All language subtitles for Napoleon.2023.1080p.HdScrener.X264.Dual.YG-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,149 --> 00:00:10,082 LาŒTO 1789, THE REVOLUTION IN FRANCE. 2 00:00:10,772 --> 00:00:13,007 Poverty pushes people to revolution 3 00:00:13,172 --> 00:00:15,107 and the revolution pushes people to poverty. 4 00:00:15,247 --> 00:00:19,862 The French are disheartened by the lack of food and economic depression. 5 00:00:20,002 --> 00:00:21,839 Opponents of the Crown 6 00:00:21,982 --> 00:00:24,639 They sent King Louis XVI to his death and 11,000 of his followers... 7 00:00:24,779 --> 00:00:26,624 ... as the hikes cover 8 00:00:26,779 --> 00:00:31,624 to the Queen of France, Marie Antoinette. 9 00:00:33,594 --> 00:00:37,712 During this time a stubborn Corsican an officer named Napoleon Bonaparte, 10 00:00:37,853 --> 00:00:39,831 aspires to... 11 00:01:56,315 --> 00:01:58,286 Witch! 12 00:02:13,828 --> 00:02:15,131 To the guillotine! 13 00:03:16,177 --> 00:03:18,508 The scourge of France! 14 00:03:41,452 --> 00:03:44,312 N A P O L E O N 15 00:03:45,584 --> 00:03:49,438 Terror is nothing more from justice. 16 00:03:49,579 --> 00:03:52,584 Fast, strict and unyielding. 17 00:03:53,588 --> 00:03:58,587 It is therefore a consequence of virtues. 18 00:04:00,589 --> 00:04:03,595 She was guilty of three crimes against you. 19 00:04:04,600 --> 00:04:06,609 Depletion of the treasury. 20 00:04:07,609 --> 00:04:12,606 Conspiracy against the internal and the external security of the state. 21 00:04:13,609 --> 00:04:18,624 And high treason for that, that she acted in the interest of the enemy. 22 00:04:22,615 --> 00:04:24,618 the scoundrels do they deserve alms? 23 00:04:26,633 --> 00:04:27,634 No. 24 00:04:28,634 --> 00:04:31,490 Mercy for the innocent. 25 00:04:31,632 --> 00:04:34,499 Mercy for the poor. 26 00:04:34,640 --> 00:04:37,626 Mercy for humanity. 27 00:04:41,634 --> 00:04:45,512 Inevitable result of democracy's connection 28 00:04:45,653 --> 00:04:49,501 in connection with the present demands of the nation... 29 00:04:49,643 --> 00:04:52,514 The British Navy captured the port of Toulon. 30 00:04:52,655 --> 00:04:58,651 Half of the French fleet is captured. If we lose the ships, the republic falls. 31 00:04:59,654 --> 00:05:02,667 Fortunately in Toulon there are only 2,000 English soldiers. 32 00:05:03,667 --> 00:05:09,672 But... we lack artillery, and our general is already a former enemy. 33 00:05:11,657 --> 00:05:13,675 You don't need to capture Toulon. 34 00:05:14,675 --> 00:05:17,683 A city is not just a city. The city is a port. 35 00:05:19,669 --> 00:05:21,676 If the English navy can't hold the port 36 00:05:21,792 --> 00:05:23,495 the city will be taken. 37 00:05:23,679 --> 00:05:27,535 My brother, Captain Bonaparte, is an artillery officer 38 00:05:27,675 --> 00:05:31,556 launches cannon attacks against the English ships. 39 00:05:31,696 --> 00:05:34,696 He has proven his devotion to the Republic. 40 00:05:36,683 --> 00:05:38,564 And how are you going to capture the port? 41 00:05:38,704 --> 00:05:43,699 We capture the fortress it defends the harbor and we have the city. 42 00:05:48,709 --> 00:05:52,712 We must set an example or other cities will also fall. 43 00:05:54,706 --> 00:05:56,971 And I will never allow it of the royalists 44 00:05:57,130 --> 00:06:00,707 or the English to take over my touch. 45 00:06:12,738 --> 00:06:13,600 Good morning! 46 00:06:13,741 --> 00:06:15,593 TOULON, THE FRENCH CAMP 47 00:06:15,735 --> 00:06:19,724 General Carto? - He's over there. 48 00:06:25,737 --> 00:06:29,737 Lucien, dear brother, I am already in Toulon. 49 00:06:30,745 --> 00:06:32,989 The troops are in bad condition, 50 00:06:33,130 --> 00:06:36,623 and the conscripts untrained and undisciplined. 51 00:06:36,765 --> 00:06:40,762 Without equipment and resources, I predict only failure. 52 00:06:55,767 --> 00:06:59,785 We collect scrap metal so we can to cast small, more suitable cannons. 53 00:07:00,783 --> 00:07:02,646 If the mission fails, 54 00:07:02,788 --> 00:07:05,709 The rulers will see us like Corsican thugs, 55 00:07:05,818 --> 00:07:07,648 unfit for higher positions, 56 00:07:07,791 --> 00:07:10,782 our mother's ambitions will be crushed. 57 00:07:22,808 --> 00:07:25,812 Namely madam. They taste good. 58 00:07:26,791 --> 00:07:29,799 Here. - I will be here next week as well. 59 00:07:32,820 --> 00:07:36,821 The British control the big ones guns aimed at their fleet. 60 00:07:37,817 --> 00:07:42,813 We take over the guns, shoot on them and we end this blockade. 61 00:07:55,833 --> 00:07:59,837 Surprise is my advantage, but I will win with firepower. 62 00:08:00,830 --> 00:08:04,843 I look forward to your arrival. Your brother, Napoleon. 63 00:08:05,852 --> 00:08:09,837 Oh, you filth! Yes, you! 64 00:08:13,842 --> 00:08:16,856 Move! Keep going! 65 00:08:19,845 --> 00:08:21,857 Get these fucking goats out of here! 66 00:08:22,860 --> 00:08:25,875 Last chance! Drive the damn goats! 67 00:08:29,860 --> 00:08:32,418 Then try it get them out of here! 68 00:08:49,896 --> 00:08:53,746 He sat down by the fire, boys 69 00:08:53,884 --> 00:08:56,749 And join the our merry band. 70 00:08:56,888 --> 00:08:59,756 In position. - Hurry up! 71 00:08:59,895 --> 00:09:03,765 In the corner by the chimney was his place, 72 00:09:03,907 --> 00:09:07,760 where he could sit and to blacken his old face 73 00:09:07,901 --> 00:09:09,769 When Jones' beer was poured, guys. 74 00:09:09,910 --> 00:09:11,759 Hurry up! 75 00:09:11,899 --> 00:09:14,778 When Jones' beer was poured. 76 00:09:14,919 --> 00:09:20,926 Casks of beer and bottles of sherry, to help them jump over the merry hill. 77 00:09:21,915 --> 00:09:25,922 When Jones' beer was poured. 78 00:10:16,984 --> 00:10:17,985 FIRE! 79 00:10:26,975 --> 00:10:29,981 We are under attack! To arms! 80 00:10:31,987 --> 00:10:33,994 Pick them up! 81 00:10:47,002 --> 00:10:49,995 Fire! Hit the target! 82 00:10:52,008 --> 00:10:54,006 Get the guns up there! 83 00:11:03,010 --> 00:11:05,023 Are you ready boy? Are you ready? 84 00:11:19,044 --> 00:11:21,028 Are you unharmed? - Yes. 85 00:12:08,080 --> 00:12:10,072 Bring the guns! 86 00:12:19,097 --> 00:12:21,095 Guard the cannons! 87 00:12:24,109 --> 00:12:25,111 Hit! 88 00:12:31,109 --> 00:12:34,108 Long live France! - Long live France! 89 00:12:54,122 --> 00:12:57,124 Get the guns ready! - Yes sir! 90 00:12:58,124 --> 00:12:58,998 Mortar! 91 00:12:59,139 --> 00:13:02,143 Angle 160 degrees! 92 00:13:06,134 --> 00:13:08,138 Fire! - Shooting! 93 00:13:11,145 --> 00:13:13,013 Juno, ceaseless fire! 94 00:13:13,154 --> 00:13:15,152 Ooogon! 95 00:13:29,158 --> 00:13:31,018 Juno, fire! 96 00:13:31,159 --> 00:13:32,170 Ooogon! 97 00:13:47,186 --> 00:13:49,193 Load the guns! - Loading! 98 00:13:53,202 --> 00:13:55,049 Ooogon! 99 00:13:55,191 --> 00:13:57,200 Fire! 100 00:14:13,210 --> 00:14:16,077 Rifle on shoulder! 101 00:14:16,217 --> 00:14:21,222 Captain Napoleon Bonaparte, I appoint you brigadier general. 102 00:14:25,228 --> 00:14:27,045 Long live the Republic! 103 00:14:27,186 --> 00:14:29,086 Long live the Republic! 104 00:14:29,226 --> 00:14:33,221 Long live the Republic! Long live the Republic! 105 00:14:37,239 --> 00:14:41,246 I promised you great success and I kept my word. 106 00:14:49,252 --> 00:14:52,240 Shotgun in the legs! 107 00:15:20,255 --> 00:15:21,261 For Mother. 108 00:15:27,473 --> 00:15:31,489 The leaders of France passed from fervor to unbridled ambition. 109 00:15:33,484 --> 00:15:37,359 And people perceive the guillotine like a lawless passion, 110 00:15:37,502 --> 00:15:42,489 led by Robespierre. He is unfit as a ruler. 111 00:15:49,509 --> 00:15:50,510 Bonaparte. 112 00:15:53,498 --> 00:15:54,368 France! 113 00:15:54,511 --> 00:15:58,369 It's becoming increasingly clear citizen Robespierre, 114 00:15:58,510 --> 00:16:02,530 that your goal is to use the blade, to achieve maximum power! 115 00:16:04,520 --> 00:16:05,531 Let me talk! 116 00:16:07,524 --> 00:16:11,387 There is no man in this room opposed to my methods. 117 00:16:11,527 --> 00:16:15,541 If you say I'm guilty then it's all your fault! 118 00:16:17,534 --> 00:16:19,406 They are not guardians of freedom! 119 00:16:19,547 --> 00:16:25,552 You have proclaimed yourself judge, assessor and executioner, right? 120 00:16:26,544 --> 00:16:29,408 They are worse than Caesar! Worse than Caesar! 121 00:16:29,551 --> 00:16:32,418 You are all traitors! 122 00:16:32,561 --> 00:16:34,552 Arrest them! 123 00:16:50,573 --> 00:16:52,557 Catch it! 124 00:17:17,596 --> 00:17:18,602 It didn't hit. 125 00:17:21,609 --> 00:17:23,600 To the guillotine, my friend. 126 00:17:38,624 --> 00:17:43,618 "REGIME OF TERROR" - THE END JULY 27, 1794 127 00:18:06,647 --> 00:18:10,641 41,500 PRISONERS RELEASED 128 00:18:41,670 --> 00:18:45,087 CELEBRATION OF SURVIVORS in PARIS, ะ›ัขะขะž 1794 129 00:19:54,749 --> 00:19:56,743 Seven, madam. 130 00:19:59,763 --> 00:20:00,767 Again. 131 00:20:11,774 --> 00:20:12,774 Again. 132 00:20:20,771 --> 00:20:21,774 Stakes. 133 00:20:32,783 --> 00:20:33,784 Seven again. 134 00:20:35,802 --> 00:20:37,800 No, you didn't win. 135 00:20:40,804 --> 00:20:42,806 I'm out first. 136 00:20:52,817 --> 00:20:56,814 Why are you staring at me? - Me? 137 00:20:57,824 --> 00:21:00,829 No I am not. - Aren't you? 138 00:21:01,832 --> 00:21:07,816 I just... I stared at your face. 139 00:21:08,828 --> 00:21:10,827 What kind of costume is this? 140 00:21:11,819 --> 00:21:13,841 This is my uniform. 141 00:21:14,826 --> 00:21:16,830 I was responsible for the French victory at Toulon. 142 00:21:23,839 --> 00:21:25,860 Don't tell me your name. 143 00:21:43,865 --> 00:21:44,866 General... 144 00:21:45,857 --> 00:21:48,726 There is a young man who wants to see you. 145 00:21:48,870 --> 00:21:51,867 His name is Yozhen Bogarne. 146 00:22:00,879 --> 00:22:01,880 Citizen... 147 00:22:10,855 --> 00:22:12,877 General Bonaparte. - Yes? 148 00:22:13,854 --> 00:22:17,739 My name is Yojen Bogarne, son of Josephine Beaugarnet. 149 00:22:17,878 --> 00:22:21,866 What you want? - You took my father's saber. 150 00:22:22,859 --> 00:22:26,871 It was taken from him when was arrested and executed. 151 00:22:27,871 --> 00:22:28,734 And? 152 00:22:28,879 --> 00:22:33,721 It will mean a lot to me and my mother to get her back. 153 00:22:33,861 --> 00:22:35,719 We have nothing else of him. 154 00:22:35,860 --> 00:22:36,871 A saber is a weapon. 155 00:22:38,859 --> 00:22:41,735 I can't let the citizens to own a weapon. 156 00:22:41,876 --> 00:22:45,737 The saber is a memory of my dear late father. 157 00:22:45,879 --> 00:22:48,857 Perhaps, but it's still a weapon. 158 00:22:51,872 --> 00:22:53,864 Why did you come? 159 00:22:54,862 --> 00:22:58,856 My mother said only you you have the power to return the saber to us. 160 00:23:10,868 --> 00:23:14,218 They all belonged of officers sentenced to death. 161 00:23:16,857 --> 00:23:18,860 Didn't you put name tags on? 162 00:23:20,863 --> 00:23:23,862 No, they don't have names. 163 00:23:47,879 --> 00:23:49,858 General Bonaparte? 164 00:23:59,865 --> 00:24:00,867 Thanks. 165 00:24:07,861 --> 00:24:09,861 Do I have to introduce myself? 166 00:24:11,860 --> 00:24:14,859 No, General. - Okay. 167 00:24:16,861 --> 00:24:19,892 My compliments to the chapter to this wonderful family. 168 00:24:39,876 --> 00:24:41,868 Want to sit closer? 169 00:24:58,863 --> 00:25:00,856 Do I look in love? 170 00:25:01,867 --> 00:25:04,861 Do you find it unattractive? 171 00:25:09,864 --> 00:25:12,866 No. - Then maybe that's enough. 172 00:25:17,873 --> 00:25:19,876 They should not underestimate your goods. 173 00:25:31,396 --> 00:25:34,268 THE CITIZEN BOIRNE SENDS HIS GREETINGS... 174 00:25:34,409 --> 00:25:38,397 of NAPOLEON BONAPARTE and GELAE THE PLEASURE of his COMPANY. 175 00:26:11,400 --> 00:26:14,423 when you look at me do you see a noblewoman? 176 00:26:17,410 --> 00:26:18,410 No. 177 00:26:22,407 --> 00:26:24,406 My husband had several lovers. 178 00:26:26,412 --> 00:26:29,407 When his head was cut off, they all looked at him. 179 00:26:36,405 --> 00:26:40,394 When I was in prison they said that only the pregnant survive. 180 00:26:41,413 --> 00:26:45,417 So, General... 181 00:26:50,410 --> 00:26:53,400 ... do I need to warn you for my tactlessness? 182 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 No, madam. 183 00:26:57,414 --> 00:26:59,417 Does my past worry you? 184 00:27:05,398 --> 00:27:06,398 No, madam. 185 00:27:23,410 --> 00:27:29,405 Look down and you'll see a surprise. After that, you will always miss her. 186 00:27:46,397 --> 00:27:49,273 Don't be fooled! We are more than them! 187 00:27:49,414 --> 00:27:51,417 We can occupy the Convention! 188 00:27:52,411 --> 00:27:54,272 Long live the king! 189 00:27:54,411 --> 00:27:57,413 Long live the king! Long live the king! 190 00:28:09,413 --> 00:28:11,524 They no doubt have seen the chaos in the streets. 191 00:28:11,667 --> 00:28:12,667 Yes. 192 00:28:13,419 --> 00:28:18,413 The Committee believes that that the mob would attack the Council. 193 00:28:19,421 --> 00:28:24,403 I have less than 4000 troops and very few weapons. 194 00:28:25,403 --> 00:28:29,260 There are 40 cannons in Sablons. They might be here in 3 hours. 195 00:28:29,403 --> 00:28:31,398 We're up against 20,000 people. 196 00:28:32,399 --> 00:28:33,399 Yes. 197 00:28:37,400 --> 00:28:41,266 As my second in command, what would you do 198 00:28:41,406 --> 00:28:44,399 If this protective task fall to you? 199 00:28:50,416 --> 00:28:55,415 I say YES if I can lead as I see fit. No objections. 200 00:28:57,405 --> 00:28:59,403 Not as a second fiddle. 201 00:29:03,413 --> 00:29:08,258 REBELLION AGAINST THE CROWN OCTOBER 5, 1795 202 00:29:08,402 --> 00:29:09,405 Come on! 203 00:29:31,399 --> 00:29:32,402 Fire! 204 00:29:51,415 --> 00:29:56,417 According to the law of September 20, 1792 205 00:29:57,412 --> 00:30:00,274 you take Marie-Joseph-Rose Tascher, 206 00:30:00,414 --> 00:30:05,874 born June 23, 1763 on the island of Martinique, 207 00:30:06,405 --> 00:30:10,270 as the wife of Napoleon Bonaparte, 208 00:30:10,415 --> 00:30:16,412 born August 15, 1769 in the city of Ajaccio - Corsica. 209 00:30:18,415 --> 00:30:20,255 Do you agree? 210 00:30:20,399 --> 00:30:21,267 Yes. - Yes. 211 00:30:21,411 --> 00:30:23,396 Do you agree? 212 00:30:25,416 --> 00:30:27,401 Yes, I agree. 213 00:30:28,395 --> 00:30:31,131 I hereby announce to you in conjugal marriage. 214 00:30:52,404 --> 00:30:53,995 Cheers to the savior of the republic! 215 00:30:54,135 --> 00:30:55,420 And for Madame Bonaparte. 216 00:30:56,401 --> 00:30:57,412 Madame Bonaparte! 217 00:31:15,415 --> 00:31:17,415 He was next to me... 218 00:31:30,400 --> 00:31:31,406 He wanted my saber. 219 00:31:47,417 --> 00:31:51,267 Let the healthy plow grant us a harvest. 220 00:32:05,416 --> 00:32:07,402 Dear Josephine... 221 00:32:08,401 --> 00:32:12,269 I am following in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 222 00:32:12,405 --> 00:32:15,277 since I was sent to deliver Egypt. 223 00:32:15,414 --> 00:32:18,258 I have 40,000 men. 224 00:32:18,402 --> 00:32:22,810 The views are breathtaking, and the weather is terribly hot. 225 00:32:23,417 --> 00:32:27,401 I have already conquered Italy, which surrendered without a fight. 226 00:32:29,406 --> 00:32:34,398 The board approved my plan to attack the Eastern Empire of England. 227 00:32:35,398 --> 00:32:39,394 But my achievements seem insignificant as we are separated. 228 00:33:06,401 --> 00:33:10,420 Dear Husband... my love for you is a form of death. 229 00:33:11,418 --> 00:33:14,266 My survival I find only in you. 230 00:33:14,403 --> 00:33:15,278 Hello again! 231 00:33:15,415 --> 00:33:18,276 What are you doing? No letters from you. 232 00:33:18,415 --> 00:33:19,279 Good morning, Lucille! 233 00:33:19,418 --> 00:33:22,405 If you love me write me every day. 234 00:33:23,400 --> 00:33:29,395 Promise me there are no snakes in your bed. Between your legs. That which is mine. 235 00:33:30,401 --> 00:33:35,403 Write to me knowing that I love you more, than you can imagine. 236 00:33:36,397 --> 00:33:38,403 Only you can satisfy me. 237 00:35:59,359 --> 00:36:03,375 Are there any restrictions on this, what can i tell you 238 00:36:06,351 --> 00:36:07,351 It shouldn't. 239 00:36:09,351 --> 00:36:12,349 can i say something which may cause personal pain? 240 00:36:14,350 --> 00:36:15,348 Yes. 241 00:36:22,342 --> 00:36:26,350 Your wife has a lover named Hippolyte Charles. 242 00:36:47,316 --> 00:36:49,321 I'm supposed to believe that too? - Yes. 243 00:36:51,322 --> 00:36:53,315 That my wife would do this to me? 244 00:36:55,307 --> 00:36:56,306 Yes. 245 00:37:06,307 --> 00:37:09,288 You won't get dessert. Just go. 246 00:37:12,303 --> 00:37:13,308 I wouldn't lie to you. 247 00:37:30,275 --> 00:37:31,274 Where do you know this from? 248 00:37:37,272 --> 00:37:41,262 Lucille is my lover. She writes to me. 249 00:37:42,274 --> 00:37:45,291 Josephine's lady-in-waiting, is she your lover 250 00:37:56,246 --> 00:38:00,236 Prepare for me 2 frigates and 2 smaller ships without anyone knowing. 251 00:38:01,246 --> 00:38:02,254 I'm coming back home. 252 00:38:03,246 --> 00:38:07,236 Napoleon, this will be accepted such as desertion. 253 00:38:09,251 --> 00:38:13,238 General Kleber will take over the command after he left. 254 00:38:22,475 --> 00:38:24,480 Napoleon the Victorious! 255 00:38:38,461 --> 00:38:41,446 THE SORROW OF THE GENERAL, DISCLOSED IN LETTERS 256 00:38:46,441 --> 00:38:49,458 THE TEARING LETTERS OF BONAPARTE to THE FAITHFUL WIFE 257 00:39:15,416 --> 00:39:16,407 where is my wife 258 00:39:16,545 --> 00:39:18,415 He will receive you in Lyon. 259 00:39:19,409 --> 00:39:20,565 Do not lie. where is my wife 260 00:39:21,419 --> 00:39:23,269 He left earlier today. 261 00:39:23,412 --> 00:39:25,264 Lyon? - Yes sir. 262 00:39:25,408 --> 00:39:28,407 The whole world knows I'm coming but not my wife? 263 00:40:18,366 --> 00:40:20,361 What kind of beast are you? 264 00:40:23,362 --> 00:40:28,349 How could you care so little about me and my feelings? 265 00:40:29,357 --> 00:40:32,341 You are a selfish little pig. 266 00:40:34,348 --> 00:40:36,343 Is that what you call me? 267 00:40:38,325 --> 00:40:41,323 No, I don't. - So why? 268 00:40:43,339 --> 00:40:46,338 Because you are what? Say it. 269 00:40:51,313 --> 00:40:53,074 I'm sorry. 270 00:40:53,309 --> 00:40:55,075 Not enough. 271 00:40:56,308 --> 00:40:59,166 What to say? - You have to say 272 00:40:59,306 --> 00:41:04,039 that I am the most important thing in the world! - You are. 273 00:41:04,321 --> 00:41:07,166 Say it! - You, you, you, you... 274 00:41:07,306 --> 00:41:12,154 You are the most important thing in my life in this world. You are... 275 00:41:12,294 --> 00:41:13,885 Without me you are nothing. 276 00:41:14,031 --> 00:41:15,162 I am nothing. 277 00:41:15,303 --> 00:41:17,292 And you will do anything! 278 00:41:18,294 --> 00:41:20,318 I will do anything. 279 00:41:23,285 --> 00:41:25,383 I am not like other men. 280 00:41:28,281 --> 00:41:30,287 I am not subject to petty insecurities. 281 00:41:36,269 --> 00:41:37,274 You are a beast. 282 00:41:42,263 --> 00:41:43,271 I feel sorry for you. 283 00:41:47,276 --> 00:41:49,258 Do you want to be great? 284 00:41:57,247 --> 00:41:59,256 You are nothing without me. 285 00:42:00,268 --> 00:42:01,267 Say it. 286 00:42:10,241 --> 00:42:11,241 Say it. 287 00:42:17,242 --> 00:42:23,224 You're just a brutal man who is nothing without me 288 00:42:24,232 --> 00:42:28,083 I'm just a brutal man who is nothing without you 289 00:42:28,209 --> 00:42:35,218 Yes. You are nothing without me or your mother. 290 00:42:39,220 --> 00:42:40,221 My mother... 291 00:42:55,207 --> 00:42:56,211 Did you have any adventures? 292 00:42:59,199 --> 00:43:01,215 Of course. 293 00:43:07,200 --> 00:43:09,527 And did you love them? 294 00:43:09,663 --> 00:43:13,174 No, I haven't. 295 00:43:19,176 --> 00:43:21,195 Were they beautiful? 296 00:43:22,180 --> 00:43:24,174 Yes, some of them. 297 00:43:27,171 --> 00:43:29,155 Apart from their purpose. 298 00:43:31,156 --> 00:43:32,570 More than me? 299 00:43:32,712 --> 00:43:37,145 There was less crying. It makes them nicer. 300 00:43:40,152 --> 00:43:41,914 No... 301 00:43:42,158 --> 00:43:45,147 Do not leave me please. Do not leave me. 302 00:43:49,139 --> 00:43:50,150 Just don't leave me. 303 00:43:52,142 --> 00:43:55,700 You don't have to forgive me. Just don't leave me. 304 00:44:01,129 --> 00:44:04,144 What made you fail? your troops in Egypt? 305 00:44:08,130 --> 00:44:09,128 Citizens... 306 00:44:11,131 --> 00:44:12,136 What country are we in? 307 00:44:16,128 --> 00:44:19,124 Because she doesn't look like France, which I left. 308 00:44:23,110 --> 00:44:26,109 who runs the government while I'm gone? 309 00:44:27,122 --> 00:44:29,973 Because it's not you Citizen Goye. 310 00:44:30,118 --> 00:44:35,104 It's not you and it's definitely not you. Even though you were good at school. 311 00:44:38,097 --> 00:44:41,103 It's not you - Barras. Or you - Talleyrand. 312 00:44:43,087 --> 00:44:44,952 Are you Cies? 313 00:44:45,098 --> 00:44:46,097 Then who? 314 00:44:48,083 --> 00:44:50,913 Who is responsible? Fouche, any suggestions? 315 00:44:52,079 --> 00:44:53,791 Isn't there? 316 00:44:55,082 --> 00:44:58,074 I came home to a bankrupt France. 317 00:44:59,082 --> 00:45:02,065 We print money, which are currently disappearing. 318 00:45:04,062 --> 00:45:06,067 Austria and Russia take over Italy. 319 00:45:07,068 --> 00:45:09,072 England and Russia occupied the Netherlands. 320 00:45:10,065 --> 00:45:16,058 And what seems to be coming invasion of France itself. 321 00:45:19,055 --> 00:45:22,063 But you accuse me of desertion. 322 00:45:24,046 --> 00:45:27,051 Besides awareness, that my wife is wicked. 323 00:45:40,037 --> 00:45:45,853 The thing that all French people agree, is that you are our Caesar. 324 00:45:49,024 --> 00:45:50,891 What do they want? 325 00:45:54,023 --> 00:45:55,022 Well, so... 326 00:45:57,031 --> 00:46:01,016 People will accept me as a ruler with your support. 327 00:46:03,023 --> 00:46:08,010 But as I believe you, that the Committee is corrupt. 328 00:46:10,000 --> 00:46:14,830 But together we can save the country from the reintroduction of the monarchy 329 00:46:15,015 --> 00:46:17,991 and preserve the dreams of the revolution. 330 00:46:20,006 --> 00:46:23,995 I think all that power is possible. 331 00:46:25,002 --> 00:46:30,850 With your help at the right time. And this is the right time. 332 00:46:30,992 --> 00:46:33,979 So you expect me to be your sword? 333 00:46:40,966 --> 00:46:45,796 I expect a coup d'รฉtat, well planned and well executed, 334 00:46:47,972 --> 00:46:52,972 who can place the power in the hands of three consuls: I, Ducot... 335 00:46:55,959 --> 00:46:56,958 ... and you. 336 00:46:59,946 --> 00:47:02,708 They get the place on the side of the victors. 337 00:47:05,944 --> 00:47:07,815 It's just a termination, which should... 338 00:47:07,957 --> 00:47:09,818 I'm not signing anything! 339 00:47:09,960 --> 00:47:13,798 you can pee before I sign anything! 340 00:47:13,940 --> 00:47:14,938 Gentlemen. 341 00:47:23,928 --> 00:47:24,936 Who is behind this? 342 00:47:26,918 --> 00:47:28,937 Good morning Paul! 343 00:47:30,920 --> 00:47:32,920 I'll make it easy for you. 344 00:47:33,920 --> 00:47:37,741 I have documents that announce your resignation from the Council. 345 00:47:37,916 --> 00:47:41,474 remove yourself before you have breakfast, please. 346 00:47:41,920 --> 00:47:46,899 Tell them I'm glad to join the common people. 347 00:47:48,897 --> 00:47:49,896 Superb. 348 00:47:54,897 --> 00:47:56,895 Some gentlemen want to see you. 349 00:47:57,890 --> 00:48:02,783 Citizen Moulin, we have your resignation, which you must sign immediately. 350 00:48:02,917 --> 00:48:07,749 No, no, we're having breakfast. We enjoy a hearty breakfast. 351 00:48:07,893 --> 00:48:11,756 It's scandalous! I will milk myself before you take me away! 352 00:48:11,898 --> 00:48:14,888 No! - Enjoy your meal! 353 00:48:27,096 --> 00:48:31,074 THE COUP NOVEMBER 9, 1799 354 00:48:38,073 --> 00:48:41,946 Committee! The time has come to demand an explanation. 355 00:48:42,086 --> 00:48:43,085 Yes, an explanation! 356 00:48:45,066 --> 00:48:49,954 This extraordinary meeting has been called, to nominate a number of candidates 357 00:48:50,094 --> 00:48:54,060 to a new directory for dealing with the threat... 358 00:48:55,051 --> 00:48:56,911 ... by the Royalists. 359 00:48:57,050 --> 00:49:02,045 We need to decide and compose provisional government with 3 consuls. 360 00:49:03,047 --> 00:49:06,416 General Bonaparte, Citizen Cies and Roger Duko. 361 00:49:08,044 --> 00:49:10,046 Where are the five members of the Directory? 362 00:49:12,050 --> 00:49:14,405 Did they magically disappear? 363 00:49:15,036 --> 00:49:19,453 And here we are, surrounded by troops, isolated far from Paris. 364 00:49:20,033 --> 00:49:23,997 Peace in the hall! - It's becoming increasingly clear, 365 00:49:25,025 --> 00:49:28,018 that your brother Napoleon Bonaparte, 366 00:49:29,022 --> 00:49:33,832 with the display of military power behaves like a thug. 367 00:49:35,012 --> 00:49:36,899 I have it under control. 368 00:49:37,040 --> 00:49:39,875 This is stupid and bad a neat swallow. 369 00:49:40,013 --> 00:49:41,884 Thirsty for power! 370 00:49:42,023 --> 00:49:44,866 Enough, enough! 371 00:49:45,003 --> 00:49:48,859 If there are questions about happening, I will answer! 372 00:49:49,001 --> 00:49:49,867 How dare you! 373 00:49:50,009 --> 00:49:53,860 It's... you act in violation of the Constitution! 374 00:49:54,005 --> 00:49:56,005 Catch it! 375 00:49:56,993 --> 00:49:59,009 Get the ham! 376 00:50:04,997 --> 00:50:07,978 Arrest the ham! - Stop the ham! 377 00:50:08,993 --> 00:50:10,976 Get the hell back! 378 00:50:15,984 --> 00:50:18,009 Kill him! 379 00:50:25,958 --> 00:50:27,976 Let me out! 380 00:50:28,974 --> 00:50:30,816 Let us go. 381 00:50:30,958 --> 00:50:34,829 We are terrorized by impersonators armed with daggers! 382 00:50:34,969 --> 00:50:40,963 Lunatics rose above the law with an attack on the freedom of the country! 383 00:50:41,944 --> 00:50:44,007 They want to kill me! - They want to kill him. 384 00:50:44,942 --> 00:50:45,955 Let us go! 385 00:50:50,944 --> 00:50:52,794 Let us go! 386 00:50:52,935 --> 00:50:56,951 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people! 387 00:50:58,932 --> 00:51:00,961 Attack! 388 00:51:05,778 --> 00:51:07,766 Move! 389 00:51:09,810 --> 00:51:11,829 Move! 390 00:51:12,815 --> 00:51:15,818 Come on, make room. 391 00:51:16,811 --> 00:51:18,814 Back! 392 00:51:25,797 --> 00:51:26,805 Good luck bro. 393 00:51:37,597 --> 00:51:39,807 Make room. 394 00:51:51,294 --> 00:51:52,804 Shall we vote? 395 00:51:55,815 --> 00:51:57,826 What should we do? 396 00:51:59,812 --> 00:52:02,111 Let's put aside all the harsh words. 397 00:52:04,804 --> 00:52:06,819 You should be now my dearest friend. 398 00:52:10,816 --> 00:52:13,820 Behind this door fate awaits us. 399 00:53:30,809 --> 00:53:32,807 Rifle in both hands! 400 00:53:45,796 --> 00:53:48,205 First Consul. - Tsาsare. 401 00:53:48,802 --> 00:53:50,811 Your Majesty. 402 00:53:53,798 --> 00:53:56,670 Citizen Bonaparte. - First Consul. 403 00:53:56,813 --> 00:53:58,827 First Consul. 404 00:54:01,808 --> 00:54:03,570 Come on, little beast. 405 00:54:03,808 --> 00:54:06,807 Come to the master's lair. 406 00:54:19,817 --> 00:54:22,809 Hello! 407 00:54:23,797 --> 00:54:25,809 I can not believe. 408 00:54:29,814 --> 00:54:32,838 Mother, the Duke of Avignon. - Nice to meet you. 409 00:54:43,814 --> 00:54:45,799 Is that Josephine? 410 00:54:46,805 --> 00:54:49,587 Mother, Josephine. Josephine, my mother. - Hello! 411 00:54:50,811 --> 00:54:53,812 Here's Charles. This way. 412 00:55:03,806 --> 00:55:06,680 Your Majesty, England and France squandering their prosperity. 413 00:55:06,825 --> 00:55:07,824 Again. 414 00:55:10,810 --> 00:55:13,659 Your Royal Highness, England and France 415 00:55:13,803 --> 00:55:15,822 squandering their wealth... - Your Majesty. 416 00:55:16,813 --> 00:55:17,818 What I said? 417 00:55:20,811 --> 00:55:21,823 Your Royal Highness. 418 00:55:23,802 --> 00:55:24,803 Is it just your... 419 00:55:25,805 --> 00:55:29,800 Your Majesty, England and France squandering their prosperity. 420 00:55:31,809 --> 00:55:34,659 I am not ashamed to take the initiative. 421 00:55:34,800 --> 00:55:39,815 I mean I proved to the whole world that I am not afraid of the possibility of war. 422 00:55:41,798 --> 00:55:45,805 But peace is my sincere desire for England and France. 423 00:55:46,815 --> 00:55:47,816 Read it out loud. 424 00:55:49,513 --> 00:55:52,381 I informed the authorities for your appointment as Consul. 425 00:55:52,526 --> 00:55:56,384 I sent letters to all diplomats abroad, 426 00:55:56,527 --> 00:55:59,398 and I also understand that you did friendly acts at this time. 427 00:55:59,542 --> 00:56:01,385 THE COUNSELOR - Caulencourt! 428 00:56:02,521 --> 00:56:07,385 They should give me better understanding of the Russian prince Alexander. 429 00:56:07,530 --> 00:56:10,526 You see it as an ally of England or France? 430 00:56:12,521 --> 00:56:18,378 His trade with England probably is more profitable than trade with France. 431 00:56:18,521 --> 00:56:22,383 Do you feel British influence at the Russian court? 432 00:56:22,526 --> 00:56:25,516 No, but it's probably pretty strong. 433 00:56:26,523 --> 00:56:27,523 Strong? 434 00:56:32,526 --> 00:56:35,522 What kind of person is he? Describe it. 435 00:56:37,512 --> 00:56:38,520 He is young. 436 00:56:40,528 --> 00:56:41,528 Vain. 437 00:56:43,519 --> 00:56:46,524 It's popular and wants to stay that way. - Is it popular? 438 00:56:49,519 --> 00:56:50,378 Really? 439 00:56:50,522 --> 00:56:54,512 His biggest fear is not to be killed in bed like his father. 440 00:56:56,521 --> 00:57:00,980 This makes him dangerous to anyone, which caught his attention. 441 00:57:01,529 --> 00:57:04,985 Then it needs an ally, who can call - friend. 442 00:57:05,524 --> 00:57:09,513 THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS 443 00:57:11,526 --> 00:57:13,505 No more bets. 444 00:57:16,523 --> 00:57:20,507 What a surprise. Glad to see you. 445 00:57:21,510 --> 00:57:22,894 I'm sorry, gentlemen. 446 00:57:23,032 --> 00:57:26,224 Good evening! I'm trying to lose some money. 447 00:57:26,529 --> 00:57:31,288 After the game you are welcome to join my table. 448 00:57:31,511 --> 00:57:33,525 Awesome idea. 449 00:57:34,514 --> 00:57:36,523 Good evening! 450 00:57:37,528 --> 00:57:39,540 Have you heard this? 451 00:57:40,525 --> 00:57:45,524 Today Your Majesty has received letter of peace from the First Consul? 452 00:57:47,521 --> 00:57:51,370 Monsieur Talleyrand, if i can be honest 453 00:57:51,513 --> 00:57:52,874 Naturally. 454 00:57:53,018 --> 00:57:57,339 The coalition of Austria with England is so strong against France 455 00:57:57,509 --> 00:58:03,961 and your peace proposal creepy. You guide French opinion. 456 00:58:05,510 --> 00:58:07,524 Oh my friend. 457 00:58:08,515 --> 00:58:10,506 You know me so well. 458 00:58:11,510 --> 00:58:14,383 It's true. It's a popular opinion, that Napoleon likes to chase, 459 00:58:14,521 --> 00:58:17,384 but I will also warn you, that he is hungry for it 460 00:58:17,526 --> 00:58:19,388 like no man in history before it. 461 00:58:19,531 --> 00:58:26,328 Well, my suggestion, respectfully, is, to accept this sweet little gift, 462 00:58:28,520 --> 00:58:34,517 or live with the consequences of a man resolved on peace even with war. 463 00:58:36,531 --> 00:58:39,521 The English ambassador Lord Whitworth arrived. 464 00:58:48,520 --> 00:58:51,527 Don't look at me like you don't know what I'm going to say. 465 00:58:53,520 --> 00:58:56,387 Are you familiar with my letter to your king? 466 00:58:56,531 --> 00:58:57,532 No. 467 00:58:59,518 --> 00:59:01,282 Do I have to repeat it? 468 00:59:01,532 --> 00:59:03,515 No, you shouldn't. 469 00:59:04,520 --> 00:59:06,386 This is a warning to your king. 470 00:59:06,530 --> 00:59:11,385 I will make you insecure and afraid. You will guard your boundaries and your backs, 471 00:59:11,530 --> 00:59:14,891 and your customs sooner or later they will become French. 472 00:59:15,033 --> 00:59:17,373 I will not send any more peace proposals 473 00:59:17,516 --> 00:59:21,387 and I take no for an answer as a show of disrespect! 474 00:59:21,528 --> 00:59:26,311 You think you're so good because do you have ships? 475 00:59:28,527 --> 00:59:31,525 Too bad such a big man and no manners. 476 00:59:45,511 --> 00:59:46,510 Yes? 477 00:59:48,524 --> 00:59:49,524 Are you satisfied? 478 00:59:52,518 --> 00:59:55,707 will you say something what makes me angry? 479 00:59:55,843 --> 00:59:57,370 We hope not. 480 00:59:57,515 --> 01:00:02,538 European families see you as a common Corsican bandit. 481 01:00:02,518 --> 01:00:08,507 So I want to suggest something, which was long overdue. 482 01:00:09,509 --> 01:00:14,231 I suggest you give it up his role as First Consul of France, 483 01:00:14,525 --> 01:00:19,508 in exchange for the title "Consul Victor." 484 01:00:21,510 --> 01:00:23,521 Also called "king." 485 01:00:26,523 --> 01:00:27,523 What? 486 01:00:29,512 --> 01:00:30,511 King. 487 01:00:32,525 --> 01:00:33,525 Yes, king. 488 01:00:36,515 --> 01:00:37,515 A king? 489 01:00:57,516 --> 01:00:59,513 I did my hair. 490 01:01:00,514 --> 01:01:02,508 As you Like It. 491 01:01:05,527 --> 01:01:08,520 dirty man my hair is up. 492 01:01:12,526 --> 01:01:15,178 I have the most beautiful wife. 493 01:01:15,318 --> 01:01:17,511 All right, come here. 494 01:01:20,512 --> 01:01:22,522 Take off your hat. 495 01:01:28,517 --> 01:01:30,514 Give me your hand. 496 01:01:31,516 --> 01:01:33,512 Can you feel it? - What? 497 01:01:34,527 --> 01:01:37,529 Can you feel it? She is yours. 498 01:01:38,519 --> 01:01:40,524 She is yours. - Thank you. 499 01:02:04,515 --> 01:02:05,515 Stop yourself. 500 01:02:06,509 --> 01:02:08,559 Why aren't you pregnant? 501 01:02:11,525 --> 01:02:15,510 Is it a question or an accusation? 502 01:02:19,517 --> 01:02:20,522 If it's a question, 503 01:02:22,530 --> 01:02:24,512 so it's an accusation. 504 01:02:27,528 --> 01:02:31,537 I was at the Dr. Covasani, and he has no solution. 505 01:02:35,514 --> 01:02:38,539 Only I do this which Madame de Remusard did. 506 01:02:40,512 --> 01:02:43,524 Which is? - Which is... 507 01:02:46,514 --> 01:02:49,368 Besides encouraging thoughts and some red wine, 508 01:02:49,513 --> 01:02:52,540 she offered me a drink of water from Aix la Chapelle. 509 01:02:55,520 --> 01:02:56,524 Why didn't he? 510 01:02:58,508 --> 01:03:00,389 As the wife of the First Consul I did not have time. 511 01:03:00,532 --> 01:03:03,979 I spend many hours in cleaning up after you. 512 01:03:08,517 --> 01:03:09,528 Find time. 513 01:03:12,516 --> 01:03:15,509 I don't need to explain the importance of it, right? 514 01:03:16,508 --> 01:03:18,038 That you want an heir? 515 01:03:18,180 --> 01:03:19,527 I want one now. 516 01:03:37,520 --> 01:03:38,532 Oh my God. 517 01:03:47,518 --> 01:03:51,530 CORONATION 518 01:04:27,524 --> 01:04:30,516 May God establish you on the throne 519 01:04:31,524 --> 01:04:37,532 and let Jesus let you rule with him in his eternal kingdom. 520 01:05:02,523 --> 01:05:06,539 I found the crown of France in some shit 521 01:05:07,529 --> 01:05:12,513 I lifted her up with the point of my sword, cleaning her 522 01:05:14,516 --> 01:05:16,518 which I put on my own head. 523 01:05:43,511 --> 01:05:48,378 the most glorious the most important napoleon, 524 01:05:48,520 --> 01:05:50,533 emperor of france, 525 01:05:51,512 --> 01:05:54,520 is crowned and enthroned! 526 01:05:55,514 --> 01:05:57,288 Long live the Emperor! 527 01:05:57,506 --> 01:05:59,518 Long live the Emperor! 528 01:06:00,508 --> 01:06:02,505 Long live the Emperor! 529 01:06:42,508 --> 01:06:46,384 I don't support this idea. You propose a divorce after years of debate. 530 01:06:46,523 --> 01:06:48,519 You can see I'm tearing up. 531 01:06:52,526 --> 01:06:56,518 I'm not ambitious. I never declared war. 532 01:07:00,509 --> 01:07:01,509 No. 533 01:07:03,516 --> 01:07:09,517 You are the greatest leader in history and the world's only chance for peace. 534 01:07:14,526 --> 01:07:18,977 The security of the empire and world peace depend on an heir. 535 01:07:26,515 --> 01:07:28,532 It was an opportunity. 536 01:07:29,522 --> 01:07:31,510 That's what I said then. 537 01:07:38,515 --> 01:07:40,539 Are you having fun? 538 01:07:41,530 --> 01:07:47,984 I go to war to protect the people and my wife will not give me an heir. 539 01:07:51,524 --> 01:07:54,514 Or will you gift me with a child tonight 540 01:07:56,508 --> 01:07:58,530 or you end up with a divorce. 541 01:07:59,529 --> 01:08:03,512 There wasn't enough love in this home to endow you with a child. 542 01:08:04,515 --> 01:08:06,532 Yes, there was. 543 01:08:07,521 --> 01:08:10,518 A few years of love. Years. 544 01:08:12,513 --> 01:08:13,523 And not only with me. 545 01:08:15,510 --> 01:08:18,385 Anyway, you are still empty 546 01:08:18,523 --> 01:08:20,511 And you fat. 547 01:08:22,507 --> 01:08:26,071 I enjoy my food. I do it. 548 01:08:26,510 --> 01:08:28,210 Fate brought me here. 549 01:08:28,506 --> 01:08:31,024 Fate gave me a gift this lamb chop. 550 01:08:55,530 --> 01:08:56,529 Josephine... 551 01:09:01,517 --> 01:09:02,517 Come here. 552 01:09:03,529 --> 01:09:04,529 Come on. 553 01:09:11,525 --> 01:09:15,521 I love your skills and taste. 554 01:09:17,526 --> 01:09:22,518 While I'm gone, I'll miss you your mercy And your dignity. 555 01:09:23,525 --> 01:09:25,520 I will come home to you again. 556 01:09:57,994 --> 01:09:59,777 For today's victory. 557 01:10:00,794 --> 01:10:02,663 I'll help you, Frances. 558 01:10:02,808 --> 01:10:04,671 ALEXANDER I EMPEROR of RUSSIA 559 01:10:04,817 --> 01:10:07,710 But the excitement of the battlefield fascinates me. 560 01:10:07,858 --> 01:10:10,741 I won't let you down, Alex. FRANCIS I, EMPEROR OF AUSTRIA 561 01:10:10,887 --> 01:10:13,898 The battle against him will be brutal and cruel. 562 01:10:22,838 --> 01:10:28,069 AUSTERLITZ DECEMBER 2, 1805 563 01:10:40,127 --> 01:10:42,165 Take up a defensive position! 564 01:10:51,419 --> 01:10:53,311 My good wife Josephine. 565 01:10:53,452 --> 01:10:58,499 God, it's so cold in here. I miss your warmth. 566 01:10:59,484 --> 01:11:02,527 Today we celebrate one year from our coronation. 567 01:11:04,541 --> 01:11:07,560 My former ally passed over to the enemy. 568 01:11:08,572 --> 01:11:12,600 Tsar Alexander of Russia allied himself with the Prince of Austria. 569 01:11:13,611 --> 01:11:17,519 He is said to have studied martial arts and wants to imitate my tactics. 570 01:11:17,659 --> 01:11:18,529 More fires. 571 01:11:18,668 --> 01:11:23,710 He wants to copy me, but it is little a boy who makes a terrible mistake. 572 01:11:24,723 --> 01:11:29,322 I am confident that today I will bring to my army another glorious victory. 573 01:11:29,770 --> 01:11:31,793 Your Napoleon. 574 01:11:49,251 --> 01:11:52,134 Cover the back. Drive the corner into the ground. 575 01:11:52,275 --> 01:11:53,792 So. 576 01:12:56,328 --> 01:12:58,110 Your Majesty! 577 01:12:58,351 --> 01:13:01,123 We were exposed. 578 01:13:01,379 --> 01:13:03,407 Okay. 579 01:13:04,392 --> 01:13:06,425 Tell the men to rest. 580 01:13:35,686 --> 01:13:40,730 P in P 581 01:13:42,744 --> 01:13:45,189 Infantry in sight. 582 01:13:57,888 --> 01:14:01,914 Not through Be 583 01:14:03,945 --> 01:14:06,965 Inevitably! 584 01:14:07,981 --> 01:14:09,857 Get ready! 585 01:14:10,001 --> 01:14:12,879 Get ready! 586 01:14:13,020 --> 01:14:14,890 Get ready! 587 01:14:15,032 --> 01:14:17,923 Wake up and get ready! 588 01:14:18,067 --> 01:14:20,077 Come on, get up! 589 01:14:47,333 --> 01:14:50,214 Wait, wait... - In a year! 590 01:14:50,357 --> 01:14:54,383 Wait! Let them think that they have the upper hand. 591 01:15:39,267 --> 01:15:40,281 Fire! 592 01:15:42,808 --> 01:15:45,316 Shoot! 593 01:15:52,704 --> 01:15:53,411 Swear! 594 01:16:00,463 --> 01:16:04,832 Send in the infantry! Borrow their position from on high. Quick! 595 01:16:05,510 --> 01:16:07,547 Knock them out! 596 01:16:38,813 --> 01:16:41,833 Cavalry from the west! Infiltrate the flank! 597 01:16:55,965 --> 01:16:58,855 Retreat! It's a trap! 598 01:16:58,996 --> 01:17:01,002 Retreat! 599 01:17:12,111 --> 01:17:14,114 It's a trap! 600 01:17:18,163 --> 01:17:20,174 Retreat! 601 01:17:58,021 --> 01:18:01,052 Unleash the guns! - Cannons! 602 01:18:05,059 --> 01:18:07,083 Fire! - Fire! 603 01:18:11,112 --> 01:18:13,144 Load up! 604 01:18:30,295 --> 01:18:32,304 Stay on this side! 605 01:18:43,931 --> 01:18:45,942 Get off the ice! 606 01:19:35,887 --> 01:19:38,907 We must surrender! We are trapped! 607 01:19:41,518 --> 01:19:43,952 Get off the ice! Retreat! 608 01:19:50,715 --> 01:19:53,052 Cut them off! 609 01:20:42,487 --> 01:20:46,243 Frances... it's my pleasure finally to meet. 610 01:20:46,471 --> 01:20:48,247 Come in warm. 611 01:20:48,482 --> 01:20:51,326 Thanks. - You must forgive me... 612 01:20:51,475 --> 01:20:53,895 this has been my palace for two months. 613 01:20:54,492 --> 01:20:58,346 It looks very comfortable here. You did excellent. 614 01:20:58,492 --> 01:21:01,048 We do what we can on the battlefield. 615 01:21:01,485 --> 01:21:03,829 Yes, we really do. 616 01:21:04,511 --> 01:21:06,512 It's good to meet another emperor. 617 01:21:07,519 --> 01:21:12,375 May I ask, where is alexander Shall we wait for it? 618 01:21:12,511 --> 01:21:18,512 I don't think he'll keep us company. He is beside himself with rage. 619 01:21:21,509 --> 01:21:26,278 I have to commend you. You made me to make a colossal mistake. 620 01:21:26,517 --> 01:21:28,968 Is it a mistake? - Yes. 621 01:21:29,512 --> 01:21:31,541 What mistake did you make? 622 01:21:32,522 --> 01:21:35,933 I talk to you and receive your invitation to peace. 623 01:21:36,526 --> 01:21:39,026 I did not follow my victory. 624 01:21:39,530 --> 01:21:43,512 I could captivate Russian and Austrian army. 625 01:21:45,533 --> 01:21:46,533 Yes. 626 01:21:47,525 --> 01:21:49,931 But there will be fewer tears. 627 01:21:51,513 --> 01:21:55,522 And I know you will remember this kind gesture. Yes? 628 01:21:56,532 --> 01:21:57,531 Thanks. 629 01:22:02,525 --> 01:22:03,525 Toast? 630 01:22:12,520 --> 01:22:19,548 Cheers to friendship, glorious one peace and the best interests of Europe. 631 01:22:26,523 --> 01:22:27,523 Bordeaux. 632 01:22:50,524 --> 01:22:52,528 Wait a minute! Aw-Aw... 633 01:22:53,524 --> 01:22:55,976 We didn't bark - laugh. 634 01:22:57,525 --> 01:23:00,387 Heavyweight. Good dog. 635 01:23:00,529 --> 01:23:03,538 Come here. Shake off the warriors. 636 01:23:18,254 --> 01:23:21,382 Time to solve the mystery Emperor. 637 01:23:21,525 --> 01:23:24,925 I want to know, is it you or josephine 638 01:23:25,511 --> 01:23:31,510 To this end, we will now conduct a very practical experiment. 639 01:23:34,525 --> 01:23:37,530 Down at the end of the corridor... Take this. 640 01:23:38,527 --> 01:23:42,525 ... she is waiting for you undressed, ready to receive you. 641 01:23:43,524 --> 01:23:48,509 18 year old Eleanor, Deneuel de La Plenya. 642 01:23:51,515 --> 01:23:56,345 Chestnut with brown eyes. The purpose of this... 643 01:23:56,516 --> 01:24:01,518 ... the unpleasant task, is to see if you can create children. 644 01:24:02,526 --> 01:24:06,385 Only then do we get the answer to the agonizing question, 645 01:24:06,523 --> 01:24:12,542 about who robs whom from Crown Prince - France. 646 01:24:17,515 --> 01:24:20,518 Are we going? - Can I have one more, please? 647 01:25:20,310 --> 01:25:23,520 The girl is pregnant. You impregnated her. 648 01:25:45,531 --> 01:25:48,513 When will you divorce me? 649 01:25:49,596 --> 01:25:51,524 Isn't it wonderful? 650 01:25:53,520 --> 01:25:57,383 From the only woman I am loved and gave all his conquests. 651 01:25:57,524 --> 01:26:03,520 I'm just too tired to wait for you to say the inevitable. 652 01:26:05,531 --> 01:26:07,514 If you insist. 653 01:26:10,529 --> 01:26:12,522 I make it easy for you. 654 01:26:18,532 --> 01:26:21,524 I know you have a child out of wedlock. 655 01:26:26,528 --> 01:26:30,524 If I manage to have a boy, what to call a son 656 01:26:31,523 --> 01:26:35,522 I want you to witness that the empress gave birth to the child. 657 01:26:38,510 --> 01:26:42,517 Your Highness, you are asking me to lie for the mother of your heir? 658 01:26:44,511 --> 01:26:46,511 You could say so. 659 01:26:48,518 --> 01:26:54,376 Emperor... it's an honor and my duty of course 660 01:26:54,515 --> 01:26:56,375 to do whatever you want. 661 01:26:56,514 --> 01:27:00,511 But if they ask me, I can't keep the truth quiet. 662 01:27:01,513 --> 01:27:07,511 And as much as it hurts, the truth is that the empress cannot bear a child. 663 01:27:19,204 --> 01:27:21,516 My dear Josephine. 664 01:27:26,510 --> 01:27:28,544 How I loved you. 665 01:27:30,526 --> 01:27:34,511 It's you and only you. 666 01:27:35,517 --> 01:27:39,347 I owe everything to the few moments happiness we experienced. 667 01:27:42,529 --> 01:27:46,522 It's my destiny stronger than my will. 668 01:27:48,524 --> 01:27:54,526 And my love must yield before the interests of my people. 669 01:28:16,515 --> 01:28:19,522 The Imperial Decree to annul the marriage 670 01:28:20,524 --> 01:28:24,517 between Emperor Napoleon and Empress Josephine. 671 01:28:33,509 --> 01:28:38,392 "My people desire this throne, on which Providence placed me 672 01:28:38,527 --> 01:28:41,336 and I have to pass on to my children. 673 01:28:42,517 --> 01:28:46,386 However, I lost hope to have children in my marriage 674 01:28:46,524 --> 01:28:49,517 with my beloved wife Empress Josephine. 675 01:28:50,515 --> 01:28:54,378 I was advised to listen, what is good for the country 676 01:28:54,519 --> 01:28:57,532 wishing the years annulled of our lives." 677 01:29:05,138 --> 01:29:10,208 You graced my life for 15 years. 678 01:29:12,248 --> 01:29:18,332 The memories of them will remain forever in my heart 679 01:29:33,614 --> 01:29:37,609 Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 680 01:29:40,599 --> 01:29:44,479 She was denied the opportunity one day to be led 681 01:29:44,616 --> 01:29:48,480 of the descendants of man, whom providence brought us 682 01:29:48,614 --> 01:29:51,480 to alleviate the evils of revolution 683 01:29:51,615 --> 01:29:55,604 and restored the gate, throne and social order. 684 01:30:04,609 --> 01:30:06,478 Emperor, wait. - Come on, go on. 685 01:30:06,624 --> 01:30:09,615 You do it for your country. 686 01:30:10,602 --> 01:30:11,605 Say it then. 687 01:30:12,616 --> 01:30:13,619 Say it. 688 01:30:20,617 --> 01:30:23,617 Our marriage is an obstacle for the prosperity of France. 689 01:30:25,619 --> 01:30:31,610 I will agree to the dissolution of the marriage, as it should be, without changing the sentiments. 690 01:30:37,619 --> 01:30:43,617 The emperor will always have in me your best friend. 691 01:31:17,622 --> 01:31:22,623 Emperor, you just said the word, that separates us forever. 692 01:31:24,619 --> 01:31:29,468 Your misguided ambition always has been and always will be 693 01:31:29,613 --> 01:31:32,608 the driving force behind all your actions. 694 01:31:33,605 --> 01:31:38,617 And you should not doubt the sincerity my wish for your happiness. 695 01:31:39,622 --> 01:31:43,615 Let him at least give me comfort in my sufferings. 696 01:31:44,619 --> 01:31:47,475 Your Josephine. 697 01:31:47,622 --> 01:31:50,461 Good morning madam! - What is your name? 698 01:31:50,606 --> 01:31:52,612 Fleur. - Fleur, it's a pleasure. 699 01:32:54,624 --> 01:32:55,624 Miss you. 700 01:33:01,610 --> 01:33:03,615 Now my marriage is very comfortable. 701 01:33:08,604 --> 01:33:10,618 He showed so much courage. 702 01:33:13,603 --> 01:33:14,614 You have to keep this. 703 01:33:15,624 --> 01:33:18,621 You should not fall into melancholy. 704 01:33:24,606 --> 01:33:26,602 Show that you are happy. 705 01:33:30,621 --> 01:33:34,622 Take good care of your health. It is precious to me. 706 01:33:36,606 --> 01:33:37,614 Will you text me tomorrow? 707 01:33:41,620 --> 01:33:44,618 And the next day? - Yes. 708 01:33:45,622 --> 01:33:46,626 And the day after? 709 01:33:50,622 --> 01:33:52,619 And the next day? - Yes. 710 01:33:56,607 --> 01:33:57,605 Okay. 711 01:34:09,366 --> 01:34:11,218 An English ambassador put question my reasons for war. 712 01:34:11,355 --> 01:34:13,188 PEACE IN YOURSELF 713 01:34:13,327 --> 01:34:17,136 He said, "You French you are only fighting for money. 714 01:34:17,267 --> 01:34:19,249 We English fight for glory." 715 01:34:20,241 --> 01:34:24,178 I replied, "Everyone is fighting for it, which he lacks." 716 01:34:27,149 --> 01:34:29,980 This is not your story. It hasn't happened to you. 717 01:34:30,114 --> 01:34:30,969 Yes it is. 718 01:34:31,102 --> 01:34:34,912 Yes. We have the same way of speaking with my people and with that of the Turks. 719 01:34:35,054 --> 01:34:37,879 Really? At least the English lack honor. 720 01:34:38,015 --> 01:34:39,971 Listen... 721 01:34:41,953 --> 01:34:46,888 There is nothing more common with our hatred of the British. 722 01:34:49,859 --> 01:34:54,639 I just have to say, actuallyโ€ฆ 723 01:34:54,781 --> 01:34:57,751 It will be big for me honored to call you my brother. 724 01:35:01,694 --> 01:35:03,671 Sounds good bro. 725 01:35:06,619 --> 01:35:08,612 Last night for dinner... 726 01:35:11,556 --> 01:35:13,536 ... I was bewitched by your sister. 727 01:35:15,503 --> 01:35:16,491 Is it promised? 728 01:35:17,485 --> 01:35:21,444 Yes unfortunately. He should get married for the Duke of Oldenburg, unfortunately. 729 01:35:22,425 --> 01:35:27,369 What about her little sister? Anna? Has she received an official offer? 730 01:35:35,265 --> 01:35:38,218 Look, Anna is 15 years old. 731 01:35:39,210 --> 01:35:40,201 It's a detail. 732 01:35:44,138 --> 01:35:48,100 Our friendship is building of mutual distrust of England. 733 01:35:49,080 --> 01:35:53,860 When we maintain the blockade of the continent, we stifle their trade 734 01:35:54,002 --> 01:35:57,962 and fight for our sacred rights. That's what's important between us. 735 01:35:58,943 --> 01:35:59,804 I got an idea. 736 01:35:59,945 --> 01:36:01,760 No. - Come on, say it. 737 01:36:01,902 --> 01:36:02,906 Really? - Please. 738 01:36:04,856 --> 01:36:06,852 Imagine an army. 50,000 men. 739 01:36:07,826 --> 01:36:10,659 Russians, French, maybe even Austrians, 740 01:36:10,795 --> 01:36:13,615 marching through Constantinople to Asia, 741 01:36:13,752 --> 01:36:19,669 he has only to reach the Euphrates, before England to kneel before the Continent. 742 01:36:22,643 --> 01:36:23,633 Incredible. 743 01:36:25,589 --> 01:36:26,577 Toast! 744 01:36:33,483 --> 01:36:34,484 Cheers to you! - About us! 745 01:36:35,474 --> 01:36:40,265 His Majesty Napoleon, wishes to made an offer to Austria 746 01:36:40,412 --> 01:36:42,391 and to His Majesty King Franz 747 01:36:44,343 --> 01:36:47,307 for the hand of Archduchess Marie-Louise. 748 01:36:49,273 --> 01:36:50,263 His eldest daughter. 749 01:36:51,259 --> 01:36:52,251 No. 750 01:36:54,213 --> 01:36:58,179 The marriage would unite Austria and France in an unbreakable bond. 751 01:36:59,696 --> 01:37:01,662 Is this a joke? 752 01:37:04,625 --> 01:37:10,548 I may be joking but the Emperor was not kidding. 753 01:37:29,542 --> 01:37:33,522 How was your journey? - Excellent, thank you. 754 01:37:39,525 --> 01:37:42,539 They are small and neat. I'm not used to it. 755 01:37:46,532 --> 01:37:48,518 What do you think about me? 756 01:37:49,531 --> 01:37:51,526 Do I look like my portrait? 757 01:37:52,519 --> 01:37:56,527 Yes, you just look even better and stronger. 758 01:37:57,535 --> 01:38:01,524 Plus you look even better and more beautiful. 759 01:38:03,526 --> 01:38:05,519 I hope you are satisfied. 760 01:38:06,538 --> 01:38:10,400 And I hope. Would you like to see the bedroom? 761 01:38:10,544 --> 01:38:12,533 Yes thank you. 762 01:38:24,539 --> 01:38:27,519 Your Majesty, Your son. 763 01:39:01,530 --> 01:39:02,534 My little king. 764 01:39:15,538 --> 01:39:17,520 Stop! 765 01:40:15,526 --> 01:40:17,520 Oh sweet child. 766 01:40:27,531 --> 01:40:33,523 one day you will understand what have i sacrificed for you 767 01:40:43,524 --> 01:40:46,394 My dear Josephine, I'm sad today. 768 01:40:46,532 --> 01:40:50,528 Tsar Alexander turned against me and forced me to attack Russia. 769 01:40:51,528 --> 01:40:54,525 He opened its ports for England 770 01:40:54,978 --> 01:40:55,997 and taxes France. 771 01:40:57,982 --> 01:41:02,847 I must erase the melancholy and to begin the march to Moscow. 772 01:41:02,987 --> 01:41:04,858 I convinced the European leaders in this decision, 773 01:41:04,998 --> 01:41:09,851 so I have the combined forces of France, Austria, Italy, 774 01:41:09,987 --> 01:41:11,857 Germany and Poland. 775 01:41:11,992 --> 01:41:14,852 I see only success in my future. 776 01:41:14,985 --> 01:41:17,984 Get in line. 777 01:41:19,995 --> 01:41:21,855 Forward. 778 01:41:21,988 --> 01:41:23,988 Keep going! 779 01:41:30,979 --> 01:41:31,998 Undercover! 780 01:41:38,988 --> 01:41:40,981 Undercover! 781 01:41:53,983 --> 01:41:55,984 After them! After them! 782 01:42:18,994 --> 01:42:19,994 Take it easy. 783 01:42:36,990 --> 01:42:40,980 Retreat! 784 01:43:42,996 --> 01:43:47,856 FRENCH CASUALTIES: 28,000 785 01:43:47,991 --> 01:43:49,989 My dear Josephine. 786 01:43:51,980 --> 01:43:54,988 I write because today I won a big battle. 787 01:43:56,002 --> 01:43:58,858 Tomorrow we will continue the offensive. 788 01:43:59,002 --> 01:44:01,846 Moscow is now on just over 300 kilometers. 789 01:44:01,987 --> 01:44:04,998 And I think about you all the time. Forever yours. 790 01:44:14,995 --> 01:44:15,995 Take it. 791 01:44:22,998 --> 01:44:26,448 Thank you, Admiral. - You were so brave at Austerlitz. 792 01:45:30,992 --> 01:45:32,983 Where are you? 793 01:45:45,985 --> 01:45:47,994 300,000 people lived in this city. 794 01:45:49,997 --> 01:45:51,005 Are they all gone? 795 01:46:10,974 --> 01:46:13,973 A little boy. 796 01:46:18,978 --> 01:46:21,006 Where are you? 797 01:46:24,981 --> 01:46:26,753 Do not be afraid. 798 01:46:26,992 --> 01:46:29,352 I'm just slapping you a little. 799 01:46:59,993 --> 01:47:01,984 It's pretty unsportsmanlike. 800 01:47:03,977 --> 01:47:05,973 For his honor and for Russia, not mine. 801 01:47:10,988 --> 01:47:12,984 There is dignity in defeat. 802 01:47:56,977 --> 01:47:59,989 Who did it? - They did it. 803 01:48:01,001 --> 01:48:04,977 No they are not. Use your common sense. 804 01:48:07,975 --> 01:48:09,015 Who started the fires? 805 01:48:10,978 --> 01:48:13,990 They, Your Majesty. 806 01:48:19,982 --> 01:48:25,973 Prefer to burn your city, than to negotiate. I didn't believe it. 807 01:48:30,990 --> 01:48:36,981 Well, we're going to St. Petersburg to burn him too. 808 01:48:38,001 --> 01:48:41,990 Too much time has passed. 809 01:48:43,981 --> 01:48:46,995 We are walking into the Russian winter 810 01:48:47,993 --> 01:48:51,992 with horses that are not bred for such a time. 811 01:48:53,980 --> 01:48:56,986 If we go to Poland, we can we wait there until the end of winter. 812 01:49:11,995 --> 01:49:15,982 Napoleon, your letters are a soothing balm for my heart. 813 01:49:16,982 --> 01:49:17,989 I'm afraid for you. 814 01:49:18,981 --> 01:49:22,859 Remember that only I know your health and your fears. 815 01:49:22,992 --> 01:49:26,860 Thank you so gently, as much as I will always love you. 816 01:49:26,995 --> 01:49:27,996 Josephine. 817 01:49:29,993 --> 01:49:33,990 Friend, Josephine. Girlfriend. 818 01:49:34,993 --> 01:49:40,977 It is strange to write this word to you. You were always much more. 819 01:49:48,978 --> 01:49:52,997 Despite careful preparation, we are short of provisions. 820 01:49:54,989 --> 01:49:59,983 We suffer from diseases, desertion and starvation. 821 01:50:01,985 --> 01:50:02,987 We win! 822 01:50:14,994 --> 01:50:18,976 Us or the Cossacks? - We. 823 01:50:21,981 --> 01:50:25,999 Josephine, my luck has left me. 824 01:50:27,977 --> 01:50:30,847 I know this is my destiny. 825 01:50:30,986 --> 01:50:32,990 Your words echo in my head. 826 01:50:34,979 --> 01:50:36,982 I am nothing without you. 827 01:50:40,989 --> 01:50:46,991 Of the 600,000 people you sent to Russia, only 40,000 returned home. 828 01:50:47,982 --> 01:50:52,998 Therefore they send you into exile without further ado. 829 01:50:55,401 --> 01:51:00,401 Allied Coalition Austria, Prussia, Russia and England 830 01:51:02,396 --> 01:51:04,404 with the approval of the French Consulate 831 01:51:05,409 --> 01:51:09,402 gives you sovereignty over the island of Elba. 832 01:51:11,397 --> 01:51:14,400 Two million francs from the French treasury 833 01:51:15,400 --> 01:51:18,410 and a pension for the Bonaparte family and Empress Marie-Louise. 834 01:51:19,414 --> 01:51:24,416 More, supports Empress Josephine, so that she can keep her properties 835 01:51:26,403 --> 01:51:30,400 and annual distributed income of one million francs. 836 01:51:59,405 --> 01:52:01,320 I love France too much. 837 01:52:06,399 --> 01:52:08,406 I only wanted the honor of the country. 838 01:52:11,399 --> 01:52:13,801 I will never bring this misfortune. 839 01:52:15,411 --> 01:52:17,402 They want me to abdicate. 840 01:52:18,418 --> 01:52:20,407 OK, I abdicate. 841 01:52:25,413 --> 01:52:28,408 ELBA - MAY 1814 842 01:53:27,398 --> 01:53:28,398 Your Highness. 843 01:53:30,390 --> 01:53:31,392 Empress. 844 01:53:46,395 --> 01:53:47,393 Here it is. 845 01:53:51,416 --> 01:53:53,410 Josephine, Josephine... 846 01:53:55,413 --> 01:53:56,411 They are enchanting. 847 01:53:58,415 --> 01:53:59,416 For men. 848 01:54:04,404 --> 01:54:08,412 You don't have to lock yourself in a cage, only because he is not here. 849 01:54:10,406 --> 01:54:12,413 I was underestimated too. 850 01:54:14,402 --> 01:54:20,400 But your eyes, your charm and your courage, 851 01:54:21,405 --> 01:54:22,410 in there. 852 01:54:23,406 --> 01:54:27,397 They are yours to use. 853 01:54:39,414 --> 01:54:44,414 Kะัฆะ—ะ VISITS AN EMPRESS JOSEPHINE AT HOME in PARIS 854 01:54:45,416 --> 01:54:49,403 BONAPARTE'S OLD BIRD AGAIN ESCAPE FROM HIS CAGE 855 01:55:11,401 --> 01:55:13,163 Dear Josephine... 856 01:55:13,401 --> 01:55:16,403 You are mine. You always will be. 857 01:55:17,416 --> 01:55:19,417 I can't take it anymore. 858 01:55:20,408 --> 01:55:22,414 I was 300 days on these rocks, 859 01:55:23,405 --> 01:55:27,166 and I'm ready to go home and to take what is mine. 860 01:55:27,403 --> 01:55:29,802 Thee and France. 861 01:55:47,402 --> 01:55:49,261 I'll take your ship. 862 01:55:49,400 --> 01:55:52,398 If you don't provoke me, you have nothing to fear from me. 863 01:56:11,400 --> 01:56:12,406 Napoleon. 864 01:56:13,407 --> 01:56:17,409 I am a flower that opens its petals and smiles at the sun's rays, 865 01:56:18,414 --> 01:56:22,254 not knowing that the storm was near, which will kill me 866 01:56:22,402 --> 01:56:25,161 and spread the leaves to the sky. 867 01:56:25,403 --> 01:56:27,403 Come soon my friend. 868 01:56:57,406 --> 01:56:59,417 Please open your mouth, please. 869 01:57:04,441 --> 01:57:05,451 Thanks. 870 01:57:10,467 --> 01:57:11,480 So. 871 01:57:12,478 --> 01:57:15,502 You have mucus in your airways. You have a sore throat. 872 01:57:17,491 --> 01:57:19,642 My advice is to stay in bed. 873 01:57:21,511 --> 01:57:23,268 Napoleon is coming. 874 01:57:23,515 --> 01:57:26,285 It would be unreasonable to receive visitors. 875 01:57:26,518 --> 01:57:28,893 But Napoleon is coming. - I know. 876 01:57:48,618 --> 01:57:50,621 Take care of her. 877 01:58:18,735 --> 01:58:19,741 Your Majesty. 878 01:58:24,755 --> 01:58:25,624 Speak. 879 01:58:25,768 --> 01:58:28,647 Bonaparte, Your Majesty. He's back. 880 01:58:28,783 --> 01:58:31,658 A ship docked in Antibes this morning and they are on their way. 881 01:58:31,796 --> 01:58:34,807 Napoleon Bonaparte leaves for Paris. 882 01:58:38,816 --> 01:58:40,836 More. - Your Majesty. 883 01:59:14,394 --> 01:59:17,269 Good day, Colonel! - Your Majesty. 884 01:59:17,413 --> 01:59:21,405 General Marchand, defense of the royal government of Louis XVIII, 885 01:59:22,398 --> 01:59:25,398 requires you to put down your weapon and stop the march, 886 01:59:26,391 --> 01:59:29,200 so that you can be arrested and sent back to the island. 887 01:59:29,409 --> 01:59:33,408 Will you tell the general that I want to talk to him? 888 01:59:35,403 --> 01:59:37,397 I'm not conflicted with his own army. 889 01:59:39,143 --> 01:59:40,395 Sir. 890 01:59:49,399 --> 01:59:50,407 He wants to talk to you. 891 01:59:52,395 --> 01:59:53,391 Company! 892 01:59:56,408 --> 01:59:58,394 Take aim! 893 02:00:09,397 --> 02:00:14,394 Soldiers of the Fifth Regiment, Do you know me? 894 02:00:17,411 --> 02:00:19,416 Do you know me, soldiers? 895 02:00:21,413 --> 02:00:23,404 Yes, Emperor! 896 02:00:29,411 --> 02:00:30,416 I missed you. 897 02:00:33,408 --> 02:00:35,413 I am melancholy about my homeโ€ฆ 898 02:00:37,420 --> 02:00:40,397 ... and our common victories. 899 02:00:43,400 --> 02:00:45,430 I want to go home. 900 02:00:46,400 --> 02:00:48,426 are you with me 901 02:00:49,400 --> 02:00:51,261 Long live the Emperor! 902 02:00:51,396 --> 02:00:54,264 Long live the Emperor! 903 02:00:54,405 --> 02:00:58,408 Long live the Emperor! 904 02:01:38,403 --> 02:01:43,403 On May 26, dr. corvisar, 905 02:01:44,408 --> 02:01:49,411 marking mucus in the respiratory tract and swelling of the throat. 906 02:01:52,398 --> 02:01:54,410 She was suffering from diphtheria. 907 02:01:57,415 --> 02:02:03,412 On May 29, she accepted last anointing and passed away. 908 02:02:08,399 --> 02:02:10,806 And nobody thought to let me know? 909 02:02:20,404 --> 02:02:22,423 Hydrangea... 910 02:02:24,403 --> 02:02:26,422 Do you think, 911 02:02:27,399 --> 02:02:29,424 that this is my fault? 912 02:02:31,396 --> 02:02:32,397 It's not your fault. 913 02:02:32,536 --> 02:02:33,537 Of course not. 914 02:02:36,398 --> 02:02:39,406 I will not carry the burden of responsibility... 915 02:02:41,394 --> 02:02:43,394 ... for your mother's misfortune. 916 02:02:44,397 --> 02:02:46,263 I want my letters to her. 917 02:02:46,404 --> 02:02:50,406 I don't have them. Her valet stole them. 918 02:02:53,401 --> 02:02:54,406 Where were they? 919 02:02:56,411 --> 02:02:59,396 In the wardrobe next to her bed. 920 02:03:02,418 --> 02:03:04,401 What did you do with them? 921 02:03:06,414 --> 02:03:08,403 He sold them. 922 02:03:15,417 --> 02:03:17,435 I'm sorry. 923 02:03:19,413 --> 02:03:20,412 I forgive you. 924 02:03:25,408 --> 02:03:29,274 Napoleon Bonaparte destroyed... CONGRESS OF VIENNA MARCH 1815 925 02:03:29,410 --> 02:03:33,077 ... the only title from which his entire existence depended on it. 926 02:03:33,423 --> 02:03:37,277 This gathering of allies mustโ€ฆ DUKE OF WELLINGTON 927 02:03:37,420 --> 02:03:40,274 ... formed an army by borders of France and Belgium. 928 02:03:40,415 --> 02:03:43,411 70,000 troops from England. 929 02:03:44,419 --> 02:03:47,411 120,000 soldiers from Prussia. 930 02:03:49,413 --> 02:03:53,410 This scoundrel has destroyed farmland in Europe, 931 02:03:54,409 --> 02:03:56,412 while the villagers snored. 932 02:03:57,403 --> 02:03:59,408 We should have struck a long time ago. 933 02:04:00,410 --> 02:04:04,277 He has held the world hostage of his self-absorption, 934 02:04:04,420 --> 02:04:08,263 his insatiable thirst for power 935 02:04:08,400 --> 02:04:11,411 and its lack of ordinary good manners. 936 02:04:12,409 --> 02:04:15,397 We can do without him let's sleep peacefully again. 937 02:04:16,400 --> 02:04:21,401 I assume I speak for all of us when I say we grieve 938 02:04:22,395 --> 02:04:25,401 for leaving at all long live the scoundrel. 939 02:04:26,367 --> 02:04:30,356 250,000 people with the traitor. 940 02:04:31,361 --> 02:04:37,225 25,000 men, 125,000 men 941 02:04:37,363 --> 02:04:40,356 and 100,000 men... 942 02:04:43,366 --> 02:04:47,352 ... against our 125,000 people. 943 02:04:49,364 --> 02:04:51,356 The battle will be on land. 944 02:04:52,372 --> 02:04:55,372 England is not good at it, and I know it. 945 02:04:58,356 --> 02:05:02,233 Make a quick attack v. Wellington and Blucher. 946 02:05:02,375 --> 02:05:04,364 Beat them separately. 947 02:05:05,366 --> 02:05:08,375 They should not be allowed to join forces here. 948 02:05:11,370 --> 02:05:15,359 18th JUNE 1815 949 02:05:21,378 --> 02:05:23,211 Good morning! 950 02:05:23,358 --> 02:05:24,357 Good morning! 951 02:05:25,360 --> 02:05:29,363 The Prussians are advancing. We must begin the offensive. 952 02:05:30,356 --> 02:05:32,357 Only when the soil is dry. 953 02:05:34,372 --> 02:05:37,375 Blรผcher never succeeds. I'll get the Wellington before lunch. 954 02:06:00,373 --> 02:06:03,370 I never get wet if i can avoid it. 955 02:07:09,369 --> 02:07:11,485 What should I say to men? 956 02:07:11,624 --> 02:07:14,371 That they have to make the rain stop. 957 02:07:17,364 --> 02:07:22,352 Make room! - In position! 958 02:07:23,363 --> 02:07:26,356 That's it guys. That's it. 959 02:07:27,364 --> 02:07:29,355 Listen carefully. 960 02:07:30,366 --> 02:07:35,367 Patience is the key word today. We win with patience. 961 02:07:36,361 --> 02:07:38,369 We must hold our ground. 962 02:07:39,363 --> 02:07:41,359 Let them come to us! 963 02:07:48,364 --> 02:07:49,370 Come on! 964 02:07:53,367 --> 02:07:54,228 Good morning, General Blucher. 965 02:07:54,374 --> 02:07:57,221 Good morning! - Estimated time of arrival? 966 02:07:57,367 --> 02:07:59,232 Officer? - In about five hours. 967 02:07:59,378 --> 02:08:01,368 About five o'clock. 968 02:08:18,353 --> 02:08:19,361 Come on! 969 02:08:32,356 --> 02:08:33,355 There he is. 970 02:08:34,355 --> 02:08:39,375 Apparently he's standing... or sleeping. 971 02:08:41,362 --> 02:08:46,372 One thing you can't resist my friend is a frontal attack. 972 02:08:49,370 --> 02:08:52,369 Let's see how the general can attack our position. 973 02:08:55,371 --> 02:09:00,229 I have the Emperor in my sights, sir. Am I allowed to shoot? 974 02:09:00,366 --> 02:09:05,223 Certainly not. Army leaders they have better things to do. 975 02:09:05,371 --> 02:09:08,213 If you shoot, it will cost you your life. 976 02:09:08,359 --> 02:09:09,380 Come on! 977 02:09:10,355 --> 02:09:11,375 Herald! 978 02:09:13,359 --> 02:09:15,231 Blucher, 18 to 19 kilometers. 979 02:09:15,371 --> 02:09:17,366 Follow me! 980 02:09:18,353 --> 02:09:20,237 Blucher is 18-19 kilometers away. - Lord. 981 02:09:20,368 --> 02:09:22,368 Report to me every hour. - Yes. 982 02:09:25,367 --> 02:09:29,362 Messenger! Make room! 983 02:09:33,379 --> 02:09:36,376 Prussia by the road, 19 kilometers. 984 02:09:43,353 --> 02:09:46,377 Prussian troops were spotted on the road. 19 kilometers. 985 02:09:50,371 --> 02:09:51,376 Prepare the cannons. 986 02:09:55,367 --> 02:09:57,359 Get the guns ready! 987 02:10:00,362 --> 02:10:02,363 Come on! Faster! 988 02:10:11,368 --> 02:10:16,223 Cannon ready! - Cannon ready! 989 02:10:16,361 --> 02:10:18,351 The rain stopped. 990 02:10:26,378 --> 02:10:28,373 Ready to attack! 991 02:10:38,362 --> 02:10:40,376 Fire! - Fire! 992 02:10:46,377 --> 02:10:48,364 Undercover! 993 02:10:51,361 --> 02:10:53,226 Straight to the point! 994 02:10:53,370 --> 02:10:57,374 Get ready to attack! Be prepared! 995 02:10:59,357 --> 02:11:00,221 Ready to attack! 996 02:11:00,370 --> 02:11:02,228 Set to 195! 997 02:11:02,374 --> 02:11:04,231 Set to 195! 998 02:11:04,377 --> 02:11:07,366 Angle 195! 999 02:11:10,370 --> 02:11:11,372 Corrected! 1000 02:11:13,369 --> 02:11:16,229 Ready to attack! Fire! 1001 02:11:16,367 --> 02:11:18,355 Fire! 1002 02:11:23,363 --> 02:11:26,364 Bow your heads! Seventh, take it! 1003 02:11:35,361 --> 02:11:38,364 Hang in there guys! 1004 02:11:42,362 --> 02:11:45,370 Infantry, forward! 1005 02:11:46,366 --> 02:11:48,355 Leave the trench! 1006 02:11:50,365 --> 02:11:52,217 And march! 1007 02:11:52,354 --> 02:11:54,358 Quick! Now! 1008 02:11:56,357 --> 02:11:57,361 Keep them away! 1009 02:11:58,370 --> 02:11:59,372 Go! 1010 02:12:08,378 --> 02:12:13,352 Second advance! Forward! 1011 02:12:14,352 --> 02:12:15,221 Keep order! 1012 02:12:15,364 --> 02:12:17,365 Cannons! 1013 02:12:18,357 --> 02:12:20,349 Fire! 1014 02:12:23,360 --> 02:12:24,372 Recharge! 1015 02:12:26,352 --> 02:12:27,360 Stand your ground! 1016 02:12:28,356 --> 02:12:29,366 Fire! 1017 02:12:38,373 --> 02:12:40,375 You there, take the cannon! 1018 02:12:51,358 --> 02:12:52,360 Fire! 1019 02:12:59,353 --> 02:13:00,370 Close the hole! 1020 02:13:02,370 --> 02:13:04,359 Keep order! 1021 02:13:11,370 --> 02:13:14,216 Gunfights! Keep going! 1022 02:13:14,358 --> 02:13:17,365 In position! - There must be a shooting! 1023 02:13:22,372 --> 02:13:25,357 Keep them away! 1024 02:13:28,359 --> 02:13:31,365 Keep going! They should not join together! 1025 02:13:38,367 --> 02:13:40,379 Come on! 1026 02:13:42,359 --> 02:13:43,369 Take it easy. 1027 02:13:46,358 --> 02:13:49,359 Prussia, by the wayside, eight kilometers. 1028 02:13:50,377 --> 02:13:52,368 Eight kilometers at most. 1029 02:13:54,368 --> 02:13:57,377 Let's act before Blรผcher comes. - Outside. 1030 02:14:00,372 --> 02:14:01,374 Out! 1031 02:14:14,352 --> 02:14:15,363 Cavalry! 1032 02:14:16,370 --> 02:14:18,364 Attack! 1033 02:14:25,368 --> 02:14:27,624 Ready to receive the cavalry. 1034 02:14:27,769 --> 02:14:29,366 Ready for the cavalry! 1035 02:14:38,357 --> 02:14:42,226 We must hold our ground. Hold to the last man. 1036 02:14:42,369 --> 02:14:44,378 They must not defeat us! 1037 02:14:45,369 --> 02:14:47,377 What will people in England say? 1038 02:14:48,351 --> 02:14:51,355 Keep your joints! - Straight up! 1039 02:14:55,366 --> 02:14:59,353 Continue. Hold the position. 1040 02:15:02,367 --> 02:15:04,374 Long live the Emperor! 1041 02:15:07,356 --> 02:15:09,232 Company, stop! 1042 02:15:09,368 --> 02:15:13,353 Grouping into a square! 1043 02:15:28,375 --> 02:15:31,367 Long live the Emperor! 1044 02:15:34,365 --> 02:15:38,355 Part one, fire! Part two, fire! 1045 02:15:54,363 --> 02:15:57,222 So, what shall we do? We can't pass! 1046 02:15:57,363 --> 02:15:59,374 Let them roam! Stand your ground! 1047 02:16:02,368 --> 02:16:04,359 Show them British steel! 1048 02:16:15,374 --> 02:16:17,372 Rifle in both hands! 1049 02:16:21,363 --> 02:16:22,370 Rifle on shoulder! 1050 02:16:27,366 --> 02:16:29,360 They're almost here! The Prussians! 1051 02:16:32,373 --> 02:16:33,566 Over the slope, Emperor. 1052 02:16:59,378 --> 02:17:02,355 We must pass! 1053 02:17:04,375 --> 02:17:06,374 Break the square! 1054 02:17:17,370 --> 02:17:18,377 Bayonet attack! 1055 02:17:19,374 --> 02:17:21,365 Bayonet attack! 1056 02:17:23,368 --> 02:17:28,352 Your emperor is with you! You are the daredevils of Austerlitz! 1057 02:17:29,350 --> 02:17:30,365 Never give up! 1058 02:17:31,362 --> 02:17:33,373 For homeland and honor! 1059 02:17:40,371 --> 02:17:43,233 Side by side! Straight up! 1060 02:17:43,367 --> 02:17:45,363 Side by side! 1061 02:17:52,359 --> 02:17:53,367 Infantry forward! 1062 02:17:54,357 --> 02:17:59,375 Battalion! Forward! 1063 02:18:05,364 --> 02:18:06,374 Straight up! 1064 02:18:09,351 --> 02:18:11,357 Lackeys, shoot! 1065 02:18:15,356 --> 02:18:17,358 Second row, shoot! 1066 02:18:21,359 --> 02:18:22,368 Ready to attack! 1067 02:18:25,354 --> 02:18:26,362 Attack! 1068 02:18:33,360 --> 02:18:35,352 Shoot them! 1069 02:18:37,365 --> 02:18:39,367 Forward! 1070 02:18:51,374 --> 02:18:53,358 The cavalry forward? 1071 02:18:54,365 --> 02:18:55,372 Cavalry forward. 1072 02:18:56,361 --> 02:18:58,227 Ready to counterattack! 1073 02:18:58,373 --> 02:19:03,364 Men! We're moving in! Full support! 1074 02:19:38,358 --> 02:19:42,353 No. He can't help it. 1075 02:19:43,358 --> 02:19:45,355 Here it is, Blucher! 1076 02:19:51,379 --> 02:19:52,380 Thank goodness. 1077 02:19:53,367 --> 02:19:58,365 Your Majesty! Your Majesty! 1078 02:19:59,373 --> 02:20:02,222 Come and see how they eat the warriors of france! 1079 02:20:02,372 --> 02:20:03,374 Yes! 1080 02:21:08,149 --> 02:21:12,360 The battle is mine. The end of the war is in sight. 1081 02:21:15,567 --> 02:21:18,574 HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH JULY 1815 1082 02:21:19,584 --> 02:21:21,582 Officer on deck! 1083 02:21:24,568 --> 02:21:26,567 Bidet, bidet, bidet! 1084 02:21:29,572 --> 02:21:34,440 I'm the first to admit it mistakes, but I never offend anyone. 1085 02:21:34,577 --> 02:21:36,576 It's pure geometry. 1086 02:21:38,565 --> 02:21:40,574 I know exactly where the cannon must stand. 1087 02:21:42,564 --> 02:21:46,578 Unfortunately I can't deliver this knowledge of my marshals. 1088 02:21:47,580 --> 02:21:51,565 That's a maybe the hardest thing in life. 1089 02:21:53,563 --> 02:21:54,581 Accepting the mistakes of others. 1090 02:21:55,581 --> 02:21:57,565 Not necessary. 1091 02:21:59,576 --> 02:22:00,584 A spur to greatness. 1092 02:22:06,564 --> 02:22:07,565 Keep your head! 1093 02:22:10,565 --> 02:22:11,584 Keep your head! 1094 02:22:19,564 --> 02:22:20,440 What are they doing there? 1095 02:22:20,583 --> 02:22:22,427 These are the cadets. They adore him. 1096 02:22:22,568 --> 02:22:23,431 Get them out. 1097 02:22:23,573 --> 02:22:25,566 Everyone out now! 1098 02:22:41,580 --> 02:22:43,444 Your Honor... - Good morning, General! 1099 02:22:43,584 --> 02:22:45,564 Handsome boys. 1100 02:22:47,253 --> 02:22:49,572 May I sit? - Please. 1101 02:22:50,579 --> 02:22:51,584 This breakfast... 1102 02:22:52,586 --> 02:22:57,573 Now I know why your fleet is so successful. Thanks. 1103 02:23:03,569 --> 02:23:07,577 I have never been to a village in England. I'll probably like the Cotswolds. 1104 02:23:11,570 --> 02:23:14,571 The hilly landscape. The soft light. 1105 02:23:16,566 --> 02:23:20,429 dear master, only by a small margin 1106 02:23:20,574 --> 02:23:22,577 that you avoided being shot. 1107 02:23:24,572 --> 02:23:26,438 It is politically impossible... 1108 02:23:26,576 --> 02:23:30,564 the british government to allow you to stay in England. 1109 02:23:32,566 --> 02:23:37,573 3 officers and 12 servants were appointed, who will accompany you into exile. 1110 02:23:38,569 --> 02:23:42,426 The exile will take place on the island of Saint Helena, 1111 02:23:42,569 --> 02:23:47,192 watched closely by the governor Hudson Lowe and his family. 1112 02:23:49,569 --> 02:23:51,334 Holy... 1113 02:23:51,575 --> 02:23:54,583 Helen? - It's a small island. 1114 02:23:55,581 --> 02:23:57,567 Actually - a rock. 1115 02:23:58,568 --> 02:24:01,440 1600 kilometers from the African continent. 1116 02:24:01,580 --> 02:24:06,573 It must be very nice. Take it easy. You will have time to rethink. 1117 02:24:07,591 --> 02:24:10,422 All correspondence will be read, 1118 02:24:10,574 --> 02:24:13,582 and your presence will be checked twice a day. 1119 02:24:20,573 --> 02:24:23,584 EXILE OF SAINT HELEN 1120 02:24:24,559 --> 02:24:27,568 Tighten the rope! Raise the sail! 1121 02:24:28,583 --> 02:24:30,568 Get on deck! 1122 02:24:39,571 --> 02:24:43,581 What are you going to do now? I need to see you in person. 1123 02:24:45,566 --> 02:24:49,585 Will you come to me? Shall I forgive you? 1124 02:24:51,577 --> 02:24:53,586 My sweet, stubborn emperor. 1125 02:24:54,589 --> 02:24:57,578 I let you loose and I left you to ruin. 1126 02:24:58,586 --> 02:25:04,570 Next time I will be the emperor and then you will do as I tell you. 1127 02:25:11,572 --> 02:25:14,562 Yes, she was right. 1128 02:25:15,571 --> 02:25:18,444 Every night I pray to see you in my dreams. 1129 02:25:18,584 --> 02:25:22,568 And when I do, you reject me. 1130 02:25:54,575 --> 02:25:56,577 What is the name of the capital of France? 1131 02:25:59,214 --> 02:26:01,586 Paris. - And Russia? 1132 02:26:02,578 --> 02:26:04,583 Petersburg. And before that, Moscow. 1133 02:26:06,585 --> 02:26:11,566 Moscow. And who burned Moscow to the ground? 1134 02:26:15,572 --> 02:26:16,574 I do not know. 1135 02:26:18,562 --> 02:26:19,439 I did this. 1136 02:26:19,581 --> 02:26:23,574 Considering that the Russians are burning it, to get rid of the French. 1137 02:26:24,563 --> 02:26:27,569 Who told you that? - It's common knowledge. 1138 02:26:31,575 --> 02:26:33,582 Go on. Go play. 1139 02:26:35,576 --> 02:26:36,577 Angard! 1140 02:26:39,583 --> 02:26:42,569 Do you want to hear what I expect? 1141 02:26:44,574 --> 02:26:48,578 It's a secret. I'll show you when you come. 1142 02:26:51,853 --> 02:26:57,580 Come to me, Napoleon, and let's try again. 1143 02:27:08,571 --> 02:27:12,432 AUSTERLITZ 16,500 KILLED, BORODINO 71,000 KILLED 1144 02:27:12,573 --> 02:27:16,445 WATERLOO 47,000 DEAD, INVASION OF RUSSIA 460,000 DEAD 1145 02:27:16,587 --> 02:27:21,032 from 1793-1815: OVER 3,000,000 DEAD 1146 02:27:23,564 --> 02:27:25,427 His LAST WORDS WERE... 1147 02:27:25,566 --> 02:27:27,432 FRANCE 1148 02:27:27,569 --> 02:27:29,585 ARMY 1149 02:27:30,563 --> 02:27:34,573 JOSEPHINE 1150 02:27:37,579 --> 02:27:40,567 DEDICATED to LULU 1151 02:27:41,553 --> 02:27:43,554 Books and Translation:

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.