All language subtitles for Urusei.Yatsura.4.Lum.The.Forever.198

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,087 --> 00:00:11,053 TOHO TOHO COMPANY, LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,014 --> 00:00:18,019 A Kitty Films Production 5 00:01:16,577 --> 00:01:20,164 Well, then, Miss Lum, we'll leave the minor details for later, 6 00:01:20,164 --> 00:01:23,167 but please get started with the make-up and costume matching. 7 00:01:23,167 --> 00:01:24,335 Gotcha. 8 00:01:24,668 --> 00:01:30,466 But man, if it keeps raining like this, we'll never be able to keep to our schedule! 9 00:01:37,431 --> 00:01:39,809 Hmm? Is that a short-circuit? 10 00:01:40,351 --> 00:01:42,269 Hey, get me a flashlight! 11 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 What do you want? 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,365 Megane... 13 00:01:55,991 --> 00:01:57,076 Idiot! 14 00:01:57,076 --> 00:01:58,911 Don't use the props unless you're told to! 15 00:01:58,911 --> 00:01:59,954 Numbskull! 16 00:01:59,954 --> 00:02:01,122 I-I'm sorry! 17 00:02:01,122 --> 00:02:03,165 I was only kidding around, see! 18 00:02:03,165 --> 00:02:04,083 Shut up! 19 00:02:24,311 --> 00:02:28,816 Taian Securities 20 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 It's dark, so do be careful. 21 00:02:46,083 --> 00:02:48,085 That said, I'll see you tomorrow at school. 22 00:02:50,337 --> 00:02:51,755 Good night! 23 00:02:52,381 --> 00:02:53,215 Yeah! 24 00:03:02,892 --> 00:03:04,894 Mom, we're home! 25 00:03:23,329 --> 00:03:33,047 Urusei Yatsura the Movie 4 Lum the Forever 26 00:05:19,862 --> 00:05:20,821 Good morning! 27 00:05:20,821 --> 00:05:21,613 Morning! 28 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 Hey, hey, last night's blackout... 29 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 Wasn't that something?! 30 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Yeah, they said that the power was completely out in Tomobiki! 31 00:05:27,661 --> 00:05:31,165 I was watching a rented video that I had to return today, 32 00:05:31,165 --> 00:05:33,584 but just when it was getting REAL good... 33 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Don't cry, man! 34 00:05:35,836 --> 00:05:39,173 Ca... Ca... Ca... Ca... 35 00:05:40,257 --> 00:05:41,342 Camera! 36 00:05:42,051 --> 00:05:42,676 Ca... 37 00:05:43,010 --> 00:05:46,638 Ca... Camera. Get the camera, don't you understand me?! 38 00:05:46,638 --> 00:05:47,681 All right! 39 00:05:50,392 --> 00:05:51,518 Hey, Lum... 40 00:05:51,518 --> 00:05:52,353 Whatcha want? 41 00:05:52,353 --> 00:05:53,729 What's with them?! 42 00:05:53,729 --> 00:05:55,356 They've become my friends. 43 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 What a floozy you are! 44 00:05:59,234 --> 00:06:02,404 Whenever you go out, do you always have to get so friendly with everything you see, 45 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 regardless of whether they're people or animals?! Huh? 46 00:06:06,533 --> 00:06:07,493 They're adorable. 47 00:06:07,493 --> 00:06:08,702 Cut that out! 48 00:06:08,702 --> 00:06:12,206 I-Is it really all right to use the movie film for this? 49 00:06:12,206 --> 00:06:13,707 Not to worry! I'll authorize it! 50 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 Damn right! 51 00:06:15,042 --> 00:06:16,668 We must capture this on film right now. 52 00:06:16,668 --> 00:06:19,505 A second chance at a layout like this is simply too much to hope for! 53 00:06:19,963 --> 00:06:23,675 The soft sunshine, the petals of cherry blossoms drifting like in a dream... 54 00:06:23,675 --> 00:06:27,513 The green-haired beauty who plays with the birds in the wind... 55 00:06:27,513 --> 00:06:29,890 M-Miss Lum...! 56 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 Th-That moron! 57 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Good morning, Lum! 58 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Good morning! 59 00:06:41,860 --> 00:06:43,570 Oh, they're adorable! 60 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 What's with these? 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,365 They're my friends! 62 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 Ran, long time no see! 63 00:06:49,326 --> 00:06:51,412 Wow! 64 00:06:51,412 --> 00:06:53,414 What's with you guys?! 65 00:06:53,414 --> 00:06:54,998 What the?! Ow! 66 00:06:58,043 --> 00:07:00,504 What did I do? Dammit! 67 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Huh? What? 68 00:07:03,257 --> 00:07:04,633 Uh-huh. Uh-huh. 69 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 It's all right. 70 00:07:05,801 --> 00:07:09,096 Despite his looks, Darling is not that bad of a person! 71 00:07:10,389 --> 00:07:13,100 Ran, you can understand what they're saying?! 72 00:07:13,100 --> 00:07:15,936 You could say I understand them, but not in words. 73 00:07:15,936 --> 00:07:17,688 Oh, how should I put it? 74 00:07:18,188 --> 00:07:20,023 Intuition, I guess. 75 00:07:20,023 --> 00:07:22,484 It's like a melody without sound. 76 00:07:22,484 --> 00:07:27,156 But Lum and I used to be able to "hear" them more clearly when we were little. 77 00:07:27,156 --> 00:07:29,533 Seems like we're losing touch, though. 78 00:07:30,325 --> 00:07:31,994 After all, Darling... 79 00:07:31,994 --> 00:07:32,703 Yes? 80 00:07:32,953 --> 00:07:35,831 We're seventeen already! 81 00:08:04,735 --> 00:08:07,112 - The Principal, - Mr. Kotatsu Neko, 82 00:08:07,112 --> 00:08:08,489 and Mr. Onsen, 83 00:08:08,489 --> 00:08:08,572 have now arrived! 84 00:08:08,572 --> 00:08:10,407 I Love the Ocean! 85 00:08:10,407 --> 00:08:10,616 have now arrived! 86 00:08:11,033 --> 00:08:13,494 Please, stay as long as you like. 87 00:08:13,869 --> 00:08:17,164 I'm just so impressed by the magnificence of this cherry tree. It's almost scary. 88 00:08:17,164 --> 00:08:17,998 Yes. 89 00:08:18,540 --> 00:08:22,294 "Tarouzakura" will be three hundred years old this year, 90 00:08:22,294 --> 00:08:25,797 and for the Mendou family, it's as if it's a guardian angel. 91 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 The greatest of all the great trees. 92 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 But it's withering rapidly inside, 93 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 and it seems unlikely that it will survive the coming winter. 94 00:08:33,597 --> 00:08:38,393 So tonight will probably be the last banquet for Tarouzakura. 95 00:08:39,436 --> 00:08:43,398 Then you really are going to cut down this cherry tree for the movie?! 96 00:08:43,398 --> 00:08:44,274 Yes. 97 00:08:44,274 --> 00:08:46,235 After we chop down the tree, 98 00:08:46,235 --> 00:08:49,947 we're thinking of reviving it through grafting into a Tarouzakura the Second. 99 00:08:49,947 --> 00:08:51,823 Huh... 100 00:08:57,496 --> 00:09:06,296 S... S-S-S... Miss Sakura's party has now arrived! 101 00:09:08,840 --> 00:09:10,509 - Lum, say ahh! - Ahh! 102 00:09:14,972 --> 00:09:16,682 What did you feed me?! 103 00:09:16,682 --> 00:09:18,100 Miss Sakura! 104 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 Darling, hold it right there! 105 00:09:19,977 --> 00:09:20,894 Darling! 106 00:09:20,894 --> 00:09:22,980 Miss Sakura! 107 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 What the...?! 108 00:09:29,653 --> 00:09:32,364 M-Miss Sakura, who are these companions of yours? 109 00:09:32,364 --> 00:09:35,450 Oh, they were begging to come along. 110 00:09:35,450 --> 00:09:40,080 Apparently, they are on very familiar terms with your cherry tree. 111 00:09:40,080 --> 00:09:41,123 I-I see. 112 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 But, at any rate, I apologize for arriving a little late. 113 00:09:44,042 --> 00:09:46,378 If we may, please allow us to join the party. 114 00:09:46,378 --> 00:09:48,213 P-Please, this way! 115 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 What are you doing, Lum? 116 00:10:29,504 --> 00:10:31,340 I'm listening to a song. 117 00:10:31,340 --> 00:10:32,466 A song?! 118 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 If you listen closely, you can hear it. 119 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 What?! 120 00:11:11,213 --> 00:11:14,257 You can hear a song from a cherry tree?! 121 00:11:15,676 --> 00:11:17,344 How unbelievable! 122 00:11:17,803 --> 00:11:22,933 Since when did they all start behaving like tame sheep? 123 00:11:22,933 --> 00:11:25,769 How could this become such an overly gentle scene? 124 00:11:25,769 --> 00:11:30,524 Is this really the same Town of Tomobiki that I've lived in for the last seventeen years of my life?! 125 00:11:31,441 --> 00:11:35,445 The personal histories of each one of us, countless voiceless memories, 126 00:11:35,445 --> 00:11:40,742 blanket the city like dead plankton silently falling deep in the ocean. 127 00:11:41,576 --> 00:11:45,956 The pitch-black buildings, standing so high, are like gravestones without caretakers. 128 00:11:46,623 --> 00:11:49,418 The gently fluttering streetlights are... They are... 129 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 They're a flock of spirits, wandering aimlessly. 130 00:11:53,505 --> 00:11:55,716 And just when you realize it, 131 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 we're in the midst of space, where all has become shooting stars, 132 00:11:58,468 --> 00:12:01,179 through which we travel at the speed of 3300 km/sec, 133 00:12:01,179 --> 00:12:03,473 the passengers of the S.S. Tomobiki. 134 00:12:04,182 --> 00:12:05,684 Amidst the infinitely vast galaxy, 135 00:12:05,684 --> 00:12:09,020 carrying along with us our daily lives that seem to repeat unwarily, 136 00:12:09,020 --> 00:12:12,149 the place we're now bound for is... 137 00:12:17,112 --> 00:12:18,864 It's starting to get windy. 138 00:12:19,406 --> 00:12:20,198 Come. 139 00:12:33,503 --> 00:12:35,839 I see! 140 00:12:35,839 --> 00:12:38,967 So that's why you're here in this town, eh. 141 00:12:38,967 --> 00:12:41,595 Oh, there ain't no reason for you to worry! 142 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 This town is a good town! 143 00:12:43,388 --> 00:12:45,056 I tell ya, it's really a good town! 144 00:12:45,056 --> 00:12:48,310 Yeah, right! And maybe you can use these TVs here! 145 00:12:48,310 --> 00:12:50,145 If you want 'em, why don't ya take 'em? 146 00:12:50,145 --> 00:12:51,897 There ain't no reason for ya to worry! 147 00:12:51,897 --> 00:12:53,982 There's a ton of them lying around! 148 00:12:53,982 --> 00:12:57,903 Maybe these really work. 149 00:13:01,740 --> 00:13:03,408 Wh-What the...?! Hey! 150 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 I don't know! 151 00:13:07,788 --> 00:13:10,040 I wanna go home! 152 00:13:10,040 --> 00:13:12,250 M-Mama! Mama! 153 00:13:25,889 --> 00:13:28,099 In the year 1986... 154 00:13:28,975 --> 00:13:31,520 A group of students who came to camp by a lake 155 00:13:31,520 --> 00:13:34,022 were attacked by a mysterious band of killers. 156 00:13:35,398 --> 00:13:39,820 The only survivor, a young man, wandered the mountains for three days and nights 157 00:13:39,820 --> 00:13:42,906 before reaching a certain isolated village. 158 00:13:46,743 --> 00:13:51,873 It was a village with bizarre customs, whose inhabitants lived as raccoons. 159 00:13:51,873 --> 00:13:57,671 Without warning, the drama draws us into the world of folktales... 160 00:14:01,550 --> 00:14:04,553 Say, are you sure this pamphlet copy is okay? 161 00:14:04,553 --> 00:14:07,764 It doesn't matter! All the trivial things are just MacGuffins. 162 00:14:08,598 --> 00:14:09,474 Say what?! 163 00:14:09,474 --> 00:14:10,976 It means "meaningless!" 164 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 OK, let's get on with the show! 165 00:14:36,585 --> 00:14:43,425 That evening, the young man was put up in the village elder's residence for the night. 166 00:14:43,425 --> 00:14:47,762 Then, late that night, it happened. 167 00:15:01,818 --> 00:15:05,572 Mister Tarouzakura! Mister Tarouzakura! 168 00:15:05,572 --> 00:15:07,782 It's been a long time! 169 00:15:07,782 --> 00:15:10,952 How is your health? 170 00:15:11,369 --> 00:15:14,664 Oh, it's been awful lately! 171 00:15:14,664 --> 00:15:17,167 But I must keep on trying my best, or else... 172 00:15:17,167 --> 00:15:24,132 Yes, if you pass away now, who knows what will happen with all the bad spirits that are attached to the villagers! 173 00:15:24,132 --> 00:15:27,510 But thanks to you, the elder is bedridden with a chronic illness! 174 00:15:27,510 --> 00:15:29,429 Oh, this is a tough problem! 175 00:15:29,429 --> 00:15:33,516 By the way, what is Miss Ubasugi of Mt. Hanaage doing? 176 00:15:33,516 --> 00:15:37,938 - She is late as late can be! - How inconsiderate of her! 177 00:15:37,938 --> 00:15:40,398 As soon as she gets here, we'll take her to task! 178 00:15:43,443 --> 00:15:46,404 My, my! I'm sorry that I'm late! 179 00:15:46,404 --> 00:15:48,365 How are you, Mister Tarouzakura? 180 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 What took you so long, Miss Ubasugi? 181 00:15:50,575 --> 00:15:52,661 How terrible of you to arrive this late! 182 00:15:52,661 --> 00:15:54,579 Oh, forget it. 183 00:15:54,579 --> 00:15:58,041 Ubasugi hasn't shown any compassion for as long as I can remember! 184 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 How can you say that to someone who came all this way to look in on you?! 185 00:16:00,794 --> 00:16:05,632 Want me to tell the world that hitting you with a salted axe makes you un-revivable?! 186 00:16:05,632 --> 00:16:07,384 A salted axe? 187 00:16:10,428 --> 00:16:12,222 Cut! 188 00:16:13,181 --> 00:16:14,933 Well, Ataru, my friend. 189 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 How should I put this? 190 00:16:16,184 --> 00:16:19,312 I must say "hats off" to your foul performance! 191 00:16:19,312 --> 00:16:21,314 Surely you're joking, Mister Director! 192 00:16:21,314 --> 00:16:24,651 This polished, opinionated, and cheap direction of yours 193 00:16:24,651 --> 00:16:26,695 is just too good for the likes of me! 194 00:16:34,202 --> 00:16:37,330 No, don't move! It won't take long, so just hold still! 195 00:16:41,668 --> 00:16:43,044 Leave it to me! 196 00:16:43,044 --> 00:16:46,089 But if I prove that I can chop down this cherry tree, 197 00:16:46,089 --> 00:16:47,757 I must ask for an appropriate reward! 198 00:16:48,258 --> 00:16:50,010 Of course! 199 00:16:50,010 --> 00:16:52,220 Whatever you desire... 200 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Whatever you desire, we will give you! 201 00:16:55,348 --> 00:16:57,600 V-Very well! In that case... 202 00:17:15,285 --> 00:17:19,664 H-Hey, Mendou! Is your cherry tree a crab monster or something?! 203 00:17:19,664 --> 00:17:21,458 Th-This can't be happening! 204 00:17:27,839 --> 00:17:30,592 Whoa! T-Timber! 205 00:18:06,377 --> 00:18:09,964 Ca... Ca... Camera! You are still rolling, right?! 206 00:18:11,382 --> 00:18:13,635 No, well, you see... 207 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 We've had a power failure. 208 00:18:16,096 --> 00:18:20,016 For goodness sake, when will you be leaving? 209 00:18:20,809 --> 00:18:24,687 If you're here much longer, the food expenses will be enormous! 210 00:18:24,687 --> 00:18:27,857 Huh? Blackout? Oh, brother! 211 00:18:27,857 --> 00:18:35,448 - Farewell! - So long! - See you! 212 00:18:35,448 --> 00:18:36,991 Goodbye! 213 00:18:36,991 --> 00:18:38,243 Oh, hey, wait a second! 214 00:18:38,535 --> 00:18:39,786 Wait! 215 00:18:41,913 --> 00:18:43,081 Why in the world...? 216 00:18:52,632 --> 00:18:54,759 Okay, let's get rolling! 217 00:18:54,759 --> 00:18:55,802 Okay! 218 00:18:58,012 --> 00:19:00,473 The spell had been broken. 219 00:19:00,807 --> 00:19:06,855 The elder's illness was effectively gone, and everything seemed to go back to normal. 220 00:19:07,981 --> 00:19:09,274 But... 221 00:19:09,774 --> 00:19:16,281 The evil spirits that were attached to the villagers revealed themselves, with vigor. 222 00:19:22,704 --> 00:19:25,748 It was a true nightmare, indeed. 223 00:19:26,708 --> 00:19:31,546 The villagers gathered at once, and prayed as one. 224 00:19:41,848 --> 00:19:45,935 Their prayers brought about a miracle. 225 00:19:57,488 --> 00:20:00,533 It was the advent of the Oni Princess. 226 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 When the Holy Light of the Oni Princess enveloped the village, 227 00:20:21,179 --> 00:20:28,728 the evil spirits fled away, deep into the earth, never to resurface again. 228 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Tomobiki 229 00:20:37,028 --> 00:20:38,655 That night... 230 00:20:39,572 --> 00:20:42,617 There was a great celebration in the village. 231 00:20:42,992 --> 00:20:50,166 The villagers praised the powers of the Princess, and held a holy ceremony. 232 00:21:02,262 --> 00:21:03,888 Uh-oh! 233 00:21:13,231 --> 00:21:14,816 Cut! Cut! 234 00:21:14,816 --> 00:21:16,276 What the hell?! 235 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Oh, give me a break! 236 00:21:20,405 --> 00:21:22,615 What the hell was he thinking?! 237 00:21:25,034 --> 00:21:27,412 What is this?! What's going on here?! 238 00:21:27,704 --> 00:21:28,871 Ataru! 239 00:21:28,871 --> 00:21:32,875 You bastard! You have absolutely no idea how much of our blood, sweat, tears, 240 00:21:32,875 --> 00:21:36,129 and money have gone into this movie?! Eh?! 241 00:21:36,129 --> 00:21:40,258 How dare you destroy the highlight scene! This is unforgivable! 242 00:21:40,258 --> 00:21:41,342 Exactly! 243 00:21:41,342 --> 00:21:43,303 The reason I added this scenario based on 244 00:21:43,303 --> 00:21:46,514 the Legend of the Oni Princess, a story told for generations in the Mendou Family, 245 00:21:46,514 --> 00:21:49,434 was because I wanted to portray Lum's beauty in the final scene! 246 00:21:49,434 --> 00:21:50,768 And look what you've done! 247 00:21:50,768 --> 00:21:54,188 Oh, stop it already! "To err is human!" 248 00:21:54,188 --> 00:21:56,733 I wish to be human always! 249 00:21:57,150 --> 00:22:00,695 At any rate I never had any interest in this nonsensical movie to start with! 250 00:22:00,695 --> 00:22:03,406 Allow me to be blunt with y'all! I quit! 251 00:22:03,406 --> 00:22:05,366 "N-Nonsensical?!" 252 00:22:05,366 --> 00:22:08,119 For you, there's no such thing as the nostalgia for folklore 253 00:22:08,119 --> 00:22:11,039 which should be deeply rooted in the consciousness of all Japanese people! 254 00:22:11,039 --> 00:22:15,376 Such sloppiness is what worsens the destruction and decay in today's Japan! 255 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 Well?! Don't you know that?! 256 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 I don't even wanna know! 257 00:22:19,839 --> 00:22:23,051 Hey! Lum's acting strange! 258 00:22:24,052 --> 00:22:25,595 M-Miss Lum! 259 00:22:25,803 --> 00:22:27,847 - Did something happen? - Are you all right? 260 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Oh, i-it's nothing! 261 00:22:40,068 --> 00:22:42,111 I was just a little tired, that's all. 262 00:22:57,543 --> 00:22:58,795 All is well! 263 00:22:58,961 --> 00:23:00,338 All is well! 264 00:24:12,118 --> 00:24:14,579 All is well! 265 00:24:38,728 --> 00:24:42,398 What a strong wind! This isn't gonna help me! 266 00:24:42,398 --> 00:24:46,027 Still, man, where in the world has Kotatsu Neko gone to?! 267 00:24:46,861 --> 00:24:48,821 This is weird! 268 00:24:52,492 --> 00:24:54,494 Wow! 269 00:25:09,383 --> 00:25:10,676 Neophyte! 270 00:25:11,427 --> 00:25:14,263 Yeah, Darling, you're amazing! 271 00:25:17,225 --> 00:25:19,435 Come back anytime, once you've completed your training. 272 00:25:20,311 --> 00:25:22,104 Now, for the after-lunch workout. 273 00:25:22,104 --> 00:25:24,899 Oshiruko: Extremely sweet red-bean soup. 274 00:25:24,899 --> 00:25:27,610 Oshiruko: Extremely sweet red-bean soup. 275 00:25:27,610 --> 00:25:29,237 Then I'll rub your shoulders for you! 276 00:25:29,237 --> 00:25:30,404 No thanks! 277 00:25:30,404 --> 00:25:32,949 In that case, a total body massage! 278 00:25:34,242 --> 00:25:35,034 Darling! 279 00:25:35,034 --> 00:25:38,538 Hey, Shinobu! Hey! Hey, you don't mind, do you? 280 00:25:38,538 --> 00:25:41,999 Pow! Pow! Pow! Pow! Pow! Pow! Pow! 281 00:25:41,999 --> 00:25:43,042 Look, folks! 282 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 It's the secret technique: "Triangle Jump!" 283 00:26:03,938 --> 00:26:05,314 Darling! 284 00:26:05,314 --> 00:26:08,276 I-I didn't know he was that much of an idiot! 285 00:26:08,276 --> 00:26:10,194 But talk about skill! 286 00:26:13,197 --> 00:26:14,991 I can't stand it anymore! 287 00:26:14,991 --> 00:26:16,242 Here it comes! 288 00:26:16,367 --> 00:26:17,493 Ultra... 289 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 Super... 290 00:26:18,744 --> 00:26:20,162 Electric... 291 00:26:20,496 --> 00:26:22,206 Attack! 292 00:26:35,261 --> 00:26:41,267 Lum! It looks like my body has built up antibodies against your electricity! 293 00:26:41,559 --> 00:26:43,686 The time has finally come for me 294 00:26:43,978 --> 00:26:47,857 to put an end to this misery that has lasted for days without end! 295 00:26:49,317 --> 00:26:51,861 Th-This can't be happening! 296 00:26:52,820 --> 00:26:54,196 There! Good! 297 00:26:54,488 --> 00:26:57,033 That's the way! Go! Go! 298 00:26:59,952 --> 00:27:01,787 What's the matter, idiot?! 299 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 R-Ran, are you free this Sunday? 300 00:27:04,957 --> 00:27:06,542 Sunday? 301 00:27:06,542 --> 00:27:08,878 I don't know, you know? 302 00:27:08,878 --> 00:27:13,507 Uh, umm...! I have concert tickets. W-Would you like to...? 303 00:27:13,507 --> 00:27:15,635 What should I do?! 304 00:27:20,973 --> 00:27:24,477 Stop it! I'm ticklish! 305 00:27:27,855 --> 00:27:30,441 It's... It's no good after all. 306 00:27:30,900 --> 00:27:33,611 My electricity must be getting weaker. 307 00:27:34,403 --> 00:27:36,656 But why?! 308 00:27:39,700 --> 00:27:42,328 All right! All right! All right! All right! 309 00:27:42,411 --> 00:27:43,204 All ri- 310 00:27:44,664 --> 00:27:45,665 Why, you.… 311 00:27:45,665 --> 00:27:47,458 Where were you looking?! Wha...?! 312 00:27:52,546 --> 00:27:54,340 Wh-What the...? 313 00:28:07,978 --> 00:28:09,980 Tsubetsu Mikan 314 00:28:09,980 --> 00:28:10,898 Tsubetsu Mikan 315 00:28:10,898 --> 00:28:13,359 Wait! Wait! Wait a sec! What's with these things? 316 00:28:13,359 --> 00:28:16,737 What the hell's going on?! 317 00:28:16,737 --> 00:28:18,364 It's supposed to be April now, right? 318 00:29:21,135 --> 00:29:25,014 D-Darling, slow down, will ya? Darling! 319 00:29:25,723 --> 00:29:28,684 You know, it's been a while since we've gone shopping by ourselves, 320 00:29:28,684 --> 00:29:30,936 so there's no reason to rush! 321 00:29:30,936 --> 00:29:33,564 Don't you have any modesty?! 322 00:29:33,564 --> 00:29:36,776 How many times have I told you not to hang all over me like that in public?! 323 00:29:36,776 --> 00:29:41,530 Ha! You're always all over other girls, Darling! 324 00:29:41,530 --> 00:29:43,657 That and this are different. Keep that in mind! 325 00:29:43,657 --> 00:29:46,035 That's not fair at all! You're selfish! 326 00:29:46,035 --> 00:29:48,454 Men are selfish beings! 327 00:29:48,454 --> 00:29:52,416 Oh! Darling! Walk more slowly! 328 00:29:53,834 --> 00:29:55,795 Darling, wait! 329 00:29:57,296 --> 00:29:59,298 What're you doing? 330 00:29:59,548 --> 00:30:01,467 Wouldn't it be faster for you to walk? 331 00:30:02,968 --> 00:30:07,515 I've felt out of sorts lately, so I can't get up to speed. 332 00:30:07,890 --> 00:30:10,226 Oh! You can't get up to speed, you say? 333 00:30:10,226 --> 00:30:11,185 Uh-huh. 334 00:30:13,312 --> 00:30:15,022 Darling! 335 00:30:15,105 --> 00:30:16,607 South... South... 336 00:30:17,024 --> 00:30:18,275 Heading west! 337 00:30:18,275 --> 00:30:19,485 Range, 20. 338 00:30:19,777 --> 00:30:21,570 Target in sight! 339 00:30:21,570 --> 00:30:23,823 Babe! 340 00:30:24,198 --> 00:30:25,741 H-Hey! 341 00:30:25,741 --> 00:30:27,660 Darling! 342 00:30:31,455 --> 00:30:33,999 Darling, you idiot! 343 00:30:33,999 --> 00:30:37,127 Lum! Lum! What're you doing here? 344 00:30:37,127 --> 00:30:40,840 Ten! Great timing! Help me find Darling! 345 00:30:40,840 --> 00:30:43,342 Did that idiot Ataru do something stupid again?! 346 00:30:43,342 --> 00:30:45,803 He's up to his usual tricks again! 347 00:30:46,595 --> 00:30:49,306 Hey, Lum, I don't know how many times I've told you this, 348 00:30:49,306 --> 00:30:52,268 but for goodness sake, why don't you call it quits with that bozo?! 349 00:30:52,268 --> 00:30:54,562 Really, he's a completely hopeless loser! 350 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 You and him are like the moon and soft-shell turtle, 351 00:30:57,022 --> 00:31:00,526 goldfish and minnow, sea anemone and worm! 352 00:31:00,526 --> 00:31:02,820 What the...? Lum! What's wrong?! 353 00:31:02,820 --> 00:31:04,780 Did you eat something bad? 354 00:31:04,989 --> 00:31:06,282 It's nothing. 355 00:31:57,458 --> 00:32:00,419 Shutarou! Shinobu Where are you going? 356 00:32:04,965 --> 00:32:08,135 Shinobu... Shutarou... 357 00:32:18,020 --> 00:32:23,025 Tomobiki Oscar Theater 358 00:33:09,446 --> 00:33:11,824 Shutarou, where are you going? 359 00:33:11,824 --> 00:33:12,199 Kami-Tornobiki Park 360 00:33:12,199 --> 00:33:12,241 Kami-Tornobiki Park 361 00:33:12,241 --> 00:33:14,410 Kami-Tornobiki Park 362 00:33:14,410 --> 00:33:14,660 Kami-Tornobiki Park 363 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 Kami-Tornobiki Park 364 00:33:16,578 --> 00:33:18,831 Kami-Tornobiki Park 365 00:33:18,831 --> 00:33:19,289 Kami-Tornobiki Park 366 00:33:19,289 --> 00:33:21,417 Kami-Tornobiki Park 367 00:33:21,417 --> 00:33:21,542 Forgive me, Miss Shinobu! 368 00:33:21,667 --> 00:33:22,960 M-Mendou! 369 00:33:28,716 --> 00:33:31,385 Wh... Wh... Wh... 370 00:33:32,094 --> 00:33:35,472 What the hell?! 371 00:33:47,526 --> 00:33:48,986 It's freezing! 372 00:33:49,361 --> 00:33:51,030 What's going on around here?! 373 00:33:51,030 --> 00:33:52,990 It's like it's winter all over again! 374 00:33:52,990 --> 00:33:55,367 Hey, hey, don't you think it's kinda weird? 375 00:33:55,367 --> 00:33:56,869 I mean, it's April now. 376 00:33:56,869 --> 00:34:00,330 Just the other day, the cicadas came out and dragonflies started attacking people! 377 00:34:00,330 --> 00:34:04,001 Really, I wish they'd put themselves in our shoes! 378 00:34:04,001 --> 00:34:05,544 You don't suppose it's him again? 379 00:34:05,544 --> 00:34:07,087 The guy from Tomobiki High School... 380 00:34:07,087 --> 00:34:08,130 Moroboshi? 381 00:34:08,130 --> 00:34:09,506 That Ataru guy? 382 00:34:09,506 --> 00:34:11,925 Maybe he's done something again! 383 00:34:11,925 --> 00:34:13,677 Maybe! 384 00:34:19,641 --> 00:34:23,812 Central Tomobiki! Central Tomobiki! 385 00:34:31,570 --> 00:34:33,280 Strangeness in Tomobiki Abnormally Cold Weather! Be Afraid, Citizens! 386 00:34:33,280 --> 00:34:35,491 Strangeness in Tomobiki Abnormally Cold Weather! Be Afraid, Citizens! 387 00:34:35,491 --> 00:34:35,574 Strangeness in Tomobiki Abnormally Cold Weather! Be Afraid, Citizens! 388 00:34:35,991 --> 00:34:38,368 The beautiful Venus whose name I don't even know. 389 00:34:38,368 --> 00:34:41,121 The fragrance of her dark hair has wrecked my rationality. 390 00:34:41,121 --> 00:34:44,041 My love burns for her shimmering eyes. 391 00:34:44,041 --> 00:34:47,669 She's the true oasis in my barren heart! 392 00:34:47,669 --> 00:34:49,922 As the age of the desert now comes to an end, 393 00:34:49,922 --> 00:34:53,092 I shall become the greatest knight to guard the flower garden! 394 00:34:54,093 --> 00:34:59,014 But wait, I'm suddenly feeling irritatingly confused. 395 00:34:59,014 --> 00:35:01,475 I've never even exchanged words with her, 396 00:35:01,475 --> 00:35:04,353 and I don't even know which high school she attends! 397 00:35:04,520 --> 00:35:06,396 But so what? 398 00:35:06,396 --> 00:35:08,190 Everyone starts as strangers! 399 00:35:08,190 --> 00:35:09,441 As the saying goes, 400 00:35:09,441 --> 00:35:12,236 "Knowing is a momentary embarrassment. Not knowing is a lifetime embarrassment!" 401 00:35:12,236 --> 00:35:14,279 No matter how many people may laugh at me, 402 00:35:14,279 --> 00:35:18,117 I'll risk all I am to gather what little courage I have! 403 00:35:18,283 --> 00:35:22,371 Then I'll seek her, and we'll take the first step toward a new life! 404 00:35:28,627 --> 00:35:33,006 Lower Tomobiki. Lower Tomobiki. 405 00:35:36,301 --> 00:35:37,678 My stop! This is my stop! 406 00:35:37,678 --> 00:35:41,557 Tomobiki Apartments 407 00:35:48,272 --> 00:35:50,190 So, today I catch a glimpse of her once again. 408 00:35:50,190 --> 00:35:52,568 My creampuff, whose name I don't even know. 409 00:35:52,568 --> 00:35:54,319 I wonder what things she likes? 410 00:35:54,319 --> 00:35:56,321 Does she dislike natto or tofu? 411 00:35:57,114 --> 00:36:01,368 I've never even spoken to her before, but that doesn't matter at all. 412 00:36:01,368 --> 00:36:03,996 I'm burning with passion now! 413 00:36:04,037 --> 00:36:04,872 Ouch! 414 00:36:07,875 --> 00:36:10,878 Oh, th-this is my stop! This is my stop! 415 00:36:13,964 --> 00:36:16,550 Like yesterday, she's bicycling this way. 416 00:36:16,633 --> 00:36:19,469 My gentle breeze, whose name I don't even know. 417 00:36:19,636 --> 00:36:22,514 Each time, each time, we only pass each other by. 418 00:36:22,514 --> 00:36:25,893 But today... Today, I will...! 419 00:36:58,467 --> 00:36:59,426 Good morning! 420 00:36:59,426 --> 00:37:00,260 Morning! 421 00:37:00,260 --> 00:37:01,178 Good morning! 422 00:37:01,178 --> 00:37:02,095 Morning! 423 00:37:13,565 --> 00:37:17,819 Numskull! Nincompoop! What do you idiots think you're doing?! 424 00:37:17,819 --> 00:37:20,239 We've pledged eternal love to Miss Lum. 425 00:37:20,239 --> 00:37:25,577 We're determined to look after only Miss Lum! Only Miss Lum! 426 00:37:25,577 --> 00:37:27,329 And now this! How disgraceful! 427 00:37:27,329 --> 00:37:32,251 How dare you start the morning by chasing after wenches you don't even know?! 428 00:37:32,251 --> 00:37:35,295 Look who's talking, you traitor! 429 00:37:36,380 --> 00:37:39,591 But what happened to us anyway? 430 00:37:39,591 --> 00:37:44,179 Until now, we've never been interested in any girl besides Lum. 431 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 You're not feeling well, you say? 432 00:37:53,605 --> 00:37:54,690 That's right. 433 00:37:54,940 --> 00:37:58,235 Heh. It's unusual for you, but it can happen. 434 00:37:58,652 --> 00:38:00,570 My electric shock has gotten weak, 435 00:38:00,737 --> 00:38:03,615 and when I fly I can't go as fast as usual. 436 00:38:03,615 --> 00:38:06,285 Hmm. Let me take a look. 437 00:38:07,369 --> 00:38:09,830 Well, you don't seem to have a fever. 438 00:38:11,164 --> 00:38:13,625 I can't pinpoint any abnormalities, but tell me, 439 00:38:13,625 --> 00:38:16,878 when did these symptoms surface? 440 00:38:16,878 --> 00:38:20,090 Maybe you know of something that might've triggered them. 441 00:38:20,090 --> 00:38:21,800 Come to think of it, 442 00:38:22,634 --> 00:38:26,054 while I was making that movie with Darling, Megane, and those guys, 443 00:38:26,388 --> 00:38:30,225 somehow I began to feel really scared. 444 00:38:30,225 --> 00:38:32,728 A movie? What kind of movie? 445 00:38:32,728 --> 00:38:34,187 I'm not sure. 446 00:38:35,731 --> 00:38:38,275 Stress must be the cause then. 447 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 I'd suggest that you try to take it easy for a while. 448 00:38:41,153 --> 00:38:43,780 Now, this is truly an "Oni's summer sickness!" 449 00:38:43,780 --> 00:38:46,450 I just hope we don't have an earthquake or something. 450 00:38:46,450 --> 00:38:47,367 What the...?! 451 00:38:47,576 --> 00:38:49,745 Yikes! I-It's an earthquake! 452 00:38:49,745 --> 00:38:52,706 D-Don't you worry, Shinobu. I'm by your side! 453 00:38:53,332 --> 00:38:55,417 Ah! Mendou, I'm scared! 454 00:38:55,417 --> 00:38:57,377 Ah! Mendou, you're scary! 455 00:39:26,782 --> 00:39:30,744 S-S-S... Stop it! 456 00:39:45,050 --> 00:39:46,718 What the...?! 457 00:40:25,632 --> 00:40:26,925 Lum... 458 00:40:28,135 --> 00:40:30,720 Shouldn't we go home pretty soon? 459 00:40:30,720 --> 00:40:34,433 Well... I wanna stay like this a little longer. 460 00:40:35,725 --> 00:40:38,311 Something's strange. 461 00:40:38,311 --> 00:40:42,607 It feels like I've left something somewhere and forgotten it. 462 00:40:59,541 --> 00:41:01,293 Welcome, welcome! 463 00:41:02,252 --> 00:41:06,590 Bottoms up! Bottoms up! Bottoms up! Bottoms up! 464 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 Wh-What is this?! 465 00:41:20,645 --> 00:41:23,982 Lum! Lum! Lum 466 00:41:24,774 --> 00:41:26,943 What's wrong, Lum?! 467 00:41:27,402 --> 00:41:28,778 Lum! 468 00:41:31,114 --> 00:41:33,450 Are you OK, Lum? 469 00:41:33,992 --> 00:41:40,373 I-I didn't know there were so many sounds. 470 00:41:40,707 --> 00:41:42,083 Lum...! 471 00:42:36,429 --> 00:42:40,976 Hello? Why, it's you, Mendou! What do you want at this hour?! 472 00:42:40,976 --> 00:42:44,479 We need to talk about something urgent! Come to my house right now! 473 00:42:44,479 --> 00:42:45,313 Understood! 474 00:42:45,313 --> 00:42:47,357 I'll be sure to make Ryoko happy! 475 00:42:47,357 --> 00:42:49,359 Who said you could have Ryoko?! 476 00:42:49,359 --> 00:42:51,903 What else is there for you to talk to me about? 477 00:42:51,903 --> 00:42:53,488 You'll find out when you get here! 478 00:42:56,491 --> 00:42:57,158 Huh?! 479 00:42:57,158 --> 00:42:59,286 We have come for you. 480 00:42:59,828 --> 00:43:00,954 Aha! 481 00:43:01,621 --> 00:43:02,914 ...and? 482 00:43:02,914 --> 00:43:08,628 Ataru, I doubt that you, with all the brains of a toilet slipper, can comprehend this, 483 00:43:08,628 --> 00:43:11,673 but there is something that rings a bell here, at least for me. 484 00:43:11,673 --> 00:43:13,800 Perhaps it is as Mendou says. 485 00:43:14,801 --> 00:43:19,431 Right now, we are witnessing some undeniably unusual phenomena. 486 00:43:19,848 --> 00:43:23,518 Tomobiki is showing its winter attire right in the midst of spring, 487 00:43:23,518 --> 00:43:26,563 and the rocky mountain has demonstrated the gravity of the situation. 488 00:43:26,563 --> 00:43:29,899 Mother Nature's playing games. Happens all the time. 489 00:43:29,899 --> 00:43:32,485 It does. If it were that simple, 490 00:43:32,485 --> 00:43:36,239 by now I could be enjoying a peaceful sleep, cozied up in my warm bed. 491 00:43:36,239 --> 00:43:39,618 But in addition to the abnormal events in our town, there is Lum's loss of power. 492 00:43:39,618 --> 00:43:44,205 And there's the fact that our affection for Lum keeps on waning. 493 00:43:44,664 --> 00:43:49,794 Of course you get bored, you keep on going "Lum Lum!" all year long! 494 00:43:49,794 --> 00:43:51,212 You're wrong! 495 00:43:51,212 --> 00:43:52,922 When I first met Lum, 496 00:43:52,922 --> 00:43:55,925 I swore to the setting sun that my love for her had to be eternal! 497 00:43:55,925 --> 00:43:57,719 Something has begun working against us! 498 00:43:57,719 --> 00:44:00,180 Something dark, enormous, and ominous! 499 00:44:00,180 --> 00:44:04,351 Ah, what a bunch of rubbish! Mendou, I'm going home. 500 00:44:04,684 --> 00:44:06,603 Once home, I'm gonna brush my teeth, and hit the sack. 501 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Wait, Moroboshi. 502 00:44:08,146 --> 00:44:10,023 You can go home if you want, 503 00:44:10,023 --> 00:44:11,399 but before you leave, take a look at this! 504 00:44:13,943 --> 00:44:17,072 What? They're pictures from our class trip. 505 00:44:17,072 --> 00:44:19,991 Look closely! Look real close! 506 00:44:22,494 --> 00:44:24,621 It's not like there's anything unusual. 507 00:44:24,621 --> 00:44:25,789 Don't you get it?! 508 00:44:25,789 --> 00:44:27,999 Lum's disappeared from the pictures, don't you see?! 509 00:44:31,544 --> 00:44:34,172 At "Glover Mansion"- At "Aso" 510 00:44:34,547 --> 00:44:36,883 It... It can't be! 511 00:44:46,434 --> 00:44:48,436 Ah! It's snowing! 512 00:45:01,282 --> 00:45:04,160 I'm thinking about keeping a diary, starting today. 513 00:45:04,160 --> 00:45:07,956 A pure white page... The scent of paper, when it's been opened for the first time. 514 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 A new diary... 515 00:45:10,250 --> 00:45:14,713 In my heart, I want to search for as many words as there are falling snowflakes, 516 00:45:14,713 --> 00:45:18,425 and I want to try to keep on writing forever and ever. 517 00:45:18,425 --> 00:45:19,426 Darling... 518 00:45:22,429 --> 00:45:25,181 Looks like you've begun to understand at least a little! 519 00:45:25,640 --> 00:45:26,766 On with our discussion. 520 00:45:27,183 --> 00:45:30,687 After giving thought to various things, I realized something. 521 00:45:30,687 --> 00:45:35,191 Simply put, all this strangeness has come about from that independent movie of ours! 522 00:45:35,191 --> 00:45:36,317 The independent movie? 523 00:45:36,317 --> 00:45:38,945 What relationship is there between this and that? 524 00:45:38,945 --> 00:45:40,238 That, I don't know yet. 525 00:45:40,238 --> 00:45:42,991 But, without knowing it, 526 00:45:42,991 --> 00:45:46,035 we might have triggered something that shouldn't have been. 527 00:45:57,672 --> 00:45:58,173 "Darling..." 528 00:46:13,354 --> 00:46:14,272 What? 529 00:46:25,200 --> 00:46:26,409 I'm sorry. 530 00:46:26,409 --> 00:46:29,954 I don't understand what you're saying anymore. 531 00:46:46,805 --> 00:46:50,558 Mendou, that scenario that you wrote: 532 00:46:50,558 --> 00:46:53,812 You said you based the ending on the "Legend of the Oni Princess," right? 533 00:46:53,812 --> 00:46:54,562 Uh-huh. 534 00:46:54,562 --> 00:46:58,817 So, what's the gist of that original legend? 535 00:46:58,817 --> 00:47:01,861 Well, it was told to me by my grandfather when I was little, 536 00:47:01,861 --> 00:47:04,405 but I can't remember much about it. 537 00:47:05,532 --> 00:47:08,201 So is he still alive?! 538 00:47:09,369 --> 00:47:10,286 Follow me. 539 00:47:17,502 --> 00:47:20,797 Eh? An enclosed room, 1200 meters below ground?! 540 00:47:20,797 --> 00:47:22,799 Uh-huh. As you know, 541 00:47:22,799 --> 00:47:25,844 even though he is my grandfather, he's a slightly unusual person. 542 00:47:25,844 --> 00:47:29,264 One day, out of the blue, he said he was going to seek the Meaning of Life, 543 00:47:29,264 --> 00:47:31,891 and then he enclosed himself and hasn't come out since. 544 00:47:31,891 --> 00:47:34,561 Most likely, he's contemplating even as we speak. 545 00:47:34,727 --> 00:47:36,688 Talk about a weird old man! 546 00:47:58,835 --> 00:48:01,671 I forgot to tell you: watch your step! 547 00:48:01,671 --> 00:48:04,132 What's the point in tellin' us that now?! 548 00:48:15,018 --> 00:48:16,769 Lum, I'm back! 549 00:48:16,769 --> 00:48:19,314 T-Ten, you're pretty late, aren't you? 550 00:48:19,314 --> 00:48:23,067 Yeah. It was getting cold, so I went up to the UFO to get changed. 551 00:48:23,067 --> 00:48:25,528 Oh, I see. Well, we've already finished eating, 552 00:48:25,528 --> 00:48:27,864 so I'll cook some ramen for you later on, okay? 553 00:48:27,864 --> 00:48:30,909 Sure, that'd be nice! 554 00:48:31,409 --> 00:48:34,078 Huh? Lum, whatcha got? 555 00:48:34,078 --> 00:48:35,204 Oh, this? 556 00:48:35,204 --> 00:48:36,873 This is nothing! 557 00:48:39,083 --> 00:48:43,338 - No! No, I say! - Why! Can't you lemme see just a little?! 558 00:48:43,338 --> 00:48:44,797 No! 559 00:48:45,048 --> 00:48:46,299 Lum! 560 00:48:46,299 --> 00:48:48,593 No! When I say no, I mean no! 561 00:48:50,428 --> 00:48:52,096 L-Lum! 562 00:48:53,598 --> 00:48:55,433 Lum, are you okay? 563 00:48:56,351 --> 00:48:57,810 Lum... 564 00:49:03,524 --> 00:49:06,444 L-Lum, y-your horns Your horns! Your horns! 565 00:49:58,413 --> 00:50:00,665 L-Lum... 566 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Your horns... 567 00:50:02,125 --> 00:50:04,585 - Your horns... - Ten... 568 00:50:21,936 --> 00:50:27,025 Well, now, let us begin the Holy Tree Investigation, as Grandfather instructed. 569 00:50:27,025 --> 00:50:28,443 Ready, Moroboshi? 570 00:50:28,443 --> 00:50:31,279 Mendou, I want to go home right away 571 00:50:31,279 --> 00:50:34,574 and dream about Ryoko and Miss Sakura in my comfy bed! 572 00:50:36,242 --> 00:50:37,702 Let's begin, Megane! 573 00:50:37,702 --> 00:50:43,708 Why are men always staring quietly at each other in the middle of the night?! 574 00:51:58,783 --> 00:52:01,410 Lum... 575 00:52:16,467 --> 00:52:17,593 Darling... 576 00:52:26,978 --> 00:52:30,356 Say, Lum, where are you going at this late hour? 577 00:52:32,817 --> 00:52:34,026 Darling? 578 00:53:33,002 --> 00:53:35,922 Hey, you! Can't you go any faster?! 579 00:53:35,922 --> 00:53:37,757 It's impossible in this fog, sir! 580 00:53:37,757 --> 00:53:40,635 Oh, just shut up and move it, will ya? 581 00:53:40,635 --> 00:53:41,302 Yes sir! 582 00:53:47,516 --> 00:53:49,310 Lum! 583 00:54:11,123 --> 00:54:13,751 Oh, if it's Lum you want, she just stepped out. 584 00:54:13,751 --> 00:54:16,003 She seemed to be calling your name, I think. 585 00:55:45,926 --> 00:55:46,969 Our dearest Shutarou! 586 00:55:46,969 --> 00:55:49,138 You're great, Shutarou! 587 00:55:49,138 --> 00:55:51,932 You're great, Shutarou! 588 00:55:53,184 --> 00:55:56,687 The opponents are now in the court! The opponents are now in the court! 589 00:55:56,687 --> 00:55:59,607 Just listen to that crowd, the uproar that rocks this moment in time! 590 00:55:59,607 --> 00:56:03,194 Here in these dark times that lack heroes, suddenly a superstar appears! 591 00:56:03,194 --> 00:56:06,155 A white, young noble, who rises out of the edge of nothingness. 592 00:56:06,155 --> 00:56:08,366 The Shutarou Mendou! 593 00:56:08,908 --> 00:56:10,910 With an amazing record of 986 consecutive wins, 594 00:56:10,910 --> 00:56:15,247 he touches our souls with the energy of a newborn supernova, 595 00:56:15,247 --> 00:56:18,292 energy beyond even that of Nietzsche's "Beyond Good and Evil!" 596 00:56:19,001 --> 00:56:22,004 Challenging him is the evil genius, rising from the most notorious slum 597 00:56:22,004 --> 00:56:24,298 in the Tomobiki area, Block 113, 598 00:56:24,298 --> 00:56:28,260 is Onsen Kid, alias "The Abominable Warthog!" 599 00:56:28,260 --> 00:56:33,182 The way he fights, stooping to any lows necessary to win, 600 00:56:33,182 --> 00:56:35,559 reminds us on one hand of the ancient devil-king, 601 00:56:35,559 --> 00:56:39,730 that rare aspirant to the title of Black Hole of Evil, Rasputin the monster monk! 602 00:56:39,730 --> 00:56:43,692 Meanwhile, Big Mama, who controls us with an intelligence of 6,000,000,000 Olm, 603 00:56:43,692 --> 00:56:46,654 drifts serenely over West Fifth Avenue. 604 00:56:46,654 --> 00:56:49,949 For these two fighters who're ready to explode at any moment, 605 00:56:49,949 --> 00:56:51,826 perhaps enough to cause a thermonuclear reaction, 606 00:56:51,826 --> 00:56:55,538 the world eagerly awaits the belated beginning of this drama with bated breath! 607 00:57:21,564 --> 00:57:24,233 Mendo Shutarou 4 lyfe! 608 00:58:11,071 --> 00:58:14,617 Our dearest Shutarou! 609 00:58:14,617 --> 00:58:15,993 You're wonderful! 610 00:58:15,993 --> 00:58:17,953 Wait! 611 00:58:21,540 --> 00:58:23,292 Hurry! This way, sir! 612 00:58:34,220 --> 00:58:35,638 Is anything wrong, sir? 613 00:58:36,931 --> 00:58:38,349 Uh, no. 614 00:58:48,984 --> 00:58:50,528 Are you exhausted, sir? 615 00:58:50,528 --> 00:58:54,949 It would be no surprise since you're now a national hero! 616 00:58:54,949 --> 00:58:57,034 What's my schedule like for today? 617 00:58:57,034 --> 00:59:00,955 Let's see. At 3 o'clock, there's a photo session for "Battle Magazine." 618 00:59:01,330 --> 00:59:04,166 At 4 o'clock, you're doing autographs at the Union Department Store. 619 00:59:04,166 --> 00:59:07,753 At 5 o'clock, you're attending the Presidential Inauguration Party... 620 00:59:07,753 --> 00:59:09,463 - Cancel them. - Huh?! 621 00:59:09,713 --> 00:59:10,548 I'm exhausted. 622 00:59:10,548 --> 00:59:13,342 But that means causing the President a loss of face! 623 00:59:13,342 --> 00:59:16,136 It doesn't matter; I don't understand politics. 624 00:59:24,979 --> 00:59:28,899 Now, more than anything in the world, I thirst for love. 625 00:59:44,290 --> 00:59:45,374 Who is it? 626 00:59:45,374 --> 00:59:48,335 If it's insurance policies, stocks, or other door-to-door sales, 627 00:59:48,335 --> 00:59:50,504 I got enough already. Hm? 628 00:59:53,299 --> 00:59:54,800 Y-You... 629 00:59:55,384 --> 00:59:57,344 Shutarou, it's you! 630 00:59:57,344 --> 00:59:58,679 I missed you! 631 00:59:59,597 --> 01:00:01,473 I also, Miss Sakura. 632 01:00:01,473 --> 01:00:02,349 You're lying. 633 01:00:02,349 --> 01:00:04,852 If you aren't, then why haven't you called me even once?! 634 01:00:05,060 --> 01:00:06,312 Don't you understand? 635 01:00:06,312 --> 01:00:09,398 If I hear your voice at all, the ache in my heart only gets worse! 636 01:00:10,232 --> 01:00:12,484 Tonight, I won't let you go, Shutarou. 637 01:00:12,484 --> 01:00:13,527 Of a certainty. 638 01:00:13,527 --> 01:00:16,572 Today, I am all yours. 639 01:00:25,706 --> 01:00:27,249 Say, Shutarou... 640 01:00:28,584 --> 01:00:32,004 Just how long is it before my turn comes up? 641 01:00:32,087 --> 01:00:34,131 I don't want to keep living like this. 642 01:00:34,506 --> 01:00:36,175 I can't wait any longer. 643 01:00:37,092 --> 01:00:37,885 Moroboshi! 644 01:00:37,885 --> 01:00:40,095 Yessir! Yes, yes, sir! 645 01:00:40,095 --> 01:00:43,057 When is my marriage to Miss Sakura scheduled for? 646 01:00:43,057 --> 01:00:46,268 Let's see. There seems to be a huge backlog. 647 01:00:46,268 --> 01:00:50,731 Uh, Miss Sakura is number 33. So if all goes well, in about 3 years. 648 01:00:51,065 --> 01:00:54,485 Isn't there some way of moving me up? 649 01:00:54,485 --> 01:00:55,778 Oh, you've got to be kidding! 650 01:00:55,778 --> 01:00:58,656 If I do anything like that, the other women will be outraged! 651 01:00:58,656 --> 01:01:02,242 How inhibiting love can be! 652 01:01:02,743 --> 01:01:04,370 There's nothing I can do, then. 653 01:01:04,370 --> 01:01:07,498 No woman can go on not loving you. 654 01:01:16,799 --> 01:01:18,967 What's the matter, Shutarou? 655 01:01:18,967 --> 01:01:20,427 N-Nothing, really. 656 01:01:20,969 --> 01:01:22,429 Come with me, Moroboshi. 657 01:01:22,429 --> 01:01:25,432 - We've got to re-adjust my schedule! - Oh, uh, yes, yes, sir. 658 01:01:35,442 --> 01:01:38,612 Really, this is more than I can take! 659 01:01:38,862 --> 01:01:40,572 Ever since his retirement announcement, 660 01:01:40,572 --> 01:01:42,700 we've been made to follow him around the clock! 661 01:01:43,367 --> 01:01:44,743 Don't complain. Don't complain. 662 01:01:44,743 --> 01:01:46,537 "You're the only one, our hero, 663 01:01:46,537 --> 01:01:48,872 the one who makes it possible for us to eat!" 664 01:01:48,872 --> 01:01:50,165 Oh, that's fantastic! 665 01:01:50,165 --> 01:01:53,502 The roof is open, so it's purely sunlit! 666 01:01:53,502 --> 01:01:55,546 Great, let's go for the perfect shot! 667 01:01:55,546 --> 01:01:56,505 All right! 668 01:02:10,102 --> 01:02:15,023 Ah, yes. Shutarou Mendou, will you love these women as your wives 669 01:02:15,023 --> 01:02:18,026 and vow to love them till the day you die? 670 01:02:18,026 --> 01:02:19,027 I do. 671 01:02:19,027 --> 01:02:24,658 Sakura, Shinobu, Akina, Kyouko, Momoko, Yuki, Keiko, and so forth... 672 01:02:24,658 --> 01:02:27,578 Do you vow to love him till the day you die? 673 01:02:27,578 --> 01:02:29,121 I do! 674 01:02:31,123 --> 01:02:35,335 In the name of God, I now name you man and wives. 675 01:02:43,635 --> 01:02:44,845 Congratulations! 676 01:02:44,845 --> 01:02:48,766 We were amazed that a mass wedding would follow your sudden retirement! 677 01:02:48,766 --> 01:02:51,351 Only you would do it this way! 678 01:02:51,351 --> 01:02:54,646 I didn't want to keep all the women I love waiting any longer. 679 01:02:54,980 --> 01:02:57,274 I understand you're off on your honeymoon, 680 01:02:57,274 --> 01:02:59,568 but will you be all right? Your stamina, I mean?! 681 01:03:00,235 --> 01:03:02,446 Who do you think my Master is?! 682 01:03:02,446 --> 01:03:04,323 He's the Invincible Battle Champion! 683 01:03:11,914 --> 01:03:13,415 - Moroboshi! - Yessir! 684 01:03:13,415 --> 01:03:18,295 Go after the woman with long, green hair who just passed by the entrance. 685 01:03:19,797 --> 01:03:23,675 Even with this many beautiful women, you still aren't satisfied? 686 01:03:23,675 --> 01:03:27,596 Moroboshi, do you remember what I said to you the other day? 687 01:03:27,596 --> 01:03:30,015 That lately, my heart aches for reasons unknown to me? 688 01:03:30,516 --> 01:03:35,103 I believe she is the person who can ease my pain. 689 01:03:35,521 --> 01:03:37,022 I'm counting on you, Moroboshi! 690 01:03:37,022 --> 01:03:39,066 I understand, sir! Please leave it to me! 691 01:03:39,066 --> 01:03:41,944 Okay, everyone! Look this way, please! 692 01:04:11,515 --> 01:04:17,062 Gate No. 7 in Block 58 will be closing shortly. 693 01:04:17,062 --> 01:04:19,773 Hurry up, please! Hurry up, please! 694 01:04:32,661 --> 01:04:33,954 Say, you... 695 01:04:40,419 --> 01:04:41,962 Lu...m! 696 01:05:07,654 --> 01:05:09,781 Our Dearest Shutarou! 697 01:05:09,781 --> 01:05:12,701 Please take care! 698 01:05:16,413 --> 01:05:17,247 Miss Lum! 699 01:05:17,664 --> 01:05:19,333 Please step aside! Excuse me! 700 01:05:19,333 --> 01:05:20,459 Please let me through! 701 01:05:20,542 --> 01:05:22,794 Miss Lum! 702 01:05:27,799 --> 01:05:29,927 Ouch! 703 01:05:35,140 --> 01:05:36,475 It was just a dream? 704 01:05:38,852 --> 01:05:39,895 Good morning. 705 01:05:39,895 --> 01:05:42,856 Oh, Shutarou. Come here for a second. 706 01:05:42,856 --> 01:05:44,816 There's something interesting for you to look at. 707 01:05:44,816 --> 01:05:45,484 Sure. 708 01:05:46,735 --> 01:05:50,739 What t-t-t-t-the...?! 709 01:05:51,573 --> 01:05:54,493 Th-The dream! The dream is frozen! 710 01:06:06,922 --> 01:06:08,423 What's going on?! 711 01:06:08,423 --> 01:06:11,009 This must be the end of the world! 712 01:06:11,009 --> 01:06:13,845 Dammit, nothing good ever happens in this town! 713 01:06:13,845 --> 01:06:15,931 Oh my god! 714 01:06:15,931 --> 01:06:18,350 Mendou, what's the meaning of all this? 715 01:06:18,350 --> 01:06:20,185 What's happened? 716 01:06:20,185 --> 01:06:23,105 Well, I don't have any details, 717 01:06:23,105 --> 01:06:25,148 but for the time being I have contacted everyone 718 01:06:25,148 --> 01:06:27,526 and told them to head to school at once. 719 01:06:28,193 --> 01:06:32,489 As I thought, it seems that the "Legend of the Oni Princess" wasn't just a legend. 720 01:06:32,489 --> 01:06:36,535 The spell was broken, and some kind of power was released! 721 01:06:38,578 --> 01:06:39,621 Miss Shinobu? 722 01:06:39,621 --> 01:06:41,164 What's wrong, Miss Shinobu?! 723 01:06:41,164 --> 01:06:42,916 Are you all right, Miss Shinobu?! 724 01:06:42,916 --> 01:06:44,001 Miss Shinobu! 725 01:07:02,894 --> 01:07:07,274 How embarrassing of me to sigh that loud! I'm just like some old lady! 726 01:07:07,941 --> 01:07:10,235 My name is Shinobu Miyake. 727 01:07:10,235 --> 01:07:12,529 I'm on my way to buy some girls' comics. 728 01:07:12,529 --> 01:07:17,534 My mother tells me to stop reading fairy tales and grow up... 729 01:07:17,534 --> 01:07:18,910 But I'm not going to. 730 01:07:18,910 --> 01:07:23,331 I can't stop loving Mr. Yumeji or Mr. Kouji. 731 01:07:23,749 --> 01:07:27,002 An atelier in Paris... The hustle and bustle of Montparnasse... 732 01:07:27,002 --> 01:07:31,339 A fashionable, modern, stylish, coquettish Parisienne in the floral city. 733 01:07:32,257 --> 01:07:35,218 I have two people on my mind right now. 734 01:07:35,218 --> 01:07:41,725 One person runs around the town 365 days a year, and tries to talk to me. 735 01:07:41,725 --> 01:07:45,395 At first I thought he was really cheeky, but... 736 01:07:45,395 --> 01:07:46,938 Isn't it strange? 737 01:07:46,938 --> 01:07:51,109 Now that I'm used to him, I don't think I dislike him so much anymore. 738 01:07:51,109 --> 01:07:53,945 But I don't know for sure, even now. 739 01:07:53,945 --> 01:07:56,990 Miss! 740 01:07:59,201 --> 01:08:01,161 Will you go with me for some oshiruko? 741 01:08:03,497 --> 01:08:05,624 Oh? You're busy, you say? In that case, some other time! 742 01:08:05,624 --> 01:08:07,959 Miss Sakura! Over there! 743 01:08:10,754 --> 01:08:14,674 What is he thinking anyway? 744 01:08:15,300 --> 01:08:19,971 The other person is someone that I run into once in a while on this street. 745 01:08:19,971 --> 01:08:22,182 I wonder if he's a student somewhere around here? 746 01:08:22,182 --> 01:08:25,393 He looks to be sleek and very intelligent. 747 01:08:25,393 --> 01:08:29,356 And when he smiles, his pure-white teeth shine so brightly! 748 01:08:32,984 --> 01:08:36,780 But somehow, I always end up looking away and running. 749 01:08:37,155 --> 01:08:38,323 Why? 750 01:08:38,323 --> 01:08:40,742 It's because my heart starts to pound, 751 01:08:40,742 --> 01:08:46,748 and I feel out of breath, as if all the oxygen in my body was evaporating! 752 01:08:47,916 --> 01:08:51,628 Maybe I'm... in love? 753 01:09:12,107 --> 01:09:15,026 Here. Are you all right, Miss Shinobu? 754 01:09:15,026 --> 01:09:16,278 Y-Yes. 755 01:09:16,278 --> 01:09:18,280 Mendou, look at that! 756 01:09:18,280 --> 01:09:22,409 I thought the fog was getting denser again, but this is what happened! 757 01:09:39,176 --> 01:09:41,052 Someone else's dream... 758 01:09:41,469 --> 01:09:43,805 Wh-What's the meaning of this? 759 01:09:44,347 --> 01:09:46,349 Oh, I don't know what's what anymore! 760 01:10:21,551 --> 01:10:24,346 Mendou, what kinda nonsense are you spouting? 761 01:10:24,346 --> 01:10:25,513 Have you gone mad?! 762 01:10:25,513 --> 01:10:27,182 Go home, you idiot! 763 01:10:27,265 --> 01:10:29,184 W-Wait a second, please! 764 01:10:29,184 --> 01:10:31,978 Of course, this is nothing more than speculation on my part, 765 01:10:31,978 --> 01:10:37,150 but given all the strange things that have occurred in Tomobiki this past week or so, 766 01:10:37,567 --> 01:10:39,402 Lum's waning powers, 767 01:10:39,402 --> 01:10:43,156 and the frozen dreams that have appeared right before our eyes, 768 01:10:43,740 --> 01:10:46,910 I don't think it is wrong to say that these are due 769 01:10:46,910 --> 01:10:52,374 to some vast external consciousness which we are incapable of comprehending! 770 01:10:52,374 --> 01:10:54,709 If I may throw in a few words to all of you, 771 01:10:54,709 --> 01:10:59,297 my friend Kota has been missing for the last three days or so. 772 01:10:59,297 --> 01:11:02,259 Does anyone know his whereabouts? 773 01:11:03,426 --> 01:11:05,679 But, still, Mendou... 774 01:11:05,679 --> 01:11:08,265 Your explanation is that the town itself 775 01:11:08,265 --> 01:11:11,017 is developing its own consciousness? Seems far-fetched. 776 01:11:11,017 --> 01:11:12,435 I can't really buy that. 777 01:11:12,435 --> 01:11:14,688 Then, please, look at it this way: 778 01:11:14,688 --> 01:11:16,982 If we consider that the whole town of Tomobiki, 779 01:11:16,982 --> 01:11:19,234 including ourselves, forms a single living organism, 780 01:11:19,234 --> 01:11:21,027 then Lum is something extraterrestrial. 781 01:11:21,027 --> 01:11:22,988 In other words, she's a beautiful, foreign particle. 782 01:11:23,488 --> 01:11:28,368 Oh! In that case, so am I! A beautiful, foreign particle! 783 01:11:29,786 --> 01:11:33,665 But if we consider strength of consciousness, Lum's would be greater! 784 01:11:39,212 --> 01:11:42,924 Ataru! You bastard What's happened to Lum?! 785 01:11:43,133 --> 01:11:47,220 L... Lum's... disappeared! 786 01:11:47,470 --> 01:11:49,889 What?! 787 01:12:28,136 --> 01:12:31,848 What did you summon me to a place like this for, Shuu?! 788 01:12:34,351 --> 01:12:39,731 Ton, do you remember those old days when we used to play together? 789 01:12:39,731 --> 01:12:42,359 Yeah. Those were great days. 790 01:12:43,193 --> 01:12:49,991 ♫ The mountain where we chased rabbits... ♫ 791 01:12:49,991 --> 01:12:56,873 ♫ The river where we fished for small crucian carp... ♫ 792 01:13:00,210 --> 01:13:02,879 Ton, my family, the House of Mendou, 793 01:13:02,879 --> 01:13:05,799 and yours, the House of Mizunokouji, are relatives. 794 01:13:05,799 --> 01:13:08,635 In fact, we're very friendly relatives. 795 01:13:08,635 --> 01:13:09,302 So? 796 01:13:09,844 --> 01:13:13,473 I don't have any grudge against your family, 797 01:13:13,473 --> 01:13:16,059 nor do I have any grudge against you personally. 798 01:13:16,059 --> 01:13:18,186 What are you trying to say, Shuu? 799 01:13:18,186 --> 01:13:19,562 Forgive me, Ton! 800 01:13:20,397 --> 01:13:22,649 Wh-What're you doing, Shuu?! 801 01:13:22,774 --> 01:13:24,984 Please don't say anything! Just die, Ton! 802 01:13:24,984 --> 01:13:26,653 It's for the good of Tomobiki! 803 01:13:29,614 --> 01:13:30,490 Wait a sec! 804 01:13:31,908 --> 01:13:35,495 Shutarou here! Don't hesitate! Go all out! 805 01:13:38,832 --> 01:13:41,501 Why this, all of a sudden?! 806 01:13:49,050 --> 01:13:50,635 Why, why, why?! 807 01:13:54,139 --> 01:13:55,682 Please stop! Stop! 808 01:14:06,025 --> 01:14:08,695 Mizunokouji Family No. 1 Control, come in! 809 01:14:08,695 --> 01:14:10,530 No. 1 Control, come in! 810 01:14:45,732 --> 01:14:47,317 So, it has begun! 811 01:16:28,167 --> 01:16:30,503 All roads have been closed. 812 01:16:30,712 --> 01:16:33,506 Today's battle zone has been declared to be all of the northern region 813 01:16:33,506 --> 01:16:36,509 between Area 4 of Tomobiki Estrade, and Tomobiki Aqueduct. 814 01:16:36,509 --> 01:16:40,263 At each block, everyone is ordered to gather at 9:30 sharp, 815 01:16:40,263 --> 01:16:42,890 and the attack will begin at 10:00! 816 01:16:43,600 --> 01:16:45,685 Honey, where's Ataru? 817 01:16:45,685 --> 01:16:47,687 He's gone to school already. 818 01:16:47,687 --> 01:16:48,646 Oh. 819 01:16:48,646 --> 01:16:51,566 Oh, Mr. Moroboshi, good morning! 820 01:16:51,566 --> 01:16:55,320 I'm in D-Block, so please don't be too harsh on us! 821 01:16:56,112 --> 01:16:58,364 No, no, let's all do our best! 822 01:16:59,782 --> 01:17:03,077 Honey? Our next-door neighbor Mr. Hasegawa says he's in D-Block 823 01:17:03,077 --> 01:17:05,496 I guess you can't help it when your parent company is you-know-who! 824 01:17:05,496 --> 01:17:06,956 Oh, shut up! 825 01:17:06,956 --> 01:17:09,250 Don't you know that every morning is a battlefield for housewives?! 826 01:17:09,250 --> 01:17:12,337 Why don't you stop the nonsense and just head out of here?! 827 01:17:12,337 --> 01:17:13,212 Yes, honey... 828 01:17:24,432 --> 01:17:26,392 It's about time. 829 01:17:43,701 --> 01:17:46,663 Moroboshi! Why aren't you carrying a gun?! 830 01:17:47,497 --> 01:17:50,249 I could never bring myself to participate in destructive activities! 831 01:17:50,249 --> 01:17:51,959 It's to rescue Lum! 832 01:17:52,502 --> 01:17:54,003 What about Lum? 833 01:17:55,171 --> 01:18:00,134 Besides, even if we start this proxy war and break down all the frozen dreams, 834 01:18:00,134 --> 01:18:03,471 even if each of us truly longs for the old Tomobiki Town, 835 01:18:03,471 --> 01:18:07,433 and even if Tomobiki Town returns to the way it was, 836 01:18:07,433 --> 01:18:09,936 there's still no guarantee that Lum will come back, is there? 837 01:18:10,687 --> 01:18:14,190 Then you want us to do nothing but suck our thumbs and watch?! 838 01:18:14,190 --> 01:18:15,775 I'm not saying "do nothing!" 839 01:18:16,484 --> 01:18:18,653 I'm going... to run! 840 01:20:00,338 --> 01:20:01,506 Who are you?! 841 01:20:02,381 --> 01:20:04,634 Who in the world are you?! 842 01:20:07,678 --> 01:20:13,059 I... am... 843 01:20:14,936 --> 01:20:20,858 still... no... more... than... 844 01:20:21,359 --> 01:20:30,576 the... me... mo... ries... of... this... town. 845 01:20:32,495 --> 01:20:33,538 "Memories?!" 846 01:20:36,374 --> 01:20:39,502 Let's play! Let's play! Let's play! 847 01:21:12,869 --> 01:21:14,745 Men! 848 01:21:33,306 --> 01:21:34,932 Yeouch! 849 01:21:50,114 --> 01:21:52,950 What do you think this is?! This is my house! 850 01:23:22,289 --> 01:23:23,624 Ouch! 851 01:23:23,958 --> 01:23:26,460 D... Dear, are you all right? 852 01:23:27,294 --> 01:23:28,838 Oh, you're home? 853 01:23:29,922 --> 01:23:31,799 Dear! 854 01:23:52,570 --> 01:23:54,822 Sh-Shuu... 855 01:23:55,239 --> 01:23:57,199 What is it, Ton? 856 01:23:57,199 --> 01:23:59,869 I-Is the fight over? 857 01:23:59,994 --> 01:24:01,996 I... I don't know. 858 01:24:11,297 --> 01:24:14,341 I wanna go home! 859 01:24:15,843 --> 01:24:19,013 E-Enough! I've had enough of this! 860 01:24:19,388 --> 01:24:22,475 L-Let's go back to the world where we belong. 861 01:24:22,808 --> 01:24:24,685 To Tomobiki. 862 01:24:26,187 --> 01:24:27,855 To Tomobiki. 863 01:24:28,606 --> 01:24:30,316 To Tomobiki. 864 01:24:39,241 --> 01:24:41,327 Oh, look. It's beginning to get foggy. 865 01:24:41,327 --> 01:24:42,036 Yeah... 866 01:24:58,135 --> 01:24:59,178 Fog... 867 01:25:02,681 --> 01:25:04,391 L-Lum... 868 01:25:09,522 --> 01:25:10,356 Oh, no! 869 01:25:10,356 --> 01:25:11,941 I've gotta go back! 870 01:25:14,944 --> 01:25:17,071 I've gotta go back, too. 871 01:25:20,825 --> 01:25:22,743 I've gotta go back, too. 872 01:25:23,077 --> 01:25:24,078 Me too! 873 01:25:25,121 --> 01:25:26,372 Me too! 874 01:25:27,206 --> 01:25:28,290 Me too! 875 01:25:28,833 --> 01:25:29,834 Me too! 876 01:25:30,251 --> 01:25:31,627 And me, too! 877 01:25:32,419 --> 01:25:33,629 Me too! 878 01:25:44,723 --> 01:25:49,645 It's... all... right... 879 01:25:51,856 --> 01:25:57,111 I... can... keep... on... liv... ing... 880 01:25:57,111 --> 01:26:02,449 with... the... me... mo... ries... a... lone. 881 01:26:03,033 --> 01:26:06,036 The... up... per... world... 882 01:26:06,036 --> 01:26:12,376 be... longs... to... all... of... you. 883 01:26:36,066 --> 01:26:38,402 Wh-Whatchawant, dammit...?! 884 01:27:08,766 --> 01:27:10,142 Cherry blossoms... 885 01:27:20,486 --> 01:27:22,363 Hey, it's Lum! 886 01:27:29,828 --> 01:27:30,955 The dreams are... 887 01:27:32,581 --> 01:27:33,832 ...breaking down! 888 01:27:45,261 --> 01:27:46,053 Lum... 889 01:27:47,304 --> 01:27:48,430 Moroboshi. 890 01:27:50,808 --> 01:27:53,394 Ataru, go, why don't you? 891 01:27:56,438 --> 01:27:58,107 And don't come back, hear! 892 01:28:10,619 --> 01:28:12,371 Ouch! 893 01:28:19,003 --> 01:28:22,965 And from now on, the days repeat on and on as usual, right? 894 01:28:23,132 --> 01:28:25,217 No, not necessarily. 895 01:28:25,217 --> 01:28:25,801 Huh? 896 01:28:26,010 --> 01:28:30,931 Even if the days go around, in a path of endlessly nearly concentric circles, 897 01:28:30,931 --> 01:28:35,436 as a whole, they should ultimately lead us to a new place. 898 01:28:35,936 --> 01:28:37,104 That means... 899 01:28:37,104 --> 01:28:40,232 Uh-huh. No one knows what lies ahead of us. 900 01:28:43,193 --> 01:28:50,576 How naive of me... to approve of you and Lum, even for a moment! 901 01:28:51,243 --> 01:28:54,455 "Mistakes must be corrected at once." 902 01:28:54,872 --> 01:28:57,416 Die, Ataru! 903 01:29:21,982 --> 01:29:25,944 The town's dreams, eh? 904 01:29:49,885 --> 01:29:52,012 Darling! 905 01:30:36,306 --> 01:30:49,653 Don't look at the shining sunset with heartfelt eyes. 906 01:30:50,904 --> 01:30:56,535 It seems funny, somehow. 907 01:30:57,703 --> 01:31:04,501 That alone is hurtful. 908 01:31:05,002 --> 01:31:19,308 If love overcomes everything, we can burn the same faraway dream 909 01:31:19,308 --> 01:31:31,945 in the depths of our hearts without getting hurt, 910 01:31:33,864 --> 01:31:48,128 but melancholy rain is colder than tears. 911 01:32:03,644 --> 01:32:17,157 Stare at the headlights and give this love up as unattainable. 912 01:32:18,200 --> 01:32:23,789 We can't embrace any further. 913 01:32:24,998 --> 01:32:31,713 You too are in pain. 914 01:32:32,172 --> 01:32:39,596 Because I can see what I believe in... 915 01:32:39,596 --> 01:32:46,645 Because I'm okay, 916 01:32:46,645 --> 01:32:59,741 so long as you don't realize that yesterday is yesterday. 917 01:33:01,118 --> 01:33:15,591 Melancholy rain is just extremely distressing. 918 01:33:19,386 --> 01:33:32,232 If we two throw ourselves together into the blue shining town... 919 01:33:33,942 --> 01:33:48,498 Melancholy rain- those tears won't be sad. 920 01:34:13,273 --> 01:34:15,984 All life... 921 01:34:15,984 --> 01:34:21,031 All life lives on through the memory of the leaves. 922 01:34:21,698 --> 01:34:28,622 In other words, forever. 66311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.