Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,665 --> 00:00:19,865
[mystical tune playing]
2
00:00:46,585 --> 00:00:47,385
What if
3
00:00:48,745 --> 00:00:50,345
we had never met then.
4
00:00:52,345 --> 00:00:53,345
What if
5
00:00:53,865 --> 00:00:55,825
you never appeared in my life.
6
00:00:56,505 --> 00:00:57,705
[theme music playing]
7
00:02:58,905 --> 00:02:59,865
Listen,
8
00:02:59,945 --> 00:03:01,745
As long as you help our family
9
00:03:01,825 --> 00:03:03,545
to retrieve the defrauded fund,
10
00:03:03,705 --> 00:03:06,025
I will pay you and your team
ten percent of the fund.
11
00:03:08,505 --> 00:03:09,625
There's no need to.
12
00:03:10,425 --> 00:03:12,665
I'll get back the fund for you.
13
00:03:13,985 --> 00:03:15,305
Just help me in...
14
00:03:28,145 --> 00:03:29,665
finding her.
15
00:03:55,065 --> 00:03:57,425
If your investment advisor
doesn't show up,
16
00:03:57,505 --> 00:03:59,465
we'll be doomed.
17
00:04:01,305 --> 00:04:02,305
Who are you?
18
00:04:04,025 --> 00:04:07,265
Your investment advisor.
19
00:04:08,345 --> 00:04:09,545
Okay.
20
00:04:10,945 --> 00:04:13,865
Investment advisor.
21
00:04:13,945 --> 00:04:15,745
Unlocking face and voice recognition.
22
00:04:23,825 --> 00:04:24,665
I got him.
23
00:04:26,545 --> 00:04:27,465
Done.
24
00:04:29,185 --> 00:04:31,585
Game over.
25
00:04:32,025 --> 00:04:33,625
Hey, what do you mean?
26
00:04:33,745 --> 00:04:36,105
Aren't you an investment advisor?
27
00:04:36,305 --> 00:04:39,145
I haven't even billed in my money.
28
00:04:39,545 --> 00:04:41,505
Don't you want your consultation fee?
29
00:04:45,265 --> 00:04:48,705
I'm not interested in dirty money.
30
00:04:48,785 --> 00:04:50,225
However, the money
31
00:04:50,505 --> 00:04:52,265
must return to where it came from.
32
00:04:52,865 --> 00:04:55,585
Hey, what are you talking about?
33
00:04:57,225 --> 00:04:58,465
Oh, no!
34
00:05:01,065 --> 00:05:03,105
It's that man. Seize him!
35
00:05:14,745 --> 00:05:15,945
[intense dramatic music playing]
36
00:06:09,185 --> 00:06:09,985
Boss.
37
00:06:10,185 --> 00:06:11,425
The Walt family just called.
38
00:06:11,865 --> 00:06:13,385
They have received the fund.
39
00:06:13,945 --> 00:06:15,545
They insisted to pay you ten percent
40
00:06:15,705 --> 00:06:17,185
of the retrieved fund.
41
00:06:19,465 --> 00:06:21,265
Send them Xinyan's information.
42
00:06:21,385 --> 00:06:22,705
Tell Mr Walt
43
00:06:23,345 --> 00:06:25,665
that if he could find Xinyan,
44
00:06:26,425 --> 00:06:27,385
I don't need
45
00:06:28,425 --> 00:06:29,585
the money.
46
00:06:33,825 --> 00:06:34,745
By the way, Boss.
47
00:06:35,225 --> 00:06:36,385
I have important news.
48
00:06:36,865 --> 00:06:39,105
The Zhuang family and
LH Star are in trouble.
49
00:06:40,705 --> 00:06:42,145
Chairman Zhuang is terribly ill.
50
00:06:42,625 --> 00:06:44,625
LH Group is appointing another CEO.
51
00:06:45,265 --> 00:06:46,785
Boss, The Zhuang family has finally
52
00:06:46,865 --> 00:06:48,505
revealed Miss Xinyan's photo and address.
53
00:06:51,145 --> 00:06:53,585
We... found her.
54
00:07:27,705 --> 00:07:28,905
[mellow song playing]
55
00:07:47,385 --> 00:07:48,905
Thank me now.
56
00:07:49,305 --> 00:07:50,385
Did my dad send this?
57
00:07:50,785 --> 00:07:52,105
It's from my mum.
58
00:07:52,905 --> 00:07:54,425
For your dad's sake,
59
00:07:54,505 --> 00:07:56,225
my mum sent you a huge parcel.
60
00:07:56,425 --> 00:07:58,385
She's treating you like
her biological daughter.
61
00:07:58,905 --> 00:08:00,185
Well, aren't my dad and your mum
62
00:08:00,265 --> 00:08:01,905
of the same family?
63
00:08:02,505 --> 00:08:03,465
Unbox it.
64
00:08:08,225 --> 00:08:09,705
If
65
00:08:09,785 --> 00:08:11,745
your dad and my mum get married,
66
00:08:12,745 --> 00:08:15,745
you'll be the dearest
daughter in the family,
67
00:08:15,825 --> 00:08:18,625
whereas I'm the extra one.
68
00:08:26,185 --> 00:08:29,745
Return home as soon as you can,
I'll be waiting for you, Dad.
69
00:08:31,905 --> 00:08:32,705
What's wrong?
70
00:08:32,825 --> 00:08:33,745
What did Uncle Shen say?
71
00:08:35,665 --> 00:08:36,465
Nothing.
72
00:08:40,185 --> 00:08:42,625
Are you still copying
the professor's Twin Rose painting?
73
00:08:43,585 --> 00:08:45,345
I heard that if one
finishes this assignment,
74
00:08:45,425 --> 00:08:47,105
one can complete all required credit hours
75
00:08:47,185 --> 00:08:48,225
and graduate early.
76
00:08:48,305 --> 00:08:48,985
That's right.
77
00:08:49,425 --> 00:08:52,745
What? Are you trying to graduate early?
78
00:08:54,345 --> 00:08:55,305
Nana.
79
00:08:55,905 --> 00:08:57,905
You're aware of my family's situation.
80
00:08:58,425 --> 00:09:00,625
I just want to graduate early
81
00:09:00,865 --> 00:09:02,225
because I want to accompany my dad.
82
00:09:04,145 --> 00:09:05,065
Alright.
83
00:09:05,465 --> 00:09:06,905
I shall forgive you for the sake
84
00:09:06,985 --> 00:09:08,105
of your filiality.
85
00:09:10,425 --> 00:09:11,545
By the way,
86
00:09:11,785 --> 00:09:13,145
have you heard from the professor
87
00:09:13,225 --> 00:09:14,905
about the legend behind the Twin Rose?
88
00:09:15,865 --> 00:09:16,745
What is it?
89
00:09:20,065 --> 00:09:21,865
Legend has it
90
00:09:21,945 --> 00:09:24,865
that the twin rose grow together.
91
00:09:24,985 --> 00:09:26,665
They grow back to
back for their entire life,
92
00:09:27,305 --> 00:09:29,025
until when it's time to bloom.
93
00:09:29,865 --> 00:09:31,465
Bathing in the sunlight,
94
00:09:31,625 --> 00:09:33,465
they can turn their heads
95
00:09:33,585 --> 00:09:35,065
and glance at each other once.
96
00:09:35,625 --> 00:09:38,265
However, after the one and only glance,
97
00:09:38,505 --> 00:09:41,305
the twin rose either
die together at the same time,
98
00:09:41,505 --> 00:09:43,345
or one of it will be damaged
99
00:09:43,585 --> 00:09:45,585
while the other one will bloom alone.
100
00:09:46,945 --> 00:09:48,385
Imagine the scene.
101
00:09:49,705 --> 00:09:50,585
When you
102
00:09:50,985 --> 00:09:52,625
met someone
103
00:09:52,705 --> 00:09:55,025
who looks exactly like you,
104
00:09:55,225 --> 00:09:56,665
but what happens next
105
00:09:57,025 --> 00:09:58,625
is either the climax of destiny
106
00:09:58,825 --> 00:10:00,865
or the forewarning of death.
107
00:10:08,825 --> 00:10:11,425
Stop reading those weird comics.
108
00:10:12,185 --> 00:10:15,305
Enough with your stories
109
00:10:15,385 --> 00:10:16,825
about doppelganger, twins
110
00:10:16,905 --> 00:10:18,665
I didn't read about this in the comics.
111
00:10:18,745 --> 00:10:19,785
This is a true story.
112
00:10:20,185 --> 00:10:21,985
-I'm leaving.
-Hold on.
113
00:10:23,905 --> 00:10:25,665
Wait, Shen!
114
00:10:26,025 --> 00:10:27,225
Wait for me.
115
00:10:27,305 --> 00:10:28,225
Hurry up.
116
00:10:40,305 --> 00:10:41,345
[man's voice] Xinyan.
117
00:10:41,425 --> 00:10:43,145
For your safety,
118
00:10:43,385 --> 00:10:48,065
I'll send someone
to escort you to the art university.
119
00:10:48,625 --> 00:10:51,985
Although this would be the
thirteenth university you transferred to,
120
00:10:52,145 --> 00:10:53,745
I promise
121
00:10:54,025 --> 00:10:57,305
that once Zhuang family
and LH Group are stable,
122
00:10:57,505 --> 00:10:59,305
I'll bring you back home.
123
00:11:03,505 --> 00:11:06,025
[Shen] I'll take good care of myself
124
00:11:06,105 --> 00:11:07,745
and wait for you, grandpa.
125
00:11:13,505 --> 00:11:15,425
Hey, girl.
Let's be friends.
126
00:11:15,505 --> 00:11:16,785
I'm half Chinese.
127
00:11:18,905 --> 00:11:19,985
Do you think
128
00:11:20,465 --> 00:11:22,385
that I'm here to make friends?
129
00:11:43,785 --> 00:11:44,585
Well.
130
00:11:47,185 --> 00:11:48,185
Who are you?
131
00:11:52,945 --> 00:11:54,185
How is that possible?
132
00:11:54,825 --> 00:11:56,265
It has been seventeen years.
133
00:11:57,025 --> 00:11:58,225
How are you still alive?
134
00:12:04,705 --> 00:12:05,625
Meet me
135
00:12:06,425 --> 00:12:07,545
at the university's
136
00:12:07,945 --> 00:12:08,985
main entrance.
137
00:12:17,105 --> 00:12:18,305
[Shen panting]
138
00:12:35,345 --> 00:12:36,385
Who's there?
139
00:12:45,465 --> 00:12:46,665
[indistinct conversation]
140
00:12:56,225 --> 00:12:58,505
What's the matter?
141
00:12:59,025 --> 00:13:02,865
Someone from China is looking for you.
142
00:13:03,185 --> 00:13:04,185
China?
143
00:13:11,265 --> 00:13:12,465
[mellow tune playing]
144
00:13:45,545 --> 00:13:46,425
Greetings.
145
00:13:46,505 --> 00:13:48,785
Are you looking for me?
146
00:13:50,025 --> 00:13:50,945
That's right.
147
00:13:51,065 --> 00:13:53,065
Mr. Zhuang and my father
sent me here for you.
148
00:13:53,425 --> 00:13:54,785
Please inform your headmaster
149
00:13:54,865 --> 00:13:55,945
and follow me back to Zhuang family.
150
00:13:56,625 --> 00:13:57,665
Hold on.
151
00:13:57,785 --> 00:14:00,305
Who sent you here again?
152
00:14:00,945 --> 00:14:02,305
Do we know each other?
153
00:14:05,945 --> 00:14:07,465
Don't you remember me?
154
00:14:08,745 --> 00:14:09,905
I'm Lin Mufan.
155
00:14:10,105 --> 00:14:11,145
When we were little,
156
00:14:11,225 --> 00:14:12,665
you used to address me as Big Brother Lin.
157
00:14:12,945 --> 00:14:14,825
Your grandpa, Mr Zhuang Chengan
158
00:14:14,905 --> 00:14:16,225
and my father, Lin Guangyi
159
00:14:16,385 --> 00:14:17,665
sent me here to bring you home.
160
00:14:19,745 --> 00:14:21,465
Big Brother Lin?
161
00:14:23,745 --> 00:14:24,745
Xinyan.
162
00:14:24,985 --> 00:14:27,345
Did you forget about me
after leaving the Zhuang family?
163
00:14:28,105 --> 00:14:29,185
It's been a decade?
164
00:14:30,025 --> 00:14:32,385
Back then, Yi refused
to play with you as you're too little.
165
00:14:32,585 --> 00:14:33,905
I was the one who played with you.
166
00:14:34,425 --> 00:14:35,265
I'm sorry.
167
00:14:35,465 --> 00:14:36,785
What was the name
168
00:14:37,345 --> 00:14:39,105
of the person you're looking for again?
169
00:14:40,105 --> 00:14:41,465
The person that I'm looking for is you.
170
00:14:41,545 --> 00:14:42,705
Zhuang Xinyan.
171
00:14:45,065 --> 00:14:46,105
My family name isn't Zhuang.
172
00:14:47,905 --> 00:14:50,745
My family name is Shen.
My name is Shen Manning.
173
00:14:50,825 --> 00:14:53,345
I'm a final year student,
majoring in Creative Arts and Design.
174
00:14:53,745 --> 00:14:55,345
You must have mistaken
me for someone else.
175
00:14:55,625 --> 00:14:56,425
Wait a minute.
176
00:14:58,825 --> 00:15:00,265
Before I departed,
177
00:15:00,345 --> 00:15:02,705
Mr Zhuang
passed me your photo in person.
178
00:15:02,985 --> 00:15:04,945
I asked that student
earlier to look for you.
179
00:15:05,585 --> 00:15:06,945
You must be the right person.
180
00:15:20,465 --> 00:15:22,225
How is this possible?
181
00:15:23,305 --> 00:15:24,825
How does she
182
00:15:26,145 --> 00:15:27,145
look exactly like me?
183
00:15:33,945 --> 00:15:35,025
That's unbelievable.
184
00:15:38,385 --> 00:15:40,385
But I'm not her.
185
00:15:40,745 --> 00:15:43,145
There's only me and my dad.
186
00:15:43,385 --> 00:15:45,865
My dad is a normal truck driver.
187
00:15:46,345 --> 00:15:48,065
The chairman
188
00:15:48,145 --> 00:15:49,185
that you told me earlier
189
00:15:49,465 --> 00:15:50,985
has nothing to do with me.
190
00:15:52,065 --> 00:15:53,625
I'm sorry.
I really need to go.
191
00:15:54,145 --> 00:15:55,345
Hey?
192
00:16:03,625 --> 00:16:05,625
I was caught up with something earlier.
It took a while.
193
00:16:05,985 --> 00:16:07,105
I'll be there in a jiffy.
194
00:16:15,225 --> 00:16:17,065
Listen, Nana. I saw it.
195
00:16:17,185 --> 00:16:18,385
I really saw it.
196
00:16:18,465 --> 00:16:19,505
What did you see?
197
00:16:19,705 --> 00:16:20,585
Twin rose.
198
00:16:22,145 --> 00:16:23,785
The other person on earth
199
00:16:24,145 --> 00:16:25,985
who is exactly identical to me!
200
00:16:32,985 --> 00:16:33,905
Me!
201
00:16:42,545 --> 00:16:43,745
[dramatic song playing]
202
00:17:07,265 --> 00:17:08,665
-Nana.
-What is it?
203
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
The legend of Twin Rose
that you told me about.
204
00:17:11,825 --> 00:17:13,505
What would happen
205
00:17:13,585 --> 00:17:15,105
if the twins meet?
206
00:17:15,265 --> 00:17:17,385
Once the twin rose meet,
207
00:17:18,105 --> 00:17:20,705
it's either the climax of destiny
208
00:17:20,785 --> 00:17:22,185
or the forewarning of death.
209
00:17:26,545 --> 00:17:28,425
Man Ning?
210
00:17:30,145 --> 00:17:31,225
What's the matter, Man Ning?
211
00:17:33,745 --> 00:17:34,705
What's wrong?
212
00:17:35,705 --> 00:17:36,705
Where are you?
Why aren't you saying anything?
213
00:17:54,145 --> 00:17:55,185
Hey, girl.
214
00:17:55,385 --> 00:17:56,585
How are you still here?
215
00:17:56,665 --> 00:17:58,945
I just saw a man helping
you get in the car.
216
00:18:02,745 --> 00:18:03,825
What?
217
00:18:03,905 --> 00:18:06,585
I saw a man helping you get in the car.
218
00:18:06,905 --> 00:18:08,905
You weren't in this outfit previously.
219
00:18:09,745 --> 00:18:11,385
What happened?
220
00:18:11,465 --> 00:18:12,665
I definitely saw it.
221
00:18:13,465 --> 00:18:14,265
Look.
222
00:18:15,425 --> 00:18:16,745
It's that car.
223
00:18:30,705 --> 00:18:31,905
[dramatic song playing]
224
00:18:59,625 --> 00:19:00,985
I must save someone first.
225
00:19:01,945 --> 00:19:02,865
Wait for me.
226
00:19:03,105 --> 00:19:03,985
Be careful.
227
00:20:03,585 --> 00:20:04,585
Hey, boss.
228
00:20:05,105 --> 00:20:06,065
I caught her.
229
00:20:06,625 --> 00:20:08,025
Don't worry, no one noticed it.
230
00:20:08,705 --> 00:20:10,305
I'll make her disappear tonight.
231
00:20:10,385 --> 00:20:11,785
I will leave no trace.
232
00:20:12,345 --> 00:20:14,505
Stop. Where are you taking me?
233
00:20:18,225 --> 00:20:19,865
What is happening?
234
00:20:20,105 --> 00:20:21,145
It's okay, Boss.
235
00:20:21,665 --> 00:20:23,825
Something happened.
She's awake, but everything's settled.
236
00:20:24,225 --> 00:20:25,545
Find a secluded place
237
00:20:25,625 --> 00:20:26,585
and kill her.
238
00:20:53,025 --> 00:20:54,065
Are you alright?
239
00:20:57,705 --> 00:20:58,665
It's you.
240
00:20:59,225 --> 00:21:01,745
Yes, it's me.
I'm here to save you. Let's go.
241
00:21:15,345 --> 00:21:16,145
Are you okay?
242
00:21:20,065 --> 00:21:21,265
I'm Zhuang Xinyan.
243
00:21:24,305 --> 00:21:26,185
My name is Shen Manning.
244
00:21:26,865 --> 00:21:28,225
These people are here for me.
245
00:21:28,865 --> 00:21:30,145
They should be abducting me.
246
00:21:31,145 --> 00:21:32,705
However, you look exactly like me.
247
00:21:33,145 --> 00:21:34,545
Hence, they mistook you for me.
248
00:21:35,545 --> 00:21:36,425
Don't worry.
249
00:21:37,585 --> 00:21:38,865
I'll send you back to the university.
250
00:21:38,945 --> 00:21:40,345
Just stay there.
251
00:21:41,025 --> 00:21:42,385
I'll handle the situation
252
00:21:42,745 --> 00:21:43,905
and won't involve you in this again.
253
00:21:44,905 --> 00:21:45,665
Is that okay?
254
00:21:47,025 --> 00:21:47,905
Okay.
255
00:21:49,025 --> 00:21:49,945
Sit tight.
256
00:21:50,505 --> 00:21:51,745
Alright. Noted.
257
00:22:08,945 --> 00:22:10,425
What should we do now?
258
00:22:11,025 --> 00:22:12,865
They're catching up.
259
00:22:14,705 --> 00:22:16,025
Make a call, quick!
260
00:22:16,465 --> 00:22:17,505
The password is one, one, two, one.
261
00:22:24,785 --> 00:22:25,985
Who should I call?
262
00:22:26,545 --> 00:22:27,865
The first contact in the contact list.
263
00:22:29,705 --> 00:22:30,745
Make a call fast!
264
00:23:26,305 --> 00:23:27,505
[mellow song playing]
265
00:24:06,425 --> 00:24:08,465
How are they doing, doctor?
266
00:24:09,305 --> 00:24:10,545
They are okay, right?
267
00:24:11,825 --> 00:24:13,345
The girl at the driver seat
268
00:24:13,425 --> 00:24:15,665
protected her at the most critical moment.
269
00:24:15,745 --> 00:24:17,065
Yet, her sternum is broken
270
00:24:17,145 --> 00:24:18,905
and it pierced through
her lungs and heart.
271
00:24:19,345 --> 00:24:21,505
And that's why the girl
is the driver's seat
272
00:24:22,585 --> 00:24:24,025
passed away right then.
273
00:24:25,385 --> 00:24:27,265
The girl that she protected
is severely injured.
274
00:24:27,345 --> 00:24:28,785
Especially her damaged cornea.
275
00:24:29,025 --> 00:24:31,145
Even if she survives,
she will probably lose her sight.
276
00:24:32,505 --> 00:24:34,385
Wait, please wait.
277
00:24:35,865 --> 00:24:37,705
There's something important.
278
00:24:38,545 --> 00:24:40,625
You might need to check it out.
279
00:24:55,225 --> 00:24:57,225
When we were performing first-aid care,
280
00:24:57,705 --> 00:25:02,265
we found out about
this crucial and miraculous thing.
281
00:25:06,305 --> 00:25:07,905
They
282
00:25:08,625 --> 00:25:10,505
are identical.
283
00:25:40,225 --> 00:25:42,425
The girl who survived,
284
00:25:42,905 --> 00:25:45,585
her eyes are pierced
through by shattered glass.
285
00:25:45,665 --> 00:25:47,265
Her only chance
286
00:25:47,465 --> 00:25:49,945
is to have a cornea
transplant immediately.
287
00:25:50,025 --> 00:25:53,025
This way, she can regain
her sight when she's awake.
288
00:25:53,985 --> 00:25:54,905
Well.
289
00:25:55,305 --> 00:25:56,745
Since the deceased girl
290
00:25:56,825 --> 00:25:58,705
protected her with her life,
291
00:25:59,025 --> 00:26:01,105
why not we transplant her cornea
292
00:26:01,425 --> 00:26:03,425
to the girl who survived?
293
00:26:55,425 --> 00:26:56,625
[dramatic music playing]
294
00:28:27,865 --> 00:28:28,745
Are you awake?
295
00:28:48,225 --> 00:28:49,545
Who are you?
296
00:28:51,425 --> 00:28:52,785
How did I get here?
297
00:28:53,585 --> 00:28:55,425
I'm your fiance. I brought you here.
298
00:29:00,505 --> 00:29:02,625
I don't even know you.
299
00:29:03,025 --> 00:29:04,465
I don't have a fiance.
300
00:29:11,545 --> 00:29:12,545
That's right.
301
00:29:12,625 --> 00:29:14,705
Are you also mistaking me
302
00:29:14,945 --> 00:29:16,425
for the girl who looks exactly like me?
303
00:29:17,625 --> 00:29:19,065
We're identical,
304
00:29:19,145 --> 00:29:20,105
but I'm not her.
305
00:29:20,585 --> 00:29:21,945
Her name is Zhuang Xinyan.
306
00:29:22,065 --> 00:29:23,225
I'm Shen Manning.
307
00:29:27,145 --> 00:29:28,785
Shen Manning is dead.
308
00:29:31,625 --> 00:29:34,505
You're Zhuang Xinyan.
309
00:29:47,225 --> 00:29:49,025
How is that possible?
310
00:29:49,105 --> 00:29:50,745
I'm totally fine.
I'm still alive.
311
00:29:50,825 --> 00:29:52,825
Why did you say that I'm dead?
312
00:30:16,345 --> 00:30:18,865
I'm not Zhuang Xinyan.
313
00:30:18,945 --> 00:30:21,385
I'm Shen Manning. I'm not Zhuang Xinyan.
314
00:30:29,145 --> 00:30:31,225
Don't come after me.
315
00:30:31,585 --> 00:30:32,705
Stop.
316
00:30:33,025 --> 00:30:34,825
If you come any closer,
I'll jump off the building.
317
00:30:34,905 --> 00:30:36,345
Please calm down.
318
00:30:36,905 --> 00:30:38,025
It's dangerous.
319
00:30:38,105 --> 00:30:39,825
I'm not the
320
00:30:39,905 --> 00:30:42,745
Zhuang Xinyan you're looking for.
321
00:30:42,825 --> 00:30:43,865
I'm not her.
322
00:30:44,465 --> 00:30:45,665
I didn't do anything.
323
00:30:45,745 --> 00:30:47,545
I know nothing.
324
00:30:47,625 --> 00:30:49,625
Please, I beg you.
325
00:30:49,705 --> 00:30:51,265
Stop following me.
326
00:30:56,025 --> 00:30:57,545
Stop.
327
00:31:00,825 --> 00:31:02,465
Don't come near me!
328
00:31:02,545 --> 00:31:04,185
If you come nearer,
329
00:31:04,505 --> 00:31:06,945
I will really jump off the building.
330
00:31:07,025 --> 00:31:08,505
Don't you touch your eyes.
331
00:31:09,825 --> 00:31:10,945
You're still standing here
332
00:31:12,425 --> 00:31:14,625
because someone died for you.
333
00:31:16,065 --> 00:31:17,545
You're able to see the world
334
00:31:18,225 --> 00:31:20,105
using her eyes.
335
00:31:22,065 --> 00:31:23,105
What did you say?
336
00:31:23,985 --> 00:31:25,665
There were two people in the car.
337
00:31:27,425 --> 00:31:28,905
If you're still alive,
338
00:31:29,545 --> 00:31:31,345
who is dead then?
339
00:31:46,185 --> 00:31:47,825
Your encounter
340
00:31:48,545 --> 00:31:50,185
was destined.
341
00:31:52,305 --> 00:31:54,865
Since she's dead in the car accident,
342
00:31:56,745 --> 00:31:58,665
the one who survived
343
00:31:59,745 --> 00:32:02,385
will have to live her life for both.
344
00:32:05,145 --> 00:32:07,625
She sacrificed a lot!
345
00:32:11,025 --> 00:32:12,145
She gave her life for you!
346
00:32:15,465 --> 00:32:17,065
You are Zhuang Xinyan.
347
00:32:20,065 --> 00:32:21,425
From now on, you can only
348
00:32:23,945 --> 00:32:25,745
be Zhuang Xinyan.
349
00:32:52,905 --> 00:32:55,265
You must live your life on her behalf
350
00:32:57,585 --> 00:32:58,985
as she died for you.
351
00:33:24,585 --> 00:33:25,785
[mellow song playing]
352
00:33:41,305 --> 00:33:42,345
Can you
353
00:33:43,505 --> 00:33:45,305
return to Zhuang family on my behalf?
354
00:33:46,585 --> 00:33:48,545
You must return to Zhuang family.
355
00:33:50,265 --> 00:33:51,385
Help me to reclaim
356
00:33:54,825 --> 00:33:56,825
LH group.
357
00:33:56,905 --> 00:33:59,025
Find Yan Xingcheng.
358
00:34:01,505 --> 00:34:02,705
You must
359
00:34:05,385 --> 00:34:06,665
live on.
360
00:34:25,625 --> 00:34:26,665
You're Yan Xingcheng,
361
00:34:28,265 --> 00:34:29,305
aren't you?
362
00:34:31,145 --> 00:34:32,745
You need me to take
Zhuang Xinyan's place
363
00:34:36,345 --> 00:34:37,865
and return to Zhuang family, right?
364
00:34:41,825 --> 00:34:43,105
How long will it take?
365
00:34:45,705 --> 00:34:48,145
Is one year sufficient?
366
00:34:49,945 --> 00:34:51,825
Xinyan saved my life.
367
00:34:57,905 --> 00:34:59,305
She gave me
368
00:35:00,345 --> 00:35:01,345
her eyes too.
369
00:35:03,905 --> 00:35:04,985
Twin rose.
370
00:35:06,305 --> 00:35:08,505
If only one of them can live on,
371
00:35:12,025 --> 00:35:13,465
I'm willing to take her place
372
00:35:17,265 --> 00:35:18,145
and return with you.
373
00:35:23,465 --> 00:35:24,665
[dramatic tune playing]
374
00:36:44,265 --> 00:36:45,465
[theme song playing]
22529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.