 ali na Zemlji. U operacionoj sali, s anesteziolozima, asistentima. 214 00:20:13,874 --> 00:20:18,646 Tim od šest ljudi. -Može li se uraditi u svemiru? 215 00:20:18,873 --> 00:20:21,965 U bestežinskom stanju, bez gravitacije? 216 00:20:22,152 --> 00:20:26,017 Teško je reæi. Previše je nepoznatih faktora. 217 00:20:27,003 --> 00:20:32,086 Postoji šansa. -Koliko imamo vremena? 218 00:20:34,023 --> 00:20:36,507 Nedelju-dve, najviše mesec dana. 219 00:20:36,668 --> 00:20:40,485 Ne možete tamo poslati ceo tim? 220 00:20:40,842 --> 00:20:44,067 U najboljem sluèaju, jednog lekara. 221 00:20:51,506 --> 00:20:54,846 Dobar dan. Ja sam Evgenija, Mašina majka. 222 00:20:55,672 --> 00:20:59,006 Kažu da je došlo do sukoba izmeðu naših devojaka. 223 00:20:59,167 --> 00:21:03,465 Vrlo mi je neprijatno i stid zbog ponašanja moje æerke. 224 00:21:04,642 --> 00:21:07,290 I šta hoæete? 225 00:21:07,678 --> 00:21:11,906 Da to rešimo mirnim putem, bez suda. 226 00:21:14,103 --> 00:21:17,833 Kako? -Želim da vam se izvinim. 227 00:21:18,128 --> 00:21:20,128 Pa, izvinite se. 228 00:21:21,273 --> 00:21:25,115 Izvinite, molim vas, neæe se ponoviti. 229 00:21:25,655 --> 00:21:28,031 Postaraæu se. 230 00:21:29,283 --> 00:21:33,161 Dobro. -Hvala. 231 00:21:34,018 --> 00:21:37,210 Onda bez suda? -Kako bez suda? 232 00:21:37,565 --> 00:21:42,304 Mislite, izvinite se i gotovo? Je li bilo batina? Bilo. 233 00:21:42,543 --> 00:21:47,760 Znaèi, rešavaæemo i postupati u zakonskim okvirima. 234 00:22:31,144 --> 00:22:35,191 Tata, prvo æu u kuæu strave. -Prošli put si vrištala. 235 00:22:35,398 --> 00:22:38,465 Da poènemo s neèim drugim? -Da, ali hoæu još. 236 00:22:38,632 --> 00:22:41,703 I hoæu velike, slatke kokice. 237 00:22:41,864 --> 00:22:44,489 Prosuæeš ih u kuæi strave. 238 00:22:45,152 --> 00:22:49,907 Lepo ti stoje minðuše. -Tvoj poklon. Mnogo mi se sviðaju. 239 00:22:50,805 --> 00:22:53,534 Nešto mislim, da se malo stisnemo 240 00:22:53,694 --> 00:22:57,637 i za sedam-osam meseci promenimo kola, a? 241 00:22:58,467 --> 00:23:02,369 Na primer, novog "forda". Šta kažeš? 242 00:23:40,263 --> 00:23:43,679 Ne smete da pijete kafu. 243 00:23:50,999 --> 00:23:54,203 Kostja, treba da odluèimo. 244 00:23:54,916 --> 00:23:59,231 Rizikovao bih i spustio ga. -Èuo si, neæe preživeti. 245 00:23:59,664 --> 00:24:04,747 Neæe se desiti èudo. -Smrt pri sletanju je nesreæan sluèaj. 246 00:24:05,231 --> 00:24:09,644 A za smrt na stanici æemo odgovarati. 247 00:24:10,196 --> 00:24:16,192 Radili su nešto iz oblasti medicine u bestežinskom stanju? -Da. 248 00:24:17,044 --> 00:24:20,738 Sekli pacovu rep ili pola repa, ne seæam se. 249 00:24:21,229 --> 00:24:24,869 Uspešno? -Da proverim? 250 00:24:25,573 --> 00:24:27,827 Proveri. 251 00:24:43,335 --> 00:24:47,178 Pobrkala sam! Danas nije na dežurstvu. 252 00:24:47,510 --> 00:24:49,623 Sakrij se! 253 00:24:51,661 --> 00:24:53,727 Zdravo. 254 00:24:54,794 --> 00:24:56,811 Zdravo. 255 00:24:57,180 --> 00:25:01,068 Šta je ovo? Èiji je skejt? -Dali mi da provozam. 256 00:25:01,263 --> 00:25:03,611 Tukla si se zbog deèka? 257 00:25:03,803 --> 00:25:07,388 Otkud znaš? -Rekla mi direktorka. Manja! 258 00:25:08,426 --> 00:25:13,642 Meðu vama je ozbiljno? -Pa... -Pitam, je li neèeg bilo? 259 00:25:14,336 --> 00:25:19,802 Nije. -Nije? I neæe ni biti. -Mama, volim ga! 260 00:25:27,663 --> 00:25:31,783 Ne gledaj što je mali. Sad brzo raste. 261 00:25:33,156 --> 00:25:35,945 Bio je još manji. 262 00:25:49,711 --> 00:25:54,285 Da? -Valentine Borisovièu, ovde Volin iz Roskosmosa. 263 00:25:54,658 --> 00:25:59,960 Da, slušam. -Izvinite što kasno zovem. Moram da pitam 264 00:26:00,158 --> 00:26:04,858 kada æete dati ljude koji mogu da lete i operišu u svemiru? 265 00:26:05,096 --> 00:26:09,453 Spreman sam da letim. Ništa me ne drži na Zemlji. 266 00:26:09,640 --> 00:26:13,350 Neæete proæi komisiju. Trebaju mlaði, zdraviji. 267 00:26:13,564 --> 00:26:18,262 Da, razumem. Sutra æu razgovarati s ljudima. -Do sutra. 268 00:26:20,826 --> 00:26:23,443 Ništa te ne zadržava? 269 00:26:23,721 --> 00:26:27,456 Drži, naravno, ali nude mi da letim u svemir. 270 00:26:27,657 --> 00:26:31,268 Nadam se, na Mars? -Idemo da spavamo. 271 00:26:33,711 --> 00:26:37,569 Hoæeš treæu Zvezdu heroja? U tome je stvar? 272 00:26:38,414 --> 00:26:43,480 Da te sahrane uza zid Kremlja, pored Gagarina? 273 00:26:44,417 --> 00:26:46,728 Piši nareðenje. 274 00:26:47,281 --> 00:26:52,106 Hajdemo to sutra ujutru. Jutro je pametnije od veèeri. 275 00:26:52,306 --> 00:26:55,651 Hoæu da ujutru bude u svim odeljenjima. 276 00:26:55,859 --> 00:26:59,957 Kako da ti ga spremim? Nema pomoænika, noæ je. 277 00:27:01,138 --> 00:27:03,333 Sam napiši. 278 00:27:29,319 --> 00:27:33,207 Raditi operaciju tamo gde nema Zemljine teže! 279 00:27:33,572 --> 00:27:38,395 Stavi današnji datum. -Ti bi i operaciju pod vodom. 280 00:27:38,913 --> 00:27:42,996 Ranije je bilo nemoguæe i leteti u svemir. 281 00:27:44,055 --> 00:27:49,361 Mislili su da je Koroljov lud. Svi su mu se smejali. 282 00:27:51,247 --> 00:27:56,691 I šta je bilo? Još letimo na njegovim brodovima. 283 00:27:57,517 --> 00:28:03,413 "Za odgovornog je imenovan K. A. Volin." 284 00:28:04,343 --> 00:28:08,108 Šta æeš ako tvoja avantura ne uspe? 285 00:28:08,346 --> 00:28:13,072 Ubiti se službenim pištoljem? -Potpiši. 286 00:28:26,694 --> 00:28:29,520 Voliš ti, Kostja, da ideš na metke. 287 00:28:29,713 --> 00:28:35,495 Znaš, Igore, da mogu da pomognem, sam bih leteo. 288 00:28:45,987 --> 00:28:48,996 Povežite me s predsednikom. 289 00:28:50,860 --> 00:28:53,787 Šta je, miriše na Heroja Rusije? 290 00:28:53,962 --> 00:28:58,267 Od detinjstva želim da budem kosmonaut. -Izvini, Rostislavièu, 291 00:28:58,428 --> 00:29:02,743 ali postoji starosna granica. -Izvini, ali idi u dupe! 292 00:29:02,904 --> 00:29:05,885 Kakav kosmos? To je prevara. -Ne, ozbiljno. 293 00:29:06,046 --> 00:29:11,221 Pitanje je kako æe to rešiti. -Kolege, kakav je to simpozijum? 294 00:29:12,448 --> 00:29:17,273 Spreman si? -Da. -Ti? -Marusja se uskoro poraða. 295 00:29:17,434 --> 00:29:21,364 Ne poraðaš se ti. -Hoæu da prisustvujem. -Nije zanimljivo. 296 00:29:21,525 --> 00:29:24,277 Paziæemo Marusju, sve æe biti u redu. 297 00:29:24,438 --> 00:29:27,220 Zar ne treba i anesteziolog? -Treba hirurg. 298 00:29:27,381 --> 00:29:32,859 Kako operisati bez anesteziologa? -Pametni su, smisliæe nešto. 299 00:29:33,426 --> 00:29:36,018 Planiraš da letiš? -Ja? Ne. 300 00:29:36,179 --> 00:29:38,642 I na Zemlji imam problema. -Kakvih? 301 00:29:38,803 --> 00:29:43,694 Maša drugarici razbila oko, a otac prijavio policiji. 302 00:29:43,855 --> 00:29:46,258 Ko je otac? -Tužilac. 303 00:29:46,498 --> 00:29:49,952 Hoæete da letim? -Ne, hoæu da odeš u svemirski centar 304 00:29:50,113 --> 00:29:54,393 i razradiš operaciju, dok momci prolaze lekarski pregled. 305 00:29:54,554 --> 00:29:58,250 Ne mogu, poèinje parnica i moram da prisustvujem. 306 00:29:58,411 --> 00:30:01,978 Pošalji mi ime i telefon tog tužioca, 307 00:30:02,151 --> 00:30:06,268 a ti se spremi. I kolege, molim vas, ovo je poverljivo. 308 00:30:06,429 --> 00:30:09,673 Samo najbližim roðacima, nikom više. 309 00:30:17,029 --> 00:30:19,568 Ovo tražiš? 310 00:30:26,435 --> 00:30:27,358 Izvini. -Ma, pusti. 311 00:30:31,234 --> 00:30:34,902 Šta bih ja bez tebe? -Sve je u redu. 312 00:30:36,570 --> 00:30:39,085 Treba još nešto? 313 00:30:40,408 --> 00:30:43,331 Da razbijem nos tom tužiocu? 314 00:30:45,530 --> 00:30:47,870 Ako zatreba, reæi æu. 315 00:30:48,031 --> 00:30:50,652 Što ne kažeš kuda ideš? 316 00:30:50,877 --> 00:30:55,206 Što ne kažem? -Da. -Dobro, evo. 317 00:30:56,497 --> 00:30:59,385 Piši: Izjava o èuvanju tajne. 318 00:30:59,546 --> 00:31:01,855 Šta? -Pitaš zašto, kuda? 319 00:31:02,016 --> 00:31:06,543 Piši! Ali znaj da je odavanje državne tajne kažnjivo. 320 00:31:06,773 --> 00:31:11,145 Zašto izjava? Ja sam ti majka! -I ja sam potpisala. 321 00:31:13,952 --> 00:31:17,378 Na èije ime da pišem? -Èije ime? 322 00:31:17,845 --> 00:31:20,523 Predsedniku. 323 00:31:20,810 --> 00:31:25,088 Manja. -A? -Drži ovo. 324 00:31:25,434 --> 00:31:29,008 Pazi da baka ne zaboravi da pije lekove, važi? 325 00:31:29,169 --> 00:31:31,465 Manja! -Da, da! 326 00:31:32,089 --> 00:31:37,745 Pogledaj gde stoje u kuhinji. -Pusti lekove, opipaj mi puls. 327 00:31:38,065 --> 00:31:42,768 Nešto mi nije dobar u poslednje vreme. -Dobro, daj. 328 00:31:43,215 --> 00:31:47,629 Šta je s pulsom? -Mama, tako æeš da ideš? 329 00:31:52,811 --> 00:31:55,838 Šta ti je to? -Mama! 330 00:31:56,507 --> 00:31:58,932 Tuš se razmazao. 331 00:32:00,355 --> 00:32:02,958 Normalan puls. -Slab je. 332 00:32:03,458 --> 00:32:06,587 Vidi! Obuci ovo. 333 00:32:08,000 --> 00:32:12,443 Tako! Neæu iæi tako doterana. Volim te. 334 00:32:13,231 --> 00:32:16,299 Mamice! -Ne brini. -Idem. 335 00:32:16,511 --> 00:32:21,541 Mama, tamo je gomila doktora i kosmonauta. -Kosmonauta? 336 00:32:23,934 --> 00:32:28,646 Ženja, u mladosti sam bila zaljubljena u Džanibekova. 337 00:32:28,903 --> 00:32:31,741 Moraš da se presvuèeš. 338 00:32:33,229 --> 00:32:36,017 Konstantine Andrejevièu, privatno pitanje. 339 00:32:36,178 --> 00:32:39,043 Imate li veze u Tužilaštvu? 340 00:32:39,311 --> 00:32:42,111 Imam. Šta se dogodilo? 341 00:32:42,781 --> 00:32:47,657 Pa, ništa se nije dogodilo, ali bi moglo. 342 00:32:48,082 --> 00:32:51,360 Može državni tužilac? -Može. 343 00:32:51,600 --> 00:32:54,224 Kako vreme leti! 344 00:32:54,535 --> 00:33:00,273 Poslaæu mami, obradovaæe se. -Da... 17 godina, druže! 345 00:33:00,525 --> 00:33:03,890 Za kosmos je to sitnica, pa ipak. 346 00:33:04,546 --> 00:33:07,015 Zdravo, Ženja! -Rafik! 347 00:33:08,209 --> 00:33:12,719 U odelu! -Da. -Kako nam je Krasnodar? -Pati za vama. 348 00:33:15,156 --> 00:33:19,610 Kada æete doæi? -Odmah posle kosmosa, pravo kod tebe. 349 00:33:19,813 --> 00:33:24,346 Ovde šalju u kosmos? -Kandidati, uðite, èekaju vas. 350 00:33:24,513 --> 00:33:27,253 Mamuran si? -Ti uvek o tome. 351 00:33:27,553 --> 00:33:30,498 Koliko kandidata! Mislio sam da sam jedini. 352 00:33:30,708 --> 00:33:34,483 Nešto nema dometa. -Ovde ima samo "Megafon". 353 00:33:41,244 --> 00:33:43,894 Imamo zatvorenu povredu grudnog koša, 354 00:33:44,055 --> 00:33:46,327 prelom rebara s povredom pluæa 355 00:33:46,488 --> 00:33:50,132 i kao posledicu pneumotoraks, a možda i hemotoraks. 356 00:33:50,293 --> 00:33:53,142 Izvolite, pitajte. -Može biti svašta. 357 00:33:53,303 --> 00:33:57,189 Nemamo punu sliku bez rendgena. -Na MKS ga nema? 358 00:33:57,350 --> 00:34:00,934 MKS nema rendgen, ka oni CT, nažalost. 359 00:34:01,125 --> 00:34:04,509 Kako da utvrdimo koliko je rebara slomljeno? 360 00:34:04,670 --> 00:34:07,510 Na snimcima se malo toga vidi. 361 00:34:07,671 --> 00:34:11,149 Ima li temperaturu? -Izmeðu 37,9 do 38,5. 362 00:34:11,318 --> 00:34:15,885 Odakle hipertermija? -Krv se razlaže ili poèinje empijem. 363 00:34:16,276 --> 00:34:21,874 To je ovo i ovo? -Lako može biti greška zbog nestruènog rada. 364 00:34:22,041 --> 00:34:25,750 Ili hemotoraks. -U bestežinskom stanju ultrazvuk ne vredi. 365 00:34:25,911 --> 00:34:29,095 To su ugrušci krvi u bestežinskom stanju. 366 00:34:29,256 --> 00:34:32,652 Mnogo ste ih videli u pleuralnoj šupljini? 367 00:34:32,813 --> 00:34:36,130 Recimo. -Na Zemlji bi se teènost skupila u dnu, 368 00:34:36,291 --> 00:34:40,414 a u bestežinskom stanju se organi i krv kreæu u svim pravcima. 369 00:34:40,575 --> 00:34:44,214 I gde je vrh? -Kako to da nije pukao skafander? 370 00:34:44,375 --> 00:34:47,215 Skafander je kao oklop. 371 00:34:47,376 --> 00:34:51,828 Zanima me da li je udarac bio ovakav ili ovakav? 372 00:34:52,144 --> 00:34:57,765 Oleže, kako se oseæaš? -Bolje mi je. 373 00:34:59,256 --> 00:35:04,072 Ovde je sedam hirurga koji su se javili da lete na stanicu. 374 00:35:04,521 --> 00:35:09,832 Ozbiljno? Nameravate da me ovde operišete? 375 00:35:10,660 --> 00:35:13,543 Videæemo, ako budeš dobar. 376 00:35:13,809 --> 00:35:17,206 Postaviæe ti pitanja, važi? 377 00:35:18,442 --> 00:35:20,593 Poènite. 378 00:35:21,341 --> 00:35:24,307 Zdravo, Oleže Viktorovièu. 379 00:35:24,546 --> 00:35:27,696 Ovako, Valentine Borisovièu. 380 00:35:27,956 --> 00:35:33,802 Zdravo. Ja sam Valentin Veršinjin, glavni hirurg Torakalnog centra. 381 00:35:33,966 --> 00:35:37,887 Zanima nas mehanizam povrede. Možete li... -Dobro sam. 382 00:35:38,235 --> 00:35:43,420 Èini vam se, ali sudeæi po snimcima i analizama koje imamo, 383 00:35:43,581 --> 00:35:47,924 nije tako. -Èuj, Kostja, spusti me. 384 00:35:49,458 --> 00:35:52,940 Ništa ne treba menjati. -Bleda koža. -Znojenje. 385 00:35:53,101 --> 00:35:55,594 Neæete preživeti. 386 00:35:56,194 --> 00:36:00,810 Ukratko, da. -Vi ste tamo, a ja ovde. 387 00:36:02,227 --> 00:36:06,516 Dobro sam. Zar vi bolje znate? 388 00:36:16,131 --> 00:36:18,967 Zna li porodica šta je s njim? 389 00:36:20,073 --> 00:36:22,960 Odluèili smo da im još ne kažemo. 390 00:36:23,613 --> 00:36:27,618 Jedan od vas æe leteti na MKS - Meðunarodnu kosmièku stanicu. 391 00:36:27,798 --> 00:36:32,116 MKS je tehnièki najsloženiji objekat koji je èoveèanstvo stvorilo. 392 00:36:32,277 --> 00:36:37,138 I najskuplji na svetu. Vredi 150 milijardi dolara. 393 00:36:37,337 --> 00:36:40,713 Ovo je model ruskog dela MKS. 394 00:36:41,595 --> 00:36:44,996 Sve je isto, samo bez bestežinskog stanja. 395 00:36:45,800 --> 00:36:49,884 Levo je teretni modul, desno novi laboratorijski modul, 396 00:36:50,045 --> 00:36:54,127 nedavno poslat na stanicu. Ispred vas je prikljuèni dok. 397 00:36:54,313 --> 00:36:58,602 Ovde kosmonauti vežbaju ono što æe raditi na stanici. 398 00:36:58,855 --> 00:37:03,250 I vi æete raditi isto. A evo i Antona Nikolajevièa. 399 00:37:03,490 --> 00:37:05,916 Anton Škaplerov, heroj Rusije. 400 00:37:06,077 --> 00:37:09,042 Pokazaæe vam servisni modul. 401 00:37:09,293 --> 00:37:12,146 Koju dugmad smete pritiskati, koja ne. 402 00:37:12,307 --> 00:37:14,762 Šta možete, a šta je bolje ne dirati. 403 00:37:14,923 --> 00:37:19,888 Neæemo moæi da pošaljemo celu operacionu salu, samo najnužnije. 404 00:37:20,400 --> 00:37:25,370 Saèekajte da kandidati pogledaju. Unutra je tesno. 405 00:37:26,714 --> 00:37:31,828 Ovo je najprostraniji modul ruskog segmenta. -Ovo? -Da. 406 00:37:31,989 --> 00:37:36,018 Ostali moduli su manji i prepuni tereta. 407 00:37:36,345 --> 00:37:39,137 Tu se kosmonauti odmaraju u kabinama 408 00:37:39,298 --> 00:37:43,087 bave se sportom na traci za trèanje, jedu za stolom. 409 00:37:43,248 --> 00:37:47,564 Ovo je srce MKS, za kontrolu i upravljanje svim sistemima. 410 00:37:47,725 --> 00:37:51,309 Ovo je toalet? -Da. -Kako radi? 411 00:37:51,527 --> 00:37:55,554 Je li taèno da se urin preraðuje u vodu? 412 00:37:57,468 --> 00:37:59,927 Sve to treba raspraviti na Zemlji. 413 00:38:00,088 --> 00:38:04,561 Radi na principu usisivaèa, a prerada iz urina u vodu 414 00:38:04,728 --> 00:38:08,565 nalazi se u amerièkom segmentu. -Hvala bogu! 415 00:38:13,513 --> 00:38:17,455 Zdravo. -Ovde je sve što ste tražili. -Odlièno. 416 00:38:17,688 --> 00:38:21,842 To je barokomora, gde simuliramo visinu od 20.000 m. 417 00:38:22,003 --> 00:38:27,170 Tako proveravamo vašu izdržljivost na hipoksiju - visinsku bolest. 418 00:38:30,518 --> 00:38:35,434 Èetiri hiljade. -Ovde je voda. Grejni element. 419 00:38:35,626 --> 00:38:40,337 Èetiri i po. -Tu bi moglo, samo da nije opasno? 420 00:38:40,503 --> 00:38:45,010 Ne savetujem. -Gde onda dobro prièvrstiti pacijenta? 421 00:38:45,183 --> 00:38:50,595 Najèvršæi je bicikl. -Gde je? -Ispod vas. -Da vidimo. 422 00:38:51,582 --> 00:38:54,568 To je sve, hvala. -Hvala. 423 00:38:58,524 --> 00:39:01,298 Pet hiljada. -Kako se oseæate? 424 00:39:02,138 --> 00:39:04,175 Pet i po. 425 00:39:04,355 --> 00:39:08,465 Treba nam površina na koju pacijenta možemo položiti 426 00:39:08,626 --> 00:39:12,128 i fiksirati, a takoðe i doktora. 427 00:39:12,316 --> 00:39:15,420 Šest hiljada. -Videli ste Gagarina? -Nisam. 428 00:39:15,581 --> 00:39:19,455 Svi kažu da lièim na njega. Idemo! -Šest i po. 429 00:39:19,662 --> 00:39:24,027 Možemo probati pod ili plafon. U svemiru je svejedno. 430 00:39:24,646 --> 00:39:26,947 Sedam hiljada. 431 00:39:27,862 --> 00:39:31,266 Onda æe doktor biti naopaèke? 432 00:39:31,526 --> 00:39:33,532 Osam i po. 433 00:39:33,713 --> 00:39:37,344 Ne, to je suviše ekstremno. Probajmo na stolu. 434 00:39:37,505 --> 00:39:41,220 Glava ovamo, licem ka meni, noge tamo. 435 00:39:42,441 --> 00:39:47,284 Noge vise, kratak je. -Noge nisu problem, nema gravitacije. 436 00:39:47,445 --> 00:39:51,669 Da, ali doktoru treba èvrst oslonac. -Smisliæemo nešto. 437 00:39:51,830 --> 00:39:54,999 Devet hiljada. -Hajde! -Devet i po. 438 00:39:55,160 --> 00:39:58,263 Sve je u redu. -Deset hiljada. Limit. 439 00:40:04,035 --> 00:40:08,535 Stanite, lomi kosti! -Spuštanje 20 m/s. -Razumem. 440 00:40:09,733 --> 00:40:14,671 Rafik ima višak težine. Uradite mu analizu trbušne duplje. 441 00:40:16,598 --> 00:40:21,735 Ne moraš da uvlaèiš. Ako ne smršaš 5 kg, neæeš leteti u svemir. 442 00:40:22,149 --> 00:40:24,555 Rafik! -Zdravo, drage dame. 443 00:40:25,413 --> 00:40:30,397 Slušaj, ti i Ženja niste zajedno? 444 00:40:31,876 --> 00:40:36,393 Kako to? Niste se smuvali za tolike godine? 445 00:40:38,287 --> 00:40:40,982 Nije to lako. 446 00:40:41,740 --> 00:40:44,038 Ovo je simulator broda Sojuz. 447 00:40:44,212 --> 00:40:47,571 Ovde su samo odeljak za život i modul za spuštanje. 448 00:40:47,809 --> 00:40:50,308 U prvom se kosmonauti odmaraju, 449 00:40:50,469 --> 00:40:53,259 u drugom rade i vraæaju se na Zemlju. 450 00:40:53,420 --> 00:40:58,520 Autonomni let traje 5 dana, a vi stižete za 3 sata, kao u Soèi. 451 00:40:58,760 --> 00:41:01,548 Potrebni su hirurško odelo i rukavice. 452 00:41:01,742 --> 00:41:04,821 Mogu li se tu staviti? Tamo je sve isto? 453 00:41:05,002 --> 00:41:09,838 Leteæete na desnom sedištu, a na levom vaša medicinska oprema. 454 00:41:10,111 --> 00:41:14,555 Mislim da je desno sedište malo tešnje od levog. 455 00:41:14,742 --> 00:41:19,011 Može li se malo... -Ne može. -Meni je dobro. 456 00:41:36,131 --> 00:41:38,550 Previše. -To je odeæa! 457 00:41:39,653 --> 00:41:44,136 Na stanici je sve tapacirano. Velkro je èièak traka. 458 00:41:44,721 --> 00:41:50,266 Ovaj drugi deo možemo zalepiti na pribor, kao lepljivu traku. 459 00:41:50,427 --> 00:41:56,183 Pošto nema težine, može bilo gde. -I držaæe? -Da. 460 00:41:56,772 --> 00:42:01,636 Imate problem s oèima. Sazreva katarakta. 461 00:42:03,123 --> 00:42:07,030 Prvi jermenski kosmonaut. Šta bi rekao Ilon Mask? 462 00:42:16,156 --> 00:42:20,306 Koliko košta skafander? -Devet. -Hiljada dolara? -Miliona rubalja. 463 00:42:20,467 --> 00:42:23,986 A rukavice? -Samo uz skafander. 464 00:42:25,195 --> 00:42:28,700 Ženja, vidi kako mi stoji odelo. 465 00:42:30,627 --> 00:42:33,380 Lepo ti stoji. -Hvala. 466 00:42:33,603 --> 00:42:38,643 A vi? -Gotovo, oèni pritisak. -Hipoksija. -Sreæno, momci. 467 00:42:38,940 --> 00:42:42,388 Zdravo. -Rafik, sreæno u svemiru. -Hvala, momci. 468 00:42:42,559 --> 00:42:47,141 Kad doðete u Krasnodar, javite se. -Obavezno. Doviðenja. 469 00:42:51,462 --> 00:42:54,957 Zdravo. -Kako si? -Dobro, hvala. 470 00:42:55,523 --> 00:42:59,305 Razmišljam za šta da prièvrstim hirurga. 471 00:43:00,767 --> 00:43:03,848 Pacijent je glavom tamo, licem ka sebi. 472 00:43:04,009 --> 00:43:07,446 Vezala kaiševima, okaèila monitor, 473 00:43:07,713 --> 00:43:11,874 postavila instrumente. Šta misliš? 474 00:43:12,953 --> 00:43:15,780 Poznat oseæaj? 475 00:43:18,160 --> 00:43:22,150 Tesno je. A da stanem tamo? 476 00:43:24,122 --> 00:43:29,657 Da, ima više mesta. A slika treba da ide na taj monitor. 477 00:43:29,864 --> 00:43:33,965 Tada lekar neæe videti lice pacijenta. -Meni je zgodnije. 478 00:43:35,277 --> 00:43:39,701 Obožavam te zbog samouverenosti. Nisi još izabran. -Biæu. 479 00:43:39,867 --> 00:43:43,183 Imaš i govor za Nobelovu nagradu? -Imam. 480 00:43:44,135 --> 00:43:47,999 Misliš da mi je neæe dati ako uspe? 481 00:43:48,601 --> 00:43:51,906 Mislim da bi Serjoga bio ponosan na tebe. 482 00:43:55,829 --> 00:43:58,306 Olovka! To mi je jedina. 483 00:44:31,716 --> 00:44:36,051 Još si i maðionièar. Dobro, za pacijenta je jasno. 484 00:44:37,097 --> 00:44:40,157 A za šta æemo tebe prièvrstiti? 485 00:44:41,120 --> 00:44:43,389 Za pod. 486 00:44:44,610 --> 00:44:46,713 Jasno. 487 00:44:56,256 --> 00:44:59,789 Ruski kosmonaut Oleg Bogdanov, rekorder po vremenu 488 00:44:59,969 --> 00:45:04,261 provedenom u svemiru, 914 dana. Heroj Ruske Federacije. 489 00:45:04,670 --> 00:45:08,616 Sreæno oženjen, izmeðu letova odgaja æerku. 490 00:45:12,602 --> 00:45:15,958 Tako mi ovde letimo, na usisivaèu. 491 00:45:33,108 --> 00:45:35,247 Reši mi zadatak. 492 00:45:35,408 --> 00:45:38,293 Borja je imao tri jabuke, a Jana èetiri. 493 00:45:38,454 --> 00:45:41,345 A Serjoža? -Nije imao. 494 00:45:43,227 --> 00:45:46,778 I Serjoža je imao. Koliko su ukupno imali jabuka? 495 00:45:47,743 --> 00:45:52,391 Devet. -Devet? -Koliko? -Sedam. 496 00:45:52,578 --> 00:45:57,558 Devet ili sedam? -Sedam. Devet. Sedam. Devet. Sedam. 497 00:46:00,695 --> 00:46:02,820 Volim te. 498 00:46:03,232 --> 00:46:05,326 Marusja! -Da. 499 00:46:06,287 --> 00:46:09,864 Da? Šta? 500 00:46:13,286 --> 00:46:16,419 Jasno. Dobro, biæu. 501 00:46:18,192 --> 00:46:21,802 Zovu iz bolnice, moram da se vratim. -Da prošetamo? 502 00:46:22,005 --> 00:46:26,366 Serjoža! -Posle æemo otiæi. -Šta ti je? Hitno je. 503 00:46:27,891 --> 00:46:33,474 Marusja, dobiæeš kokice. Možeš i dvaput. -Važi. 504 00:46:35,687 --> 00:46:38,971 Serjoža, možeš li brže? Stvarno moram. 505 00:46:49,397 --> 00:46:54,916 I glavni lekar nezakonito zadržava porez od premija zaposlenih. 506 00:46:57,292 --> 00:47:00,245 Da? Ja sam. 507 00:47:16,838 --> 00:47:19,533 To je provera vestibularnog aparata. 508 00:47:19,694 --> 00:47:24,087 Sada æe vas vrteti. Treba da sedite sa zatvorenim oèima, 509 00:47:24,248 --> 00:47:27,378 naginjuæi glavu na jednu i drugu stranu. 510 00:47:27,539 --> 00:47:32,933 Zamislite da ste na vrtešci. Volite vrteške? -Ne. 511 00:47:33,280 --> 00:47:37,650 I dalje ima temperaturu. Antibiotici ne deluju. 512 00:47:37,960 --> 00:47:41,025 Onda je pitanje koliko imamo vremena. 513 00:47:41,186 --> 00:47:44,103 Glavno da ne poène nepovratni upalni proces. 514 00:47:44,264 --> 00:47:47,131 Kako ga odložiti? Let je za dve nedelje. 515 00:47:47,304 --> 00:47:49,432 Tvrdoglav je, uspeæe. 516 00:47:49,593 --> 00:47:53,401 Vidite, toliko briga u životu, sekiracija, stresa. 517 00:47:53,675 --> 00:47:56,414 Trudna žena, kurs dolara... 518 00:47:56,608 --> 00:48:02,428 Živim s tim svaki dan. Nemam nikakvu potrebu da me vrte 519 00:48:02,721 --> 00:48:06,670 dok ne izgubim svest. Razumete? -Razumem. 520 00:48:15,781 --> 00:48:19,549 Ne možeš da se okreneš, kako operisati? -Kakav je pristup? 521 00:48:19,710 --> 00:48:22,975 Koliko portova? Jedan, tri? -Kako se oseæate? 522 00:48:23,148 --> 00:48:28,704 Kao obièno, sa tri. U jedan stavimo kameru, kroz dva radimo. 523 00:48:28,964 --> 00:48:33,429 Znaš šta? Stavimo instrument na njega. Tamo nemaju težinu. 524 00:48:33,590 --> 00:48:37,026 Spustio bih ga niže. -A injektor na mesto instrumenta. 525 00:48:37,187 --> 00:48:41,673 Da probamo kroz jedan port? Manji je rizik od krvarenja. 526 00:48:41,846 --> 00:48:44,627 Vasilije, kako se oseæate? -Muka mi je. 527 00:48:44,788 --> 00:48:46,916 Ako treba, mogu kroz jedan. 528 00:48:47,077 --> 00:48:49,893 Kako æeš oèistiti hemotoraks kroz jedan port? 529 00:48:50,054 --> 00:48:53,592 Kažem, ako treba. Zašto praviti suvišne rezove? 530 00:48:53,753 --> 00:48:55,963 Bilo je dobro! 531 00:48:57,268 --> 00:49:01,788 Nisam u gradu za vikend. Ne mogu na tvoju svadbu. 532 00:49:03,777 --> 00:49:08,718 Ne mogu da ti kažem. Potpisao sam papir. 533 00:49:09,048 --> 00:49:11,801 Kako se oseæate? -Dobro. 534 00:49:13,993 --> 00:49:16,044 Kako si? 535 00:49:17,649 --> 00:49:23,481 Kao mamurluk. Rusima to nije strano. -Onda nije ni meni. 536 00:49:23,702 --> 00:49:27,423 Bivša žena i ja smo jedno drugom toliko krvi popili, 537 00:49:27,616 --> 00:49:32,564 da sam sad napola Rus. Parafrazirao sam Dovlatova. 538 00:49:32,731 --> 00:49:37,075 Stavite jedan port pod lokalnu anestezlju i ubacite kameru. 539 00:49:37,248 --> 00:49:41,714 Ako treba, pod narkozom napravite portova koliko je potrebno. 540 00:49:41,875 --> 00:49:44,639 Odgovara ti visina? -Može sto niže. 541 00:49:44,832 --> 00:49:50,342 Koliko si visok? -173. Ne, 178. Nema tu fri šopa! 542 00:49:50,668 --> 00:49:55,361 Imamo dve ruke. Ko æe držati kameru, ko ventilirati pluæa? 543 00:49:55,522 --> 00:49:58,330 Kako se oseæate? -Vrti mi se u glavi. 544 00:49:58,491 --> 00:50:01,997 Ne mogu da kažem. Biæete ponosni na mene. 545 00:50:02,172 --> 00:50:05,090 Proslaviæemo kad doðem. -Završio si? 546 00:50:05,317 --> 00:50:09,753 Kako se oseæate? -Loše. Možete li da zaustavite? 547 00:50:13,066 --> 00:50:15,166 Èetiri od pet. 548 00:50:15,338 --> 00:50:20,328 Kosmonaut Petar na ventilaclji, a na kameri ovaj koji leti, Anton. 549 00:50:20,518 --> 00:50:23,593 Ne bih im poverio. -Šta drugo? 550 00:50:24,103 --> 00:50:26,875 Antone, ovo je grudni koš pacijenta. 551 00:50:27,036 --> 00:50:31,473 Pravimo prvi rez ovde. Stavimo port. 552 00:50:31,942 --> 00:50:34,373 To je glavni pristup za rad. 553 00:50:34,534 --> 00:50:39,623 Ako je potrebno, pravimo još dva, ovde i ovde. I stavimo portove. 554 00:50:40,557 --> 00:50:43,349 Dobijamo tri pristupa. Tri porta. 555 00:50:43,703 --> 00:50:46,584 Ovde stavimo kameru koju æete vi držati. 556 00:50:46,788 --> 00:50:50,407 U druga dva su instrumenti kojima hirurg radi. 557 00:50:50,608 --> 00:50:53,713 Da bismo došli do pluæa, razdvajamo rebra 558 00:50:53,874 --> 00:50:56,935 i dobijamo direktan pristup pluæima. 559 00:50:58,743 --> 00:51:03,609 Izgleda da sam se zanela. -Ne, sve je vrlo jasno. 560 00:51:04,129 --> 00:51:07,961 Je li Oleg stvarno rekorder u boravku u svemiru? 561 00:51:08,122 --> 00:51:10,973 Èitala sam na internetu. -Da, on je legenda. 562 00:51:11,134 --> 00:51:13,644 Mnoge je inspirisao da budu kosmonauti. 563 00:51:13,805 --> 00:51:16,781 Ali ponekad se ponaša kao dete. 564 00:51:17,164 --> 00:51:20,383 Jedite. Prijatno. -Hvala. 565 00:51:20,655 --> 00:51:24,154 I vi nastavite da uništavate svoje pile. 566 00:51:29,563 --> 00:51:34,888 U bestežinskom stanju ne koristite veæinu mišiæa. Treba se naviknuti. 567 00:51:35,049 --> 00:51:39,269 Najprostiji pokreti, na koje na Zemlji ne obraæate pažnju, 568 00:51:39,430 --> 00:51:44,083 mogu vas koštati povrede. Cirkulaclja krvi se poremeti. 569 00:51:44,244 --> 00:51:48,603 Zbog odsustva gravitacije, imate oseæaj da ste naopaèke. 570 00:51:48,777 --> 00:51:52,395 To æe uticati na vašu sposobnost orijentacije u prostoru. 571 00:51:52,556 --> 00:51:58,093 Potrebno je nekoliko dana, èak i nedelja, da nauèite da se kreæete. 572 00:51:58,254 --> 00:52:02,072 Sada æete imati 10 puta po 25 sekundi da donekle shvatite 573 00:52:02,233 --> 00:52:06,906 šta je bestežinsko stanje i kako se u njemu ponašati. -Idemo! 574 00:52:12,614 --> 00:52:14,696 Poèinje! 575 00:52:18,957 --> 00:52:21,095 Pet sekundi. 576 00:52:24,244 --> 00:52:26,616 Deset sekundi. 577 00:52:29,114 --> 00:52:31,335 Petnaest sekundi. 578 00:52:34,238 --> 00:52:36,497 Dvadeset sekundi. 579 00:52:39,327 --> 00:52:41,475 Završavamo. 580 00:52:49,752 --> 00:52:51,876 Poèinje! 581 00:52:56,040 --> 00:52:58,216 Pet sekundi. 582 00:53:01,794 --> 00:53:03,974 Deset sekundi. 583 00:53:08,495 --> 00:53:10,673 Petnaest sekundi. 584 00:53:14,085 --> 00:53:16,453 Dvadeset sekundi. 585 00:53:24,889 --> 00:53:27,065 Završavamo. 586 00:53:34,405 --> 00:53:39,570 Dobar dan. -Ja kod Evgenije Vladimirovne. -Nije kod kuæe. 587 00:53:40,043 --> 00:53:43,631 Vi ste joj majka? -Starlja sestra. 588 00:53:44,247 --> 00:53:46,331 Uðite. 589 00:53:50,074 --> 00:53:52,725 Vi ste pilot? 590 00:53:59,359 --> 00:54:04,497 Dobar dan. Hvala na pomoæi oko tužioca. Borisoviè mi je rekao. 591 00:54:05,260 --> 00:54:10,894 Pazite. I slažem se s idejom da se hirurg prièvrsti nogama. 592 00:54:11,099 --> 00:54:15,897 Ovako, za pod. -Pomoæu vezova za skije? -Da. Trenutak. 593 00:54:16,820 --> 00:54:22,483 Vidite. Ovde se kaèi i kad skinemo vezove sa skija, 594 00:54:23,070 --> 00:54:28,258 zašrafiæemo ih u pod na stanici. -Neæemo bušiti pod na stanici. 595 00:54:29,420 --> 00:54:32,520 Dobro, ali... -Shvatio sam princip. 596 00:54:32,792 --> 00:54:37,076 Isprobajte u avionu. -Dobro. Zdravo! 597 00:54:42,240 --> 00:54:47,469 Kosmonauti treniraju ronjenje za sluèaj da padnu u vodu? 598 00:54:47,769 --> 00:54:51,500 U suštini, da. -Sve je promišljeno. 599 00:55:01,730 --> 00:55:03,903 Poèinje! 600 00:55:06,300 --> 00:55:08,799 Pet sekundi. 601 00:55:11,375 --> 00:55:14,000 Deset sekundi. 602 00:55:16,326 --> 00:55:18,854 Petnaest sekundi. 603 00:55:21,457 --> 00:55:23,913 Dvadeset sekundi. 604 00:55:25,630 --> 00:55:27,803 Završavamo. 605 00:55:32,518 --> 00:55:35,582 Ovo nas na fakultetutu nisu uèili. -Taèno. 606 00:55:39,626 --> 00:55:41,701 Poèinje! 607 00:55:45,187 --> 00:55:48,573 Završavamo. -Još ovo. 608 00:55:53,902 --> 00:55:56,968 Ako je u svemiru stvarno ovako, 609 00:55:57,143 --> 00:56:00,858 ne èudi me što tamo do sada nisu operisali. 610 00:56:01,194 --> 00:56:04,542 Tamo neæeš izvaditi slepo crevo. -Da kažemo Borisièu 611 00:56:04,714 --> 00:56:09,939 da nismo uspeli, neka umre? -Ne, neæemo. Mislimo, mislimo! 612 00:56:10,984 --> 00:56:14,294 Skljaške cipele svakako treba poneti u svemir. 613 00:56:14,455 --> 00:56:17,508 Bravo, napredujete! 614 00:56:19,026 --> 00:56:23,349 Od sedam kandidata mi ostavljate dva? 615 00:56:23,698 --> 00:56:28,996 Vestibularni aparat, hipoksija. Treæi, vid. Vratiæe se slep. 616 00:56:31,042 --> 00:56:33,957 A devojka koja je letela s nama? 617 00:56:34,153 --> 00:56:37,790 Šta s njom? -Da je pogledaš? 618 00:56:38,010 --> 00:56:42,390 Šta hoæeš da kažeš, Mihalièu? -Èvrsta je. 619 00:56:47,362 --> 00:56:50,962 Èitala sam da ste sedam puta izlazili u svemir. 620 00:56:51,286 --> 00:56:54,839 Jeste li prvi put bilo strašno? -Jeste. 621 00:56:55,258 --> 00:56:57,617 A sad dole. 622 00:56:57,810 --> 00:57:01,848 Idemo dole, a sad odozdo naviše. Tako. 623 00:57:03,474 --> 00:57:09,229 Naravno da je strašno. Izaðeš, a tamo beskonaènost. 624 00:57:14,029 --> 00:57:17,682 A osim straha? -Ne znam. 625 00:57:18,394 --> 00:57:22,613 Poèneš da oseæaš sebe. Samo ti i kosmos. 626 00:57:22,914 --> 00:57:28,026 Ne može se opisati, treba doživeti. -Mogu samo da maštam. 627 00:57:34,512 --> 00:57:37,593 A sad s druge strane. 628 00:57:44,167 --> 00:57:47,012 Oleže! Oleže? 629 00:57:50,306 --> 00:57:53,070 Šta vas zapravo brine? 630 00:57:53,450 --> 00:57:57,680 Osim toga što lièim na èašu limunade sa slamkom? 631 00:57:58,917 --> 00:58:03,123 To je smešno. A ozbiljno? 632 00:58:03,528 --> 00:58:07,901 Voleo da vidim kako æerka polazi u prvi razred. 633 00:58:08,473 --> 00:58:12,889 Neprijatno mi je pred svima zbog cele ove prièe. 634 00:58:14,601 --> 00:58:17,742 Je li to teška operacija? 635 00:58:19,866 --> 00:58:23,075 Srednje teška, ali na Zemlji. 636 00:58:23,407 --> 00:58:27,676 A u svemiru je eksperimentalna. Drugi zakoni, druga pravila. 637 00:58:28,074 --> 00:58:31,133 Znate to bolje od mene. 638 00:58:34,572 --> 00:58:38,651 Prekid veze. -Konstantine Andrejevièu, 639 00:58:39,192 --> 00:58:42,438 njegova žena mora da zna šta se dešava. 640 00:58:42,834 --> 00:58:46,824 Shvatite, uz njega sad treba da budu bližnji, 641 00:58:46,986 --> 00:58:49,991 zbog kojih æe se držati. 642 00:58:50,585 --> 00:58:53,705 Naš cilj je da doèeka lekara. 643 00:58:55,113 --> 00:58:57,778 Pozovite ženu. 644 00:58:58,215 --> 00:59:02,229 Vi ste psiholog? -Ne, hirurg. 645 00:59:02,647 --> 00:59:05,997 Psihologijom æu se baviti ja, važi? 646 00:59:08,928 --> 00:59:12,088 Izvinite, ne znam mnogo o kosmonautima, 647 00:59:12,249 --> 00:59:15,662 ali dobro znam svoje pacijente 648 00:59:15,835 --> 00:59:20,483 i kako je živeti kad si s èovekom ostao nedoreèen. 649 00:59:48,657 --> 00:59:53,379 Ima æerku od šest godina. 650 01:00:38,515 --> 01:00:40,865 Ðurðevci, 651 01:00:41,162 --> 01:00:43,792 pozdrav svetloga maja! 652 01:00:44,173 --> 01:00:49,172 4 G. Kako se oseæate? -Digoh ogromni ren pod nos! 653 01:00:49,518 --> 01:00:53,408 5 G. -Rekla si da su ðurðevci! 654 01:00:54,661 --> 01:00:56,762 6 G. 655 01:00:58,901 --> 01:01:01,013 Baš pritiska! 656 01:01:02,131 --> 01:01:04,238 8 G. Limit. 657 01:01:12,545 --> 01:01:15,211 Zaustavite centrifugu. 658 01:01:22,543 --> 01:01:24,911 Kako se oseæate? 659 01:01:27,008 --> 01:01:30,580 Otpevao sam. -Pevaè nije prošao. 660 01:01:34,668 --> 01:01:36,769 Poèinje. 661 01:01:37,797 --> 01:01:40,221 1 G. -1 G. 662 01:01:40,671 --> 01:01:42,971 Dva. -2 G. 663 01:01:43,695 --> 01:01:45,853 3 G. -3 G. 664 01:01:47,560 --> 01:01:49,615 4 G. -4 G. 665 01:01:52,519 --> 01:01:54,715 Pet. -5 G. 666 01:01:55,268 --> 01:01:58,775 Kako se oseæate? -Dobro. 667 01:02:03,129 --> 01:02:05,481 Šest. -6 G. 668 01:02:12,446 --> 01:02:14,699 Sedam. -7 G. 669 01:02:16,408 --> 01:02:19,781 8 G, limit. -8 G. 670 01:02:20,633 --> 01:02:22,981 Dišite stomakom. 671 01:02:25,617 --> 01:02:29,083 Kako se oseæate? -Dobro. 672 01:02:32,211 --> 01:02:34,363 Kraj limita. Smanjite. 673 01:02:34,796 --> 01:02:39,171 Završavamo, Vladislave Nikolajevièu, sve je u redu. Bravo! 674 01:02:39,875 --> 01:02:44,578 Šta, to je sve? Tek sam poèeo da uživam. 675 01:02:45,177 --> 01:02:50,752 Znao sam da æe proæi. Idem. -Tri. 676 01:02:55,171 --> 01:02:57,292 Jedan. 677 01:03:06,400 --> 01:03:10,823 Kako se oseæate? -Normalno. -To je dobro. 678 01:03:17,333 --> 01:03:20,248 Hoæete da se provozate? 679 01:03:26,635 --> 01:03:30,874 Da, krst. Kamera je ovde. 680 01:03:31,177 --> 01:03:35,263 Lampice po perimetru, obavezno. 681 01:03:35,558 --> 01:03:39,707 Sad skinite minðuše. Kad se upale lampice... 682 01:03:40,672 --> 01:03:43,283 Sad æe dati tangentu. 683 01:04:20,224 --> 01:04:24,383 Idemo do tri. -Razumem. Idemo na tri. 684 01:04:35,806 --> 01:04:38,901 Dve jedinice. Tri, limit. 685 01:04:39,223 --> 01:04:41,808 Drži tri. 686 01:04:54,733 --> 01:04:57,699 Evgenija Vladimirovna, kako se oseæate? 687 01:04:57,860 --> 01:05:02,097 Glava mi je malo teška, inaèe dobro. 688 01:05:04,312 --> 01:05:08,051 Idi na èetiri. -Razumem. 689 01:05:09,313 --> 01:05:11,803 Èetiri jedinice. 690 01:05:22,749 --> 01:05:25,948 Kako se oseæate, Evgenija Vladimirovna? 691 01:05:26,109 --> 01:05:28,704 Sve je u redu. 692 01:05:30,537 --> 01:05:34,282 Probajmo šest. -Izgubiæe svest. 693 01:05:37,812 --> 01:05:40,177 Idemo na šest. 694 01:05:49,006 --> 01:05:52,803 Šest, limit. -Bavili ste se sportom, Ženja? 695 01:05:53,967 --> 01:05:58,753 U školi igrala izmeðu dve vatre i odbojku na plaži. 696 01:06:00,771 --> 01:06:06,180 Kako dišete? -Teško, ali podnošljivo. 697 01:06:12,023 --> 01:06:17,226 Zvali su iz bolnice. -Prošetaj, posle æemo otiæi. 698 01:06:20,477 --> 01:06:23,451 Serjoža, možeš li brže? Stvarno moram. 699 01:06:37,430 --> 01:06:41,198 Da stanemo? -Evgenija Vladimirovna, sve je u redu? 700 01:06:42,366 --> 01:06:44,433 Mama! 701 01:06:46,151 --> 01:06:49,313 Mašo! -Mama! 702 01:06:50,992 --> 01:06:53,028 Mama! 703 01:06:53,421 --> 01:06:56,193 Mama! Mama! 704 01:06:57,429 --> 01:06:59,985 Serjoža! Upomoæ! 705 01:07:00,766 --> 01:07:02,920 Upomoæ! 706 01:07:07,360 --> 01:07:10,487 Evgenija Vladimirovna, da li je sve u redu? 707 01:07:14,206 --> 01:07:16,711 Sve je u redu. 708 01:07:23,475 --> 01:07:26,411 Idemo do osam? 709 01:07:31,888 --> 01:07:34,495 Ne, stanite. 710 01:07:34,801 --> 01:07:37,566 Zaustavite centrifugu. 711 01:07:38,946 --> 01:07:41,106 Dovoljno je. 712 01:08:09,658 --> 01:08:13,029 Dok mi ovde mirno živimo, ti... 713 01:08:16,177 --> 01:08:19,984 Hoæu da kažem, èekamo te. 714 01:08:23,306 --> 01:08:28,551 Uskoto æe leto, a mi još nismo odluèili gde æemo na odmor. 715 01:09:06,821 --> 01:09:12,759 Razmislila si o svemu? -Mislim da jesam. 716 01:09:13,742 --> 01:09:17,342 Bar sve što je moglo na Zemlji. 717 01:09:17,779 --> 01:09:19,829 Odlièno. 718 01:09:23,702 --> 01:09:28,944 Vlad! Da ti pokažem... -Zašto ljudi hoæe u kosmos? 719 01:09:29,917 --> 01:09:33,389 Troše život na uèenje, letove. 720 01:09:34,603 --> 01:09:38,049 Lišavaju se normalnog života na Zemlji. 721 01:09:38,674 --> 01:09:41,184 Za 60 godina letova, 722 01:09:41,353 --> 01:09:44,835 èovek je odleteo od Zemlje samo 400 kilometara. 723 01:09:45,481 --> 01:09:50,953 Jesi li znala? -Ne. -To je samo pola puta do Pitera. 724 01:09:51,745 --> 01:09:57,099 Ni na Zemlji se još nismo snašli, a hoæemo u svemir. 725 01:09:57,808 --> 01:10:02,538 Ne umemo da dvoje ljudi složimo u dvosobnom stanu, 726 01:10:02,907 --> 01:10:05,243 a letimo u svemir. 727 01:10:05,586 --> 01:10:09,833 Šta misliš, zašto èovek toliko želi u svemir? 728 01:10:10,331 --> 01:10:14,885 Možda zato što se nada da æe naæi odgovore na pitanja 729 01:10:15,046 --> 01:10:19,750 na koje ne može da naðe na Zemlji? Ne znam. 730 01:10:20,365 --> 01:10:24,345 Seæaš se prièe našeg profesora o prvom èoveku 731 01:10:24,506 --> 01:10:29,766 koji je hteo da osvoji Everest? Pamtiš ili si spavao posle klubova? 732 01:10:30,481 --> 01:10:35,213 Zaboravila si u centrifugi. -Šta æu ja bez tebe? 733 01:10:35,967 --> 01:10:38,325 Snaæi æeš se. 734 01:10:57,535 --> 01:11:00,271 Imam samo jedno pitanje. 735 01:11:00,893 --> 01:11:04,793 Jeste li spremni da letite u kosmos? 736 01:11:06,026 --> 01:11:09,743 Trenutno ne, a sutra bih letela. 737 01:11:33,940 --> 01:11:36,958 Hoæu nešto da vam kažem. 738 01:11:38,676 --> 01:11:42,998 Ako poène da komanduje, ne slušajte ga. 739 01:11:44,070 --> 01:11:47,236 Radite ono što treba. 740 01:11:52,915 --> 01:11:57,852 Vezaæu ga za sto, za svaki sluèaj. 741 01:11:58,542 --> 01:12:01,881 Evgenija Vladimirovna, vreme je. -Da. 742 01:12:08,165 --> 01:12:12,166 Sreæno. -Hvala. 743 01:12:34,290 --> 01:12:38,971 Mogu da te otpratim do aviona? -Da. -Ponesi leoparda. 744 01:12:44,483 --> 01:12:47,001 Èuvaj se. 745 01:13:29,119 --> 01:13:31,871 Tradicija. Odmah se vraæam. 746 01:13:32,859 --> 01:13:37,263 Je li vam potreban kontakt s majkom? -Ako je moguæe. 747 01:13:37,424 --> 01:13:41,448 Ne sme da se sekira, zbog srca. -Srediæemo. 748 01:15:14,551 --> 01:15:18,225 Hajde i mene, ako je tradicija. 749 01:15:21,064 --> 01:15:23,164 Sreæno! 750 01:15:51,476 --> 01:15:55,581 U kosmos ne šalju sluèajno. 751 01:15:58,164 --> 01:16:00,611 Znaèi, tako treba. 752 01:16:00,937 --> 01:16:03,658 I tebi treba. 753 01:16:04,668 --> 01:16:09,736 Ti si odlièan hirurg. I ja bih te na njegovom mestu izabrao. 754 01:16:15,139 --> 01:16:18,401 Ne brini za Mašu, pripaziæu. 755 01:16:25,584 --> 01:16:27,912 Ne spavaš? -Sad sam se probudila. 756 01:16:28,106 --> 01:16:32,081 Opet lansiraju rakete. Troše novac. 757 01:16:32,395 --> 01:16:35,297 Bolje da poveæaju penziju ili stipendiju. 758 01:16:35,458 --> 01:16:38,616 Znaš koliku æeš stipendiju imati? Tri hiljade. 759 01:16:38,777 --> 01:16:42,281 Treba da zovem Ženju. 760 01:16:47,081 --> 01:16:49,504 Preuzeo rukovodstvo lansiranjem. Prvi. 761 01:16:49,665 --> 01:16:53,321 Ventili otvoreni. Sve ukljuèeno. Spremni za start. 762 01:16:53,603 --> 01:16:57,376 Evgenija Vladimirovna, zove vas majka. 763 01:16:57,620 --> 01:17:00,625 Hoæete li se javiti? 764 01:17:03,885 --> 01:17:06,136 Da, dajte. 765 01:17:08,343 --> 01:17:11,716 Zdravo, Ženja! Vraæaš se? 766 01:17:12,371 --> 01:17:18,043 Halo, Ženja? -Ne, mama, iskrsao mi je drugi službeni put. 767 01:17:18,272 --> 01:17:23,393 Kakav put? Kuda? -Šta kažeš? A, u Irkutsk. 768 01:17:23,586 --> 01:17:28,741 Zašto u Irkutsk? -Na dve nedelje. Veæ sam u avionu, poleæem. 769 01:17:29,234 --> 01:17:35,056 Opet s kosmonautima? -Ne, s roniocima. 770 01:17:35,331 --> 01:17:37,376 Jasno. 771 01:17:37,672 --> 01:17:41,966 Slušaj, tužilac je opet dolazio, doneo cveæe. 772 01:17:42,200 --> 01:17:46,844 Ali sad meni, tako je rekao. Pitao gde si, ali nisam rekla. 773 01:17:50,471 --> 01:17:52,841 Pravi muškarac, sviða mi se. 774 01:17:53,002 --> 01:17:55,391 Mama? -Ide u Irkutsk. 775 01:17:55,563 --> 01:17:58,808 Mama, nosiš leoparda? -Da. Æao, mila. 776 01:17:59,101 --> 01:18:02,689 Imaš tremu? -Malo. Volim te. Æao. 777 01:18:02,882 --> 01:18:07,546 Samo ne brini. Nisi prva žena koja leti u... Irkutsk. 778 01:18:13,498 --> 01:18:16,005 Nešto krijete. 779 01:18:16,308 --> 01:18:18,833 Mama ima slabo srce. 780 01:18:20,232 --> 01:18:22,370 Paljenje! 781 01:18:24,745 --> 01:18:26,998 Uvodno. 782 01:18:42,721 --> 01:18:44,818 Meðufaza. 783 01:19:00,313 --> 01:19:02,633 Glavno. Poletanje! 784 01:19:07,999 --> 01:19:10,108 Idemo! 785 01:19:12,130 --> 01:19:14,523 Deset! -Kontakt za poletanje! 786 01:19:14,684 --> 01:19:20,546 Motori centralnog i boènih blokova rakete ušli u režim potiska. 787 01:19:22,285 --> 01:19:27,026 Dvadeset. -Parametri sistema upravljanja rakete-nosaèa normalni. 788 01:19:27,298 --> 01:19:29,533 Dvadeset pet. 789 01:19:32,313 --> 01:19:37,238 Trideset. -Motori prvog i drugog stepena rade normalno. 790 01:19:40,288 --> 01:19:44,960 Èetrdeset. -Projektni parametri rakete-nosaèa normalni. 791 01:19:51,921 --> 01:19:55,764 Pedeset. -Stabilnost potpuna. 792 01:20:02,005 --> 01:20:06,408 Šezdeset. -Pritisak u komorama motora normalan. 793 01:20:12,068 --> 01:20:16,346 Sedamdeset. -Nagib, skretanje i rotacija normalni. 794 01:20:22,020 --> 01:20:25,539 Osamdeset. -Let normalan. 795 01:20:31,011 --> 01:20:33,664 Sreæan put, mama. 796 01:20:41,977 --> 01:20:44,129 Sto. 797 01:20:52,150 --> 01:20:57,270 Sto deset. -Motori prvog i drugog stepena rade normalno. 798 01:21:00,060 --> 01:21:03,210 Odbacivanje DU-5. -Sto dvadeset. 799 01:21:03,396 --> 01:21:06,623 Ukljuèeni motori boènih blokova. 800 01:21:06,861 --> 01:21:09,483 Odvajanje boènih blokova. 801 01:21:12,071 --> 01:21:16,094 Sto trideset. -Odbacivanje zaštitnog omotaèa. 802 01:21:17,990 --> 01:21:20,606 Stabilnost potpuna. 803 01:21:22,076 --> 01:21:26,863 Sto èetrdeset. -Parametri rakete-nosaèa normalni. 804 01:21:35,857 --> 01:21:39,837 Èestitam, u orbiti ste! 805 01:21:41,164 --> 01:21:43,766 Dima, doði ovamo. 806 01:21:43,953 --> 01:21:48,254 Evgenija Vladimirovna, kako ste? -Dobro je. Nasmeši se. 807 01:21:48,595 --> 01:21:52,823 Centre, dobro vas èujem. Posada se dobro oseæa. 808 01:21:53,252 --> 01:21:57,484 Antone, poèni poèni zaokret ka pristaništu. 809 01:21:59,478 --> 01:22:02,505 Proverili smo hermetiènost 30-minutnim merenjem. 810 01:22:02,666 --> 01:22:07,042 Nema primedbi, brod je hermetièan. -Primljeno. 811 01:22:52,136 --> 01:22:56,660 Udaljenost 57 metara. Brzina normalna. Prikljuèak èist. 812 01:23:00,756 --> 01:23:03,519 Primljeno. Sve je u redu. 813 01:23:05,265 --> 01:23:09,113 Postoji mali nagib ulevo. -Primljeno. 814 01:23:10,861 --> 01:23:13,406 Postoji mala razlika u nagibu. 815 01:23:13,567 --> 01:23:16,286 Primljeno. -Udaljenost 24 metra. 816 01:23:28,431 --> 01:23:32,716 Udaljenost 7 metara. Èekam kontakt. -Primljeno. 817 01:23:48,241 --> 01:23:50,589 Èekam kontakt. 818 01:24:08,911 --> 01:24:13,243 Kontakt. -Pristali su. -Èestitam! 819 01:24:17,946 --> 01:24:21,396 Ostvaren spoj, mehanièka veza. Kontakt! 820 01:24:21,632 --> 01:24:24,315 Spajanje u 6:12:55 h. 821 01:24:26,039 --> 01:24:29,039 Spremite se za prelazak na stanicu. 822 01:24:31,175 --> 01:24:34,468 Let Bajkonur-MKS je završen. 823 01:25:02,777 --> 01:25:05,686 Izaði, ispruži noge. 824 01:25:17,693 --> 01:25:21,521 Daj da te skinem. -Neæemo popiti ni èaj? 825 01:25:21,763 --> 01:25:24,618 Èaj? Bolje na stanici. 826 01:25:25,760 --> 01:25:28,980 Ovo je toalet. 827 01:25:29,426 --> 01:25:33,668 Dobro, ubedili ste me. Onda bez èaja. 828 01:25:59,370 --> 01:26:03,961 Pažljivo! -Evgenija! -Zdravo. 829 01:26:06,985 --> 01:26:09,021 Antone! 830 01:26:09,394 --> 01:26:12,853 Dobro došli na MKS. Oseæajte se kao kod kuæe. 831 01:26:13,106 --> 01:26:17,648 Zdravo, žitelju neba! Zdravo, svemirski dome. 832 01:26:19,874 --> 01:26:23,266 A gde je Bogdanov? -Letite sa mnom. 833 01:26:34,066 --> 01:26:36,901 Na raskrsnici desno. 834 01:26:39,384 --> 01:26:44,344 Tesno vam je ovde. -Da, jeste. 835 01:26:58,821 --> 01:27:01,631 Ovde se kupamo. 836 01:27:04,515 --> 01:27:08,081 A gde je tuš? -Ovde je drugi princip. 837 01:27:11,039 --> 01:27:16,545 Znaš šta znaèi MKS? -Ne. -Meðunarodno kosmièko skladište. 838 01:27:17,036 --> 01:27:19,621 Idemo pravo. 839 01:27:31,786 --> 01:27:34,245 Samo pravo. 840 01:28:02,337 --> 01:28:05,509 Zdravo, druže! Kako si? -Zdravo. 841 01:28:05,670 --> 01:28:08,365 Zdravo. -Vidiš i sam. 842 01:28:08,598 --> 01:28:14,033 Antone, treba mi rendgen. -Letimo da istovarimo brod. 843 01:28:17,195 --> 01:28:19,853 Zdravo, ja sam Ženja. 844 01:28:23,009 --> 01:28:25,748 Drago mi je da vas vidim. 845 01:28:39,022 --> 01:28:43,671 Dugo vam je tako? -Veæ èetiri dana. 846 01:28:47,081 --> 01:28:50,223 Moram da vas pregledam. 847 01:29:12,442 --> 01:29:14,940 Èuj, Antone. 848 01:29:17,792 --> 01:29:21,326 Rendgen, injektor, drenažni sistem... 849 01:29:21,551 --> 01:29:24,921 Naravno da verujem lekarima, ali video si Olega. 850 01:29:25,101 --> 01:29:29,181 Zar ne misliš da u ovim uslovima jedan lekar nije dovoljan, 851 01:29:29,369 --> 01:29:34,543 èak i sa svom tom opremom? -Ni na ratištima 852 01:29:34,996 --> 01:29:39,010 uslovi nisu neki, a spasavaju. 853 01:29:40,399 --> 01:29:44,740 Naš zadatak je da joj pomognemo. 854 01:29:46,820 --> 01:29:50,625 Šta je ovo? -Deo medicinske opreme. 855 01:29:56,169 --> 01:30:00,454 Znao sam da æete to biti vi. 856 01:30:01,423 --> 01:30:04,526 Kako vam se sviða bestežinsko stanje? 857 01:30:04,806 --> 01:30:08,395 Vrti vam se u glavi? -Æutite, molim vas. 858 01:30:08,800 --> 01:30:14,273 Mirno lezite ili kako to ovde zovete. 859 01:30:26,087 --> 01:30:29,280 Antone, moram da razgovaram s Centrom. 860 01:30:29,976 --> 01:30:34,040 Možete li na Zemlju poslati snimke koje sam napravila? 861 01:30:35,664 --> 01:30:39,035 Mogu li da razgovaram na drugom mestu? 862 01:31:01,118 --> 01:31:06,033 Ženja, kako je Oleg? -Obimna povreda pluæa, uskoro æu operisati. 863 01:31:06,287 --> 01:31:10,003 Opasno je odlagati. -Uspeæete da se pripremite? 864 01:31:10,249 --> 01:31:13,140 Da. -Kako se oseæate? -Podnošljivo. 865 01:31:13,301 --> 01:31:18,554 Želim da razgovaram s Valentinom Borisovièem. -Povezaæu vas. 866 01:31:19,308 --> 01:31:23,700 Da, Ženja? -Videli ste snimke? -Rebra u fazi formiranja kalusa, 867 01:31:23,861 --> 01:31:26,770 ali ostaje patološka pokretljivost. 868 01:31:26,931 --> 01:31:30,393 Valentine Borisovièu, bojim se. -Pre svega, smiri se. 869 01:31:30,554 --> 01:31:34,202 Da, nije prosto kao što bi moglo biti. Empijem. 870 01:31:34,363 --> 01:31:37,831 Ne razumete. Èim se pomerim, udarim se, 871 01:31:37,992 --> 01:31:41,315 a treba da seèem èoveka. -A moraæeš. 872 01:31:41,476 --> 01:31:44,824 Ovde ništa ne miruje, sve leti. 873 01:31:45,130 --> 01:31:50,574 A šta bi tamo htela? -Treba drenirati grudni koš. 874 01:31:51,014 --> 01:31:55,850 Šta ako treba reanimiracija? -Reanimiraæeš, nije ti prvi put. 875 01:31:56,011 --> 01:32:00,194 Ne brini, uz tebe sam. -Dobro. -Glavno da si veæ tamo. 876 01:32:00,395 --> 01:32:05,268 Seti se svoje prve operacije. Kad si se više bojala? 877 01:32:40,576 --> 01:32:44,737 Evgenija, spremili smo ruèak. Jeste li gladni? 878 01:32:46,503 --> 01:32:51,830 Lepo, ali bolje da spremimo modul za operaciju, važi? 879 01:33:32,725 --> 01:33:36,241 Sve površine treba temeljno dezinfikovati. 880 01:33:36,861 --> 01:33:40,068 Antone, ovo ti je šema. 881 01:34:18,741 --> 01:34:22,871 Oleže, izmeriæu vam temperaturu. 882 01:34:26,856 --> 01:34:30,703 Onda æu pogledati drenažu. Tako! 883 01:34:31,638 --> 01:34:35,934 Možete tako držati ruku? Odlièno. I držite se za to. 884 01:34:36,174 --> 01:34:39,628 Tako, odlièno. 885 01:34:40,490 --> 01:34:45,363 Jeste li nekad bili na tri milimetra od smrti? 886 01:34:46,840 --> 01:34:52,280 Znam da vam nije lako, ali uèiniæu sve što zavisi od mene 887 01:34:52,441 --> 01:34:57,676 da vas udaljim od smrti na manje-više bezbedno rastojanje. 888 01:34:58,126 --> 01:35:01,551 Svi smo na tom rastojanju. 889 01:35:02,506 --> 01:35:07,027 I vi. -Kako to mislite? 890 01:35:08,394 --> 01:35:13,363 Debljina zidova stanice je oko tri milimetra. 891 01:35:14,783 --> 01:35:19,034 Tanak zid, zar ne? -Da. 892 01:35:20,985 --> 01:35:24,170 Kako sad ne razmišljati o tome? 893 01:35:26,463 --> 01:35:31,014 Mogli su da naprave deblje. -Nije bilo novca. 894 01:35:32,376 --> 01:35:36,901 Šta je s temperaturom? Da, odlièno. 895 01:35:46,229 --> 01:35:48,620 Èekajte me ovde. 896 01:35:48,808 --> 01:35:52,178 Idem da vidim je li modul spreman za operaciju. 897 01:35:52,408 --> 01:35:57,474 Volin vas je bez mog znanja postavio za komandanta posade? 898 01:35:58,148 --> 01:36:03,709 Obeæala sam vašoj ženi da æu vas vezati, ako me ne slušate. 899 01:36:03,931 --> 01:36:06,131 Jasno? 900 01:36:25,760 --> 01:36:27,855 Ženja? 901 01:36:29,620 --> 01:36:34,996 To je muènina. Treba da se odmoriš, inaèe æe biti gore. 902 01:36:37,115 --> 01:36:39,346 Hvala. 903 01:36:46,955 --> 01:36:49,613 Hajde sa mnom. 904 01:37:25,801 --> 01:37:27,989 Uði. 905 01:37:40,130 --> 01:37:44,166 Ovde je sat sna kao dva na Zemlji. 906 01:37:52,383 --> 01:37:54,802 Ako zatreba, tu smo. 907 01:37:54,963 --> 01:37:59,986 Pravo, levo do kraja hodnika, pa opet levo. -Hvala. 908 01:38:39,068 --> 01:38:45,551 Na Zemlji ste operaciju razradili do detalja? -Ne brini. 909 01:38:48,258 --> 01:38:51,143 Odspavaæu par sati. 910 01:38:51,493 --> 01:38:55,261 Nisam bio na ratištima. -Ne sekiraj se. 911 01:38:56,514 --> 01:38:59,866 U svemiru su potrebni i programeri. 912 01:39:00,178 --> 01:39:02,971 Ti æeš smisliti program za robote, 913 01:39:03,223 --> 01:39:07,269 da obavljaju hiruške operacije u svemiru. 914 01:39:09,238 --> 01:39:13,383 Robota ima, a programa nema. 915 01:39:20,216 --> 01:39:24,293 Nemoj sad da pišeš, posle. 916 01:39:57,687 --> 01:40:01,948 Majko, gde sam? 917 01:41:24,498 --> 01:41:26,598 Oleže! 918 01:41:31,144 --> 01:41:35,640 Oleže, èujete li me? Oleže! Oleže! 919 01:42:08,725 --> 01:42:13,886 Antone, Petre, budite se! Bogdanova hitno u servisni modul. 920 01:42:42,571 --> 01:42:44,669 Doðite! 921 01:42:46,487 --> 01:42:49,686 Odmah na sto! 922 01:42:53,708 --> 01:42:55,958 Pažljivo. 923 01:43:00,595 --> 01:43:02,741 Pažljivo! 924 01:43:21,208 --> 01:43:23,401 Položite ga. 925 01:43:26,514 --> 01:43:30,291 Pažljivo ga okrenite. Još malo. 926 01:43:31,167 --> 01:43:33,319 Tako, tako! 927 01:43:34,425 --> 01:43:39,071 Tako. Prièvrstite noge. 928 01:43:44,330 --> 01:43:47,366 Ruku ovako. Odlièno. 929 01:43:56,169 --> 01:43:59,706 Prièvrstite i kukove. Odlièno. 930 01:44:02,436 --> 01:44:07,278 Šta je s kardiogramom? Treba postaviti elektrode. 931 01:44:15,332 --> 01:44:18,395 Petre, pratite pritisak. 932 01:44:19,415 --> 01:44:22,468 Antone, pratite na saturaciju. 933 01:44:23,622 --> 01:44:26,301 Saturacija 80. -Jasno. 934 01:44:26,536 --> 01:44:31,553 Antone, na Zemlji treba da znaju da poèinjem operaciju. 935 01:44:34,356 --> 01:44:37,042 Centre, MKS na kanalu SG-1. 936 01:44:37,203 --> 01:44:42,428 Hitno nam treba privatni kanal veze i Valentin Borisoviè. -Primljeno. 937 01:44:42,589 --> 01:44:46,031 Pritisak? -130/90. -Jasno. 938 01:44:46,209 --> 01:44:50,231 Antone, pripremite flaster i pratite kardiogram. 939 01:44:50,560 --> 01:44:52,620 Oleže? 940 01:44:53,604 --> 01:44:55,929 Èujete li me? 941 01:44:57,139 --> 01:45:01,328 Oleže, èujete li me? -Tu sam. 942 01:45:01,751 --> 01:45:05,951 Dobro da ste tu, jako dobro. Bravo! 943 01:45:07,203 --> 01:45:11,038 Zatvarajte šaku. Tako, odlièno. 944 01:45:11,447 --> 01:45:15,193 Sad æu vas uvesti u narkozu. 945 01:45:18,390 --> 01:45:21,200 Vidimo se posle operacije. 946 01:45:21,656 --> 01:45:26,511 Poènite da brojite naglas. -Šta da brojim? 947 01:45:28,338 --> 01:45:32,388 Ne znam, možete i omiljene stihove. 948 01:45:37,742 --> 01:45:41,245 "Saznao sam da imam 949 01:45:41,583 --> 01:45:45,197 porodicu ogromnu. 950 01:45:45,823 --> 01:45:50,235 I stazu i šumicu, 951 01:45:51,713 --> 01:45:54,815 svaki klas u polju. 952 01:45:55,129 --> 01:45:58,335 Reka, plavo nebo, 953 01:45:59,022 --> 01:46:02,997 sve je to moje roðeno. 954 01:46:03,208 --> 01:46:06,768 To je domovina moja. 955 01:46:07,155 --> 01:46:11,055 Volim sve na svetu ja." 956 01:46:11,794 --> 01:46:15,889 Konstantine Andrejevièu! -Da? -Operacija je poèela. 957 01:46:16,123 --> 01:46:21,419 Veza za tri minuta. -Javili ste upravi? -Još ne. -Javi. -Dobro. 958 01:46:28,285 --> 01:46:33,273 Spava. Petre, pripremite za intubaclju. Tako. 959 01:46:37,571 --> 01:46:40,594 Antone, pridržite me. 960 01:46:40,961 --> 01:46:43,246 Tako, odlièno. 961 01:46:44,503 --> 01:46:46,573 Cev. 962 01:46:51,631 --> 01:46:55,775 Vidim glasne žice. Ulazim. 963 01:46:56,834 --> 01:47:00,458 Pripremite Ambu balon. Povezujem. 964 01:47:06,702 --> 01:47:08,824 Odlièno. 965 01:47:13,952 --> 01:47:17,556 Nastavite, Petre. Mora da diše. 966 01:47:19,618 --> 01:47:21,720 Tako. 967 01:47:33,565 --> 01:47:36,856 Iskljuèujem desno pluæno krilo. 968 01:47:40,201 --> 01:47:44,966 Desno pluæno krilo iskljuèeno. Okreæemo ga na levi bok. 969 01:47:49,502 --> 01:47:52,290 Hajdemo pažljivo. Tako! 970 01:47:53,957 --> 01:47:56,095 Tako. 971 01:47:57,214 --> 01:48:00,141 Petre, pomozite oko ruke. 972 01:48:02,389 --> 01:48:06,990 Prièvršæujemo. Antone, spremite kombinezon. 973 01:48:52,592 --> 01:48:54,769 Odlièno. 974 01:48:56,661 --> 01:48:59,476 Pripremite vezove. 975 01:49:11,479 --> 01:49:14,916 Obula sam. Treba mi drugi. 976 01:49:35,963 --> 01:49:40,206 Spremna sam. Možete prièvrstiti. 977 01:50:01,703 --> 01:50:05,164 Petre, Antone, stavite maske i rukavice. 978 01:50:05,385 --> 01:50:09,392 Spremite i meni rukavice. Pripremite pokrivaè. 979 01:50:24,338 --> 01:50:27,803 Pokrijte ga. 980 01:50:34,961 --> 01:50:37,025 Prièvrstite. 981 01:50:38,838 --> 01:50:42,606 MKS, odgovorite Centru na kanalu SG-1. 982 01:50:42,841 --> 01:50:46,054 MKS, odgovorite Centru na kanalu SG-1. 983 01:50:46,234 --> 01:50:51,211 Èujete me? -Dobro vas èujemo. -Je li tu Valentin Borisoviè? 984 01:50:52,105 --> 01:50:58,056 Tu sam, Ženja. -Poèinjem operaciju u 3:43 h. -Sreæno, devojko! 985 01:51:13,359 --> 01:51:16,250 Antone, torakoskop. 986 01:51:40,189 --> 01:51:43,878 Valentine Borisovièu, da li vidite? 987 01:51:45,043 --> 01:51:50,119 Vidim. -Hemotoraks. Krvni ugrušci su ostali i inficirani. Empijem. 988 01:51:50,331 --> 01:51:53,736 Pluæno krilo je potpuno obloženo. 989 01:51:54,945 --> 01:52:00,753 Za sada je scenario nepovoljan, ali to smo pretpostavili. 990 01:52:05,187 --> 01:52:08,004 Postavljam drugi port. 991 01:52:20,295 --> 01:52:23,313 Spremam se za ispiranje. 992 01:52:25,791 --> 01:52:28,856 Antone, držite horizont. 993 01:52:38,497 --> 01:52:41,221 Izvolite. -Dobro veèe. 994 01:52:42,294 --> 01:52:45,713 Petre, saturacija? -Sedamdeset. 995 01:52:46,016 --> 01:52:48,504 Doðite, Valentine Borisovièu. 996 01:52:48,665 --> 01:52:53,334 Donji i srednji režanj desnog pluæa imaju tragove ruptura. 997 01:52:53,577 --> 01:52:58,415 Gnojna obloga. Fibroza i priraslice. 998 01:52:58,666 --> 01:53:03,340 Gusta obloga ne dozvoljava pluænom krilu da se ispravi. 999 01:53:03,550 --> 01:53:07,204 Treba uraditi pleurektomiju s dekortikacljom pluæa. 1000 01:53:07,389 --> 01:53:10,728 Kako æeš to uraditi bez širokog pristupa? 1001 01:53:10,902 --> 01:53:13,889 Kako æeš provuæi ruku? 1002 01:53:14,536 --> 01:53:18,129 Valentine Borisovièu, šta da radim? 1003 01:53:20,119 --> 01:53:24,334 U tim uslovima... Isprala si pleuralnu šupljinu 1004 01:53:24,764 --> 01:53:30,828 i više ništa ne možeš. Dreniraj i ostavi. 1005 01:53:34,174 --> 01:53:37,994 To znaèi da nismo uspeli? 1006 01:53:51,413 --> 01:53:54,608 Nažalost, vreme je bilo protiv nas. 1007 01:53:55,361 --> 01:54:00,518 Na pluænom krilu se formirala kora, koja mu ne dozvoljava da diše. 1008 01:54:00,718 --> 01:54:04,224 Vazduh praktièno ne ulazi u pluæa, a sudovi rade. 1009 01:54:04,385 --> 01:54:10,081 Kao da je u bezvazdušnoj sredini. Da bismo ga potpuno oèistili, 1010 01:54:10,288 --> 01:54:15,868 na Zemlji bismo otvorili grudni koš i ruèno ga oèistili. 1011 01:54:16,358 --> 01:54:19,793 A u bestežinskom stanju je to nemoguæe. 1012 01:54:21,609 --> 01:54:24,899 Smatram da svaki naš postupak nosi 1013 01:54:25,060 --> 01:54:29,048 više rizika za Olega nego spuštanje na Zemlju. 1014 01:54:31,848 --> 01:54:33,996 Oprostite. 1015 01:54:37,500 --> 01:54:43,321 Treba prekinuti operaciju i poèeti pripremu za spuštanje. 1016 01:54:45,823 --> 01:54:50,825 Koliko vremena imamo? -Za sletanje na poligon... 1017 01:54:54,090 --> 01:54:58,426 Šta èekaš, Ženja? -Ne mogu da prekinem, krilo se nije ispravilo. 1018 01:54:58,587 --> 01:55:04,628 Moram da uradim dekortikaciju. -Jedini naèin je torakotomlja. 1019 01:55:04,789 --> 01:55:09,359 U našem sluèaju je konverzija nemoguæa. -Znam. 1020 01:55:11,461 --> 01:55:14,761 Ipak nisam torakalni hirurg. 1021 01:55:17,974 --> 01:55:20,963 Nešto æu smisliti. 1022 01:55:26,934 --> 01:55:32,129 Antone, pripremite se za hitno spuštanje. -Razumem. 1023 01:55:32,749 --> 01:55:34,843 Forceps. 1024 01:55:37,065 --> 01:55:40,938 Ženja, moramo da izvršimo nareðenje sa Zemlje. 1025 01:55:42,192 --> 01:55:45,228 Ne možemo ga tako ostaviti. 1026 01:55:45,859 --> 01:55:51,216 Petre, pazite na saturaciju i disanje. Forceps! 1027 01:55:59,544 --> 01:56:04,540 Antone, uzmite kameru. -Saturacija 69. 1028 01:56:14,726 --> 01:56:17,991 Kora je labava, fragmentira se. 1029 01:56:22,956 --> 01:56:25,323 Evo, evo! 1030 01:56:34,370 --> 01:56:37,174 Ženja, gubiš vreme. 1031 01:56:37,415 --> 01:56:42,953 Prekinite operaciju i pripremite se za spuštanje. -Nije spreman. 1032 01:56:43,818 --> 01:56:48,389 Ne mogu ga ovako ostaviti. -Možete li da joj naredite? 1033 01:56:50,593 --> 01:56:54,353 Ženja, shvati, malo zavisi od nas. 1034 01:56:54,514 --> 01:56:58,333 Moram da skinem koru i ispravim pluæno krilo. 1035 01:56:58,623 --> 01:57:02,947 Ako uspem, živ æe se vratiti na Zemlju. 1036 01:57:03,494 --> 01:57:08,611 Ovako neæe. Vidim u kakvom je stanju. -Šta ako ne uspeš? 1037 01:57:09,145 --> 01:57:14,498 U svemiru si, gde nema šanse za drugu operaciju. Završi! 1038 01:57:15,825 --> 01:57:19,373 Preuzimam odgovornost. -Ženja... 1039 01:57:19,563 --> 01:57:25,423 Evgenija Vladimirovna, to je kolektivna odgovornost. Završite! 1040 01:57:54,950 --> 01:57:58,220 Pripremiæe pacijenta za povratak na Zemlju. 1041 01:57:58,381 --> 01:58:01,770 Svakako bolje, nego da ste ga odmah spustili. 1042 01:58:01,931 --> 01:58:07,558 Šansa da živ doleti je 20-25 posto, a onda se uzdajte u Boga. 1043 01:58:14,163 --> 01:58:19,806 Znaš, Koroljov je bio u pravu. Kosmos nije za žene. 1044 01:59:04,287 --> 01:59:07,298 Mama! Mama! 1045 01:59:08,422 --> 01:59:10,528 Diši! 1046 01:59:11,336 --> 01:59:14,436 Upomoæ! Upomoæ! 1047 01:59:14,697 --> 01:59:17,711 Diši! Diši! -Mama! 1048 01:59:19,161 --> 01:59:21,521 Mama! 1049 02:00:01,621 --> 02:00:04,528 Koliko ih lekara èeka? -Petoro naših. 1050 02:00:04,689 --> 02:00:09,723 Je li potrebna dodatna grupa? -Da, i helikopter za reanimaclju. 1051 02:00:11,143 --> 02:00:14,266 Ženja, èuješ li me? 1052 02:00:17,384 --> 02:00:22,836 Ne znam kako æe ti pomoæi, ali Nikolajev kaže da se setiš 1053 02:00:23,036 --> 02:00:27,884 kako ste vadili olovku u maketi. -Tu je i Nikolajev? 1054 02:00:28,183 --> 02:00:32,129 Piše SMS: "Neka se Ženja seti kako smo vadili olovku 1055 02:00:32,290 --> 02:00:35,829 zapalu izmeðu panela u maketi." 1056 02:00:41,019 --> 02:00:43,551 Da, hvala. 1057 02:00:49,580 --> 02:00:52,650 Imate li žicu? -Sad æemo nešto naæi. 1058 02:00:53,066 --> 02:00:57,363 Peæa, vidi šta imamo. -Koje dužine? -Ovolika. 1059 02:00:58,030 --> 02:01:01,663 Sad æu odseæi. -Antone, fiksirajte me. 1060 02:01:02,768 --> 02:01:06,450 Znam kako da uradim dekoraciju. -Kako? 1061 02:01:06,611 --> 02:01:11,669 Napraviæu instrumente. Petre, dajte mi kašiku. Improvizovaæemo. 1062 02:01:13,183 --> 02:01:16,479 Valentine Borisovièu, šta se dešava? 1063 02:01:16,846 --> 02:01:20,222 Pravi instrumente od dostupnih materijala, od žice. 1064 02:01:20,383 --> 02:01:23,373 Tako radite i u bolnici? 1065 02:01:23,724 --> 02:01:28,106 U svemiru nema bolnice. Trudi se da spase život pacijenta na terenu. 1066 02:01:28,267 --> 02:01:32,248 Èini sve što može. Lekari tako rade. 1067 02:01:34,363 --> 02:01:37,916 Odluka je, naravno, na vama, 1068 02:01:38,226 --> 02:01:41,464 ali na njenom mestu bih i ja pokušao. 1069 02:01:42,148 --> 02:01:47,291 Znate li šta namerava da uradi? -Mislim da znam. 1070 02:01:47,452 --> 02:01:50,967 Po hitnom programu, za sat treba da su u brodu 1071 02:01:51,128 --> 02:01:54,351 u skafanderima, spremni za polazak. 1072 02:01:55,385 --> 02:01:57,648 Evgenija Vladimirovna. 1073 02:01:57,946 --> 02:02:02,185 Evgenija Vladimirovna! -Ne terajte me da uništim èoveku život, 1074 02:02:02,360 --> 02:02:06,935 kad postoji šansa da to ne uèinim. -Evgenija Vladimirovna! 1075 02:02:07,201 --> 02:02:11,429 Držite. -Evgenija Vladimirovna! -Znam da je šansa mala. 1076 02:02:11,760 --> 02:02:17,562 Ženja! -Uradiæu to! Pokušaæu. Ne mogu ga lišiti šanse! 1077 02:02:17,743 --> 02:02:21,423 Dezinfikovaæemo. -Ženja! -Možete li da mi ne smetate? 1078 02:02:21,610 --> 02:02:24,726 Ženja! -Da? 1079 02:02:26,457 --> 02:02:29,251 Nastavite operaciju. 1080 02:02:33,780 --> 02:02:36,798 Pravim treæi pristup. 1081 02:02:46,412 --> 02:02:49,476 Saèekaj sa spuštanjem. 1082 02:02:57,987 --> 02:03:03,040 Antone, sad morate da držite kameru pod mojim rukama. 1083 02:03:06,033 --> 02:03:10,455 Konstantine Andrejevièu, popijte za smirenje. 1084 02:03:33,859 --> 02:03:36,574 Gena, šta æemo s novinarima? 1085 02:03:36,798 --> 02:03:41,344 Dobro pitanje. Drži ih na niskom startu, samo nikome ni reèi. 1086 02:03:41,627 --> 02:03:46,343 Obavestiæemo ih o rezultatu. Ili neæemo. -Razumem. 1087 02:03:57,829 --> 02:04:02,243 Valera, kako da razgovor s kosmonautima 1088 02:04:02,404 --> 02:04:05,438 ne presretnu kazahstanski radio-amateri? 1089 02:04:05,620 --> 02:04:08,666 Da vam donesem kafu? -Da, hvala. 1090 02:04:15,560 --> 02:04:17,981 Petre, oèi. 1091 02:04:36,300 --> 02:04:39,578 Valentine Borisovièu, ušla sam u sloj. 1092 02:04:40,926 --> 02:04:42,932 Halo? -Svaka èast. 1093 02:04:43,112 --> 02:04:45,949 Budi pažljiva. -Bravo! 1094 02:04:51,350 --> 02:04:53,826 Probila je led. 1095 02:04:54,141 --> 02:04:59,976 Valentine Borisovièu, hoæe li dugo? -Pa, bar sat. 1096 02:05:06,103 --> 02:05:08,528 Vaša kafa. 1097 02:06:08,908 --> 02:06:10,934 I? 1098 02:06:14,064 --> 02:06:16,964 Hoæeš da me udariš? 1099 02:06:17,786 --> 02:06:22,216 Pada mi na pamet. -Hajde, udari. 1100 02:06:24,264 --> 02:06:27,077 Reci, šta sam ti uradio? 1101 02:06:28,227 --> 02:06:33,454 Skoro sam stigao kuæi, kad mi javljaju da si opet nešto smislio. 1102 02:06:40,561 --> 02:06:44,748 Nalij mi za hrabrost, udariæu te. 1103 02:06:56,580 --> 02:07:00,849 Kakav to konjak piješ? -Dugo stoji, pokvario se. 1104 02:07:11,096 --> 02:07:13,283 Oèi. 1105 02:07:17,995 --> 02:07:22,958 Da? -Zove majka Beljajeve. Da prebacim? -Da. 1106 02:07:23,949 --> 02:07:27,382 Majka ima slabo srce, obeæao sam da æe biti u vezi. 1107 02:07:27,543 --> 02:07:31,446 Evgenija, izvini što smetam, ali majka vas zove. 1108 02:07:32,053 --> 02:07:35,563 Javiæete se? -Probaj da se ne javiš. 1109 02:07:36,094 --> 02:07:38,208 Dobro, povezujem. 1110 02:07:38,461 --> 02:07:43,976 Ženja, ne spavaš? Kratko pitanje, imaš li kolagen? 1111 02:07:44,247 --> 02:07:48,106 Potrošila sam onaj što sam donela. 1112 02:07:48,706 --> 02:07:52,611 Nemam, mama. -Ih! A kako si? 1113 02:07:52,806 --> 02:07:58,071 Odmaraš li se uopšte? -Aha. -Prošetala si gradom? 1114 02:07:58,425 --> 02:08:03,918 Da, malo. -Dobro. Èim naðeš vremena, idi na Bajkal. 1115 02:08:04,273 --> 02:08:07,839 Spremila sam ti spisak šta da mi doneseš. 1116 02:08:08,000 --> 02:08:11,401 Da, mama. -Slušaj. Prvo, sera. 1117 02:08:11,562 --> 02:08:15,824 To je smola za žvakanje od sibirskog ariša. Jaèa zube i desni. 1118 02:08:16,040 --> 02:08:20,591 Aha. -Dalje, kavljar omula. To je eliksir života. 1119 02:08:20,771 --> 02:08:23,804 Pomaže srcu, jaèa krvne sudove... -Nastja, zapisuješ? -Da. 1120 02:08:23,965 --> 02:08:28,988 Moraæeš da nabaviš. -Aktivira mozak i opštu aktivnost, 1121 02:08:29,149 --> 02:08:33,214 poboljšava imuni sistem, blagotvorno deluje na nerve, 1122 02:08:33,375 --> 02:08:37,927 uklanja loš holesterin. -Aha. -I spreèava plak. 1123 02:08:38,088 --> 02:08:42,291 Kupi tri konzerve. -Aha. -Ne, bolje pet. 1124 02:08:42,525 --> 02:08:47,359 Onda bajkalsko bilje, pinjole i budistièki amajlije. 1125 02:08:47,576 --> 02:08:51,210 Šta? -Budistièke amajlije, zapiši. -Zapisala sam. 1126 02:08:51,416 --> 02:08:54,486 E, slušaj, televizor nam se pokvario. 1127 02:08:54,660 --> 02:08:58,491 Prebaci mi tri hiljade, zvaæu majstora. -Dobro. 1128 02:08:58,706 --> 02:09:02,968 Sve æe biti dobro u Irkutsku, ne brini. 1129 02:09:03,334 --> 02:09:06,935 I ja sam u mladosti bila na Bajkalu, kod verenika. 1130 02:09:07,096 --> 02:09:11,753 Isto je bio ronilac. Zvali smo ih ljudi-žabe. 1131 02:09:12,544 --> 02:09:17,053 Æao! -Halo, mama! Volim te, nedostaješ mi. 1132 02:09:17,259 --> 02:09:21,079 Brzo se vrati. -I ja vas. -Ljubim te! 1133 02:09:27,657 --> 02:09:32,799 Drugovi, kome još trebaju pokloni iz Irkutska, javite se Nastji. 1134 02:09:35,773 --> 02:09:39,211 Antone, držite tako kameru. 1135 02:09:41,637 --> 02:09:43,686 Idemo. 1136 02:09:54,195 --> 02:09:57,206 Petre, ukljuèite pluæno krilo. 1137 02:10:02,381 --> 02:10:07,383 Spremno. -Još duvaj. Duvaj! 1138 02:10:11,196 --> 02:10:16,481 Saturacija? -89. -Odlièno. 1139 02:10:22,308 --> 02:10:24,508 Vrlo dobro. Bravo! 1140 02:10:25,121 --> 02:10:27,728 Sad ušivaj. 1141 02:10:30,348 --> 02:10:34,110 Antone, pripremite drenažnu cev. Poèinjem ušivanje. 1142 02:10:45,539 --> 02:10:48,123 Antone, premite ulazak vazduha. 1143 02:10:52,443 --> 02:10:56,604 Vreme: 7 sati 3 minuta. Operacija završena. 1144 02:10:58,062 --> 02:11:02,849 Prvi put su mi asistirali kosmonauti. Sjajni ste. 1145 02:11:03,941 --> 02:11:06,283 Hvala svima. 1146 02:11:06,512 --> 02:11:12,181 I šta sad? -Èekamo. Za par dana æemo znati je li uspelo. 1147 02:11:12,399 --> 02:11:17,218 Upala æe proæi i uspostaviti se vakuum. Ušivanje! 1148 02:11:28,458 --> 02:11:31,181 Jeste li za kafu? 1149 02:11:34,991 --> 02:11:39,764 Radije konjak. -Može, kod Konstantina Andrejevièa. 1150 02:11:45,655 --> 02:11:50,333 Probao si kavljar omula? -Jesam. -Je li pomogao? 1151 02:11:51,077 --> 02:11:53,426 Nema plaka. 1152 02:11:56,991 --> 02:12:01,315 Operacija je praktièno završena. Ušiva. 1153 02:12:03,087 --> 02:12:08,993 Možemo samo da èekamo. -Konjak? -Sad mogu. 1154 02:12:16,561 --> 02:12:18,893 Dobar konjak! 1155 02:14:02,629 --> 02:14:04,931 Operacija je samo jedan deo. 1156 02:14:05,092 --> 02:14:09,820 Sledi èekanje - je li uspelo ili ne. A to je najteže. 1157 02:14:10,870 --> 02:14:15,849 Mami je tako èesto na poslu. Po tri dana ne doðe kuæi. 1158 02:14:16,269 --> 02:14:21,396 Može da poène gnojenje, otok pluæa, krvarenje. 1159 02:14:22,785 --> 02:14:27,293 Najgore što se to može desiti i ako je operacija uspela. 1160 02:14:27,504 --> 02:14:32,351 Èekaš nekoliko dana i nadaš se. 1161 02:14:35,654 --> 02:14:39,424 I tu je gomila posledica: tromboembolija... 1162 02:14:39,631 --> 02:14:42,718 Atelektaza, zapaljenje pluæa. 1163 02:14:44,931 --> 02:14:48,313 Isperu, daju antibiotike 1164 02:14:48,481 --> 02:14:52,330 i èekaju hoæe li pluæa disati ili neæe. 1165 02:14:52,512 --> 02:14:58,759 Ako ne diše? -Opet operacija. Ali to ovde. A tamo, ne znam. 1166 02:15:06,960 --> 02:15:11,556 Po statistici, 7 posto umre od posledica operacije. 1167 02:15:11,815 --> 02:15:17,156 To nije mnogo. -Ako nije tvoj pacijent i na tvojoj savesti. 1168 02:15:17,648 --> 02:15:22,431 Zdravo, Konstantine Lvovièu. Ne, niko ne zna. 1169 02:15:23,120 --> 02:15:25,966 Prvi æete saznati kad se probudi. 1170 02:15:26,133 --> 02:15:29,033 Da, vaše æemo pustiti na sletanje. Doviðenja. 1171 02:15:29,194 --> 02:15:32,246 Otkud Ernstu moj broj? 1172 02:15:41,360 --> 02:15:45,964 Ima temperaturu, saturacija 92. Još nema dobrih vesti. 1173 02:16:30,928 --> 02:16:34,103 Ženja? Ženja! -Da? 1174 02:16:34,343 --> 02:16:36,937 Tamo... -Šta? -Oleg. 1175 02:16:37,931 --> 02:16:40,068 Šta? 1176 02:16:55,283 --> 02:16:58,257 Evgenija, ovamo! -Gde je? 1177 02:17:13,654 --> 02:17:18,024 Braæo, kako sam gladan! 1178 02:17:19,725 --> 02:17:24,395 Evgenija Vladimirovna, mogu li da jedem? 1179 02:17:43,217 --> 02:17:47,911 Ne izgleda loše, Konstantine Andrejevièu. 1180 02:17:56,223 --> 02:17:59,425 Posada MKS Kontrolnom centru misije. Èujete li? 1181 02:18:00,314 --> 02:18:05,885 Centar sluša. -Pluæno krilo se potpuno raširilo. 1182 02:18:06,324 --> 02:18:10,463 Vakuum stabilan. U pleuralnoj šupljini nema eksudata. 1183 02:18:11,236 --> 02:18:15,278 Da? -Bogdanov se probudio. -Znaèi, uspelo je? 1184 02:18:15,439 --> 02:18:18,678 Ukljuèi prenos s MKS. 1185 02:18:21,015 --> 02:18:24,497 Temperatura normalna, analize u granicama normale. 1186 02:18:24,671 --> 02:18:29,635 Uklonila sam drenažu. Verovatnoæa recidiva je minimalna. 1187 02:18:29,910 --> 02:18:33,440 Izgleda da æemo uskoro kuæi. 1188 02:18:34,484 --> 02:18:37,517 Èestitam, Konstantine Andrejevièu. 1189 02:18:49,238 --> 02:18:52,497 Javili su mi da se Bogdanov oporavlja. 1190 02:18:52,687 --> 02:18:55,634 Odlièna vest. -Divna. 1191 02:18:56,334 --> 02:19:00,326 Malo niže. -Vladislave Nikolajevièu, ko je Bogdanov? 1192 02:19:00,581 --> 02:19:04,047 To je kosmonaut. Dobro, možemo zatvoriti. 1193 02:19:04,343 --> 02:19:09,335 Još ne razumem, zašto su izabrali nju, a ne vas? -Jer... 1194 02:19:11,044 --> 02:19:13,625 Ona je sjajna. 1195 02:19:13,998 --> 02:19:16,181 Idem. 1196 02:19:26,765 --> 02:19:30,898 Meðu nama seæanja u magli. 1197 02:19:31,885 --> 02:19:35,896 Ti si kao san. 1198 02:19:36,572 --> 02:19:41,150 Samo deltaplan mi pomoæi može. 1199 02:19:41,603 --> 02:19:45,070 I pomoæi æe. 1200 02:19:46,409 --> 02:19:51,069 Naivno je i smešno, a tako lako 1201 02:19:51,329 --> 02:19:55,821 na mojim ramenima. -Èestitam! 1202 02:19:55,998 --> 02:20:01,545 Veæ me zove na let moj deltaplan. 1203 02:20:01,748 --> 02:20:05,245 Moj deltaplan! 1204 02:20:06,465 --> 02:20:10,871 Staviæu dva krila i bliže si. 1205 02:20:11,323 --> 02:20:14,634 Ženja! -A? -Ostani s nama pola godine. 1206 02:20:14,821 --> 02:20:18,473 Da, s doktorom smo nekako sigurniji. 1207 02:20:18,638 --> 02:20:21,253 Ne, moramo hitno na Zemlju. 1208 02:20:21,414 --> 02:20:24,387 Ženja mi je obeæala haèapuri. -Aha. 1209 02:20:24,600 --> 02:20:28,911 Šta, herojima Rusije ne šalju haèapuri na MKS? -Da, da! 1210 02:20:29,091 --> 02:20:34,774 Napravite spisak. Ekspresno šaljemo "Progresom". 1211 02:21:14,905 --> 02:21:18,011 Antone, mogu da vas nešto zamolim? 1212 02:21:18,972 --> 02:21:24,213 Kad zaðete u otvoreni svemir, ostavite ih tamo. 1213 02:21:32,442 --> 02:21:36,216 Videæemo. Neka budu kod tebe. 1214 02:21:46,291 --> 02:21:50,006 Jesi li nekad bila u Australiji? 1215 02:21:52,835 --> 02:21:55,726 A na Madagaskaru? 1216 02:21:57,902 --> 02:22:00,661 Hajde sa mnom. 1217 02:22:05,027 --> 02:22:08,414 Evgenija Vladimirovna, to je nareðenje. 1218 02:22:09,048 --> 02:22:12,415 Hajde! -Dobro. 1219 02:22:52,637 --> 02:22:54,784 Majko! 1220 02:23:16,535 --> 02:23:21,767 Šta sad nadleæemo? -Bajkal. 1221 02:23:22,849 --> 02:23:25,023 Bajkal! 1222 02:23:35,823 --> 02:23:38,823 I to nije sve, Evgenija Vladimirovna. 1223 02:23:39,297 --> 02:23:42,400 Ovo je veèeras vaša svemirska koèija. 1224 02:23:42,631 --> 02:23:45,530 Naš glavni poklon. 1225 02:23:46,561 --> 02:23:49,471 Jesi li spremna? 1226 02:23:50,396 --> 02:23:54,507 Možeš li biti spreman za to? -Onda ga obucite. 1227 02:23:55,047 --> 02:23:58,931 Brže, dok nas Centar ne vidi. -Odmah. 1228 02:23:59,177 --> 02:24:01,770 Samo trenutak. 1229 02:24:32,252 --> 02:24:35,669 Ovo mi je najdraža, za izlazak. 1230 02:24:40,293 --> 02:24:42,417 Izvoli. 1231 02:24:54,951 --> 02:24:57,271 Još nešto. 1232 02:24:58,812 --> 02:25:03,882 Ako vidiš jarko svetlo, to su sigurno anðeli. 1233 02:26:34,498 --> 02:26:37,567 Ženja, daj mi ruku! 1234 02:26:55,479 --> 02:27:00,456 Ne drži se èvrsto, boleæe te ruke. 1235 02:27:01,084 --> 02:27:04,317 A sad pusti. 1236 02:27:05,201 --> 02:27:10,078 Hajde, hajde! Nikuda neæeš. 1237 02:27:49,855 --> 02:27:53,694 Mašo, neæeš verovati gde sam sada. 1238 02:28:57,362 --> 02:29:02,528 "Prašinom zvezda nebo æe se prekriti 1239 02:29:03,449 --> 02:29:08,441 i grane se elastièno poviti... " 1240 02:29:10,390 --> 02:29:15,842 Sa hiljadu vrsta æu te èuti. 1241 02:29:16,308 --> 02:29:19,449 Mi smo eho, 1242 02:29:19,820 --> 02:29:23,222 mi smo eho, 1243 02:29:23,622 --> 02:29:28,596 jedno drugog eho smo dugi. 1244 02:29:29,015 --> 02:29:32,163 Mi smo eho, 1245 02:29:32,557 --> 02:29:35,716 mi smo eho, 1246 02:29:36,116 --> 02:29:41,447 jedno drugog eho smo dugi. 1247 02:29:41,799 --> 02:29:46,754 Oseæam te, gde god ti bila, 1248 02:29:46,915 --> 02:29:51,441 dotaæi srce teško mi nije. 1249 02:29:51,612 --> 02:29:56,701 Opet nas ljubav poziva. 1250 02:29:57,007 --> 02:29:59,950 Mi smo nežnost, 1251 02:30:00,177 --> 02:30:03,073 mi smo nežnost, 1252 02:30:03,295 --> 02:30:07,996 jedno drugom nežnost smo veèna. 1253 02:30:08,157 --> 02:30:11,312 Mi smo nežnost, 1254 02:30:11,472 --> 02:30:14,717 mi smo nežnost, 1255 02:30:14,905 --> 02:30:19,967 jedno drugom nežnost smo veèna.. 1256 02:30:20,339 --> 02:30:24,886 Èak i u predelu jezive tame, 1257 02:30:25,046 --> 02:30:29,636 na ivici smrtnoga kruga, 1258 02:30:29,868 --> 02:30:34,962 znam da se neæemo rastati. 1259 02:30:35,241 --> 02:30:38,209 Mi smo seæanje. -Zašto æute? 1260 02:30:38,376 --> 02:30:41,645 Mi smo seæanje, 1261 02:30:41,836 --> 02:30:46,556 Mi smo zvezdano seæanje jedno na drugo. 1262 02:30:46,796 --> 02:30:49,924 Mi smo seæanje. 1263 02:30:50,135 --> 02:30:53,328 Mi smo seæanje. 1264 02:30:53,488 --> 02:30:58,501 Mi smo zvezdano seæanje jedno na drugo. 1265 02:31:08,478 --> 02:31:11,440 Oleže? Oleže, kako ste? 1266 02:31:14,624 --> 02:31:18,970 Dišete? -Da, dišem. 1267 02:31:20,938 --> 02:31:23,364 Hvala vam. 1268 02:31:25,825 --> 02:31:28,084 I vama. 1269 02:31:33,263 --> 02:31:38,231 A što bez cveæa? -Pa, nisi umro. 1270 02:31:54,937 --> 02:31:58,175 Prihvatite je! -Noge, noge! 1271 02:32:47,910 --> 02:32:51,503 Želite da proširite svoje profesionalne moguænosti? 1272 02:32:51,718 --> 02:32:54,599 Svemirska hirurgija. 1273 02:32:55,771 --> 02:32:58,831 To je izanimljivo, razmisliæu. 1274 02:32:59,148 --> 02:33:03,304 Pozdravite Vladislava i zahvalite mu na savetu. 1275 02:33:03,473 --> 02:33:08,152 Preneæu mu. Njegova ideja sa žicom nas je sve spasla. 1276 02:33:08,730 --> 02:33:15,021 I to, ali glavno za savet da u svemir pošaljemo vas. 1277 02:33:17,161 --> 02:33:19,339 Sreæno! 1278 02:33:29,434 --> 02:33:34,452 Ti si odlièan hirurg. I ja bih te na njegovom mestu izabrao. 1279 02:33:34,657 --> 02:33:38,068 Isti su puti u svakom od nas. 1280 02:33:38,307 --> 02:33:41,963 Tako su blizu grom i tišina, 1281 02:33:42,232 --> 02:33:46,883 obale reke su odnesene, 1282 02:33:50,264 --> 02:33:53,962 iz tame do svetla, iz svetla u sene. 1283 02:33:54,309 --> 02:33:57,926 I opet noæ dan smenjuje, 1284 02:33:58,220 --> 02:34:02,928 sat žuri, odupiremo se tome. 1285 02:34:04,486 --> 02:34:07,446 Pogledaj, svoja krila širim, 1286 02:34:07,607 --> 02:34:12,263 granice više ne vidim. -Našla si kosmonauta? 1287 02:34:12,424 --> 02:34:18,032 Uzleæem, uzbrdo pateæi. Smejem se, dole padajuæi. 1288 02:34:20,813 --> 02:34:24,566 Slikam sebe, menjam boja kist, 1289 02:34:24,726 --> 02:34:28,880 ali prièa moja, kad poskidam maske, 1290 02:34:29,040 --> 02:34:32,168 prazan je list. 1291 02:34:32,379 --> 02:34:37,658 Samo ljubav gde svane, tu i ostane. 1292 02:34:48,343 --> 02:34:50,866 Kuda idemo? 1293 02:34:52,356 --> 02:34:55,426 Kako je u svemiru? 1294 02:34:56,319 --> 02:34:58,875 Volim te. 1295 02:35:02,781 --> 02:35:08,080 I ja tebe. -Trebalo je da odem u svemir da mi to kažeš. 1296 02:35:08,241 --> 02:35:14,686 Posle mene nad poljima svežeg grimiza ostaje sjaj. 1297 02:35:15,966 --> 02:35:22,042 Radost i tuga skupa o jednom zbore. 1298 02:35:23,929 --> 02:35:30,125 Posle mene, pesma moja opet poèinje. 1299 02:35:37,549 --> 02:35:39,914 Dobro došli! 1300 02:35:40,957 --> 02:35:45,831 Torakalni hirurg Evgenija Beljajeva se posle uspešne operacije na MKS 1301 02:35:45,991 --> 02:35:49,465 vratila na Zemlju. Spasla je kosmonauta. 1302 02:35:49,626 --> 02:35:53,956 Sada je na rehabilitaclji i uskoro æe se vratiti porodici. 1303 02:35:54,121 --> 02:35:57,691 Kako ste odluèili da pošaljete hirurga, i to ženu, 1304 02:35:57,860 --> 02:36:01,479 da operiše na MKS, gde nema privlaène sile Zemlje? 1305 02:36:01,640 --> 02:36:06,265 Znate, gde je Ruskinja, uvek postoji privlaènost. 1306 02:36:07,186 --> 02:36:10,921 Signal nestaje, pa se opet javi 1307 02:36:11,081 --> 02:36:15,117 tako blizu ognja i gleèera. 1308 02:36:15,359 --> 02:36:20,273 Naivni deèji smeh, uzdah težak, 1309 02:36:22,915 --> 02:36:26,626 jedan povod, jedan trenutak 1310 02:36:26,863 --> 02:36:30,589 kad ceo svet mi je na dar dat. 1311 02:36:30,810 --> 02:36:36,445 Kad sve je stvarno i meðu redovima, 1312 02:36:37,390 --> 02:36:43,487 èesto dolaze oni koji me zauvek ostaviše. 1313 02:36:45,250 --> 02:36:51,192 Moje misli su pletivo, ne bojim se, voda je moje vreme. 1314 02:36:53,617 --> 02:36:57,939 Hrlim tamo, gaseæi svoju žeð. 1315 02:36:58,100 --> 02:37:03,761 Novi svet nalazim, u svakom bez traga nestajem. 1316 02:37:05,493 --> 02:37:10,721 Živim, dok god znam da važno je. 1317 02:37:11,129 --> 02:37:17,754 Posle mene, nad poljima svežeg grimiza ostaje sjaj. 1318 02:37:18,940 --> 02:37:24,935 Radost i tuga skupa o jednom zbore. 1319 02:37:26,827 --> 02:37:33,085 Posle mene, pesma moja opet poèinje. 1320 02:37:35,627 --> 02:37:41,315 Na nebu, spokojne ptice nalaze dom... 1321 02:37:43,568 --> 02:37:48,243 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 1322 02:37:51,243 --> 02:37:55,243 Preuzeto sa www.titlovi.com 97623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.