All language subtitles for Showdown.At.The.Grand.2023.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,733 --> 00:00:43,570 10 vuotta romahduksen j�lkeen yhteiskunta on murentunut. 2 00:00:43,654 --> 00:00:46,740 Tulevaisuus on pelkk� muisto menneisyydest�. 3 00:00:46,824 --> 00:00:51,995 Ainoa j�ljell� oleva hy�dyke t��ll� Necropoliksessa on v�kivalta. 4 00:01:44,081 --> 00:01:45,290 J��t�. 5 00:01:45,374 --> 00:01:48,752 Ei ole vett� eik� j��t�. Tomaattimehua on. 6 00:01:54,764 --> 00:01:58,434 Parasta koko maassa. Toivottavasti maistuu. 7 00:02:03,230 --> 00:02:08,777 Oletteko te joku moottoripy�r�jengi? Yrit�ttek� te olla Helvetin enkeleit�? 8 00:02:10,696 --> 00:02:14,198 N�yt�tte hylki�ilt� lauantaiaamun piirretyist�. 9 00:02:15,616 --> 00:02:20,538 Moottoripy�r�t ovat hinteille. Me surffaamme radioaalloilla. 10 00:02:22,151 --> 00:02:23,944 Cowabunga sitten vain. 11 00:04:31,908 --> 00:04:34,661 Kiitos teille tuestanne. 12 00:04:34,744 --> 00:04:39,373 Warner Grand on auki 365 p�iv�n� vuodessa - 13 00:04:39,456 --> 00:04:43,544 kello 12.15-24. 14 00:04:43,627 --> 00:04:48,716 Meill� on jokaiselle jotain, eli palatkaa perheenne kanssa. 15 00:04:54,804 --> 00:04:56,598 Hei, George. 16 00:04:58,266 --> 00:05:01,102 Lucky! Kuinka el�m� kohtelee sinua? 17 00:05:01,227 --> 00:05:05,606 Kuin olisin paneskellut sen vaimoa taas. - Tied�n tunteen. 18 00:05:05,689 --> 00:05:10,986 Tuo Hallyday on timantti lasinsirpaleiden meress�. 19 00:05:11,069 --> 00:05:12,154 Totta puhut. 20 00:05:12,237 --> 00:05:16,699 Maksaisin paljon, ett� n�kisin h�net taas pieksem�ss� ihmisi� ja jauhamassa purkkaa. 21 00:05:16,824 --> 00:05:21,787 Hassua, ett� otit asian puheeksi. Juttelin juuri h�nen tiimilleen. 22 00:05:21,871 --> 00:05:27,168 Ja Hallyday saapuu Warner Grandiin. 23 00:05:27,293 --> 00:05:32,339 Voitko kuvitella? Mies joka pelasti maailman kolmesti, 24 00:05:32,464 --> 00:05:37,219 tappoi Draculan kahdesti ja s�rki syd�mens� vain kerran. 25 00:05:38,261 --> 00:05:41,430 Claude Luc Hallyday. 26 00:05:43,849 --> 00:05:45,392 Mahtavaa! 27 00:06:00,031 --> 00:06:02,200 Istu. 28 00:06:03,451 --> 00:06:07,663 Anteeksi kun ilmastointi ei toimi. Sulake hajosi. 29 00:06:11,792 --> 00:06:14,253 T�ss� lukee, ett� olet tohtori. 30 00:06:14,336 --> 00:06:19,006 Olen elokuvatieteen tohtori, ja elokuvateatteri on sairaalani. 31 00:06:19,090 --> 00:06:25,972 V�ittelin siit�, miten l�nnen popkulttuuri vaikutti Taiwanin uuden aallon elokuvaan. 32 00:06:26,055 --> 00:06:28,850 Bergman, Godard ja Tsai Ming-liang. 33 00:06:28,974 --> 00:06:34,312 Nuo ovat taide-elokuvia. T�m� on elokuvabisnest�. 34 00:06:35,522 --> 00:06:39,901 T�ytyy tehd� voittoa pikkurahoilla. 35 00:06:40,652 --> 00:06:47,199 Suojelen yleis�n todellisuuspakoa hinnalla mill� hyv�ns�. 36 00:06:47,867 --> 00:06:53,038 Sanot kaikki oikeat asiat, mutta t�ss� on kyse muustakin. 37 00:06:53,122 --> 00:06:57,500 T�m� on avioliitto. Uhraus. My�t�- ja vastoink�ymisiss�. 38 00:06:57,584 --> 00:07:04,466 Joskus pit�� j�tt�� p�iv�llinen v�liin, kun t�ytt�� kioskin hyllyj�. 39 00:07:05,507 --> 00:07:12,139 Mist� tied�n ett� et luiki karkuun, kun homma k�y raskaaksi? 40 00:07:14,433 --> 00:07:17,643 Minulla ei ole muutakaan paikkaa, minne menn�. 41 00:07:17,768 --> 00:07:21,522 Tunnen itseni t�rke�ksi vain astuessani sis��n n�ist� ovista. 42 00:07:22,815 --> 00:07:26,444 Teen t�ysill� kaiken mit� teen. 43 00:07:27,862 --> 00:07:30,780 Sin� aloitat t�n��n. - Saanko kysy� mik� palkkani on? 44 00:07:33,283 --> 00:07:39,956 Aloitat harjoittelijana niin n�en, miten hyvin p�rj��t haiden seassa. 45 00:07:41,041 --> 00:07:43,459 Tervetuloa Warner Grandiin. 46 00:07:50,549 --> 00:07:53,135 Kiitos, Spike. 47 00:07:55,470 --> 00:08:00,683 Tervetuloa. Olen George Fuller. Pyyd�n n�yrimm�sti anteeksi. 48 00:08:00,767 --> 00:08:04,521 Aloitetaan sitten. N�yt�n teille paikat. 49 00:08:05,772 --> 00:08:12,486 T�m� teatteri rakennettiin 1928 Plazan pahamaineiselle oikeustalon aukiolle. 50 00:08:13,153 --> 00:08:18,658 Se on vanhin yh� toiminnassa oleva elokuvateatteri - 51 00:08:18,741 --> 00:08:22,245 lounais-USA:ssa. 52 00:08:22,328 --> 00:08:29,085 Se avattiin vuonna 1928 saksalaisen - 53 00:08:29,168 --> 00:08:31,628 Metropolis -elokuvan esitt�mist� varten. 54 00:08:31,711 --> 00:08:37,509 Me esitimme elokuvan �skett�in uudestaan sen 90-vuotisjuhlien kunniaksi. 55 00:08:38,468 --> 00:08:43,681 T�ss� te n�ette elokuvateollisuuden hienoimpia - 56 00:08:43,765 --> 00:08:47,185 silpomiseen ja kivun tuottamiseen k�ytettyj� esineit�. 57 00:08:49,835 --> 00:08:51,712 Kuten esimerkiksi t�m�. 58 00:08:56,401 --> 00:09:02,240 Excolfierin kirves vuoden 1984 - 59 00:09:02,323 --> 00:09:07,161 vampyyrinatsielokuvasta Veri on el�vi� varten. 60 00:09:07,286 --> 00:09:10,998 Siin� n�ytteliv�t australialainen femme fatale Loco Moco - 61 00:09:11,081 --> 00:09:17,713 ja pohjoisen voimamies, herra Claude Luc Hallyday. 62 00:09:18,797 --> 00:09:21,507 Jos olette Hallydayn faneja, 63 00:09:21,591 --> 00:09:26,554 n�yt�n teille jotain niin harvinaista, ettei sit� n�e tuhannen galaksin s�teell�. 64 00:09:26,637 --> 00:09:30,057 Seuratkaa minua. - T�t� tiet�. 65 00:09:37,063 --> 00:09:41,109 Vuoden 1993 Cilera CX. 66 00:09:41,193 --> 00:09:43,944 T�m�n muovin alla - 67 00:09:44,028 --> 00:09:49,283 on 125-kuutioinen kaksitahtimoottori, 68 00:09:49,366 --> 00:09:55,336 jonka kierrosmaksimi on 12 000 rpm ja joka ampuu kuskin stratosf��riin. 69 00:09:55,420 --> 00:09:58,333 Ciao, bella. 70 00:09:59,896 --> 00:10:02,899 T�m� on erityislaatuinen siksi, 71 00:10:03,129 --> 00:10:08,884 ett� se on ainoa sankarin ajoneuvo, joka selvisi Stephen Berkowitzin - 72 00:10:08,967 --> 00:10:15,891 vuoden 1993 postapokalyptisen Necropolis -elokuvan kuvauksista. 73 00:10:17,142 --> 00:10:22,438 Sit� ajoi itse elokuvan t�hti, herra Claude Luc Hallyday. 74 00:10:22,522 --> 00:10:26,818 H�n vierailee teatterissamme t�m�n kuun lopussa. 75 00:10:26,901 --> 00:10:29,195 Eik� olekin melkoista? 76 00:10:30,863 --> 00:10:36,618 No niin, muistakaa ottaa tavaranne kun l�hdette. 77 00:10:36,701 --> 00:10:40,539 �lk��k� unohtako antaa tippi� ihanalle Spikellemme, 78 00:10:40,622 --> 00:10:45,251 koska niin kuin Raamatussa sanotaan: Ihminen ei el� pelkill� hodareilla. 79 00:10:45,334 --> 00:10:47,336 T�nnep�in. 80 00:10:47,419 --> 00:10:53,259 Kiitos. Palatkaa perheidenne kanssa. Min� tarjoan popcornit. 81 00:10:56,845 --> 00:11:00,723 �lk�� koskeko... - Hei. Mit� kuuluu? 82 00:11:00,807 --> 00:11:04,227 Se kertoi minulle salaisuuden. 83 00:11:04,310 --> 00:11:07,397 Se valehteli ik�ns�. 84 00:11:09,773 --> 00:11:13,444 Anteeksi mit�? - Se syntyi vuonna 1991. 85 00:11:13,944 --> 00:11:20,200 Ei, se on vuosimallia 1993. N�in sen imusarjassa... 86 00:11:20,284 --> 00:11:24,287 Ei, sit� markkinoitiin vuoteen 1993 asti. 87 00:11:24,370 --> 00:11:27,790 Sit� valmistettiin vain vuonna 1991. 88 00:11:27,874 --> 00:11:33,128 Sit� oppii uutta joka p�iv�. 89 00:11:33,253 --> 00:11:38,091 Pid�ttek� te elokuvasta? - Minusta se oli yliarvostettu. 90 00:11:40,552 --> 00:11:43,096 Saanko k�yd� koeajolla? - �lk�� koskeko py�r��ni. 91 00:11:44,514 --> 00:11:47,099 Paljonko on pyynti? 92 00:11:47,183 --> 00:11:52,354 En ole ajatellut myyd� py�r��ni. - Ei kun koko t�st� paikasta. 93 00:11:54,815 --> 00:12:01,029 Hetkinen, onko t�m� pilaa? 94 00:12:03,823 --> 00:12:08,578 Yritimme saada sinut kiinni, mutta et vastannut viesteihimme. 95 00:12:08,703 --> 00:12:11,955 Me l�hetimme faksinkin. 96 00:12:12,039 --> 00:12:18,045 Py�rit�n teatteria yksin, eli en huomaa kaikkea. 97 00:12:18,128 --> 00:12:23,049 �l� suhtaudu avok�tisesti meid�n aikaamme. 98 00:12:27,595 --> 00:12:32,266 Mit� se tarkoittaa? - Me kehit�mme t�t� aluetta. 99 00:12:33,559 --> 00:12:40,440 Yrityksemme tarjoaa anteliaan korvauksen teatterista. 100 00:12:41,775 --> 00:12:47,113 Asia on sill� lailla... - Voimmeko me jutella? 101 00:12:48,114 --> 00:12:52,451 Voimme. Odottakaa pieni hetki. 102 00:12:54,870 --> 00:13:00,125 Luuletko ett� h�n myy py�r�nkin? - H�n ei ole kovin seurallinen. 103 00:13:04,087 --> 00:13:10,176 Minun t�ytyy hoitaa asioita, 104 00:13:10,260 --> 00:13:14,179 eli joudun pyyt�m��n teit� poistumaan. 105 00:13:18,684 --> 00:13:24,480 T�llaisia tarjouksia ei saa en�� kovin usein. 106 00:13:28,276 --> 00:13:30,528 N�hd��n, Hollywood. 107 00:13:40,787 --> 00:13:42,622 Apua! 108 00:13:50,880 --> 00:13:54,842 Olkaa hiljaa. - Ime munaa, eukko. 109 00:13:56,135 --> 00:13:57,803 Ei! 110 00:14:04,851 --> 00:14:08,021 MALIBUN MASSAMURHA 3 111 00:14:11,815 --> 00:14:15,694 Joudun pyyt�m��n teit� poistumaan. - Emmek� me saa varoitusta ensin? 112 00:14:15,778 --> 00:14:19,323 En harrasta varoituksia. - Sitten me haluamme rahat takaisin. 113 00:14:19,406 --> 00:14:23,284 En palauta rahoja. - Olet varas! 114 00:14:23,367 --> 00:14:29,582 En ole vasikka mutta soitan poliisit, jos te ette poistu. 115 00:14:29,665 --> 00:14:35,921 T�m� ei ole edes sinun. T�m� on varastettua maata. 116 00:14:44,012 --> 00:14:46,973 En tied� mit� ajatella, Spike. 117 00:14:48,015 --> 00:14:51,727 Koko maailma tuntuu olevan vinksallaan. 118 00:14:51,811 --> 00:14:55,189 Tied�n, pomo. Inhoan nilkkej�. 119 00:14:55,272 --> 00:14:58,484 T�t� paikkaa pit�isi kohdella kuin kirkkoa. 120 00:14:58,609 --> 00:15:02,904 Totta puhut, tohtori. Toivottavasti Jumala kuulee tuon. 121 00:15:07,742 --> 00:15:09,536 Anteeksi. 122 00:15:12,871 --> 00:15:14,832 H�n puhuu paskaa. - Rauhoitu! 123 00:15:16,333 --> 00:15:18,836 Lopeta! 124 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 Hakkaan sinut, �ij�! - L�hdet��n. 125 00:15:23,632 --> 00:15:26,634 Anna rahat takaisin. 126 00:15:46,278 --> 00:15:48,821 Katsokaa tuota dorkaa. 127 00:15:51,031 --> 00:15:53,242 Mit� aiot tehd�, pappa? 128 00:15:56,787 --> 00:15:59,623 Rangaista kovimman kautta. 129 00:16:00,748 --> 00:16:03,251 H�ivyt��n! 130 00:16:03,334 --> 00:16:04,794 Nilkit. 131 00:16:28,357 --> 00:16:32,278 ELOKUVATEATTERI ON MENNEISYYDEN LUKSUSTA 132 00:16:51,796 --> 00:16:54,590 Yksi, kaksi, kuusi, kolme. 133 00:17:01,263 --> 00:17:05,266 Haloo? - Olen George Fuller Warner-teatterista. 134 00:17:05,350 --> 00:17:10,522 Asia koskee herra Hallydayn vierailua. L�hetin paperit ja rahat. 135 00:17:10,605 --> 00:17:12,732 Anteeksi, mutta h�n on... 136 00:17:16,693 --> 00:17:22,616 Koska h�nelle sopisi? Viikon p��st�? 137 00:17:24,993 --> 00:17:26,744 Eli t�ytyy pid�tt�� hengityst�. 138 00:17:37,588 --> 00:17:40,507 Pit�isi tehd� se, mink� parhaaksi n�kee. 139 00:17:54,895 --> 00:17:56,730 Warner-elokuvateatteri, George. 140 00:17:56,814 --> 00:18:00,943 Hei, George. Olen Lynn Schrader. 141 00:18:01,068 --> 00:18:03,778 Olen Schrader Industriesin toimitusjohtaja. 142 00:18:03,862 --> 00:18:07,073 Toivotan sinut tervetulleeksi Nirvanaan, 143 00:18:07,157 --> 00:18:11,578 t�yden palvelun asuinkompleksiin, joka on tulossa asuinalueellesi. 144 00:18:12,120 --> 00:18:18,709 Siell� on kuntosali, ruokakauppa, liikkeit� ja yksityinen klinikka. 145 00:18:18,834 --> 00:18:23,881 Jos pandemia tai terrori-isku katkaisee yhteydet ulkomaailmaan, 146 00:18:24,006 --> 00:18:26,591 kompleksissa on oma s�hk�verkko. 147 00:18:26,674 --> 00:18:30,887 Kun on l�yt�nyt Nirvanan, l�yt�� itsens�. 148 00:18:31,929 --> 00:18:34,348 Tervetuloa tulevaisuuteen. 149 00:18:35,391 --> 00:18:41,021 Me muutamme maailman, George. Allekirjoita, niin voit olla osa muutosta. 150 00:18:42,939 --> 00:18:45,650 Mit� jos maailman ei tarvitsisi muuttua? 151 00:18:47,360 --> 00:18:52,323 Eik� muutos ole el�m�n tarkoitus? Pit�� kehitty� tai kuolee. 152 00:18:52,406 --> 00:18:57,620 Nautin kunnon aivojumpasta, jos rehellisi� ollaan. 153 00:18:57,703 --> 00:19:01,957 V�h�n k�rjek�st� ajatustenvaihtoa, ja kaikki saavat mit� haluavat. 154 00:19:02,041 --> 00:19:04,709 Milloin lahja ei ole en�� lahja? 155 00:19:06,002 --> 00:19:09,506 Me eroamme siin�, ett� olen paljon ep�itsekk��mpi. 156 00:19:09,589 --> 00:19:15,511 Minulla on visio t�lle maankolkalle. Se on uusi rajaseutu. 157 00:19:15,594 --> 00:19:20,808 N�m� sanat liittyv�t yritykseesi. Ensimm�inen kamera, kinetografi, 158 00:19:20,891 --> 00:19:26,105 syntyi Edisonin yritteli�isyyden ansiosta 10 vuotta fonografin menestyksen j�lkeen. 159 00:19:26,188 --> 00:19:30,441 Sen korvasi kinetoskooppi, joka pystyi katsomaan liikkuvia kuvia. 160 00:19:30,525 --> 00:19:36,739 Arvostamassasi taidemuodossa ei ollut kyse takaa-ajoista tai Oscar-monologeista. 161 00:19:36,823 --> 00:19:41,535 Se oli mahdollisuus myyd� uudenlaisia laitteita, 162 00:19:41,618 --> 00:19:47,040 jotka on tehty muovista, piireist�, metalleista ja indiumtinaoksidista. 163 00:19:48,083 --> 00:19:51,919 En py�rit� oppilaitosta vaan liiketoimintaa. 164 00:19:52,002 --> 00:19:57,216 Samaa liiketoimintaa, jossa kadun tacojenmyyj� on mukana. 165 00:19:57,299 --> 00:20:03,305 Samaa liiketoimintaa, jota ter�stehdas py�ritti. 166 00:20:04,347 --> 00:20:08,184 Min� satun myym��n kuvia, fantasioita - 167 00:20:08,309 --> 00:20:15,024 ja 90 minuutin lomia kaduilla vallitsevasta hulluudesta. 168 00:20:16,067 --> 00:20:20,612 Katsojat tiet�v�t arvoni, ymm�rr�tte sen tai et. 169 00:20:21,655 --> 00:20:26,285 En tied� ovatko naapurisi samaa mielt�, George. 170 00:20:26,368 --> 00:20:31,706 Moni haluaa allekirjoittaa paperin, muttei saa mit��n jos et myy yrityst�si. 171 00:20:35,209 --> 00:20:36,836 Huomaatteko? 172 00:20:36,919 --> 00:20:42,466 Jotkut ry�st�v�t aseen avulla, toiset k�ytt�v�t kyn��. 173 00:20:45,218 --> 00:20:48,805 Ratkaisevaa el�m�ss� on se, mist� kohdusta ihminen putkahtaa ulos. 174 00:20:51,516 --> 00:20:58,439 Kiitos anteliaisuudestanne. Minun pit�� tarjota iltap�iv�n�yt�s. 175 00:20:58,522 --> 00:21:03,152 Me n�yt�mme Mooses vastaan natsit - 176 00:21:03,235 --> 00:21:06,029 nunnaluostarille. 177 00:21:06,112 --> 00:21:09,908 Et vaikuta uskovaiselta miehelt�. - En olekaan. 178 00:21:09,991 --> 00:21:15,789 Haluan pisteit� yl�kerran �ij�lt� silt� varalta ett� olen v��r�ss�. 179 00:21:15,872 --> 00:21:18,707 Kuka v�itt��, ett� H�n on mies? 180 00:21:22,002 --> 00:21:25,506 Aivojumppaa. 181 00:21:33,262 --> 00:21:34,680 No? 182 00:21:35,723 --> 00:21:40,353 Kuinka keskiy�n cowboyn kanssa meni? - H�n kuvittelee olevansa cowboy. 183 00:21:41,895 --> 00:21:43,772 Hoida asia. 184 00:21:45,273 --> 00:21:47,859 PANTTILAINAAMO 185 00:22:04,250 --> 00:22:10,672 Lucky, en sied� nilkkej� ja kiusaajia. 186 00:22:10,755 --> 00:22:12,674 En min�k��n. 187 00:22:12,757 --> 00:22:19,138 Tied�tk�, mit� sanoin sille nilkille ennen kuin ammuin? 188 00:22:19,221 --> 00:22:24,143 "Rankaisen kovimman kautta." 189 00:22:27,980 --> 00:22:32,942 Sill� lailla. Olisin mennyt Likainen Harry -linjalla. 190 00:22:33,025 --> 00:22:37,697 "Kysy itselt�si, tunnetko olevasi onnekas." 191 00:22:37,780 --> 00:22:41,451 "Tunnetko, nilkki?" 192 00:22:42,826 --> 00:22:47,289 "Sin� olet sairaus, ja min� olen hoitokeino." 193 00:22:49,583 --> 00:22:53,420 "Olisin voinut otella mestaruudesta, Charlie." 194 00:22:58,841 --> 00:23:03,721 Voinko kysy� moraalisen kysymyksen? 195 00:23:03,804 --> 00:23:05,222 Totta kai. 196 00:23:05,306 --> 00:23:11,227 Mit� jos joku tarjoaisi enemm�n rahaa kuin uskoit ikin� n�kev�si, 197 00:23:11,311 --> 00:23:13,938 mutta hommassa on yksi juju. 198 00:23:14,022 --> 00:23:18,485 Menett�isit ainoan asian, jonka takia jaksat nousta joka aamu. 199 00:23:19,401 --> 00:23:24,364 Sen, joka pit�� meid�t liikkeess�. Mit� sin� tekisit? 200 00:23:26,992 --> 00:23:33,122 Puukottaisin ennen syd�meen ihmist�, joka tekee sellaisen tarjouksen. 201 00:23:34,582 --> 00:23:38,669 T�m� on kaikki mit� meill� on. Se ei t�st� paremmaksi muutu. 202 00:23:40,254 --> 00:23:41,464 Kiitos. 203 00:23:43,131 --> 00:23:47,219 Min� l�hden. N�hd��n my�hemmin. 204 00:23:47,302 --> 00:23:50,430 Odota hetki. Me unohdimme yhden jutun. 205 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 Voi luoja. Mik� tuo on? 206 00:24:05,861 --> 00:24:11,533 Taivaasta pudonnut miekka, joka loi helvetin maan p��lle. 207 00:24:12,575 --> 00:24:14,661 Hallydayn miekka. 208 00:24:15,954 --> 00:24:18,206 Elokuvasta... - ...Necropolis. 209 00:24:26,171 --> 00:24:31,676 Miten sin� l�yd�t n�it�? - Pit�� tiet�� kuinka niit� saa napattua. 210 00:24:33,928 --> 00:24:35,054 Se on sinun. 211 00:24:42,687 --> 00:24:46,106 Jos kymmenen k�sky� ei pys�yt� h�nt�, 212 00:24:47,149 --> 00:24:50,068 n�m� t�ysvaippaluodit pys�ytt�v�t. 213 00:24:57,700 --> 00:24:59,493 MOOSES VASTAAN NATSIT 214 00:24:59,577 --> 00:25:03,706 Miten selit�mme t�m�n F�hrerille? H�n raivostuu. 215 00:25:04,749 --> 00:25:09,919 Juutalaiset saavat maksaa. Sano Goebbelsille, ett� on aika. 216 00:25:10,003 --> 00:25:13,339 Selv�. - Soita tohtori Mengelelle. 217 00:25:15,550 --> 00:25:17,385 Hyv� idea. 218 00:25:19,095 --> 00:25:21,722 Anteeksi, sisaret. 219 00:25:24,349 --> 00:25:27,728 Meill� on ongelma. - Kenen kanssa? 220 00:25:27,811 --> 00:25:30,230 Terveystarkastajan. 221 00:25:33,566 --> 00:25:39,280 Kaupunki l�hetti meid�t etsim��n hometta, termiittej� ja luteita. 222 00:25:39,363 --> 00:25:43,493 Ihmiset ovat saaneet puremia. - Te k�vitte t��ll� puoli vuotta sitten. 223 00:25:43,576 --> 00:25:47,037 Te tuhoatte paikkoja. 224 00:25:49,414 --> 00:25:51,500 Muutitte t�m�n roskaksi. 225 00:25:59,090 --> 00:26:01,842 Mik��n ei ole en�� pyh��. 226 00:26:03,302 --> 00:26:08,224 T�m� on kaikki mit� meill� on. Se ei t�st� paremmaksi muutu. 227 00:26:12,727 --> 00:26:15,605 SULJETTU REMONTIN TAKIA 228 00:26:15,688 --> 00:26:21,151 Puukotan ennen syd�meen ihmist�, joka tekee sellaisen tarjouksen. 229 00:26:39,377 --> 00:26:43,589 Sait postia, pomo. Se n�ytt�� t�rke�lt�. 230 00:26:44,507 --> 00:26:46,007 Ei se koskaan ole. 231 00:26:47,134 --> 00:26:53,014 Anteeksi se eilinen. Terveystarkastaja oli kuin Clouseau - 232 00:26:53,098 --> 00:26:59,520 Vaaleanpunaisesta pantterista. - En halua puhua nyt elokuvista. 233 00:26:59,603 --> 00:27:03,065 Teatterini on suljettu luteiden takia. 234 00:27:03,149 --> 00:27:08,529 Olen k�ytt�nyt kaikki rahani Hallydayn vierailuun. 235 00:27:08,612 --> 00:27:11,489 Onko sinulla jotain minulle? 236 00:27:18,413 --> 00:27:22,124 Harkitsitko tarjoustani? Minulla on takaraja. 237 00:27:22,207 --> 00:27:27,296 Sinun on aika tehd� yhteisty�t� tai pysy� pois tielt�ni. 238 00:27:32,301 --> 00:27:35,386 Hallyday. - Hallyday? 239 00:27:35,470 --> 00:27:37,513 Siin� h�n nyt on. 240 00:27:44,312 --> 00:27:47,064 Mit� sin� teet? - Sy�n hampurilaista. 241 00:27:47,147 --> 00:27:51,401 Poltat tupakkaa samalla. - Se on herkullista. 242 00:28:05,539 --> 00:28:08,042 Onpa inhottava paikka. 243 00:28:08,125 --> 00:28:10,835 Ole mukava. - Vain sinun takiasi. 244 00:28:12,170 --> 00:28:16,716 Voinko olla avuksi? - Etsin sormusta. 245 00:28:16,800 --> 00:28:18,676 Minulla on paljon sormuksia. 246 00:28:20,470 --> 00:28:25,808 Omani varastettiin. Se ei ollut kallis, mutta sill� on tunnearvoa. 247 00:28:27,935 --> 00:28:32,022 Myyn vain laillista tavaraa. - Varmasti. 248 00:28:32,106 --> 00:28:36,484 Onko mit��n tuntomerkkej�? 249 00:28:36,567 --> 00:28:41,406 Se oli 1990 Governor's Cup -sormus. Baseballin alasarjamestaruus. 250 00:28:41,489 --> 00:28:45,827 Siin� lukee "Rochester" ja siin� on punainen granaatti. 251 00:28:45,910 --> 00:28:50,455 En voi korvata tunnearvoa, mutta oikeann�k�inen l�ytyy... 252 00:28:54,126 --> 00:28:56,461 Kappas. - Ole hyv�. 253 00:28:59,047 --> 00:29:03,300 Pelasin Oriolesissa. Ensimm�inen kauteni AAA:ssa. 254 00:29:03,384 --> 00:29:07,888 6-1-voittosaldo, juoksukeskiarvo 1,8. Olin helvetin hyv�. 255 00:29:07,972 --> 00:29:13,476 Pid� sormus. Talo tarjoaa. - Onpa anteliasta. 256 00:29:13,601 --> 00:29:18,064 Menestymiseen tarvitaan jotain erityislaatuista, 257 00:29:18,148 --> 00:29:22,027 joten lis�sin harjoituskaudella yhden jutun ty�kalupakkiini. 258 00:29:22,110 --> 00:29:24,236 Kokaiinin! 259 00:29:24,319 --> 00:29:28,991 Sy�t�n nopeus oli 150 km/h, mutta juoksukeskiarvo oli melkein 7. 260 00:29:29,074 --> 00:29:32,619 Olin hullu siihen aikaan, mutta olen nyt kuivilla. 261 00:29:34,496 --> 00:29:37,999 Onneksi olkoon. Olen ollut kuivilla seitsem�n vuotta. 262 00:29:38,082 --> 00:29:41,044 Jumalan siunausta. - Tied�tk�, mik� on paras juttu? 263 00:29:41,127 --> 00:29:45,590 Osuin 32 ly�j��n kauden aikana, eik� se ole edes enn�tys. 264 00:29:45,673 --> 00:29:49,092 Baseball on kova laji. 265 00:29:51,428 --> 00:29:53,555 Pam! 266 00:29:53,638 --> 00:29:55,932 Kaboom! 267 00:29:56,016 --> 00:29:58,852 P��sit el�kkeelle etuajassa, ukko. 268 00:30:13,448 --> 00:30:16,576 Lucky, ovesi on... 269 00:30:38,679 --> 00:30:41,849 Mit� hemmetti�? 270 00:30:43,101 --> 00:30:46,604 Kas noin, kultapoju. - Miss� opit tuon tempun? 271 00:30:46,688 --> 00:30:49,648 Courtney B. Vance, Hamburger Hill. 272 00:30:51,358 --> 00:30:57,197 Oliko t�m� niiden teatteriini tulleiden nilkkien tekosia? 273 00:30:57,280 --> 00:31:02,535 Ei. He pakottivat minut luopumaan panttilainaamostani halvalla. 274 00:31:02,618 --> 00:31:08,290 He sanoivat palaavansa hoitelemaan herra Hollywoodin. 275 00:31:11,377 --> 00:31:13,878 Kerron yhden asian, Lucky. 276 00:31:14,963 --> 00:31:18,174 Aion kostaa sen, mit� he tekiv�t sinulle. 277 00:31:18,258 --> 00:31:22,429 Niin kauan kuin minussa henki pihisee - 278 00:31:22,512 --> 00:31:25,723 sin� voit tulla teatteriini. 279 00:31:26,640 --> 00:31:29,768 Tied�tk� mit� sanoin ennen kuin k�vin heid�n kimppuunsa? 280 00:31:32,021 --> 00:31:35,733 Mit� sin� aiot tehd�? - "Hymyile, paskiainen." 281 00:32:13,933 --> 00:32:17,062 VERI ON EL�VI� VARTEN 282 00:32:18,480 --> 00:32:25,195 T�n� y�n� maa on kohtu, josta demonit syntyv�t. 283 00:32:25,278 --> 00:32:29,031 Me t�yt�mme planeetan joka kurjan kolkan - 284 00:32:29,114 --> 00:32:33,202 pahuudella muista ulottuvuuksista. 285 00:32:34,244 --> 00:32:37,373 Tulkaa esiin. 286 00:32:41,751 --> 00:32:45,880 Anteeksi ett� tuotin pettymyksen. - Haluaisin yleens� saada p�iv�llisen. 287 00:32:47,131 --> 00:32:51,718 Mutta t�n��n min� tarjoan. - Ja minulla on tiukka ruokavalio. 288 00:32:55,931 --> 00:32:58,016 Pelkk�� pihvi�. 289 00:33:13,739 --> 00:33:19,536 Inhoan monia asioita. Natseja, nykytaidetta ja vegaaneja, 290 00:33:19,661 --> 00:33:24,040 mutta eniten halveksin vampyyreja. 291 00:34:39,693 --> 00:34:42,028 No niin. 292 00:35:21,731 --> 00:35:26,736 Menetin 20 000 sinun takiasi. 293 00:35:26,861 --> 00:35:29,321 Mene maahan. 294 00:35:29,405 --> 00:35:34,201 Minulla on heikot polvet. - Murehdit v��ri� ruumiinosia. 295 00:35:36,537 --> 00:35:38,330 Yst�v�ni. 296 00:35:38,414 --> 00:35:44,669 Lucky ei ole erityisen onnekas j�tk�. - Luuletko olevasi hauska? 297 00:35:44,794 --> 00:35:51,342 Haluatko vitsailla? Olet tyhm� nyrkkisankari. 298 00:35:52,343 --> 00:35:57,180 Sinulle k�y paljon huonommin kuin Luckylle. 299 00:35:57,264 --> 00:35:59,641 Valitse k�si. - En jumalauta... 300 00:35:59,725 --> 00:36:03,478 Valitse sormi tai kaulasi. - Voi jeesus! 301 00:36:03,562 --> 00:36:08,941 En tiennyt, ett� pid�t h�nen t�ist��n. 302 00:36:09,025 --> 00:36:11,736 Esittelenk� teid�t? - �l�! 303 00:36:21,661 --> 00:36:26,291 Sano pomollesi, ett� pysyy kaukana kavereistani, 304 00:36:26,374 --> 00:36:30,044 elokuvateatteristani ja asuinalueestani. 305 00:36:30,127 --> 00:36:33,589 Tai ensi kerralla et ole yht� onnekas. 306 00:36:34,923 --> 00:36:37,384 Ymm�rr�tk�? 307 00:36:37,468 --> 00:36:39,219 Ymm�rr�n. 308 00:36:50,938 --> 00:36:57,319 Kihlattujen verell� me p��semme tilaan todellisuuden ja demonien luolan v�liss�. 309 00:36:57,402 --> 00:37:03,533 Pahat henget puhdistavat t�m�n kurjan planeetan. 310 00:37:04,910 --> 00:37:08,496 Sin� olet ainoa, joka t��ll� puhdistetaan. 311 00:37:08,579 --> 00:37:13,834 Ja min� olen puhdistava sade. - Kastuminen ei haittaa minua. 312 00:37:13,918 --> 00:37:18,797 Sin� et pys�yt� meit�. - Olen eri mielt�, yst�v�ni. 313 00:37:18,880 --> 00:37:22,926 Olet nopea liikkeiss�si. - �l� tuo asetta veitsitappeluun. 314 00:37:23,009 --> 00:37:26,054 Saan tuhat el�m��, kun kuolen. 315 00:37:26,137 --> 00:37:28,348 Hyv�� matkaa. 316 00:37:30,933 --> 00:37:33,852 Millainen miekka se oli? 317 00:37:33,936 --> 00:37:37,648 Ei aavistustakaan. - Oliko se ly�m�miekka? 318 00:37:37,731 --> 00:37:40,818 Claymore-miekka? Jian-miekka? 319 00:37:42,152 --> 00:37:46,280 Mist� min� tiet�isin? - Oliko se miekka jota ritari k�ytt�isi? 320 00:37:46,364 --> 00:37:50,827 Ei, se oli joku Jackie Chan -miekka. 321 00:37:52,620 --> 00:37:55,497 Katana? T�llainen vai? 322 00:37:57,374 --> 00:38:01,712 Sen kehitti sepp� Amakuni 700 jKr. 323 00:38:01,795 --> 00:38:05,716 Samurait k�yttiv�t sit� Edo-kaudella. 324 00:38:05,799 --> 00:38:11,053 Se koostuu 33 000 yhteen sulatetusta metallilaatasta. 325 00:38:13,347 --> 00:38:15,349 Mit� George uhkasi tehd� sinulle? 326 00:38:18,311 --> 00:38:22,814 Min� jos joku ymm�rr�n, mit� taloudellinen vastuu tarkoittaa. 327 00:38:22,939 --> 00:38:28,653 Kysyn viel� kerran. Mit� George uhkasi tehd� sinulle? 328 00:38:40,831 --> 00:38:44,125 Te saatte sodan, jos haluatte sellaisen. 329 00:38:44,208 --> 00:38:47,587 Jos te haluatte haastaa riitaa, t��lt� pesee kyll�. 330 00:38:47,670 --> 00:38:49,672 Hei, George. 331 00:38:49,756 --> 00:38:51,591 VIRO 332 00:38:51,674 --> 00:38:54,969 Anteeksi. - Ensimm�inen luokka Queen Marylla. 333 00:38:55,053 --> 00:38:59,973 Ensimm�inen luokka on ainoa luokka minun papereillani. 334 00:39:00,057 --> 00:39:04,102 Ei paparazzeja, ei k�ttelyit� eik� ongelmia. 335 00:39:04,186 --> 00:39:08,314 Me t��ll� Warner-teatterissa pyrimme tarjoamaan parasta. 336 00:39:08,397 --> 00:39:11,484 On aika palauttaa Hallyday kartalle. 337 00:39:11,567 --> 00:39:14,320 Se on minulle kunniateht�v�. 338 00:39:15,321 --> 00:39:18,783 Selv�. Luotan sinuun, George. 339 00:39:18,866 --> 00:39:21,451 Kiitos paljon. 340 00:40:08,203 --> 00:40:10,121 Mit� ihmett�... 341 00:40:26,928 --> 00:40:29,514 Miss� helvetiss� lompakkoni on? 342 00:40:33,976 --> 00:40:37,396 Oletteko George Fuller? - Olen. 343 00:40:39,481 --> 00:40:42,443 Terveisi� neiti Schraderilta. 344 00:41:09,967 --> 00:41:12,553 Oletko viel�kin hermostunut, Pete? 345 00:41:14,013 --> 00:41:19,477 Oli tyhm�� tappaa pomosi. Tulkitsit v��rin. 346 00:41:19,560 --> 00:41:24,981 H�n ei pett�nyt sinua, mutta ammut ennen kuin ajattelet. 347 00:41:26,066 --> 00:41:29,819 Sinun asemassasi hakeutuisin poliisin puheille, 348 00:41:29,903 --> 00:41:32,822 vaikka saisit syytteen murhasta. 349 00:41:32,906 --> 00:41:35,324 Sinulla k�vi hyv� tuuri, kun min� huomasin sinut. 350 00:41:35,407 --> 00:41:38,327 Mit� hyv�� tuuria on olla kuollut? 351 00:41:38,410 --> 00:41:41,955 En tee t�t� elokuvien takia. 352 00:41:42,039 --> 00:41:44,667 T�m� paikka on kotini. 353 00:41:44,750 --> 00:41:50,421 Vartuin t��ll� ja juoksin n�ill� k�yt�vill�. 354 00:41:50,546 --> 00:41:54,759 N�yt�sten v�liss� piilouduin esiripun taakse. 355 00:41:56,135 --> 00:41:58,720 T�m� elokuvateatteri - 356 00:41:58,845 --> 00:42:02,849 oli isoset�ni omistama. 357 00:42:05,686 --> 00:42:11,357 H�nen kuolemansa j�lkeen se p��tyi v��riin k�siin - 358 00:42:12,817 --> 00:42:17,071 ja alkoi rapistua. 359 00:42:18,823 --> 00:42:25,787 Is�ni k�ytti kaikki rahamme yritt��kseen ostaa sen takaisin. 360 00:42:27,914 --> 00:42:29,833 �l� jumitu t�nne. 361 00:44:09,758 --> 00:44:12,218 Hei, teid�n korkeutenne. 362 00:44:12,343 --> 00:44:14,553 Mit� sinulla on minulle? 363 00:44:14,637 --> 00:44:18,683 Kaikki, mit� pyysit. Mainoksia, kyni� ja muuta roskaa. 364 00:44:18,766 --> 00:44:25,605 Roskaa? �l� k�yt� sit� sanaa n�ist� hienoista esineist�. 365 00:44:25,689 --> 00:44:30,485 T�m� on japanilainen alkuper�isjuliste Veri on el�vi� varten -elokuvaan. 366 00:44:30,568 --> 00:44:34,948 Me voimme huutokaupata sen, jos Claude signeeraa sen. 367 00:44:35,907 --> 00:44:38,492 Ai niin, tapahtuma on loppuunmyyty. 368 00:44:43,747 --> 00:44:46,834 �l� pelleile kanssani. - Sain ilmoituksen t�n� aamuna. 369 00:44:48,418 --> 00:44:51,296 Myytiink� liput loppuun? 370 00:44:51,379 --> 00:44:57,719 Niin tapahtui viimeksi kun Quentin esitteli Love Birds in Bondagen. 371 00:44:59,971 --> 00:45:03,015 Warner-teatteri jatkaa taistelua. 372 00:45:07,227 --> 00:45:10,230 ILTA HALLYDAYN KANSSA 373 00:45:10,314 --> 00:45:12,274 Tervetuloa! 374 00:46:01,902 --> 00:46:04,780 Tervetuloa Warner Grandiin. 375 00:46:36,351 --> 00:46:40,813 Esirippu nousee vartin p��st�, herra Hallyday. 376 00:46:40,896 --> 00:46:46,860 Haluatteko lyhyen esittelyn ja jakaa nimikirjoituksia? 377 00:46:46,944 --> 00:46:49,363 Milt� min� n�yt�n? 378 00:46:51,406 --> 00:46:55,285 Olette valmis l�hikuviin. Te olette Hallyday. 379 00:46:56,327 --> 00:46:59,247 Saanko puhua suoraan? 380 00:47:00,164 --> 00:47:02,249 Olen aika hermostunut. 381 00:47:02,332 --> 00:47:07,546 Minulla ei ole ollut n�in suurta yleis�� pitk��n aikaan. 382 00:47:10,340 --> 00:47:17,054 Ei sen j�lkeen, kun olin Croissettessa 1997. 383 00:47:18,556 --> 00:47:24,020 Salissa olevat ihmiset ovat teid�n fanejanne. 384 00:47:24,145 --> 00:47:27,564 Te olette meille kuin perheenj�sen. 385 00:47:28,815 --> 00:47:32,319 Minun suhteeni perheeseeni oli aika vaikea. 386 00:47:34,863 --> 00:47:41,493 T�m� on meid�n el�m�mme isoin juttu. 387 00:47:41,577 --> 00:47:46,290 Lupaan, ett� olette hyviss� k�siss�. 388 00:47:50,793 --> 00:47:54,672 Luotan sinuun, George. Kiitos. 389 00:47:55,840 --> 00:48:00,929 Kiitos. Palaan takaisin viisi minuuttia ennen saliin menoa. 390 00:48:14,608 --> 00:48:16,567 No niin. 391 00:48:27,494 --> 00:48:30,997 Hei. Olen George Fuller. 392 00:48:31,081 --> 00:48:35,126 Olen t�m�n elokuvateatterin omistaja. 393 00:48:36,628 --> 00:48:39,505 Ennen kuin me aloitamme... 394 00:48:45,636 --> 00:48:48,722 Haluan siteerata er�st� ihmist�. 395 00:48:48,806 --> 00:48:55,353 Independent-elokuvien kummiset��, herra Orson Wellesi�. 396 00:48:56,396 --> 00:48:58,606 H�n sanoi: 397 00:48:58,690 --> 00:49:05,737 "Onnellinen loppu riippuu siit�, mihin tarinan lopettaa." 398 00:49:06,613 --> 00:49:11,910 Me voisimme lopettaa t�m�n tarinan nyt - 399 00:49:11,994 --> 00:49:15,038 ja olisin ikionnellinen. 400 00:49:16,205 --> 00:49:20,209 En jaarittele enemp��. On illan kohokohdan aika. 401 00:49:20,293 --> 00:49:26,591 Olette n�hneet h�nen pilaavan yksin natsien suunnitelmat - 402 00:49:26,674 --> 00:49:31,595 ja saattavan siamilaiskaksoset maailmaan Saharan autiomaassa. 403 00:49:31,678 --> 00:49:37,183 H�n on l�hett�nyt laumoittain vampyyreja kuolemaan. 404 00:49:37,267 --> 00:49:41,395 Ja h�n on ensimm�inen n�yttelij�, 405 00:49:41,478 --> 00:49:45,608 joka on paritellut robotin kanssa elokuvassa. 406 00:49:45,691 --> 00:49:50,321 Alkeellisia piirej� atomiajan kynnyksell� - 407 00:49:50,404 --> 00:49:54,574 oli yksi kaikkien aikojen uraauurtavimmista elokuvista. 408 00:49:54,657 --> 00:50:01,372 Hyv�t naiset ja herrat, aplodit pohjoisen voimamiehelle, 409 00:50:01,456 --> 00:50:05,208 herra Claude Luc Hallydaylle! 410 00:50:11,840 --> 00:50:13,258 Mahtavaa! 411 00:50:23,392 --> 00:50:24,936 Hei. 412 00:50:29,189 --> 00:50:34,986 Anteeksi, en k�y en�� juuri ulkona. 413 00:50:35,070 --> 00:50:37,530 Olen v�h�n ruosteessa. 414 00:50:38,865 --> 00:50:42,826 Yrit�n pysytell� paikoissa, joissa on hyv� ilmanlaatu. 415 00:50:42,910 --> 00:50:45,245 Enimm�kseen Virossa. 416 00:50:45,371 --> 00:50:51,252 En asu siell� vain siksi, ett� siell� on edullista happea - 417 00:50:51,335 --> 00:50:54,337 vaan koska siell� on paljon saunoja. 418 00:50:54,420 --> 00:50:58,258 Monet luulevat, ett� sauna keksittiin Suomessa, 419 00:50:58,341 --> 00:51:01,552 mutta sit� k�ytettiin Virossa - 420 00:51:01,636 --> 00:51:07,557 noin vuonna 2 000 eKr. 421 00:51:37,711 --> 00:51:40,338 Sanoin, ett� h�n ei ole mik��n kova j�tk�. 422 00:51:41,922 --> 00:51:46,260 Herra Claude Luc Hallyday. H�nell� on yh� taidot tallella. 423 00:51:47,344 --> 00:51:49,013 Ciao, bella. 424 00:52:02,066 --> 00:52:04,902 KYBERKARTELLI 425 00:52:20,124 --> 00:52:22,001 Olet my�h�ss�. 426 00:52:22,877 --> 00:52:26,255 Osta kunnon kello. 427 00:52:26,339 --> 00:52:29,717 Ole kiltisti. - Miksi? 428 00:52:30,759 --> 00:52:35,013 H�n on pelkk� kasa romumetallia. 429 00:52:36,973 --> 00:52:40,477 Tulin hakemaan 100 gigan RAM-p�ivityksen. 430 00:52:40,560 --> 00:52:43,312 Onko t�m� jokin el�intarha? 431 00:52:43,395 --> 00:52:47,232 Mist� tied�n ett� et ole kytt�? - Paskalakki. 432 00:52:47,358 --> 00:52:51,445 No, vilkaise t�t�. 433 00:52:58,701 --> 00:53:00,036 Jopas jotakin. 434 00:53:16,551 --> 00:53:19,012 Hemmetti! 435 00:53:19,095 --> 00:53:23,641 Kaupat tuli, poika. - Nauti p�ivityksest�si. 436 00:53:41,491 --> 00:53:43,492 Mist� sin� l�ysit t�m�n? 437 00:53:43,576 --> 00:53:49,373 L�ysin sen asesep�n kuolinpes�n huutokaupasta. 438 00:53:50,749 --> 00:53:53,085 Tristano. - Niin. 439 00:53:54,128 --> 00:53:56,754 Yksi harvoista yst�vist�ni. 440 00:53:56,838 --> 00:54:01,843 H�n l�ysi sen kuulemma fossiloituneena Altamiran luolasta. 441 00:54:01,926 --> 00:54:07,307 L�ytyik� Excolfierin kirves luolasta? Onko se aito? 442 00:54:08,307 --> 00:54:11,852 T�m� ei ole kirves vaan hilpara. 443 00:54:13,770 --> 00:54:16,607 N�etk� kaiverruksen? 444 00:54:20,860 --> 00:54:27,533 "Ai naur. Aim coer. Aim tur, felei inen loins." 445 00:54:27,617 --> 00:54:33,872 Se tarkoittaa: "Maan tuli, tunnen sen kupeillani." 446 00:54:33,955 --> 00:54:36,333 Voi luoja! 447 00:54:39,210 --> 00:54:41,880 Vau! Onko t�m�... 448 00:54:43,214 --> 00:54:48,302 Totta hemmetiss� on. Iraknofobia. 449 00:54:49,386 --> 00:54:54,642 Menetin kaikki perskarvani, kun se liekinheitintemppu meni reisille. 450 00:54:54,725 --> 00:54:57,685 Liekki poltti rei�n housuihin. 451 00:54:59,938 --> 00:55:02,190 Siin� elokuvassa ei sodittu valesotaa. 452 00:55:02,273 --> 00:55:08,904 Gaspar heitti meid�t keskelle Indonesian vallankumousta ja k�ski n�ytell�. 453 00:55:22,541 --> 00:55:29,382 Opettelin ulkoa monologin, jonka pidit jalkav�elle. 454 00:55:29,465 --> 00:55:32,385 Jalkav�elle. - Niin. 455 00:55:33,551 --> 00:55:35,845 Miten se menik��n? 456 00:55:38,515 --> 00:55:43,144 "Me kaikki t��ll� olemme jonkun lapsia." 457 00:55:43,228 --> 00:55:47,940 "Sotaherrat pyysiv�t meit� suojelemaan valtakuntaa." 458 00:55:48,023 --> 00:55:54,029 "Rakastamaan veren hajua ja hyv�ksym��n kuoleman." 459 00:55:55,155 --> 00:55:57,949 "Meid�n onnistumiseemme ei luoteta." 460 00:55:58,032 --> 00:56:01,911 "Me kuolemme t��ll� hiekan ja �ljyn muodostamassa vankilassa." 461 00:56:01,995 --> 00:56:06,416 "Mutta min� sanon, ett� emme t�n��n." 462 00:56:06,541 --> 00:56:10,252 "Me n�emme, kun aurinko nousee Bagdadin ylle." 463 00:56:10,335 --> 00:56:15,173 "Palaan ensi vuonna t�h�n aikaan korjaamaan satoa, �iti." 464 00:56:17,009 --> 00:56:19,469 "En malta odottaa ett� n�en kasvosi, 465 00:56:19,553 --> 00:56:25,641 kun maissintupsut muuttuvat vihre�st� ruskeaksi." 466 00:56:29,645 --> 00:56:34,441 Herra Hallyday, teilt� vietiin - 467 00:56:35,817 --> 00:56:38,486 Oscar-palkinto sin� vuonna. 468 00:56:40,363 --> 00:56:41,823 Niin. 469 00:56:43,033 --> 00:56:47,453 Se oli ainoa ehdokkuuteni. - Sekin on h�pe�. 470 00:56:49,079 --> 00:56:54,585 Saanko ottaa tuon? - Olkaa kuin kotonanne. 471 00:56:56,003 --> 00:56:58,212 Heit�n pienen lenkin. 472 00:56:59,672 --> 00:57:01,758 Heit�tte pienen lenkin... 473 00:57:04,928 --> 00:57:08,264 Ajattelitko, ett� annamme sinun l�hte� el�v�n� tuotteemme kanssa? 474 00:57:08,348 --> 00:57:11,058 En ajatellut, Cyberella. 475 00:57:12,100 --> 00:57:14,019 Mutta min� l�hden. 476 00:57:38,250 --> 00:57:41,294 Haluan jostain syyst� antaa sinun el��. 477 00:57:42,337 --> 00:57:47,299 Minulla on sellainen vaikutus naisiin. Ja joihinkin miehiinkin. 478 00:57:47,383 --> 00:57:49,635 T�n��n saattaa olla onnenp�iv�si. 479 00:57:53,222 --> 00:57:57,268 Ihmisen� olemiseen tarvitaan muutakin kuin lihaa ja verta, Alex. 480 00:58:00,144 --> 00:58:03,648 Et p��se pakoon, poika. - V��rin. 481 00:58:41,892 --> 00:58:45,353 Kiitos loistavasta kuratoinnista. 482 00:58:46,271 --> 00:58:49,815 Se toi l�mpimi� muistoja elokuvan julkaisukes�lt�. 483 00:58:50,858 --> 00:58:56,947 P��sin James Claudion kanssa kolmospes�lle Keikkakuskin iltap�iv�n�yt�ksess�. 484 00:59:08,583 --> 00:59:10,919 Olet friikki. 485 00:59:11,960 --> 00:59:14,546 Todellinen friikki. 486 00:59:14,630 --> 00:59:20,469 Luulen, ett� t�m� teatteri on sinulle synkk� freudilainen fetissi. 487 00:59:21,511 --> 00:59:23,222 Tarvitset apua. 488 00:59:30,853 --> 00:59:32,563 Mit�? 489 00:59:33,814 --> 00:59:40,278 Ota puhelimesta ��net pois ennen kuin palaat saliin. 490 00:59:40,362 --> 00:59:42,864 Anteeksi. 491 00:59:42,948 --> 00:59:49,119 Warner-teatteri ei palauta rahoja eik� anna varoituksia. 492 00:59:51,830 --> 00:59:55,334 Westworld, 1973. 493 00:59:56,377 --> 01:00:01,381 Se oli ensimm�inen kerta, kun ihminen pani robotin kanssa. 494 01:00:08,846 --> 01:00:11,140 Nauti esityksest�. 495 01:00:52,720 --> 01:00:56,140 T�m� varmaan tuo muistoja mieleen. 496 01:00:56,223 --> 01:00:59,894 En tiennyt, ett� illan ohjelmassa on interaktiivinen puoli. 497 01:00:59,977 --> 01:01:04,439 Toimivatko ne kunnolla? Ne saattavat tarvita uudet patterit. 498 01:01:04,522 --> 01:01:10,278 Niill� k�yt�v�ss� olevilla naamiomiehill� on "tappavat aseet". 499 01:01:11,404 --> 01:01:13,572 Saanko vilkaista niit�? 500 01:01:15,574 --> 01:01:19,536 Miss� he olivat? - K�yt�v�ss�. 501 01:01:36,552 --> 01:01:42,724 Teatteri oli ensirakkauteni. N�yttelin Arcadiassa nuorena. 502 01:01:45,560 --> 01:01:47,312 Voi jukoliste! 503 01:01:47,437 --> 01:01:49,856 Voitko kertoa lis��? 504 01:01:49,940 --> 01:01:55,110 Psykopaattinen grynderinainen haluaa lunastaa elokuvateatterini. 505 01:01:55,194 --> 01:01:59,323 Myy se sitten. - T�m� on kotini. 506 01:01:59,406 --> 01:02:04,577 Meid�n pit�isi soittaa poliisit. - H�n tekee yhteisty�t� poliisin kanssa. 507 01:02:04,661 --> 01:02:09,958 Siksi kasvoni n�ytt�v�t t�lt�. Minun pit�� saada ihmiset ulos salista. 508 01:02:10,041 --> 01:02:16,755 T��ll� tulee kohta tulenrapinat. Onko teill� taistelukoulutus? 509 01:02:16,838 --> 01:02:19,508 Onko se musta vy�nne aito? 510 01:02:19,591 --> 01:02:23,011 George... - Te p�rj��tte kyll�. 511 01:02:29,934 --> 01:02:32,895 Minun olisi pit�nyt j��d� Viroon. 512 01:02:43,822 --> 01:02:50,078 V�liaika. Jaloitelkaa ja ostakaa sy�t�v��. 513 01:02:50,161 --> 01:02:53,455 Tekeek� mieli popcornia? Teid�n suosikkianne. 514 01:03:01,672 --> 01:03:04,924 Me ilmoitamme, kun n�yt�s jatkuu. 515 01:04:45,433 --> 01:04:51,481 Ydinpommit, teko�ly tai avaruusolennot eiv�t aiheuttaneet maailmanloppua. 516 01:04:52,648 --> 01:04:54,525 Se oli... 517 01:04:55,442 --> 01:04:57,611 Ihmisen ahneus. 518 01:04:57,695 --> 01:05:00,573 Ihmiset olivat vitsaus itselleen. 519 01:05:00,656 --> 01:05:05,243 Minun piti kukistaa en�� yksi vihollinen. Aika. 520 01:05:06,953 --> 01:05:08,955 Ei hassumpaa. 521 01:05:34,020 --> 01:05:36,355 P�rj��tk� sin�, Hallyday? 522 01:05:37,398 --> 01:05:40,735 Taisit tehd� h�nelle Ichabod Cranet. 523 01:05:43,570 --> 01:05:48,491 En ole koskaan tappanut ihmist�. Luulin, ett� se olisi vaikeampaa. 524 01:05:48,575 --> 01:05:50,368 Inhoan verta. 525 01:05:52,329 --> 01:05:57,499 Luuletko, ett� h�nell� oli perhe? - En tied� enk� v�lit�. 526 01:05:57,583 --> 01:06:00,836 Miss� olet, Omega? 527 01:06:00,920 --> 01:06:06,424 Vien sinut pois t��lt�. Min� uppoan t�m�n laivan mukana. 528 01:06:06,508 --> 01:06:08,009 Odota. 529 01:06:10,470 --> 01:06:15,475 Tied�tk� mit� lehdet kirjoittavat, jos j�t�n sinut t�nne yksin? 530 01:06:19,228 --> 01:06:22,064 Hoidetaan homma. 531 01:06:27,694 --> 01:06:31,364 L�ysit n�k�j��n savupommit El� t�n��n, kuole huomenna -elokuvasta. 532 01:06:31,447 --> 01:06:35,535 T�m� kiv��ri on Kuolema l�nness� -elokuvasta. 533 01:06:37,036 --> 01:06:39,872 Mit� hy�ty� t�st� leikkiaseesta on? 534 01:06:39,956 --> 01:06:42,999 Todellisuuspakoa. 535 01:06:44,709 --> 01:06:48,338 Tykk�sin lopusta. Siin� oli paljon ep�suoria merkityksi�. 536 01:06:48,421 --> 01:06:52,592 Nyt me saamme luoda oman ohjaajan version. 537 01:06:52,676 --> 01:06:54,885 T�ss� ovat avaimet. 538 01:06:55,010 --> 01:06:59,098 Lukitse ovet kun poistut. Suojele niit� hengell�si. 539 01:06:59,223 --> 01:07:02,935 Ne ovat minulle kaikki kaikessa. - Ymm�rr�n. 540 01:07:46,308 --> 01:07:50,812 Se olen min�, George. - Oletko kunnossa, Spike? 541 01:07:52,269 --> 01:07:53,812 Olen. 542 01:07:56,195 --> 01:07:59,862 Laske aseesi tai ammun. 543 01:07:59,945 --> 01:08:02,323 Vannon, ett� teen sen. 544 01:08:03,026 --> 01:08:04,861 Varo! 545 01:08:22,716 --> 01:08:25,052 1991, OPERAATIO AAVIKKOMYRSKY 546 01:08:27,179 --> 01:08:30,140 GEORGE FULLERIN ELOKUVA 547 01:08:51,284 --> 01:08:55,205 Meid�n pit�� selvit� pois taistelemalla. Onko tulta? 548 01:09:02,962 --> 01:09:05,172 Minun pit�� hoitaa t�m� itse. 549 01:09:06,882 --> 01:09:09,968 Tapan teid�t! 550 01:09:51,256 --> 01:09:52,757 Her��. 551 01:09:57,678 --> 01:10:00,681 Sinulla k�vi taas tuuri. 552 01:10:00,764 --> 01:10:05,519 Olen tehnyt asioita joita kadun, mutta en t�ll� kertaa. 553 01:10:12,942 --> 01:10:14,903 Ota t�m�. 554 01:10:17,489 --> 01:10:19,491 Onko Hallydayta n�kynyt? 555 01:11:20,922 --> 01:11:26,593 Kuule, tehd��nk� sopimus? 556 01:11:26,677 --> 01:11:30,305 Anna yst�vieni k�vell� ovesta ulos, 557 01:11:30,389 --> 01:11:33,809 niin allekirjoitan mink� tahansa paperisi. 558 01:11:33,892 --> 01:11:35,601 Sopiiko? 559 01:11:37,436 --> 01:11:40,565 Sopii. - Tulen sinne. 560 01:11:45,069 --> 01:11:48,697 Mene ulos kun p��set ovelle, tohtori. 561 01:11:51,283 --> 01:11:53,952 Menetin sormen sinun takiasi. 562 01:11:54,035 --> 01:11:57,247 Voit lainata keskisormeani. 563 01:11:58,998 --> 01:12:01,375 Heit� ase t�nne. 564 01:12:08,007 --> 01:12:11,843 T�m� ei kuulunut sopimukseen. - Allekirjoita t�m� lahjakirja. 565 01:12:16,598 --> 01:12:19,267 Milloin lahja ei ole en�� lahja? 566 01:12:35,364 --> 01:12:38,284 Is� antoi minulle t�m�n kyn�n. 567 01:12:39,327 --> 01:12:42,288 H�n sanoi, ett� sille olisi joskus k�ytt��. 568 01:13:28,330 --> 01:13:30,833 Tunnetko olevasi onnekas? 569 01:13:34,419 --> 01:13:36,337 Ammut paukkupanoksia. 570 01:13:48,515 --> 01:13:50,767 Ratsasta sateenkaarta pitkin, paskiainen. 571 01:14:08,659 --> 01:14:11,620 Hallyday? 572 01:14:11,704 --> 01:14:14,455 Jouduit n�k�j��n ly�m��n Predator-vaihteen silm��n. 573 01:14:14,539 --> 01:14:17,458 Hei? 574 01:14:19,043 --> 01:14:21,254 Oletko kunnossa? 575 01:14:23,047 --> 01:14:26,300 Hei? 576 01:14:26,383 --> 01:14:28,719 Hei? 577 01:14:39,729 --> 01:14:44,650 "Ne kuolevat hyvin, jotka kuolevat taistelussa." 578 01:14:47,945 --> 01:14:51,615 Herra Hallyday. Hallyday... 579 01:14:54,201 --> 01:14:59,289 Meill� on t�ss� kommunikaatio-ongelma. 580 01:15:00,789 --> 01:15:04,376 Olen pahoillani kaverisi puolesta, mutta t�m� on sinun syyt�si. 581 01:15:05,669 --> 01:15:09,006 Voi ei. Takaa-ajokohtaus alkaa. 582 01:15:31,860 --> 01:15:38,449 Georgie-poika! Tule ottamaan yksi kasseille. 583 01:15:40,493 --> 01:15:44,121 Me emme ole lapsia, vai mit�? 584 01:15:49,459 --> 01:15:52,295 Mik��n ei satu niin paljon kuin luulet. 585 01:16:19,696 --> 01:16:22,615 Hyv� on, sin� voitat. 586 01:16:24,033 --> 01:16:26,118 Kauhu... 587 01:16:28,036 --> 01:16:30,956 Kauhu... 588 01:16:37,671 --> 01:16:40,798 Rebenga! 589 01:17:09,033 --> 01:17:13,954 Hyv�t naiset ja herrat, tyt�t ja pojat. 590 01:17:14,038 --> 01:17:17,207 On aika kuolla. 591 01:17:17,290 --> 01:17:19,250 Johnny. 592 01:17:21,085 --> 01:17:23,129 Johnny Favorite. 593 01:17:24,339 --> 01:17:25,882 Johnny! 594 01:17:30,177 --> 01:17:32,179 Voi luoja! 595 01:17:32,262 --> 01:17:34,473 Oletko valmis? 596 01:19:09,226 --> 01:19:12,605 Spike saa teatterin, jos en selvi�. 597 01:20:22,502 --> 01:20:24,921 Lynn Schrader. 598 01:20:25,004 --> 01:20:29,008 N�yt�t silt� kuin joku olisi k�vellyt haudallasi. 599 01:20:32,511 --> 01:20:38,809 Me aloitimme neuvottelut, mutta ne j�iv�t kesken. 600 01:20:42,061 --> 01:20:44,939 Haluatko Warner Grandin? 601 01:20:47,817 --> 01:20:49,902 Tule hakemaan se. 602 01:20:51,821 --> 01:20:55,949 Kun Oppenheimerilta kysyttiin, mit� h�n ajatteli - 603 01:20:56,032 --> 01:21:02,372 kun n�ki atomipommin r�j�ht�v�n, h�n siteerasi hindujen pyh�� kirjaa. 604 01:21:04,166 --> 01:21:08,002 "Minusta on tullut Kuolema." 605 01:21:09,003 --> 01:21:11,422 "Maailmojen tuhoaja." 606 01:21:25,351 --> 01:21:27,145 Odota, en ole valmis! 607 01:21:32,399 --> 01:21:34,401 Oletko nyt? 608 01:21:40,741 --> 01:21:46,120 Toisen sunnuntait loppuvat t�h�n. - Keksitk� tuon repliikin itse? 609 01:21:47,622 --> 01:21:49,040 Keksin. 610 01:24:11,024 --> 01:24:15,737 Luuletko, ett� me tapaamme viel�? - Toivottavasti. 611 01:24:18,185 --> 01:24:20,062 T�m� menee historiankirjoihin. 612 01:24:21,503 --> 01:24:23,046 Totta puhut. 613 01:24:36,068 --> 01:24:38,362 Hei! 614 01:24:38,487 --> 01:24:42,533 Kiva kun p��sitte viimeiseen n�yt�kseen. - Niin on. 615 01:24:45,452 --> 01:24:49,747 T�m� on ehdoton suosikkielokuvani. 616 01:24:51,915 --> 01:24:53,792 Tohtori. 617 01:24:56,546 --> 01:25:00,715 Se on lahja. Et saa avata sit� ennen aamua. 618 01:25:02,634 --> 01:25:07,556 Katsokaa. T�m� on paras loppu. 619 01:25:13,102 --> 01:25:14,562 Niin on. 620 01:25:21,425 --> 01:25:23,778 Mihin aiot l�hte�? 621 01:25:24,152 --> 01:25:29,784 Kuulin tarinan paikasta nimelt� "Tyyni valtameri". 622 01:25:30,744 --> 01:25:33,370 Ajattelin menn� sinne katsomaan auringonlaskua. 623 01:25:47,133 --> 01:25:52,805 Kiitos kun olet paras sankari, mit� maa p��ll��n kantaa. 624 01:26:34,134 --> 01:26:38,597 N�HD��N ELOKUVISSA! 625 01:30:03,452 --> 01:30:07,456 Suomennos: Juha Arola51074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.