Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,160 --> 00:01:07,160
www.titlovi.com
2
00:01:10,160 --> 00:01:12,735
Momci, kako ide?
3
00:01:13,121 --> 00:01:16,458
Radimo.
-Sve je u redu.
4
00:01:16,978 --> 00:01:22,280
Dobro. Petre, možeš li da
slikaš MLM i PHO? -Naravno.
5
00:01:33,449 --> 00:01:38,398
Oleže, kako ide?
-Radim.
6
00:01:38,923 --> 00:01:42,318
Upravo sam otvorio
poslednju kopèu. -Primljeno.
7
00:01:42,479 --> 00:01:47,047
Izvršite vizuelni pregled
mesta montaže. -Razumem.
8
00:02:01,101 --> 00:02:06,395
Napravio sam fotografije.
Èekam dalja uputstva.
9
00:02:07,215 --> 00:02:11,327
Hvala. Možete li
poèeti transport? -Da.
10
00:02:11,856 --> 00:02:16,017
Hladnjak fiksiran.
Poslednja kopèa otvorena.
11
00:02:17,555 --> 00:02:20,436
Peæa, diži.
-Razumem.
12
00:02:22,148 --> 00:02:25,514
Petre, najbrže
2-3 obrtaja u sekundi.
13
00:02:25,675 --> 00:02:31,070
Kad podignete za 15 stepeni, preðite
na pomeranje strele. -Izvršavam.
14
00:02:40,149 --> 00:02:44,682
Kao u zabavnom parku.
-Oleže, to ti je nagrada za muke.
15
00:02:44,843 --> 00:02:49,095
Malo ko se može pohvaliti
da je jahao strelu. -Taèno.
16
00:02:49,706 --> 00:02:53,614
Centar sve èuje.
-Centar uvek sve èuje.
17
00:02:55,293 --> 00:02:59,898
Kada ste saznali?
Može li uæi u crveni koridor?
18
00:03:00,651 --> 00:03:03,257
Minimalno prilazno rastojanje?
19
00:03:03,567 --> 00:03:07,987
U koliko je maksimalno
približavanje? Jasno.
20
00:03:10,012 --> 00:03:14,702
Zvali su iz ASPOS-a. Stepen
rakete je pogodio stari satelit.
21
00:03:14,903 --> 00:03:19,206
Krhotine æe uskoro pogoditi
stanicu. -Podižemo orbitu.
22
00:03:19,477 --> 00:03:24,221
Koliko imamo vremena? -Dva minuta.
-Neæe stiæi da se vrate.
23
00:03:24,610 --> 00:03:28,228
Oleže, Peæa, èujete li me?
-Èujem. -Da, èujem.
24
00:03:28,478 --> 00:03:32,196
Ka vama lete krhotine satelita.
Izvešæemo manevar.
25
00:03:32,357 --> 00:03:35,119
Razumem. -Primljeno.
26
00:03:41,286 --> 00:03:46,353
Za minut i po podižemo orbitu
stanice. Neæete stiæi da se vratite.
27
00:03:46,540 --> 00:03:51,105
Oleže, idi do Petra i privežite
se tamo. -Razumem.
28
00:03:51,463 --> 00:03:55,955
Po zadatoj orijentaciji.
-Potvrðujem. -Protokol Regul 2.
29
00:03:56,124 --> 00:03:58,668
Peæa, sklopi strelu.
-Razumem.
30
00:03:59,313 --> 00:04:02,694
Odabrano. Zadajem.
Komanda izdata.
31
00:04:05,769 --> 00:04:09,113
50 sekundi do impulsa!
-45 sekundi.
32
00:04:09,315 --> 00:04:13,863
Oleže, neæeš stiæi do Petra.
Priveži se za strelu.
33
00:04:15,242 --> 00:04:19,054
Oleže, prijem.
-Uskoro stižem.
34
00:04:26,498 --> 00:04:30,903
15 sekundi do impulsa. -10 sekundi.
Oleže, jesi li se privezao?
35
00:04:31,305 --> 00:04:35,778
Oleže, èuješ li? -Jednu kopèu
jesam, ostaje druga.
36
00:04:36,040 --> 00:04:38,556
Oleže, brzo prièvrsti drugu.
37
00:04:38,737 --> 00:04:42,258
Moramo dati impuls
ili æe se sudariti.
38
00:04:47,554 --> 00:04:49,775
Dajte!
39
00:04:53,803 --> 00:04:56,462
Peæa, zaustavi dizalicu.
40
00:05:02,495 --> 00:05:04,753
Zaustavio sam.
41
00:05:11,253 --> 00:05:13,806
Oleže, èuješ li me?
42
00:05:14,366 --> 00:05:16,403
Oleže!
43
00:05:16,897 --> 00:05:18,931
Oleže!
44
00:05:23,256 --> 00:05:29,934
IZAZOV
45
00:05:39,995 --> 00:05:42,093
Bestraga!
46
00:05:44,714 --> 00:05:46,850
Manja, boga mu!
47
00:05:47,871 --> 00:05:51,416
Mašo! Hoæeš li brzo?
Uspavala sam se.
48
00:05:52,455 --> 00:05:56,533
Manja!
Marusja, boga mu.
49
00:05:59,650 --> 00:06:03,663
Ne èuješ? Ajde, ajde!
-I ja kasnim!
50
00:06:03,823 --> 00:06:07,655
Uspavala sam se.
-Daj, mama! -Ceo sat!
51
00:06:07,984 --> 00:06:10,763
Skuvaj mi kafu. -Aha.
52
00:06:14,627 --> 00:06:19,795
Šta je ovo? Popravila sam ga!
-I ja sam. Treba ga zameniti.
53
00:06:23,808 --> 00:06:26,600
Manja, gde su grudnjaci?
Nema nijednog.
54
00:06:26,761 --> 00:06:31,620
Gde su? -Drži. -Èije je?
-Moj. Tvoji su na pranju.
55
00:06:32,506 --> 00:06:37,321
Otkud ti tako izazovan grudnjak?
-Dala mi je baba. -Baba?
56
00:06:37,905 --> 00:06:40,417
Volim i ja tebe.
57
00:06:40,600 --> 00:06:43,229
Što me zovu u školu?
58
00:06:43,527 --> 00:06:46,623
Danas imam tri operacije.
-Ma, zaboravi!
59
00:06:56,248 --> 00:07:00,334
Ima pneumotoraks. Potrebna
je drenaža. -Šta to znaèi?
60
00:07:00,501 --> 00:07:04,470
Ako ne ispustimo vazduh iz
pleuralne šupljine, neæe preživeti.
61
00:07:04,638 --> 00:07:09,403
Treba videti šta je u kompletu.
-Pripremamo hitno spuštanje?
62
00:07:10,595 --> 00:07:13,581
Hitno spuštanje.
-On ne može da diše.
63
00:07:13,742 --> 00:07:17,513
Ako hitno ne bude
operisan, umreæe.
64
00:07:18,431 --> 00:07:20,790
Onda intervenišite.
-Imamo uputstva.
65
00:07:20,951 --> 00:07:26,160
Ako prilikom intervencije umre,
svi æemo odgovarati.
66
00:07:27,057 --> 00:07:29,263
Na posao. -Razumem.
67
00:07:32,638 --> 00:07:35,198
Retko ko je sposoban
za tu operaciju.
68
00:07:35,359 --> 00:07:38,678
Imaju pribor za traheotomiju.
Treba postaviti ekspander.
69
00:07:38,839 --> 00:07:42,362
A gde ga taèno staviti?
Znamo li šta da radimo?
70
00:07:43,900 --> 00:07:48,741
Nismo imali takve sluèajeve.
Na Zemlji se vazduh u grudima diže,
71
00:07:48,908 --> 00:07:52,152
a ko zna gde je
u bestežinskom stanju.
72
00:07:52,316 --> 00:07:55,169
To je vazduh,
mora nekako izaæi.
73
00:07:55,336 --> 00:07:57,949
Petre, pripremi komplet
za traheotomiju -
74
00:07:58,110 --> 00:08:02,954
drenažnu cev, stezaljku,
maramice, flaster.
75
00:08:03,268 --> 00:08:07,374
Sad æemo napraviti
rez na grudnom košu.
76
00:08:07,988 --> 00:08:11,550
Treba nam anestetik.
-Nema novokaina. -Gel neæe pomoæi.
77
00:08:11,711 --> 00:08:15,596
Ništa nemate? -Izvinite,
šaljemo zdrave kosmonaute
78
00:08:15,757 --> 00:08:20,358
posle trostruke provere,
a ovo je vanredna situacija. -Znam.
79
00:08:20,531 --> 00:08:24,962
Peæa, dezinfikuj ruke.
Radi brzo i pažljivo.
80
00:08:27,251 --> 00:08:31,250
Razumem.
-Uzmi maramicu za dezinfekciju.
81
00:08:32,471 --> 00:08:34,751
Gubi dah. -Smireno.
82
00:08:34,912 --> 00:08:38,565
Dezinfikuj kožu ispod
desne kljuène kosti.
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,996
Otvori komplet.
84
00:08:44,539 --> 00:08:46,666
Stavi rukavice.
85
00:08:47,026 --> 00:08:51,391
Izgleda da je sve u redu.
-Niže. Malo niže. Dobro.
86
00:08:51,680 --> 00:08:55,849
Evgenija Vladimirovna,
zatvorite i stavite drenažu.
87
00:09:18,183 --> 00:09:22,854
Vladislave Nikolajevièu. -Da?
-Zatvorite vi, moram da idem.
88
00:09:23,126 --> 00:09:26,596
Šta se dogodilo, Ženja?
-Moram u Mašinu u školu.
89
00:09:26,832 --> 00:09:29,252
Neki problem?
-Ne znam.
90
00:09:30,116 --> 00:09:33,610
Pozdravi je.
-Dobro. Makaze.
91
00:09:35,866 --> 00:09:39,648
Sam æu zatvoriti. Slobodni ste,
Evgenija Vladimirovna.
92
00:09:39,823 --> 00:09:43,491
Amiodaron! -Šta se dešava?
-Dajem amiodoron.
93
00:09:43,652 --> 00:09:46,507
Aritmija, ekstrasistola.
-Dala sam. -Daj još.
94
00:09:46,668 --> 00:09:49,392
Tanja, ti si èarobnica,
uspeæeš.
95
00:09:49,553 --> 00:09:53,144
Ne deluje. I ne održava
pritisak. Samo malo!
96
00:09:53,781 --> 00:09:56,993
Fibrilacija. Asistolija!
Indirektna masaža srca.
97
00:09:57,154 --> 00:10:00,737
Olja, miligram atropina
i kubik adrenalina.
98
00:10:01,210 --> 00:10:05,221
Guši se! -Oleže, izdrži.
Sad æe ti biti lakše.
99
00:10:05,426 --> 00:10:09,184
Peæa, dva prsta niže
od kljuène kosti.
100
00:10:09,883 --> 00:10:13,926
Napipaj udubljenje.
Naði to mesto. -Da.
101
00:10:15,297 --> 00:10:20,933
Uzmi skalpel. Ne tako. Seti se
kako su te uèili na Zemlji.
102
00:10:21,184 --> 00:10:24,238
Ne kao nož, veæ olovku.
Bravo.
103
00:10:24,505 --> 00:10:28,748
Sad tu napravi rez,
oko centimetar.
104
00:10:29,553 --> 00:10:31,895
Osetiæeš kako izlazi vazduh.
105
00:10:34,042 --> 00:10:39,079
Ritam? -Nema. Okrenite ga na leða.
-Ne, zašto? To je oslonac.
106
00:10:39,596 --> 00:10:44,207
Ritam se pojavio? -Ne. Ukljuèite
norepinefrin. Pojaèajte infuziju.
107
00:10:44,440 --> 00:10:47,969
Ima li ritma?
-Nema. Nastavite masažu.
108
00:10:48,502 --> 00:10:52,513
Ne ide. Šta da radimo?
-Brže! -Možda defibrilacija?
109
00:10:52,688 --> 00:10:56,257
Sa zaustavljenim srcem?
Šavovi æe se raspasti.
110
00:10:56,428 --> 00:11:00,091
Da nastavimo masažu?
-Ne vredi. Mislite, mislite!
111
00:11:00,692 --> 00:11:03,298
Nema vremena
za razmišljanje.
112
00:11:03,459 --> 00:11:07,083
Peæa, dobro vezanoj
devojci ne treba predigra.
113
00:11:07,273 --> 00:11:10,405
Je li, Oleže?
Izdrži.
114
00:11:13,788 --> 00:11:15,975
Brže!
-Direktna masaža srca.
115
00:11:16,145 --> 00:11:19,111
Proširite pristup, otvorite.
116
00:11:21,108 --> 00:11:25,773
Još, ruka mi neæe proæi.
-Ne mogu više. -Moja hoæe.
117
00:11:27,982 --> 00:11:30,726
Jedan, dva, tri, èetiri!
118
00:11:33,815 --> 00:11:35,856
Seèem.
119
00:11:37,658 --> 00:11:43,108
Bravo! Sad umetni
ekspander u prorez. Do ušica.
120
00:11:50,371 --> 00:11:54,823
Jedan, dva... -Ne ide.
-Jedan, dva, tri, èetiri.
121
00:11:55,030 --> 00:11:59,270
Èuješ li šištanje?
-Da, èujem. -Izvadi stilet.
122
00:12:02,343 --> 00:12:07,233
Jedan, dva, tri...
-Ima sinusni ritam.
123
00:12:07,742 --> 00:12:11,761
Hvala bogu! Hvala,
Evgenija Vladimirovna.
124
00:12:12,431 --> 00:12:15,167
Sam æu zatvoriti,
slobodni ste.
125
00:12:15,328 --> 00:12:19,307
Šta je s pritiskom?
-Nizak, sad æemo ga podiæi.
126
00:12:20,591 --> 00:12:24,495
Kako se oseæaš, Oleže?
-Mogu da dišem.
127
00:12:26,338 --> 00:12:30,220
Zatvorena povreda grudnog
koša i desnog pluænog krila.
128
00:12:30,511 --> 00:12:34,837
Spuštanje? -Nisam siguran.
Treba konsultovati struènjake.
129
00:12:35,004 --> 00:12:39,281
Uzmi cev, ubaci u prorez
i prièvrsti flasterom.
130
00:12:39,505 --> 00:12:43,622
Sad uzmi makaze
i odseci tri centimetra.
131
00:12:51,293 --> 00:12:53,423
Kakav užas!
132
00:12:55,491 --> 00:13:00,299
Jesi li lud? -Ja lud?
Upropastila si mi poroðaj.
133
00:13:00,549 --> 00:13:04,919
Kakv poroðaj? -Raðao sam
hirurga, ali nisam uspeo.
134
00:13:05,636 --> 00:13:08,351
Èovek umalo nije umro.
135
00:13:09,530 --> 00:13:12,668
Pa, nije umro.
I nije se rodio.
136
00:13:15,593 --> 00:13:17,631
Izvinite.
137
00:13:28,926 --> 00:13:33,534
Evo Mašine majke.
-Dobar dan. -I vama.
138
00:13:33,883 --> 00:13:38,960
Evgenija. -Vitalije Aleksandroviè,
inspektor za maloletnike. -Uðite.
139
00:13:39,187 --> 00:13:41,818
Šta se desilo?
140
00:13:42,109 --> 00:13:46,876
Juèe je vaša æerka udarila
Oksanu Semjonovu u oko.
141
00:13:47,071 --> 00:13:49,625
Otac je podneo prijavu policiji.
142
00:13:49,786 --> 00:13:53,997
Evo izjave i
lekarskog nalaza.
143
00:13:55,071 --> 00:13:58,476
Maša je sad u školi,
možemo da je pitamo.
144
00:13:58,643 --> 00:14:03,136
Ima èas. Da je pozovem?
-Razgovor neæe rešiti problem.
145
00:14:03,297 --> 00:14:06,526
Prièaæete kasnije.
-A šta æe rešiti?
146
00:14:07,031 --> 00:14:11,620
Stvar komplikuje to što je
Oksanin otac tužilac našeg rejona.
147
00:14:11,965 --> 00:14:15,096
Namerava da je
najstrožije kazni.
148
00:14:15,729 --> 00:14:21,845
U najboljem sluèaju, èlan 6.1.1
Zakona o prekršajima -tuèa.
149
00:14:22,655 --> 00:14:27,705
U najgorem?
-Krivièni zakon, èlan 111.
150
00:14:29,182 --> 00:14:32,704
Savetujem vam da
to rešite s njim lièno.
151
00:14:32,865 --> 00:14:37,820
I još me brinu Maša i njen
Timofejev iz susednog odeljenja.
152
00:14:38,149 --> 00:14:41,225
A ko je Timofejev?
-Ne znate?
153
00:14:41,551 --> 00:14:45,353
Kontrolišete li vi uopšte
njen seksualni život?
154
00:14:46,290 --> 00:14:50,836
Kakav seksualni život?
-Nije lako da sami odgajate dete,
155
00:14:50,997 --> 00:14:56,205
pored vašeg posla,
ali upustiæete je, znate?
156
00:14:56,811 --> 00:15:00,332
To je kritièan uzrast.
Razgovarajte s njom.
157
00:15:01,399 --> 00:15:03,638
Mašo!
158
00:15:08,443 --> 00:15:12,165
Zašto si Semjonovu
udarila u oko? -Zaslužila je.
159
00:15:12,326 --> 00:15:16,830
Znaš li da su prijavili policiji?
Neæeš upisati fakultet.
160
00:15:16,991 --> 00:15:20,537
Briga me.
-Iæi æeš u struènu školu!
161
00:15:21,878 --> 00:15:25,362
Zdravo, Oksana. Kako si?
Mogu da vidim? Boli? -Ne!
162
00:15:25,523 --> 00:15:28,616
Gledajte svoju ludu æerku.
163
00:15:39,376 --> 00:15:44,619
Doktor ti je prepisao lekove.
Uzimaš li? Mama!
164
00:15:45,783 --> 00:15:50,839
Prebaciæu ti novac, kupi lekove
i pij kako je prepisano.
165
00:16:08,630 --> 00:16:11,335
Možeš da uradiš samo
gornju lobektomiju?
166
00:16:11,496 --> 00:16:15,410
Šta ako je tu bronhija?
-Spremni smo za to.
167
00:16:15,577 --> 00:16:18,106
Upozorio sam pacijenta.
168
00:16:18,923 --> 00:16:22,196
Izdržaæe s desnim
pluænim krilom? -Hoæe.
169
00:16:22,429 --> 00:16:26,936
Liza, zvezdo moja! -Ja sam Kaæa.
-Popuniæeš? Ne postižem.
170
00:16:27,136 --> 00:16:31,225
Ne umem.
-Diktiraæu ti telefonom.
171
00:16:31,440 --> 00:16:34,198
Vežbaæemo, šta drugo?
172
00:16:34,518 --> 00:16:38,285
Da ti èuvar popuni dokumenta?
-Dobra ideja.
173
00:16:38,446 --> 00:16:42,515
Treba mi još jedna asistentkinja.
-Veæ ti asistira pola bolnice.
174
00:16:42,676 --> 00:16:45,732
Tako je bilo i na fakultetu.
-Nije.
175
00:16:45,893 --> 00:16:50,133
Pamtim tvoje pouène govore
brucošima. -Bile su treæa godina.
176
00:16:50,335 --> 00:16:52,830
Dobro, sve ti je jasno.
177
00:16:53,056 --> 00:16:57,318
Da kažem Borisièu da ti da
asistenta? Rasteretio bi te.
178
00:16:57,618 --> 00:17:02,933
Imala bi vremena za Mašu,
sebe, restorane. -Šta je tebi?
179
00:17:03,186 --> 00:17:07,023
Hoæeš reæi da æerki
ne posveæujem vreme? -Ne.
180
00:17:07,184 --> 00:17:12,966
Nosi se! Misliš da si Betmen,
Supermen? Uèiæeš me životu?
181
00:17:13,166 --> 00:17:17,861
Evgenija Vladimirovna, zove vas
Valentin Borisoviè. -Dolazim.
182
00:17:18,353 --> 00:17:22,161
Možeš bez mene?
-Kakav Supermen?
183
00:17:24,793 --> 00:17:27,463
Evo me, Valentine Borisovièu.
-Odlièno.
184
00:17:27,624 --> 00:17:30,375
Zvali ste me? -Da.
185
00:17:31,480 --> 00:17:34,704
Ideš sa mnom. -Kuda?
-U Roskosmos. -Zašto?
186
00:17:34,865 --> 00:17:39,283
Desilo se nešto u svemiru.
-Ne mogu, imam operaciju.
187
00:17:39,444 --> 00:17:42,693
Vasja æe te zameniti.
-Ne mogu da idem.
188
00:17:42,854 --> 00:17:46,266
Pocepala sam pantalone.
Zar æu ovako?
189
00:17:47,526 --> 00:17:50,408
Dobro je.
Idemo, idemo!
190
00:18:12,830 --> 00:18:15,451
Odavde rakete lete u svemir?
191
00:18:15,642 --> 00:18:21,177
Lete s Bajkonura i Vostoènog,
šta ti je? -Znam, šalim se.
192
00:18:30,576 --> 00:18:36,750
Recite, kakvo je optereæenje
kosmonauta prilikom sletanja?
193
00:18:37,101 --> 00:18:42,047
Oko 4G, pri normalnom
sletanju. -A sad zamislite,
194
00:18:42,264 --> 00:18:46,320
ne radi vam pluæno krilo, rebro
slomljeno, rupa od drenaže
195
00:18:46,481 --> 00:18:50,632
i još vas iz sve snage
udara balvan u grudi.
196
00:18:50,793 --> 00:18:53,991
Kosmonaut kaže da je
spreman za spuštanje.
197
00:18:54,178 --> 00:18:57,709
Šta god vam rekao,
trpi jake bolove.
198
00:18:57,870 --> 00:19:02,741
Morate bar saèekati konsolidaciju
rebara. -Koliko æe to trajati?
199
00:19:03,019 --> 00:19:07,747
Nažalost, nije to tako prosto.
Treba da proðe akutna faza bola,
200
00:19:07,925 --> 00:19:11,622
pratiti par dana dinamiku,
a onda možemo preciznije reæi.
201
00:19:11,783 --> 00:19:15,350
Ali postoji opasnost od upale.
202
00:19:15,542 --> 00:19:18,747
Možete li reæi
kolika je verovatnoæa
203
00:19:18,938 --> 00:19:22,301
da æe kosmonaut umreti
tokom spuštanja?
204
00:19:23,644 --> 00:19:26,667
Bez operacije, sto posto.
205
00:19:26,940 --> 00:19:30,284
Ko ste vi? -Evgenija Beljajeva,
torakalni hirurg.
206
00:19:30,445 --> 00:19:34,033
Izvinite, nisam je predstavio.
-Neæe stiæi na Zemlju.
207
00:19:34,194 --> 00:19:37,886
S takvim preoptereæenjem,
umreæe od bolnog šoka.
208
00:19:40,062 --> 00:19:44,523
Ne možemo ostaviti Bogdanova
da umre u orbiti.
209
00:19:44,877 --> 00:19:50,122
Da ne bi umro, potrebna
je operacija. Vi odluèite.
210
00:19:53,284 --> 00:19:55,596
Danas æemo odluèiti.
211
00:20:01,181 --> 00:20:04,915
Valentine Borisovièu,
je li to teška operacija?
212
00:20:05,117 --> 00:20:08,435
Srednje teška. Svaki
moj uèenik æe je obaviti,
213
00:20:08,596 --> 00:20:13,670
ali na Zemlji. U operacionoj sali,
s anesteziolozima, asistentima.
214
00:20:13,874 --> 00:20:18,646
Tim od šest ljudi.
-Može li se uraditi u svemiru?
215
00:20:18,873 --> 00:20:21,965
U bestežinskom stanju,
bez gravitacije?
216
00:20:22,152 --> 00:20:26,017
Teško je reæi. Previše
je nepoznatih faktora.
217
00:20:27,003 --> 00:20:32,086
Postoji šansa.
-Koliko imamo vremena?
218
00:20:34,023 --> 00:20:36,507
Nedelju-dve,
najviše mesec dana.
219
00:20:36,668 --> 00:20:40,485
Ne možete tamo
poslati ceo tim?
220
00:20:40,842 --> 00:20:44,067
U najboljem sluèaju,
jednog lekara.
221
00:20:51,506 --> 00:20:54,846
Dobar dan. Ja sam Evgenija,
Mašina majka.
222
00:20:55,672 --> 00:20:59,006
Kažu da je došlo do sukoba
izmeðu naših devojaka.
223
00:20:59,167 --> 00:21:03,465
Vrlo mi je neprijatno i stid
zbog ponašanja moje æerke.
224
00:21:04,642 --> 00:21:07,290
I šta hoæete?
225
00:21:07,678 --> 00:21:11,906
Da to rešimo mirnim
putem, bez suda.
226
00:21:14,103 --> 00:21:17,833
Kako?
-Želim da vam se izvinim.
227
00:21:18,128 --> 00:21:20,128
Pa, izvinite se.
228
00:21:21,273 --> 00:21:25,115
Izvinite, molim vas,
neæe se ponoviti.
229
00:21:25,655 --> 00:21:28,031
Postaraæu se.
230
00:21:29,283 --> 00:21:33,161
Dobro. -Hvala.
231
00:21:34,018 --> 00:21:37,210
Onda bez suda?
-Kako bez suda?
232
00:21:37,565 --> 00:21:42,304
Mislite, izvinite se i gotovo?
Je li bilo batina? Bilo.
233
00:21:42,543 --> 00:21:47,760
Znaèi, rešavaæemo i
postupati u zakonskim okvirima.
234
00:22:31,144 --> 00:22:35,191
Tata, prvo æu u kuæu strave.
-Prošli put si vrištala.
235
00:22:35,398 --> 00:22:38,465
Da poènemo s neèim drugim?
-Da, ali hoæu još.
236
00:22:38,632 --> 00:22:41,703
I hoæu velike,
slatke kokice.
237
00:22:41,864 --> 00:22:44,489
Prosuæeš ih u kuæi strave.
238
00:22:45,152 --> 00:22:49,907
Lepo ti stoje minðuše.
-Tvoj poklon. Mnogo mi se sviðaju.
239
00:22:50,805 --> 00:22:53,534
Nešto mislim,
da se malo stisnemo
240
00:22:53,694 --> 00:22:57,637
i za sedam-osam meseci
promenimo kola, a?
241
00:22:58,467 --> 00:23:02,369
Na primer, novog "forda".
Šta kažeš?
242
00:23:40,263 --> 00:23:43,679
Ne smete da pijete kafu.
243
00:23:50,999 --> 00:23:54,203
Kostja, treba da odluèimo.
244
00:23:54,916 --> 00:23:59,231
Rizikovao bih i spustio ga.
-Èuo si, neæe preživeti.
245
00:23:59,664 --> 00:24:04,747
Neæe se desiti èudo. -Smrt
pri sletanju je nesreæan sluèaj.
246
00:24:05,231 --> 00:24:09,644
A za smrt na stanici
æemo odgovarati.
247
00:24:10,196 --> 00:24:16,192
Radili su nešto iz oblasti medicine
u bestežinskom stanju? -Da.
248
00:24:17,044 --> 00:24:20,738
Sekli pacovu rep
ili pola repa, ne seæam se.
249
00:24:21,229 --> 00:24:24,869
Uspešno?
-Da proverim?
250
00:24:25,573 --> 00:24:27,827
Proveri.
251
00:24:43,335 --> 00:24:47,178
Pobrkala sam!
Danas nije na dežurstvu.
252
00:24:47,510 --> 00:24:49,623
Sakrij se!
253
00:24:51,661 --> 00:24:53,727
Zdravo.
254
00:24:54,794 --> 00:24:56,811
Zdravo.
255
00:24:57,180 --> 00:25:01,068
Šta je ovo? Èiji je skejt?
-Dali mi da provozam.
256
00:25:01,263 --> 00:25:03,611
Tukla si se zbog deèka?
257
00:25:03,803 --> 00:25:07,388
Otkud znaš?
-Rekla mi direktorka. Manja!
258
00:25:08,426 --> 00:25:13,642
Meðu vama je ozbiljno? -Pa...
-Pitam, je li neèeg bilo?
259
00:25:14,336 --> 00:25:19,802
Nije. -Nije? I neæe ni biti.
-Mama, volim ga!
260
00:25:27,663 --> 00:25:31,783
Ne gledaj što je mali.
Sad brzo raste.
261
00:25:33,156 --> 00:25:35,945
Bio je još manji.
262
00:25:49,711 --> 00:25:54,285
Da? -Valentine Borisovièu,
ovde Volin iz Roskosmosa.
263
00:25:54,658 --> 00:25:59,960
Da, slušam. -Izvinite što
kasno zovem. Moram da pitam
264
00:26:00,158 --> 00:26:04,858
kada æete dati ljude koji mogu
da lete i operišu u svemiru?
265
00:26:05,096 --> 00:26:09,453
Spreman sam da letim.
Ništa me ne drži na Zemlji.
266
00:26:09,640 --> 00:26:13,350
Neæete proæi komisiju.
Trebaju mlaði, zdraviji.
267
00:26:13,564 --> 00:26:18,262
Da, razumem. Sutra æu
razgovarati s ljudima. -Do sutra.
268
00:26:20,826 --> 00:26:23,443
Ništa te ne zadržava?
269
00:26:23,721 --> 00:26:27,456
Drži, naravno, ali nude
mi da letim u svemir.
270
00:26:27,657 --> 00:26:31,268
Nadam se, na Mars?
-Idemo da spavamo.
271
00:26:33,711 --> 00:26:37,569
Hoæeš treæu Zvezdu heroja?
U tome je stvar?
272
00:26:38,414 --> 00:26:43,480
Da te sahrane uza zid Kremlja,
pored Gagarina?
273
00:26:44,417 --> 00:26:46,728
Piši nareðenje.
274
00:26:47,281 --> 00:26:52,106
Hajdemo to sutra ujutru.
Jutro je pametnije od veèeri.
275
00:26:52,306 --> 00:26:55,651
Hoæu da ujutru bude
u svim odeljenjima.
276
00:26:55,859 --> 00:26:59,957
Kako da ti ga spremim?
Nema pomoænika, noæ je.
277
00:27:01,138 --> 00:27:03,333
Sam napiši.
278
00:27:29,319 --> 00:27:33,207
Raditi operaciju tamo
gde nema Zemljine teže!
279
00:27:33,572 --> 00:27:38,395
Stavi današnji datum.
-Ti bi i operaciju pod vodom.
280
00:27:38,913 --> 00:27:42,996
Ranije je bilo nemoguæe
i leteti u svemir.
281
00:27:44,055 --> 00:27:49,361
Mislili su da je Koroljov lud.
Svi su mu se smejali.
282
00:27:51,247 --> 00:27:56,691
I šta je bilo? Još letimo
na njegovim brodovima.
283
00:27:57,517 --> 00:28:03,413
"Za odgovornog je imenovan
K. A. Volin."
284
00:28:04,343 --> 00:28:08,108
Šta æeš ako tvoja
avantura ne uspe?
285
00:28:08,346 --> 00:28:13,072
Ubiti se službenim
pištoljem? -Potpiši.
286
00:28:26,694 --> 00:28:29,520
Voliš ti, Kostja,
da ideš na metke.
287
00:28:29,713 --> 00:28:35,495
Znaš, Igore, da mogu
da pomognem, sam bih leteo.
288
00:28:45,987 --> 00:28:48,996
Povežite me s predsednikom.
289
00:28:50,860 --> 00:28:53,787
Šta je, miriše na
Heroja Rusije?
290
00:28:53,962 --> 00:28:58,267
Od detinjstva želim da budem
kosmonaut. -Izvini, Rostislavièu,
291
00:28:58,428 --> 00:29:02,743
ali postoji starosna granica.
-Izvini, ali idi u dupe!
292
00:29:02,904 --> 00:29:05,885
Kakav kosmos?
To je prevara. -Ne, ozbiljno.
293
00:29:06,046 --> 00:29:11,221
Pitanje je kako æe to rešiti.
-Kolege, kakav je to simpozijum?
294
00:29:12,448 --> 00:29:17,273
Spreman si? -Da. -Ti?
-Marusja se uskoro poraða.
295
00:29:17,434 --> 00:29:21,364
Ne poraðaš se ti. -Hoæu da
prisustvujem. -Nije zanimljivo.
296
00:29:21,525 --> 00:29:24,277
Paziæemo Marusju,
sve æe biti u redu.
297
00:29:24,438 --> 00:29:27,220
Zar ne treba i anesteziolog?
-Treba hirurg.
298
00:29:27,381 --> 00:29:32,859
Kako operisati bez anesteziologa?
-Pametni su, smisliæe nešto.
299
00:29:33,426 --> 00:29:36,018
Planiraš da letiš?
-Ja? Ne.
300
00:29:36,179 --> 00:29:38,642
I na Zemlji imam problema.
-Kakvih?
301
00:29:38,803 --> 00:29:43,694
Maša drugarici razbila oko,
a otac prijavio policiji.
302
00:29:43,855 --> 00:29:46,258
Ko je otac?
-Tužilac.
303
00:29:46,498 --> 00:29:49,952
Hoæete da letim? -Ne,
hoæu da odeš u svemirski centar
304
00:29:50,113 --> 00:29:54,393
i razradiš operaciju, dok
momci prolaze lekarski pregled.
305
00:29:54,554 --> 00:29:58,250
Ne mogu, poèinje parnica
i moram da prisustvujem.
306
00:29:58,411 --> 00:30:01,978
Pošalji mi ime i
telefon tog tužioca,
307
00:30:02,151 --> 00:30:06,268
a ti se spremi. I kolege,
molim vas, ovo je poverljivo.
308
00:30:06,429 --> 00:30:09,673
Samo najbližim
roðacima, nikom više.
309
00:30:17,029 --> 00:30:19,568
Ovo tražiš?
310
00:30:26,435 --> 00:30:27,358
Izvini. -Ma, pusti.
311
00:30:31,234 --> 00:30:34,902
Šta bih ja bez tebe?
-Sve je u redu.
312
00:30:36,570 --> 00:30:39,085
Treba još nešto?
313
00:30:40,408 --> 00:30:43,331
Da razbijem nos
tom tužiocu?
314
00:30:45,530 --> 00:30:47,870
Ako zatreba, reæi æu.
315
00:30:48,031 --> 00:30:50,652
Što ne kažeš kuda ideš?
316
00:30:50,877 --> 00:30:55,206
Što ne kažem?
-Da. -Dobro, evo.
317
00:30:56,497 --> 00:30:59,385
Piši: Izjava o èuvanju tajne.
318
00:30:59,546 --> 00:31:01,855
Šta?
-Pitaš zašto, kuda?
319
00:31:02,016 --> 00:31:06,543
Piši! Ali znaj da je odavanje
državne tajne kažnjivo.
320
00:31:06,773 --> 00:31:11,145
Zašto izjava? Ja sam ti majka!
-I ja sam potpisala.
321
00:31:13,952 --> 00:31:17,378
Na èije ime da pišem?
-Èije ime?
322
00:31:17,845 --> 00:31:20,523
Predsedniku.
323
00:31:20,810 --> 00:31:25,088
Manja. -A?
-Drži ovo.
324
00:31:25,434 --> 00:31:29,008
Pazi da baka ne zaboravi
da pije lekove, važi?
325
00:31:29,169 --> 00:31:31,465
Manja! -Da, da!
326
00:31:32,089 --> 00:31:37,745
Pogledaj gde stoje u kuhinji.
-Pusti lekove, opipaj mi puls.
327
00:31:38,065 --> 00:31:42,768
Nešto mi nije dobar u poslednje
vreme. -Dobro, daj.
328
00:31:43,215 --> 00:31:47,629
Šta je s pulsom?
-Mama, tako æeš da ideš?
329
00:31:52,811 --> 00:31:55,838
Šta ti je to?
-Mama!
330
00:31:56,507 --> 00:31:58,932
Tuš se razmazao.
331
00:32:00,355 --> 00:32:02,958
Normalan puls.
-Slab je.
332
00:32:03,458 --> 00:32:06,587
Vidi!
Obuci ovo.
333
00:32:08,000 --> 00:32:12,443
Tako! Neæu iæi
tako doterana. Volim te.
334
00:32:13,231 --> 00:32:16,299
Mamice!
-Ne brini. -Idem.
335
00:32:16,511 --> 00:32:21,541
Mama, tamo je gomila doktora
i kosmonauta. -Kosmonauta?
336
00:32:23,934 --> 00:32:28,646
Ženja, u mladosti sam
bila zaljubljena u Džanibekova.
337
00:32:28,903 --> 00:32:31,741
Moraš da se presvuèeš.
338
00:32:33,229 --> 00:32:36,017
Konstantine Andrejevièu,
privatno pitanje.
339
00:32:36,178 --> 00:32:39,043
Imate li veze u Tužilaštvu?
340
00:32:39,311 --> 00:32:42,111
Imam. Šta se dogodilo?
341
00:32:42,781 --> 00:32:47,657
Pa, ništa se nije dogodilo,
ali bi moglo.
342
00:32:48,082 --> 00:32:51,360
Može državni tužilac?
-Može.
343
00:32:51,600 --> 00:32:54,224
Kako vreme leti!
344
00:32:54,535 --> 00:33:00,273
Poslaæu mami, obradovaæe se.
-Da... 17 godina, druže!
345
00:33:00,525 --> 00:33:03,890
Za kosmos je to
sitnica, pa ipak.
346
00:33:04,546 --> 00:33:07,015
Zdravo, Ženja!
-Rafik!
347
00:33:08,209 --> 00:33:12,719
U odelu! -Da. -Kako nam je
Krasnodar? -Pati za vama.
348
00:33:15,156 --> 00:33:19,610
Kada æete doæi? -Odmah posle
kosmosa, pravo kod tebe.
349
00:33:19,813 --> 00:33:24,346
Ovde šalju u kosmos?
-Kandidati, uðite, èekaju vas.
350
00:33:24,513 --> 00:33:27,253
Mamuran si?
-Ti uvek o tome.
351
00:33:27,553 --> 00:33:30,498
Koliko kandidata!
Mislio sam da sam jedini.
352
00:33:30,708 --> 00:33:34,483
Nešto nema dometa.
-Ovde ima samo "Megafon".
353
00:33:41,244 --> 00:33:43,894
Imamo zatvorenu
povredu grudnog koša,
354
00:33:44,055 --> 00:33:46,327
prelom rebara
s povredom pluæa
355
00:33:46,488 --> 00:33:50,132
i kao posledicu pneumotoraks,
a možda i hemotoraks.
356
00:33:50,293 --> 00:33:53,142
Izvolite, pitajte.
-Može biti svašta.
357
00:33:53,303 --> 00:33:57,189
Nemamo punu sliku bez
rendgena. -Na MKS ga nema?
358
00:33:57,350 --> 00:34:00,934
MKS nema rendgen,
ka oni CT, nažalost.
359
00:34:01,125 --> 00:34:04,509
Kako da utvrdimo koliko
je rebara slomljeno?
360
00:34:04,670 --> 00:34:07,510
Na snimcima
se malo toga vidi.
361
00:34:07,671 --> 00:34:11,149
Ima li temperaturu?
-Izmeðu 37,9 do 38,5.
362
00:34:11,318 --> 00:34:15,885
Odakle hipertermija? -Krv se
razlaže ili poèinje empijem.
363
00:34:16,276 --> 00:34:21,874
To je ovo i ovo? -Lako može
biti greška zbog nestruènog rada.
364
00:34:22,041 --> 00:34:25,750
Ili hemotoraks. -U bestežinskom
stanju ultrazvuk ne vredi.
365
00:34:25,911 --> 00:34:29,095
To su ugrušci krvi
u bestežinskom stanju.
366
00:34:29,256 --> 00:34:32,652
Mnogo ste ih videli
u pleuralnoj šupljini?
367
00:34:32,813 --> 00:34:36,130
Recimo. -Na Zemlji
bi se teènost skupila u dnu,
368
00:34:36,291 --> 00:34:40,414
a u bestežinskom stanju se organi
i krv kreæu u svim pravcima.
369
00:34:40,575 --> 00:34:44,214
I gde je vrh? -Kako to
da nije pukao skafander?
370
00:34:44,375 --> 00:34:47,215
Skafander je kao oklop.
371
00:34:47,376 --> 00:34:51,828
Zanima me da li je udarac
bio ovakav ili ovakav?
372
00:34:52,144 --> 00:34:57,765
Oleže, kako se oseæaš?
-Bolje mi je.
373
00:34:59,256 --> 00:35:04,072
Ovde je sedam hirurga koji
su se javili da lete na stanicu.
374
00:35:04,521 --> 00:35:09,832
Ozbiljno? Nameravate
da me ovde operišete?
375
00:35:10,660 --> 00:35:13,543
Videæemo,
ako budeš dobar.
376
00:35:13,809 --> 00:35:17,206
Postaviæe ti pitanja, važi?
377
00:35:18,442 --> 00:35:20,593
Poènite.
378
00:35:21,341 --> 00:35:24,307
Zdravo, Oleže Viktorovièu.
379
00:35:24,546 --> 00:35:27,696
Ovako, Valentine Borisovièu.
380
00:35:27,956 --> 00:35:33,802
Zdravo. Ja sam Valentin Veršinjin,
glavni hirurg Torakalnog centra.
381
00:35:33,966 --> 00:35:37,887
Zanima nas mehanizam povrede.
Možete li... -Dobro sam.
382
00:35:38,235 --> 00:35:43,420
Èini vam se, ali sudeæi po
snimcima i analizama koje imamo,
383
00:35:43,581 --> 00:35:47,924
nije tako. -Èuj, Kostja,
spusti me.
384
00:35:49,458 --> 00:35:52,940
Ništa ne treba menjati.
-Bleda koža. -Znojenje.
385
00:35:53,101 --> 00:35:55,594
Neæete preživeti.
386
00:35:56,194 --> 00:36:00,810
Ukratko, da.
-Vi ste tamo, a ja ovde.
387
00:36:02,227 --> 00:36:06,516
Dobro sam.
Zar vi bolje znate?
388
00:36:16,131 --> 00:36:18,967
Zna li porodica
šta je s njim?
389
00:36:20,073 --> 00:36:22,960
Odluèili smo da im još ne kažemo.
390
00:36:23,613 --> 00:36:27,618
Jedan od vas æe leteti na MKS -
Meðunarodnu kosmièku stanicu.
391
00:36:27,798 --> 00:36:32,116
MKS je tehnièki najsloženiji
objekat koji je èoveèanstvo stvorilo.
392
00:36:32,277 --> 00:36:37,138
I najskuplji na svetu.
Vredi 150 milijardi dolara.
393
00:36:37,337 --> 00:36:40,713
Ovo je model
ruskog dela MKS.
394
00:36:41,595 --> 00:36:44,996
Sve je isto, samo bez
bestežinskog stanja.
395
00:36:45,800 --> 00:36:49,884
Levo je teretni modul, desno
novi laboratorijski modul,
396
00:36:50,045 --> 00:36:54,127
nedavno poslat na stanicu.
Ispred vas je prikljuèni dok.
397
00:36:54,313 --> 00:36:58,602
Ovde kosmonauti vežbaju
ono što æe raditi na stanici.
398
00:36:58,855 --> 00:37:03,250
I vi æete raditi isto.
A evo i Antona Nikolajevièa.
399
00:37:03,490 --> 00:37:05,916
Anton Škaplerov,
heroj Rusije.
400
00:37:06,077 --> 00:37:09,042
Pokazaæe vam servisni modul.
401
00:37:09,293 --> 00:37:12,146
Koju dugmad smete
pritiskati, koja ne.
402
00:37:12,307 --> 00:37:14,762
Šta možete,
a šta je bolje ne dirati.
403
00:37:14,923 --> 00:37:19,888
Neæemo moæi da pošaljemo celu
operacionu salu, samo najnužnije.
404
00:37:20,400 --> 00:37:25,370
Saèekajte da kandidati
pogledaju. Unutra je tesno.
405
00:37:26,714 --> 00:37:31,828
Ovo je najprostraniji modul
ruskog segmenta. -Ovo? -Da.
406
00:37:31,989 --> 00:37:36,018
Ostali moduli su manji
i prepuni tereta.
407
00:37:36,345 --> 00:37:39,137
Tu se kosmonauti
odmaraju u kabinama
408
00:37:39,298 --> 00:37:43,087
bave se sportom na traci
za trèanje, jedu za stolom.
409
00:37:43,248 --> 00:37:47,564
Ovo je srce MKS, za kontrolu
i upravljanje svim sistemima.
410
00:37:47,725 --> 00:37:51,309
Ovo je toalet?
-Da. -Kako radi?
411
00:37:51,527 --> 00:37:55,554
Je li taèno da se urin
preraðuje u vodu?
412
00:37:57,468 --> 00:37:59,927
Sve to treba raspraviti
na Zemlji.
413
00:38:00,088 --> 00:38:04,561
Radi na principu usisivaèa,
a prerada iz urina u vodu
414
00:38:04,728 --> 00:38:08,565
nalazi se u amerièkom
segmentu. -Hvala bogu!
415
00:38:13,513 --> 00:38:17,455
Zdravo. -Ovde je sve
što ste tražili. -Odlièno.
416
00:38:17,688 --> 00:38:21,842
To je barokomora, gde
simuliramo visinu od 20.000 m.
417
00:38:22,003 --> 00:38:27,170
Tako proveravamo vašu izdržljivost
na hipoksiju - visinsku bolest.
418
00:38:30,518 --> 00:38:35,434
Èetiri hiljade. -Ovde je voda.
Grejni element.
419
00:38:35,626 --> 00:38:40,337
Èetiri i po. -Tu bi moglo,
samo da nije opasno?
420
00:38:40,503 --> 00:38:45,010
Ne savetujem. -Gde onda
dobro prièvrstiti pacijenta?
421
00:38:45,183 --> 00:38:50,595
Najèvršæi je bicikl. -Gde je?
-Ispod vas. -Da vidimo.
422
00:38:51,582 --> 00:38:54,568
To je sve, hvala.
-Hvala.
423
00:38:58,524 --> 00:39:01,298
Pet hiljada.
-Kako se oseæate?
424
00:39:02,138 --> 00:39:04,175
Pet i po.
425
00:39:04,355 --> 00:39:08,465
Treba nam površina na koju
pacijenta možemo položiti
426
00:39:08,626 --> 00:39:12,128
i fiksirati,
a takoðe i doktora.
427
00:39:12,316 --> 00:39:15,420
Šest hiljada.
-Videli ste Gagarina? -Nisam.
428
00:39:15,581 --> 00:39:19,455
Svi kažu da lièim na njega.
Idemo! -Šest i po.
429
00:39:19,662 --> 00:39:24,027
Možemo probati pod ili plafon.
U svemiru je svejedno.
430
00:39:24,646 --> 00:39:26,947
Sedam hiljada.
431
00:39:27,862 --> 00:39:31,266
Onda æe doktor
biti naopaèke?
432
00:39:31,526 --> 00:39:33,532
Osam i po.
433
00:39:33,713 --> 00:39:37,344
Ne, to je suviše ekstremno.
Probajmo na stolu.
434
00:39:37,505 --> 00:39:41,220
Glava ovamo, licem
ka meni, noge tamo.
435
00:39:42,441 --> 00:39:47,284
Noge vise, kratak je. -Noge nisu
problem, nema gravitacije.
436
00:39:47,445 --> 00:39:51,669
Da, ali doktoru treba èvrst
oslonac. -Smisliæemo nešto.
437
00:39:51,830 --> 00:39:54,999
Devet hiljada.
-Hajde! -Devet i po.
438
00:39:55,160 --> 00:39:58,263
Sve je u redu.
-Deset hiljada. Limit.
439
00:40:04,035 --> 00:40:08,535
Stanite, lomi kosti!
-Spuštanje 20 m/s. -Razumem.
440
00:40:09,733 --> 00:40:14,671
Rafik ima višak težine. Uradite
mu analizu trbušne duplje.
441
00:40:16,598 --> 00:40:21,735
Ne moraš da uvlaèiš. Ako ne
smršaš 5 kg, neæeš leteti u svemir.
442
00:40:22,149 --> 00:40:24,555
Rafik!
-Zdravo, drage dame.
443
00:40:25,413 --> 00:40:30,397
Slušaj, ti i Ženja
niste zajedno?
444
00:40:31,876 --> 00:40:36,393
Kako to? Niste se smuvali
za tolike godine?
445
00:40:38,287 --> 00:40:40,982
Nije to lako.
446
00:40:41,740 --> 00:40:44,038
Ovo je simulator
broda Sojuz.
447
00:40:44,212 --> 00:40:47,571
Ovde su samo odeljak za
život i modul za spuštanje.
448
00:40:47,809 --> 00:40:50,308
U prvom se
kosmonauti odmaraju,
449
00:40:50,469 --> 00:40:53,259
u drugom rade
i vraæaju se na Zemlju.
450
00:40:53,420 --> 00:40:58,520
Autonomni let traje 5 dana,
a vi stižete za 3 sata, kao u Soèi.
451
00:40:58,760 --> 00:41:01,548
Potrebni su hirurško
odelo i rukavice.
452
00:41:01,742 --> 00:41:04,821
Mogu li se tu staviti?
Tamo je sve isto?
453
00:41:05,002 --> 00:41:09,838
Leteæete na desnom sedištu, a
na levom vaša medicinska oprema.
454
00:41:10,111 --> 00:41:14,555
Mislim da je desno sedište
malo tešnje od levog.
455
00:41:14,742 --> 00:41:19,011
Može li se malo...
-Ne može. -Meni je dobro.
456
00:41:36,131 --> 00:41:38,550
Previše.
-To je odeæa!
457
00:41:39,653 --> 00:41:44,136
Na stanici je sve tapacirano.
Velkro je èièak traka.
458
00:41:44,721 --> 00:41:50,266
Ovaj drugi deo možemo zalepiti
na pribor, kao lepljivu traku.
459
00:41:50,427 --> 00:41:56,183
Pošto nema težine,
može bilo gde. -I držaæe? -Da.
460
00:41:56,772 --> 00:42:01,636
Imate problem s oèima.
Sazreva katarakta.
461
00:42:03,123 --> 00:42:07,030
Prvi jermenski kosmonaut.
Šta bi rekao Ilon Mask?
462
00:42:16,156 --> 00:42:20,306
Koliko košta skafander? -Devet.
-Hiljada dolara? -Miliona rubalja.
463
00:42:20,467 --> 00:42:23,986
A rukavice?
-Samo uz skafander.
464
00:42:25,195 --> 00:42:28,700
Ženja, vidi kako
mi stoji odelo.
465
00:42:30,627 --> 00:42:33,380
Lepo ti stoji.
-Hvala.
466
00:42:33,603 --> 00:42:38,643
A vi? -Gotovo, oèni pritisak.
-Hipoksija. -Sreæno, momci.
467
00:42:38,940 --> 00:42:42,388
Zdravo. -Rafik, sreæno u svemiru.
-Hvala, momci.
468
00:42:42,559 --> 00:42:47,141
Kad doðete u Krasnodar, javite se.
-Obavezno. Doviðenja.
469
00:42:51,462 --> 00:42:54,957
Zdravo. -Kako si?
-Dobro, hvala.
470
00:42:55,523 --> 00:42:59,305
Razmišljam za šta
da prièvrstim hirurga.
471
00:43:00,767 --> 00:43:03,848
Pacijent je glavom tamo,
licem ka sebi.
472
00:43:04,009 --> 00:43:07,446
Vezala kaiševima,
okaèila monitor,
473
00:43:07,713 --> 00:43:11,874
postavila instrumente.
Šta misliš?
474
00:43:12,953 --> 00:43:15,780
Poznat oseæaj?
475
00:43:18,160 --> 00:43:22,150
Tesno je.
A da stanem tamo?
476
00:43:24,122 --> 00:43:29,657
Da, ima više mesta. A slika
treba da ide na taj monitor.
477
00:43:29,864 --> 00:43:33,965
Tada lekar neæe videti lice
pacijenta. -Meni je zgodnije.
478
00:43:35,277 --> 00:43:39,701
Obožavam te zbog samouverenosti.
Nisi još izabran. -Biæu.
479
00:43:39,867 --> 00:43:43,183
Imaš i govor za Nobelovu
nagradu? -Imam.
480
00:43:44,135 --> 00:43:47,999
Misliš da mi je neæe dati
ako uspe?
481
00:43:48,601 --> 00:43:51,906
Mislim da bi Serjoga
bio ponosan na tebe.
482
00:43:55,829 --> 00:43:58,306
Olovka!
To mi je jedina.
483
00:44:31,716 --> 00:44:36,051
Još si i maðionièar.
Dobro, za pacijenta je jasno.
484
00:44:37,097 --> 00:44:40,157
A za šta æemo tebe prièvrstiti?
485
00:44:41,120 --> 00:44:43,389
Za pod.
486
00:44:44,610 --> 00:44:46,713
Jasno.
487
00:44:56,256 --> 00:44:59,789
Ruski kosmonaut Oleg Bogdanov,
rekorder po vremenu
488
00:44:59,969 --> 00:45:04,261
provedenom u svemiru, 914
dana. Heroj Ruske Federacije.
489
00:45:04,670 --> 00:45:08,616
Sreæno oženjen, izmeðu
letova odgaja æerku.
490
00:45:12,602 --> 00:45:15,958
Tako mi ovde letimo,
na usisivaèu.
491
00:45:33,108 --> 00:45:35,247
Reši mi zadatak.
492
00:45:35,408 --> 00:45:38,293
Borja je imao tri jabuke,
a Jana èetiri.
493
00:45:38,454 --> 00:45:41,345
A Serjoža?
-Nije imao.
494
00:45:43,227 --> 00:45:46,778
I Serjoža je imao.
Koliko su ukupno imali jabuka?
495
00:45:47,743 --> 00:45:52,391
Devet. -Devet?
-Koliko? -Sedam.
496
00:45:52,578 --> 00:45:57,558
Devet ili sedam? -Sedam.
Devet. Sedam. Devet. Sedam.
497
00:46:00,695 --> 00:46:02,820
Volim te.
498
00:46:03,232 --> 00:46:05,326
Marusja! -Da.
499
00:46:06,287 --> 00:46:09,864
Da? Šta?
500
00:46:13,286 --> 00:46:16,419
Jasno.
Dobro, biæu.
501
00:46:18,192 --> 00:46:21,802
Zovu iz bolnice, moram da se
vratim. -Da prošetamo?
502
00:46:22,005 --> 00:46:26,366
Serjoža! -Posle æemo otiæi.
-Šta ti je? Hitno je.
503
00:46:27,891 --> 00:46:33,474
Marusja, dobiæeš kokice.
Možeš i dvaput. -Važi.
504
00:46:35,687 --> 00:46:38,971
Serjoža, možeš li brže?
Stvarno moram.
505
00:46:49,397 --> 00:46:54,916
I glavni lekar nezakonito zadržava
porez od premija zaposlenih.
506
00:46:57,292 --> 00:47:00,245
Da? Ja sam.
507
00:47:16,838 --> 00:47:19,533
To je provera
vestibularnog aparata.
508
00:47:19,694 --> 00:47:24,087
Sada æe vas vrteti. Treba da
sedite sa zatvorenim oèima,
509
00:47:24,248 --> 00:47:27,378
naginjuæi glavu na
jednu i drugu stranu.
510
00:47:27,539 --> 00:47:32,933
Zamislite da ste na vrtešci.
Volite vrteške? -Ne.
511
00:47:33,280 --> 00:47:37,650
I dalje ima temperaturu.
Antibiotici ne deluju.
512
00:47:37,960 --> 00:47:41,025
Onda je pitanje
koliko imamo vremena.
513
00:47:41,186 --> 00:47:44,103
Glavno da ne poène
nepovratni upalni proces.
514
00:47:44,264 --> 00:47:47,131
Kako ga odložiti?
Let je za dve nedelje.
515
00:47:47,304 --> 00:47:49,432
Tvrdoglav je, uspeæe.
516
00:47:49,593 --> 00:47:53,401
Vidite, toliko briga u životu,
sekiracija, stresa.
517
00:47:53,675 --> 00:47:56,414
Trudna žena, kurs dolara...
518
00:47:56,608 --> 00:48:02,428
Živim s tim svaki dan. Nemam
nikakvu potrebu da me vrte
519
00:48:02,721 --> 00:48:06,670
dok ne izgubim svest.
Razumete? -Razumem.
520
00:48:15,781 --> 00:48:19,549
Ne možeš da se okreneš,
kako operisati? -Kakav je pristup?
521
00:48:19,710 --> 00:48:22,975
Koliko portova? Jedan, tri?
-Kako se oseæate?
522
00:48:23,148 --> 00:48:28,704
Kao obièno, sa tri. U jedan
stavimo kameru, kroz dva radimo.
523
00:48:28,964 --> 00:48:33,429
Znaš šta? Stavimo instrument
na njega. Tamo nemaju težinu.
524
00:48:33,590 --> 00:48:37,026
Spustio bih ga niže.
-A injektor na mesto instrumenta.
525
00:48:37,187 --> 00:48:41,673
Da probamo kroz jedan port?
Manji je rizik od krvarenja.
526
00:48:41,846 --> 00:48:44,627
Vasilije, kako se oseæate?
-Muka mi je.
527
00:48:44,788 --> 00:48:46,916
Ako treba,
mogu kroz jedan.
528
00:48:47,077 --> 00:48:49,893
Kako æeš oèistiti hemotoraks
kroz jedan port?
529
00:48:50,054 --> 00:48:53,592
Kažem, ako treba.
Zašto praviti suvišne rezove?
530
00:48:53,753 --> 00:48:55,963
Bilo je dobro!
531
00:48:57,268 --> 00:49:01,788
Nisam u gradu za vikend.
Ne mogu na tvoju svadbu.
532
00:49:03,777 --> 00:49:08,718
Ne mogu da ti kažem.
Potpisao sam papir.
533
00:49:09,048 --> 00:49:11,801
Kako se oseæate?
-Dobro.
534
00:49:13,993 --> 00:49:16,044
Kako si?
535
00:49:17,649 --> 00:49:23,481
Kao mamurluk. Rusima to
nije strano. -Onda nije ni meni.
536
00:49:23,702 --> 00:49:27,423
Bivša žena i ja smo jedno
drugom toliko krvi popili,
537
00:49:27,616 --> 00:49:32,564
da sam sad napola Rus.
Parafrazirao sam Dovlatova.
538
00:49:32,731 --> 00:49:37,075
Stavite jedan port pod lokalnu
anestezlju i ubacite kameru.
539
00:49:37,248 --> 00:49:41,714
Ako treba, pod narkozom napravite
portova koliko je potrebno.
540
00:49:41,875 --> 00:49:44,639
Odgovara ti visina?
-Može sto niže.
541
00:49:44,832 --> 00:49:50,342
Koliko si visok? -173.
Ne, 178. Nema tu fri šopa!
542
00:49:50,668 --> 00:49:55,361
Imamo dve ruke. Ko æe držati
kameru, ko ventilirati pluæa?
543
00:49:55,522 --> 00:49:58,330
Kako se oseæate?
-Vrti mi se u glavi.
544
00:49:58,491 --> 00:50:01,997
Ne mogu da kažem.
Biæete ponosni na mene.
545
00:50:02,172 --> 00:50:05,090
Proslaviæemo kad doðem.
-Završio si?
546
00:50:05,317 --> 00:50:09,753
Kako se oseæate? -Loše.
Možete li da zaustavite?
547
00:50:13,066 --> 00:50:15,166
Èetiri od pet.
548
00:50:15,338 --> 00:50:20,328
Kosmonaut Petar na ventilaclji,
a na kameri ovaj koji leti, Anton.
549
00:50:20,518 --> 00:50:23,593
Ne bih im poverio.
-Šta drugo?
550
00:50:24,103 --> 00:50:26,875
Antone, ovo je
grudni koš pacijenta.
551
00:50:27,036 --> 00:50:31,473
Pravimo prvi rez ovde.
Stavimo port.
552
00:50:31,942 --> 00:50:34,373
To je glavni
pristup za rad.
553
00:50:34,534 --> 00:50:39,623
Ako je potrebno, pravimo još dva,
ovde i ovde. I stavimo portove.
554
00:50:40,557 --> 00:50:43,349
Dobijamo tri pristupa.
Tri porta.
555
00:50:43,703 --> 00:50:46,584
Ovde stavimo kameru
koju æete vi držati.
556
00:50:46,788 --> 00:50:50,407
U druga dva su instrumenti
kojima hirurg radi.
557
00:50:50,608 --> 00:50:53,713
Da bismo došli do pluæa,
razdvajamo rebra
558
00:50:53,874 --> 00:50:56,935
i dobijamo direktan
pristup pluæima.
559
00:50:58,743 --> 00:51:03,609
Izgleda da sam se zanela.
-Ne, sve je vrlo jasno.
560
00:51:04,129 --> 00:51:07,961
Je li Oleg stvarno rekorder
u boravku u svemiru?
561
00:51:08,122 --> 00:51:10,973
Èitala sam na internetu.
-Da, on je legenda.
562
00:51:11,134 --> 00:51:13,644
Mnoge je inspirisao
da budu kosmonauti.
563
00:51:13,805 --> 00:51:16,781
Ali ponekad se ponaša
kao dete.
564
00:51:17,164 --> 00:51:20,383
Jedite. Prijatno.
-Hvala.
565
00:51:20,655 --> 00:51:24,154
I vi nastavite da
uništavate svoje pile.
566
00:51:29,563 --> 00:51:34,888
U bestežinskom stanju ne koristite
veæinu mišiæa. Treba se naviknuti.
567
00:51:35,049 --> 00:51:39,269
Najprostiji pokreti, na koje
na Zemlji ne obraæate pažnju,
568
00:51:39,430 --> 00:51:44,083
mogu vas koštati povrede.
Cirkulaclja krvi se poremeti.
569
00:51:44,244 --> 00:51:48,603
Zbog odsustva gravitacije,
imate oseæaj da ste naopaèke.
570
00:51:48,777 --> 00:51:52,395
To æe uticati na vašu sposobnost
orijentacije u prostoru.
571
00:51:52,556 --> 00:51:58,093
Potrebno je nekoliko dana, èak i
nedelja, da nauèite da se kreæete.
572
00:51:58,254 --> 00:52:02,072
Sada æete imati 10 puta po 25
sekundi da donekle shvatite
573
00:52:02,233 --> 00:52:06,906
šta je bestežinsko stanje i kako
se u njemu ponašati. -Idemo!
574
00:52:12,614 --> 00:52:14,696
Poèinje!
575
00:52:18,957 --> 00:52:21,095
Pet sekundi.
576
00:52:24,244 --> 00:52:26,616
Deset sekundi.
577
00:52:29,114 --> 00:52:31,335
Petnaest sekundi.
578
00:52:34,238 --> 00:52:36,497
Dvadeset sekundi.
579
00:52:39,327 --> 00:52:41,475
Završavamo.
580
00:52:49,752 --> 00:52:51,876
Poèinje!
581
00:52:56,040 --> 00:52:58,216
Pet sekundi.
582
00:53:01,794 --> 00:53:03,974
Deset sekundi.
583
00:53:08,495 --> 00:53:10,673
Petnaest sekundi.
584
00:53:14,085 --> 00:53:16,453
Dvadeset sekundi.
585
00:53:24,889 --> 00:53:27,065
Završavamo.
586
00:53:34,405 --> 00:53:39,570
Dobar dan. -Ja kod Evgenije
Vladimirovne. -Nije kod kuæe.
587
00:53:40,043 --> 00:53:43,631
Vi ste joj majka?
-Starlja sestra.
588
00:53:44,247 --> 00:53:46,331
Uðite.
589
00:53:50,074 --> 00:53:52,725
Vi ste pilot?
590
00:53:59,359 --> 00:54:04,497
Dobar dan. Hvala na pomoæi oko
tužioca. Borisoviè mi je rekao.
591
00:54:05,260 --> 00:54:10,894
Pazite. I slažem se s idejom
da se hirurg prièvrsti nogama.
592
00:54:11,099 --> 00:54:15,897
Ovako, za pod. -Pomoæu vezova
za skije? -Da. Trenutak.
593
00:54:16,820 --> 00:54:22,483
Vidite. Ovde se kaèi
i kad skinemo vezove sa skija,
594
00:54:23,070 --> 00:54:28,258
zašrafiæemo ih u pod na stanici.
-Neæemo bušiti pod na stanici.
595
00:54:29,420 --> 00:54:32,520
Dobro, ali...
-Shvatio sam princip.
596
00:54:32,792 --> 00:54:37,076
Isprobajte u avionu.
-Dobro. Zdravo!
597
00:54:42,240 --> 00:54:47,469
Kosmonauti treniraju ronjenje
za sluèaj da padnu u vodu?
598
00:54:47,769 --> 00:54:51,500
U suštini, da.
-Sve je promišljeno.
599
00:55:01,730 --> 00:55:03,903
Poèinje!
600
00:55:06,300 --> 00:55:08,799
Pet sekundi.
601
00:55:11,375 --> 00:55:14,000
Deset sekundi.
602
00:55:16,326 --> 00:55:18,854
Petnaest sekundi.
603
00:55:21,457 --> 00:55:23,913
Dvadeset sekundi.
604
00:55:25,630 --> 00:55:27,803
Završavamo.
605
00:55:32,518 --> 00:55:35,582
Ovo nas na fakultetutu
nisu uèili. -Taèno.
606
00:55:39,626 --> 00:55:41,701
Poèinje!
607
00:55:45,187 --> 00:55:48,573
Završavamo.
-Još ovo.
608
00:55:53,902 --> 00:55:56,968
Ako je u svemiru
stvarno ovako,
609
00:55:57,143 --> 00:56:00,858
ne èudi me što tamo
do sada nisu operisali.
610
00:56:01,194 --> 00:56:04,542
Tamo neæeš izvaditi slepo crevo.
-Da kažemo Borisièu
611
00:56:04,714 --> 00:56:09,939
da nismo uspeli, neka umre?
-Ne, neæemo. Mislimo, mislimo!
612
00:56:10,984 --> 00:56:14,294
Skljaške cipele svakako
treba poneti u svemir.
613
00:56:14,455 --> 00:56:17,508
Bravo, napredujete!
614
00:56:19,026 --> 00:56:23,349
Od sedam kandidata
mi ostavljate dva?
615
00:56:23,698 --> 00:56:28,996
Vestibularni aparat, hipoksija.
Treæi, vid. Vratiæe se slep.
616
00:56:31,042 --> 00:56:33,957
A devojka koja
je letela s nama?
617
00:56:34,153 --> 00:56:37,790
Šta s njom?
-Da je pogledaš?
618
00:56:38,010 --> 00:56:42,390
Šta hoæeš da kažeš,
Mihalièu? -Èvrsta je.
619
00:56:47,362 --> 00:56:50,962
Èitala sam da ste sedam puta
izlazili u svemir.
620
00:56:51,286 --> 00:56:54,839
Jeste li prvi put
bilo strašno? -Jeste.
621
00:56:55,258 --> 00:56:57,617
A sad dole.
622
00:56:57,810 --> 00:57:01,848
Idemo dole, a sad
odozdo naviše. Tako.
623
00:57:03,474 --> 00:57:09,229
Naravno da je strašno.
Izaðeš, a tamo beskonaènost.
624
00:57:14,029 --> 00:57:17,682
A osim straha?
-Ne znam.
625
00:57:18,394 --> 00:57:22,613
Poèneš da oseæaš sebe.
Samo ti i kosmos.
626
00:57:22,914 --> 00:57:28,026
Ne može se opisati, treba doživeti.
-Mogu samo da maštam.
627
00:57:34,512 --> 00:57:37,593
A sad s druge strane.
628
00:57:44,167 --> 00:57:47,012
Oleže! Oleže?
629
00:57:50,306 --> 00:57:53,070
Šta vas zapravo brine?
630
00:57:53,450 --> 00:57:57,680
Osim toga što lièim
na èašu limunade sa slamkom?
631
00:57:58,917 --> 00:58:03,123
To je smešno.
A ozbiljno?
632
00:58:03,528 --> 00:58:07,901
Voleo da vidim kako
æerka polazi u prvi razred.
633
00:58:08,473 --> 00:58:12,889
Neprijatno mi je pred
svima zbog cele ove prièe.
634
00:58:14,601 --> 00:58:17,742
Je li to teška operacija?
635
00:58:19,866 --> 00:58:23,075
Srednje teška, ali na Zemlji.
636
00:58:23,407 --> 00:58:27,676
A u svemiru je eksperimentalna.
Drugi zakoni, druga pravila.
637
00:58:28,074 --> 00:58:31,133
Znate to bolje od mene.
638
00:58:34,572 --> 00:58:38,651
Prekid veze.
-Konstantine Andrejevièu,
639
00:58:39,192 --> 00:58:42,438
njegova žena mora
da zna šta se dešava.
640
00:58:42,834 --> 00:58:46,824
Shvatite, uz njega
sad treba da budu bližnji,
641
00:58:46,986 --> 00:58:49,991
zbog kojih æe se držati.
642
00:58:50,585 --> 00:58:53,705
Naš cilj je da doèeka lekara.
643
00:58:55,113 --> 00:58:57,778
Pozovite ženu.
644
00:58:58,215 --> 00:59:02,229
Vi ste psiholog?
-Ne, hirurg.
645
00:59:02,647 --> 00:59:05,997
Psihologijom æu se baviti ja, važi?
646
00:59:08,928 --> 00:59:12,088
Izvinite, ne znam mnogo
o kosmonautima,
647
00:59:12,249 --> 00:59:15,662
ali dobro znam
svoje pacijente
648
00:59:15,835 --> 00:59:20,483
i kako je živeti kad si
s èovekom ostao nedoreèen.
649
00:59:48,657 --> 00:59:53,379
Ima æerku od šest godina.
650
01:00:38,515 --> 01:00:40,865
Ðurðevci,
651
01:00:41,162 --> 01:00:43,792
pozdrav svetloga maja!
652
01:00:44,173 --> 01:00:49,172
4 G. Kako se oseæate?
-Digoh ogromni ren pod nos!
653
01:00:49,518 --> 01:00:53,408
5 G.
-Rekla si da su ðurðevci!
654
01:00:54,661 --> 01:00:56,762
6 G.
655
01:00:58,901 --> 01:01:01,013
Baš pritiska!
656
01:01:02,131 --> 01:01:04,238
8 G. Limit.
657
01:01:12,545 --> 01:01:15,211
Zaustavite centrifugu.
658
01:01:22,543 --> 01:01:24,911
Kako se oseæate?
659
01:01:27,008 --> 01:01:30,580
Otpevao sam.
-Pevaè nije prošao.
660
01:01:34,668 --> 01:01:36,769
Poèinje.
661
01:01:37,797 --> 01:01:40,221
1 G. -1 G.
662
01:01:40,671 --> 01:01:42,971
Dva. -2 G.
663
01:01:43,695 --> 01:01:45,853
3 G. -3 G.
664
01:01:47,560 --> 01:01:49,615
4 G. -4 G.
665
01:01:52,519 --> 01:01:54,715
Pet. -5 G.
666
01:01:55,268 --> 01:01:58,775
Kako se oseæate?
-Dobro.
667
01:02:03,129 --> 01:02:05,481
Šest. -6 G.
668
01:02:12,446 --> 01:02:14,699
Sedam. -7 G.
669
01:02:16,408 --> 01:02:19,781
8 G, limit. -8 G.
670
01:02:20,633 --> 01:02:22,981
Dišite stomakom.
671
01:02:25,617 --> 01:02:29,083
Kako se oseæate?
-Dobro.
672
01:02:32,211 --> 01:02:34,363
Kraj limita. Smanjite.
673
01:02:34,796 --> 01:02:39,171
Završavamo, Vladislave
Nikolajevièu, sve je u redu. Bravo!
674
01:02:39,875 --> 01:02:44,578
Šta, to je sve?
Tek sam poèeo da uživam.
675
01:02:45,177 --> 01:02:50,752
Znao sam da æe proæi.
Idem. -Tri.
676
01:02:55,171 --> 01:02:57,292
Jedan.
677
01:03:06,400 --> 01:03:10,823
Kako se oseæate?
-Normalno. -To je dobro.
678
01:03:17,333 --> 01:03:20,248
Hoæete da se provozate?
679
01:03:26,635 --> 01:03:30,874
Da, krst.
Kamera je ovde.
680
01:03:31,177 --> 01:03:35,263
Lampice po perimetru,
obavezno.
681
01:03:35,558 --> 01:03:39,707
Sad skinite minðuše.
Kad se upale lampice...
682
01:03:40,672 --> 01:03:43,283
Sad æe dati tangentu.
683
01:04:20,224 --> 01:04:24,383
Idemo do tri.
-Razumem. Idemo na tri.
684
01:04:35,806 --> 01:04:38,901
Dve jedinice.
Tri, limit.
685
01:04:39,223 --> 01:04:41,808
Drži tri.
686
01:04:54,733 --> 01:04:57,699
Evgenija Vladimirovna,
kako se oseæate?
687
01:04:57,860 --> 01:05:02,097
Glava mi je malo teška,
inaèe dobro.
688
01:05:04,312 --> 01:05:08,051
Idi na èetiri.
-Razumem.
689
01:05:09,313 --> 01:05:11,803
Èetiri jedinice.
690
01:05:22,749 --> 01:05:25,948
Kako se oseæate,
Evgenija Vladimirovna?
691
01:05:26,109 --> 01:05:28,704
Sve je u redu.
692
01:05:30,537 --> 01:05:34,282
Probajmo šest.
-Izgubiæe svest.
693
01:05:37,812 --> 01:05:40,177
Idemo na šest.
694
01:05:49,006 --> 01:05:52,803
Šest, limit.
-Bavili ste se sportom, Ženja?
695
01:05:53,967 --> 01:05:58,753
U školi igrala izmeðu dve vatre
i odbojku na plaži.
696
01:06:00,771 --> 01:06:06,180
Kako dišete?
-Teško, ali podnošljivo.
697
01:06:12,023 --> 01:06:17,226
Zvali su iz bolnice.
-Prošetaj, posle æemo otiæi.
698
01:06:20,477 --> 01:06:23,451
Serjoža, možeš li brže?
Stvarno moram.
699
01:06:37,430 --> 01:06:41,198
Da stanemo? -Evgenija
Vladimirovna, sve je u redu?
700
01:06:42,366 --> 01:06:44,433
Mama!
701
01:06:46,151 --> 01:06:49,313
Mašo! -Mama!
702
01:06:50,992 --> 01:06:53,028
Mama!
703
01:06:53,421 --> 01:06:56,193
Mama! Mama!
704
01:06:57,429 --> 01:06:59,985
Serjoža! Upomoæ!
705
01:07:00,766 --> 01:07:02,920
Upomoæ!
706
01:07:07,360 --> 01:07:10,487
Evgenija Vladimirovna,
da li je sve u redu?
707
01:07:14,206 --> 01:07:16,711
Sve je u redu.
708
01:07:23,475 --> 01:07:26,411
Idemo do osam?
709
01:07:31,888 --> 01:07:34,495
Ne, stanite.
710
01:07:34,801 --> 01:07:37,566
Zaustavite centrifugu.
711
01:07:38,946 --> 01:07:41,106
Dovoljno je.
712
01:08:09,658 --> 01:08:13,029
Dok mi ovde mirno
živimo, ti...
713
01:08:16,177 --> 01:08:19,984
Hoæu da kažem,
èekamo te.
714
01:08:23,306 --> 01:08:28,551
Uskoto æe leto, a mi još nismo
odluèili gde æemo na odmor.
715
01:09:06,821 --> 01:09:12,759
Razmislila si o svemu?
-Mislim da jesam.
716
01:09:13,742 --> 01:09:17,342
Bar sve što je
moglo na Zemlji.
717
01:09:17,779 --> 01:09:19,829
Odlièno.
718
01:09:23,702 --> 01:09:28,944
Vlad! Da ti pokažem...
-Zašto ljudi hoæe u kosmos?
719
01:09:29,917 --> 01:09:33,389
Troše život na uèenje, letove.
720
01:09:34,603 --> 01:09:38,049
Lišavaju se normalnog
života na Zemlji.
721
01:09:38,674 --> 01:09:41,184
Za 60 godina letova,
722
01:09:41,353 --> 01:09:44,835
èovek je odleteo od Zemlje
samo 400 kilometara.
723
01:09:45,481 --> 01:09:50,953
Jesi li znala? -Ne.
-To je samo pola puta do Pitera.
724
01:09:51,745 --> 01:09:57,099
Ni na Zemlji se još nismo snašli,
a hoæemo u svemir.
725
01:09:57,808 --> 01:10:02,538
Ne umemo da dvoje ljudi
složimo u dvosobnom stanu,
726
01:10:02,907 --> 01:10:05,243
a letimo u svemir.
727
01:10:05,586 --> 01:10:09,833
Šta misliš, zašto èovek
toliko želi u svemir?
728
01:10:10,331 --> 01:10:14,885
Možda zato što se nada
da æe naæi odgovore na pitanja
729
01:10:15,046 --> 01:10:19,750
na koje ne može da naðe
na Zemlji? Ne znam.
730
01:10:20,365 --> 01:10:24,345
Seæaš se prièe našeg
profesora o prvom èoveku
731
01:10:24,506 --> 01:10:29,766
koji je hteo da osvoji Everest?
Pamtiš ili si spavao posle klubova?
732
01:10:30,481 --> 01:10:35,213
Zaboravila si u centrifugi.
-Šta æu ja bez tebe?
733
01:10:35,967 --> 01:10:38,325
Snaæi æeš se.
734
01:10:57,535 --> 01:11:00,271
Imam samo jedno pitanje.
735
01:11:00,893 --> 01:11:04,793
Jeste li spremni
da letite u kosmos?
736
01:11:06,026 --> 01:11:09,743
Trenutno ne,
a sutra bih letela.
737
01:11:33,940 --> 01:11:36,958
Hoæu nešto da vam kažem.
738
01:11:38,676 --> 01:11:42,998
Ako poène da komanduje,
ne slušajte ga.
739
01:11:44,070 --> 01:11:47,236
Radite ono što treba.
740
01:11:52,915 --> 01:11:57,852
Vezaæu ga za sto,
za svaki sluèaj.
741
01:11:58,542 --> 01:12:01,881
Evgenija Vladimirovna,
vreme je. -Da.
742
01:12:08,165 --> 01:12:12,166
Sreæno. -Hvala.
743
01:12:34,290 --> 01:12:38,971
Mogu da te otpratim do aviona?
-Da. -Ponesi leoparda.
744
01:12:44,483 --> 01:12:47,001
Èuvaj se.
745
01:13:29,119 --> 01:13:31,871
Tradicija.
Odmah se vraæam.
746
01:13:32,859 --> 01:13:37,263
Je li vam potreban kontakt
s majkom? -Ako je moguæe.
747
01:13:37,424 --> 01:13:41,448
Ne sme da se sekira,
zbog srca. -Srediæemo.
748
01:15:14,551 --> 01:15:18,225
Hajde i mene,
ako je tradicija.
749
01:15:21,064 --> 01:15:23,164
Sreæno!
750
01:15:51,476 --> 01:15:55,581
U kosmos
ne šalju sluèajno.
751
01:15:58,164 --> 01:16:00,611
Znaèi, tako treba.
752
01:16:00,937 --> 01:16:03,658
I tebi treba.
753
01:16:04,668 --> 01:16:09,736
Ti si odlièan hirurg. I ja bih te
na njegovom mestu izabrao.
754
01:16:15,139 --> 01:16:18,401
Ne brini za Mašu,
pripaziæu.
755
01:16:25,584 --> 01:16:27,912
Ne spavaš?
-Sad sam se probudila.
756
01:16:28,106 --> 01:16:32,081
Opet lansiraju rakete.
Troše novac.
757
01:16:32,395 --> 01:16:35,297
Bolje da poveæaju
penziju ili stipendiju.
758
01:16:35,458 --> 01:16:38,616
Znaš koliku æeš stipendiju
imati? Tri hiljade.
759
01:16:38,777 --> 01:16:42,281
Treba da zovem Ženju.
760
01:16:47,081 --> 01:16:49,504
Preuzeo rukovodstvo
lansiranjem. Prvi.
761
01:16:49,665 --> 01:16:53,321
Ventili otvoreni. Sve ukljuèeno.
Spremni za start.
762
01:16:53,603 --> 01:16:57,376
Evgenija Vladimirovna,
zove vas majka.
763
01:16:57,620 --> 01:17:00,625
Hoæete li se javiti?
764
01:17:03,885 --> 01:17:06,136
Da, dajte.
765
01:17:08,343 --> 01:17:11,716
Zdravo, Ženja!
Vraæaš se?
766
01:17:12,371 --> 01:17:18,043
Halo, Ženja? -Ne, mama,
iskrsao mi je drugi službeni put.
767
01:17:18,272 --> 01:17:23,393
Kakav put? Kuda?
-Šta kažeš? A, u Irkutsk.
768
01:17:23,586 --> 01:17:28,741
Zašto u Irkutsk? -Na dve nedelje.
Veæ sam u avionu, poleæem.
769
01:17:29,234 --> 01:17:35,056
Opet s kosmonautima?
-Ne, s roniocima.
770
01:17:35,331 --> 01:17:37,376
Jasno.
771
01:17:37,672 --> 01:17:41,966
Slušaj, tužilac je opet
dolazio, doneo cveæe.
772
01:17:42,200 --> 01:17:46,844
Ali sad meni, tako je rekao.
Pitao gde si, ali nisam rekla.
773
01:17:50,471 --> 01:17:52,841
Pravi muškarac,
sviða mi se.
774
01:17:53,002 --> 01:17:55,391
Mama?
-Ide u Irkutsk.
775
01:17:55,563 --> 01:17:58,808
Mama, nosiš leoparda?
-Da. Æao, mila.
776
01:17:59,101 --> 01:18:02,689
Imaš tremu?
-Malo. Volim te. Æao.
777
01:18:02,882 --> 01:18:07,546
Samo ne brini. Nisi prva
žena koja leti u... Irkutsk.
778
01:18:13,498 --> 01:18:16,005
Nešto krijete.
779
01:18:16,308 --> 01:18:18,833
Mama ima slabo srce.
780
01:18:20,232 --> 01:18:22,370
Paljenje!
781
01:18:24,745 --> 01:18:26,998
Uvodno.
782
01:18:42,721 --> 01:18:44,818
Meðufaza.
783
01:19:00,313 --> 01:19:02,633
Glavno. Poletanje!
784
01:19:07,999 --> 01:19:10,108
Idemo!
785
01:19:12,130 --> 01:19:14,523
Deset!
-Kontakt za poletanje!
786
01:19:14,684 --> 01:19:20,546
Motori centralnog i boènih blokova
rakete ušli u režim potiska.
787
01:19:22,285 --> 01:19:27,026
Dvadeset. -Parametri sistema
upravljanja rakete-nosaèa normalni.
788
01:19:27,298 --> 01:19:29,533
Dvadeset pet.
789
01:19:32,313 --> 01:19:37,238
Trideset. -Motori prvog i
drugog stepena rade normalno.
790
01:19:40,288 --> 01:19:44,960
Èetrdeset. -Projektni parametri
rakete-nosaèa normalni.
791
01:19:51,921 --> 01:19:55,764
Pedeset.
-Stabilnost potpuna.
792
01:20:02,005 --> 01:20:06,408
Šezdeset. -Pritisak u
komorama motora normalan.
793
01:20:12,068 --> 01:20:16,346
Sedamdeset. -Nagib,
skretanje i rotacija normalni.
794
01:20:22,020 --> 01:20:25,539
Osamdeset.
-Let normalan.
795
01:20:31,011 --> 01:20:33,664
Sreæan put, mama.
796
01:20:41,977 --> 01:20:44,129
Sto.
797
01:20:52,150 --> 01:20:57,270
Sto deset. -Motori prvog i
drugog stepena rade normalno.
798
01:21:00,060 --> 01:21:03,210
Odbacivanje DU-5.
-Sto dvadeset.
799
01:21:03,396 --> 01:21:06,623
Ukljuèeni motori
boènih blokova.
800
01:21:06,861 --> 01:21:09,483
Odvajanje boènih blokova.
801
01:21:12,071 --> 01:21:16,094
Sto trideset. -Odbacivanje
zaštitnog omotaèa.
802
01:21:17,990 --> 01:21:20,606
Stabilnost potpuna.
803
01:21:22,076 --> 01:21:26,863
Sto èetrdeset. -Parametri
rakete-nosaèa normalni.
804
01:21:35,857 --> 01:21:39,837
Èestitam, u orbiti ste!
805
01:21:41,164 --> 01:21:43,766
Dima, doði ovamo.
806
01:21:43,953 --> 01:21:48,254
Evgenija Vladimirovna, kako ste?
-Dobro je. Nasmeši se.
807
01:21:48,595 --> 01:21:52,823
Centre, dobro vas èujem.
Posada se dobro oseæa.
808
01:21:53,252 --> 01:21:57,484
Antone, poèni poèni
zaokret ka pristaništu.
809
01:21:59,478 --> 01:22:02,505
Proverili smo hermetiènost
30-minutnim merenjem.
810
01:22:02,666 --> 01:22:07,042
Nema primedbi, brod je
hermetièan. -Primljeno.
811
01:22:52,136 --> 01:22:56,660
Udaljenost 57 metara.
Brzina normalna. Prikljuèak èist.
812
01:23:00,756 --> 01:23:03,519
Primljeno.
Sve je u redu.
813
01:23:05,265 --> 01:23:09,113
Postoji mali nagib ulevo.
-Primljeno.
814
01:23:10,861 --> 01:23:13,406
Postoji mala razlika u nagibu.
815
01:23:13,567 --> 01:23:16,286
Primljeno.
-Udaljenost 24 metra.
816
01:23:28,431 --> 01:23:32,716
Udaljenost 7 metara.
Èekam kontakt. -Primljeno.
817
01:23:48,241 --> 01:23:50,589
Èekam kontakt.
818
01:24:08,911 --> 01:24:13,243
Kontakt. -Pristali su.
-Èestitam!
819
01:24:17,946 --> 01:24:21,396
Ostvaren spoj,
mehanièka veza. Kontakt!
820
01:24:21,632 --> 01:24:24,315
Spajanje u 6:12:55 h.
821
01:24:26,039 --> 01:24:29,039
Spremite se za prelazak na stanicu.
822
01:24:31,175 --> 01:24:34,468
Let Bajkonur-MKS je završen.
823
01:25:02,777 --> 01:25:05,686
Izaði, ispruži noge.
824
01:25:17,693 --> 01:25:21,521
Daj da te skinem.
-Neæemo popiti ni èaj?
825
01:25:21,763 --> 01:25:24,618
Èaj? Bolje na stanici.
826
01:25:25,760 --> 01:25:28,980
Ovo je toalet.
827
01:25:29,426 --> 01:25:33,668
Dobro, ubedili ste me.
Onda bez èaja.
828
01:25:59,370 --> 01:26:03,961
Pažljivo!
-Evgenija! -Zdravo.
829
01:26:06,985 --> 01:26:09,021
Antone!
830
01:26:09,394 --> 01:26:12,853
Dobro došli na MKS.
Oseæajte se kao kod kuæe.
831
01:26:13,106 --> 01:26:17,648
Zdravo, žitelju neba!
Zdravo, svemirski dome.
832
01:26:19,874 --> 01:26:23,266
A gde je Bogdanov?
-Letite sa mnom.
833
01:26:34,066 --> 01:26:36,901
Na raskrsnici desno.
834
01:26:39,384 --> 01:26:44,344
Tesno vam je ovde.
-Da, jeste.
835
01:26:58,821 --> 01:27:01,631
Ovde se kupamo.
836
01:27:04,515 --> 01:27:08,081
A gde je tuš?
-Ovde je drugi princip.
837
01:27:11,039 --> 01:27:16,545
Znaš šta znaèi MKS? -Ne.
-Meðunarodno kosmièko skladište.
838
01:27:17,036 --> 01:27:19,621
Idemo pravo.
839
01:27:31,786 --> 01:27:34,245
Samo pravo.
840
01:28:02,337 --> 01:28:05,509
Zdravo, druže!
Kako si? -Zdravo.
841
01:28:05,670 --> 01:28:08,365
Zdravo.
-Vidiš i sam.
842
01:28:08,598 --> 01:28:14,033
Antone, treba mi rendgen.
-Letimo da istovarimo brod.
843
01:28:17,195 --> 01:28:19,853
Zdravo, ja sam Ženja.
844
01:28:23,009 --> 01:28:25,748
Drago mi je da vas vidim.
845
01:28:39,022 --> 01:28:43,671
Dugo vam je tako?
-Veæ èetiri dana.
846
01:28:47,081 --> 01:28:50,223
Moram da vas pregledam.
847
01:29:12,442 --> 01:29:14,940
Èuj, Antone.
848
01:29:17,792 --> 01:29:21,326
Rendgen, injektor,
drenažni sistem...
849
01:29:21,551 --> 01:29:24,921
Naravno da verujem lekarima,
ali video si Olega.
850
01:29:25,101 --> 01:29:29,181
Zar ne misliš da u ovim uslovima
jedan lekar nije dovoljan,
851
01:29:29,369 --> 01:29:34,543
èak i sa svom tom opremom?
-Ni na ratištima
852
01:29:34,996 --> 01:29:39,010
uslovi nisu neki,
a spasavaju.
853
01:29:40,399 --> 01:29:44,740
Naš zadatak je
da joj pomognemo.
854
01:29:46,820 --> 01:29:50,625
Šta je ovo?
-Deo medicinske opreme.
855
01:29:56,169 --> 01:30:00,454
Znao sam da æete to biti vi.
856
01:30:01,423 --> 01:30:04,526
Kako vam se sviða
bestežinsko stanje?
857
01:30:04,806 --> 01:30:08,395
Vrti vam se u glavi?
-Æutite, molim vas.
858
01:30:08,800 --> 01:30:14,273
Mirno lezite
ili kako to ovde zovete.
859
01:30:26,087 --> 01:30:29,280
Antone, moram da
razgovaram s Centrom.
860
01:30:29,976 --> 01:30:34,040
Možete li na Zemlju poslati
snimke koje sam napravila?
861
01:30:35,664 --> 01:30:39,035
Mogu li da razgovaram
na drugom mestu?
862
01:31:01,118 --> 01:31:06,033
Ženja, kako je Oleg? -Obimna
povreda pluæa, uskoro æu operisati.
863
01:31:06,287 --> 01:31:10,003
Opasno je odlagati.
-Uspeæete da se pripremite?
864
01:31:10,249 --> 01:31:13,140
Da. -Kako se oseæate?
-Podnošljivo.
865
01:31:13,301 --> 01:31:18,554
Želim da razgovaram s Valentinom
Borisovièem. -Povezaæu vas.
866
01:31:19,308 --> 01:31:23,700
Da, Ženja? -Videli ste snimke?
-Rebra u fazi formiranja kalusa,
867
01:31:23,861 --> 01:31:26,770
ali ostaje patološka pokretljivost.
868
01:31:26,931 --> 01:31:30,393
Valentine Borisovièu, bojim se.
-Pre svega, smiri se.
869
01:31:30,554 --> 01:31:34,202
Da, nije prosto kao što
bi moglo biti. Empijem.
870
01:31:34,363 --> 01:31:37,831
Ne razumete. Èim se
pomerim, udarim se,
871
01:31:37,992 --> 01:31:41,315
a treba da seèem èoveka.
-A moraæeš.
872
01:31:41,476 --> 01:31:44,824
Ovde ništa ne miruje,
sve leti.
873
01:31:45,130 --> 01:31:50,574
A šta bi tamo htela?
-Treba drenirati grudni koš.
874
01:31:51,014 --> 01:31:55,850
Šta ako treba reanimiracija?
-Reanimiraæeš, nije ti prvi put.
875
01:31:56,011 --> 01:32:00,194
Ne brini, uz tebe sam. -Dobro.
-Glavno da si veæ tamo.
876
01:32:00,395 --> 01:32:05,268
Seti se svoje prve operacije.
Kad si se više bojala?
877
01:32:40,576 --> 01:32:44,737
Evgenija, spremili smo ruèak.
Jeste li gladni?
878
01:32:46,503 --> 01:32:51,830
Lepo, ali bolje da spremimo
modul za operaciju, važi?
879
01:33:32,725 --> 01:33:36,241
Sve površine treba
temeljno dezinfikovati.
880
01:33:36,861 --> 01:33:40,068
Antone, ovo ti je šema.
881
01:34:18,741 --> 01:34:22,871
Oleže, izmeriæu
vam temperaturu.
882
01:34:26,856 --> 01:34:30,703
Onda æu pogledati drenažu.
Tako!
883
01:34:31,638 --> 01:34:35,934
Možete tako držati ruku?
Odlièno. I držite se za to.
884
01:34:36,174 --> 01:34:39,628
Tako, odlièno.
885
01:34:40,490 --> 01:34:45,363
Jeste li nekad bili na
tri milimetra od smrti?
886
01:34:46,840 --> 01:34:52,280
Znam da vam nije lako,
ali uèiniæu sve što zavisi od mene
887
01:34:52,441 --> 01:34:57,676
da vas udaljim od smrti na
manje-više bezbedno rastojanje.
888
01:34:58,126 --> 01:35:01,551
Svi smo na tom rastojanju.
889
01:35:02,506 --> 01:35:07,027
I vi. -Kako to mislite?
890
01:35:08,394 --> 01:35:13,363
Debljina zidova stanice
je oko tri milimetra.
891
01:35:14,783 --> 01:35:19,034
Tanak zid, zar ne? -Da.
892
01:35:20,985 --> 01:35:24,170
Kako sad ne razmišljati o tome?
893
01:35:26,463 --> 01:35:31,014
Mogli su da naprave deblje.
-Nije bilo novca.
894
01:35:32,376 --> 01:35:36,901
Šta je s temperaturom?
Da, odlièno.
895
01:35:46,229 --> 01:35:48,620
Èekajte me ovde.
896
01:35:48,808 --> 01:35:52,178
Idem da vidim je li
modul spreman za operaciju.
897
01:35:52,408 --> 01:35:57,474
Volin vas je bez mog znanja
postavio za komandanta posade?
898
01:35:58,148 --> 01:36:03,709
Obeæala sam vašoj ženi da æu
vas vezati, ako me ne slušate.
899
01:36:03,931 --> 01:36:06,131
Jasno?
900
01:36:25,760 --> 01:36:27,855
Ženja?
901
01:36:29,620 --> 01:36:34,996
To je muènina. Treba da
se odmoriš, inaèe æe biti gore.
902
01:36:37,115 --> 01:36:39,346
Hvala.
903
01:36:46,955 --> 01:36:49,613
Hajde sa mnom.
904
01:37:25,801 --> 01:37:27,989
Uði.
905
01:37:40,130 --> 01:37:44,166
Ovde je sat sna
kao dva na Zemlji.
906
01:37:52,383 --> 01:37:54,802
Ako zatreba, tu smo.
907
01:37:54,963 --> 01:37:59,986
Pravo, levo do kraja hodnika,
pa opet levo. -Hvala.
908
01:38:39,068 --> 01:38:45,551
Na Zemlji ste operaciju
razradili do detalja? -Ne brini.
909
01:38:48,258 --> 01:38:51,143
Odspavaæu par sati.
910
01:38:51,493 --> 01:38:55,261
Nisam bio na ratištima.
-Ne sekiraj se.
911
01:38:56,514 --> 01:38:59,866
U svemiru su potrebni
i programeri.
912
01:39:00,178 --> 01:39:02,971
Ti æeš smisliti
program za robote,
913
01:39:03,223 --> 01:39:07,269
da obavljaju hiruške
operacije u svemiru.
914
01:39:09,238 --> 01:39:13,383
Robota ima,
a programa nema.
915
01:39:20,216 --> 01:39:24,293
Nemoj sad da pišeš, posle.
916
01:39:57,687 --> 01:40:01,948
Majko, gde sam?
917
01:41:24,498 --> 01:41:26,598
Oleže!
918
01:41:31,144 --> 01:41:35,640
Oleže, èujete li me?
Oleže! Oleže!
919
01:42:08,725 --> 01:42:13,886
Antone, Petre, budite se!
Bogdanova hitno u servisni modul.
920
01:42:42,571 --> 01:42:44,669
Doðite!
921
01:42:46,487 --> 01:42:49,686
Odmah na sto!
922
01:42:53,708 --> 01:42:55,958
Pažljivo.
923
01:43:00,595 --> 01:43:02,741
Pažljivo!
924
01:43:21,208 --> 01:43:23,401
Položite ga.
925
01:43:26,514 --> 01:43:30,291
Pažljivo ga okrenite.
Još malo.
926
01:43:31,167 --> 01:43:33,319
Tako, tako!
927
01:43:34,425 --> 01:43:39,071
Tako.
Prièvrstite noge.
928
01:43:44,330 --> 01:43:47,366
Ruku ovako.
Odlièno.
929
01:43:56,169 --> 01:43:59,706
Prièvrstite i kukove.
Odlièno.
930
01:44:02,436 --> 01:44:07,278
Šta je s kardiogramom?
Treba postaviti elektrode.
931
01:44:15,332 --> 01:44:18,395
Petre, pratite pritisak.
932
01:44:19,415 --> 01:44:22,468
Antone,
pratite na saturaciju.
933
01:44:23,622 --> 01:44:26,301
Saturacija 80.
-Jasno.
934
01:44:26,536 --> 01:44:31,553
Antone, na Zemlji treba da
znaju da poèinjem operaciju.
935
01:44:34,356 --> 01:44:37,042
Centre, MKS
na kanalu SG-1.
936
01:44:37,203 --> 01:44:42,428
Hitno nam treba privatni kanal veze
i Valentin Borisoviè. -Primljeno.
937
01:44:42,589 --> 01:44:46,031
Pritisak?
-130/90. -Jasno.
938
01:44:46,209 --> 01:44:50,231
Antone, pripremite flaster
i pratite kardiogram.
939
01:44:50,560 --> 01:44:52,620
Oleže?
940
01:44:53,604 --> 01:44:55,929
Èujete li me?
941
01:44:57,139 --> 01:45:01,328
Oleže, èujete li me?
-Tu sam.
942
01:45:01,751 --> 01:45:05,951
Dobro da ste tu,
jako dobro. Bravo!
943
01:45:07,203 --> 01:45:11,038
Zatvarajte šaku.
Tako, odlièno.
944
01:45:11,447 --> 01:45:15,193
Sad æu vas uvesti u narkozu.
945
01:45:18,390 --> 01:45:21,200
Vidimo se posle operacije.
946
01:45:21,656 --> 01:45:26,511
Poènite da brojite naglas.
-Šta da brojim?
947
01:45:28,338 --> 01:45:32,388
Ne znam, možete
i omiljene stihove.
948
01:45:37,742 --> 01:45:41,245
"Saznao sam da imam
949
01:45:41,583 --> 01:45:45,197
porodicu ogromnu.
950
01:45:45,823 --> 01:45:50,235
I stazu i šumicu,
951
01:45:51,713 --> 01:45:54,815
svaki klas u polju.
952
01:45:55,129 --> 01:45:58,335
Reka, plavo nebo,
953
01:45:59,022 --> 01:46:02,997
sve je to moje roðeno.
954
01:46:03,208 --> 01:46:06,768
To je domovina moja.
955
01:46:07,155 --> 01:46:11,055
Volim sve na svetu ja."
956
01:46:11,794 --> 01:46:15,889
Konstantine Andrejevièu!
-Da? -Operacija je poèela.
957
01:46:16,123 --> 01:46:21,419
Veza za tri minuta. -Javili ste
upravi? -Još ne. -Javi. -Dobro.
958
01:46:28,285 --> 01:46:33,273
Spava. Petre, pripremite
za intubaclju. Tako.
959
01:46:37,571 --> 01:46:40,594
Antone, pridržite me.
960
01:46:40,961 --> 01:46:43,246
Tako, odlièno.
961
01:46:44,503 --> 01:46:46,573
Cev.
962
01:46:51,631 --> 01:46:55,775
Vidim glasne žice.
Ulazim.
963
01:46:56,834 --> 01:47:00,458
Pripremite Ambu balon.
Povezujem.
964
01:47:06,702 --> 01:47:08,824
Odlièno.
965
01:47:13,952 --> 01:47:17,556
Nastavite, Petre.
Mora da diše.
966
01:47:19,618 --> 01:47:21,720
Tako.
967
01:47:33,565 --> 01:47:36,856
Iskljuèujem desno pluæno krilo.
968
01:47:40,201 --> 01:47:44,966
Desno pluæno krilo iskljuèeno.
Okreæemo ga na levi bok.
969
01:47:49,502 --> 01:47:52,290
Hajdemo pažljivo.
Tako!
970
01:47:53,957 --> 01:47:56,095
Tako.
971
01:47:57,214 --> 01:48:00,141
Petre, pomozite oko ruke.
972
01:48:02,389 --> 01:48:06,990
Prièvršæujemo. Antone,
spremite kombinezon.
973
01:48:52,592 --> 01:48:54,769
Odlièno.
974
01:48:56,661 --> 01:48:59,476
Pripremite vezove.
975
01:49:11,479 --> 01:49:14,916
Obula sam.
Treba mi drugi.
976
01:49:35,963 --> 01:49:40,206
Spremna sam.
Možete prièvrstiti.
977
01:50:01,703 --> 01:50:05,164
Petre, Antone,
stavite maske i rukavice.
978
01:50:05,385 --> 01:50:09,392
Spremite i meni rukavice.
Pripremite pokrivaè.
979
01:50:24,338 --> 01:50:27,803
Pokrijte ga.
980
01:50:34,961 --> 01:50:37,025
Prièvrstite.
981
01:50:38,838 --> 01:50:42,606
MKS, odgovorite Centru
na kanalu SG-1.
982
01:50:42,841 --> 01:50:46,054
MKS, odgovorite Centru
na kanalu SG-1.
983
01:50:46,234 --> 01:50:51,211
Èujete me? -Dobro vas èujemo.
-Je li tu Valentin Borisoviè?
984
01:50:52,105 --> 01:50:58,056
Tu sam, Ženja. -Poèinjem operaciju
u 3:43 h. -Sreæno, devojko!
985
01:51:13,359 --> 01:51:16,250
Antone, torakoskop.
986
01:51:40,189 --> 01:51:43,878
Valentine Borisovièu,
da li vidite?
987
01:51:45,043 --> 01:51:50,119
Vidim. -Hemotoraks. Krvni ugrušci
su ostali i inficirani. Empijem.
988
01:51:50,331 --> 01:51:53,736
Pluæno krilo je
potpuno obloženo.
989
01:51:54,945 --> 01:52:00,753
Za sada je scenario nepovoljan,
ali to smo pretpostavili.
990
01:52:05,187 --> 01:52:08,004
Postavljam drugi port.
991
01:52:20,295 --> 01:52:23,313
Spremam se za ispiranje.
992
01:52:25,791 --> 01:52:28,856
Antone, držite horizont.
993
01:52:38,497 --> 01:52:41,221
Izvolite. -Dobro veèe.
994
01:52:42,294 --> 01:52:45,713
Petre, saturacija?
-Sedamdeset.
995
01:52:46,016 --> 01:52:48,504
Doðite, Valentine
Borisovièu.
996
01:52:48,665 --> 01:52:53,334
Donji i srednji režanj desnog
pluæa imaju tragove ruptura.
997
01:52:53,577 --> 01:52:58,415
Gnojna obloga.
Fibroza i priraslice.
998
01:52:58,666 --> 01:53:03,340
Gusta obloga ne dozvoljava
pluænom krilu da se ispravi.
999
01:53:03,550 --> 01:53:07,204
Treba uraditi pleurektomiju
s dekortikacljom pluæa.
1000
01:53:07,389 --> 01:53:10,728
Kako æeš to uraditi
bez širokog pristupa?
1001
01:53:10,902 --> 01:53:13,889
Kako æeš provuæi ruku?
1002
01:53:14,536 --> 01:53:18,129
Valentine Borisovièu,
šta da radim?
1003
01:53:20,119 --> 01:53:24,334
U tim uslovima...
Isprala si pleuralnu šupljinu
1004
01:53:24,764 --> 01:53:30,828
i više ništa ne možeš.
Dreniraj i ostavi.
1005
01:53:34,174 --> 01:53:37,994
To znaèi da nismo uspeli?
1006
01:53:51,413 --> 01:53:54,608
Nažalost, vreme
je bilo protiv nas.
1007
01:53:55,361 --> 01:54:00,518
Na pluænom krilu se formirala kora,
koja mu ne dozvoljava da diše.
1008
01:54:00,718 --> 01:54:04,224
Vazduh praktièno ne ulazi
u pluæa, a sudovi rade.
1009
01:54:04,385 --> 01:54:10,081
Kao da je u bezvazdušnoj sredini.
Da bismo ga potpuno oèistili,
1010
01:54:10,288 --> 01:54:15,868
na Zemlji bismo otvorili
grudni koš i ruèno ga oèistili.
1011
01:54:16,358 --> 01:54:19,793
A u bestežinskom stanju
je to nemoguæe.
1012
01:54:21,609 --> 01:54:24,899
Smatram da svaki
naš postupak nosi
1013
01:54:25,060 --> 01:54:29,048
više rizika za Olega
nego spuštanje na Zemlju.
1014
01:54:31,848 --> 01:54:33,996
Oprostite.
1015
01:54:37,500 --> 01:54:43,321
Treba prekinuti operaciju
i poèeti pripremu za spuštanje.
1016
01:54:45,823 --> 01:54:50,825
Koliko vremena imamo?
-Za sletanje na poligon...
1017
01:54:54,090 --> 01:54:58,426
Šta èekaš, Ženja? -Ne mogu da
prekinem, krilo se nije ispravilo.
1018
01:54:58,587 --> 01:55:04,628
Moram da uradim dekortikaciju.
-Jedini naèin je torakotomlja.
1019
01:55:04,789 --> 01:55:09,359
U našem sluèaju je konverzija
nemoguæa. -Znam.
1020
01:55:11,461 --> 01:55:14,761
Ipak nisam torakalni hirurg.
1021
01:55:17,974 --> 01:55:20,963
Nešto æu smisliti.
1022
01:55:26,934 --> 01:55:32,129
Antone, pripremite se za
hitno spuštanje. -Razumem.
1023
01:55:32,749 --> 01:55:34,843
Forceps.
1024
01:55:37,065 --> 01:55:40,938
Ženja, moramo da izvršimo
nareðenje sa Zemlje.
1025
01:55:42,192 --> 01:55:45,228
Ne možemo ga tako ostaviti.
1026
01:55:45,859 --> 01:55:51,216
Petre, pazite na saturaciju
i disanje. Forceps!
1027
01:55:59,544 --> 01:56:04,540
Antone, uzmite kameru.
-Saturacija 69.
1028
01:56:14,726 --> 01:56:17,991
Kora je labava,
fragmentira se.
1029
01:56:22,956 --> 01:56:25,323
Evo, evo!
1030
01:56:34,370 --> 01:56:37,174
Ženja, gubiš vreme.
1031
01:56:37,415 --> 01:56:42,953
Prekinite operaciju i pripremite se
za spuštanje. -Nije spreman.
1032
01:56:43,818 --> 01:56:48,389
Ne mogu ga ovako ostaviti.
-Možete li da joj naredite?
1033
01:56:50,593 --> 01:56:54,353
Ženja, shvati,
malo zavisi od nas.
1034
01:56:54,514 --> 01:56:58,333
Moram da skinem koru
i ispravim pluæno krilo.
1035
01:56:58,623 --> 01:57:02,947
Ako uspem,
živ æe se vratiti na Zemlju.
1036
01:57:03,494 --> 01:57:08,611
Ovako neæe. Vidim u kakvom
je stanju. -Šta ako ne uspeš?
1037
01:57:09,145 --> 01:57:14,498
U svemiru si, gde nema šanse
za drugu operaciju. Završi!
1038
01:57:15,825 --> 01:57:19,373
Preuzimam odgovornost.
-Ženja...
1039
01:57:19,563 --> 01:57:25,423
Evgenija Vladimirovna, to je
kolektivna odgovornost. Završite!
1040
01:57:54,950 --> 01:57:58,220
Pripremiæe pacijenta
za povratak na Zemlju.
1041
01:57:58,381 --> 01:58:01,770
Svakako bolje, nego
da ste ga odmah spustili.
1042
01:58:01,931 --> 01:58:07,558
Šansa da živ doleti je 20-25 posto,
a onda se uzdajte u Boga.
1043
01:58:14,163 --> 01:58:19,806
Znaš, Koroljov je bio u pravu.
Kosmos nije za žene.
1044
01:59:04,287 --> 01:59:07,298
Mama! Mama!
1045
01:59:08,422 --> 01:59:10,528
Diši!
1046
01:59:11,336 --> 01:59:14,436
Upomoæ! Upomoæ!
1047
01:59:14,697 --> 01:59:17,711
Diši! Diši!
-Mama!
1048
01:59:19,161 --> 01:59:21,521
Mama!
1049
02:00:01,621 --> 02:00:04,528
Koliko ih lekara èeka?
-Petoro naših.
1050
02:00:04,689 --> 02:00:09,723
Je li potrebna dodatna grupa?
-Da, i helikopter za reanimaclju.
1051
02:00:11,143 --> 02:00:14,266
Ženja, èuješ li me?
1052
02:00:17,384 --> 02:00:22,836
Ne znam kako æe ti pomoæi,
ali Nikolajev kaže da se setiš
1053
02:00:23,036 --> 02:00:27,884
kako ste vadili olovku u maketi.
-Tu je i Nikolajev?
1054
02:00:28,183 --> 02:00:32,129
Piše SMS: "Neka se Ženja seti
kako smo vadili olovku
1055
02:00:32,290 --> 02:00:35,829
zapalu izmeðu
panela u maketi."
1056
02:00:41,019 --> 02:00:43,551
Da, hvala.
1057
02:00:49,580 --> 02:00:52,650
Imate li žicu?
-Sad æemo nešto naæi.
1058
02:00:53,066 --> 02:00:57,363
Peæa, vidi šta imamo.
-Koje dužine? -Ovolika.
1059
02:00:58,030 --> 02:01:01,663
Sad æu odseæi.
-Antone, fiksirajte me.
1060
02:01:02,768 --> 02:01:06,450
Znam kako da uradim
dekoraciju. -Kako?
1061
02:01:06,611 --> 02:01:11,669
Napraviæu instrumente. Petre,
dajte mi kašiku. Improvizovaæemo.
1062
02:01:13,183 --> 02:01:16,479
Valentine Borisovièu,
šta se dešava?
1063
02:01:16,846 --> 02:01:20,222
Pravi instrumente od
dostupnih materijala, od žice.
1064
02:01:20,383 --> 02:01:23,373
Tako radite i u bolnici?
1065
02:01:23,724 --> 02:01:28,106
U svemiru nema bolnice. Trudi se
da spase život pacijenta na terenu.
1066
02:01:28,267 --> 02:01:32,248
Èini sve što može.
Lekari tako rade.
1067
02:01:34,363 --> 02:01:37,916
Odluka je,
naravno, na vama,
1068
02:01:38,226 --> 02:01:41,464
ali na njenom mestu
bih i ja pokušao.
1069
02:01:42,148 --> 02:01:47,291
Znate li šta namerava
da uradi? -Mislim da znam.
1070
02:01:47,452 --> 02:01:50,967
Po hitnom programu,
za sat treba da su u brodu
1071
02:01:51,128 --> 02:01:54,351
u skafanderima,
spremni za polazak.
1072
02:01:55,385 --> 02:01:57,648
Evgenija Vladimirovna.
1073
02:01:57,946 --> 02:02:02,185
Evgenija Vladimirovna! -Ne terajte
me da uništim èoveku život,
1074
02:02:02,360 --> 02:02:06,935
kad postoji šansa da to ne uèinim.
-Evgenija Vladimirovna!
1075
02:02:07,201 --> 02:02:11,429
Držite. -Evgenija Vladimirovna!
-Znam da je šansa mala.
1076
02:02:11,760 --> 02:02:17,562
Ženja! -Uradiæu to! Pokušaæu.
Ne mogu ga lišiti šanse!
1077
02:02:17,743 --> 02:02:21,423
Dezinfikovaæemo. -Ženja!
-Možete li da mi ne smetate?
1078
02:02:21,610 --> 02:02:24,726
Ženja! -Da?
1079
02:02:26,457 --> 02:02:29,251
Nastavite operaciju.
1080
02:02:33,780 --> 02:02:36,798
Pravim treæi pristup.
1081
02:02:46,412 --> 02:02:49,476
Saèekaj sa spuštanjem.
1082
02:02:57,987 --> 02:03:03,040
Antone, sad morate da držite
kameru pod mojim rukama.
1083
02:03:06,033 --> 02:03:10,455
Konstantine Andrejevièu,
popijte za smirenje.
1084
02:03:33,859 --> 02:03:36,574
Gena, šta æemo s novinarima?
1085
02:03:36,798 --> 02:03:41,344
Dobro pitanje. Drži ih na niskom
startu, samo nikome ni reèi.
1086
02:03:41,627 --> 02:03:46,343
Obavestiæemo ih o rezultatu.
Ili neæemo. -Razumem.
1087
02:03:57,829 --> 02:04:02,243
Valera, kako da razgovor
s kosmonautima
1088
02:04:02,404 --> 02:04:05,438
ne presretnu
kazahstanski radio-amateri?
1089
02:04:05,620 --> 02:04:08,666
Da vam donesem kafu?
-Da, hvala.
1090
02:04:15,560 --> 02:04:17,981
Petre, oèi.
1091
02:04:36,300 --> 02:04:39,578
Valentine Borisovièu,
ušla sam u sloj.
1092
02:04:40,926 --> 02:04:42,932
Halo? -Svaka èast.
1093
02:04:43,112 --> 02:04:45,949
Budi pažljiva.
-Bravo!
1094
02:04:51,350 --> 02:04:53,826
Probila je led.
1095
02:04:54,141 --> 02:04:59,976
Valentine Borisovièu,
hoæe li dugo? -Pa, bar sat.
1096
02:05:06,103 --> 02:05:08,528
Vaša kafa.
1097
02:06:08,908 --> 02:06:10,934
I?
1098
02:06:14,064 --> 02:06:16,964
Hoæeš da me udariš?
1099
02:06:17,786 --> 02:06:22,216
Pada mi na pamet.
-Hajde, udari.
1100
02:06:24,264 --> 02:06:27,077
Reci, šta sam ti uradio?
1101
02:06:28,227 --> 02:06:33,454
Skoro sam stigao kuæi, kad mi
javljaju da si opet nešto smislio.
1102
02:06:40,561 --> 02:06:44,748
Nalij mi za hrabrost,
udariæu te.
1103
02:06:56,580 --> 02:07:00,849
Kakav to konjak piješ?
-Dugo stoji, pokvario se.
1104
02:07:11,096 --> 02:07:13,283
Oèi.
1105
02:07:17,995 --> 02:07:22,958
Da? -Zove majka Beljajeve.
Da prebacim? -Da.
1106
02:07:23,949 --> 02:07:27,382
Majka ima slabo srce,
obeæao sam da æe biti u vezi.
1107
02:07:27,543 --> 02:07:31,446
Evgenija, izvini što smetam,
ali majka vas zove.
1108
02:07:32,053 --> 02:07:35,563
Javiæete se?
-Probaj da se ne javiš.
1109
02:07:36,094 --> 02:07:38,208
Dobro, povezujem.
1110
02:07:38,461 --> 02:07:43,976
Ženja, ne spavaš? Kratko
pitanje, imaš li kolagen?
1111
02:07:44,247 --> 02:07:48,106
Potrošila sam onaj
što sam donela.
1112
02:07:48,706 --> 02:07:52,611
Nemam, mama.
-Ih! A kako si?
1113
02:07:52,806 --> 02:07:58,071
Odmaraš li se uopšte? -Aha.
-Prošetala si gradom?
1114
02:07:58,425 --> 02:08:03,918
Da, malo. -Dobro. Èim
naðeš vremena, idi na Bajkal.
1115
02:08:04,273 --> 02:08:07,839
Spremila sam ti spisak
šta da mi doneseš.
1116
02:08:08,000 --> 02:08:11,401
Da, mama.
-Slušaj. Prvo, sera.
1117
02:08:11,562 --> 02:08:15,824
To je smola za žvakanje od
sibirskog ariša. Jaèa zube i desni.
1118
02:08:16,040 --> 02:08:20,591
Aha. -Dalje, kavljar omula.
To je eliksir života.
1119
02:08:20,771 --> 02:08:23,804
Pomaže srcu, jaèa krvne sudove...
-Nastja, zapisuješ? -Da.
1120
02:08:23,965 --> 02:08:28,988
Moraæeš da nabaviš. -Aktivira
mozak i opštu aktivnost,
1121
02:08:29,149 --> 02:08:33,214
poboljšava imuni sistem,
blagotvorno deluje na nerve,
1122
02:08:33,375 --> 02:08:37,927
uklanja loš holesterin.
-Aha. -I spreèava plak.
1123
02:08:38,088 --> 02:08:42,291
Kupi tri konzerve.
-Aha. -Ne, bolje pet.
1124
02:08:42,525 --> 02:08:47,359
Onda bajkalsko bilje,
pinjole i budistièki amajlije.
1125
02:08:47,576 --> 02:08:51,210
Šta? -Budistièke amajlije,
zapiši. -Zapisala sam.
1126
02:08:51,416 --> 02:08:54,486
E, slušaj, televizor
nam se pokvario.
1127
02:08:54,660 --> 02:08:58,491
Prebaci mi tri hiljade,
zvaæu majstora. -Dobro.
1128
02:08:58,706 --> 02:09:02,968
Sve æe biti dobro
u Irkutsku, ne brini.
1129
02:09:03,334 --> 02:09:06,935
I ja sam u mladosti bila
na Bajkalu, kod verenika.
1130
02:09:07,096 --> 02:09:11,753
Isto je bio ronilac.
Zvali smo ih ljudi-žabe.
1131
02:09:12,544 --> 02:09:17,053
Æao! -Halo, mama!
Volim te, nedostaješ mi.
1132
02:09:17,259 --> 02:09:21,079
Brzo se vrati.
-I ja vas. -Ljubim te!
1133
02:09:27,657 --> 02:09:32,799
Drugovi, kome još trebaju pokloni
iz Irkutska, javite se Nastji.
1134
02:09:35,773 --> 02:09:39,211
Antone,
držite tako kameru.
1135
02:09:41,637 --> 02:09:43,686
Idemo.
1136
02:09:54,195 --> 02:09:57,206
Petre, ukljuèite pluæno krilo.
1137
02:10:02,381 --> 02:10:07,383
Spremno.
-Još duvaj. Duvaj!
1138
02:10:11,196 --> 02:10:16,481
Saturacija? -89.
-Odlièno.
1139
02:10:22,308 --> 02:10:24,508
Vrlo dobro. Bravo!
1140
02:10:25,121 --> 02:10:27,728
Sad ušivaj.
1141
02:10:30,348 --> 02:10:34,110
Antone, pripremite drenažnu cev.
Poèinjem ušivanje.
1142
02:10:45,539 --> 02:10:48,123
Antone, premite
ulazak vazduha.
1143
02:10:52,443 --> 02:10:56,604
Vreme: 7 sati 3 minuta.
Operacija završena.
1144
02:10:58,062 --> 02:11:02,849
Prvi put su mi asistirali
kosmonauti. Sjajni ste.
1145
02:11:03,941 --> 02:11:06,283
Hvala svima.
1146
02:11:06,512 --> 02:11:12,181
I šta sad? -Èekamo. Za par dana
æemo znati je li uspelo.
1147
02:11:12,399 --> 02:11:17,218
Upala æe proæi i uspostaviti
se vakuum. Ušivanje!
1148
02:11:28,458 --> 02:11:31,181
Jeste li za kafu?
1149
02:11:34,991 --> 02:11:39,764
Radije konjak. -Može,
kod Konstantina Andrejevièa.
1150
02:11:45,655 --> 02:11:50,333
Probao si kavljar omula?
-Jesam. -Je li pomogao?
1151
02:11:51,077 --> 02:11:53,426
Nema plaka.
1152
02:11:56,991 --> 02:12:01,315
Operacija je praktièno
završena. Ušiva.
1153
02:12:03,087 --> 02:12:08,993
Možemo samo da èekamo.
-Konjak? -Sad mogu.
1154
02:12:16,561 --> 02:12:18,893
Dobar konjak!
1155
02:14:02,629 --> 02:14:04,931
Operacija je
samo jedan deo.
1156
02:14:05,092 --> 02:14:09,820
Sledi èekanje - je li uspelo
ili ne. A to je najteže.
1157
02:14:10,870 --> 02:14:15,849
Mami je tako èesto na poslu.
Po tri dana ne doðe kuæi.
1158
02:14:16,269 --> 02:14:21,396
Može da poène gnojenje,
otok pluæa, krvarenje.
1159
02:14:22,785 --> 02:14:27,293
Najgore što se to može desiti
i ako je operacija uspela.
1160
02:14:27,504 --> 02:14:32,351
Èekaš nekoliko dana
i nadaš se.
1161
02:14:35,654 --> 02:14:39,424
I tu je gomila posledica:
tromboembolija...
1162
02:14:39,631 --> 02:14:42,718
Atelektaza, zapaljenje pluæa.
1163
02:14:44,931 --> 02:14:48,313
Isperu, daju antibiotike
1164
02:14:48,481 --> 02:14:52,330
i èekaju hoæe li
pluæa disati ili neæe.
1165
02:14:52,512 --> 02:14:58,759
Ako ne diše? -Opet operacija.
Ali to ovde. A tamo, ne znam.
1166
02:15:06,960 --> 02:15:11,556
Po statistici, 7 posto umre
od posledica operacije.
1167
02:15:11,815 --> 02:15:17,156
To nije mnogo. -Ako nije tvoj
pacijent i na tvojoj savesti.
1168
02:15:17,648 --> 02:15:22,431
Zdravo, Konstantine Lvovièu.
Ne, niko ne zna.
1169
02:15:23,120 --> 02:15:25,966
Prvi æete saznati
kad se probudi.
1170
02:15:26,133 --> 02:15:29,033
Da, vaše æemo pustiti
na sletanje. Doviðenja.
1171
02:15:29,194 --> 02:15:32,246
Otkud Ernstu moj broj?
1172
02:15:41,360 --> 02:15:45,964
Ima temperaturu, saturacija 92.
Još nema dobrih vesti.
1173
02:16:30,928 --> 02:16:34,103
Ženja? Ženja! -Da?
1174
02:16:34,343 --> 02:16:36,937
Tamo... -Šta?
-Oleg.
1175
02:16:37,931 --> 02:16:40,068
Šta?
1176
02:16:55,283 --> 02:16:58,257
Evgenija, ovamo!
-Gde je?
1177
02:17:13,654 --> 02:17:18,024
Braæo,
kako sam gladan!
1178
02:17:19,725 --> 02:17:24,395
Evgenija Vladimirovna,
mogu li da jedem?
1179
02:17:43,217 --> 02:17:47,911
Ne izgleda loše,
Konstantine Andrejevièu.
1180
02:17:56,223 --> 02:17:59,425
Posada MKS Kontrolnom
centru misije. Èujete li?
1181
02:18:00,314 --> 02:18:05,885
Centar sluša. -Pluæno krilo
se potpuno raširilo.
1182
02:18:06,324 --> 02:18:10,463
Vakuum stabilan. U pleuralnoj
šupljini nema eksudata.
1183
02:18:11,236 --> 02:18:15,278
Da? -Bogdanov se probudio.
-Znaèi, uspelo je?
1184
02:18:15,439 --> 02:18:18,678
Ukljuèi prenos s MKS.
1185
02:18:21,015 --> 02:18:24,497
Temperatura normalna,
analize u granicama normale.
1186
02:18:24,671 --> 02:18:29,635
Uklonila sam drenažu.
Verovatnoæa recidiva je minimalna.
1187
02:18:29,910 --> 02:18:33,440
Izgleda da æemo
uskoro kuæi.
1188
02:18:34,484 --> 02:18:37,517
Èestitam,
Konstantine Andrejevièu.
1189
02:18:49,238 --> 02:18:52,497
Javili su mi da se
Bogdanov oporavlja.
1190
02:18:52,687 --> 02:18:55,634
Odlièna vest.
-Divna.
1191
02:18:56,334 --> 02:19:00,326
Malo niže. -Vladislave
Nikolajevièu, ko je Bogdanov?
1192
02:19:00,581 --> 02:19:04,047
To je kosmonaut.
Dobro, možemo zatvoriti.
1193
02:19:04,343 --> 02:19:09,335
Još ne razumem, zašto su
izabrali nju, a ne vas? -Jer...
1194
02:19:11,044 --> 02:19:13,625
Ona je sjajna.
1195
02:19:13,998 --> 02:19:16,181
Idem.
1196
02:19:26,765 --> 02:19:30,898
Meðu nama seæanja u magli.
1197
02:19:31,885 --> 02:19:35,896
Ti si kao san.
1198
02:19:36,572 --> 02:19:41,150
Samo deltaplan
mi pomoæi može.
1199
02:19:41,603 --> 02:19:45,070
I pomoæi æe.
1200
02:19:46,409 --> 02:19:51,069
Naivno je i smešno,
a tako lako
1201
02:19:51,329 --> 02:19:55,821
na mojim ramenima.
-Èestitam!
1202
02:19:55,998 --> 02:20:01,545
Veæ me zove na let
moj deltaplan.
1203
02:20:01,748 --> 02:20:05,245
Moj deltaplan!
1204
02:20:06,465 --> 02:20:10,871
Staviæu dva krila
i bliže si.
1205
02:20:11,323 --> 02:20:14,634
Ženja! -A?
-Ostani s nama pola godine.
1206
02:20:14,821 --> 02:20:18,473
Da, s doktorom smo
nekako sigurniji.
1207
02:20:18,638 --> 02:20:21,253
Ne, moramo
hitno na Zemlju.
1208
02:20:21,414 --> 02:20:24,387
Ženja mi je obeæala
haèapuri. -Aha.
1209
02:20:24,600 --> 02:20:28,911
Šta, herojima Rusije ne šalju
haèapuri na MKS? -Da, da!
1210
02:20:29,091 --> 02:20:34,774
Napravite spisak.
Ekspresno šaljemo "Progresom".
1211
02:21:14,905 --> 02:21:18,011
Antone, mogu da
vas nešto zamolim?
1212
02:21:18,972 --> 02:21:24,213
Kad zaðete u otvoreni svemir,
ostavite ih tamo.
1213
02:21:32,442 --> 02:21:36,216
Videæemo.
Neka budu kod tebe.
1214
02:21:46,291 --> 02:21:50,006
Jesi li nekad bila u Australiji?
1215
02:21:52,835 --> 02:21:55,726
A na Madagaskaru?
1216
02:21:57,902 --> 02:22:00,661
Hajde sa mnom.
1217
02:22:05,027 --> 02:22:08,414
Evgenija Vladimirovna,
to je nareðenje.
1218
02:22:09,048 --> 02:22:12,415
Hajde! -Dobro.
1219
02:22:52,637 --> 02:22:54,784
Majko!
1220
02:23:16,535 --> 02:23:21,767
Šta sad nadleæemo?
-Bajkal.
1221
02:23:22,849 --> 02:23:25,023
Bajkal!
1222
02:23:35,823 --> 02:23:38,823
I to nije sve,
Evgenija Vladimirovna.
1223
02:23:39,297 --> 02:23:42,400
Ovo je veèeras
vaša svemirska koèija.
1224
02:23:42,631 --> 02:23:45,530
Naš glavni poklon.
1225
02:23:46,561 --> 02:23:49,471
Jesi li spremna?
1226
02:23:50,396 --> 02:23:54,507
Možeš li biti spreman za to?
-Onda ga obucite.
1227
02:23:55,047 --> 02:23:58,931
Brže, dok nas Centar
ne vidi. -Odmah.
1228
02:23:59,177 --> 02:24:01,770
Samo trenutak.
1229
02:24:32,252 --> 02:24:35,669
Ovo mi je najdraža,
za izlazak.
1230
02:24:40,293 --> 02:24:42,417
Izvoli.
1231
02:24:54,951 --> 02:24:57,271
Još nešto.
1232
02:24:58,812 --> 02:25:03,882
Ako vidiš jarko svetlo,
to su sigurno anðeli.
1233
02:26:34,498 --> 02:26:37,567
Ženja, daj mi ruku!
1234
02:26:55,479 --> 02:27:00,456
Ne drži se èvrsto,
boleæe te ruke.
1235
02:27:01,084 --> 02:27:04,317
A sad pusti.
1236
02:27:05,201 --> 02:27:10,078
Hajde, hajde!
Nikuda neæeš.
1237
02:27:49,855 --> 02:27:53,694
Mašo, neæeš verovati
gde sam sada.
1238
02:28:57,362 --> 02:29:02,528
"Prašinom zvezda
nebo æe se prekriti
1239
02:29:03,449 --> 02:29:08,441
i grane se elastièno poviti... "
1240
02:29:10,390 --> 02:29:15,842
Sa hiljadu vrsta æu te èuti.
1241
02:29:16,308 --> 02:29:19,449
Mi smo eho,
1242
02:29:19,820 --> 02:29:23,222
mi smo eho,
1243
02:29:23,622 --> 02:29:28,596
jedno drugog eho smo dugi.
1244
02:29:29,015 --> 02:29:32,163
Mi smo eho,
1245
02:29:32,557 --> 02:29:35,716
mi smo eho,
1246
02:29:36,116 --> 02:29:41,447
jedno drugog eho smo dugi.
1247
02:29:41,799 --> 02:29:46,754
Oseæam te,
gde god ti bila,
1248
02:29:46,915 --> 02:29:51,441
dotaæi srce teško mi nije.
1249
02:29:51,612 --> 02:29:56,701
Opet nas ljubav poziva.
1250
02:29:57,007 --> 02:29:59,950
Mi smo nežnost,
1251
02:30:00,177 --> 02:30:03,073
mi smo nežnost,
1252
02:30:03,295 --> 02:30:07,996
jedno drugom
nežnost smo veèna.
1253
02:30:08,157 --> 02:30:11,312
Mi smo nežnost,
1254
02:30:11,472 --> 02:30:14,717
mi smo nežnost,
1255
02:30:14,905 --> 02:30:19,967
jedno drugom
nežnost smo veèna..
1256
02:30:20,339 --> 02:30:24,886
Èak i u predelu jezive tame,
1257
02:30:25,046 --> 02:30:29,636
na ivici smrtnoga kruga,
1258
02:30:29,868 --> 02:30:34,962
znam da se neæemo rastati.
1259
02:30:35,241 --> 02:30:38,209
Mi smo seæanje.
-Zašto æute?
1260
02:30:38,376 --> 02:30:41,645
Mi smo seæanje,
1261
02:30:41,836 --> 02:30:46,556
Mi smo zvezdano seæanje
jedno na drugo.
1262
02:30:46,796 --> 02:30:49,924
Mi smo seæanje.
1263
02:30:50,135 --> 02:30:53,328
Mi smo seæanje.
1264
02:30:53,488 --> 02:30:58,501
Mi smo zvezdano seæanje
jedno na drugo.
1265
02:31:08,478 --> 02:31:11,440
Oleže?
Oleže, kako ste?
1266
02:31:14,624 --> 02:31:18,970
Dišete?
-Da, dišem.
1267
02:31:20,938 --> 02:31:23,364
Hvala vam.
1268
02:31:25,825 --> 02:31:28,084
I vama.
1269
02:31:33,263 --> 02:31:38,231
A što bez cveæa?
-Pa, nisi umro.
1270
02:31:54,937 --> 02:31:58,175
Prihvatite je!
-Noge, noge!
1271
02:32:47,910 --> 02:32:51,503
Želite da proširite svoje
profesionalne moguænosti?
1272
02:32:51,718 --> 02:32:54,599
Svemirska hirurgija.
1273
02:32:55,771 --> 02:32:58,831
To je izanimljivo, razmisliæu.
1274
02:32:59,148 --> 02:33:03,304
Pozdravite Vladislava
i zahvalite mu na savetu.
1275
02:33:03,473 --> 02:33:08,152
Preneæu mu. Njegova ideja
sa žicom nas je sve spasla.
1276
02:33:08,730 --> 02:33:15,021
I to, ali glavno za savet
da u svemir pošaljemo vas.
1277
02:33:17,161 --> 02:33:19,339
Sreæno!
1278
02:33:29,434 --> 02:33:34,452
Ti si odlièan hirurg. I ja bih te
na njegovom mestu izabrao.
1279
02:33:34,657 --> 02:33:38,068
Isti su puti u svakom od nas.
1280
02:33:38,307 --> 02:33:41,963
Tako su blizu grom i tišina,
1281
02:33:42,232 --> 02:33:46,883
obale reke su odnesene,
1282
02:33:50,264 --> 02:33:53,962
iz tame do svetla,
iz svetla u sene.
1283
02:33:54,309 --> 02:33:57,926
I opet noæ dan smenjuje,
1284
02:33:58,220 --> 02:34:02,928
sat žuri,
odupiremo se tome.
1285
02:34:04,486 --> 02:34:07,446
Pogledaj, svoja krila širim,
1286
02:34:07,607 --> 02:34:12,263
granice više ne vidim.
-Našla si kosmonauta?
1287
02:34:12,424 --> 02:34:18,032
Uzleæem, uzbrdo pateæi.
Smejem se, dole padajuæi.
1288
02:34:20,813 --> 02:34:24,566
Slikam sebe,
menjam boja kist,
1289
02:34:24,726 --> 02:34:28,880
ali prièa moja,
kad poskidam maske,
1290
02:34:29,040 --> 02:34:32,168
prazan je list.
1291
02:34:32,379 --> 02:34:37,658
Samo ljubav gde svane,
tu i ostane.
1292
02:34:48,343 --> 02:34:50,866
Kuda idemo?
1293
02:34:52,356 --> 02:34:55,426
Kako je u svemiru?
1294
02:34:56,319 --> 02:34:58,875
Volim te.
1295
02:35:02,781 --> 02:35:08,080
I ja tebe. -Trebalo je da
odem u svemir da mi to kažeš.
1296
02:35:08,241 --> 02:35:14,686
Posle mene nad poljima
svežeg grimiza ostaje sjaj.
1297
02:35:15,966 --> 02:35:22,042
Radost i tuga
skupa o jednom zbore.
1298
02:35:23,929 --> 02:35:30,125
Posle mene,
pesma moja opet poèinje.
1299
02:35:37,549 --> 02:35:39,914
Dobro došli!
1300
02:35:40,957 --> 02:35:45,831
Torakalni hirurg Evgenija Beljajeva
se posle uspešne operacije na MKS
1301
02:35:45,991 --> 02:35:49,465
vratila na Zemlju.
Spasla je kosmonauta.
1302
02:35:49,626 --> 02:35:53,956
Sada je na rehabilitaclji i
uskoro æe se vratiti porodici.
1303
02:35:54,121 --> 02:35:57,691
Kako ste odluèili da pošaljete
hirurga, i to ženu,
1304
02:35:57,860 --> 02:36:01,479
da operiše na MKS,
gde nema privlaène sile Zemlje?
1305
02:36:01,640 --> 02:36:06,265
Znate, gde je Ruskinja,
uvek postoji privlaènost.
1306
02:36:07,186 --> 02:36:10,921
Signal nestaje,
pa se opet javi
1307
02:36:11,081 --> 02:36:15,117
tako blizu ognja i gleèera.
1308
02:36:15,359 --> 02:36:20,273
Naivni deèji smeh,
uzdah težak,
1309
02:36:22,915 --> 02:36:26,626
jedan povod,
jedan trenutak
1310
02:36:26,863 --> 02:36:30,589
kad ceo svet mi je na dar dat.
1311
02:36:30,810 --> 02:36:36,445
Kad sve je stvarno
i meðu redovima,
1312
02:36:37,390 --> 02:36:43,487
èesto dolaze oni
koji me zauvek ostaviše.
1313
02:36:45,250 --> 02:36:51,192
Moje misli su pletivo, ne bojim se,
voda je moje vreme.
1314
02:36:53,617 --> 02:36:57,939
Hrlim tamo,
gaseæi svoju žeð.
1315
02:36:58,100 --> 02:37:03,761
Novi svet nalazim,
u svakom bez traga nestajem.
1316
02:37:05,493 --> 02:37:10,721
Živim, dok god znam
da važno je.
1317
02:37:11,129 --> 02:37:17,754
Posle mene, nad poljima
svežeg grimiza ostaje sjaj.
1318
02:37:18,940 --> 02:37:24,935
Radost i tuga
skupa o jednom zbore.
1319
02:37:26,827 --> 02:37:33,085
Posle mene,
pesma moja opet poèinje.
1320
02:37:35,627 --> 02:37:41,315
Na nebu,
spokojne ptice nalaze dom...
1321
02:37:43,568 --> 02:37:48,243
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
1322
02:37:51,243 --> 02:37:55,243
Preuzeto sa www.titlovi.com
97623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.