Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,754
ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA
2
00:01:32,050 --> 00:01:33,343
{\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF
FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.
3
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
{\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.
4
00:01:45,688 --> 00:01:47,273
A letter from Concubine Gyokuyou?
5
00:01:47,357 --> 00:01:50,568
Yes. I was asked to deliver this
directly to her.
6
00:01:50,652 --> 00:01:53,780
Lady Ah-Duo is currently at a tea party.
7
00:01:57,534 --> 00:02:00,620
I need to talk to you about
something, Ms. Fengming.
8
00:02:01,663 --> 00:02:02,956
All right.
9
00:02:12,465 --> 00:02:14,926
She's packed her things.
10
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
So that means...
11
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
Here you are.
12
00:02:23,685 --> 00:02:26,855
So, what brings you here today?
13
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
We're all set with
the New Year's cleaning.
14
00:02:29,315 --> 00:02:30,942
When are you moving?
15
00:02:34,070 --> 00:02:35,655
You're perceptive.
16
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
The New Year's cleaning was just a front
for the real purpose.
17
00:02:39,325 --> 00:02:41,161
Once the New Year arrives,
18
00:02:41,244 --> 00:02:43,872
Concubine Ah-Duo must leave this pavilion
19
00:02:43,955 --> 00:02:47,125
to make space for
the new high-ranking concubine.
20
00:02:49,043 --> 00:02:51,713
Lady Ah-Duo can't have children anymore.
21
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
What happened during the birth?
22
00:02:56,634 --> 00:02:59,721
I don't think that's relevant to you.
23
00:03:01,180 --> 00:03:02,849
It's not totally irrelevant.
24
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
It was my father who attended the birth.
25
00:03:11,232 --> 00:03:15,403
The unfortunate thing was that the birth
by Lady Ah-Duo, the concubine for
26
00:03:15,486 --> 00:03:19,866
the Eastern Palace, coincided with
the former Empress's delivery date.
27
00:03:28,249 --> 00:03:30,251
The physician hasn't returned yet?
28
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
He's still with the Empress.
29
00:03:32,128 --> 00:03:35,048
Lady Ah-Duo!
Lady Ah-Duo, it'll be all right!
30
00:03:35,131 --> 00:03:36,633
Fengming is by your side.
31
00:03:36,716 --> 00:03:39,219
Compared to the Empress,
32
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
Lady Ah-Duo's birth was
less of a priority.
33
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
Lady Ah-Duo!
34
00:03:50,980 --> 00:03:52,607
That must be when
35
00:03:52,690 --> 00:03:54,651
Lady Ah-Duo lost her uterus.
36
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
After that, the child born to Lady Ah-Duo
37
00:03:59,280 --> 00:04:01,032
lost his life at a young age.
38
00:04:02,575 --> 00:04:06,537
Perhaps you feel responsible for
what happened, Ms. Fengming.
39
00:04:06,621 --> 00:04:10,416
You must have been the one
looking after the baby
40
00:04:10,500 --> 00:04:13,503
while Concubine Ah-Duo was unwell.
41
00:04:16,297 --> 00:04:18,883
So you know everything, huh?
42
00:04:18,967 --> 00:04:22,512
You, the daughter of the worthless doctor
who couldn't save Lady Ah-Duo.
43
00:04:24,764 --> 00:04:26,224
That's true.
44
00:04:26,307 --> 00:04:27,225
LUOMEN
45
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
They say the baby's cause of death
46
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
was the same as
the poisonous face powder from before.
47
00:04:35,733 --> 00:04:37,068
But that's not true, is it?
48
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
The "worthless doctor," as you put it,
49
00:04:41,281 --> 00:04:43,783
must have forbidden the use
of the face powder.
50
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
Someone as intelligent as you
51
00:04:45,868 --> 00:04:48,871
wouldn't let the baby die
from such a thing.
52
00:04:48,955 --> 00:04:50,498
The true cause of death was...
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,500
This.
54
00:04:53,918 --> 00:04:57,297
There are many flowers with poison.
55
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
Like aconite and azalea.
56
00:04:59,924 --> 00:05:02,051
And its syrup contains poison as well.
57
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
I know that.
58
00:05:04,637 --> 00:05:08,266
But you didn't know.
59
00:05:08,349 --> 00:05:11,269
You didn't know that regular honey
without any poison,
60
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
medicine said to be good for nourishment,
61
00:05:15,773 --> 00:05:17,984
could be poisonous for babies.
62
00:05:21,821 --> 00:05:24,615
Thank you for your help, Fengming.
63
00:05:24,699 --> 00:05:27,744
Not at all. You should rest, Lady Ah-Duo,
64
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
and focus on your recovery.
65
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
Later, Concubine Ah-Duo's child
passes away.
66
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
The cause of death was unknown.
67
00:05:41,924 --> 00:05:44,886
My father Luomen,
a court physician at the time,
68
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
was banished from the rear palace
69
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
due to his repeated mistakes, including
70
00:05:48,973 --> 00:05:50,683
his treatment during the birth.
71
00:05:51,642 --> 00:05:53,770
After that, by chance,
you happened to learn
72
00:05:54,353 --> 00:05:56,773
the cause of Lady Ah-Duo's child's death.
73
00:05:58,691 --> 00:06:02,987
A certain person told you
that honey is poisonous to babies.
74
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
You wanted to prevent
Concubine Ah-Duo from learning
75
00:06:08,284 --> 00:06:11,245
that you caused the death
of her only child.
76
00:06:12,497 --> 00:06:15,249
That's why you tried to get rid of them.
77
00:06:16,167 --> 00:06:17,502
That person was...
78
00:06:19,921 --> 00:06:21,464
Concubine Lishu.
79
00:06:23,466 --> 00:06:26,010
During the reign of the former Emperor,
80
00:06:26,094 --> 00:06:29,472
Lady Lishu was attached to
the older Lady Ah-Duo.
81
00:06:29,555 --> 00:06:32,016
Lady Ah-Duo also cared deeply for
Lady Lishu.
82
00:06:32,767 --> 00:06:35,269
A young girl who left home
83
00:06:36,187 --> 00:06:39,273
and a woman who will no longer
have children.
84
00:06:40,108 --> 00:06:43,111
Perhaps there was a type
of codependency forming.
85
00:06:43,611 --> 00:06:46,030
One day, you learn from Lady Lishu
86
00:06:46,114 --> 00:06:49,033
that she ate some honey as a baby
and almost died.
87
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
To prevent Lady Ah-Duo from hearing this,
88
00:06:53,621 --> 00:06:56,791
you started to turn Lady Lishu away
from the Garnet Pavillion.
89
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
Eventually, the former Emperor died,
90
00:07:00,586 --> 00:07:04,590
and Lady Lishu entered the temple,
not knowing why she was turned away.
91
00:07:07,135 --> 00:07:10,263
You must've been relieved, Ms. Fengming.
92
00:07:10,346 --> 00:07:13,766
You thought you'd never
see Lady Lishu again.
93
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
But she returned to the rear pavilion.
94
00:07:17,353 --> 00:07:19,605
As another high-ranking concubine.
95
00:07:19,689 --> 00:07:22,233
As someone who would replace
Lady Ah-Duo's position.
96
00:07:23,109 --> 00:07:25,403
The pushy girl continued to visit
Lady Ah-Duo
97
00:07:25,486 --> 00:07:29,323
again and again,
as if in search of a mother figure.
98
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
To protect the position of Lady Ah-Duo,
who can't have children,
99
00:07:33,995 --> 00:07:37,373
and to hide the honey incident,
100
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
you placed poison in Lady Lishu's soup.
101
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
What is it that you want?
102
00:07:47,425 --> 00:07:48,885
I don't want anything.
103
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
I'll get you whatever you'd like.
104
00:08:00,271 --> 00:08:03,608
You know more than anyone
that threats like that are pointless.
105
00:08:23,002 --> 00:08:27,173
Have you ever known
the most cherished thing
106
00:08:27,256 --> 00:08:29,634
of the person you most hold dear?
107
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Ever since I met Lady Ah-Duo
for the first time,
108
00:08:35,097 --> 00:08:38,601
I knew I wouldn't serve anyone else.
109
00:08:39,393 --> 00:08:40,728
Though she was a woman,
110
00:08:40,811 --> 00:08:44,315
she had a strong will, and could converse
on equal terms with the Eastern Palace.
111
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
I respected Lady Ah-Duo
from the bottom of my heart.
112
00:08:48,694 --> 00:08:50,321
I was just a girl
113
00:08:50,404 --> 00:08:53,324
who blindly followed her parents
to become a maid.
114
00:08:53,407 --> 00:08:55,785
Meeting her changed my life.
115
00:08:57,453 --> 00:08:59,163
But I...
116
00:08:59,997 --> 00:09:04,627
I used these hands to take away
Lady Ah-Duo's most cherished thing...
117
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
I did that to her!
118
00:09:06,796 --> 00:09:09,966
The baby that Lady Ah-Duo cherished
like a precious diamond!
119
00:09:11,425 --> 00:09:12,426
With these hands...
120
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
Do you know
121
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
what Lady Ah-Duo said to us then?
122
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
Do not sadden yourselves over this.
123
00:09:20,977 --> 00:09:23,604
A child's life is never certain
until the age of seven.
124
00:09:24,230 --> 00:09:27,191
A small illness can quickly
take their lives.
125
00:09:27,775 --> 00:09:31,445
My son simply followed heaven's orders.
126
00:09:36,867 --> 00:09:40,413
Even though I knew Lady Ah-Duo
127
00:09:40,496 --> 00:09:43,499
cried herself to sleep every night!
128
00:09:51,382 --> 00:09:55,886
How did she feel as she served
her lady these past 16 years?
129
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Without even having a husband,
130
00:09:58,973 --> 00:10:01,976
she worked tirelessly
for Concubine Ah-Duo...
131
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
I would never understand.
132
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
I don't have the heart
to care for someone this deeply.
133
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
If I tell the truth,
134
00:10:12,528 --> 00:10:15,531
Sir Jinshi will capture Ms. Fengming
for sure.
135
00:10:15,615 --> 00:10:19,076
Regardless of the circumstances,
she won't escape the death penalty.
136
00:10:19,160 --> 00:10:22,747
She's intelligent.
She must know all of this.
137
00:10:25,499 --> 00:10:27,627
I have an idea.
138
00:10:31,255 --> 00:10:32,715
The only thing I can do
139
00:10:32,798 --> 00:10:35,801
is to reduce the two motives into one.
140
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
The result will be the same.
141
00:10:39,013 --> 00:10:42,308
Please tell me if you will accept.
142
00:10:54,403 --> 00:10:55,780
I'm so tired.
143
00:10:56,781 --> 00:11:01,369
I don't have time for a bath.
But I can get changed, at least.
144
00:11:03,954 --> 00:11:07,333
I layered some oil paper just in case,
145
00:11:07,416 --> 00:11:09,085
but I'm glad I didn't need it.
146
00:11:09,710 --> 00:11:11,837
Being stabbed is painful.
147
00:11:14,965 --> 00:11:19,011
So, Fengming turned herself in.
148
00:11:19,095 --> 00:11:20,012
Do you know anything?
149
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
I have no idea what you're talking about.
150
00:11:21,972 --> 00:11:25,101
I heard you had Gaoshun
gather some documents.
151
00:11:25,184 --> 00:11:27,937
Yes. I thought I could learn something,
152
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
but it was pointless.
153
00:11:31,190 --> 00:11:35,528
Fengming's motive, as you guessed,
was for Concubine Ah-Duo.
154
00:11:35,611 --> 00:11:38,864
She did it to protect her position
amongst the Four Ladies.
155
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
I see.
156
00:11:40,533 --> 00:11:45,413
But it's already been decided
that Lady Ah-Duo will step down.
157
00:11:45,496 --> 00:11:48,958
She'll live in a villa in the south
after leaving the rear palace.
158
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
Was that decided because of this incident?
159
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
No. It had been decided for a while.
160
00:11:55,381 --> 00:11:58,467
- It was the Emperor's decision.
- I see.
161
00:12:00,428 --> 00:12:01,679
This flower...
162
00:12:02,346 --> 00:12:04,557
I saw Hongniang decorate those earlier.
163
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
Yes. They're blooming out of season.
164
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
- It's sweet.
- It's poison.
165
00:12:22,700 --> 00:12:25,327
You won't die. Don't worry.
166
00:12:27,580 --> 00:12:29,999
The proposal I made to Fengming...
167
00:12:32,168 --> 00:12:35,838
The poisoning of Lady Lishu,
and the cause of death of the baby.
168
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
If I reduce the two motives into one,
169
00:12:38,174 --> 00:12:42,845
Lady Ah-Duo will never know
the cause of her baby's death.
170
00:12:43,512 --> 00:12:45,973
Though she cannot prevent her own death...
171
00:12:46,056 --> 00:12:50,102
That was the most that I,
a girl with no power at all,
172
00:12:50,186 --> 00:12:51,437
could do in that situation.
173
00:13:05,367 --> 00:13:06,494
I can't sleep...
174
00:13:08,621 --> 00:13:10,456
I'll take a walk.
175
00:13:32,019 --> 00:13:34,188
Fengming's execution was completed.
176
00:13:34,813 --> 00:13:37,900
Tomorrow, Concubine Ah-Duo will leave
the rear palace.
177
00:13:38,859 --> 00:13:40,528
Oh. Looks like it's occupied.
178
00:13:43,822 --> 00:13:47,284
You're the maid who came to help
the other day.
179
00:13:47,368 --> 00:13:50,120
- I'll leave right away.
- That's all right.
180
00:13:50,871 --> 00:13:53,207
Won't you have a drink with me?
181
00:13:53,290 --> 00:13:55,167
Alcohol!
182
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Thank you very much, ma'am!
183
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
I'm like a man, right?
184
00:14:10,015 --> 00:14:13,018
It looks like you're trying to
act that way.
185
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
You're honest, aren't you?
186
00:14:17,856 --> 00:14:20,943
After my son left me, for many years,
187
00:14:21,026 --> 00:14:25,322
I wasn't a concubine,
but the Emperor's friend.
188
00:14:25,906 --> 00:14:29,285
No. More like, I went back to
being his friend.
189
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
I never imagined I'd become a concubine.
190
00:14:35,708 --> 00:14:38,919
I was just a concubine for decoration,
because he pitied me.
191
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
I wanted to hand over my position
as soon as I could.
192
00:14:43,757 --> 00:14:46,302
Why did I obsess over this for so long?
193
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
No matter who was with her tonight,
194
00:14:49,889 --> 00:14:52,474
she would've said the same thing.
195
00:14:58,022 --> 00:15:00,774
It must've been cold inside the water.
196
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
She must've suffered a lot.
197
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
I think so.
198
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Stupid, right?
199
00:15:14,371 --> 00:15:16,081
Perhaps.
200
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
Everyone. They're so stupid.
201
00:15:26,550 --> 00:15:28,302
That might be true.
202
00:15:37,728 --> 00:15:39,521
I think I know now.
203
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
That maid must have killed herself.
204
00:15:45,277 --> 00:15:47,613
Concubine Ah-Duo knew this.
205
00:15:48,322 --> 00:15:51,784
Perhaps Fengming played a part
in her suicide.
206
00:15:52,868 --> 00:15:55,412
The maid who jumped into the cold water
207
00:15:55,496 --> 00:15:58,123
so that Concubine Ah-Duo
wouldn't be suspected.
208
00:15:58,749 --> 00:16:01,001
Fengming, who stepped onto
the gallows willingly
209
00:16:01,085 --> 00:16:03,754
to protect a secret she wanted to keep.
210
00:16:05,297 --> 00:16:07,758
It doesn't matter
what Lady Ah-Duo's wishes are.
211
00:16:07,841 --> 00:16:11,387
She has women
who risk their lives for her.
212
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
I should climb down soon.
213
00:16:19,103 --> 00:16:20,145
What are you doing?!
214
00:16:24,274 --> 00:16:26,443
Who is it? You surprised me!
215
00:16:26,527 --> 00:16:28,237
Sorry about that.
216
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Sir Jinshi, why are you here?
217
00:16:31,907 --> 00:16:34,284
That's my line.
218
00:16:34,368 --> 00:16:37,287
I'm sorry. I'll get out of the way.
219
00:16:38,914 --> 00:16:40,916
Will you let me go?
220
00:16:41,625 --> 00:16:43,252
Let me go, please.
221
00:16:44,628 --> 00:16:45,796
It's cold. I don't want to.
222
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
You'll catch a cold without a coat.
223
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
You should go back.
224
00:16:51,301 --> 00:16:53,345
Are you drunk?
225
00:16:53,429 --> 00:16:55,556
It's a part of my job. I have to.
226
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
A part of his job, huh?
227
00:16:58,308 --> 00:17:00,561
The head of the house invited me
for a drink,
228
00:17:00,644 --> 00:17:04,857
made me drink as much as I could,
then went off somewhere.
229
00:17:04,940 --> 00:17:07,359
When she finally returned,
230
00:17:07,443 --> 00:17:11,113
she said she felt much better,
so I should go home.
231
00:17:11,697 --> 00:17:14,700
I didn't know there were people
in this rear palace
232
00:17:14,783 --> 00:17:16,827
who could treat him that way.
233
00:17:16,910 --> 00:17:20,080
But that's neither here nor there.
234
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
I don't have the time to be around
this clingy drunkard!
235
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
Wait. Now that I think about it,
236
00:17:26,378 --> 00:17:29,673
he caught me because I fell down.
237
00:17:29,757 --> 00:17:32,634
Maybe it's rude to ask him to let go of me
238
00:17:32,718 --> 00:17:33,969
without thanking him first.
239
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
Sir Jinshi...
240
00:17:46,273 --> 00:17:47,983
Just a little longer.
241
00:17:48,692 --> 00:17:51,945
Warm me for a little bit more.
242
00:18:08,796 --> 00:18:12,007
Looks like they're not dealing
with a hangover.
243
00:18:12,591 --> 00:18:14,510
In order to leave the rear palace,
244
00:18:14,593 --> 00:18:17,554
Lady Ah-Duo will hand over her
Pure Concubine crown.
245
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
After a while, that crown will be given
246
00:18:19,890 --> 00:18:23,352
to the new girl who will enter the court.
247
00:18:29,441 --> 00:18:33,403
Oh, I see.
I thought she looked like someone.
248
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
It was Sir Jinshi.
249
00:18:38,075 --> 00:18:41,411
They'd look better
if they swapped clothes...
250
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
"Swapped?"
251
00:18:44,540 --> 00:18:47,501
After my son left me, for many years...
252
00:18:47,584 --> 00:18:51,505
After he "left" her? Not "died"?
253
00:18:52,339 --> 00:18:55,592
That could be interpreted to mean
that he's still alive.
254
00:18:55,676 --> 00:19:00,264
Lady Ah-Duo's child and the child of
the Empress, born at the time...
255
00:19:00,347 --> 00:19:03,725
What if those two babies were swapped?
256
00:19:04,393 --> 00:19:08,188
Concubine Ah-Duo must've experienced
in her bones that...
257
00:19:08,772 --> 00:19:11,108
What are you doing?
I'm not done with Lady Ah-Duo...
258
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
The Empress is the priority!
259
00:19:12,860 --> 00:19:14,695
No!
260
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
...She's merely the daughter of a wet nurse.
261
00:19:16,655 --> 00:19:19,658
That rather than the child
of the step-sibling concubine,
262
00:19:19,741 --> 00:19:22,744
the child born to the Empress at the time
263
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
would have more protection.
264
00:19:26,081 --> 00:19:30,210
Perhaps she couldn't judge
right from wrong at the time.
265
00:19:30,919 --> 00:19:35,007
But if her own son would be saved
as a result...
266
00:19:35,090 --> 00:19:38,177
That would have been Lady Ah-Duo's
only wish.
267
00:19:38,844 --> 00:19:42,431
Suppose that it was found out
that the babies were swapped.
268
00:19:42,973 --> 00:19:45,559
If this was after the baby had died,
269
00:19:45,642 --> 00:19:49,771
it would make sense that old man
received corporal punishment
270
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
for not noticing the swap.
271
00:19:52,900 --> 00:19:57,905
That would explain why the Emperor's
brother is in an unstable position,
272
00:19:57,988 --> 00:20:01,325
and why the gracious Lady Ah-Duo
stayed in the rear palace
273
00:20:01,408 --> 00:20:04,411
without making efforts to leave...
274
00:20:07,289 --> 00:20:10,709
This is all pointless.
It's just a crazy fantasy.
275
00:20:10,792 --> 00:20:11,793
Please wait!
276
00:20:11,877 --> 00:20:13,128
Lady Lishu!
277
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
They haven't changed, it seems.
278
00:20:20,135 --> 00:20:24,431
For an isolated concubine to have
an attendant she could confide in...
279
00:20:25,182 --> 00:20:28,185
What a relief that must be for them.
280
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Lady Lishu!
281
00:20:39,446 --> 00:20:43,909
In that moment, that handsome face
that could pass for a young man
282
00:20:43,992 --> 00:20:46,203
looked like a loving mother's face.
283
00:20:53,752 --> 00:20:57,130
These are the names of Fengming's family
and those connected to her.
284
00:20:58,507 --> 00:21:01,760
I heard that she was kidnapped
and sold off, but...
285
00:21:01,843 --> 00:21:05,973
JADE PAVILION: MAOMAO
286
00:22:36,063 --> 00:22:39,524
PREVIEW OF NEXT EPISODE
287
00:22:47,657 --> 00:22:50,202
{\an8}Next Episode,
"The Eunuch and the Courtesan."
288
00:22:50,285 --> 00:22:51,953
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi
21939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.