Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,149 --> 00:00:10,082
LาTO 1789,
THE REVOLUTION IN FRANCE.
2
00:00:10,772 --> 00:00:13,007
Poverty pushes people
to revolution
3
00:00:13,172 --> 00:00:15,107
and the revolution pushes
people to poverty.
4
00:00:15,247 --> 00:00:19,862
The French are disheartened by the lack
of food and economic depression.
5
00:00:20,002 --> 00:00:21,839
Opponents of the Crown
6
00:00:21,982 --> 00:00:24,639
They sent King Louis XVI to his death
and 11,000 of his followers...
7
00:00:24,779 --> 00:00:26,624
... as the hikes cover
8
00:00:26,779 --> 00:00:31,624
to the Queen of France,
Marie Antoinette.
9
00:00:33,594 --> 00:00:37,712
During this time a stubborn Corsican
an officer named Napoleon Bonaparte,
10
00:00:37,853 --> 00:00:39,831
aspires to...
11
00:01:56,315 --> 00:01:58,286
Witch!
12
00:02:13,828 --> 00:02:15,131
To the guillotine!
13
00:03:16,177 --> 00:03:18,508
The scourge of France!
14
00:03:41,452 --> 00:03:44,312
N A P O L E O N
15
00:03:45,584 --> 00:03:49,438
Terror is nothing more
from justice.
16
00:03:49,579 --> 00:03:52,584
Fast, strict and unyielding.
17
00:03:53,588 --> 00:03:58,587
It is therefore a consequence
of virtues.
18
00:04:00,589 --> 00:04:03,595
She was guilty of
three crimes against you.
19
00:04:04,600 --> 00:04:06,609
Depletion of the treasury.
20
00:04:07,609 --> 00:04:12,606
Conspiracy against the internal and
the external security of the state.
21
00:04:13,609 --> 00:04:18,624
And high treason for that,
that she acted in the interest of the enemy.
22
00:04:22,615 --> 00:04:24,618
the scoundrels
do they deserve alms?
23
00:04:26,633 --> 00:04:27,634
No.
24
00:04:28,634 --> 00:04:31,490
Mercy for the innocent.
25
00:04:31,632 --> 00:04:34,499
Mercy for the poor.
26
00:04:34,640 --> 00:04:37,626
Mercy for humanity.
27
00:04:41,634 --> 00:04:45,512
Inevitable result of
democracy's connection
28
00:04:45,653 --> 00:04:49,501
in connection with the present
demands of the nation...
29
00:04:49,643 --> 00:04:52,514
The British Navy
captured the port of Toulon.
30
00:04:52,655 --> 00:04:58,651
Half of the French fleet is captured.
If we lose the ships, the republic falls.
31
00:04:59,654 --> 00:05:02,667
Fortunately in Toulon
there are only 2,000 English soldiers.
32
00:05:03,667 --> 00:05:09,672
But... we lack artillery,
and our general is already a former enemy.
33
00:05:11,657 --> 00:05:13,675
You don't need to capture Toulon.
34
00:05:14,675 --> 00:05:17,683
A city is not just a city.
The city is a port.
35
00:05:19,669 --> 00:05:21,676
If the English navy
can't hold the port
36
00:05:21,792 --> 00:05:23,495
the city will be taken.
37
00:05:23,679 --> 00:05:27,535
My brother, Captain Bonaparte,
is an artillery officer
38
00:05:27,675 --> 00:05:31,556
launches cannon attacks
against the English ships.
39
00:05:31,696 --> 00:05:34,696
He has proven
his devotion to the Republic.
40
00:05:36,683 --> 00:05:38,564
And how are you going to capture the port?
41
00:05:38,704 --> 00:05:43,699
We capture the fortress it defends
the harbor and we have the city.
42
00:05:48,709 --> 00:05:52,712
We must set an example
or other cities will also fall.
43
00:05:54,706 --> 00:05:56,971
And I will never allow it
of the royalists
44
00:05:57,130 --> 00:06:00,707
or the English
to take over my touch.
45
00:06:12,738 --> 00:06:13,600
Good morning!
46
00:06:13,741 --> 00:06:15,593
TOULON, THE FRENCH CAMP
47
00:06:15,735 --> 00:06:19,724
General Carto?
- He's over there.
48
00:06:25,737 --> 00:06:29,737
Lucien, dear brother,
I am already in Toulon.
49
00:06:30,745 --> 00:06:32,989
The troops are in bad condition,
50
00:06:33,130 --> 00:06:36,623
and the conscripts untrained
and undisciplined.
51
00:06:36,765 --> 00:06:40,762
Without equipment and resources,
I predict only failure.
52
00:06:55,767 --> 00:06:59,785
We collect scrap metal so we can
to cast small, more suitable cannons.
53
00:07:00,783 --> 00:07:02,646
If the mission fails,
54
00:07:02,788 --> 00:07:05,709
The rulers will see us
like Corsican thugs,
55
00:07:05,818 --> 00:07:07,648
unfit for higher positions,
56
00:07:07,791 --> 00:07:10,782
our mother's ambitions
will be crushed.
57
00:07:22,808 --> 00:07:25,812
Namely madam.
They taste good.
58
00:07:26,791 --> 00:07:29,799
Here.
- I will be here next week as well.
59
00:07:32,820 --> 00:07:36,821
The British control the big ones
guns aimed at their fleet.
60
00:07:37,817 --> 00:07:42,813
We take over the guns, shoot
on them and we end this blockade.
61
00:07:55,833 --> 00:07:59,837
Surprise is my advantage,
but I will win with firepower.
62
00:08:00,830 --> 00:08:04,843
I look forward to your arrival.
Your brother, Napoleon.
63
00:08:05,852 --> 00:08:09,837
Oh, you filth! Yes, you!
64
00:08:13,842 --> 00:08:16,856
Move! Keep going!
65
00:08:19,845 --> 00:08:21,857
Get these fucking goats out of here!
66
00:08:22,860 --> 00:08:25,875
Last chance!
Drive the damn goats!
67
00:08:29,860 --> 00:08:32,418
Then try it
get them out of here!
68
00:08:49,896 --> 00:08:53,746
He sat down by the fire, boys
69
00:08:53,884 --> 00:08:56,749
And join the
our merry band.
70
00:08:56,888 --> 00:08:59,756
In position.
- Hurry up!
71
00:08:59,895 --> 00:09:03,765
In the corner by the chimney
was his place,
72
00:09:03,907 --> 00:09:07,760
where he could sit
and to blacken his old face
73
00:09:07,901 --> 00:09:09,769
When Jones' beer was poured,
guys.
74
00:09:09,910 --> 00:09:11,759
Hurry up!
75
00:09:11,899 --> 00:09:14,778
When Jones' beer was poured.
76
00:09:14,919 --> 00:09:20,926
Casks of beer and bottles of sherry,
to help them jump over the merry hill.
77
00:09:21,915 --> 00:09:25,922
When Jones' beer was poured.
78
00:10:16,984 --> 00:10:17,985
FIRE!
79
00:10:26,975 --> 00:10:29,981
We are under attack! To arms!
80
00:10:31,987 --> 00:10:33,994
Pick them up!
81
00:10:47,002 --> 00:10:49,995
Fire! Hit the target!
82
00:10:52,008 --> 00:10:54,006
Get the guns up there!
83
00:11:03,010 --> 00:11:05,023
Are you ready boy?
Are you ready?
84
00:11:19,044 --> 00:11:21,028
Are you unharmed?
- Yes.
85
00:12:08,080 --> 00:12:10,072
Bring the guns!
86
00:12:19,097 --> 00:12:21,095
Guard the cannons!
87
00:12:24,109 --> 00:12:25,111
Hit!
88
00:12:31,109 --> 00:12:34,108
Long live France!
- Long live France!
89
00:12:54,122 --> 00:12:57,124
Get the guns ready!
- Yes sir!
90
00:12:58,124 --> 00:12:58,998
Mortar!
91
00:12:59,139 --> 00:13:02,143
Angle 160 degrees!
92
00:13:06,134 --> 00:13:08,138
Fire!
- Shooting!
93
00:13:11,145 --> 00:13:13,013
Juno, ceaseless fire!
94
00:13:13,154 --> 00:13:15,152
Ooogon!
95
00:13:29,158 --> 00:13:31,018
Juno, fire!
96
00:13:31,159 --> 00:13:32,170
Ooogon!
97
00:13:47,186 --> 00:13:49,193
Load the guns!
- Loading!
98
00:13:53,202 --> 00:13:55,049
Ooogon!
99
00:13:55,191 --> 00:13:57,200
Fire!
100
00:14:13,210 --> 00:14:16,077
Rifle on shoulder!
101
00:14:16,217 --> 00:14:21,222
Captain Napoleon Bonaparte,
I appoint you brigadier general.
102
00:14:25,228 --> 00:14:27,045
Long live the Republic!
103
00:14:27,186 --> 00:14:29,086
Long live the Republic!
104
00:14:29,226 --> 00:14:33,221
Long live the Republic!
Long live the Republic!
105
00:14:37,239 --> 00:14:41,246
I promised you great success
and I kept my word.
106
00:14:49,252 --> 00:14:52,240
Shotgun in the legs!
107
00:15:20,255 --> 00:15:21,261
For Mother.
108
00:15:27,473 --> 00:15:31,489
The leaders of France passed
from fervor to unbridled ambition.
109
00:15:33,484 --> 00:15:37,359
And people perceive the guillotine
like a lawless passion,
110
00:15:37,502 --> 00:15:42,489
led by Robespierre.
He is unfit as a ruler.
111
00:15:49,509 --> 00:15:50,510
Bonaparte.
112
00:15:53,498 --> 00:15:54,368
France!
113
00:15:54,511 --> 00:15:58,369
It's becoming increasingly clear
citizen Robespierre,
114
00:15:58,510 --> 00:16:02,530
that your goal is to use the blade,
to achieve maximum power!
115
00:16:04,520 --> 00:16:05,531
Let me talk!
116
00:16:07,524 --> 00:16:11,387
There is no man in this room
opposed to my methods.
117
00:16:11,527 --> 00:16:15,541
If you say I'm guilty
then it's all your fault!
118
00:16:17,534 --> 00:16:19,406
They are not guardians of freedom!
119
00:16:19,547 --> 00:16:25,552
You have proclaimed yourself judge,
assessor and executioner, right?
120
00:16:26,544 --> 00:16:29,408
They are worse than Caesar!
Worse than Caesar!
121
00:16:29,551 --> 00:16:32,418
You are all traitors!
122
00:16:32,561 --> 00:16:34,552
Arrest them!
123
00:16:50,573 --> 00:16:52,557
Catch it!
124
00:17:17,596 --> 00:17:18,602
It didn't hit.
125
00:17:21,609 --> 00:17:23,600
To the guillotine, my friend.
126
00:17:38,624 --> 00:17:43,618
"REGIME OF TERROR" - THE END
JULY 27, 1794
127
00:18:06,647 --> 00:18:10,641
41,500 PRISONERS RELEASED
128
00:18:41,670 --> 00:18:45,087
CELEBRATION OF SURVIVORS in PARIS,
ะัขะขะ 1794
129
00:19:54,749 --> 00:19:56,743
Seven, madam.
130
00:19:59,763 --> 00:20:00,767
Again.
131
00:20:11,774 --> 00:20:12,774
Again.
132
00:20:20,771 --> 00:20:21,774
Stakes.
133
00:20:32,783 --> 00:20:33,784
Seven again.
134
00:20:35,802 --> 00:20:37,800
No, you didn't win.
135
00:20:40,804 --> 00:20:42,806
I'm out first.
136
00:20:52,817 --> 00:20:56,814
Why are you staring at me?
- Me?
137
00:20:57,824 --> 00:21:00,829
No I am not.
- Aren't you?
138
00:21:01,832 --> 00:21:07,816
I just...
I stared at your face.
139
00:21:08,828 --> 00:21:10,827
What kind of costume is this?
140
00:21:11,819 --> 00:21:13,841
This is my uniform.
141
00:21:14,826 --> 00:21:16,830
I was responsible for
the French victory at Toulon.
142
00:21:23,839 --> 00:21:25,860
Don't tell me your name.
143
00:21:43,865 --> 00:21:44,866
General...
144
00:21:45,857 --> 00:21:48,726
There is a young man
who wants to see you.
145
00:21:48,870 --> 00:21:51,867
His name is Yozhen Bogarne.
146
00:22:00,879 --> 00:22:01,880
Citizen...
147
00:22:10,855 --> 00:22:12,877
General Bonaparte.
- Yes?
148
00:22:13,854 --> 00:22:17,739
My name is Yojen Bogarne,
son of Josephine Beaugarnet.
149
00:22:17,878 --> 00:22:21,866
What you want?
- You took my father's saber.
150
00:22:22,859 --> 00:22:26,871
It was taken from him when
was arrested and executed.
151
00:22:27,871 --> 00:22:28,734
And?
152
00:22:28,879 --> 00:22:33,721
It will mean a lot to me
and my mother to get her back.
153
00:22:33,861 --> 00:22:35,719
We have nothing else of him.
154
00:22:35,860 --> 00:22:36,871
A saber is a weapon.
155
00:22:38,859 --> 00:22:41,735
I can't let the citizens
to own a weapon.
156
00:22:41,876 --> 00:22:45,737
The saber is a memory of
my dear late father.
157
00:22:45,879 --> 00:22:48,857
Perhaps,
but it's still a weapon.
158
00:22:51,872 --> 00:22:53,864
Why did you come?
159
00:22:54,862 --> 00:22:58,856
My mother said only you
you have the power to return the saber to us.
160
00:23:10,868 --> 00:23:14,218
They all belonged
of officers sentenced to death.
161
00:23:16,857 --> 00:23:18,860
Didn't you put name tags on?
162
00:23:20,863 --> 00:23:23,862
No, they don't have names.
163
00:23:47,879 --> 00:23:49,858
General Bonaparte?
164
00:23:59,865 --> 00:24:00,867
Thanks.
165
00:24:07,861 --> 00:24:09,861
Do I have to introduce myself?
166
00:24:11,860 --> 00:24:14,859
No, General.
- Okay.
167
00:24:16,861 --> 00:24:19,892
My compliments to the chapter
to this wonderful family.
168
00:24:39,876 --> 00:24:41,868
Want to sit closer?
169
00:24:58,863 --> 00:25:00,856
Do I look in love?
170
00:25:01,867 --> 00:25:04,861
Do you find it unattractive?
171
00:25:09,864 --> 00:25:12,866
No.
- Then maybe that's enough.
172
00:25:17,873 --> 00:25:19,876
They should not underestimate
your goods.
173
00:25:31,396 --> 00:25:34,268
THE CITIZEN BOIRNE
SENDS HIS GREETINGS...
174
00:25:34,409 --> 00:25:38,397
of NAPOLEON BONAPARTE and GELAE
THE PLEASURE of his COMPANY.
175
00:26:11,400 --> 00:26:14,423
when you look at me
do you see a noblewoman?
176
00:26:17,410 --> 00:26:18,410
No.
177
00:26:22,407 --> 00:26:24,406
My husband had
several lovers.
178
00:26:26,412 --> 00:26:29,407
When his head was cut off,
they all looked at him.
179
00:26:36,405 --> 00:26:40,394
When I was in prison they said
that only the pregnant survive.
180
00:26:41,413 --> 00:26:45,417
So, General...
181
00:26:50,410 --> 00:26:53,400
... do I need to warn you
for my tactlessness?
182
00:26:55,400 --> 00:26:56,400
No, madam.
183
00:26:57,414 --> 00:26:59,417
Does my past worry you?
184
00:27:05,398 --> 00:27:06,398
No, madam.
185
00:27:23,410 --> 00:27:29,405
Look down and you'll see a surprise.
After that, you will always miss her.
186
00:27:46,397 --> 00:27:49,273
Don't be fooled!
We are more than them!
187
00:27:49,414 --> 00:27:51,417
We can occupy the Convention!
188
00:27:52,411 --> 00:27:54,272
Long live the king!
189
00:27:54,411 --> 00:27:57,413
Long live the king!
Long live the king!
190
00:28:09,413 --> 00:28:11,524
They no doubt
have seen the chaos in the streets.
191
00:28:11,667 --> 00:28:12,667
Yes.
192
00:28:13,419 --> 00:28:18,413
The Committee believes that
that the mob would attack the Council.
193
00:28:19,421 --> 00:28:24,403
I have less than 4000 troops
and very few weapons.
194
00:28:25,403 --> 00:28:29,260
There are 40 cannons in Sablons.
They might be here in 3 hours.
195
00:28:29,403 --> 00:28:31,398
We're up against 20,000 people.
196
00:28:32,399 --> 00:28:33,399
Yes.
197
00:28:37,400 --> 00:28:41,266
As my second in command,
what would you do
198
00:28:41,406 --> 00:28:44,399
If this protective task
fall to you?
199
00:28:50,416 --> 00:28:55,415
I say YES if I can lead
as I see fit. No objections.
200
00:28:57,405 --> 00:28:59,403
Not as a second fiddle.
201
00:29:03,413 --> 00:29:08,258
REBELLION AGAINST THE CROWN
OCTOBER 5, 1795
202
00:29:08,402 --> 00:29:09,405
Come on!
203
00:29:31,399 --> 00:29:32,402
Fire!
204
00:29:51,415 --> 00:29:56,417
According to the law of
September 20, 1792
205
00:29:57,412 --> 00:30:00,274
you take Marie-Joseph-Rose Tascher,
206
00:30:00,414 --> 00:30:05,874
born June 23, 1763
on the island of Martinique,
207
00:30:06,405 --> 00:30:10,270
as the wife of Napoleon Bonaparte,
208
00:30:10,415 --> 00:30:16,412
born August 15, 1769
in the city of Ajaccio - Corsica.
209
00:30:18,415 --> 00:30:20,255
Do you agree?
210
00:30:20,399 --> 00:30:21,267
Yes.
- Yes.
211
00:30:21,411 --> 00:30:23,396
Do you agree?
212
00:30:25,416 --> 00:30:27,401
Yes, I agree.
213
00:30:28,395 --> 00:30:31,131
I hereby announce to you
in conjugal marriage.
214
00:30:52,404 --> 00:30:53,995
Cheers to the savior
of the republic!
215
00:30:54,135 --> 00:30:55,420
And for Madame Bonaparte.
216
00:30:56,401 --> 00:30:57,412
Madame Bonaparte!
217
00:31:15,415 --> 00:31:17,415
He was next to me...
218
00:31:30,400 --> 00:31:31,406
He wanted my saber.
219
00:31:47,417 --> 00:31:51,267
Let the healthy plow
grant us a harvest.
220
00:32:05,416 --> 00:32:07,402
Dear Josephine...
221
00:32:08,401 --> 00:32:12,269
I am following in the footsteps of
Alexander the Great and Caesar,
222
00:32:12,405 --> 00:32:15,277
since I was sent
to deliver Egypt.
223
00:32:15,414 --> 00:32:18,258
I have 40,000 men.
224
00:32:18,402 --> 00:32:22,810
The views are breathtaking,
and the weather is terribly hot.
225
00:32:23,417 --> 00:32:27,401
I have already conquered Italy,
which surrendered without a fight.
226
00:32:29,406 --> 00:32:34,398
The board approved my plan to
attack the Eastern Empire of England.
227
00:32:35,398 --> 00:32:39,394
But my achievements seem
insignificant as we are separated.
228
00:33:06,401 --> 00:33:10,420
Dear Husband...
my love for you is a form of death.
229
00:33:11,418 --> 00:33:14,266
My survival
I find only in you.
230
00:33:14,403 --> 00:33:15,278
Hello again!
231
00:33:15,415 --> 00:33:18,276
What are you doing?
No letters from you.
232
00:33:18,415 --> 00:33:19,279
Good morning, Lucille!
233
00:33:19,418 --> 00:33:22,405
If you love me
write me every day.
234
00:33:23,400 --> 00:33:29,395
Promise me there are no snakes in your bed.
Between your legs. That which is mine.
235
00:33:30,401 --> 00:33:35,403
Write to me knowing that I love you more,
than you can imagine.
236
00:33:36,397 --> 00:33:38,403
Only you can satisfy me.
237
00:35:59,359 --> 00:36:03,375
Are there any restrictions on this,
what can i tell you
238
00:36:06,351 --> 00:36:07,351
It shouldn't.
239
00:36:09,351 --> 00:36:12,349
can i say something
which may cause personal pain?
240
00:36:14,350 --> 00:36:15,348
Yes.
241
00:36:22,342 --> 00:36:26,350
Your wife has a lover
named Hippolyte Charles.
242
00:36:47,316 --> 00:36:49,321
I'm supposed to believe that too?
- Yes.
243
00:36:51,322 --> 00:36:53,315
That my wife would do this to me?
244
00:36:55,307 --> 00:36:56,306
Yes.
245
00:37:06,307 --> 00:37:09,288
You won't get dessert.
Just go.
246
00:37:12,303 --> 00:37:13,308
I wouldn't lie to you.
247
00:37:30,275 --> 00:37:31,274
Where do you know this from?
248
00:37:37,272 --> 00:37:41,262
Lucille is my lover.
She writes to me.
249
00:37:42,274 --> 00:37:45,291
Josephine's lady-in-waiting,
is she your lover
250
00:37:56,246 --> 00:38:00,236
Prepare for me 2 frigates and
2 smaller ships without anyone knowing.
251
00:38:01,246 --> 00:38:02,254
I'm coming back home.
252
00:38:03,246 --> 00:38:07,236
Napoleon, this will be accepted
such as desertion.
253
00:38:09,251 --> 00:38:13,238
General Kleber will take over
the command after he left.
254
00:38:22,475 --> 00:38:24,480
Napoleon the Victorious!
255
00:38:38,461 --> 00:38:41,446
THE SORROW OF THE GENERAL,
DISCLOSED IN LETTERS
256
00:38:46,441 --> 00:38:49,458
THE TEARING LETTERS OF BONAPARTE
to THE FAITHFUL WIFE
257
00:39:15,416 --> 00:39:16,407
where is my wife
258
00:39:16,545 --> 00:39:18,415
He will receive you in Lyon.
259
00:39:19,409 --> 00:39:20,565
Do not lie.
where is my wife
260
00:39:21,419 --> 00:39:23,269
He left earlier today.
261
00:39:23,412 --> 00:39:25,264
Lyon?
- Yes sir.
262
00:39:25,408 --> 00:39:28,407
The whole world knows I'm coming
but not my wife?
263
00:40:18,366 --> 00:40:20,361
What kind of beast are you?
264
00:40:23,362 --> 00:40:28,349
How could you care
so little about me and my feelings?
265
00:40:29,357 --> 00:40:32,341
You are a selfish little pig.
266
00:40:34,348 --> 00:40:36,343
Is that what you call me?
267
00:40:38,325 --> 00:40:41,323
No, I don't.
- So why?
268
00:40:43,339 --> 00:40:46,338
Because you are what? Say it.
269
00:40:51,313 --> 00:40:53,074
I'm sorry.
270
00:40:53,309 --> 00:40:55,075
Not enough.
271
00:40:56,308 --> 00:40:59,166
What to say?
- You have to say
272
00:40:59,306 --> 00:41:04,039
that I am the most important thing in the world!
- You are.
273
00:41:04,321 --> 00:41:07,166
Say it!
- You, you, you, you...
274
00:41:07,306 --> 00:41:12,154
You are the most important thing in my life
in this world. You are...
275
00:41:12,294 --> 00:41:13,885
Without me you are nothing.
276
00:41:14,031 --> 00:41:15,162
I am nothing.
277
00:41:15,303 --> 00:41:17,292
And you will do anything!
278
00:41:18,294 --> 00:41:20,318
I will do anything.
279
00:41:23,285 --> 00:41:25,383
I am not like other men.
280
00:41:28,281 --> 00:41:30,287
I am not subject to petty insecurities.
281
00:41:36,269 --> 00:41:37,274
You are a beast.
282
00:41:42,263 --> 00:41:43,271
I feel sorry for you.
283
00:41:47,276 --> 00:41:49,258
Do you want to be great?
284
00:41:57,247 --> 00:41:59,256
You are nothing without me.
285
00:42:00,268 --> 00:42:01,267
Say it.
286
00:42:10,241 --> 00:42:11,241
Say it.
287
00:42:17,242 --> 00:42:23,224
You're just a brutal man
who is nothing without me
288
00:42:24,232 --> 00:42:28,083
I'm just a brutal man
who is nothing without you
289
00:42:28,209 --> 00:42:35,218
Yes. You are nothing without me or your mother.
290
00:42:39,220 --> 00:42:40,221
My mother...
291
00:42:55,207 --> 00:42:56,211
Did you have any adventures?
292
00:42:59,199 --> 00:43:01,215
Of course.
293
00:43:07,200 --> 00:43:09,527
And did you love them?
294
00:43:09,663 --> 00:43:13,174
No, I haven't.
295
00:43:19,176 --> 00:43:21,195
Were they beautiful?
296
00:43:22,180 --> 00:43:24,174
Yes, some of them.
297
00:43:27,171 --> 00:43:29,155
Apart from their purpose.
298
00:43:31,156 --> 00:43:32,570
More than me?
299
00:43:32,712 --> 00:43:37,145
There was less crying.
It makes them nicer.
300
00:43:40,152 --> 00:43:41,914
No...
301
00:43:42,158 --> 00:43:45,147
Do not leave me please.
Do not leave me.
302
00:43:49,139 --> 00:43:50,150
Just don't leave me.
303
00:43:52,142 --> 00:43:55,700
You don't have to forgive me.
Just don't leave me.
304
00:44:01,129 --> 00:44:04,144
What made you fail?
your troops in Egypt?
305
00:44:08,130 --> 00:44:09,128
Citizens...
306
00:44:11,131 --> 00:44:12,136
What country are we in?
307
00:44:16,128 --> 00:44:19,124
Because she doesn't look like France,
which I left.
308
00:44:23,110 --> 00:44:26,109
who runs the government
while I'm gone?
309
00:44:27,122 --> 00:44:29,973
Because it's not you
Citizen Goye.
310
00:44:30,118 --> 00:44:35,104
It's not you and it's definitely not you.
Even though you were good at school.
311
00:44:38,097 --> 00:44:41,103
It's not you - Barras.
Or you - Talleyrand.
312
00:44:43,087 --> 00:44:44,952
Are you Cies?
313
00:44:45,098 --> 00:44:46,097
Then who?
314
00:44:48,083 --> 00:44:50,913
Who is responsible?
Fouche, any suggestions?
315
00:44:52,079 --> 00:44:53,791
Isn't there?
316
00:44:55,082 --> 00:44:58,074
I came home to a bankrupt France.
317
00:44:59,082 --> 00:45:02,065
We print money,
which are currently disappearing.
318
00:45:04,062 --> 00:45:06,067
Austria and Russia take over Italy.
319
00:45:07,068 --> 00:45:09,072
England and Russia occupied the Netherlands.
320
00:45:10,065 --> 00:45:16,058
And what seems to be coming
invasion of France itself.
321
00:45:19,055 --> 00:45:22,063
But you accuse me of desertion.
322
00:45:24,046 --> 00:45:27,051
Besides awareness,
that my wife is wicked.
323
00:45:40,037 --> 00:45:45,853
The thing that all French people
agree, is that you are our Caesar.
324
00:45:49,024 --> 00:45:50,891
What do they want?
325
00:45:54,023 --> 00:45:55,022
Well, so...
326
00:45:57,031 --> 00:46:01,016
People will accept me as a ruler
with your support.
327
00:46:03,023 --> 00:46:08,010
But as I believe you,
that the Committee is corrupt.
328
00:46:10,000 --> 00:46:14,830
But together we can save the country
from the reintroduction of the monarchy
329
00:46:15,015 --> 00:46:17,991
and preserve the dreams of the revolution.
330
00:46:20,006 --> 00:46:23,995
I think all that power
is possible.
331
00:46:25,002 --> 00:46:30,850
With your help at the right time.
And this is the right time.
332
00:46:30,992 --> 00:46:33,979
So you expect me to be your sword?
333
00:46:40,966 --> 00:46:45,796
I expect a coup d'รฉtat,
well planned and well executed,
334
00:46:47,972 --> 00:46:52,972
who can place the power
in the hands of three consuls: I, Ducot...
335
00:46:55,959 --> 00:46:56,958
... and you.
336
00:46:59,946 --> 00:47:02,708
They get the place
on the side of the victors.
337
00:47:05,944 --> 00:47:07,815
It's just a termination,
which should...
338
00:47:07,957 --> 00:47:09,818
I'm not signing anything!
339
00:47:09,960 --> 00:47:13,798
you can pee
before I sign anything!
340
00:47:13,940 --> 00:47:14,938
Gentlemen.
341
00:47:23,928 --> 00:47:24,936
Who is behind this?
342
00:47:26,918 --> 00:47:28,937
Good morning Paul!
343
00:47:30,920 --> 00:47:32,920
I'll make it easy for you.
344
00:47:33,920 --> 00:47:37,741
I have documents that
announce your resignation from the Council.
345
00:47:37,916 --> 00:47:41,474
remove yourself
before you have breakfast, please.
346
00:47:41,920 --> 00:47:46,899
Tell them I'm glad
to join the common people.
347
00:47:48,897 --> 00:47:49,896
Superb.
348
00:47:54,897 --> 00:47:56,895
Some gentlemen want to see you.
349
00:47:57,890 --> 00:48:02,783
Citizen Moulin, we have your resignation,
which you must sign immediately.
350
00:48:02,917 --> 00:48:07,749
No, no, we're having breakfast.
We enjoy a hearty breakfast.
351
00:48:07,893 --> 00:48:11,756
It's scandalous! I will milk myself
before you take me away!
352
00:48:11,898 --> 00:48:14,888
No!
- Enjoy your meal!
353
00:48:27,096 --> 00:48:31,074
THE COUP
NOVEMBER 9, 1799
354
00:48:38,073 --> 00:48:41,946
Committee!
The time has come to demand an explanation.
355
00:48:42,086 --> 00:48:43,085
Yes, an explanation!
356
00:48:45,066 --> 00:48:49,954
This extraordinary meeting has been called,
to nominate a number of candidates
357
00:48:50,094 --> 00:48:54,060
to a new directory for
dealing with the threat...
358
00:48:55,051 --> 00:48:56,911
... by the Royalists.
359
00:48:57,050 --> 00:49:02,045
We need to decide and compose
provisional government with 3 consuls.
360
00:49:03,047 --> 00:49:06,416
General Bonaparte,
Citizen Cies and Roger Duko.
361
00:49:08,044 --> 00:49:10,046
Where are the five members
of the Directory?
362
00:49:12,050 --> 00:49:14,405
Did they magically disappear?
363
00:49:15,036 --> 00:49:19,453
And here we are, surrounded by troops,
isolated far from Paris.
364
00:49:20,033 --> 00:49:23,997
Peace in the hall!
- It's becoming increasingly clear,
365
00:49:25,025 --> 00:49:28,018
that your brother
Napoleon Bonaparte,
366
00:49:29,022 --> 00:49:33,832
with the display of military power
behaves like a thug.
367
00:49:35,012 --> 00:49:36,899
I have it under control.
368
00:49:37,040 --> 00:49:39,875
This is stupid and bad
a neat swallow.
369
00:49:40,013 --> 00:49:41,884
Thirsty for power!
370
00:49:42,023 --> 00:49:44,866
Enough, enough!
371
00:49:45,003 --> 00:49:48,859
If there are questions about
happening, I will answer!
372
00:49:49,001 --> 00:49:49,867
How dare you!
373
00:49:50,009 --> 00:49:53,860
It's... you act
in violation of the Constitution!
374
00:49:54,005 --> 00:49:56,005
Catch it!
375
00:49:56,993 --> 00:49:59,009
Get the ham!
376
00:50:04,997 --> 00:50:07,978
Arrest the ham!
- Stop the ham!
377
00:50:08,993 --> 00:50:10,976
Get the hell back!
378
00:50:15,984 --> 00:50:18,009
Kill him!
379
00:50:25,958 --> 00:50:27,976
Let me out!
380
00:50:28,974 --> 00:50:30,816
Let us go.
381
00:50:30,958 --> 00:50:34,829
We are terrorized
by impersonators armed with daggers!
382
00:50:34,969 --> 00:50:40,963
Lunatics rose above the law
with an attack on the freedom of the country!
383
00:50:41,944 --> 00:50:44,007
They want to kill me!
- They want to kill him.
384
00:50:44,942 --> 00:50:45,955
Let us go!
385
00:50:50,944 --> 00:50:52,794
Let us go!
386
00:50:52,935 --> 00:50:56,951
I will kill my brother if he betrays
the freedom of the French people!
387
00:50:58,932 --> 00:51:00,961
Attack!
388
00:51:05,778 --> 00:51:07,766
Move!
389
00:51:09,810 --> 00:51:11,829
Move!
390
00:51:12,815 --> 00:51:15,818
Come on, make room.
391
00:51:16,811 --> 00:51:18,814
Back!
392
00:51:25,797 --> 00:51:26,805
Good luck bro.
393
00:51:37,597 --> 00:51:39,807
Make room.
394
00:51:51,294 --> 00:51:52,804
Shall we vote?
395
00:51:55,815 --> 00:51:57,826
What should we do?
396
00:51:59,812 --> 00:52:02,111
Let's put aside all the harsh words.
397
00:52:04,804 --> 00:52:06,819
You should be now
my dearest friend.
398
00:52:10,816 --> 00:52:13,820
Behind this door fate awaits us.
399
00:53:30,809 --> 00:53:32,807
Rifle in both hands!
400
00:53:45,796 --> 00:53:48,205
First Consul.
- Tsาsare.
401
00:53:48,802 --> 00:53:50,811
Your Majesty.
402
00:53:53,798 --> 00:53:56,670
Citizen Bonaparte.
- First Consul.
403
00:53:56,813 --> 00:53:58,827
First Consul.
404
00:54:01,808 --> 00:54:03,570
Come on, little beast.
405
00:54:03,808 --> 00:54:06,807
Come to the master's lair.
406
00:54:19,817 --> 00:54:22,809
Hello!
407
00:54:23,797 --> 00:54:25,809
I can not believe.
408
00:54:29,814 --> 00:54:32,838
Mother, the Duke of Avignon.
- Nice to meet you.
409
00:54:43,814 --> 00:54:45,799
Is that Josephine?
410
00:54:46,805 --> 00:54:49,587
Mother, Josephine. Josephine, my mother.
- Hello!
411
00:54:50,811 --> 00:54:53,812
Here's Charles. This way.
412
00:55:03,806 --> 00:55:06,680
Your Majesty, England and France
squandering their prosperity.
413
00:55:06,825 --> 00:55:07,824
Again.
414
00:55:10,810 --> 00:55:13,659
Your Royal Highness,
England and France
415
00:55:13,803 --> 00:55:15,822
squandering their wealth...
- Your Majesty.
416
00:55:16,813 --> 00:55:17,818
What I said?
417
00:55:20,811 --> 00:55:21,823
Your Royal Highness.
418
00:55:23,802 --> 00:55:24,803
Is it just your...
419
00:55:25,805 --> 00:55:29,800
Your Majesty, England and France
squandering their prosperity.
420
00:55:31,809 --> 00:55:34,659
I am not ashamed
to take the initiative.
421
00:55:34,800 --> 00:55:39,815
I mean I proved to the whole world
that I am not afraid of the possibility of war.
422
00:55:41,798 --> 00:55:45,805
But peace is my sincere desire
for England and France.
423
00:55:46,815 --> 00:55:47,816
Read it out loud.
424
00:55:49,513 --> 00:55:52,381
I informed the authorities
for your appointment as Consul.
425
00:55:52,526 --> 00:55:56,384
I sent letters to
all diplomats abroad,
426
00:55:56,527 --> 00:55:59,398
and I also understand that you did
friendly acts at this time.
427
00:55:59,542 --> 00:56:01,385
THE COUNSELOR
- Caulencourt!
428
00:56:02,521 --> 00:56:07,385
They should give me better
understanding of the Russian prince Alexander.
429
00:56:07,530 --> 00:56:10,526
You see it as
an ally of England or France?
430
00:56:12,521 --> 00:56:18,378
His trade with England probably is
more profitable than trade with France.
431
00:56:18,521 --> 00:56:22,383
Do you feel
British influence at the Russian court?
432
00:56:22,526 --> 00:56:25,516
No, but it's probably pretty strong.
433
00:56:26,523 --> 00:56:27,523
Strong?
434
00:56:32,526 --> 00:56:35,522
What kind of person is he? Describe it.
435
00:56:37,512 --> 00:56:38,520
He is young.
436
00:56:40,528 --> 00:56:41,528
Vain.
437
00:56:43,519 --> 00:56:46,524
It's popular and wants to stay that way.
- Is it popular?
438
00:56:49,519 --> 00:56:50,378
Really?
439
00:56:50,522 --> 00:56:54,512
His biggest fear is
not to be killed in bed like his father.
440
00:56:56,521 --> 00:57:00,980
This makes him dangerous to anyone,
which caught his attention.
441
00:57:01,529 --> 00:57:04,985
Then it needs an ally,
who can call - friend.
442
00:57:05,524 --> 00:57:09,513
THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
443
00:57:11,526 --> 00:57:13,505
No more bets.
444
00:57:16,523 --> 00:57:20,507
What a surprise.
Glad to see you.
445
00:57:21,510 --> 00:57:22,894
I'm sorry, gentlemen.
446
00:57:23,032 --> 00:57:26,224
Good evening!
I'm trying to lose some money.
447
00:57:26,529 --> 00:57:31,288
After the game you are welcome
to join my table.
448
00:57:31,511 --> 00:57:33,525
Awesome idea.
449
00:57:34,514 --> 00:57:36,523
Good evening!
450
00:57:37,528 --> 00:57:39,540
Have you heard this?
451
00:57:40,525 --> 00:57:45,524
Today Your Majesty has received
letter of peace from the First Consul?
452
00:57:47,521 --> 00:57:51,370
Monsieur Talleyrand,
if i can be honest
453
00:57:51,513 --> 00:57:52,874
Naturally.
454
00:57:53,018 --> 00:57:57,339
The coalition of Austria with England
is so strong against France
455
00:57:57,509 --> 00:58:03,961
and your peace proposal creepy.
You guide French opinion.
456
00:58:05,510 --> 00:58:07,524
Oh my friend.
457
00:58:08,515 --> 00:58:10,506
You know me so well.
458
00:58:11,510 --> 00:58:14,383
It's true. It's a popular opinion,
that Napoleon likes to chase,
459
00:58:14,521 --> 00:58:17,384
but I will also warn you,
that he is hungry for it
460
00:58:17,526 --> 00:58:19,388
like no man
in history before it.
461
00:58:19,531 --> 00:58:26,328
Well, my suggestion, respectfully, is,
to accept this sweet little gift,
462
00:58:28,520 --> 00:58:34,517
or live with the consequences
of a man resolved on peace even with war.
463
00:58:36,531 --> 00:58:39,521
The English ambassador
Lord Whitworth arrived.
464
00:58:48,520 --> 00:58:51,527
Don't look at me like
you don't know what I'm going to say.
465
00:58:53,520 --> 00:58:56,387
Are you familiar with my letter
to your king?
466
00:58:56,531 --> 00:58:57,532
No.
467
00:58:59,518 --> 00:59:01,282
Do I have to repeat it?
468
00:59:01,532 --> 00:59:03,515
No, you shouldn't.
469
00:59:04,520 --> 00:59:06,386
This is a warning
to your king.
470
00:59:06,530 --> 00:59:11,385
I will make you insecure and afraid.
You will guard your boundaries and your backs,
471
00:59:11,530 --> 00:59:14,891
and your customs
sooner or later they will become French.
472
00:59:15,033 --> 00:59:17,373
I will not send any more
peace proposals
473
00:59:17,516 --> 00:59:21,387
and I take no for an answer
as a show of disrespect!
474
00:59:21,528 --> 00:59:26,311
You think you're so good
because do you have ships?
475
00:59:28,527 --> 00:59:31,525
Too bad such a big man
and no manners.
476
00:59:45,511 --> 00:59:46,510
Yes?
477
00:59:48,524 --> 00:59:49,524
Are you satisfied?
478
00:59:52,518 --> 00:59:55,707
will you say something
what makes me angry?
479
00:59:55,843 --> 00:59:57,370
We hope not.
480
00:59:57,515 --> 01:00:02,538
European families see you
as a common Corsican bandit.
481
01:00:02,518 --> 01:00:08,507
So I want to suggest something,
which was long overdue.
482
01:00:09,509 --> 01:00:14,231
I suggest you give it up
his role as First Consul of France,
483
01:00:14,525 --> 01:00:19,508
in exchange for the title
"Consul Victor."
484
01:00:21,510 --> 01:00:23,521
Also called "king."
485
01:00:26,523 --> 01:00:27,523
What?
486
01:00:29,512 --> 01:00:30,511
King.
487
01:00:32,525 --> 01:00:33,525
Yes, king.
488
01:00:36,515 --> 01:00:37,515
A king?
489
01:00:57,516 --> 01:00:59,513
I did my hair.
490
01:01:00,514 --> 01:01:02,508
As you Like It.
491
01:01:05,527 --> 01:01:08,520
dirty man
my hair is up.
492
01:01:12,526 --> 01:01:15,178
I have the most beautiful wife.
493
01:01:15,318 --> 01:01:17,511
All right, come here.
494
01:01:20,512 --> 01:01:22,522
Take off your hat.
495
01:01:28,517 --> 01:01:30,514
Give me your hand.
496
01:01:31,516 --> 01:01:33,512
Can you feel it?
- What?
497
01:01:34,527 --> 01:01:37,529
Can you feel it?
She is yours.
498
01:01:38,519 --> 01:01:40,524
She is yours.
- Thank you.
499
01:02:04,515 --> 01:02:05,515
Stop yourself.
500
01:02:06,509 --> 01:02:08,559
Why aren't you pregnant?
501
01:02:11,525 --> 01:02:15,510
Is it a question or an accusation?
502
01:02:19,517 --> 01:02:20,522
If it's a question,
503
01:02:22,530 --> 01:02:24,512
so it's an accusation.
504
01:02:27,528 --> 01:02:31,537
I was at the Dr. Covasani,
and he has no solution.
505
01:02:35,514 --> 01:02:38,539
Only I do this
which Madame de Remusard did.
506
01:02:40,512 --> 01:02:43,524
Which is?
- Which is...
507
01:02:46,514 --> 01:02:49,368
Besides encouraging thoughts
and some red wine,
508
01:02:49,513 --> 01:02:52,540
she offered me a drink of water
from Aix la Chapelle.
509
01:02:55,520 --> 01:02:56,524
Why didn't he?
510
01:02:58,508 --> 01:03:00,389
As the wife of the First Consul
I did not have time.
511
01:03:00,532 --> 01:03:03,979
I spend many hours
in cleaning up after you.
512
01:03:08,517 --> 01:03:09,528
Find time.
513
01:03:12,516 --> 01:03:15,509
I don't need to explain
the importance of it, right?
514
01:03:16,508 --> 01:03:18,038
That you want an heir?
515
01:03:18,180 --> 01:03:19,527
I want one now.
516
01:03:37,520 --> 01:03:38,532
Oh my God.
517
01:03:47,518 --> 01:03:51,530
CORONATION
518
01:04:27,524 --> 01:04:30,516
May God establish you on the throne
519
01:04:31,524 --> 01:04:37,532
and let Jesus let you rule
with him in his eternal kingdom.
520
01:05:02,523 --> 01:05:06,539
I found the crown of France
in some shit
521
01:05:07,529 --> 01:05:12,513
I lifted her up with the point of my sword,
cleaning her
522
01:05:14,516 --> 01:05:16,518
which I put on my own head.
523
01:05:43,511 --> 01:05:48,378
the most glorious
the most important napoleon,
524
01:05:48,520 --> 01:05:50,533
emperor of france,
525
01:05:51,512 --> 01:05:54,520
is crowned and enthroned!
526
01:05:55,514 --> 01:05:57,288
Long live the Emperor!
527
01:05:57,506 --> 01:05:59,518
Long live the Emperor!
528
01:06:00,508 --> 01:06:02,505
Long live the Emperor!
529
01:06:42,508 --> 01:06:46,384
I don't support this idea.
You propose a divorce after years of debate.
530
01:06:46,523 --> 01:06:48,519
You can see I'm tearing up.
531
01:06:52,526 --> 01:06:56,518
I'm not ambitious.
I never declared war.
532
01:07:00,509 --> 01:07:01,509
No.
533
01:07:03,516 --> 01:07:09,517
You are the greatest leader in history
and the world's only chance for peace.
534
01:07:14,526 --> 01:07:18,977
The security of the empire and
world peace depend on an heir.
535
01:07:26,515 --> 01:07:28,532
It was an opportunity.
536
01:07:29,522 --> 01:07:31,510
That's what I said then.
537
01:07:38,515 --> 01:07:40,539
Are you having fun?
538
01:07:41,530 --> 01:07:47,984
I go to war to protect the people
and my wife will not give me an heir.
539
01:07:51,524 --> 01:07:54,514
Or will you gift me with a child tonight
540
01:07:56,508 --> 01:07:58,530
or you end up with a divorce.
541
01:07:59,529 --> 01:08:03,512
There wasn't enough love in this home
to endow you with a child.
542
01:08:04,515 --> 01:08:06,532
Yes, there was.
543
01:08:07,521 --> 01:08:10,518
A few years of love. Years.
544
01:08:12,513 --> 01:08:13,523
And not only with me.
545
01:08:15,510 --> 01:08:18,385
Anyway,
you are still empty
546
01:08:18,523 --> 01:08:20,511
And you fat.
547
01:08:22,507 --> 01:08:26,071
I enjoy my food.
I do it.
548
01:08:26,510 --> 01:08:28,210
Fate brought me here.
549
01:08:28,506 --> 01:08:31,024
Fate gave me a gift
this lamb chop.
550
01:08:55,530 --> 01:08:56,529
Josephine...
551
01:09:01,517 --> 01:09:02,517
Come here.
552
01:09:03,529 --> 01:09:04,529
Come on.
553
01:09:11,525 --> 01:09:15,521
I love your skills and taste.
554
01:09:17,526 --> 01:09:22,518
While I'm gone, I'll miss you
your mercy And your dignity.
555
01:09:23,525 --> 01:09:25,520
I will come home to you again.
556
01:09:57,994 --> 01:09:59,777
For today's victory.
557
01:10:00,794 --> 01:10:02,663
I'll help you, Frances.
558
01:10:02,808 --> 01:10:04,671
ALEXANDER I
EMPEROR of RUSSIA
559
01:10:04,817 --> 01:10:07,710
But the excitement of
the battlefield fascinates me.
560
01:10:07,858 --> 01:10:10,741
I won't let you down, Alex.
FRANCIS I, EMPEROR OF AUSTRIA
561
01:10:10,887 --> 01:10:13,898
The battle against him
will be brutal and cruel.
562
01:10:22,838 --> 01:10:28,069
AUSTERLITZ
DECEMBER 2, 1805
563
01:10:40,127 --> 01:10:42,165
Take up a defensive position!
564
01:10:51,419 --> 01:10:53,311
My good wife Josephine.
565
01:10:53,452 --> 01:10:58,499
God, it's so cold in here.
I miss your warmth.
566
01:10:59,484 --> 01:11:02,527
Today we celebrate one year
from our coronation.
567
01:11:04,541 --> 01:11:07,560
My former ally
passed over to the enemy.
568
01:11:08,572 --> 01:11:12,600
Tsar Alexander of Russia
allied himself with the Prince of Austria.
569
01:11:13,611 --> 01:11:17,519
He is said to have studied martial arts
and wants to imitate my tactics.
570
01:11:17,659 --> 01:11:18,529
More fires.
571
01:11:18,668 --> 01:11:23,710
He wants to copy me, but it is little
a boy who makes a terrible mistake.
572
01:11:24,723 --> 01:11:29,322
I am confident that today I will bring to
my army another glorious victory.
573
01:11:29,770 --> 01:11:31,793
Your Napoleon.
574
01:11:49,251 --> 01:11:52,134
Cover the back.
Drive the corner into the ground.
575
01:11:52,275 --> 01:11:53,792
So.
576
01:12:56,328 --> 01:12:58,110
Your Majesty!
577
01:12:58,351 --> 01:13:01,123
We were exposed.
578
01:13:01,379 --> 01:13:03,407
Okay.
579
01:13:04,392 --> 01:13:06,425
Tell the men to rest.
580
01:13:35,686 --> 01:13:40,730
P in P
581
01:13:42,744 --> 01:13:45,189
Infantry in sight.
582
01:13:57,888 --> 01:14:01,914
Not through Be
583
01:14:03,945 --> 01:14:06,965
Inevitably!
584
01:14:07,981 --> 01:14:09,857
Get ready!
585
01:14:10,001 --> 01:14:12,879
Get ready!
586
01:14:13,020 --> 01:14:14,890
Get ready!
587
01:14:15,032 --> 01:14:17,923
Wake up and get ready!
588
01:14:18,067 --> 01:14:20,077
Come on, get up!
589
01:14:47,333 --> 01:14:50,214
Wait, wait...
- In a year!
590
01:14:50,357 --> 01:14:54,383
Wait! Let them think
that they have the upper hand.
591
01:15:39,267 --> 01:15:40,281
Fire!
592
01:15:42,808 --> 01:15:45,316
Shoot!
593
01:15:52,704 --> 01:15:53,411
Swear!
594
01:16:00,463 --> 01:16:04,832
Send in the infantry! Borrow
their position from on high. Quick!
595
01:16:05,510 --> 01:16:07,547
Knock them out!
596
01:16:38,813 --> 01:16:41,833
Cavalry from the west!
Infiltrate the flank!
597
01:16:55,965 --> 01:16:58,855
Retreat! It's a trap!
598
01:16:58,996 --> 01:17:01,002
Retreat!
599
01:17:12,111 --> 01:17:14,114
It's a trap!
600
01:17:18,163 --> 01:17:20,174
Retreat!
601
01:17:58,021 --> 01:18:01,052
Unleash the guns!
- Cannons!
602
01:18:05,059 --> 01:18:07,083
Fire!
- Fire!
603
01:18:11,112 --> 01:18:13,144
Load up!
604
01:18:30,295 --> 01:18:32,304
Stay on this side!
605
01:18:43,931 --> 01:18:45,942
Get off the ice!
606
01:19:35,887 --> 01:19:38,907
We must surrender!
We are trapped!
607
01:19:41,518 --> 01:19:43,952
Get off the ice! Retreat!
608
01:19:50,715 --> 01:19:53,052
Cut them off!
609
01:20:42,487 --> 01:20:46,243
Frances... it's my pleasure
finally to meet.
610
01:20:46,471 --> 01:20:48,247
Come in warm.
611
01:20:48,482 --> 01:20:51,326
Thanks.
- You must forgive me...
612
01:20:51,475 --> 01:20:53,895
this has been my palace for two months.
613
01:20:54,492 --> 01:20:58,346
It looks very comfortable here.
You did excellent.
614
01:20:58,492 --> 01:21:01,048
We do what we can
on the battlefield.
615
01:21:01,485 --> 01:21:03,829
Yes, we really do.
616
01:21:04,511 --> 01:21:06,512
It's good to meet another emperor.
617
01:21:07,519 --> 01:21:12,375
May I ask,
where is alexander Shall we wait for it?
618
01:21:12,511 --> 01:21:18,512
I don't think he'll keep us company.
He is beside himself with rage.
619
01:21:21,509 --> 01:21:26,278
I have to commend you. You made me
to make a colossal mistake.
620
01:21:26,517 --> 01:21:28,968
Is it a mistake?
- Yes.
621
01:21:29,512 --> 01:21:31,541
What mistake did you make?
622
01:21:32,522 --> 01:21:35,933
I talk to you and receive
your invitation to peace.
623
01:21:36,526 --> 01:21:39,026
I did not follow my victory.
624
01:21:39,530 --> 01:21:43,512
I could captivate
Russian and Austrian army.
625
01:21:45,533 --> 01:21:46,533
Yes.
626
01:21:47,525 --> 01:21:49,931
But there will be fewer tears.
627
01:21:51,513 --> 01:21:55,522
And I know you will remember
this kind gesture. Yes?
628
01:21:56,532 --> 01:21:57,531
Thanks.
629
01:22:02,525 --> 01:22:03,525
Toast?
630
01:22:12,520 --> 01:22:19,548
Cheers to friendship, glorious one
peace and the best interests of Europe.
631
01:22:26,523 --> 01:22:27,523
Bordeaux.
632
01:22:50,524 --> 01:22:52,528
Wait a minute! Aw-Aw...
633
01:22:53,524 --> 01:22:55,976
We didn't bark - laugh.
634
01:22:57,525 --> 01:23:00,387
Heavyweight. Good dog.
635
01:23:00,529 --> 01:23:03,538
Come here. Shake off the warriors.
636
01:23:18,254 --> 01:23:21,382
Time to solve the mystery
Emperor.
637
01:23:21,525 --> 01:23:24,925
I want to know,
is it you or josephine
638
01:23:25,511 --> 01:23:31,510
To this end, we will now conduct
a very practical experiment.
639
01:23:34,525 --> 01:23:37,530
Down at the end of the corridor...
Take this.
640
01:23:38,527 --> 01:23:42,525
... she is waiting for you
undressed, ready to receive you.
641
01:23:43,524 --> 01:23:48,509
18 year old Eleanor,
Deneuel de La Plenya.
642
01:23:51,515 --> 01:23:56,345
Chestnut with brown eyes.
The purpose of this...
643
01:23:56,516 --> 01:24:01,518
... the unpleasant task, is
to see if you can create children.
644
01:24:02,526 --> 01:24:06,385
Only then do we get the answer
to the agonizing question,
645
01:24:06,523 --> 01:24:12,542
about who robs whom from
Crown Prince - France.
646
01:24:17,515 --> 01:24:20,518
Are we going?
- Can I have one more, please?
647
01:25:20,310 --> 01:25:23,520
The girl is pregnant.
You impregnated her.
648
01:25:45,531 --> 01:25:48,513
When will you divorce me?
649
01:25:49,596 --> 01:25:51,524
Isn't it wonderful?
650
01:25:53,520 --> 01:25:57,383
From the only woman I am
loved and gave all his conquests.
651
01:25:57,524 --> 01:26:03,520
I'm just too tired
to wait for you to say the inevitable.
652
01:26:05,531 --> 01:26:07,514
If you insist.
653
01:26:10,529 --> 01:26:12,522
I make it easy for you.
654
01:26:18,532 --> 01:26:21,524
I know you have a child out of wedlock.
655
01:26:26,528 --> 01:26:30,524
If I manage to have a boy,
what to call a son
656
01:26:31,523 --> 01:26:35,522
I want you to witness
that the empress gave birth to the child.
657
01:26:38,510 --> 01:26:42,517
Your Highness, you are asking me to lie
for the mother of your heir?
658
01:26:44,511 --> 01:26:46,511
You could say so.
659
01:26:48,518 --> 01:26:54,376
Emperor...
it's an honor and my duty of course
660
01:26:54,515 --> 01:26:56,375
to do whatever you want.
661
01:26:56,514 --> 01:27:00,511
But if they ask me,
I can't keep the truth quiet.
662
01:27:01,513 --> 01:27:07,511
And as much as it hurts, the truth is that
the empress cannot bear a child.
663
01:27:19,204 --> 01:27:21,516
My dear Josephine.
664
01:27:26,510 --> 01:27:28,544
How I loved you.
665
01:27:30,526 --> 01:27:34,511
It's you and only you.
666
01:27:35,517 --> 01:27:39,347
I owe everything to the few moments
happiness we experienced.
667
01:27:42,529 --> 01:27:46,522
It's my destiny
stronger than my will.
668
01:27:48,524 --> 01:27:54,526
And my love must yield
before the interests of my people.
669
01:28:16,515 --> 01:28:19,522
The Imperial Decree
to annul the marriage
670
01:28:20,524 --> 01:28:24,517
between Emperor Napoleon
and Empress Josephine.
671
01:28:33,509 --> 01:28:38,392
"My people desire this throne,
on which Providence placed me
672
01:28:38,527 --> 01:28:41,336
and I have to pass on to my children.
673
01:28:42,517 --> 01:28:46,386
However, I lost hope
to have children in my marriage
674
01:28:46,524 --> 01:28:49,517
with my beloved wife
Empress Josephine.
675
01:28:50,515 --> 01:28:54,378
I was advised to listen,
what is good for the country
676
01:28:54,519 --> 01:28:57,532
wishing the years annulled
of our lives."
677
01:29:05,138 --> 01:29:10,208
You graced my life for 15 years.
678
01:29:12,248 --> 01:29:18,332
The memories of them
will remain forever in my heart
679
01:29:33,614 --> 01:29:37,609
Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
680
01:29:40,599 --> 01:29:44,479
She was denied the opportunity
one day to be led
681
01:29:44,616 --> 01:29:48,480
of the descendants of man,
whom providence brought us
682
01:29:48,614 --> 01:29:51,480
to alleviate
the evils of revolution
683
01:29:51,615 --> 01:29:55,604
and restored the gate,
throne and social order.
684
01:30:04,609 --> 01:30:06,478
Emperor, wait.
- Come on, go on.
685
01:30:06,624 --> 01:30:09,615
You do it for your country.
686
01:30:10,602 --> 01:30:11,605
Say it then.
687
01:30:12,616 --> 01:30:13,619
Say it.
688
01:30:20,617 --> 01:30:23,617
Our marriage is an obstacle
for the prosperity of France.
689
01:30:25,619 --> 01:30:31,610
I will agree to the dissolution of the marriage,
as it should be, without changing the sentiments.
690
01:30:37,619 --> 01:30:43,617
The emperor will always have in me
your best friend.
691
01:31:17,622 --> 01:31:22,623
Emperor, you just said the word,
that separates us forever.
692
01:31:24,619 --> 01:31:29,468
Your misguided ambition
always has been and always will be
693
01:31:29,613 --> 01:31:32,608
the driving force
behind all your actions.
694
01:31:33,605 --> 01:31:38,617
And you should not doubt the sincerity
my wish for your happiness.
695
01:31:39,622 --> 01:31:43,615
Let him at least give me comfort
in my sufferings.
696
01:31:44,619 --> 01:31:47,475
Your Josephine.
697
01:31:47,622 --> 01:31:50,461
Good morning madam!
- What is your name?
698
01:31:50,606 --> 01:31:52,612
Fleur.
- Fleur, it's a pleasure.
699
01:32:54,624 --> 01:32:55,624
Miss you.
700
01:33:01,610 --> 01:33:03,615
Now my marriage is very comfortable.
701
01:33:08,604 --> 01:33:10,618
He showed so much courage.
702
01:33:13,603 --> 01:33:14,614
You have to keep this.
703
01:33:15,624 --> 01:33:18,621
You should not fall into melancholy.
704
01:33:24,606 --> 01:33:26,602
Show that you are happy.
705
01:33:30,621 --> 01:33:34,622
Take good care of your health.
It is precious to me.
706
01:33:36,606 --> 01:33:37,614
Will you text me tomorrow?
707
01:33:41,620 --> 01:33:44,618
And the next day?
- Yes.
708
01:33:45,622 --> 01:33:46,626
And the day after?
709
01:33:50,622 --> 01:33:52,619
And the next day?
- Yes.
710
01:33:56,607 --> 01:33:57,605
Okay.
711
01:34:09,366 --> 01:34:11,218
An English ambassador put
question my reasons for war.
712
01:34:11,355 --> 01:34:13,188
PEACE IN YOURSELF
713
01:34:13,327 --> 01:34:17,136
He said, "You French
you are only fighting for money.
714
01:34:17,267 --> 01:34:19,249
We English fight for glory."
715
01:34:20,241 --> 01:34:24,178
I replied, "Everyone is fighting for it,
which he lacks."
716
01:34:27,149 --> 01:34:29,980
This is not your story.
It hasn't happened to you.
717
01:34:30,114 --> 01:34:30,969
Yes it is.
718
01:34:31,102 --> 01:34:34,912
Yes. We have the same way of speaking
with my people and with that of the Turks.
719
01:34:35,054 --> 01:34:37,879
Really?
At least the English lack honor.
720
01:34:38,015 --> 01:34:39,971
Listen...
721
01:34:41,953 --> 01:34:46,888
There is nothing more common
with our hatred of the British.
722
01:34:49,859 --> 01:34:54,639
I just have to say, actuallyโฆ
723
01:34:54,781 --> 01:34:57,751
It will be big for me
honored to call you my brother.
724
01:35:01,694 --> 01:35:03,671
Sounds good bro.
725
01:35:06,619 --> 01:35:08,612
Last night for dinner...
726
01:35:11,556 --> 01:35:13,536
... I was bewitched by your sister.
727
01:35:15,503 --> 01:35:16,491
Is it promised?
728
01:35:17,485 --> 01:35:21,444
Yes unfortunately. He should get married
for the Duke of Oldenburg, unfortunately.
729
01:35:22,425 --> 01:35:27,369
What about her little sister? Anna?
Has she received an official offer?
730
01:35:35,265 --> 01:35:38,218
Look, Anna is 15 years old.
731
01:35:39,210 --> 01:35:40,201
It's a detail.
732
01:35:44,138 --> 01:35:48,100
Our friendship is building
of mutual distrust of England.
733
01:35:49,080 --> 01:35:53,860
When we maintain the blockade of
the continent, we stifle their trade
734
01:35:54,002 --> 01:35:57,962
and fight for our sacred rights.
That's what's important between us.
735
01:35:58,943 --> 01:35:59,804
I got an idea.
736
01:35:59,945 --> 01:36:01,760
No.
- Come on, say it.
737
01:36:01,902 --> 01:36:02,906
Really?
- Please.
738
01:36:04,856 --> 01:36:06,852
Imagine an army. 50,000 men.
739
01:36:07,826 --> 01:36:10,659
Russians, French,
maybe even Austrians,
740
01:36:10,795 --> 01:36:13,615
marching through
Constantinople to Asia,
741
01:36:13,752 --> 01:36:19,669
he has only to reach the Euphrates, before
England to kneel before the Continent.
742
01:36:22,643 --> 01:36:23,633
Incredible.
743
01:36:25,589 --> 01:36:26,577
Toast!
744
01:36:33,483 --> 01:36:34,484
Cheers to you!
- About us!
745
01:36:35,474 --> 01:36:40,265
His Majesty Napoleon, wishes to
made an offer to Austria
746
01:36:40,412 --> 01:36:42,391
and to His Majesty King Franz
747
01:36:44,343 --> 01:36:47,307
for the hand of
Archduchess Marie-Louise.
748
01:36:49,273 --> 01:36:50,263
His eldest daughter.
749
01:36:51,259 --> 01:36:52,251
No.
750
01:36:54,213 --> 01:36:58,179
The marriage would unite Austria and France
in an unbreakable bond.
751
01:36:59,696 --> 01:37:01,662
Is this a joke?
752
01:37:04,625 --> 01:37:10,548
I may be joking
but the Emperor was not kidding.
753
01:37:29,542 --> 01:37:33,522
How was your journey?
- Excellent, thank you.
754
01:37:39,525 --> 01:37:42,539
They are small and neat.
I'm not used to it.
755
01:37:46,532 --> 01:37:48,518
What do you think about me?
756
01:37:49,531 --> 01:37:51,526
Do I look like my portrait?
757
01:37:52,519 --> 01:37:56,527
Yes, you just look
even better and stronger.
758
01:37:57,535 --> 01:38:01,524
Plus you look
even better and more beautiful.
759
01:38:03,526 --> 01:38:05,519
I hope you are satisfied.
760
01:38:06,538 --> 01:38:10,400
And I hope.
Would you like to see the bedroom?
761
01:38:10,544 --> 01:38:12,533
Yes thank you.
762
01:38:24,539 --> 01:38:27,519
Your Majesty, Your son.
763
01:39:01,530 --> 01:39:02,534
My little king.
764
01:39:15,538 --> 01:39:17,520
Stop!
765
01:40:15,526 --> 01:40:17,520
Oh sweet child.
766
01:40:27,531 --> 01:40:33,523
one day you will understand
what have i sacrificed for you
767
01:40:43,524 --> 01:40:46,394
My dear Josephine,
I'm sad today.
768
01:40:46,532 --> 01:40:50,528
Tsar Alexander turned against me
and forced me to attack Russia.
769
01:40:51,528 --> 01:40:54,525
He opened
its ports for England
770
01:40:54,978 --> 01:40:55,997
and taxes France.
771
01:40:57,982 --> 01:41:02,847
I must erase the melancholy
and to begin the march to Moscow.
772
01:41:02,987 --> 01:41:04,858
I convinced the European leaders
in this decision,
773
01:41:04,998 --> 01:41:09,851
so I have the combined forces
of France, Austria, Italy,
774
01:41:09,987 --> 01:41:11,857
Germany and Poland.
775
01:41:11,992 --> 01:41:14,852
I see only success in my future.
776
01:41:14,985 --> 01:41:17,984
Get in line.
777
01:41:19,995 --> 01:41:21,855
Forward.
778
01:41:21,988 --> 01:41:23,988
Keep going!
779
01:41:30,979 --> 01:41:31,998
Undercover!
780
01:41:38,988 --> 01:41:40,981
Undercover!
781
01:41:53,983 --> 01:41:55,984
After them! After them!
782
01:42:18,994 --> 01:42:19,994
Take it easy.
783
01:42:36,990 --> 01:42:40,980
Retreat!
784
01:43:42,996 --> 01:43:47,856
FRENCH CASUALTIES: 28,000
785
01:43:47,991 --> 01:43:49,989
My dear Josephine.
786
01:43:51,980 --> 01:43:54,988
I write because
today I won a big battle.
787
01:43:56,002 --> 01:43:58,858
Tomorrow we will continue the offensive.
788
01:43:59,002 --> 01:44:01,846
Moscow is now on
just over 300 kilometers.
789
01:44:01,987 --> 01:44:04,998
And I think about you all the time.
Forever yours.
790
01:44:14,995 --> 01:44:15,995
Take it.
791
01:44:22,998 --> 01:44:26,448
Thank you, Admiral.
- You were so brave at Austerlitz.
792
01:45:30,992 --> 01:45:32,983
Where are you?
793
01:45:45,985 --> 01:45:47,994
300,000 people lived in this city.
794
01:45:49,997 --> 01:45:51,005
Are they all gone?
795
01:46:10,974 --> 01:46:13,973
A little boy.
796
01:46:18,978 --> 01:46:21,006
Where are you?
797
01:46:24,981 --> 01:46:26,753
Do not be afraid.
798
01:46:26,992 --> 01:46:29,352
I'm just slapping you a little.
799
01:46:59,993 --> 01:47:01,984
It's pretty unsportsmanlike.
800
01:47:03,977 --> 01:47:05,973
For his honor and for Russia, not mine.
801
01:47:10,988 --> 01:47:12,984
There is dignity in defeat.
802
01:47:56,977 --> 01:47:59,989
Who did it?
- They did it.
803
01:48:01,001 --> 01:48:04,977
No they are not.
Use your common sense.
804
01:48:07,975 --> 01:48:09,015
Who started the fires?
805
01:48:10,978 --> 01:48:13,990
They, Your Majesty.
806
01:48:19,982 --> 01:48:25,973
Prefer to burn your city,
than to negotiate. I didn't believe it.
807
01:48:30,990 --> 01:48:36,981
Well, we're going to St. Petersburg
to burn him too.
808
01:48:38,001 --> 01:48:41,990
Too much time has passed.
809
01:48:43,981 --> 01:48:46,995
We are walking into the Russian winter
810
01:48:47,993 --> 01:48:51,992
with horses that are not bred
for such a time.
811
01:48:53,980 --> 01:48:56,986
If we go to Poland, we can
we wait there until the end of winter.
812
01:49:11,995 --> 01:49:15,982
Napoleon, your letters are
a soothing balm for my heart.
813
01:49:16,982 --> 01:49:17,989
I'm afraid for you.
814
01:49:18,981 --> 01:49:22,859
Remember that only I know
your health and your fears.
815
01:49:22,992 --> 01:49:26,860
Thank you so gently,
as much as I will always love you.
816
01:49:26,995 --> 01:49:27,996
Josephine.
817
01:49:29,993 --> 01:49:33,990
Friend, Josephine. Girlfriend.
818
01:49:34,993 --> 01:49:40,977
It is strange to write this word to you.
You were always much more.
819
01:49:48,978 --> 01:49:52,997
Despite careful preparation,
we are short of provisions.
820
01:49:54,989 --> 01:49:59,983
We suffer from diseases,
desertion and starvation.
821
01:50:01,985 --> 01:50:02,987
We win!
822
01:50:14,994 --> 01:50:18,976
Us or the Cossacks?
- We.
823
01:50:21,981 --> 01:50:25,999
Josephine, my luck has left me.
824
01:50:27,977 --> 01:50:30,847
I know this is my destiny.
825
01:50:30,986 --> 01:50:32,990
Your words echo in my head.
826
01:50:34,979 --> 01:50:36,982
I am nothing without you.
827
01:50:40,989 --> 01:50:46,991
Of the 600,000 people you sent to
Russia, only 40,000 returned home.
828
01:50:47,982 --> 01:50:52,998
Therefore they send you
into exile without further ado.
829
01:50:55,401 --> 01:51:00,401
Allied Coalition Austria,
Prussia, Russia and England
830
01:51:02,396 --> 01:51:04,404
with the approval of
the French Consulate
831
01:51:05,409 --> 01:51:09,402
gives you sovereignty over the island of Elba.
832
01:51:11,397 --> 01:51:14,400
Two million francs
from the French treasury
833
01:51:15,400 --> 01:51:18,410
and a pension for the Bonaparte family
and Empress Marie-Louise.
834
01:51:19,414 --> 01:51:24,416
More, supports Empress Josephine,
so that she can keep her properties
835
01:51:26,403 --> 01:51:30,400
and annual distributed income
of one million francs.
836
01:51:59,405 --> 01:52:01,320
I love France too much.
837
01:52:06,399 --> 01:52:08,406
I only wanted the honor of the country.
838
01:52:11,399 --> 01:52:13,801
I will never bring this misfortune.
839
01:52:15,411 --> 01:52:17,402
They want me to abdicate.
840
01:52:18,418 --> 01:52:20,407
OK, I abdicate.
841
01:52:25,413 --> 01:52:28,408
ELBA - MAY 1814
842
01:53:27,398 --> 01:53:28,398
Your Highness.
843
01:53:30,390 --> 01:53:31,392
Empress.
844
01:53:46,395 --> 01:53:47,393
Here it is.
845
01:53:51,416 --> 01:53:53,410
Josephine, Josephine...
846
01:53:55,413 --> 01:53:56,411
They are enchanting.
847
01:53:58,415 --> 01:53:59,416
For men.
848
01:54:04,404 --> 01:54:08,412
You don't have to lock yourself in a cage,
only because he is not here.
849
01:54:10,406 --> 01:54:12,413
I was underestimated too.
850
01:54:14,402 --> 01:54:20,400
But your eyes,
your charm and your courage,
851
01:54:21,405 --> 01:54:22,410
in there.
852
01:54:23,406 --> 01:54:27,397
They are yours to use.
853
01:54:39,414 --> 01:54:44,414
Kะัฆะะ VISITS AN EMPRESS
JOSEPHINE AT HOME in PARIS
854
01:54:45,416 --> 01:54:49,403
BONAPARTE'S OLD BIRD
AGAIN ESCAPE FROM HIS CAGE
855
01:55:11,401 --> 01:55:13,163
Dear Josephine...
856
01:55:13,401 --> 01:55:16,403
You are mine. You always will be.
857
01:55:17,416 --> 01:55:19,417
I can't take it anymore.
858
01:55:20,408 --> 01:55:22,414
I was 300 days on these rocks,
859
01:55:23,405 --> 01:55:27,166
and I'm ready to go home
and to take what is mine.
860
01:55:27,403 --> 01:55:29,802
Thee and France.
861
01:55:47,402 --> 01:55:49,261
I'll take your ship.
862
01:55:49,400 --> 01:55:52,398
If you don't provoke me,
you have nothing to fear from me.
863
01:56:11,400 --> 01:56:12,406
Napoleon.
864
01:56:13,407 --> 01:56:17,409
I am a flower that opens its petals
and smiles at the sun's rays,
865
01:56:18,414 --> 01:56:22,254
not knowing that the storm was near,
which will kill me
866
01:56:22,402 --> 01:56:25,161
and spread the leaves to the sky.
867
01:56:25,403 --> 01:56:27,403
Come soon my friend.
868
01:56:57,406 --> 01:56:59,417
Please open your mouth, please.
869
01:57:04,441 --> 01:57:05,451
Thanks.
870
01:57:10,467 --> 01:57:11,480
So.
871
01:57:12,478 --> 01:57:15,502
You have mucus in your airways.
You have a sore throat.
872
01:57:17,491 --> 01:57:19,642
My advice is to stay in bed.
873
01:57:21,511 --> 01:57:23,268
Napoleon is coming.
874
01:57:23,515 --> 01:57:26,285
It would be unreasonable
to receive visitors.
875
01:57:26,518 --> 01:57:28,893
But Napoleon is coming.
- I know.
876
01:57:48,618 --> 01:57:50,621
Take care of her.
877
01:58:18,735 --> 01:58:19,741
Your Majesty.
878
01:58:24,755 --> 01:58:25,624
Speak.
879
01:58:25,768 --> 01:58:28,647
Bonaparte, Your Majesty.
He's back.
880
01:58:28,783 --> 01:58:31,658
A ship docked in Antibes this morning
and they are on their way.
881
01:58:31,796 --> 01:58:34,807
Napoleon Bonaparte leaves for Paris.
882
01:58:38,816 --> 01:58:40,836
More.
- Your Majesty.
883
01:59:14,394 --> 01:59:17,269
Good day, Colonel!
- Your Majesty.
884
01:59:17,413 --> 01:59:21,405
General Marchand, defense of
the royal government of Louis XVIII,
885
01:59:22,398 --> 01:59:25,398
requires you to put down your weapon
and stop the march,
886
01:59:26,391 --> 01:59:29,200
so that you can be arrested
and sent back to the island.
887
01:59:29,409 --> 01:59:33,408
Will you tell the general
that I want to talk to him?
888
01:59:35,403 --> 01:59:37,397
I'm not conflicted
with his own army.
889
01:59:39,143 --> 01:59:40,395
Sir.
890
01:59:49,399 --> 01:59:50,407
He wants to talk to you.
891
01:59:52,395 --> 01:59:53,391
Company!
892
01:59:56,408 --> 01:59:58,394
Take aim!
893
02:00:09,397 --> 02:00:14,394
Soldiers of the Fifth Regiment,
Do you know me?
894
02:00:17,411 --> 02:00:19,416
Do you know me, soldiers?
895
02:00:21,413 --> 02:00:23,404
Yes, Emperor!
896
02:00:29,411 --> 02:00:30,416
I missed you.
897
02:00:33,408 --> 02:00:35,413
I am melancholy about my homeโฆ
898
02:00:37,420 --> 02:00:40,397
... and our common victories.
899
02:00:43,400 --> 02:00:45,430
I want to go home.
900
02:00:46,400 --> 02:00:48,426
are you with me
901
02:00:49,400 --> 02:00:51,261
Long live the Emperor!
902
02:00:51,396 --> 02:00:54,264
Long live the Emperor!
903
02:00:54,405 --> 02:00:58,408
Long live the Emperor!
904
02:01:38,403 --> 02:01:43,403
On May 26, dr. corvisar,
905
02:01:44,408 --> 02:01:49,411
marking mucus in the respiratory tract
and swelling of the throat.
906
02:01:52,398 --> 02:01:54,410
She was suffering from diphtheria.
907
02:01:57,415 --> 02:02:03,412
On May 29, she accepted
last anointing and passed away.
908
02:02:08,399 --> 02:02:10,806
And nobody thought to let me know?
909
02:02:20,404 --> 02:02:22,423
Hydrangea...
910
02:02:24,403 --> 02:02:26,422
Do you think,
911
02:02:27,399 --> 02:02:29,424
that this is my fault?
912
02:02:31,396 --> 02:02:32,397
It's not your fault.
913
02:02:32,536 --> 02:02:33,537
Of course not.
914
02:02:36,398 --> 02:02:39,406
I will not carry the burden
of responsibility...
915
02:02:41,394 --> 02:02:43,394
... for your mother's misfortune.
916
02:02:44,397 --> 02:02:46,263
I want my letters to her.
917
02:02:46,404 --> 02:02:50,406
I don't have them.
Her valet stole them.
918
02:02:53,401 --> 02:02:54,406
Where were they?
919
02:02:56,411 --> 02:02:59,396
In the wardrobe next to her bed.
920
02:03:02,418 --> 02:03:04,401
What did you do with them?
921
02:03:06,414 --> 02:03:08,403
He sold them.
922
02:03:15,417 --> 02:03:17,435
I'm sorry.
923
02:03:19,413 --> 02:03:20,412
I forgive you.
924
02:03:25,408 --> 02:03:29,274
Napoleon Bonaparte destroyed...
CONGRESS OF VIENNA MARCH 1815
925
02:03:29,410 --> 02:03:33,077
... the only title from which
his entire existence depended on it.
926
02:03:33,423 --> 02:03:37,277
This gathering of allies mustโฆ
DUKE OF WELLINGTON
927
02:03:37,420 --> 02:03:40,274
... formed an army by
borders of France and Belgium.
928
02:03:40,415 --> 02:03:43,411
70,000 troops from England.
929
02:03:44,419 --> 02:03:47,411
120,000 soldiers from Prussia.
930
02:03:49,413 --> 02:03:53,410
This scoundrel has destroyed
farmland in Europe,
931
02:03:54,409 --> 02:03:56,412
while the villagers snored.
932
02:03:57,403 --> 02:03:59,408
We should have struck a long time ago.
933
02:04:00,410 --> 02:04:04,277
He has held the world hostage
of his self-absorption,
934
02:04:04,420 --> 02:04:08,263
his insatiable thirst for power
935
02:04:08,400 --> 02:04:11,411
and its lack of ordinary
good manners.
936
02:04:12,409 --> 02:04:15,397
We can do without him
let's sleep peacefully again.
937
02:04:16,400 --> 02:04:21,401
I assume I speak for
all of us when I say we grieve
938
02:04:22,395 --> 02:04:25,401
for leaving at all
long live the scoundrel.
939
02:04:26,367 --> 02:04:30,356
250,000 people with the traitor.
940
02:04:31,361 --> 02:04:37,225
25,000 men, 125,000 men
941
02:04:37,363 --> 02:04:40,356
and 100,000 men...
942
02:04:43,366 --> 02:04:47,352
... against our 125,000 people.
943
02:04:49,364 --> 02:04:51,356
The battle will be on land.
944
02:04:52,372 --> 02:04:55,372
England is not good at it,
and I know it.
945
02:04:58,356 --> 02:05:02,233
Make a quick attack
v. Wellington and Blucher.
946
02:05:02,375 --> 02:05:04,364
Beat them separately.
947
02:05:05,366 --> 02:05:08,375
They should not be allowed to
join forces here.
948
02:05:11,370 --> 02:05:15,359
18th JUNE 1815
949
02:05:21,378 --> 02:05:23,211
Good morning!
950
02:05:23,358 --> 02:05:24,357
Good morning!
951
02:05:25,360 --> 02:05:29,363
The Prussians are advancing.
We must begin the offensive.
952
02:05:30,356 --> 02:05:32,357
Only when the soil is dry.
953
02:05:34,372 --> 02:05:37,375
Blรผcher never succeeds.
I'll get the Wellington before lunch.
954
02:06:00,373 --> 02:06:03,370
I never get wet
if i can avoid it.
955
02:07:09,369 --> 02:07:11,485
What should I say to men?
956
02:07:11,624 --> 02:07:14,371
That they have to make the rain stop.
957
02:07:17,364 --> 02:07:22,352
Make room!
- In position!
958
02:07:23,363 --> 02:07:26,356
That's it guys. That's it.
959
02:07:27,364 --> 02:07:29,355
Listen carefully.
960
02:07:30,366 --> 02:07:35,367
Patience is the key word today.
We win with patience.
961
02:07:36,361 --> 02:07:38,369
We must hold our ground.
962
02:07:39,363 --> 02:07:41,359
Let them come to us!
963
02:07:48,364 --> 02:07:49,370
Come on!
964
02:07:53,367 --> 02:07:54,228
Good morning, General Blucher.
965
02:07:54,374 --> 02:07:57,221
Good morning!
- Estimated time of arrival?
966
02:07:57,367 --> 02:07:59,232
Officer?
- In about five hours.
967
02:07:59,378 --> 02:08:01,368
About five o'clock.
968
02:08:18,353 --> 02:08:19,361
Come on!
969
02:08:32,356 --> 02:08:33,355
There he is.
970
02:08:34,355 --> 02:08:39,375
Apparently he's standing... or sleeping.
971
02:08:41,362 --> 02:08:46,372
One thing you can't
resist my friend is a frontal attack.
972
02:08:49,370 --> 02:08:52,369
Let's see how the general
can attack our position.
973
02:08:55,371 --> 02:09:00,229
I have the Emperor in my sights, sir.
Am I allowed to shoot?
974
02:09:00,366 --> 02:09:05,223
Certainly not. Army leaders
they have better things to do.
975
02:09:05,371 --> 02:09:08,213
If you shoot,
it will cost you your life.
976
02:09:08,359 --> 02:09:09,380
Come on!
977
02:09:10,355 --> 02:09:11,375
Herald!
978
02:09:13,359 --> 02:09:15,231
Blucher, 18 to 19 kilometers.
979
02:09:15,371 --> 02:09:17,366
Follow me!
980
02:09:18,353 --> 02:09:20,237
Blucher is 18-19 kilometers away.
- Lord.
981
02:09:20,368 --> 02:09:22,368
Report to me every hour.
- Yes.
982
02:09:25,367 --> 02:09:29,362
Messenger! Make room!
983
02:09:33,379 --> 02:09:36,376
Prussia by the road, 19 kilometers.
984
02:09:43,353 --> 02:09:46,377
Prussian troops were spotted on the road.
19 kilometers.
985
02:09:50,371 --> 02:09:51,376
Prepare the cannons.
986
02:09:55,367 --> 02:09:57,359
Get the guns ready!
987
02:10:00,362 --> 02:10:02,363
Come on! Faster!
988
02:10:11,368 --> 02:10:16,223
Cannon ready!
- Cannon ready!
989
02:10:16,361 --> 02:10:18,351
The rain stopped.
990
02:10:26,378 --> 02:10:28,373
Ready to attack!
991
02:10:38,362 --> 02:10:40,376
Fire!
- Fire!
992
02:10:46,377 --> 02:10:48,364
Undercover!
993
02:10:51,361 --> 02:10:53,226
Straight to the point!
994
02:10:53,370 --> 02:10:57,374
Get ready to attack!
Be prepared!
995
02:10:59,357 --> 02:11:00,221
Ready to attack!
996
02:11:00,370 --> 02:11:02,228
Set to 195!
997
02:11:02,374 --> 02:11:04,231
Set to 195!
998
02:11:04,377 --> 02:11:07,366
Angle 195!
999
02:11:10,370 --> 02:11:11,372
Corrected!
1000
02:11:13,369 --> 02:11:16,229
Ready to attack! Fire!
1001
02:11:16,367 --> 02:11:18,355
Fire!
1002
02:11:23,363 --> 02:11:26,364
Bow your heads!
Seventh, take it!
1003
02:11:35,361 --> 02:11:38,364
Hang in there guys!
1004
02:11:42,362 --> 02:11:45,370
Infantry, forward!
1005
02:11:46,366 --> 02:11:48,355
Leave the trench!
1006
02:11:50,365 --> 02:11:52,217
And march!
1007
02:11:52,354 --> 02:11:54,358
Quick! Now!
1008
02:11:56,357 --> 02:11:57,361
Keep them away!
1009
02:11:58,370 --> 02:11:59,372
Go!
1010
02:12:08,378 --> 02:12:13,352
Second advance! Forward!
1011
02:12:14,352 --> 02:12:15,221
Keep order!
1012
02:12:15,364 --> 02:12:17,365
Cannons!
1013
02:12:18,357 --> 02:12:20,349
Fire!
1014
02:12:23,360 --> 02:12:24,372
Recharge!
1015
02:12:26,352 --> 02:12:27,360
Stand your ground!
1016
02:12:28,356 --> 02:12:29,366
Fire!
1017
02:12:38,373 --> 02:12:40,375
You there, take the cannon!
1018
02:12:51,358 --> 02:12:52,360
Fire!
1019
02:12:59,353 --> 02:13:00,370
Close the hole!
1020
02:13:02,370 --> 02:13:04,359
Keep order!
1021
02:13:11,370 --> 02:13:14,216
Gunfights! Keep going!
1022
02:13:14,358 --> 02:13:17,365
In position!
- There must be a shooting!
1023
02:13:22,372 --> 02:13:25,357
Keep them away!
1024
02:13:28,359 --> 02:13:31,365
Keep going!
They should not join together!
1025
02:13:38,367 --> 02:13:40,379
Come on!
1026
02:13:42,359 --> 02:13:43,369
Take it easy.
1027
02:13:46,358 --> 02:13:49,359
Prussia, by the wayside,
eight kilometers.
1028
02:13:50,377 --> 02:13:52,368
Eight kilometers at most.
1029
02:13:54,368 --> 02:13:57,377
Let's act before Blรผcher comes.
- Outside.
1030
02:14:00,372 --> 02:14:01,374
Out!
1031
02:14:14,352 --> 02:14:15,363
Cavalry!
1032
02:14:16,370 --> 02:14:18,364
Attack!
1033
02:14:25,368 --> 02:14:27,624
Ready to receive the cavalry.
1034
02:14:27,769 --> 02:14:29,366
Ready for the cavalry!
1035
02:14:38,357 --> 02:14:42,226
We must hold our ground.
Hold to the last man.
1036
02:14:42,369 --> 02:14:44,378
They must not defeat us!
1037
02:14:45,369 --> 02:14:47,377
What will people in England say?
1038
02:14:48,351 --> 02:14:51,355
Keep your joints!
- Straight up!
1039
02:14:55,366 --> 02:14:59,353
Continue.
Hold the position.
1040
02:15:02,367 --> 02:15:04,374
Long live the Emperor!
1041
02:15:07,356 --> 02:15:09,232
Company, stop!
1042
02:15:09,368 --> 02:15:13,353
Grouping into a square!
1043
02:15:28,375 --> 02:15:31,367
Long live the Emperor!
1044
02:15:34,365 --> 02:15:38,355
Part one, fire!
Part two, fire!
1045
02:15:54,363 --> 02:15:57,222
So, what shall we do?
We can't pass!
1046
02:15:57,363 --> 02:15:59,374
Let them roam! Stand your ground!
1047
02:16:02,368 --> 02:16:04,359
Show them British steel!
1048
02:16:15,374 --> 02:16:17,372
Rifle in both hands!
1049
02:16:21,363 --> 02:16:22,370
Rifle on shoulder!
1050
02:16:27,366 --> 02:16:29,360
They're almost here! The Prussians!
1051
02:16:32,373 --> 02:16:33,566
Over the slope, Emperor.
1052
02:16:59,378 --> 02:17:02,355
We must pass!
1053
02:17:04,375 --> 02:17:06,374
Break the square!
1054
02:17:17,370 --> 02:17:18,377
Bayonet attack!
1055
02:17:19,374 --> 02:17:21,365
Bayonet attack!
1056
02:17:23,368 --> 02:17:28,352
Your emperor is with you!
You are the daredevils of Austerlitz!
1057
02:17:29,350 --> 02:17:30,365
Never give up!
1058
02:17:31,362 --> 02:17:33,373
For homeland and honor!
1059
02:17:40,371 --> 02:17:43,233
Side by side! Straight up!
1060
02:17:43,367 --> 02:17:45,363
Side by side!
1061
02:17:52,359 --> 02:17:53,367
Infantry forward!
1062
02:17:54,357 --> 02:17:59,375
Battalion! Forward!
1063
02:18:05,364 --> 02:18:06,374
Straight up!
1064
02:18:09,351 --> 02:18:11,357
Lackeys, shoot!
1065
02:18:15,356 --> 02:18:17,358
Second row, shoot!
1066
02:18:21,359 --> 02:18:22,368
Ready to attack!
1067
02:18:25,354 --> 02:18:26,362
Attack!
1068
02:18:33,360 --> 02:18:35,352
Shoot them!
1069
02:18:37,365 --> 02:18:39,367
Forward!
1070
02:18:51,374 --> 02:18:53,358
The cavalry forward?
1071
02:18:54,365 --> 02:18:55,372
Cavalry forward.
1072
02:18:56,361 --> 02:18:58,227
Ready to counterattack!
1073
02:18:58,373 --> 02:19:03,364
Men! We're moving in!
Full support!
1074
02:19:38,358 --> 02:19:42,353
No. He can't help it.
1075
02:19:43,358 --> 02:19:45,355
Here it is, Blucher!
1076
02:19:51,379 --> 02:19:52,380
Thank goodness.
1077
02:19:53,367 --> 02:19:58,365
Your Majesty!
Your Majesty!
1078
02:19:59,373 --> 02:20:02,222
Come and see how they eat
the warriors of france!
1079
02:20:02,372 --> 02:20:03,374
Yes!
1080
02:21:08,149 --> 02:21:12,360
The battle is mine.
The end of the war is in sight.
1081
02:21:15,567 --> 02:21:18,574
HMS BELLEROPHON - PLYMOUTH
JULY 1815
1082
02:21:19,584 --> 02:21:21,582
Officer on deck!
1083
02:21:24,568 --> 02:21:26,567
Bidet, bidet, bidet!
1084
02:21:29,572 --> 02:21:34,440
I'm the first to admit it
mistakes, but I never offend anyone.
1085
02:21:34,577 --> 02:21:36,576
It's pure geometry.
1086
02:21:38,565 --> 02:21:40,574
I know exactly where
the cannon must stand.
1087
02:21:42,564 --> 02:21:46,578
Unfortunately I can't deliver
this knowledge of my marshals.
1088
02:21:47,580 --> 02:21:51,565
That's a maybe
the hardest thing in life.
1089
02:21:53,563 --> 02:21:54,581
Accepting the mistakes of others.
1090
02:21:55,581 --> 02:21:57,565
Not necessary.
1091
02:21:59,576 --> 02:22:00,584
A spur to greatness.
1092
02:22:06,564 --> 02:22:07,565
Keep your head!
1093
02:22:10,565 --> 02:22:11,584
Keep your head!
1094
02:22:19,564 --> 02:22:20,440
What are they doing there?
1095
02:22:20,583 --> 02:22:22,427
These are the cadets.
They adore him.
1096
02:22:22,568 --> 02:22:23,431
Get them out.
1097
02:22:23,573 --> 02:22:25,566
Everyone out now!
1098
02:22:41,580 --> 02:22:43,444
Your Honor...
- Good morning, General!
1099
02:22:43,584 --> 02:22:45,564
Handsome boys.
1100
02:22:47,253 --> 02:22:49,572
May I sit?
- Please.
1101
02:22:50,579 --> 02:22:51,584
This breakfast...
1102
02:22:52,586 --> 02:22:57,573
Now I know why your fleet
is so successful. Thanks.
1103
02:23:03,569 --> 02:23:07,577
I have never been to a village in England.
I'll probably like the Cotswolds.
1104
02:23:11,570 --> 02:23:14,571
The hilly landscape.
The soft light.
1105
02:23:16,566 --> 02:23:20,429
dear master,
only by a small margin
1106
02:23:20,574 --> 02:23:22,577
that you avoided being shot.
1107
02:23:24,572 --> 02:23:26,438
It is politically impossible...
1108
02:23:26,576 --> 02:23:30,564
the british government
to allow you to stay in England.
1109
02:23:32,566 --> 02:23:37,573
3 officers and 12 servants were appointed,
who will accompany you into exile.
1110
02:23:38,569 --> 02:23:42,426
The exile will take place
on the island of Saint Helena,
1111
02:23:42,569 --> 02:23:47,192
watched closely by the governor
Hudson Lowe and his family.
1112
02:23:49,569 --> 02:23:51,334
Holy...
1113
02:23:51,575 --> 02:23:54,583
Helen?
- It's a small island.
1114
02:23:55,581 --> 02:23:57,567
Actually - a rock.
1115
02:23:58,568 --> 02:24:01,440
1600 kilometers from
the African continent.
1116
02:24:01,580 --> 02:24:06,573
It must be very nice. Take it easy.
You will have time to rethink.
1117
02:24:07,591 --> 02:24:10,422
All correspondence will be read,
1118
02:24:10,574 --> 02:24:13,582
and your presence
will be checked twice a day.
1119
02:24:20,573 --> 02:24:23,584
EXILE OF SAINT HELEN
1120
02:24:24,559 --> 02:24:27,568
Tighten the rope!
Raise the sail!
1121
02:24:28,583 --> 02:24:30,568
Get on deck!
1122
02:24:39,571 --> 02:24:43,581
What are you going to do now?
I need to see you in person.
1123
02:24:45,566 --> 02:24:49,585
Will you come to me?
Shall I forgive you?
1124
02:24:51,577 --> 02:24:53,586
My sweet, stubborn emperor.
1125
02:24:54,589 --> 02:24:57,578
I let you loose
and I left you to ruin.
1126
02:24:58,586 --> 02:25:04,570
Next time I will be the emperor
and then you will do as I tell you.
1127
02:25:11,572 --> 02:25:14,562
Yes, she was right.
1128
02:25:15,571 --> 02:25:18,444
Every night I pray
to see you in my dreams.
1129
02:25:18,584 --> 02:25:22,568
And when I do,
you reject me.
1130
02:25:54,575 --> 02:25:56,577
What is the name of the capital of France?
1131
02:25:59,214 --> 02:26:01,586
Paris.
- And Russia?
1132
02:26:02,578 --> 02:26:04,583
Petersburg.
And before that, Moscow.
1133
02:26:06,585 --> 02:26:11,566
Moscow.
And who burned Moscow to the ground?
1134
02:26:15,572 --> 02:26:16,574
I do not know.
1135
02:26:18,562 --> 02:26:19,439
I did this.
1136
02:26:19,581 --> 02:26:23,574
Considering that the Russians are burning it,
to get rid of the French.
1137
02:26:24,563 --> 02:26:27,569
Who told you that?
- It's common knowledge.
1138
02:26:31,575 --> 02:26:33,582
Go on. Go play.
1139
02:26:35,576 --> 02:26:36,577
Angard!
1140
02:26:39,583 --> 02:26:42,569
Do you want to hear what I expect?
1141
02:26:44,574 --> 02:26:48,578
It's a secret. I'll show you
when you come.
1142
02:26:51,853 --> 02:26:57,580
Come to me, Napoleon,
and let's try again.
1143
02:27:08,571 --> 02:27:12,432
AUSTERLITZ 16,500 KILLED,
BORODINO 71,000 KILLED
1144
02:27:12,573 --> 02:27:16,445
WATERLOO 47,000 DEAD,
INVASION OF RUSSIA 460,000 DEAD
1145
02:27:16,587 --> 02:27:21,032
from 1793-1815: OVER 3,000,000 DEAD
1146
02:27:23,564 --> 02:27:25,427
His LAST WORDS WERE...
1147
02:27:25,566 --> 02:27:27,432
FRANCE
1148
02:27:27,569 --> 02:27:29,585
ARMY
1149
02:27:30,563 --> 02:27:34,573
JOSEPHINE
1150
02:27:37,579 --> 02:27:40,567
DEDICATED to LULU
1151
02:27:41,553 --> 02:27:43,554
Books and Translation:
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.