Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,087 --> 00:00:11,053
TOHO
TOHO COMPANY, LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,014 --> 00:00:18,019
A Kitty Films Production
5
00:01:16,577 --> 00:01:20,164
Well, then, Miss Lum, we'll leave
the minor details for later,
6
00:01:20,164 --> 00:01:23,167
but please get started with the
make-up and costume matching.
7
00:01:23,167 --> 00:01:24,335
Gotcha.
8
00:01:24,668 --> 00:01:30,466
But man, if it keeps raining like this,
we'll never be able to keep to our schedule!
9
00:01:37,431 --> 00:01:39,809
Hmm? Is that a short-circuit?
10
00:01:40,351 --> 00:01:42,269
Hey, get me a flashlight!
11
00:01:43,687 --> 00:01:46,315
What do you want?
12
00:01:53,030 --> 00:01:54,365
Megane...
13
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Idiot!
14
00:01:57,076 --> 00:01:58,911
Don't use the props unless you're told to!
15
00:01:58,911 --> 00:01:59,954
Numbskull!
16
00:01:59,954 --> 00:02:01,122
I-I'm sorry!
17
00:02:01,122 --> 00:02:03,165
I was only kidding around, see!
18
00:02:03,165 --> 00:02:04,083
Shut up!
19
00:02:24,311 --> 00:02:28,816
Taian Securities
20
00:02:44,081 --> 00:02:46,083
It's dark, so do be careful.
21
00:02:46,083 --> 00:02:48,085
That said, I'll see you tomorrow at school.
22
00:02:50,337 --> 00:02:51,755
Good night!
23
00:02:52,381 --> 00:02:53,215
Yeah!
24
00:03:02,892 --> 00:03:04,894
Mom, we're home!
25
00:03:23,329 --> 00:03:33,047
Urusei Yatsura the Movie 4
Lum the Forever
26
00:05:19,862 --> 00:05:20,821
Good morning!
27
00:05:20,821 --> 00:05:21,613
Morning!
28
00:05:21,613 --> 00:05:23,490
Hey, hey, last night's blackout...
29
00:05:23,490 --> 00:05:24,783
Wasn't that something?!
30
00:05:24,783 --> 00:05:27,661
Yeah, they said that the power
was completely out in Tomobiki!
31
00:05:27,661 --> 00:05:31,165
I was watching a rented video
that I had to return today,
32
00:05:31,165 --> 00:05:33,584
but just when it was getting REAL good...
33
00:05:33,584 --> 00:05:35,044
Don't cry, man!
34
00:05:35,836 --> 00:05:39,173
Ca... Ca... Ca... Ca...
35
00:05:40,257 --> 00:05:41,342
Camera!
36
00:05:42,051 --> 00:05:42,676
Ca...
37
00:05:43,010 --> 00:05:46,638
Ca... Camera. Get the camera,
don't you understand me?!
38
00:05:46,638 --> 00:05:47,681
All right!
39
00:05:50,392 --> 00:05:51,518
Hey, Lum...
40
00:05:51,518 --> 00:05:52,353
Whatcha want?
41
00:05:52,353 --> 00:05:53,729
What's with them?!
42
00:05:53,729 --> 00:05:55,356
They've become my friends.
43
00:05:56,190 --> 00:05:59,234
What a floozy you are!
44
00:05:59,234 --> 00:06:02,404
Whenever you go out, do you always have to get
so friendly with everything you see,
45
00:06:02,404 --> 00:06:05,199
regardless of whether
they're people or animals?! Huh?
46
00:06:06,533 --> 00:06:07,493
They're adorable.
47
00:06:07,493 --> 00:06:08,702
Cut that out!
48
00:06:08,702 --> 00:06:12,206
I-Is it really all right to use
the movie film for this?
49
00:06:12,206 --> 00:06:13,707
Not to worry! I'll authorize it!
50
00:06:13,707 --> 00:06:15,042
Damn right!
51
00:06:15,042 --> 00:06:16,668
We must capture this on film right now.
52
00:06:16,668 --> 00:06:19,505
A second chance at a layout like this
is simply too much to hope for!
53
00:06:19,963 --> 00:06:23,675
The soft sunshine, the petals of
cherry blossoms drifting like in a dream...
54
00:06:23,675 --> 00:06:27,513
The green-haired beauty who
plays with the birds in the wind...
55
00:06:27,513 --> 00:06:29,890
M-Miss Lum...!
56
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Th-That moron!
57
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Good morning, Lum!
58
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Good morning!
59
00:06:41,860 --> 00:06:43,570
Oh, they're adorable!
60
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
What's with these?
61
00:06:44,738 --> 00:06:46,365
They're my friends!
62
00:06:47,157 --> 00:06:49,326
Ran, long time no see!
63
00:06:49,326 --> 00:06:51,412
Wow!
64
00:06:51,412 --> 00:06:53,414
What's with you guys?!
65
00:06:53,414 --> 00:06:54,998
What the?! Ow!
66
00:06:58,043 --> 00:07:00,504
What did I do? Dammit!
67
00:07:01,713 --> 00:07:03,257
Huh? What?
68
00:07:03,257 --> 00:07:04,633
Uh-huh. Uh-huh.
69
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
It's all right.
70
00:07:05,801 --> 00:07:09,096
Despite his looks, Darling is
not that bad of a person!
71
00:07:10,389 --> 00:07:13,100
Ran, you can understand
what they're saying?!
72
00:07:13,100 --> 00:07:15,936
You could say I understand them,
but not in words.
73
00:07:15,936 --> 00:07:17,688
Oh, how should I put it?
74
00:07:18,188 --> 00:07:20,023
Intuition, I guess.
75
00:07:20,023 --> 00:07:22,484
It's like a melody without sound.
76
00:07:22,484 --> 00:07:27,156
But Lum and I used to be able to "hear"
them more clearly when we were little.
77
00:07:27,156 --> 00:07:29,533
Seems like we're losing touch, though.
78
00:07:30,325 --> 00:07:31,994
After all, Darling...
79
00:07:31,994 --> 00:07:32,703
Yes?
80
00:07:32,953 --> 00:07:35,831
We're seventeen already!
81
00:08:04,735 --> 00:08:07,112
- The Principal,
- Mr. Kotatsu Neko,
82
00:08:07,112 --> 00:08:08,489
and Mr. Onsen,
83
00:08:08,489 --> 00:08:08,572
have now arrived!
84
00:08:08,572 --> 00:08:10,407
I Love the Ocean!
85
00:08:10,407 --> 00:08:10,616
have now arrived!
86
00:08:11,033 --> 00:08:13,494
Please, stay as long as you like.
87
00:08:13,869 --> 00:08:17,164
I'm just so impressed by the magnificence
of this cherry tree. It's almost scary.
88
00:08:17,164 --> 00:08:17,998
Yes.
89
00:08:18,540 --> 00:08:22,294
"Tarouzakura" will be three
hundred years old this year,
90
00:08:22,294 --> 00:08:25,797
and for the Mendou family,
it's as if it's a guardian angel.
91
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
The greatest of all the great trees.
92
00:08:27,633 --> 00:08:30,761
But it's withering rapidly inside,
93
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
and it seems unlikely that it will
survive the coming winter.
94
00:08:33,597 --> 00:08:38,393
So tonight will probably be the
last banquet for Tarouzakura.
95
00:08:39,436 --> 00:08:43,398
Then you really are going to cut down
this cherry tree for the movie?!
96
00:08:43,398 --> 00:08:44,274
Yes.
97
00:08:44,274 --> 00:08:46,235
After we chop down the tree,
98
00:08:46,235 --> 00:08:49,947
we're thinking of reviving it through
grafting into a Tarouzakura the Second.
99
00:08:49,947 --> 00:08:51,823
Huh...
100
00:08:57,496 --> 00:09:06,296
S... S-S-S... Miss Sakura's
party has now arrived!
101
00:09:08,840 --> 00:09:10,509
- Lum, say ahh!
- Ahh!
102
00:09:14,972 --> 00:09:16,682
What did you feed me?!
103
00:09:16,682 --> 00:09:18,100
Miss Sakura!
104
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
Darling, hold it right there!
105
00:09:19,977 --> 00:09:20,894
Darling!
106
00:09:20,894 --> 00:09:22,980
Miss Sakura!
107
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
What the...?!
108
00:09:29,653 --> 00:09:32,364
M-Miss Sakura, who are these
companions of yours?
109
00:09:32,364 --> 00:09:35,450
Oh, they were begging to come along.
110
00:09:35,450 --> 00:09:40,080
Apparently, they are on very familiar
terms with your cherry tree.
111
00:09:40,080 --> 00:09:41,123
I-I see.
112
00:09:41,456 --> 00:09:44,042
But, at any rate, I apologize
for arriving a little late.
113
00:09:44,042 --> 00:09:46,378
If we may, please allow
us to join the party.
114
00:09:46,378 --> 00:09:48,213
P-Please, this way!
115
00:10:24,333 --> 00:10:26,460
What are you doing, Lum?
116
00:10:29,504 --> 00:10:31,340
I'm listening to a song.
117
00:10:31,340 --> 00:10:32,466
A song?!
118
00:10:35,093 --> 00:10:38,221
If you listen closely, you can hear it.
119
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
What?!
120
00:11:11,213 --> 00:11:14,257
You can hear a song from a cherry tree?!
121
00:11:15,676 --> 00:11:17,344
How unbelievable!
122
00:11:17,803 --> 00:11:22,933
Since when did they all startbehaving like tame sheep?
123
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
How could this become suchan overly gentle scene?
124
00:11:25,769 --> 00:11:30,524
Is this really the same Town of Tomobiki thatI've lived in for the last seventeen years of my life?!
125
00:11:31,441 --> 00:11:35,445
The personal histories of each one of us,countless voiceless memories,
126
00:11:35,445 --> 00:11:40,742
blanket the city like dead planktonsilently falling deep in the ocean.
127
00:11:41,576 --> 00:11:45,956
The pitch-black buildings, standing so high,are like gravestones without caretakers.
128
00:11:46,623 --> 00:11:49,418
The gently fluttering streetlights are... They are...
129
00:11:49,418 --> 00:11:51,920
They're a flock of spirits,wandering aimlessly.
130
00:11:53,505 --> 00:11:55,716
And just when you realize it,
131
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
we're in the midst of space,where all has become shooting stars,
132
00:11:58,468 --> 00:12:01,179
through which we travel atthe speed of 3300 km/sec,
133
00:12:01,179 --> 00:12:03,473
the passengers of the S.S. Tomobiki.
134
00:12:04,182 --> 00:12:05,684
Amidst the infinitely vast galaxy,
135
00:12:05,684 --> 00:12:09,020
carrying along with us our daily livesthat seem to repeat unwarily,
136
00:12:09,020 --> 00:12:12,149
the place we're now bound for is...
137
00:12:17,112 --> 00:12:18,864
It's starting to get windy.
138
00:12:19,406 --> 00:12:20,198
Come.
139
00:12:33,503 --> 00:12:35,839
I see!
140
00:12:35,839 --> 00:12:38,967
So that's why you're here in this town, eh.
141
00:12:38,967 --> 00:12:41,595
Oh, there ain't no reason for you to worry!
142
00:12:41,595 --> 00:12:43,388
This town is a good town!
143
00:12:43,388 --> 00:12:45,056
I tell ya, it's really a good town!
144
00:12:45,056 --> 00:12:48,310
Yeah, right! And maybe you
can use these TVs here!
145
00:12:48,310 --> 00:12:50,145
If you want 'em, why don't ya take 'em?
146
00:12:50,145 --> 00:12:51,897
There ain't no reason for ya to worry!
147
00:12:51,897 --> 00:12:53,982
There's a ton of them lying around!
148
00:12:53,982 --> 00:12:57,903
Maybe these really work.
149
00:13:01,740 --> 00:13:03,408
Wh-What the...?! Hey!
150
00:13:05,869 --> 00:13:07,788
I don't know!
151
00:13:07,788 --> 00:13:10,040
I wanna go home!
152
00:13:10,040 --> 00:13:12,250
M-Mama! Mama!
153
00:13:25,889 --> 00:13:28,099
In the year 1986...
154
00:13:28,975 --> 00:13:31,520
A group of students who
came to camp by a lake
155
00:13:31,520 --> 00:13:34,022
were attacked by a
mysterious band of killers.
156
00:13:35,398 --> 00:13:39,820
The only survivor, a young man, wandered
the mountains for three days and nights
157
00:13:39,820 --> 00:13:42,906
before reaching a certain isolated village.
158
00:13:46,743 --> 00:13:51,873
It was a village with bizarre customs,
whose inhabitants lived as raccoons.
159
00:13:51,873 --> 00:13:57,671
Without warning, the drama draws
us into the world of folktales...
160
00:14:01,550 --> 00:14:04,553
Say, are you sure this pamphlet copy is okay?
161
00:14:04,553 --> 00:14:07,764
It doesn't matter!
All the trivial things are just MacGuffins.
162
00:14:08,598 --> 00:14:09,474
Say what?!
163
00:14:09,474 --> 00:14:10,976
It means "meaningless!"
164
00:14:26,366 --> 00:14:28,785
OK, let's get on with the show!
165
00:14:36,585 --> 00:14:43,425
That evening, the young man was put up in
the village elder's residence for the night.
166
00:14:43,425 --> 00:14:47,762
Then, late that night, it happened.
167
00:15:01,818 --> 00:15:05,572
Mister Tarouzakura! Mister Tarouzakura!
168
00:15:05,572 --> 00:15:07,782
It's been a long time!
169
00:15:07,782 --> 00:15:10,952
How is your health?
170
00:15:11,369 --> 00:15:14,664
Oh, it's been awful lately!
171
00:15:14,664 --> 00:15:17,167
But I must keep on trying my best, or else...
172
00:15:17,167 --> 00:15:24,132
Yes, if you pass away now, who knows what will happen
with all the bad spirits that are attached to the villagers!
173
00:15:24,132 --> 00:15:27,510
But thanks to you, the elder is
bedridden with a chronic illness!
174
00:15:27,510 --> 00:15:29,429
Oh, this is a tough problem!
175
00:15:29,429 --> 00:15:33,516
By the way, what is
Miss Ubasugi of Mt. Hanaage doing?
176
00:15:33,516 --> 00:15:37,938
- She is late as late can be!
- How inconsiderate of her!
177
00:15:37,938 --> 00:15:40,398
As soon as she gets here,
we'll take her to task!
178
00:15:43,443 --> 00:15:46,404
My, my! I'm sorry that I'm late!
179
00:15:46,404 --> 00:15:48,365
How are you, Mister Tarouzakura?
180
00:15:48,365 --> 00:15:50,575
What took you so long, Miss Ubasugi?
181
00:15:50,575 --> 00:15:52,661
How terrible of you to arrive this late!
182
00:15:52,661 --> 00:15:54,579
Oh, forget it.
183
00:15:54,579 --> 00:15:58,041
Ubasugi hasn't shown any compassion
for as long as I can remember!
184
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
How can you say that to someone who
came all this way to look in on you?!
185
00:16:00,794 --> 00:16:05,632
Want me to tell the world that hitting you
with a salted axe makes you un-revivable?!
186
00:16:05,632 --> 00:16:07,384
A salted axe?
187
00:16:10,428 --> 00:16:12,222
Cut!
188
00:16:13,181 --> 00:16:14,933
Well, Ataru, my friend.
189
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
How should I put this?
190
00:16:16,184 --> 00:16:19,312
I must say "hats off"
to your foul performance!
191
00:16:19,312 --> 00:16:21,314
Surely you're joking, Mister Director!
192
00:16:21,314 --> 00:16:24,651
This polished, opinionated,
and cheap direction of yours
193
00:16:24,651 --> 00:16:26,695
is just too good for the likes of me!
194
00:16:34,202 --> 00:16:37,330
No, don't move!
It won't take long, so just hold still!
195
00:16:41,668 --> 00:16:43,044
Leave it to me!
196
00:16:43,044 --> 00:16:46,089
But if I prove that I can
chop down this cherry tree,
197
00:16:46,089 --> 00:16:47,757
I must ask for an appropriate reward!
198
00:16:48,258 --> 00:16:50,010
Of course!
199
00:16:50,010 --> 00:16:52,220
Whatever you desire...
200
00:16:52,220 --> 00:16:54,848
Whatever you desire, we will give you!
201
00:16:55,348 --> 00:16:57,600
V-Very well! In that case...
202
00:17:15,285 --> 00:17:19,664
H-Hey, Mendou! Is your cherry tree
a crab monster or something?!
203
00:17:19,664 --> 00:17:21,458
Th-This can't be happening!
204
00:17:27,839 --> 00:17:30,592
Whoa! T-Timber!
205
00:18:06,377 --> 00:18:09,964
Ca... Ca... Camera!
You are still rolling, right?!
206
00:18:11,382 --> 00:18:13,635
No, well, you see...
207
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
We've had a power failure.
208
00:18:16,096 --> 00:18:20,016
For goodness sake,
when will you be leaving?
209
00:18:20,809 --> 00:18:24,687
If you're here much longer,
the food expenses will be enormous!
210
00:18:24,687 --> 00:18:27,857
Huh? Blackout? Oh, brother!
211
00:18:27,857 --> 00:18:35,448
- Farewell! - So long!
- See you!
212
00:18:35,448 --> 00:18:36,991
Goodbye!
213
00:18:36,991 --> 00:18:38,243
Oh, hey, wait a second!
214
00:18:38,535 --> 00:18:39,786
Wait!
215
00:18:41,913 --> 00:18:43,081
Why in the world...?
216
00:18:52,632 --> 00:18:54,759
Okay, let's get rolling!
217
00:18:54,759 --> 00:18:55,802
Okay!
218
00:18:58,012 --> 00:19:00,473
The spell had been broken.
219
00:19:00,807 --> 00:19:06,855
The elder's illness was effectively gone,
and everything seemed to go back to normal.
220
00:19:07,981 --> 00:19:09,274
But...
221
00:19:09,774 --> 00:19:16,281
The evil spirits that were attached to the
villagers revealed themselves, with vigor.
222
00:19:22,704 --> 00:19:25,748
It was a true nightmare, indeed.
223
00:19:26,708 --> 00:19:31,546
The villagers gathered at once,
and prayed as one.
224
00:19:41,848 --> 00:19:45,935
Their prayers brought about a miracle.
225
00:19:57,488 --> 00:20:00,533
It was the advent of the Oni Princess.
226
00:20:16,549 --> 00:20:20,470
When the Holy Light of the
Oni Princess enveloped the village,
227
00:20:21,179 --> 00:20:28,728
the evil spirits fled away, deep into
the earth, never to resurface again.
228
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
Tomobiki
229
00:20:37,028 --> 00:20:38,655
That night...
230
00:20:39,572 --> 00:20:42,617
There was a great celebration in the village.
231
00:20:42,992 --> 00:20:50,166
The villagers praised the powers of the
Princess, and held a holy ceremony.
232
00:21:02,262 --> 00:21:03,888
Uh-oh!
233
00:21:13,231 --> 00:21:14,816
Cut! Cut!
234
00:21:14,816 --> 00:21:16,276
What the hell?!
235
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Oh, give me a break!
236
00:21:20,405 --> 00:21:22,615
What the hell was he thinking?!
237
00:21:25,034 --> 00:21:27,412
What is this?! What's going on here?!
238
00:21:27,704 --> 00:21:28,871
Ataru!
239
00:21:28,871 --> 00:21:32,875
You bastard! You have absolutely no idea
how much of our blood, sweat, tears,
240
00:21:32,875 --> 00:21:36,129
and money have gone
into this movie?! Eh?!
241
00:21:36,129 --> 00:21:40,258
How dare you destroy the highlight scene!
This is unforgivable!
242
00:21:40,258 --> 00:21:41,342
Exactly!
243
00:21:41,342 --> 00:21:43,303
The reason I added
this scenario based on
244
00:21:43,303 --> 00:21:46,514
the Legend of the Oni Princess, a story told
for generations in the Mendou Family,
245
00:21:46,514 --> 00:21:49,434
was because I wanted to portray
Lum's beauty in the final scene!
246
00:21:49,434 --> 00:21:50,768
And look what you've done!
247
00:21:50,768 --> 00:21:54,188
Oh, stop it already!
"To err is human!"
248
00:21:54,188 --> 00:21:56,733
I wish to be human always!
249
00:21:57,150 --> 00:22:00,695
At any rate I never had any interest in
this nonsensical movie to start with!
250
00:22:00,695 --> 00:22:03,406
Allow me to be blunt with y'all! I quit!
251
00:22:03,406 --> 00:22:05,366
"N-Nonsensical?!"
252
00:22:05,366 --> 00:22:08,119
For you, there's no such thing
as the nostalgia for folklore
253
00:22:08,119 --> 00:22:11,039
which should be deeply rooted in the
consciousness of all Japanese people!
254
00:22:11,039 --> 00:22:15,376
Such sloppiness is what worsens the
destruction and decay in today's Japan!
255
00:22:15,376 --> 00:22:17,795
Well?! Don't you know that?!
256
00:22:17,795 --> 00:22:19,839
I don't even wanna know!
257
00:22:19,839 --> 00:22:23,051
Hey! Lum's acting strange!
258
00:22:24,052 --> 00:22:25,595
M-Miss Lum!
259
00:22:25,803 --> 00:22:27,847
- Did something happen?
- Are you all right?
260
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Oh, i-it's nothing!
261
00:22:40,068 --> 00:22:42,111
I was just a little tired, that's all.
262
00:22:57,543 --> 00:22:58,795
All is well!
263
00:22:58,961 --> 00:23:00,338
All is well!
264
00:24:12,118 --> 00:24:14,579
All is well!
265
00:24:38,728 --> 00:24:42,398
What a strong wind!
This isn't gonna help me!
266
00:24:42,398 --> 00:24:46,027
Still, man, where in the world
has Kotatsu Neko gone to?!
267
00:24:46,861 --> 00:24:48,821
This is weird!
268
00:24:52,492 --> 00:24:54,494
Wow!
269
00:25:09,383 --> 00:25:10,676
Neophyte!
270
00:25:11,427 --> 00:25:14,263
Yeah, Darling, you're amazing!
271
00:25:17,225 --> 00:25:19,435
Come back anytime,
once you've completed your training.
272
00:25:20,311 --> 00:25:22,104
Now, for the after-lunch workout.
273
00:25:22,104 --> 00:25:24,899
Oshiruko: Extremely sweet red-bean soup.
274
00:25:24,899 --> 00:25:27,610
Oshiruko: Extremely sweet red-bean soup.
275
00:25:27,610 --> 00:25:29,237
Then I'll rub your shoulders for you!
276
00:25:29,237 --> 00:25:30,404
No thanks!
277
00:25:30,404 --> 00:25:32,949
In that case, a total body massage!
278
00:25:34,242 --> 00:25:35,034
Darling!
279
00:25:35,034 --> 00:25:38,538
Hey, Shinobu! Hey!
Hey, you don't mind, do you?
280
00:25:38,538 --> 00:25:41,999
Pow! Pow! Pow!
Pow! Pow! Pow! Pow!
281
00:25:41,999 --> 00:25:43,042
Look, folks!
282
00:25:43,376 --> 00:25:45,753
It's the secret technique:
"Triangle Jump!"
283
00:26:03,938 --> 00:26:05,314
Darling!
284
00:26:05,314 --> 00:26:08,276
I-I didn't know he was
that much of an idiot!
285
00:26:08,276 --> 00:26:10,194
But talk about skill!
286
00:26:13,197 --> 00:26:14,991
I can't stand it anymore!
287
00:26:14,991 --> 00:26:16,242
Here it comes!
288
00:26:16,367 --> 00:26:17,493
Ultra...
289
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
Super...
290
00:26:18,744 --> 00:26:20,162
Electric...
291
00:26:20,496 --> 00:26:22,206
Attack!
292
00:26:35,261 --> 00:26:41,267
Lum! It looks like my body has built up
antibodies against your electricity!
293
00:26:41,559 --> 00:26:43,686
The time has finally come for me
294
00:26:43,978 --> 00:26:47,857
to put an end to this misery that
has lasted for days without end!
295
00:26:49,317 --> 00:26:51,861
Th-This can't be happening!
296
00:26:52,820 --> 00:26:54,196
There! Good!
297
00:26:54,488 --> 00:26:57,033
That's the way! Go! Go!
298
00:26:59,952 --> 00:27:01,787
What's the matter, idiot?!
299
00:27:02,079 --> 00:27:04,957
R-Ran, are you free this Sunday?
300
00:27:04,957 --> 00:27:06,542
Sunday?
301
00:27:06,542 --> 00:27:08,878
I don't know, you know?
302
00:27:08,878 --> 00:27:13,507
Uh, umm...! I have concert tickets.
W-Would you like to...?
303
00:27:13,507 --> 00:27:15,635
What should I do?!
304
00:27:20,973 --> 00:27:24,477
Stop it! I'm ticklish!
305
00:27:27,855 --> 00:27:30,441
It's... It's no good after all.
306
00:27:30,900 --> 00:27:33,611
My electricity must be getting weaker.
307
00:27:34,403 --> 00:27:36,656
But why?!
308
00:27:39,700 --> 00:27:42,328
All right! All right! All right! All right!
309
00:27:42,411 --> 00:27:43,204
All ri-
310
00:27:44,664 --> 00:27:45,665
Why, you.…
311
00:27:45,665 --> 00:27:47,458
Where were you looking?! Wha...?!
312
00:27:52,546 --> 00:27:54,340
Wh-What the...?
313
00:28:07,978 --> 00:28:09,980
Tsubetsu Mikan
314
00:28:09,980 --> 00:28:10,898
Tsubetsu Mikan
315
00:28:10,898 --> 00:28:13,359
Wait! Wait! Wait a sec!
What's with these things?
316
00:28:13,359 --> 00:28:16,737
What the hell's going on?!
317
00:28:16,737 --> 00:28:18,364
It's supposed to be April now, right?
318
00:29:21,135 --> 00:29:25,014
D-Darling, slow down, will ya? Darling!
319
00:29:25,723 --> 00:29:28,684
You know, it's been a while since
we've gone shopping by ourselves,
320
00:29:28,684 --> 00:29:30,936
so there's no reason to rush!
321
00:29:30,936 --> 00:29:33,564
Don't you have any modesty?!
322
00:29:33,564 --> 00:29:36,776
How many times have I told you not to
hang all over me like that in public?!
323
00:29:36,776 --> 00:29:41,530
Ha! You're always all over
other girls, Darling!
324
00:29:41,530 --> 00:29:43,657
That and this are different.
Keep that in mind!
325
00:29:43,657 --> 00:29:46,035
That's not fair at all! You're selfish!
326
00:29:46,035 --> 00:29:48,454
Men are selfish beings!
327
00:29:48,454 --> 00:29:52,416
Oh! Darling! Walk more slowly!
328
00:29:53,834 --> 00:29:55,795
Darling, wait!
329
00:29:57,296 --> 00:29:59,298
What're you doing?
330
00:29:59,548 --> 00:30:01,467
Wouldn't it be faster for you to walk?
331
00:30:02,968 --> 00:30:07,515
I've felt out of sorts lately,
so I can't get up to speed.
332
00:30:07,890 --> 00:30:10,226
Oh! You can't get up to speed, you say?
333
00:30:10,226 --> 00:30:11,185
Uh-huh.
334
00:30:13,312 --> 00:30:15,022
Darling!
335
00:30:15,105 --> 00:30:16,607
South... South...
336
00:30:17,024 --> 00:30:18,275
Heading west!
337
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Range, 20.
338
00:30:19,777 --> 00:30:21,570
Target in sight!
339
00:30:21,570 --> 00:30:23,823
Babe!
340
00:30:24,198 --> 00:30:25,741
H-Hey!
341
00:30:25,741 --> 00:30:27,660
Darling!
342
00:30:31,455 --> 00:30:33,999
Darling, you idiot!
343
00:30:33,999 --> 00:30:37,127
Lum! Lum! What're you doing here?
344
00:30:37,127 --> 00:30:40,840
Ten! Great timing!
Help me find Darling!
345
00:30:40,840 --> 00:30:43,342
Did that idiot Ataru do
something stupid again?!
346
00:30:43,342 --> 00:30:45,803
He's up to his usual tricks again!
347
00:30:46,595 --> 00:30:49,306
Hey, Lum, I don't know how
many times I've told you this,
348
00:30:49,306 --> 00:30:52,268
but for goodness sake, why don't
you call it quits with that bozo?!
349
00:30:52,268 --> 00:30:54,562
Really, he's a completely
hopeless loser!
350
00:30:54,562 --> 00:30:57,022
You and him are like
the moon and soft-shell turtle,
351
00:30:57,022 --> 00:31:00,526
goldfish and minnow,
sea anemone and worm!
352
00:31:00,526 --> 00:31:02,820
What the...? Lum! What's wrong?!
353
00:31:02,820 --> 00:31:04,780
Did you eat something bad?
354
00:31:04,989 --> 00:31:06,282
It's nothing.
355
00:31:57,458 --> 00:32:00,419
Shutarou! Shinobu Where are you going?
356
00:32:04,965 --> 00:32:08,135
Shinobu... Shutarou...
357
00:32:18,020 --> 00:32:23,025
Tomobiki Oscar Theater
358
00:33:09,446 --> 00:33:11,824
Shutarou, where are you going?
359
00:33:11,824 --> 00:33:12,199
Kami-Tornobiki Park
360
00:33:12,199 --> 00:33:12,241
Kami-Tornobiki Park
361
00:33:12,241 --> 00:33:14,410
Kami-Tornobiki Park
362
00:33:14,410 --> 00:33:14,660
Kami-Tornobiki Park
363
00:33:14,660 --> 00:33:16,578
Kami-Tornobiki Park
364
00:33:16,578 --> 00:33:18,831
Kami-Tornobiki Park
365
00:33:18,831 --> 00:33:19,289
Kami-Tornobiki Park
366
00:33:19,289 --> 00:33:21,417
Kami-Tornobiki Park
367
00:33:21,417 --> 00:33:21,542
Forgive me, Miss Shinobu!
368
00:33:21,667 --> 00:33:22,960
M-Mendou!
369
00:33:28,716 --> 00:33:31,385
Wh... Wh... Wh...
370
00:33:32,094 --> 00:33:35,472
What the hell?!
371
00:33:47,526 --> 00:33:48,986
It's freezing!
372
00:33:49,361 --> 00:33:51,030
What's going on around here?!
373
00:33:51,030 --> 00:33:52,990
It's like it's winter all over again!
374
00:33:52,990 --> 00:33:55,367
Hey, hey, don't you
think it's kinda weird?
375
00:33:55,367 --> 00:33:56,869
I mean, it's April now.
376
00:33:56,869 --> 00:34:00,330
Just the other day, the cicadas came out
and dragonflies started attacking people!
377
00:34:00,330 --> 00:34:04,001
Really, I wish they'd put
themselves in our shoes!
378
00:34:04,001 --> 00:34:05,544
You don't suppose it's him again?
379
00:34:05,544 --> 00:34:07,087
The guy from Tomobiki High School...
380
00:34:07,087 --> 00:34:08,130
Moroboshi?
381
00:34:08,130 --> 00:34:09,506
That Ataru guy?
382
00:34:09,506 --> 00:34:11,925
Maybe he's done something again!
383
00:34:11,925 --> 00:34:13,677
Maybe!
384
00:34:19,641 --> 00:34:23,812
Central Tomobiki! Central Tomobiki!
385
00:34:31,570 --> 00:34:33,280
Strangeness in Tomobiki
Abnormally Cold Weather! Be Afraid, Citizens!
386
00:34:33,280 --> 00:34:35,491
Strangeness in Tomobiki
Abnormally Cold Weather! Be Afraid, Citizens!
387
00:34:35,491 --> 00:34:35,574
Strangeness in Tomobiki
Abnormally Cold Weather! Be Afraid, Citizens!
388
00:34:35,991 --> 00:34:38,368
The beautiful Venus whosename I don't even know.
389
00:34:38,368 --> 00:34:41,121
The fragrance of her dark hairhas wrecked my rationality.
390
00:34:41,121 --> 00:34:44,041
My love burns for her shimmering eyes.
391
00:34:44,041 --> 00:34:47,669
She's the true oasis in my barren heart!
392
00:34:47,669 --> 00:34:49,922
As the age of the desertnow comes to an end,
393
00:34:49,922 --> 00:34:53,092
I shall become the greatest knightto guard the flower garden!
394
00:34:54,093 --> 00:34:59,014
But wait, I'm suddenly feeling
irritatingly confused.
395
00:34:59,014 --> 00:35:01,475
I've never even exchanged
words with her,
396
00:35:01,475 --> 00:35:04,353
and I don't even know which
high school she attends!
397
00:35:04,520 --> 00:35:06,396
But so what?
398
00:35:06,396 --> 00:35:08,190
Everyone starts as strangers!
399
00:35:08,190 --> 00:35:09,441
As the saying goes,
400
00:35:09,441 --> 00:35:12,236
"Knowing is a momentary embarrassment.
Not knowing is a lifetime embarrassment!"
401
00:35:12,236 --> 00:35:14,279
No matter how many people
may laugh at me,
402
00:35:14,279 --> 00:35:18,117
I'll risk all I am to gather
what little courage I have!
403
00:35:18,283 --> 00:35:22,371
Then I'll seek her, and we'll take
the first step toward a new life!
404
00:35:28,627 --> 00:35:33,006
Lower Tomobiki. Lower Tomobiki.
405
00:35:36,301 --> 00:35:37,678
My stop! This is my stop!
406
00:35:37,678 --> 00:35:41,557
Tomobiki Apartments
407
00:35:48,272 --> 00:35:50,190
So, today I catch a glimpseof her once again.
408
00:35:50,190 --> 00:35:52,568
My creampuff, whose nameI don't even know.
409
00:35:52,568 --> 00:35:54,319
I wonder what things she likes?
410
00:35:54,319 --> 00:35:56,321
Does she dislike natto or tofu?
411
00:35:57,114 --> 00:36:01,368
I've never even spoken to her before,but that doesn't matter at all.
412
00:36:01,368 --> 00:36:03,996
I'm burning with passion now!
413
00:36:04,037 --> 00:36:04,872
Ouch!
414
00:36:07,875 --> 00:36:10,878
Oh, th-this is my stop!
This is my stop!
415
00:36:13,964 --> 00:36:16,550
Like yesterday, she's bicycling this way.
416
00:36:16,633 --> 00:36:19,469
My gentle breeze, whose nameI don't even know.
417
00:36:19,636 --> 00:36:22,514
Each time, each time,we only pass each other by.
418
00:36:22,514 --> 00:36:25,893
But today... Today, I will...!
419
00:36:58,467 --> 00:36:59,426
Good morning!
420
00:36:59,426 --> 00:37:00,260
Morning!
421
00:37:00,260 --> 00:37:01,178
Good morning!
422
00:37:01,178 --> 00:37:02,095
Morning!
423
00:37:13,565 --> 00:37:17,819
Numskull! Nincompoop!
What do you idiots think you're doing?!
424
00:37:17,819 --> 00:37:20,239
We've pledged eternal love to Miss Lum.
425
00:37:20,239 --> 00:37:25,577
We're determined to look after
only Miss Lum! Only Miss Lum!
426
00:37:25,577 --> 00:37:27,329
And now this! How disgraceful!
427
00:37:27,329 --> 00:37:32,251
How dare you start the morning by chasing
after wenches you don't even know?!
428
00:37:32,251 --> 00:37:35,295
Look who's talking, you traitor!
429
00:37:36,380 --> 00:37:39,591
But what happened to us anyway?
430
00:37:39,591 --> 00:37:44,179
Until now, we've never been
interested in any girl besides Lum.
431
00:37:51,311 --> 00:37:53,605
You're not feeling well, you say?
432
00:37:53,605 --> 00:37:54,690
That's right.
433
00:37:54,940 --> 00:37:58,235
Heh. It's unusual for you,
but it can happen.
434
00:37:58,652 --> 00:38:00,570
My electric shock has gotten weak,
435
00:38:00,737 --> 00:38:03,615
and when I fly I can't go as fast as usual.
436
00:38:03,615 --> 00:38:06,285
Hmm. Let me take a look.
437
00:38:07,369 --> 00:38:09,830
Well, you don't seem to have a fever.
438
00:38:11,164 --> 00:38:13,625
I can't pinpoint any
abnormalities, but tell me,
439
00:38:13,625 --> 00:38:16,878
when did these symptoms surface?
440
00:38:16,878 --> 00:38:20,090
Maybe you know of something
that might've triggered them.
441
00:38:20,090 --> 00:38:21,800
Come to think of it,
442
00:38:22,634 --> 00:38:26,054
while I was making that movie with
Darling, Megane, and those guys,
443
00:38:26,388 --> 00:38:30,225
somehow I began to feel really scared.
444
00:38:30,225 --> 00:38:32,728
A movie? What kind of movie?
445
00:38:32,728 --> 00:38:34,187
I'm not sure.
446
00:38:35,731 --> 00:38:38,275
Stress must be the cause then.
447
00:38:38,275 --> 00:38:41,153
I'd suggest that you try
to take it easy for a while.
448
00:38:41,153 --> 00:38:43,780
Now, this is truly an
"Oni's summer sickness!"
449
00:38:43,780 --> 00:38:46,450
I just hope we don't have
an earthquake or something.
450
00:38:46,450 --> 00:38:47,367
What the...?!
451
00:38:47,576 --> 00:38:49,745
Yikes! I-It's an earthquake!
452
00:38:49,745 --> 00:38:52,706
D-Don't you worry, Shinobu.
I'm by your side!
453
00:38:53,332 --> 00:38:55,417
Ah! Mendou, I'm scared!
454
00:38:55,417 --> 00:38:57,377
Ah! Mendou, you're scary!
455
00:39:26,782 --> 00:39:30,744
S-S-S... Stop it!
456
00:39:45,050 --> 00:39:46,718
What the...?!
457
00:40:25,632 --> 00:40:26,925
Lum...
458
00:40:28,135 --> 00:40:30,720
Shouldn't we go home pretty soon?
459
00:40:30,720 --> 00:40:34,433
Well... I wanna stay
like this a little longer.
460
00:40:35,725 --> 00:40:38,311
Something's strange.
461
00:40:38,311 --> 00:40:42,607
It feels like I've left something
somewhere and forgotten it.
462
00:40:59,541 --> 00:41:01,293
Welcome, welcome!
463
00:41:02,252 --> 00:41:06,590
Bottoms up! Bottoms up!
Bottoms up! Bottoms up!
464
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
Wh-What is this?!
465
00:41:20,645 --> 00:41:23,982
Lum! Lum! Lum
466
00:41:24,774 --> 00:41:26,943
What's wrong, Lum?!
467
00:41:27,402 --> 00:41:28,778
Lum!
468
00:41:31,114 --> 00:41:33,450
Are you OK, Lum?
469
00:41:33,992 --> 00:41:40,373
I-I didn't know there
were so many sounds.
470
00:41:40,707 --> 00:41:42,083
Lum...!
471
00:42:36,429 --> 00:42:40,976
Hello? Why, it's you, Mendou!
What do you want at this hour?!
472
00:42:40,976 --> 00:42:44,479
We need to talk about something urgent!
Come to my house right now!
473
00:42:44,479 --> 00:42:45,313
Understood!
474
00:42:45,313 --> 00:42:47,357
I'll be sure to make Ryoko happy!
475
00:42:47,357 --> 00:42:49,359
Who said you could have Ryoko?!
476
00:42:49,359 --> 00:42:51,903
What else is there for you
to talk to me about?
477
00:42:51,903 --> 00:42:53,488
You'll find out when you get here!
478
00:42:56,491 --> 00:42:57,158
Huh?!
479
00:42:57,158 --> 00:42:59,286
We have come for you.
480
00:42:59,828 --> 00:43:00,954
Aha!
481
00:43:01,621 --> 00:43:02,914
...and?
482
00:43:02,914 --> 00:43:08,628
Ataru, I doubt that you, with all the brains
of a toilet slipper, can comprehend this,
483
00:43:08,628 --> 00:43:11,673
but there is something that rings
a bell here, at least for me.
484
00:43:11,673 --> 00:43:13,800
Perhaps it is as Mendou says.
485
00:43:14,801 --> 00:43:19,431
Right now, we are witnessing some
undeniably unusual phenomena.
486
00:43:19,848 --> 00:43:23,518
Tomobiki is showing its winter attire
right in the midst of spring,
487
00:43:23,518 --> 00:43:26,563
and the rocky mountain has demonstrated
the gravity of the situation.
488
00:43:26,563 --> 00:43:29,899
Mother Nature's playing games.
Happens all the time.
489
00:43:29,899 --> 00:43:32,485
It does. If it were that simple,
490
00:43:32,485 --> 00:43:36,239
by now I could be enjoying a peaceful
sleep, cozied up in my warm bed.
491
00:43:36,239 --> 00:43:39,618
But in addition to the abnormal events
in our town, there is Lum's loss of power.
492
00:43:39,618 --> 00:43:44,205
And there's the fact that our affection
for Lum keeps on waning.
493
00:43:44,664 --> 00:43:49,794
Of course you get bored, you keep on
going "Lum Lum!" all year long!
494
00:43:49,794 --> 00:43:51,212
You're wrong!
495
00:43:51,212 --> 00:43:52,922
When I first met Lum,
496
00:43:52,922 --> 00:43:55,925
I swore to the setting sun that my
love for her had to be eternal!
497
00:43:55,925 --> 00:43:57,719
Something has begun
working against us!
498
00:43:57,719 --> 00:44:00,180
Something dark, enormous, and ominous!
499
00:44:00,180 --> 00:44:04,351
Ah, what a bunch of rubbish!
Mendou, I'm going home.
500
00:44:04,684 --> 00:44:06,603
Once home, I'm gonna brush
my teeth, and hit the sack.
501
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
Wait, Moroboshi.
502
00:44:08,146 --> 00:44:10,023
You can go home if you want,
503
00:44:10,023 --> 00:44:11,399
but before you leave,
take a look at this!
504
00:44:13,943 --> 00:44:17,072
What? They're pictures
from our class trip.
505
00:44:17,072 --> 00:44:19,991
Look closely! Look real close!
506
00:44:22,494 --> 00:44:24,621
It's not like there's anything unusual.
507
00:44:24,621 --> 00:44:25,789
Don't you get it?!
508
00:44:25,789 --> 00:44:27,999
Lum's disappeared from
the pictures, don't you see?!
509
00:44:31,544 --> 00:44:34,172
At "Glover Mansion"- At "Aso"
510
00:44:34,547 --> 00:44:36,883
It... It can't be!
511
00:44:46,434 --> 00:44:48,436
Ah! It's snowing!
512
00:45:01,282 --> 00:45:04,160
I'm thinking about keepinga diary, starting today.
513
00:45:04,160 --> 00:45:07,956
A pure white page... The scent of paper,when it's been opened for the first time.
514
00:45:08,331 --> 00:45:09,958
A new diary...
515
00:45:10,250 --> 00:45:14,713
In my heart, I want to search for as manywords as there are falling snowflakes,
516
00:45:14,713 --> 00:45:18,425
and I want to try to keep onwriting forever and ever.
517
00:45:18,425 --> 00:45:19,426
Darling...
518
00:45:22,429 --> 00:45:25,181
Looks like you've begun to
understand at least a little!
519
00:45:25,640 --> 00:45:26,766
On with our discussion.
520
00:45:27,183 --> 00:45:30,687
After giving thought to various
things, I realized something.
521
00:45:30,687 --> 00:45:35,191
Simply put, all this strangeness has come
about from that independent movie of ours!
522
00:45:35,191 --> 00:45:36,317
The independent movie?
523
00:45:36,317 --> 00:45:38,945
What relationship is there
between this and that?
524
00:45:38,945 --> 00:45:40,238
That, I don't know yet.
525
00:45:40,238 --> 00:45:42,991
But, without knowing it,
526
00:45:42,991 --> 00:45:46,035
we might have triggered something
that shouldn't have been.
527
00:45:57,672 --> 00:45:58,173
"Darling..."
528
00:46:13,354 --> 00:46:14,272
What?
529
00:46:25,200 --> 00:46:26,409
I'm sorry.
530
00:46:26,409 --> 00:46:29,954
I don't understand what
you're saying anymore.
531
00:46:46,805 --> 00:46:50,558
Mendou, that scenario that you wrote:
532
00:46:50,558 --> 00:46:53,812
You said you based the ending on the
"Legend of the Oni Princess," right?
533
00:46:53,812 --> 00:46:54,562
Uh-huh.
534
00:46:54,562 --> 00:46:58,817
So, what's the gist of that original legend?
535
00:46:58,817 --> 00:47:01,861
Well, it was told to me by my
grandfather when I was little,
536
00:47:01,861 --> 00:47:04,405
but I can't remember much about it.
537
00:47:05,532 --> 00:47:08,201
So is he still alive?!
538
00:47:09,369 --> 00:47:10,286
Follow me.
539
00:47:17,502 --> 00:47:20,797
Eh? An enclosed room,
1200 meters below ground?!
540
00:47:20,797 --> 00:47:22,799
Uh-huh. As you know,
541
00:47:22,799 --> 00:47:25,844
even though he is my grandfather,
he's a slightly unusual person.
542
00:47:25,844 --> 00:47:29,264
One day, out of the blue, he said he was
going to seek the Meaning of Life,
543
00:47:29,264 --> 00:47:31,891
and then he enclosed himself
and hasn't come out since.
544
00:47:31,891 --> 00:47:34,561
Most likely, he's contemplating
even as we speak.
545
00:47:34,727 --> 00:47:36,688
Talk about a weird old man!
546
00:47:58,835 --> 00:48:01,671
I forgot to tell you: watch your step!
547
00:48:01,671 --> 00:48:04,132
What's the point in tellin' us that now?!
548
00:48:15,018 --> 00:48:16,769
Lum, I'm back!
549
00:48:16,769 --> 00:48:19,314
T-Ten, you're pretty late, aren't you?
550
00:48:19,314 --> 00:48:23,067
Yeah. It was getting cold, so I went
up to the UFO to get changed.
551
00:48:23,067 --> 00:48:25,528
Oh, I see. Well, we've
already finished eating,
552
00:48:25,528 --> 00:48:27,864
so I'll cook some ramen
for you later on, okay?
553
00:48:27,864 --> 00:48:30,909
Sure, that'd be nice!
554
00:48:31,409 --> 00:48:34,078
Huh? Lum, whatcha got?
555
00:48:34,078 --> 00:48:35,204
Oh, this?
556
00:48:35,204 --> 00:48:36,873
This is nothing!
557
00:48:39,083 --> 00:48:43,338
- No! No, I say!
- Why! Can't you lemme see just a little?!
558
00:48:43,338 --> 00:48:44,797
No!
559
00:48:45,048 --> 00:48:46,299
Lum!
560
00:48:46,299 --> 00:48:48,593
No! When I say no, I mean no!
561
00:48:50,428 --> 00:48:52,096
L-Lum!
562
00:48:53,598 --> 00:48:55,433
Lum, are you okay?
563
00:48:56,351 --> 00:48:57,810
Lum...
564
00:49:03,524 --> 00:49:06,444
L-Lum, y-your horns
Your horns! Your horns!
565
00:49:58,413 --> 00:50:00,665
L-Lum...
566
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
Your horns...
567
00:50:02,125 --> 00:50:04,585
- Your horns...
- Ten...
568
00:50:21,936 --> 00:50:27,025
Well, now, let us begin the Holy TreeInvestigation, as Grandfather instructed.
569
00:50:27,025 --> 00:50:28,443
Ready, Moroboshi?
570
00:50:28,443 --> 00:50:31,279
Mendou, I want to go home right away
571
00:50:31,279 --> 00:50:34,574
and dream about Ryoko andMiss Sakura in my comfy bed!
572
00:50:36,242 --> 00:50:37,702
Let's begin, Megane!
573
00:50:37,702 --> 00:50:43,708
Why are men always staring quietlyat each other in the middle of the night?!
574
00:51:58,783 --> 00:52:01,410
Lum...
575
00:52:16,467 --> 00:52:17,593
Darling...
576
00:52:26,978 --> 00:52:30,356
Say, Lum, where are you
going at this late hour?
577
00:52:32,817 --> 00:52:34,026
Darling?
578
00:53:33,002 --> 00:53:35,922
Hey, you! Can't you go any faster?!
579
00:53:35,922 --> 00:53:37,757
It's impossible in this fog, sir!
580
00:53:37,757 --> 00:53:40,635
Oh, just shut up
and move it, will ya?
581
00:53:40,635 --> 00:53:41,302
Yes sir!
582
00:53:47,516 --> 00:53:49,310
Lum!
583
00:54:11,123 --> 00:54:13,751
Oh, if it's Lum you want,
she just stepped out.
584
00:54:13,751 --> 00:54:16,003
She seemed to be calling
your name, I think.
585
00:55:45,926 --> 00:55:46,969
Our dearest Shutarou!
586
00:55:46,969 --> 00:55:49,138
You're great, Shutarou!
587
00:55:49,138 --> 00:55:51,932
You're great, Shutarou!
588
00:55:53,184 --> 00:55:56,687
The opponents are now in the court!The opponents are now in the court!
589
00:55:56,687 --> 00:55:59,607
Just listen to that crowd, the uproarthat rocks this moment in time!
590
00:55:59,607 --> 00:56:03,194
Here in these dark times that lack heroes,suddenly a superstar appears!
591
00:56:03,194 --> 00:56:06,155
A white, young noble, who risesout of the edge of nothingness.
592
00:56:06,155 --> 00:56:08,366
The Shutarou Mendou!
593
00:56:08,908 --> 00:56:10,910
With an amazing recordof 986 consecutive wins,
594
00:56:10,910 --> 00:56:15,247
he touches our souls with theenergy of a newborn supernova,
595
00:56:15,247 --> 00:56:18,292
energy beyond even that ofNietzsche's "Beyond Good and Evil!"
596
00:56:19,001 --> 00:56:22,004
Challenging him is the evil genius,rising from the most notorious slum
597
00:56:22,004 --> 00:56:24,298
in the Tomobiki area, Block 113,
598
00:56:24,298 --> 00:56:28,260
is Onsen Kid, alias"The Abominable Warthog!"
599
00:56:28,260 --> 00:56:33,182
The way he fights,stooping to any lows necessary to win,
600
00:56:33,182 --> 00:56:35,559
reminds us on one handof the ancient devil-king,
601
00:56:35,559 --> 00:56:39,730
that rare aspirant to the title of Black Hole of Evil,Rasputin the monster monk!
602
00:56:39,730 --> 00:56:43,692
Meanwhile, Big Mama, who controls uswith an intelligence of 6,000,000,000 Olm,
603
00:56:43,692 --> 00:56:46,654
drifts serenely over West Fifth Avenue.
604
00:56:46,654 --> 00:56:49,949
For these two fighters who'reready to explode at any moment,
605
00:56:49,949 --> 00:56:51,826
perhaps enough to causea thermonuclear reaction,
606
00:56:51,826 --> 00:56:55,538
the world eagerly awaits the belatedbeginning of this drama with bated breath!
607
00:57:21,564 --> 00:57:24,233
Mendo Shutarou 4 lyfe!
608
00:58:11,071 --> 00:58:14,617
Our dearest Shutarou!
609
00:58:14,617 --> 00:58:15,993
You're wonderful!
610
00:58:15,993 --> 00:58:17,953
Wait!
611
00:58:21,540 --> 00:58:23,292
Hurry! This way, sir!
612
00:58:34,220 --> 00:58:35,638
Is anything wrong, sir?
613
00:58:36,931 --> 00:58:38,349
Uh, no.
614
00:58:48,984 --> 00:58:50,528
Are you exhausted, sir?
615
00:58:50,528 --> 00:58:54,949
It would be no surprise since
you're now a national hero!
616
00:58:54,949 --> 00:58:57,034
What's my schedule like for today?
617
00:58:57,034 --> 00:59:00,955
Let's see. At 3 o'clock, there's a photo
session for "Battle Magazine."
618
00:59:01,330 --> 00:59:04,166
At 4 o'clock, you're doing autographs
at the Union Department Store.
619
00:59:04,166 --> 00:59:07,753
At 5 o'clock, you're attending the
Presidential Inauguration Party...
620
00:59:07,753 --> 00:59:09,463
- Cancel them.
- Huh?!
621
00:59:09,713 --> 00:59:10,548
I'm exhausted.
622
00:59:10,548 --> 00:59:13,342
But that means causing
the President a loss of face!
623
00:59:13,342 --> 00:59:16,136
It doesn't matter;
I don't understand politics.
624
00:59:24,979 --> 00:59:28,899
Now, more than anything inthe world, I thirst for love.
625
00:59:44,290 --> 00:59:45,374
Who is it?
626
00:59:45,374 --> 00:59:48,335
If it's insurance policies, stocks,
or other door-to-door sales,
627
00:59:48,335 --> 00:59:50,504
I got enough already. Hm?
628
00:59:53,299 --> 00:59:54,800
Y-You...
629
00:59:55,384 --> 00:59:57,344
Shutarou, it's you!
630
00:59:57,344 --> 00:59:58,679
I missed you!
631
00:59:59,597 --> 01:00:01,473
I also, Miss Sakura.
632
01:00:01,473 --> 01:00:02,349
You're lying.
633
01:00:02,349 --> 01:00:04,852
If you aren't, then why haven't
you called me even once?!
634
01:00:05,060 --> 01:00:06,312
Don't you understand?
635
01:00:06,312 --> 01:00:09,398
If I hear your voice at all,
the ache in my heart only gets worse!
636
01:00:10,232 --> 01:00:12,484
Tonight, I won't let you go, Shutarou.
637
01:00:12,484 --> 01:00:13,527
Of a certainty.
638
01:00:13,527 --> 01:00:16,572
Today, I am all yours.
639
01:00:25,706 --> 01:00:27,249
Say, Shutarou...
640
01:00:28,584 --> 01:00:32,004
Just how long is it
before my turn comes up?
641
01:00:32,087 --> 01:00:34,131
I don't want to keep living like this.
642
01:00:34,506 --> 01:00:36,175
I can't wait any longer.
643
01:00:37,092 --> 01:00:37,885
Moroboshi!
644
01:00:37,885 --> 01:00:40,095
Yessir! Yes, yes, sir!
645
01:00:40,095 --> 01:00:43,057
When is my marriage to
Miss Sakura scheduled for?
646
01:00:43,057 --> 01:00:46,268
Let's see.
There seems to be a huge backlog.
647
01:00:46,268 --> 01:00:50,731
Uh, Miss Sakura is number 33.
So if all goes well, in about 3 years.
648
01:00:51,065 --> 01:00:54,485
Isn't there some way
of moving me up?
649
01:00:54,485 --> 01:00:55,778
Oh, you've got to be kidding!
650
01:00:55,778 --> 01:00:58,656
If I do anything like that,
the other women will be outraged!
651
01:00:58,656 --> 01:01:02,242
How inhibiting love can be!
652
01:01:02,743 --> 01:01:04,370
There's nothing I can do, then.
653
01:01:04,370 --> 01:01:07,498
No woman can go on not loving you.
654
01:01:16,799 --> 01:01:18,967
What's the matter, Shutarou?
655
01:01:18,967 --> 01:01:20,427
N-Nothing, really.
656
01:01:20,969 --> 01:01:22,429
Come with me, Moroboshi.
657
01:01:22,429 --> 01:01:25,432
- We've got to re-adjust my schedule!
- Oh, uh, yes, yes, sir.
658
01:01:35,442 --> 01:01:38,612
Really, this is more than I can take!
659
01:01:38,862 --> 01:01:40,572
Ever since his retirement announcement,
660
01:01:40,572 --> 01:01:42,700
we've been made to follow
him around the clock!
661
01:01:43,367 --> 01:01:44,743
Don't complain. Don't complain.
662
01:01:44,743 --> 01:01:46,537
"You're the only one, our hero,
663
01:01:46,537 --> 01:01:48,872
the one who makes it
possible for us to eat!"
664
01:01:48,872 --> 01:01:50,165
Oh, that's fantastic!
665
01:01:50,165 --> 01:01:53,502
The roof is open, so it's purely sunlit!
666
01:01:53,502 --> 01:01:55,546
Great, let's go for the perfect shot!
667
01:01:55,546 --> 01:01:56,505
All right!
668
01:02:10,102 --> 01:02:15,023
Ah, yes. Shutarou Mendou, will you love
these women as your wives
669
01:02:15,023 --> 01:02:18,026
and vow to love them
till the day you die?
670
01:02:18,026 --> 01:02:19,027
I do.
671
01:02:19,027 --> 01:02:24,658
Sakura, Shinobu, Akina, Kyouko,
Momoko, Yuki, Keiko, and so forth...
672
01:02:24,658 --> 01:02:27,578
Do you vow to love him
till the day you die?
673
01:02:27,578 --> 01:02:29,121
I do!
674
01:02:31,123 --> 01:02:35,335
In the name of God,
I now name you man and wives.
675
01:02:43,635 --> 01:02:44,845
Congratulations!
676
01:02:44,845 --> 01:02:48,766
We were amazed that a mass wedding
would follow your sudden retirement!
677
01:02:48,766 --> 01:02:51,351
Only you would do it this way!
678
01:02:51,351 --> 01:02:54,646
I didn't want to keep all the women
I love waiting any longer.
679
01:02:54,980 --> 01:02:57,274
I understand you're off
on your honeymoon,
680
01:02:57,274 --> 01:02:59,568
but will you be all right?
Your stamina, I mean?!
681
01:03:00,235 --> 01:03:02,446
Who do you think my Master is?!
682
01:03:02,446 --> 01:03:04,323
He's the Invincible Battle Champion!
683
01:03:11,914 --> 01:03:13,415
- Moroboshi!
- Yessir!
684
01:03:13,415 --> 01:03:18,295
Go after the woman with long, green hair
who just passed by the entrance.
685
01:03:19,797 --> 01:03:23,675
Even with this many beautiful women,
you still aren't satisfied?
686
01:03:23,675 --> 01:03:27,596
Moroboshi, do you remember
what I said to you the other day?
687
01:03:27,596 --> 01:03:30,015
That lately, my heart aches
for reasons unknown to me?
688
01:03:30,516 --> 01:03:35,103
I believe she is the person
who can ease my pain.
689
01:03:35,521 --> 01:03:37,022
I'm counting on you, Moroboshi!
690
01:03:37,022 --> 01:03:39,066
I understand, sir!
Please leave it to me!
691
01:03:39,066 --> 01:03:41,944
Okay, everyone!
Look this way, please!
692
01:04:11,515 --> 01:04:17,062
Gate No. 7 in Block 58will be closing shortly.
693
01:04:17,062 --> 01:04:19,773
Hurry up, please! Hurry up, please!
694
01:04:32,661 --> 01:04:33,954
Say, you...
695
01:04:40,419 --> 01:04:41,962
Lu...m!
696
01:05:07,654 --> 01:05:09,781
Our Dearest Shutarou!
697
01:05:09,781 --> 01:05:12,701
Please take care!
698
01:05:16,413 --> 01:05:17,247
Miss Lum!
699
01:05:17,664 --> 01:05:19,333
Please step aside! Excuse me!
700
01:05:19,333 --> 01:05:20,459
Please let me through!
701
01:05:20,542 --> 01:05:22,794
Miss Lum!
702
01:05:27,799 --> 01:05:29,927
Ouch!
703
01:05:35,140 --> 01:05:36,475
It was just a dream?
704
01:05:38,852 --> 01:05:39,895
Good morning.
705
01:05:39,895 --> 01:05:42,856
Oh, Shutarou. Come here for a second.
706
01:05:42,856 --> 01:05:44,816
There's something interesting
for you to look at.
707
01:05:44,816 --> 01:05:45,484
Sure.
708
01:05:46,735 --> 01:05:50,739
What t-t-t-t-the...?!
709
01:05:51,573 --> 01:05:54,493
Th-The dream! The dream is frozen!
710
01:06:06,922 --> 01:06:08,423
What's going on?!
711
01:06:08,423 --> 01:06:11,009
This must be the end of the world!
712
01:06:11,009 --> 01:06:13,845
Dammit, nothing good
ever happens in this town!
713
01:06:13,845 --> 01:06:15,931
Oh my god!
714
01:06:15,931 --> 01:06:18,350
Mendou, what's the meaning of all this?
715
01:06:18,350 --> 01:06:20,185
What's happened?
716
01:06:20,185 --> 01:06:23,105
Well, I don't have any details,
717
01:06:23,105 --> 01:06:25,148
but for the time being
I have contacted everyone
718
01:06:25,148 --> 01:06:27,526
and told them to head
to school at once.
719
01:06:28,193 --> 01:06:32,489
As I thought, it seems that the "Legend of
the Oni Princess" wasn't just a legend.
720
01:06:32,489 --> 01:06:36,535
The spell was broken,
and some kind of power was released!
721
01:06:38,578 --> 01:06:39,621
Miss Shinobu?
722
01:06:39,621 --> 01:06:41,164
What's wrong, Miss Shinobu?!
723
01:06:41,164 --> 01:06:42,916
Are you all right, Miss Shinobu?!
724
01:06:42,916 --> 01:06:44,001
Miss Shinobu!
725
01:07:02,894 --> 01:07:07,274
How embarrassing of me to sigh that loud!I'm just like some old lady!
726
01:07:07,941 --> 01:07:10,235
My name is Shinobu Miyake.
727
01:07:10,235 --> 01:07:12,529
I'm on my way to buy some girls' comics.
728
01:07:12,529 --> 01:07:17,534
My mother tells me to stopreading fairy tales and grow up...
729
01:07:17,534 --> 01:07:18,910
But I'm not going to.
730
01:07:18,910 --> 01:07:23,331
I can't stop loving Mr. Yumeji or Mr. Kouji.
731
01:07:23,749 --> 01:07:27,002
An atelier in Paris...The hustle and bustle of Montparnasse...
732
01:07:27,002 --> 01:07:31,339
A fashionable, modern, stylish,coquettish Parisienne in the floral city.
733
01:07:32,257 --> 01:07:35,218
I have two people on my mind right now.
734
01:07:35,218 --> 01:07:41,725
One person runs around the town 365days a year, and tries to talk to me.
735
01:07:41,725 --> 01:07:45,395
At first I thought he wasreally cheeky, but...
736
01:07:45,395 --> 01:07:46,938
Isn't it strange?
737
01:07:46,938 --> 01:07:51,109
Now that I'm used to him, I don't thinkI dislike him so much anymore.
738
01:07:51,109 --> 01:07:53,945
But I don't know for sure, even now.
739
01:07:53,945 --> 01:07:56,990
Miss!
740
01:07:59,201 --> 01:08:01,161
Will you go with me for some oshiruko?
741
01:08:03,497 --> 01:08:05,624
Oh? You're busy, you say?
In that case, some other time!
742
01:08:05,624 --> 01:08:07,959
Miss Sakura! Over there!
743
01:08:10,754 --> 01:08:14,674
What is he thinking anyway?
744
01:08:15,300 --> 01:08:19,971
The other person is someone that Irun into once in a while on this street.
745
01:08:19,971 --> 01:08:22,182
I wonder if he's a studentsomewhere around here?
746
01:08:22,182 --> 01:08:25,393
He looks to be sleek and very intelligent.
747
01:08:25,393 --> 01:08:29,356
And when he smiles, hispure-white teeth shine so brightly!
748
01:08:32,984 --> 01:08:36,780
But somehow, I always end uplooking away and running.
749
01:08:37,155 --> 01:08:38,323
Why?
750
01:08:38,323 --> 01:08:40,742
It's because my heart starts to pound,
751
01:08:40,742 --> 01:08:46,748
and I feel out of breath, as if all theoxygen in my body was evaporating!
752
01:08:47,916 --> 01:08:51,628
Maybe I'm... in love?
753
01:09:12,107 --> 01:09:15,026
Here. Are you all right, Miss Shinobu?
754
01:09:15,026 --> 01:09:16,278
Y-Yes.
755
01:09:16,278 --> 01:09:18,280
Mendou, look at that!
756
01:09:18,280 --> 01:09:22,409
I thought the fog was getting denser
again, but this is what happened!
757
01:09:39,176 --> 01:09:41,052
Someone else's dream...
758
01:09:41,469 --> 01:09:43,805
Wh-What's the meaning of this?
759
01:09:44,347 --> 01:09:46,349
Oh, I don't know what's what anymore!
760
01:10:21,551 --> 01:10:24,346
Mendou, what kinda nonsense
are you spouting?
761
01:10:24,346 --> 01:10:25,513
Have you gone mad?!
762
01:10:25,513 --> 01:10:27,182
Go home, you idiot!
763
01:10:27,265 --> 01:10:29,184
W-Wait a second, please!
764
01:10:29,184 --> 01:10:31,978
Of course, this is nothing more
than speculation on my part,
765
01:10:31,978 --> 01:10:37,150
but given all the strange things that have
occurred in Tomobiki this past week or so,
766
01:10:37,567 --> 01:10:39,402
Lum's waning powers,
767
01:10:39,402 --> 01:10:43,156
and the frozen dreams that have
appeared right before our eyes,
768
01:10:43,740 --> 01:10:46,910
I don't think it is wrong to
say that these are due
769
01:10:46,910 --> 01:10:52,374
to some vast external consciousness
which we are incapable of comprehending!
770
01:10:52,374 --> 01:10:54,709
If I may throw in a few
words to all of you,
771
01:10:54,709 --> 01:10:59,297
my friend Kota has been missing
for the last three days or so.
772
01:10:59,297 --> 01:11:02,259
Does anyone know his whereabouts?
773
01:11:03,426 --> 01:11:05,679
But, still, Mendou...
774
01:11:05,679 --> 01:11:08,265
Your explanation is that the town itself
775
01:11:08,265 --> 01:11:11,017
is developing its own
consciousness? Seems far-fetched.
776
01:11:11,017 --> 01:11:12,435
I can't really buy that.
777
01:11:12,435 --> 01:11:14,688
Then, please, look at it this way:
778
01:11:14,688 --> 01:11:16,982
If we consider that the
whole town of Tomobiki,
779
01:11:16,982 --> 01:11:19,234
including ourselves,
forms a single living organism,
780
01:11:19,234 --> 01:11:21,027
then Lum is something extraterrestrial.
781
01:11:21,027 --> 01:11:22,988
In other words,
she's a beautiful, foreign particle.
782
01:11:23,488 --> 01:11:28,368
Oh! In that case, so am I!
A beautiful, foreign particle!
783
01:11:29,786 --> 01:11:33,665
But if we consider strength of consciousness,
Lum's would be greater!
784
01:11:39,212 --> 01:11:42,924
Ataru! You bastard
What's happened to Lum?!
785
01:11:43,133 --> 01:11:47,220
L... Lum's... disappeared!
786
01:11:47,470 --> 01:11:49,889
What?!
787
01:12:28,136 --> 01:12:31,848
What did you summon me
to a place like this for, Shuu?!
788
01:12:34,351 --> 01:12:39,731
Ton, do you remember those old days
when we used to play together?
789
01:12:39,731 --> 01:12:42,359
Yeah. Those were great days.
790
01:12:43,193 --> 01:12:49,991
♫ The mountain where we chased rabbits... ♫
791
01:12:49,991 --> 01:12:56,873
♫ The river where we fishedfor small crucian carp... ♫
792
01:13:00,210 --> 01:13:02,879
Ton, my family, the House of Mendou,
793
01:13:02,879 --> 01:13:05,799
and yours, the House of
Mizunokouji, are relatives.
794
01:13:05,799 --> 01:13:08,635
In fact, we're very friendly relatives.
795
01:13:08,635 --> 01:13:09,302
So?
796
01:13:09,844 --> 01:13:13,473
I don't have any grudge against your family,
797
01:13:13,473 --> 01:13:16,059
nor do I have any grudge
against you personally.
798
01:13:16,059 --> 01:13:18,186
What are you trying to say, Shuu?
799
01:13:18,186 --> 01:13:19,562
Forgive me, Ton!
800
01:13:20,397 --> 01:13:22,649
Wh-What're you doing, Shuu?!
801
01:13:22,774 --> 01:13:24,984
Please don't say anything! Just die, Ton!
802
01:13:24,984 --> 01:13:26,653
It's for the good of Tomobiki!
803
01:13:29,614 --> 01:13:30,490
Wait a sec!
804
01:13:31,908 --> 01:13:35,495
Shutarou here! Don't hesitate! Go all out!
805
01:13:38,832 --> 01:13:41,501
Why this, all of a sudden?!
806
01:13:49,050 --> 01:13:50,635
Why, why, why?!
807
01:13:54,139 --> 01:13:55,682
Please stop! Stop!
808
01:14:06,025 --> 01:14:08,695
Mizunokouji Family
No. 1 Control, come in!
809
01:14:08,695 --> 01:14:10,530
No. 1 Control, come in!
810
01:14:45,732 --> 01:14:47,317
So, it has begun!
811
01:16:28,167 --> 01:16:30,503
All roads have been closed.
812
01:16:30,712 --> 01:16:33,506
Today's battle zone has been declaredto be all of the northern region
813
01:16:33,506 --> 01:16:36,509
between Area 4 of Tomobiki Estrade,and Tomobiki Aqueduct.
814
01:16:36,509 --> 01:16:40,263
At each block, everyone isordered to gather at 9:30 sharp,
815
01:16:40,263 --> 01:16:42,890
and the attack will begin at 10:00!
816
01:16:43,600 --> 01:16:45,685
Honey, where's Ataru?
817
01:16:45,685 --> 01:16:47,687
He's gone to school already.
818
01:16:47,687 --> 01:16:48,646
Oh.
819
01:16:48,646 --> 01:16:51,566
Oh, Mr. Moroboshi, good morning!
820
01:16:51,566 --> 01:16:55,320
I'm in D-Block, so please
don't be too harsh on us!
821
01:16:56,112 --> 01:16:58,364
No, no, let's all do our best!
822
01:16:59,782 --> 01:17:03,077
Honey? Our next-door neighbor
Mr. Hasegawa says he's in D-Block
823
01:17:03,077 --> 01:17:05,496
I guess you can't help it when your
parent company is you-know-who!
824
01:17:05,496 --> 01:17:06,956
Oh, shut up!
825
01:17:06,956 --> 01:17:09,250
Don't you know that every morning
is a battlefield for housewives?!
826
01:17:09,250 --> 01:17:12,337
Why don't you stop the nonsense
and just head out of here?!
827
01:17:12,337 --> 01:17:13,212
Yes, honey...
828
01:17:24,432 --> 01:17:26,392
It's about time.
829
01:17:43,701 --> 01:17:46,663
Moroboshi!
Why aren't you carrying a gun?!
830
01:17:47,497 --> 01:17:50,249
I could never bring myself to
participate in destructive activities!
831
01:17:50,249 --> 01:17:51,959
It's to rescue Lum!
832
01:17:52,502 --> 01:17:54,003
What about Lum?
833
01:17:55,171 --> 01:18:00,134
Besides, even if we start this proxy war
and break down all the frozen dreams,
834
01:18:00,134 --> 01:18:03,471
even if each of us truly longs
for the old Tomobiki Town,
835
01:18:03,471 --> 01:18:07,433
and even if Tomobiki Town
returns to the way it was,
836
01:18:07,433 --> 01:18:09,936
there's still no guarantee that
Lum will come back, is there?
837
01:18:10,687 --> 01:18:14,190
Then you want us to do nothing
but suck our thumbs and watch?!
838
01:18:14,190 --> 01:18:15,775
I'm not saying "do nothing!"
839
01:18:16,484 --> 01:18:18,653
I'm going... to run!
840
01:20:00,338 --> 01:20:01,506
Who are you?!
841
01:20:02,381 --> 01:20:04,634
Who in the world are you?!
842
01:20:07,678 --> 01:20:13,059
I... am...
843
01:20:14,936 --> 01:20:20,858
still... no... more... than...
844
01:20:21,359 --> 01:20:30,576
the... me... mo... ries... of... this... town.
845
01:20:32,495 --> 01:20:33,538
"Memories?!"
846
01:20:36,374 --> 01:20:39,502
Let's play! Let's play! Let's play!
847
01:21:12,869 --> 01:21:14,745
Men!
848
01:21:33,306 --> 01:21:34,932
Yeouch!
849
01:21:50,114 --> 01:21:52,950
What do you think this is?!
This is my house!
850
01:23:22,289 --> 01:23:23,624
Ouch!
851
01:23:23,958 --> 01:23:26,460
D... Dear, are you all right?
852
01:23:27,294 --> 01:23:28,838
Oh, you're home?
853
01:23:29,922 --> 01:23:31,799
Dear!
854
01:23:52,570 --> 01:23:54,822
Sh-Shuu...
855
01:23:55,239 --> 01:23:57,199
What is it, Ton?
856
01:23:57,199 --> 01:23:59,869
I-Is the fight over?
857
01:23:59,994 --> 01:24:01,996
I... I don't know.
858
01:24:11,297 --> 01:24:14,341
I wanna go home!
859
01:24:15,843 --> 01:24:19,013
E-Enough! I've had enough of this!
860
01:24:19,388 --> 01:24:22,475
L-Let's go back to the
world where we belong.
861
01:24:22,808 --> 01:24:24,685
To Tomobiki.
862
01:24:26,187 --> 01:24:27,855
To Tomobiki.
863
01:24:28,606 --> 01:24:30,316
To Tomobiki.
864
01:24:39,241 --> 01:24:41,327
Oh, look. It's beginning to get foggy.
865
01:24:41,327 --> 01:24:42,036
Yeah...
866
01:24:58,135 --> 01:24:59,178
Fog...
867
01:25:02,681 --> 01:25:04,391
L-Lum...
868
01:25:09,522 --> 01:25:10,356
Oh, no!
869
01:25:10,356 --> 01:25:11,941
I've gotta go back!
870
01:25:14,944 --> 01:25:17,071
I've gotta go back, too.
871
01:25:20,825 --> 01:25:22,743
I've gotta go back, too.
872
01:25:23,077 --> 01:25:24,078
Me too!
873
01:25:25,121 --> 01:25:26,372
Me too!
874
01:25:27,206 --> 01:25:28,290
Me too!
875
01:25:28,833 --> 01:25:29,834
Me too!
876
01:25:30,251 --> 01:25:31,627
And me, too!
877
01:25:32,419 --> 01:25:33,629
Me too!
878
01:25:44,723 --> 01:25:49,645
It's... all... right...
879
01:25:51,856 --> 01:25:57,111
I... can... keep... on... liv... ing...
880
01:25:57,111 --> 01:26:02,449
with... the... me... mo... ries... a... lone.
881
01:26:03,033 --> 01:26:06,036
The... up... per... world...
882
01:26:06,036 --> 01:26:12,376
be... longs... to... all... of... you.
883
01:26:36,066 --> 01:26:38,402
Wh-Whatchawant, dammit...?!
884
01:27:08,766 --> 01:27:10,142
Cherry blossoms...
885
01:27:20,486 --> 01:27:22,363
Hey, it's Lum!
886
01:27:29,828 --> 01:27:30,955
The dreams are...
887
01:27:32,581 --> 01:27:33,832
...breaking down!
888
01:27:45,261 --> 01:27:46,053
Lum...
889
01:27:47,304 --> 01:27:48,430
Moroboshi.
890
01:27:50,808 --> 01:27:53,394
Ataru, go, why don't you?
891
01:27:56,438 --> 01:27:58,107
And don't come back, hear!
892
01:28:10,619 --> 01:28:12,371
Ouch!
893
01:28:19,003 --> 01:28:22,965
And from now on, the days repeat
on and on as usual, right?
894
01:28:23,132 --> 01:28:25,217
No, not necessarily.
895
01:28:25,217 --> 01:28:25,801
Huh?
896
01:28:26,010 --> 01:28:30,931
Even if the days go around, in a path
of endlessly nearly concentric circles,
897
01:28:30,931 --> 01:28:35,436
as a whole, they should ultimately
lead us to a new place.
898
01:28:35,936 --> 01:28:37,104
That means...
899
01:28:37,104 --> 01:28:40,232
Uh-huh. No one knows
what lies ahead of us.
900
01:28:43,193 --> 01:28:50,576
How naive of me... to approve of you
and Lum, even for a moment!
901
01:28:51,243 --> 01:28:54,455
"Mistakes must be corrected at once."
902
01:28:54,872 --> 01:28:57,416
Die, Ataru!
903
01:29:21,982 --> 01:29:25,944
The town's dreams, eh?
904
01:29:49,885 --> 01:29:52,012
Darling!
905
01:30:36,306 --> 01:30:49,653
Don't look at the shiningsunset with heartfelt eyes.
906
01:30:50,904 --> 01:30:56,535
It seems funny, somehow.
907
01:30:57,703 --> 01:31:04,501
That alone is hurtful.
908
01:31:05,002 --> 01:31:19,308
If love overcomes everything,we can burn the same faraway dream
909
01:31:19,308 --> 01:31:31,945
in the depths of our heartswithout getting hurt,
910
01:31:33,864 --> 01:31:48,128
but melancholy rain iscolder than tears.
911
01:32:03,644 --> 01:32:17,157
Stare at the headlights and givethis love up as unattainable.
912
01:32:18,200 --> 01:32:23,789
We can't embrace any further.
913
01:32:24,998 --> 01:32:31,713
You too are in pain.
914
01:32:32,172 --> 01:32:39,596
Because I can see what I believe in...
915
01:32:39,596 --> 01:32:46,645
Because I'm okay,
916
01:32:46,645 --> 01:32:59,741
so long as you don't realizethat yesterday is yesterday.
917
01:33:01,118 --> 01:33:15,591
Melancholy rain is justextremely distressing.
918
01:33:19,386 --> 01:33:32,232
If we two throw ourselves togetherinto the blue shining town...
919
01:33:33,942 --> 01:33:48,498
Melancholy rain- those tears won't be sad.
920
01:34:13,273 --> 01:34:15,984
All life...
921
01:34:15,984 --> 01:34:21,031
All life lives on through the memory of the leaves.
922
01:34:21,698 --> 01:34:28,622
In other words, forever.
66311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.