All language subtitles for Showdown.At.The.Grand.2023.1080p.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,733 --> 00:00:43,570
10 vuotta romahduksen j�lkeen
yhteiskunta on murentunut.
2
00:00:43,654 --> 00:00:46,740
Tulevaisuus on pelkk�
muisto menneisyydest�.
3
00:00:46,824 --> 00:00:51,995
Ainoa j�ljell� oleva hy�dyke
t��ll� Necropoliksessa on v�kivalta.
4
00:01:44,081 --> 00:01:45,290
J��t�.
5
00:01:45,374 --> 00:01:48,752
Ei ole vett� eik� j��t�.
Tomaattimehua on.
6
00:01:54,764 --> 00:01:58,434
Parasta koko maassa.
Toivottavasti maistuu.
7
00:02:03,230 --> 00:02:08,777
Oletteko te joku moottoripy�r�jengi?
Yrit�ttek� te olla Helvetin enkeleit�?
8
00:02:10,696 --> 00:02:14,198
N�yt�tte hylki�ilt�
lauantaiaamun piirretyist�.
9
00:02:15,616 --> 00:02:20,538
Moottoripy�r�t ovat hinteille.
Me surffaamme radioaalloilla.
10
00:02:22,151 --> 00:02:23,944
Cowabunga sitten vain.
11
00:04:31,908 --> 00:04:34,661
Kiitos teille tuestanne.
12
00:04:34,744 --> 00:04:39,373
Warner Grand on auki
365 p�iv�n� vuodessa -
13
00:04:39,456 --> 00:04:43,544
kello 12.15-24.
14
00:04:43,627 --> 00:04:48,716
Meill� on jokaiselle jotain,
eli palatkaa perheenne kanssa.
15
00:04:54,804 --> 00:04:56,598
Hei, George.
16
00:04:58,266 --> 00:05:01,102
Lucky! Kuinka el�m� kohtelee sinua?
17
00:05:01,227 --> 00:05:05,606
Kuin olisin paneskellut sen vaimoa taas.
- Tied�n tunteen.
18
00:05:05,689 --> 00:05:10,986
Tuo Hallyday on
timantti lasinsirpaleiden meress�.
19
00:05:11,069 --> 00:05:12,154
Totta puhut.
20
00:05:12,237 --> 00:05:16,699
Maksaisin paljon, ett� n�kisin h�net taas
pieksem�ss� ihmisi� ja jauhamassa purkkaa.
21
00:05:16,824 --> 00:05:21,787
Hassua, ett� otit asian puheeksi.
Juttelin juuri h�nen tiimilleen.
22
00:05:21,871 --> 00:05:27,168
Ja Hallyday saapuu Warner Grandiin.
23
00:05:27,293 --> 00:05:32,339
Voitko kuvitella?
Mies joka pelasti maailman kolmesti,
24
00:05:32,464 --> 00:05:37,219
tappoi Draculan kahdesti
ja s�rki syd�mens� vain kerran.
25
00:05:38,261 --> 00:05:41,430
Claude Luc Hallyday.
26
00:05:43,849 --> 00:05:45,392
Mahtavaa!
27
00:06:00,031 --> 00:06:02,200
Istu.
28
00:06:03,451 --> 00:06:07,663
Anteeksi kun ilmastointi ei toimi.
Sulake hajosi.
29
00:06:11,792 --> 00:06:14,253
T�ss� lukee, ett� olet tohtori.
30
00:06:14,336 --> 00:06:19,006
Olen elokuvatieteen tohtori,
ja elokuvateatteri on sairaalani.
31
00:06:19,090 --> 00:06:25,972
V�ittelin siit�, miten l�nnen popkulttuuri
vaikutti Taiwanin uuden aallon elokuvaan.
32
00:06:26,055 --> 00:06:28,850
Bergman, Godard ja Tsai Ming-liang.
33
00:06:28,974 --> 00:06:34,312
Nuo ovat taide-elokuvia.
T�m� on elokuvabisnest�.
34
00:06:35,522 --> 00:06:39,901
T�ytyy tehd� voittoa pikkurahoilla.
35
00:06:40,652 --> 00:06:47,199
Suojelen yleis�n todellisuuspakoa
hinnalla mill� hyv�ns�.
36
00:06:47,867 --> 00:06:53,038
Sanot kaikki oikeat asiat,
mutta t�ss� on kyse muustakin.
37
00:06:53,122 --> 00:06:57,500
T�m� on avioliitto. Uhraus.
My�t�- ja vastoink�ymisiss�.
38
00:06:57,584 --> 00:07:04,466
Joskus pit�� j�tt�� p�iv�llinen v�liin,
kun t�ytt�� kioskin hyllyj�.
39
00:07:05,507 --> 00:07:12,139
Mist� tied�n ett� et luiki karkuun,
kun homma k�y raskaaksi?
40
00:07:14,433 --> 00:07:17,643
Minulla ei ole muutakaan paikkaa,
minne menn�.
41
00:07:17,768 --> 00:07:21,522
Tunnen itseni t�rke�ksi
vain astuessani sis��n n�ist� ovista.
42
00:07:22,815 --> 00:07:26,444
Teen t�ysill� kaiken mit� teen.
43
00:07:27,862 --> 00:07:30,780
Sin� aloitat t�n��n.
- Saanko kysy� mik� palkkani on?
44
00:07:33,283 --> 00:07:39,956
Aloitat harjoittelijana niin n�en,
miten hyvin p�rj��t haiden seassa.
45
00:07:41,041 --> 00:07:43,459
Tervetuloa Warner Grandiin.
46
00:07:50,549 --> 00:07:53,135
Kiitos, Spike.
47
00:07:55,470 --> 00:08:00,683
Tervetuloa. Olen George Fuller.
Pyyd�n n�yrimm�sti anteeksi.
48
00:08:00,767 --> 00:08:04,521
Aloitetaan sitten.
N�yt�n teille paikat.
49
00:08:05,772 --> 00:08:12,486
T�m� teatteri rakennettiin 1928 Plazan
pahamaineiselle oikeustalon aukiolle.
50
00:08:13,153 --> 00:08:18,658
Se on vanhin yh�
toiminnassa oleva elokuvateatteri -
51
00:08:18,741 --> 00:08:22,245
lounais-USA:ssa.
52
00:08:22,328 --> 00:08:29,085
Se avattiin vuonna 1928 saksalaisen -
53
00:08:29,168 --> 00:08:31,628
Metropolis -elokuvan esitt�mist� varten.
54
00:08:31,711 --> 00:08:37,509
Me esitimme elokuvan �skett�in uudestaan
sen 90-vuotisjuhlien kunniaksi.
55
00:08:38,468 --> 00:08:43,681
T�ss� te n�ette
elokuvateollisuuden hienoimpia -
56
00:08:43,765 --> 00:08:47,185
silpomiseen ja kivun
tuottamiseen k�ytettyj� esineit�.
57
00:08:49,835 --> 00:08:51,712
Kuten esimerkiksi t�m�.
58
00:08:56,401 --> 00:09:02,240
Excolfierin kirves vuoden 1984 -
59
00:09:02,323 --> 00:09:07,161
vampyyrinatsielokuvasta
Veri on el�vi� varten.
60
00:09:07,286 --> 00:09:10,998
Siin� n�ytteliv�t australialainen
femme fatale Loco Moco -
61
00:09:11,081 --> 00:09:17,713
ja pohjoisen voimamies,
herra Claude Luc Hallyday.
62
00:09:18,797 --> 00:09:21,507
Jos olette Hallydayn faneja,
63
00:09:21,591 --> 00:09:26,554
n�yt�n teille jotain niin harvinaista,
ettei sit� n�e tuhannen galaksin s�teell�.
64
00:09:26,637 --> 00:09:30,057
Seuratkaa minua.
- T�t� tiet�.
65
00:09:37,063 --> 00:09:41,109
Vuoden 1993 Cilera CX.
66
00:09:41,193 --> 00:09:43,944
T�m�n muovin alla -
67
00:09:44,028 --> 00:09:49,283
on 125-kuutioinen kaksitahtimoottori,
68
00:09:49,366 --> 00:09:55,336
jonka kierrosmaksimi on 12 000 rpm
ja joka ampuu kuskin stratosf��riin.
69
00:09:55,420 --> 00:09:58,333
Ciao, bella.
70
00:09:59,896 --> 00:10:02,899
T�m� on erityislaatuinen siksi,
71
00:10:03,129 --> 00:10:08,884
ett� se on ainoa sankarin ajoneuvo,
joka selvisi Stephen Berkowitzin -
72
00:10:08,967 --> 00:10:15,891
vuoden 1993 postapokalyptisen
Necropolis -elokuvan kuvauksista.
73
00:10:17,142 --> 00:10:22,438
Sit� ajoi itse elokuvan t�hti,
herra Claude Luc Hallyday.
74
00:10:22,522 --> 00:10:26,818
H�n vierailee teatterissamme
t�m�n kuun lopussa.
75
00:10:26,901 --> 00:10:29,195
Eik� olekin melkoista?
76
00:10:30,863 --> 00:10:36,618
No niin, muistakaa
ottaa tavaranne kun l�hdette.
77
00:10:36,701 --> 00:10:40,539
�lk��k� unohtako antaa tippi�
ihanalle Spikellemme,
78
00:10:40,622 --> 00:10:45,251
koska niin kuin Raamatussa sanotaan:
Ihminen ei el� pelkill� hodareilla.
79
00:10:45,334 --> 00:10:47,336
T�nnep�in.
80
00:10:47,419 --> 00:10:53,259
Kiitos. Palatkaa perheidenne kanssa.
Min� tarjoan popcornit.
81
00:10:56,845 --> 00:11:00,723
�lk�� koskeko...
- Hei. Mit� kuuluu?
82
00:11:00,807 --> 00:11:04,227
Se kertoi minulle salaisuuden.
83
00:11:04,310 --> 00:11:07,397
Se valehteli ik�ns�.
84
00:11:09,773 --> 00:11:13,444
Anteeksi mit�?
- Se syntyi vuonna 1991.
85
00:11:13,944 --> 00:11:20,200
Ei, se on vuosimallia 1993.
N�in sen imusarjassa...
86
00:11:20,284 --> 00:11:24,287
Ei, sit� markkinoitiin vuoteen 1993 asti.
87
00:11:24,370 --> 00:11:27,790
Sit� valmistettiin vain vuonna 1991.
88
00:11:27,874 --> 00:11:33,128
Sit� oppii uutta joka p�iv�.
89
00:11:33,253 --> 00:11:38,091
Pid�ttek� te elokuvasta?
- Minusta se oli yliarvostettu.
90
00:11:40,552 --> 00:11:43,096
Saanko k�yd� koeajolla?
- �lk�� koskeko py�r��ni.
91
00:11:44,514 --> 00:11:47,099
Paljonko on pyynti?
92
00:11:47,183 --> 00:11:52,354
En ole ajatellut myyd� py�r��ni.
- Ei kun koko t�st� paikasta.
93
00:11:54,815 --> 00:12:01,029
Hetkinen, onko t�m� pilaa?
94
00:12:03,823 --> 00:12:08,578
Yritimme saada sinut kiinni,
mutta et vastannut viesteihimme.
95
00:12:08,703 --> 00:12:11,955
Me l�hetimme faksinkin.
96
00:12:12,039 --> 00:12:18,045
Py�rit�n teatteria yksin,
eli en huomaa kaikkea.
97
00:12:18,128 --> 00:12:23,049
�l� suhtaudu avok�tisesti meid�n aikaamme.
98
00:12:27,595 --> 00:12:32,266
Mit� se tarkoittaa?
- Me kehit�mme t�t� aluetta.
99
00:12:33,559 --> 00:12:40,440
Yrityksemme tarjoaa
anteliaan korvauksen teatterista.
100
00:12:41,775 --> 00:12:47,113
Asia on sill� lailla...
- Voimmeko me jutella?
101
00:12:48,114 --> 00:12:52,451
Voimme. Odottakaa pieni hetki.
102
00:12:54,870 --> 00:13:00,125
Luuletko ett� h�n myy py�r�nkin?
- H�n ei ole kovin seurallinen.
103
00:13:04,087 --> 00:13:10,176
Minun t�ytyy hoitaa asioita,
104
00:13:10,260 --> 00:13:14,179
eli joudun pyyt�m��n teit� poistumaan.
105
00:13:18,684 --> 00:13:24,480
T�llaisia tarjouksia
ei saa en�� kovin usein.
106
00:13:28,276 --> 00:13:30,528
N�hd��n, Hollywood.
107
00:13:40,787 --> 00:13:42,622
Apua!
108
00:13:50,880 --> 00:13:54,842
Olkaa hiljaa.
- Ime munaa, eukko.
109
00:13:56,135 --> 00:13:57,803
Ei!
110
00:14:04,851 --> 00:14:08,021
MALIBUN MASSAMURHA 3
111
00:14:11,815 --> 00:14:15,694
Joudun pyyt�m��n teit� poistumaan.
- Emmek� me saa varoitusta ensin?
112
00:14:15,778 --> 00:14:19,323
En harrasta varoituksia.
- Sitten me haluamme rahat takaisin.
113
00:14:19,406 --> 00:14:23,284
En palauta rahoja.
- Olet varas!
114
00:14:23,367 --> 00:14:29,582
En ole vasikka mutta soitan poliisit,
jos te ette poistu.
115
00:14:29,665 --> 00:14:35,921
T�m� ei ole edes sinun.
T�m� on varastettua maata.
116
00:14:44,012 --> 00:14:46,973
En tied� mit� ajatella, Spike.
117
00:14:48,015 --> 00:14:51,727
Koko maailma tuntuu olevan vinksallaan.
118
00:14:51,811 --> 00:14:55,189
Tied�n, pomo. Inhoan nilkkej�.
119
00:14:55,272 --> 00:14:58,484
T�t� paikkaa
pit�isi kohdella kuin kirkkoa.
120
00:14:58,609 --> 00:15:02,904
Totta puhut, tohtori.
Toivottavasti Jumala kuulee tuon.
121
00:15:07,742 --> 00:15:09,536
Anteeksi.
122
00:15:12,871 --> 00:15:14,832
H�n puhuu paskaa.
- Rauhoitu!
123
00:15:16,333 --> 00:15:18,836
Lopeta!
124
00:15:18,919 --> 00:15:22,506
Hakkaan sinut, �ij�!
- L�hdet��n.
125
00:15:23,632 --> 00:15:26,634
Anna rahat takaisin.
126
00:15:46,278 --> 00:15:48,821
Katsokaa tuota dorkaa.
127
00:15:51,031 --> 00:15:53,242
Mit� aiot tehd�, pappa?
128
00:15:56,787 --> 00:15:59,623
Rangaista kovimman kautta.
129
00:16:00,748 --> 00:16:03,251
H�ivyt��n!
130
00:16:03,334 --> 00:16:04,794
Nilkit.
131
00:16:28,357 --> 00:16:32,278
ELOKUVATEATTERI
ON MENNEISYYDEN LUKSUSTA
132
00:16:51,796 --> 00:16:54,590
Yksi, kaksi, kuusi, kolme.
133
00:17:01,263 --> 00:17:05,266
Haloo?
- Olen George Fuller Warner-teatterista.
134
00:17:05,350 --> 00:17:10,522
Asia koskee herra Hallydayn vierailua.
L�hetin paperit ja rahat.
135
00:17:10,605 --> 00:17:12,732
Anteeksi, mutta h�n on...
136
00:17:16,693 --> 00:17:22,616
Koska h�nelle sopisi? Viikon p��st�?
137
00:17:24,993 --> 00:17:26,744
Eli t�ytyy pid�tt�� hengityst�.
138
00:17:37,588 --> 00:17:40,507
Pit�isi tehd� se,
mink� parhaaksi n�kee.
139
00:17:54,895 --> 00:17:56,730
Warner-elokuvateatteri, George.
140
00:17:56,814 --> 00:18:00,943
Hei, George. Olen Lynn Schrader.
141
00:18:01,068 --> 00:18:03,778
Olen Schrader Industriesin
toimitusjohtaja.
142
00:18:03,862 --> 00:18:07,073
Toivotan sinut tervetulleeksi Nirvanaan,
143
00:18:07,157 --> 00:18:11,578
t�yden palvelun asuinkompleksiin,
joka on tulossa asuinalueellesi.
144
00:18:12,120 --> 00:18:18,709
Siell� on kuntosali, ruokakauppa,
liikkeit� ja yksityinen klinikka.
145
00:18:18,834 --> 00:18:23,881
Jos pandemia tai terrori-isku
katkaisee yhteydet ulkomaailmaan,
146
00:18:24,006 --> 00:18:26,591
kompleksissa on oma s�hk�verkko.
147
00:18:26,674 --> 00:18:30,887
Kun on l�yt�nyt Nirvanan,
l�yt�� itsens�.
148
00:18:31,929 --> 00:18:34,348
Tervetuloa tulevaisuuteen.
149
00:18:35,391 --> 00:18:41,021
Me muutamme maailman, George.
Allekirjoita, niin voit olla osa muutosta.
150
00:18:42,939 --> 00:18:45,650
Mit� jos maailman ei tarvitsisi muuttua?
151
00:18:47,360 --> 00:18:52,323
Eik� muutos ole el�m�n tarkoitus?
Pit�� kehitty� tai kuolee.
152
00:18:52,406 --> 00:18:57,620
Nautin kunnon aivojumpasta,
jos rehellisi� ollaan.
153
00:18:57,703 --> 00:19:01,957
V�h�n k�rjek�st� ajatustenvaihtoa,
ja kaikki saavat mit� haluavat.
154
00:19:02,041 --> 00:19:04,709
Milloin lahja ei ole en�� lahja?
155
00:19:06,002 --> 00:19:09,506
Me eroamme siin�,
ett� olen paljon ep�itsekk��mpi.
156
00:19:09,589 --> 00:19:15,511
Minulla on visio t�lle maankolkalle.
Se on uusi rajaseutu.
157
00:19:15,594 --> 00:19:20,808
N�m� sanat liittyv�t yritykseesi.
Ensimm�inen kamera, kinetografi,
158
00:19:20,891 --> 00:19:26,105
syntyi Edisonin yritteli�isyyden ansiosta
10 vuotta fonografin menestyksen j�lkeen.
159
00:19:26,188 --> 00:19:30,441
Sen korvasi kinetoskooppi,
joka pystyi katsomaan liikkuvia kuvia.
160
00:19:30,525 --> 00:19:36,739
Arvostamassasi taidemuodossa ei ollut kyse
takaa-ajoista tai Oscar-monologeista.
161
00:19:36,823 --> 00:19:41,535
Se oli mahdollisuus
myyd� uudenlaisia laitteita,
162
00:19:41,618 --> 00:19:47,040
jotka on tehty muovista, piireist�,
metalleista ja indiumtinaoksidista.
163
00:19:48,083 --> 00:19:51,919
En py�rit� oppilaitosta
vaan liiketoimintaa.
164
00:19:52,002 --> 00:19:57,216
Samaa liiketoimintaa,
jossa kadun tacojenmyyj� on mukana.
165
00:19:57,299 --> 00:20:03,305
Samaa liiketoimintaa,
jota ter�stehdas py�ritti.
166
00:20:04,347 --> 00:20:08,184
Min� satun myym��n kuvia, fantasioita -
167
00:20:08,309 --> 00:20:15,024
ja 90 minuutin lomia
kaduilla vallitsevasta hulluudesta.
168
00:20:16,067 --> 00:20:20,612
Katsojat tiet�v�t arvoni,
ymm�rr�tte sen tai et.
169
00:20:21,655 --> 00:20:26,285
En tied� ovatko naapurisi
samaa mielt�, George.
170
00:20:26,368 --> 00:20:31,706
Moni haluaa allekirjoittaa paperin,
muttei saa mit��n jos et myy yrityst�si.
171
00:20:35,209 --> 00:20:36,836
Huomaatteko?
172
00:20:36,919 --> 00:20:42,466
Jotkut ry�st�v�t aseen avulla,
toiset k�ytt�v�t kyn��.
173
00:20:45,218 --> 00:20:48,805
Ratkaisevaa el�m�ss� on se,
mist� kohdusta ihminen putkahtaa ulos.
174
00:20:51,516 --> 00:20:58,439
Kiitos anteliaisuudestanne.
Minun pit�� tarjota iltap�iv�n�yt�s.
175
00:20:58,522 --> 00:21:03,152
Me n�yt�mme Mooses vastaan natsit -
176
00:21:03,235 --> 00:21:06,029
nunnaluostarille.
177
00:21:06,112 --> 00:21:09,908
Et vaikuta uskovaiselta miehelt�.
- En olekaan.
178
00:21:09,991 --> 00:21:15,789
Haluan pisteit� yl�kerran �ij�lt�
silt� varalta ett� olen v��r�ss�.
179
00:21:15,872 --> 00:21:18,707
Kuka v�itt��, ett� H�n on mies?
180
00:21:22,002 --> 00:21:25,506
Aivojumppaa.
181
00:21:33,262 --> 00:21:34,680
No?
182
00:21:35,723 --> 00:21:40,353
Kuinka keskiy�n cowboyn kanssa meni?
- H�n kuvittelee olevansa cowboy.
183
00:21:41,895 --> 00:21:43,772
Hoida asia.
184
00:21:45,273 --> 00:21:47,859
PANTTILAINAAMO
185
00:22:04,250 --> 00:22:10,672
Lucky, en sied� nilkkej� ja kiusaajia.
186
00:22:10,755 --> 00:22:12,674
En min�k��n.
187
00:22:12,757 --> 00:22:19,138
Tied�tk�, mit� sanoin sille nilkille
ennen kuin ammuin?
188
00:22:19,221 --> 00:22:24,143
"Rankaisen kovimman kautta."
189
00:22:27,980 --> 00:22:32,942
Sill� lailla.
Olisin mennyt Likainen Harry -linjalla.
190
00:22:33,025 --> 00:22:37,697
"Kysy itselt�si,
tunnetko olevasi onnekas."
191
00:22:37,780 --> 00:22:41,451
"Tunnetko, nilkki?"
192
00:22:42,826 --> 00:22:47,289
"Sin� olet sairaus,
ja min� olen hoitokeino."
193
00:22:49,583 --> 00:22:53,420
"Olisin voinut otella mestaruudesta,
Charlie."
194
00:22:58,841 --> 00:23:03,721
Voinko kysy� moraalisen kysymyksen?
195
00:23:03,804 --> 00:23:05,222
Totta kai.
196
00:23:05,306 --> 00:23:11,227
Mit� jos joku tarjoaisi enemm�n rahaa
kuin uskoit ikin� n�kev�si,
197
00:23:11,311 --> 00:23:13,938
mutta hommassa on yksi juju.
198
00:23:14,022 --> 00:23:18,485
Menett�isit ainoan asian,
jonka takia jaksat nousta joka aamu.
199
00:23:19,401 --> 00:23:24,364
Sen, joka pit�� meid�t liikkeess�.
Mit� sin� tekisit?
200
00:23:26,992 --> 00:23:33,122
Puukottaisin ennen syd�meen ihmist�,
joka tekee sellaisen tarjouksen.
201
00:23:34,582 --> 00:23:38,669
T�m� on kaikki mit� meill� on.
Se ei t�st� paremmaksi muutu.
202
00:23:40,254 --> 00:23:41,464
Kiitos.
203
00:23:43,131 --> 00:23:47,219
Min� l�hden. N�hd��n my�hemmin.
204
00:23:47,302 --> 00:23:50,430
Odota hetki. Me unohdimme yhden jutun.
205
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
Voi luoja. Mik� tuo on?
206
00:24:05,861 --> 00:24:11,533
Taivaasta pudonnut miekka,
joka loi helvetin maan p��lle.
207
00:24:12,575 --> 00:24:14,661
Hallydayn miekka.
208
00:24:15,954 --> 00:24:18,206
Elokuvasta...
- ...Necropolis.
209
00:24:26,171 --> 00:24:31,676
Miten sin� l�yd�t n�it�?
- Pit�� tiet�� kuinka niit� saa napattua.
210
00:24:33,928 --> 00:24:35,054
Se on sinun.
211
00:24:42,687 --> 00:24:46,106
Jos kymmenen k�sky� ei pys�yt� h�nt�,
212
00:24:47,149 --> 00:24:50,068
n�m� t�ysvaippaluodit pys�ytt�v�t.
213
00:24:57,700 --> 00:24:59,493
MOOSES VASTAAN NATSIT
214
00:24:59,577 --> 00:25:03,706
Miten selit�mme t�m�n F�hrerille?
H�n raivostuu.
215
00:25:04,749 --> 00:25:09,919
Juutalaiset saavat maksaa.
Sano Goebbelsille, ett� on aika.
216
00:25:10,003 --> 00:25:13,339
Selv�.
- Soita tohtori Mengelelle.
217
00:25:15,550 --> 00:25:17,385
Hyv� idea.
218
00:25:19,095 --> 00:25:21,722
Anteeksi, sisaret.
219
00:25:24,349 --> 00:25:27,728
Meill� on ongelma.
- Kenen kanssa?
220
00:25:27,811 --> 00:25:30,230
Terveystarkastajan.
221
00:25:33,566 --> 00:25:39,280
Kaupunki l�hetti meid�t etsim��n
hometta, termiittej� ja luteita.
222
00:25:39,363 --> 00:25:43,493
Ihmiset ovat saaneet puremia.
- Te k�vitte t��ll� puoli vuotta sitten.
223
00:25:43,576 --> 00:25:47,037
Te tuhoatte paikkoja.
224
00:25:49,414 --> 00:25:51,500
Muutitte t�m�n roskaksi.
225
00:25:59,090 --> 00:26:01,842
Mik��n ei ole en�� pyh��.
226
00:26:03,302 --> 00:26:08,224
T�m� on kaikki mit� meill� on.
Se ei t�st� paremmaksi muutu.
227
00:26:12,727 --> 00:26:15,605
SULJETTU REMONTIN TAKIA
228
00:26:15,688 --> 00:26:21,151
Puukotan ennen syd�meen ihmist�,
joka tekee sellaisen tarjouksen.
229
00:26:39,377 --> 00:26:43,589
Sait postia, pomo.
Se n�ytt�� t�rke�lt�.
230
00:26:44,507 --> 00:26:46,007
Ei se koskaan ole.
231
00:26:47,134 --> 00:26:53,014
Anteeksi se eilinen.
Terveystarkastaja oli kuin Clouseau -
232
00:26:53,098 --> 00:26:59,520
Vaaleanpunaisesta pantterista.
- En halua puhua nyt elokuvista.
233
00:26:59,603 --> 00:27:03,065
Teatterini on suljettu luteiden takia.
234
00:27:03,149 --> 00:27:08,529
Olen k�ytt�nyt kaikki rahani
Hallydayn vierailuun.
235
00:27:08,612 --> 00:27:11,489
Onko sinulla jotain minulle?
236
00:27:18,413 --> 00:27:22,124
Harkitsitko tarjoustani?
Minulla on takaraja.
237
00:27:22,207 --> 00:27:27,296
Sinun on aika tehd� yhteisty�t�
tai pysy� pois tielt�ni.
238
00:27:32,301 --> 00:27:35,386
Hallyday.
- Hallyday?
239
00:27:35,470 --> 00:27:37,513
Siin� h�n nyt on.
240
00:27:44,312 --> 00:27:47,064
Mit� sin� teet?
- Sy�n hampurilaista.
241
00:27:47,147 --> 00:27:51,401
Poltat tupakkaa samalla.
- Se on herkullista.
242
00:28:05,539 --> 00:28:08,042
Onpa inhottava paikka.
243
00:28:08,125 --> 00:28:10,835
Ole mukava.
- Vain sinun takiasi.
244
00:28:12,170 --> 00:28:16,716
Voinko olla avuksi?
- Etsin sormusta.
245
00:28:16,800 --> 00:28:18,676
Minulla on paljon sormuksia.
246
00:28:20,470 --> 00:28:25,808
Omani varastettiin. Se ei ollut kallis,
mutta sill� on tunnearvoa.
247
00:28:27,935 --> 00:28:32,022
Myyn vain laillista tavaraa.
- Varmasti.
248
00:28:32,106 --> 00:28:36,484
Onko mit��n tuntomerkkej�?
249
00:28:36,567 --> 00:28:41,406
Se oli 1990 Governor's Cup -sormus.
Baseballin alasarjamestaruus.
250
00:28:41,489 --> 00:28:45,827
Siin� lukee "Rochester"
ja siin� on punainen granaatti.
251
00:28:45,910 --> 00:28:50,455
En voi korvata tunnearvoa,
mutta oikeann�k�inen l�ytyy...
252
00:28:54,126 --> 00:28:56,461
Kappas.
- Ole hyv�.
253
00:28:59,047 --> 00:29:03,300
Pelasin Oriolesissa.
Ensimm�inen kauteni AAA:ssa.
254
00:29:03,384 --> 00:29:07,888
6-1-voittosaldo, juoksukeskiarvo 1,8.
Olin helvetin hyv�.
255
00:29:07,972 --> 00:29:13,476
Pid� sormus. Talo tarjoaa.
- Onpa anteliasta.
256
00:29:13,601 --> 00:29:18,064
Menestymiseen tarvitaan
jotain erityislaatuista,
257
00:29:18,148 --> 00:29:22,027
joten lis�sin harjoituskaudella
yhden jutun ty�kalupakkiini.
258
00:29:22,110 --> 00:29:24,236
Kokaiinin!
259
00:29:24,319 --> 00:29:28,991
Sy�t�n nopeus oli 150 km/h,
mutta juoksukeskiarvo oli melkein 7.
260
00:29:29,074 --> 00:29:32,619
Olin hullu siihen aikaan,
mutta olen nyt kuivilla.
261
00:29:34,496 --> 00:29:37,999
Onneksi olkoon.
Olen ollut kuivilla seitsem�n vuotta.
262
00:29:38,082 --> 00:29:41,044
Jumalan siunausta.
- Tied�tk�, mik� on paras juttu?
263
00:29:41,127 --> 00:29:45,590
Osuin 32 ly�j��n kauden aikana,
eik� se ole edes enn�tys.
264
00:29:45,673 --> 00:29:49,092
Baseball on kova laji.
265
00:29:51,428 --> 00:29:53,555
Pam!
266
00:29:53,638 --> 00:29:55,932
Kaboom!
267
00:29:56,016 --> 00:29:58,852
P��sit el�kkeelle etuajassa, ukko.
268
00:30:13,448 --> 00:30:16,576
Lucky, ovesi on...
269
00:30:38,679 --> 00:30:41,849
Mit� hemmetti�?
270
00:30:43,101 --> 00:30:46,604
Kas noin, kultapoju.
- Miss� opit tuon tempun?
271
00:30:46,688 --> 00:30:49,648
Courtney B. Vance, Hamburger Hill.
272
00:30:51,358 --> 00:30:57,197
Oliko t�m� niiden
teatteriini tulleiden nilkkien tekosia?
273
00:30:57,280 --> 00:31:02,535
Ei. He pakottivat minut
luopumaan panttilainaamostani halvalla.
274
00:31:02,618 --> 00:31:08,290
He sanoivat palaavansa
hoitelemaan herra Hollywoodin.
275
00:31:11,377 --> 00:31:13,878
Kerron yhden asian, Lucky.
276
00:31:14,963 --> 00:31:18,174
Aion kostaa sen, mit� he tekiv�t sinulle.
277
00:31:18,258 --> 00:31:22,429
Niin kauan kuin minussa henki pihisee -
278
00:31:22,512 --> 00:31:25,723
sin� voit tulla teatteriini.
279
00:31:26,640 --> 00:31:29,768
Tied�tk� mit� sanoin
ennen kuin k�vin heid�n kimppuunsa?
280
00:31:32,021 --> 00:31:35,733
Mit� sin� aiot tehd�?
- "Hymyile, paskiainen."
281
00:32:13,933 --> 00:32:17,062
VERI ON EL�VI� VARTEN
282
00:32:18,480 --> 00:32:25,195
T�n� y�n� maa on kohtu,
josta demonit syntyv�t.
283
00:32:25,278 --> 00:32:29,031
Me t�yt�mme planeetan joka kurjan kolkan -
284
00:32:29,114 --> 00:32:33,202
pahuudella muista ulottuvuuksista.
285
00:32:34,244 --> 00:32:37,373
Tulkaa esiin.
286
00:32:41,751 --> 00:32:45,880
Anteeksi ett� tuotin pettymyksen.
- Haluaisin yleens� saada p�iv�llisen.
287
00:32:47,131 --> 00:32:51,718
Mutta t�n��n min� tarjoan.
- Ja minulla on tiukka ruokavalio.
288
00:32:55,931 --> 00:32:58,016
Pelkk�� pihvi�.
289
00:33:13,739 --> 00:33:19,536
Inhoan monia asioita.
Natseja, nykytaidetta ja vegaaneja,
290
00:33:19,661 --> 00:33:24,040
mutta eniten halveksin vampyyreja.
291
00:34:39,693 --> 00:34:42,028
No niin.
292
00:35:21,731 --> 00:35:26,736
Menetin 20 000 sinun takiasi.
293
00:35:26,861 --> 00:35:29,321
Mene maahan.
294
00:35:29,405 --> 00:35:34,201
Minulla on heikot polvet.
- Murehdit v��ri� ruumiinosia.
295
00:35:36,537 --> 00:35:38,330
Yst�v�ni.
296
00:35:38,414 --> 00:35:44,669
Lucky ei ole erityisen onnekas j�tk�.
- Luuletko olevasi hauska?
297
00:35:44,794 --> 00:35:51,342
Haluatko vitsailla?
Olet tyhm� nyrkkisankari.
298
00:35:52,343 --> 00:35:57,180
Sinulle k�y paljon huonommin
kuin Luckylle.
299
00:35:57,264 --> 00:35:59,641
Valitse k�si.
- En jumalauta...
300
00:35:59,725 --> 00:36:03,478
Valitse sormi tai kaulasi.
- Voi jeesus!
301
00:36:03,562 --> 00:36:08,941
En tiennyt, ett� pid�t h�nen t�ist��n.
302
00:36:09,025 --> 00:36:11,736
Esittelenk� teid�t?
- �l�!
303
00:36:21,661 --> 00:36:26,291
Sano pomollesi,
ett� pysyy kaukana kavereistani,
304
00:36:26,374 --> 00:36:30,044
elokuvateatteristani ja asuinalueestani.
305
00:36:30,127 --> 00:36:33,589
Tai ensi kerralla et ole yht� onnekas.
306
00:36:34,923 --> 00:36:37,384
Ymm�rr�tk�?
307
00:36:37,468 --> 00:36:39,219
Ymm�rr�n.
308
00:36:50,938 --> 00:36:57,319
Kihlattujen verell� me p��semme tilaan
todellisuuden ja demonien luolan v�liss�.
309
00:36:57,402 --> 00:37:03,533
Pahat henget puhdistavat
t�m�n kurjan planeetan.
310
00:37:04,910 --> 00:37:08,496
Sin� olet ainoa, joka t��ll� puhdistetaan.
311
00:37:08,579 --> 00:37:13,834
Ja min� olen puhdistava sade.
- Kastuminen ei haittaa minua.
312
00:37:13,918 --> 00:37:18,797
Sin� et pys�yt� meit�.
- Olen eri mielt�, yst�v�ni.
313
00:37:18,880 --> 00:37:22,926
Olet nopea liikkeiss�si.
- �l� tuo asetta veitsitappeluun.
314
00:37:23,009 --> 00:37:26,054
Saan tuhat el�m��, kun kuolen.
315
00:37:26,137 --> 00:37:28,348
Hyv�� matkaa.
316
00:37:30,933 --> 00:37:33,852
Millainen miekka se oli?
317
00:37:33,936 --> 00:37:37,648
Ei aavistustakaan.
- Oliko se ly�m�miekka?
318
00:37:37,731 --> 00:37:40,818
Claymore-miekka? Jian-miekka?
319
00:37:42,152 --> 00:37:46,280
Mist� min� tiet�isin?
- Oliko se miekka jota ritari k�ytt�isi?
320
00:37:46,364 --> 00:37:50,827
Ei, se oli joku Jackie Chan -miekka.
321
00:37:52,620 --> 00:37:55,497
Katana? T�llainen vai?
322
00:37:57,374 --> 00:38:01,712
Sen kehitti sepp� Amakuni 700 jKr.
323
00:38:01,795 --> 00:38:05,716
Samurait k�yttiv�t sit� Edo-kaudella.
324
00:38:05,799 --> 00:38:11,053
Se koostuu 33 000
yhteen sulatetusta metallilaatasta.
325
00:38:13,347 --> 00:38:15,349
Mit� George uhkasi tehd� sinulle?
326
00:38:18,311 --> 00:38:22,814
Min� jos joku ymm�rr�n,
mit� taloudellinen vastuu tarkoittaa.
327
00:38:22,939 --> 00:38:28,653
Kysyn viel� kerran.
Mit� George uhkasi tehd� sinulle?
328
00:38:40,831 --> 00:38:44,125
Te saatte sodan, jos haluatte sellaisen.
329
00:38:44,208 --> 00:38:47,587
Jos te haluatte haastaa riitaa,
t��lt� pesee kyll�.
330
00:38:47,670 --> 00:38:49,672
Hei, George.
331
00:38:49,756 --> 00:38:51,591
VIRO
332
00:38:51,674 --> 00:38:54,969
Anteeksi.
- Ensimm�inen luokka Queen Marylla.
333
00:38:55,053 --> 00:38:59,973
Ensimm�inen luokka on ainoa luokka
minun papereillani.
334
00:39:00,057 --> 00:39:04,102
Ei paparazzeja,
ei k�ttelyit� eik� ongelmia.
335
00:39:04,186 --> 00:39:08,314
Me t��ll� Warner-teatterissa
pyrimme tarjoamaan parasta.
336
00:39:08,397 --> 00:39:11,484
On aika palauttaa Hallyday kartalle.
337
00:39:11,567 --> 00:39:14,320
Se on minulle kunniateht�v�.
338
00:39:15,321 --> 00:39:18,783
Selv�. Luotan sinuun, George.
339
00:39:18,866 --> 00:39:21,451
Kiitos paljon.
340
00:40:08,203 --> 00:40:10,121
Mit� ihmett�...
341
00:40:26,928 --> 00:40:29,514
Miss� helvetiss� lompakkoni on?
342
00:40:33,976 --> 00:40:37,396
Oletteko George Fuller?
- Olen.
343
00:40:39,481 --> 00:40:42,443
Terveisi� neiti Schraderilta.
344
00:41:09,967 --> 00:41:12,553
Oletko viel�kin hermostunut, Pete?
345
00:41:14,013 --> 00:41:19,477
Oli tyhm�� tappaa pomosi.
Tulkitsit v��rin.
346
00:41:19,560 --> 00:41:24,981
H�n ei pett�nyt sinua,
mutta ammut ennen kuin ajattelet.
347
00:41:26,066 --> 00:41:29,819
Sinun asemassasi
hakeutuisin poliisin puheille,
348
00:41:29,903 --> 00:41:32,822
vaikka saisit syytteen murhasta.
349
00:41:32,906 --> 00:41:35,324
Sinulla k�vi hyv� tuuri,
kun min� huomasin sinut.
350
00:41:35,407 --> 00:41:38,327
Mit� hyv�� tuuria on olla kuollut?
351
00:41:38,410 --> 00:41:41,955
En tee t�t� elokuvien takia.
352
00:41:42,039 --> 00:41:44,667
T�m� paikka on kotini.
353
00:41:44,750 --> 00:41:50,421
Vartuin t��ll�
ja juoksin n�ill� k�yt�vill�.
354
00:41:50,546 --> 00:41:54,759
N�yt�sten v�liss�
piilouduin esiripun taakse.
355
00:41:56,135 --> 00:41:58,720
T�m� elokuvateatteri -
356
00:41:58,845 --> 00:42:02,849
oli isoset�ni omistama.
357
00:42:05,686 --> 00:42:11,357
H�nen kuolemansa j�lkeen
se p��tyi v��riin k�siin -
358
00:42:12,817 --> 00:42:17,071
ja alkoi rapistua.
359
00:42:18,823 --> 00:42:25,787
Is�ni k�ytti kaikki rahamme
yritt��kseen ostaa sen takaisin.
360
00:42:27,914 --> 00:42:29,833
�l� jumitu t�nne.
361
00:44:09,758 --> 00:44:12,218
Hei, teid�n korkeutenne.
362
00:44:12,343 --> 00:44:14,553
Mit� sinulla on minulle?
363
00:44:14,637 --> 00:44:18,683
Kaikki, mit� pyysit.
Mainoksia, kyni� ja muuta roskaa.
364
00:44:18,766 --> 00:44:25,605
Roskaa? �l� k�yt� sit� sanaa
n�ist� hienoista esineist�.
365
00:44:25,689 --> 00:44:30,485
T�m� on japanilainen alkuper�isjuliste
Veri on el�vi� varten -elokuvaan.
366
00:44:30,568 --> 00:44:34,948
Me voimme huutokaupata sen,
jos Claude signeeraa sen.
367
00:44:35,907 --> 00:44:38,492
Ai niin, tapahtuma on loppuunmyyty.
368
00:44:43,747 --> 00:44:46,834
�l� pelleile kanssani.
- Sain ilmoituksen t�n� aamuna.
369
00:44:48,418 --> 00:44:51,296
Myytiink� liput loppuun?
370
00:44:51,379 --> 00:44:57,719
Niin tapahtui viimeksi kun Quentin
esitteli Love Birds in Bondagen.
371
00:44:59,971 --> 00:45:03,015
Warner-teatteri jatkaa taistelua.
372
00:45:07,227 --> 00:45:10,230
ILTA HALLYDAYN KANSSA
373
00:45:10,314 --> 00:45:12,274
Tervetuloa!
374
00:46:01,902 --> 00:46:04,780
Tervetuloa Warner Grandiin.
375
00:46:36,351 --> 00:46:40,813
Esirippu nousee vartin p��st�,
herra Hallyday.
376
00:46:40,896 --> 00:46:46,860
Haluatteko lyhyen esittelyn
ja jakaa nimikirjoituksia?
377
00:46:46,944 --> 00:46:49,363
Milt� min� n�yt�n?
378
00:46:51,406 --> 00:46:55,285
Olette valmis l�hikuviin.
Te olette Hallyday.
379
00:46:56,327 --> 00:46:59,247
Saanko puhua suoraan?
380
00:47:00,164 --> 00:47:02,249
Olen aika hermostunut.
381
00:47:02,332 --> 00:47:07,546
Minulla ei ole ollut n�in suurta yleis��
pitk��n aikaan.
382
00:47:10,340 --> 00:47:17,054
Ei sen j�lkeen,
kun olin Croissettessa 1997.
383
00:47:18,556 --> 00:47:24,020
Salissa olevat ihmiset
ovat teid�n fanejanne.
384
00:47:24,145 --> 00:47:27,564
Te olette meille kuin perheenj�sen.
385
00:47:28,815 --> 00:47:32,319
Minun suhteeni perheeseeni
oli aika vaikea.
386
00:47:34,863 --> 00:47:41,493
T�m� on meid�n el�m�mme isoin juttu.
387
00:47:41,577 --> 00:47:46,290
Lupaan, ett� olette hyviss� k�siss�.
388
00:47:50,793 --> 00:47:54,672
Luotan sinuun, George. Kiitos.
389
00:47:55,840 --> 00:48:00,929
Kiitos. Palaan takaisin
viisi minuuttia ennen saliin menoa.
390
00:48:14,608 --> 00:48:16,567
No niin.
391
00:48:27,494 --> 00:48:30,997
Hei. Olen George Fuller.
392
00:48:31,081 --> 00:48:35,126
Olen t�m�n elokuvateatterin omistaja.
393
00:48:36,628 --> 00:48:39,505
Ennen kuin me aloitamme...
394
00:48:45,636 --> 00:48:48,722
Haluan siteerata er�st� ihmist�.
395
00:48:48,806 --> 00:48:55,353
Independent-elokuvien kummiset��,
herra Orson Wellesi�.
396
00:48:56,396 --> 00:48:58,606
H�n sanoi:
397
00:48:58,690 --> 00:49:05,737
"Onnellinen loppu riippuu siit�,
mihin tarinan lopettaa."
398
00:49:06,613 --> 00:49:11,910
Me voisimme lopettaa t�m�n tarinan nyt -
399
00:49:11,994 --> 00:49:15,038
ja olisin ikionnellinen.
400
00:49:16,205 --> 00:49:20,209
En jaarittele enemp��.
On illan kohokohdan aika.
401
00:49:20,293 --> 00:49:26,591
Olette n�hneet h�nen
pilaavan yksin natsien suunnitelmat -
402
00:49:26,674 --> 00:49:31,595
ja saattavan siamilaiskaksoset maailmaan
Saharan autiomaassa.
403
00:49:31,678 --> 00:49:37,183
H�n on l�hett�nyt
laumoittain vampyyreja kuolemaan.
404
00:49:37,267 --> 00:49:41,395
Ja h�n on ensimm�inen n�yttelij�,
405
00:49:41,478 --> 00:49:45,608
joka on paritellut
robotin kanssa elokuvassa.
406
00:49:45,691 --> 00:49:50,321
Alkeellisia piirej�
atomiajan kynnyksell� -
407
00:49:50,404 --> 00:49:54,574
oli yksi kaikkien aikojen
uraauurtavimmista elokuvista.
408
00:49:54,657 --> 00:50:01,372
Hyv�t naiset ja herrat,
aplodit pohjoisen voimamiehelle,
409
00:50:01,456 --> 00:50:05,208
herra Claude Luc Hallydaylle!
410
00:50:11,840 --> 00:50:13,258
Mahtavaa!
411
00:50:23,392 --> 00:50:24,936
Hei.
412
00:50:29,189 --> 00:50:34,986
Anteeksi, en k�y en�� juuri ulkona.
413
00:50:35,070 --> 00:50:37,530
Olen v�h�n ruosteessa.
414
00:50:38,865 --> 00:50:42,826
Yrit�n pysytell� paikoissa,
joissa on hyv� ilmanlaatu.
415
00:50:42,910 --> 00:50:45,245
Enimm�kseen Virossa.
416
00:50:45,371 --> 00:50:51,252
En asu siell� vain siksi,
ett� siell� on edullista happea -
417
00:50:51,335 --> 00:50:54,337
vaan koska siell� on paljon saunoja.
418
00:50:54,420 --> 00:50:58,258
Monet luulevat,
ett� sauna keksittiin Suomessa,
419
00:50:58,341 --> 00:51:01,552
mutta sit� k�ytettiin Virossa -
420
00:51:01,636 --> 00:51:07,557
noin vuonna 2 000 eKr.
421
00:51:37,711 --> 00:51:40,338
Sanoin, ett� h�n ei ole mik��n kova j�tk�.
422
00:51:41,922 --> 00:51:46,260
Herra Claude Luc Hallyday.
H�nell� on yh� taidot tallella.
423
00:51:47,344 --> 00:51:49,013
Ciao, bella.
424
00:52:02,066 --> 00:52:04,902
KYBERKARTELLI
425
00:52:20,124 --> 00:52:22,001
Olet my�h�ss�.
426
00:52:22,877 --> 00:52:26,255
Osta kunnon kello.
427
00:52:26,339 --> 00:52:29,717
Ole kiltisti.
- Miksi?
428
00:52:30,759 --> 00:52:35,013
H�n on pelkk� kasa romumetallia.
429
00:52:36,973 --> 00:52:40,477
Tulin hakemaan 100 gigan RAM-p�ivityksen.
430
00:52:40,560 --> 00:52:43,312
Onko t�m� jokin el�intarha?
431
00:52:43,395 --> 00:52:47,232
Mist� tied�n ett� et ole kytt�?
- Paskalakki.
432
00:52:47,358 --> 00:52:51,445
No, vilkaise t�t�.
433
00:52:58,701 --> 00:53:00,036
Jopas jotakin.
434
00:53:16,551 --> 00:53:19,012
Hemmetti!
435
00:53:19,095 --> 00:53:23,641
Kaupat tuli, poika.
- Nauti p�ivityksest�si.
436
00:53:41,491 --> 00:53:43,492
Mist� sin� l�ysit t�m�n?
437
00:53:43,576 --> 00:53:49,373
L�ysin sen asesep�n
kuolinpes�n huutokaupasta.
438
00:53:50,749 --> 00:53:53,085
Tristano.
- Niin.
439
00:53:54,128 --> 00:53:56,754
Yksi harvoista yst�vist�ni.
440
00:53:56,838 --> 00:54:01,843
H�n l�ysi sen kuulemma
fossiloituneena Altamiran luolasta.
441
00:54:01,926 --> 00:54:07,307
L�ytyik� Excolfierin kirves luolasta?
Onko se aito?
442
00:54:08,307 --> 00:54:11,852
T�m� ei ole kirves vaan hilpara.
443
00:54:13,770 --> 00:54:16,607
N�etk� kaiverruksen?
444
00:54:20,860 --> 00:54:27,533
"Ai naur. Aim coer.
Aim tur, felei inen loins."
445
00:54:27,617 --> 00:54:33,872
Se tarkoittaa: "Maan tuli,
tunnen sen kupeillani."
446
00:54:33,955 --> 00:54:36,333
Voi luoja!
447
00:54:39,210 --> 00:54:41,880
Vau! Onko t�m�...
448
00:54:43,214 --> 00:54:48,302
Totta hemmetiss� on. Iraknofobia.
449
00:54:49,386 --> 00:54:54,642
Menetin kaikki perskarvani,
kun se liekinheitintemppu meni reisille.
450
00:54:54,725 --> 00:54:57,685
Liekki poltti rei�n housuihin.
451
00:54:59,938 --> 00:55:02,190
Siin� elokuvassa ei sodittu valesotaa.
452
00:55:02,273 --> 00:55:08,904
Gaspar heitti meid�t keskelle Indonesian
vallankumousta ja k�ski n�ytell�.
453
00:55:22,541 --> 00:55:29,382
Opettelin ulkoa monologin,
jonka pidit jalkav�elle.
454
00:55:29,465 --> 00:55:32,385
Jalkav�elle.
- Niin.
455
00:55:33,551 --> 00:55:35,845
Miten se menik��n?
456
00:55:38,515 --> 00:55:43,144
"Me kaikki t��ll� olemme jonkun lapsia."
457
00:55:43,228 --> 00:55:47,940
"Sotaherrat pyysiv�t meit�
suojelemaan valtakuntaa."
458
00:55:48,023 --> 00:55:54,029
"Rakastamaan veren hajua
ja hyv�ksym��n kuoleman."
459
00:55:55,155 --> 00:55:57,949
"Meid�n onnistumiseemme ei luoteta."
460
00:55:58,032 --> 00:56:01,911
"Me kuolemme t��ll� hiekan ja �ljyn
muodostamassa vankilassa."
461
00:56:01,995 --> 00:56:06,416
"Mutta min� sanon, ett� emme t�n��n."
462
00:56:06,541 --> 00:56:10,252
"Me n�emme, kun aurinko
nousee Bagdadin ylle."
463
00:56:10,335 --> 00:56:15,173
"Palaan ensi vuonna t�h�n aikaan
korjaamaan satoa, �iti."
464
00:56:17,009 --> 00:56:19,469
"En malta odottaa ett� n�en kasvosi,
465
00:56:19,553 --> 00:56:25,641
kun maissintupsut
muuttuvat vihre�st� ruskeaksi."
466
00:56:29,645 --> 00:56:34,441
Herra Hallyday, teilt� vietiin -
467
00:56:35,817 --> 00:56:38,486
Oscar-palkinto sin� vuonna.
468
00:56:40,363 --> 00:56:41,823
Niin.
469
00:56:43,033 --> 00:56:47,453
Se oli ainoa ehdokkuuteni.
- Sekin on h�pe�.
470
00:56:49,079 --> 00:56:54,585
Saanko ottaa tuon?
- Olkaa kuin kotonanne.
471
00:56:56,003 --> 00:56:58,212
Heit�n pienen lenkin.
472
00:56:59,672 --> 00:57:01,758
Heit�tte pienen lenkin...
473
00:57:04,928 --> 00:57:08,264
Ajattelitko, ett� annamme sinun l�hte�
el�v�n� tuotteemme kanssa?
474
00:57:08,348 --> 00:57:11,058
En ajatellut, Cyberella.
475
00:57:12,100 --> 00:57:14,019
Mutta min� l�hden.
476
00:57:38,250 --> 00:57:41,294
Haluan jostain syyst� antaa sinun el��.
477
00:57:42,337 --> 00:57:47,299
Minulla on sellainen vaikutus naisiin.
Ja joihinkin miehiinkin.
478
00:57:47,383 --> 00:57:49,635
T�n��n saattaa olla onnenp�iv�si.
479
00:57:53,222 --> 00:57:57,268
Ihmisen� olemiseen tarvitaan
muutakin kuin lihaa ja verta, Alex.
480
00:58:00,144 --> 00:58:03,648
Et p��se pakoon, poika.
- V��rin.
481
00:58:41,892 --> 00:58:45,353
Kiitos loistavasta kuratoinnista.
482
00:58:46,271 --> 00:58:49,815
Se toi l�mpimi� muistoja
elokuvan julkaisukes�lt�.
483
00:58:50,858 --> 00:58:56,947
P��sin James Claudion kanssa kolmospes�lle
Keikkakuskin iltap�iv�n�yt�ksess�.
484
00:59:08,583 --> 00:59:10,919
Olet friikki.
485
00:59:11,960 --> 00:59:14,546
Todellinen friikki.
486
00:59:14,630 --> 00:59:20,469
Luulen, ett� t�m� teatteri on sinulle
synkk� freudilainen fetissi.
487
00:59:21,511 --> 00:59:23,222
Tarvitset apua.
488
00:59:30,853 --> 00:59:32,563
Mit�?
489
00:59:33,814 --> 00:59:40,278
Ota puhelimesta ��net pois
ennen kuin palaat saliin.
490
00:59:40,362 --> 00:59:42,864
Anteeksi.
491
00:59:42,948 --> 00:59:49,119
Warner-teatteri ei palauta rahoja
eik� anna varoituksia.
492
00:59:51,830 --> 00:59:55,334
Westworld, 1973.
493
00:59:56,377 --> 01:00:01,381
Se oli ensimm�inen kerta,
kun ihminen pani robotin kanssa.
494
01:00:08,846 --> 01:00:11,140
Nauti esityksest�.
495
01:00:52,720 --> 01:00:56,140
T�m� varmaan tuo muistoja mieleen.
496
01:00:56,223 --> 01:00:59,894
En tiennyt, ett� illan ohjelmassa
on interaktiivinen puoli.
497
01:00:59,977 --> 01:01:04,439
Toimivatko ne kunnolla?
Ne saattavat tarvita uudet patterit.
498
01:01:04,522 --> 01:01:10,278
Niill� k�yt�v�ss� olevilla naamiomiehill�
on "tappavat aseet".
499
01:01:11,404 --> 01:01:13,572
Saanko vilkaista niit�?
500
01:01:15,574 --> 01:01:19,536
Miss� he olivat?
- K�yt�v�ss�.
501
01:01:36,552 --> 01:01:42,724
Teatteri oli ensirakkauteni.
N�yttelin Arcadiassa nuorena.
502
01:01:45,560 --> 01:01:47,312
Voi jukoliste!
503
01:01:47,437 --> 01:01:49,856
Voitko kertoa lis��?
504
01:01:49,940 --> 01:01:55,110
Psykopaattinen grynderinainen
haluaa lunastaa elokuvateatterini.
505
01:01:55,194 --> 01:01:59,323
Myy se sitten.
- T�m� on kotini.
506
01:01:59,406 --> 01:02:04,577
Meid�n pit�isi soittaa poliisit.
- H�n tekee yhteisty�t� poliisin kanssa.
507
01:02:04,661 --> 01:02:09,958
Siksi kasvoni n�ytt�v�t t�lt�.
Minun pit�� saada ihmiset ulos salista.
508
01:02:10,041 --> 01:02:16,755
T��ll� tulee kohta tulenrapinat.
Onko teill� taistelukoulutus?
509
01:02:16,838 --> 01:02:19,508
Onko se musta vy�nne aito?
510
01:02:19,591 --> 01:02:23,011
George...
- Te p�rj��tte kyll�.
511
01:02:29,934 --> 01:02:32,895
Minun olisi pit�nyt j��d� Viroon.
512
01:02:43,822 --> 01:02:50,078
V�liaika.
Jaloitelkaa ja ostakaa sy�t�v��.
513
01:02:50,161 --> 01:02:53,455
Tekeek� mieli popcornia?
Teid�n suosikkianne.
514
01:03:01,672 --> 01:03:04,924
Me ilmoitamme, kun n�yt�s jatkuu.
515
01:04:45,433 --> 01:04:51,481
Ydinpommit, teko�ly tai avaruusolennot
eiv�t aiheuttaneet maailmanloppua.
516
01:04:52,648 --> 01:04:54,525
Se oli...
517
01:04:55,442 --> 01:04:57,611
Ihmisen ahneus.
518
01:04:57,695 --> 01:05:00,573
Ihmiset olivat vitsaus itselleen.
519
01:05:00,656 --> 01:05:05,243
Minun piti kukistaa en�� yksi vihollinen.
Aika.
520
01:05:06,953 --> 01:05:08,955
Ei hassumpaa.
521
01:05:34,020 --> 01:05:36,355
P�rj��tk� sin�, Hallyday?
522
01:05:37,398 --> 01:05:40,735
Taisit tehd� h�nelle Ichabod Cranet.
523
01:05:43,570 --> 01:05:48,491
En ole koskaan tappanut ihmist�.
Luulin, ett� se olisi vaikeampaa.
524
01:05:48,575 --> 01:05:50,368
Inhoan verta.
525
01:05:52,329 --> 01:05:57,499
Luuletko, ett� h�nell� oli perhe?
- En tied� enk� v�lit�.
526
01:05:57,583 --> 01:06:00,836
Miss� olet, Omega?
527
01:06:00,920 --> 01:06:06,424
Vien sinut pois t��lt�.
Min� uppoan t�m�n laivan mukana.
528
01:06:06,508 --> 01:06:08,009
Odota.
529
01:06:10,470 --> 01:06:15,475
Tied�tk� mit� lehdet kirjoittavat,
jos j�t�n sinut t�nne yksin?
530
01:06:19,228 --> 01:06:22,064
Hoidetaan homma.
531
01:06:27,694 --> 01:06:31,364
L�ysit n�k�j��n savupommit
El� t�n��n, kuole huomenna -elokuvasta.
532
01:06:31,447 --> 01:06:35,535
T�m� kiv��ri on
Kuolema l�nness� -elokuvasta.
533
01:06:37,036 --> 01:06:39,872
Mit� hy�ty� t�st� leikkiaseesta on?
534
01:06:39,956 --> 01:06:42,999
Todellisuuspakoa.
535
01:06:44,709 --> 01:06:48,338
Tykk�sin lopusta.
Siin� oli paljon ep�suoria merkityksi�.
536
01:06:48,421 --> 01:06:52,592
Nyt me saamme luoda oman ohjaajan version.
537
01:06:52,676 --> 01:06:54,885
T�ss� ovat avaimet.
538
01:06:55,010 --> 01:06:59,098
Lukitse ovet kun poistut.
Suojele niit� hengell�si.
539
01:06:59,223 --> 01:07:02,935
Ne ovat minulle kaikki kaikessa.
- Ymm�rr�n.
540
01:07:46,308 --> 01:07:50,812
Se olen min�, George.
- Oletko kunnossa, Spike?
541
01:07:52,269 --> 01:07:53,812
Olen.
542
01:07:56,195 --> 01:07:59,862
Laske aseesi tai ammun.
543
01:07:59,945 --> 01:08:02,323
Vannon, ett� teen sen.
544
01:08:03,026 --> 01:08:04,861
Varo!
545
01:08:22,716 --> 01:08:25,052
1991, OPERAATIO AAVIKKOMYRSKY
546
01:08:27,179 --> 01:08:30,140
GEORGE FULLERIN ELOKUVA
547
01:08:51,284 --> 01:08:55,205
Meid�n pit�� selvit� pois taistelemalla.
Onko tulta?
548
01:09:02,962 --> 01:09:05,172
Minun pit�� hoitaa t�m� itse.
549
01:09:06,882 --> 01:09:09,968
Tapan teid�t!
550
01:09:51,256 --> 01:09:52,757
Her��.
551
01:09:57,678 --> 01:10:00,681
Sinulla k�vi taas tuuri.
552
01:10:00,764 --> 01:10:05,519
Olen tehnyt asioita joita kadun,
mutta en t�ll� kertaa.
553
01:10:12,942 --> 01:10:14,903
Ota t�m�.
554
01:10:17,489 --> 01:10:19,491
Onko Hallydayta n�kynyt?
555
01:11:20,922 --> 01:11:26,593
Kuule, tehd��nk� sopimus?
556
01:11:26,677 --> 01:11:30,305
Anna yst�vieni k�vell� ovesta ulos,
557
01:11:30,389 --> 01:11:33,809
niin allekirjoitan mink� tahansa paperisi.
558
01:11:33,892 --> 01:11:35,601
Sopiiko?
559
01:11:37,436 --> 01:11:40,565
Sopii.
- Tulen sinne.
560
01:11:45,069 --> 01:11:48,697
Mene ulos kun p��set ovelle, tohtori.
561
01:11:51,283 --> 01:11:53,952
Menetin sormen sinun takiasi.
562
01:11:54,035 --> 01:11:57,247
Voit lainata keskisormeani.
563
01:11:58,998 --> 01:12:01,375
Heit� ase t�nne.
564
01:12:08,007 --> 01:12:11,843
T�m� ei kuulunut sopimukseen.
- Allekirjoita t�m� lahjakirja.
565
01:12:16,598 --> 01:12:19,267
Milloin lahja ei ole en�� lahja?
566
01:12:35,364 --> 01:12:38,284
Is� antoi minulle t�m�n kyn�n.
567
01:12:39,327 --> 01:12:42,288
H�n sanoi,
ett� sille olisi joskus k�ytt��.
568
01:13:28,330 --> 01:13:30,833
Tunnetko olevasi onnekas?
569
01:13:34,419 --> 01:13:36,337
Ammut paukkupanoksia.
570
01:13:48,515 --> 01:13:50,767
Ratsasta sateenkaarta pitkin, paskiainen.
571
01:14:08,659 --> 01:14:11,620
Hallyday?
572
01:14:11,704 --> 01:14:14,455
Jouduit n�k�j��n ly�m��n
Predator-vaihteen silm��n.
573
01:14:14,539 --> 01:14:17,458
Hei?
574
01:14:19,043 --> 01:14:21,254
Oletko kunnossa?
575
01:14:23,047 --> 01:14:26,300
Hei?
576
01:14:26,383 --> 01:14:28,719
Hei?
577
01:14:39,729 --> 01:14:44,650
"Ne kuolevat hyvin,
jotka kuolevat taistelussa."
578
01:14:47,945 --> 01:14:51,615
Herra Hallyday. Hallyday...
579
01:14:54,201 --> 01:14:59,289
Meill� on t�ss� kommunikaatio-ongelma.
580
01:15:00,789 --> 01:15:04,376
Olen pahoillani kaverisi puolesta,
mutta t�m� on sinun syyt�si.
581
01:15:05,669 --> 01:15:09,006
Voi ei. Takaa-ajokohtaus alkaa.
582
01:15:31,860 --> 01:15:38,449
Georgie-poika!
Tule ottamaan yksi kasseille.
583
01:15:40,493 --> 01:15:44,121
Me emme ole lapsia, vai mit�?
584
01:15:49,459 --> 01:15:52,295
Mik��n ei satu niin paljon kuin luulet.
585
01:16:19,696 --> 01:16:22,615
Hyv� on, sin� voitat.
586
01:16:24,033 --> 01:16:26,118
Kauhu...
587
01:16:28,036 --> 01:16:30,956
Kauhu...
588
01:16:37,671 --> 01:16:40,798
Rebenga!
589
01:17:09,033 --> 01:17:13,954
Hyv�t naiset ja herrat, tyt�t ja pojat.
590
01:17:14,038 --> 01:17:17,207
On aika kuolla.
591
01:17:17,290 --> 01:17:19,250
Johnny.
592
01:17:21,085 --> 01:17:23,129
Johnny Favorite.
593
01:17:24,339 --> 01:17:25,882
Johnny!
594
01:17:30,177 --> 01:17:32,179
Voi luoja!
595
01:17:32,262 --> 01:17:34,473
Oletko valmis?
596
01:19:09,226 --> 01:19:12,605
Spike saa teatterin, jos en selvi�.
597
01:20:22,502 --> 01:20:24,921
Lynn Schrader.
598
01:20:25,004 --> 01:20:29,008
N�yt�t silt� kuin joku
olisi k�vellyt haudallasi.
599
01:20:32,511 --> 01:20:38,809
Me aloitimme neuvottelut,
mutta ne j�iv�t kesken.
600
01:20:42,061 --> 01:20:44,939
Haluatko Warner Grandin?
601
01:20:47,817 --> 01:20:49,902
Tule hakemaan se.
602
01:20:51,821 --> 01:20:55,949
Kun Oppenheimerilta kysyttiin,
mit� h�n ajatteli -
603
01:20:56,032 --> 01:21:02,372
kun n�ki atomipommin r�j�ht�v�n,
h�n siteerasi hindujen pyh�� kirjaa.
604
01:21:04,166 --> 01:21:08,002
"Minusta on tullut Kuolema."
605
01:21:09,003 --> 01:21:11,422
"Maailmojen tuhoaja."
606
01:21:25,351 --> 01:21:27,145
Odota, en ole valmis!
607
01:21:32,399 --> 01:21:34,401
Oletko nyt?
608
01:21:40,741 --> 01:21:46,120
Toisen sunnuntait loppuvat t�h�n.
- Keksitk� tuon repliikin itse?
609
01:21:47,622 --> 01:21:49,040
Keksin.
610
01:24:11,024 --> 01:24:15,737
Luuletko, ett� me tapaamme viel�?
- Toivottavasti.
611
01:24:18,185 --> 01:24:20,062
T�m� menee historiankirjoihin.
612
01:24:21,503 --> 01:24:23,046
Totta puhut.
613
01:24:36,068 --> 01:24:38,362
Hei!
614
01:24:38,487 --> 01:24:42,533
Kiva kun p��sitte viimeiseen n�yt�kseen.
- Niin on.
615
01:24:45,452 --> 01:24:49,747
T�m� on ehdoton suosikkielokuvani.
616
01:24:51,915 --> 01:24:53,792
Tohtori.
617
01:24:56,546 --> 01:25:00,715
Se on lahja.
Et saa avata sit� ennen aamua.
618
01:25:02,634 --> 01:25:07,556
Katsokaa. T�m� on paras loppu.
619
01:25:13,102 --> 01:25:14,562
Niin on.
620
01:25:21,425 --> 01:25:23,778
Mihin aiot l�hte�?
621
01:25:24,152 --> 01:25:29,784
Kuulin tarinan paikasta nimelt�
"Tyyni valtameri".
622
01:25:30,744 --> 01:25:33,370
Ajattelin menn� sinne
katsomaan auringonlaskua.
623
01:25:47,133 --> 01:25:52,805
Kiitos kun olet paras sankari,
mit� maa p��ll��n kantaa.
624
01:26:34,134 --> 01:26:38,597
N�HD��N ELOKUVISSA!
625
01:30:03,452 --> 01:30:07,456
Suomennos: Juha Arola51074