All language subtitles for My Lethal Man S01E01

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,665 --> 00:00:19,865 [mystical tune playing] 2 00:00:46,585 --> 00:00:47,385 What if 3 00:00:48,745 --> 00:00:50,345 we had never met then. 4 00:00:52,345 --> 00:00:53,345 What if 5 00:00:53,865 --> 00:00:55,825 you never appeared in my life. 6 00:00:56,505 --> 00:00:57,705 [theme music playing] 7 00:02:58,905 --> 00:02:59,865 Listen, 8 00:02:59,945 --> 00:03:01,745 As long as you help our family 9 00:03:01,825 --> 00:03:03,545 to retrieve the defrauded fund, 10 00:03:03,705 --> 00:03:06,025 I will pay you and your team ten percent of the fund. 11 00:03:08,505 --> 00:03:09,625 There's no need to. 12 00:03:10,425 --> 00:03:12,665 I'll get back the fund for you. 13 00:03:13,985 --> 00:03:15,305 Just help me in... 14 00:03:28,145 --> 00:03:29,665 finding her. 15 00:03:55,065 --> 00:03:57,425 If your investment advisor doesn't show up, 16 00:03:57,505 --> 00:03:59,465 we'll be doomed. 17 00:04:01,305 --> 00:04:02,305 Who are you? 18 00:04:04,025 --> 00:04:07,265 Your investment advisor. 19 00:04:08,345 --> 00:04:09,545 Okay. 20 00:04:10,945 --> 00:04:13,865 Investment advisor. 21 00:04:13,945 --> 00:04:15,745 Unlocking face and voice recognition. 22 00:04:23,825 --> 00:04:24,665 I got him. 23 00:04:26,545 --> 00:04:27,465 Done. 24 00:04:29,185 --> 00:04:31,585 Game over. 25 00:04:32,025 --> 00:04:33,625 Hey, what do you mean? 26 00:04:33,745 --> 00:04:36,105 Aren't you an investment advisor? 27 00:04:36,305 --> 00:04:39,145 I haven't even billed in my money. 28 00:04:39,545 --> 00:04:41,505 Don't you want your consultation fee? 29 00:04:45,265 --> 00:04:48,705 I'm not interested in dirty money. 30 00:04:48,785 --> 00:04:50,225 However, the money 31 00:04:50,505 --> 00:04:52,265 must return to where it came from. 32 00:04:52,865 --> 00:04:55,585 Hey, what are you talking about? 33 00:04:57,225 --> 00:04:58,465 Oh, no! 34 00:05:01,065 --> 00:05:03,105 It's that man. Seize him! 35 00:05:14,745 --> 00:05:15,945 [intense dramatic music playing] 36 00:06:09,185 --> 00:06:09,985 Boss. 37 00:06:10,185 --> 00:06:11,425 The Walt family just called. 38 00:06:11,865 --> 00:06:13,385 They have received the fund. 39 00:06:13,945 --> 00:06:15,545 They insisted to pay you ten percent 40 00:06:15,705 --> 00:06:17,185 of the retrieved fund. 41 00:06:19,465 --> 00:06:21,265 Send them Xinyan's information. 42 00:06:21,385 --> 00:06:22,705 Tell Mr Walt 43 00:06:23,345 --> 00:06:25,665 that if he could find Xinyan, 44 00:06:26,425 --> 00:06:27,385 I don't need 45 00:06:28,425 --> 00:06:29,585 the money. 46 00:06:33,825 --> 00:06:34,745 By the way, Boss. 47 00:06:35,225 --> 00:06:36,385 I have important news. 48 00:06:36,865 --> 00:06:39,105 The Zhuang family and LH Star are in trouble. 49 00:06:40,705 --> 00:06:42,145 Chairman Zhuang is terribly ill. 50 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 LH Group is appointing another CEO. 51 00:06:45,265 --> 00:06:46,785 Boss, The Zhuang family has finally 52 00:06:46,865 --> 00:06:48,505 revealed Miss Xinyan's photo and address. 53 00:06:51,145 --> 00:06:53,585 We... found her. 54 00:07:27,705 --> 00:07:28,905 [mellow song playing] 55 00:07:47,385 --> 00:07:48,905 Thank me now. 56 00:07:49,305 --> 00:07:50,385 Did my dad send this? 57 00:07:50,785 --> 00:07:52,105 It's from my mum. 58 00:07:52,905 --> 00:07:54,425 For your dad's sake, 59 00:07:54,505 --> 00:07:56,225 my mum sent you a huge parcel. 60 00:07:56,425 --> 00:07:58,385 She's treating you like her biological daughter. 61 00:07:58,905 --> 00:08:00,185 Well, aren't my dad and your mum 62 00:08:00,265 --> 00:08:01,905 of the same family? 63 00:08:02,505 --> 00:08:03,465 Unbox it. 64 00:08:08,225 --> 00:08:09,705 If 65 00:08:09,785 --> 00:08:11,745 your dad and my mum get married, 66 00:08:12,745 --> 00:08:15,745 you'll be the dearest daughter in the family, 67 00:08:15,825 --> 00:08:18,625 whereas I'm the extra one. 68 00:08:26,185 --> 00:08:29,745 Return home as soon as you can, I'll be waiting for you, Dad. 69 00:08:31,905 --> 00:08:32,705 What's wrong? 70 00:08:32,825 --> 00:08:33,745 What did Uncle Shen say? 71 00:08:35,665 --> 00:08:36,465 Nothing. 72 00:08:40,185 --> 00:08:42,625 Are you still copying the professor's Twin Rose painting? 73 00:08:43,585 --> 00:08:45,345 I heard that if one finishes this assignment, 74 00:08:45,425 --> 00:08:47,105 one can complete all required credit hours 75 00:08:47,185 --> 00:08:48,225 and graduate early. 76 00:08:48,305 --> 00:08:48,985 That's right. 77 00:08:49,425 --> 00:08:52,745 What? Are you trying to graduate early? 78 00:08:54,345 --> 00:08:55,305 Nana. 79 00:08:55,905 --> 00:08:57,905 You're aware of my family's situation. 80 00:08:58,425 --> 00:09:00,625 I just want to graduate early 81 00:09:00,865 --> 00:09:02,225 because I want to accompany my dad. 82 00:09:04,145 --> 00:09:05,065 Alright. 83 00:09:05,465 --> 00:09:06,905 I shall forgive you for the sake 84 00:09:06,985 --> 00:09:08,105 of your filiality. 85 00:09:10,425 --> 00:09:11,545 By the way, 86 00:09:11,785 --> 00:09:13,145 have you heard from the professor 87 00:09:13,225 --> 00:09:14,905 about the legend behind the Twin Rose? 88 00:09:15,865 --> 00:09:16,745 What is it? 89 00:09:20,065 --> 00:09:21,865 Legend has it 90 00:09:21,945 --> 00:09:24,865 that the twin rose grow together. 91 00:09:24,985 --> 00:09:26,665 They grow back to back for their entire life, 92 00:09:27,305 --> 00:09:29,025 until when it's time to bloom. 93 00:09:29,865 --> 00:09:31,465 Bathing in the sunlight, 94 00:09:31,625 --> 00:09:33,465 they can turn their heads 95 00:09:33,585 --> 00:09:35,065 and glance at each other once. 96 00:09:35,625 --> 00:09:38,265 However, after the one and only glance, 97 00:09:38,505 --> 00:09:41,305 the twin rose either die together at the same time, 98 00:09:41,505 --> 00:09:43,345 or one of it will be damaged 99 00:09:43,585 --> 00:09:45,585 while the other one will bloom alone. 100 00:09:46,945 --> 00:09:48,385 Imagine the scene. 101 00:09:49,705 --> 00:09:50,585 When you 102 00:09:50,985 --> 00:09:52,625 met someone 103 00:09:52,705 --> 00:09:55,025 who looks exactly like you, 104 00:09:55,225 --> 00:09:56,665 but what happens next 105 00:09:57,025 --> 00:09:58,625 is either the climax of destiny 106 00:09:58,825 --> 00:10:00,865 or the forewarning of death. 107 00:10:08,825 --> 00:10:11,425 Stop reading those weird comics. 108 00:10:12,185 --> 00:10:15,305 Enough with your stories 109 00:10:15,385 --> 00:10:16,825 about doppelganger, twins 110 00:10:16,905 --> 00:10:18,665 I didn't read about this in the comics. 111 00:10:18,745 --> 00:10:19,785 This is a true story. 112 00:10:20,185 --> 00:10:21,985 -I'm leaving. -Hold on. 113 00:10:23,905 --> 00:10:25,665 Wait, Shen! 114 00:10:26,025 --> 00:10:27,225 Wait for me. 115 00:10:27,305 --> 00:10:28,225 Hurry up. 116 00:10:40,305 --> 00:10:41,345 [man's voice] Xinyan. 117 00:10:41,425 --> 00:10:43,145 For your safety, 118 00:10:43,385 --> 00:10:48,065 I'll send someone to escort you to the art university. 119 00:10:48,625 --> 00:10:51,985 Although this would be the thirteenth university you transferred to, 120 00:10:52,145 --> 00:10:53,745 I promise 121 00:10:54,025 --> 00:10:57,305 that once Zhuang family and LH Group are stable, 122 00:10:57,505 --> 00:10:59,305 I'll bring you back home. 123 00:11:03,505 --> 00:11:06,025 [Shen] I'll take good care of myself 124 00:11:06,105 --> 00:11:07,745 and wait for you, grandpa. 125 00:11:13,505 --> 00:11:15,425 Hey, girl. Let's be friends. 126 00:11:15,505 --> 00:11:16,785 I'm half Chinese. 127 00:11:18,905 --> 00:11:19,985 Do you think 128 00:11:20,465 --> 00:11:22,385 that I'm here to make friends? 129 00:11:43,785 --> 00:11:44,585 Well. 130 00:11:47,185 --> 00:11:48,185 Who are you? 131 00:11:52,945 --> 00:11:54,185 How is that possible? 132 00:11:54,825 --> 00:11:56,265 It has been seventeen years. 133 00:11:57,025 --> 00:11:58,225 How are you still alive? 134 00:12:04,705 --> 00:12:05,625 Meet me 135 00:12:06,425 --> 00:12:07,545 at the university's 136 00:12:07,945 --> 00:12:08,985 main entrance. 137 00:12:17,105 --> 00:12:18,305 [Shen panting] 138 00:12:35,345 --> 00:12:36,385 Who's there? 139 00:12:45,465 --> 00:12:46,665 [indistinct conversation] 140 00:12:56,225 --> 00:12:58,505 What's the matter? 141 00:12:59,025 --> 00:13:02,865 Someone from China is looking for you. 142 00:13:03,185 --> 00:13:04,185 China? 143 00:13:11,265 --> 00:13:12,465 [mellow tune playing] 144 00:13:45,545 --> 00:13:46,425 Greetings. 145 00:13:46,505 --> 00:13:48,785 Are you looking for me? 146 00:13:50,025 --> 00:13:50,945 That's right. 147 00:13:51,065 --> 00:13:53,065 Mr. Zhuang and my father sent me here for you. 148 00:13:53,425 --> 00:13:54,785 Please inform your headmaster 149 00:13:54,865 --> 00:13:55,945 and follow me back to Zhuang family. 150 00:13:56,625 --> 00:13:57,665 Hold on. 151 00:13:57,785 --> 00:14:00,305 Who sent you here again? 152 00:14:00,945 --> 00:14:02,305 Do we know each other? 153 00:14:05,945 --> 00:14:07,465 Don't you remember me? 154 00:14:08,745 --> 00:14:09,905 I'm Lin Mufan. 155 00:14:10,105 --> 00:14:11,145 When we were little, 156 00:14:11,225 --> 00:14:12,665 you used to address me as Big Brother Lin. 157 00:14:12,945 --> 00:14:14,825 Your grandpa, Mr Zhuang Chengan 158 00:14:14,905 --> 00:14:16,225 and my father, Lin Guangyi 159 00:14:16,385 --> 00:14:17,665 sent me here to bring you home. 160 00:14:19,745 --> 00:14:21,465 Big Brother Lin? 161 00:14:23,745 --> 00:14:24,745 Xinyan. 162 00:14:24,985 --> 00:14:27,345 Did you forget about me after leaving the Zhuang family? 163 00:14:28,105 --> 00:14:29,185 It's been a decade? 164 00:14:30,025 --> 00:14:32,385 Back then, Yi refused to play with you as you're too little. 165 00:14:32,585 --> 00:14:33,905 I was the one who played with you. 166 00:14:34,425 --> 00:14:35,265 I'm sorry. 167 00:14:35,465 --> 00:14:36,785 What was the name 168 00:14:37,345 --> 00:14:39,105 of the person you're looking for again? 169 00:14:40,105 --> 00:14:41,465 The person that I'm looking for is you. 170 00:14:41,545 --> 00:14:42,705 Zhuang Xinyan. 171 00:14:45,065 --> 00:14:46,105 My family name isn't Zhuang. 172 00:14:47,905 --> 00:14:50,745 My family name is Shen. My name is Shen Manning. 173 00:14:50,825 --> 00:14:53,345 I'm a final year student, majoring in Creative Arts and Design. 174 00:14:53,745 --> 00:14:55,345 You must have mistaken me for someone else. 175 00:14:55,625 --> 00:14:56,425 Wait a minute. 176 00:14:58,825 --> 00:15:00,265 Before I departed, 177 00:15:00,345 --> 00:15:02,705 Mr Zhuang passed me your photo in person. 178 00:15:02,985 --> 00:15:04,945 I asked that student earlier to look for you. 179 00:15:05,585 --> 00:15:06,945 You must be the right person. 180 00:15:20,465 --> 00:15:22,225 How is this possible? 181 00:15:23,305 --> 00:15:24,825 How does she 182 00:15:26,145 --> 00:15:27,145 look exactly like me? 183 00:15:33,945 --> 00:15:35,025 That's unbelievable. 184 00:15:38,385 --> 00:15:40,385 But I'm not her. 185 00:15:40,745 --> 00:15:43,145 There's only me and my dad. 186 00:15:43,385 --> 00:15:45,865 My dad is a normal truck driver. 187 00:15:46,345 --> 00:15:48,065 The chairman 188 00:15:48,145 --> 00:15:49,185 that you told me earlier 189 00:15:49,465 --> 00:15:50,985 has nothing to do with me. 190 00:15:52,065 --> 00:15:53,625 I'm sorry. I really need to go. 191 00:15:54,145 --> 00:15:55,345 Hey? 192 00:16:03,625 --> 00:16:05,625 I was caught up with something earlier. It took a while. 193 00:16:05,985 --> 00:16:07,105 I'll be there in a jiffy. 194 00:16:15,225 --> 00:16:17,065 Listen, Nana. I saw it. 195 00:16:17,185 --> 00:16:18,385 I really saw it. 196 00:16:18,465 --> 00:16:19,505 What did you see? 197 00:16:19,705 --> 00:16:20,585 Twin rose. 198 00:16:22,145 --> 00:16:23,785 The other person on earth 199 00:16:24,145 --> 00:16:25,985 who is exactly identical to me! 200 00:16:32,985 --> 00:16:33,905 Me! 201 00:16:42,545 --> 00:16:43,745 [dramatic song playing] 202 00:17:07,265 --> 00:17:08,665 -Nana. -What is it? 203 00:17:09,425 --> 00:17:11,745 The legend of Twin Rose that you told me about. 204 00:17:11,825 --> 00:17:13,505 What would happen 205 00:17:13,585 --> 00:17:15,105 if the twins meet? 206 00:17:15,265 --> 00:17:17,385 Once the twin rose meet, 207 00:17:18,105 --> 00:17:20,705 it's either the climax of destiny 208 00:17:20,785 --> 00:17:22,185 or the forewarning of death. 209 00:17:26,545 --> 00:17:28,425 Man Ning? 210 00:17:30,145 --> 00:17:31,225 What's the matter, Man Ning? 211 00:17:33,745 --> 00:17:34,705 What's wrong? 212 00:17:35,705 --> 00:17:36,705 Where are you? Why aren't you saying anything? 213 00:17:54,145 --> 00:17:55,185 Hey, girl. 214 00:17:55,385 --> 00:17:56,585 How are you still here? 215 00:17:56,665 --> 00:17:58,945 I just saw a man helping you get in the car. 216 00:18:02,745 --> 00:18:03,825 What? 217 00:18:03,905 --> 00:18:06,585 I saw a man helping you get in the car. 218 00:18:06,905 --> 00:18:08,905 You weren't in this outfit previously. 219 00:18:09,745 --> 00:18:11,385 What happened? 220 00:18:11,465 --> 00:18:12,665 I definitely saw it. 221 00:18:13,465 --> 00:18:14,265 Look. 222 00:18:15,425 --> 00:18:16,745 It's that car. 223 00:18:30,705 --> 00:18:31,905 [dramatic song playing] 224 00:18:59,625 --> 00:19:00,985 I must save someone first. 225 00:19:01,945 --> 00:19:02,865 Wait for me. 226 00:19:03,105 --> 00:19:03,985 Be careful. 227 00:20:03,585 --> 00:20:04,585 Hey, boss. 228 00:20:05,105 --> 00:20:06,065 I caught her. 229 00:20:06,625 --> 00:20:08,025 Don't worry, no one noticed it. 230 00:20:08,705 --> 00:20:10,305 I'll make her disappear tonight. 231 00:20:10,385 --> 00:20:11,785 I will leave no trace. 232 00:20:12,345 --> 00:20:14,505 Stop. Where are you taking me? 233 00:20:18,225 --> 00:20:19,865 What is happening? 234 00:20:20,105 --> 00:20:21,145 It's okay, Boss. 235 00:20:21,665 --> 00:20:23,825 Something happened. She's awake, but everything's settled. 236 00:20:24,225 --> 00:20:25,545 Find a secluded place 237 00:20:25,625 --> 00:20:26,585 and kill her. 238 00:20:53,025 --> 00:20:54,065 Are you alright? 239 00:20:57,705 --> 00:20:58,665 It's you. 240 00:20:59,225 --> 00:21:01,745 Yes, it's me. I'm here to save you. Let's go. 241 00:21:15,345 --> 00:21:16,145 Are you okay? 242 00:21:20,065 --> 00:21:21,265 I'm Zhuang Xinyan. 243 00:21:24,305 --> 00:21:26,185 My name is Shen Manning. 244 00:21:26,865 --> 00:21:28,225 These people are here for me. 245 00:21:28,865 --> 00:21:30,145 They should be abducting me. 246 00:21:31,145 --> 00:21:32,705 However, you look exactly like me. 247 00:21:33,145 --> 00:21:34,545 Hence, they mistook you for me. 248 00:21:35,545 --> 00:21:36,425 Don't worry. 249 00:21:37,585 --> 00:21:38,865 I'll send you back to the university. 250 00:21:38,945 --> 00:21:40,345 Just stay there. 251 00:21:41,025 --> 00:21:42,385 I'll handle the situation 252 00:21:42,745 --> 00:21:43,905 and won't involve you in this again. 253 00:21:44,905 --> 00:21:45,665 Is that okay? 254 00:21:47,025 --> 00:21:47,905 Okay. 255 00:21:49,025 --> 00:21:49,945 Sit tight. 256 00:21:50,505 --> 00:21:51,745 Alright. Noted. 257 00:22:08,945 --> 00:22:10,425 What should we do now? 258 00:22:11,025 --> 00:22:12,865 They're catching up. 259 00:22:14,705 --> 00:22:16,025 Make a call, quick! 260 00:22:16,465 --> 00:22:17,505 The password is one, one, two, one. 261 00:22:24,785 --> 00:22:25,985 Who should I call? 262 00:22:26,545 --> 00:22:27,865 The first contact in the contact list. 263 00:22:29,705 --> 00:22:30,745 Make a call fast! 264 00:23:26,305 --> 00:23:27,505 [mellow song playing] 265 00:24:06,425 --> 00:24:08,465 How are they doing, doctor? 266 00:24:09,305 --> 00:24:10,545 They are okay, right? 267 00:24:11,825 --> 00:24:13,345 The girl at the driver seat 268 00:24:13,425 --> 00:24:15,665 protected her at the most critical moment. 269 00:24:15,745 --> 00:24:17,065 Yet, her sternum is broken 270 00:24:17,145 --> 00:24:18,905 and it pierced through her lungs and heart. 271 00:24:19,345 --> 00:24:21,505 And that's why the girl is the driver's seat 272 00:24:22,585 --> 00:24:24,025 passed away right then. 273 00:24:25,385 --> 00:24:27,265 The girl that she protected is severely injured. 274 00:24:27,345 --> 00:24:28,785 Especially her damaged cornea. 275 00:24:29,025 --> 00:24:31,145 Even if she survives, she will probably lose her sight. 276 00:24:32,505 --> 00:24:34,385 Wait, please wait. 277 00:24:35,865 --> 00:24:37,705 There's something important. 278 00:24:38,545 --> 00:24:40,625 You might need to check it out. 279 00:24:55,225 --> 00:24:57,225 When we were performing first-aid care, 280 00:24:57,705 --> 00:25:02,265 we found out about this crucial and miraculous thing. 281 00:25:06,305 --> 00:25:07,905 They 282 00:25:08,625 --> 00:25:10,505 are identical. 283 00:25:40,225 --> 00:25:42,425 The girl who survived, 284 00:25:42,905 --> 00:25:45,585 her eyes are pierced through by shattered glass. 285 00:25:45,665 --> 00:25:47,265 Her only chance 286 00:25:47,465 --> 00:25:49,945 is to have a cornea transplant immediately. 287 00:25:50,025 --> 00:25:53,025 This way, she can regain her sight when she's awake. 288 00:25:53,985 --> 00:25:54,905 Well. 289 00:25:55,305 --> 00:25:56,745 Since the deceased girl 290 00:25:56,825 --> 00:25:58,705 protected her with her life, 291 00:25:59,025 --> 00:26:01,105 why not we transplant her cornea 292 00:26:01,425 --> 00:26:03,425 to the girl who survived? 293 00:26:55,425 --> 00:26:56,625 [dramatic music playing] 294 00:28:27,865 --> 00:28:28,745 Are you awake? 295 00:28:48,225 --> 00:28:49,545 Who are you? 296 00:28:51,425 --> 00:28:52,785 How did I get here? 297 00:28:53,585 --> 00:28:55,425 I'm your fiance. I brought you here. 298 00:29:00,505 --> 00:29:02,625 I don't even know you. 299 00:29:03,025 --> 00:29:04,465 I don't have a fiance. 300 00:29:11,545 --> 00:29:12,545 That's right. 301 00:29:12,625 --> 00:29:14,705 Are you also mistaking me 302 00:29:14,945 --> 00:29:16,425 for the girl who looks exactly like me? 303 00:29:17,625 --> 00:29:19,065 We're identical, 304 00:29:19,145 --> 00:29:20,105 but I'm not her. 305 00:29:20,585 --> 00:29:21,945 Her name is Zhuang Xinyan. 306 00:29:22,065 --> 00:29:23,225 I'm Shen Manning. 307 00:29:27,145 --> 00:29:28,785 Shen Manning is dead. 308 00:29:31,625 --> 00:29:34,505 You're Zhuang Xinyan. 309 00:29:47,225 --> 00:29:49,025 How is that possible? 310 00:29:49,105 --> 00:29:50,745 I'm totally fine. I'm still alive. 311 00:29:50,825 --> 00:29:52,825 Why did you say that I'm dead? 312 00:30:16,345 --> 00:30:18,865 I'm not Zhuang Xinyan. 313 00:30:18,945 --> 00:30:21,385 I'm Shen Manning. I'm not Zhuang Xinyan. 314 00:30:29,145 --> 00:30:31,225 Don't come after me. 315 00:30:31,585 --> 00:30:32,705 Stop. 316 00:30:33,025 --> 00:30:34,825 If you come any closer, I'll jump off the building. 317 00:30:34,905 --> 00:30:36,345 Please calm down. 318 00:30:36,905 --> 00:30:38,025 It's dangerous. 319 00:30:38,105 --> 00:30:39,825 I'm not the 320 00:30:39,905 --> 00:30:42,745 Zhuang Xinyan you're looking for. 321 00:30:42,825 --> 00:30:43,865 I'm not her. 322 00:30:44,465 --> 00:30:45,665 I didn't do anything. 323 00:30:45,745 --> 00:30:47,545 I know nothing. 324 00:30:47,625 --> 00:30:49,625 Please, I beg you. 325 00:30:49,705 --> 00:30:51,265 Stop following me. 326 00:30:56,025 --> 00:30:57,545 Stop. 327 00:31:00,825 --> 00:31:02,465 Don't come near me! 328 00:31:02,545 --> 00:31:04,185 If you come nearer, 329 00:31:04,505 --> 00:31:06,945 I will really jump off the building. 330 00:31:07,025 --> 00:31:08,505 Don't you touch your eyes. 331 00:31:09,825 --> 00:31:10,945 You're still standing here 332 00:31:12,425 --> 00:31:14,625 because someone died for you. 333 00:31:16,065 --> 00:31:17,545 You're able to see the world 334 00:31:18,225 --> 00:31:20,105 using her eyes. 335 00:31:22,065 --> 00:31:23,105 What did you say? 336 00:31:23,985 --> 00:31:25,665 There were two people in the car. 337 00:31:27,425 --> 00:31:28,905 If you're still alive, 338 00:31:29,545 --> 00:31:31,345 who is dead then? 339 00:31:46,185 --> 00:31:47,825 Your encounter 340 00:31:48,545 --> 00:31:50,185 was destined. 341 00:31:52,305 --> 00:31:54,865 Since she's dead in the car accident, 342 00:31:56,745 --> 00:31:58,665 the one who survived 343 00:31:59,745 --> 00:32:02,385 will have to live her life for both. 344 00:32:05,145 --> 00:32:07,625 She sacrificed a lot! 345 00:32:11,025 --> 00:32:12,145 She gave her life for you! 346 00:32:15,465 --> 00:32:17,065 You are Zhuang Xinyan. 347 00:32:20,065 --> 00:32:21,425 From now on, you can only 348 00:32:23,945 --> 00:32:25,745 be Zhuang Xinyan. 349 00:32:52,905 --> 00:32:55,265 You must live your life on her behalf 350 00:32:57,585 --> 00:32:58,985 as she died for you. 351 00:33:24,585 --> 00:33:25,785 [mellow song playing] 352 00:33:41,305 --> 00:33:42,345 Can you 353 00:33:43,505 --> 00:33:45,305 return to Zhuang family on my behalf? 354 00:33:46,585 --> 00:33:48,545 You must return to Zhuang family. 355 00:33:50,265 --> 00:33:51,385 Help me to reclaim 356 00:33:54,825 --> 00:33:56,825 LH group. 357 00:33:56,905 --> 00:33:59,025 Find Yan Xingcheng. 358 00:34:01,505 --> 00:34:02,705 You must 359 00:34:05,385 --> 00:34:06,665 live on. 360 00:34:25,625 --> 00:34:26,665 You're Yan Xingcheng, 361 00:34:28,265 --> 00:34:29,305 aren't you? 362 00:34:31,145 --> 00:34:32,745 You need me to take Zhuang Xinyan's place 363 00:34:36,345 --> 00:34:37,865 and return to Zhuang family, right? 364 00:34:41,825 --> 00:34:43,105 How long will it take? 365 00:34:45,705 --> 00:34:48,145 Is one year sufficient? 366 00:34:49,945 --> 00:34:51,825 Xinyan saved my life. 367 00:34:57,905 --> 00:34:59,305 She gave me 368 00:35:00,345 --> 00:35:01,345 her eyes too. 369 00:35:03,905 --> 00:35:04,985 Twin rose. 370 00:35:06,305 --> 00:35:08,505 If only one of them can live on, 371 00:35:12,025 --> 00:35:13,465 I'm willing to take her place 372 00:35:17,265 --> 00:35:18,145 and return with you. 373 00:35:23,465 --> 00:35:24,665 [dramatic tune playing] 374 00:36:44,265 --> 00:36:45,465 [theme song playing] 22529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.