All language subtitles for Murder.Is.a.Murder.1972.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,416 --> 00:04:52,416 TO MARIE, MY BELOVED WIFE 2 00:04:56,125 --> 00:04:57,291 Four days… 3 00:04:58,250 --> 00:04:59,875 To think it was only four days ago… 4 00:06:01,375 --> 00:06:02,583 Good evening, Marie… 5 00:06:02,958 --> 00:06:04,166 How is she? 6 00:06:05,250 --> 00:06:06,166 Who? 7 00:06:07,000 --> 00:06:07,916 The only one… 8 00:06:09,000 --> 00:06:10,250 Her… 9 00:06:11,041 --> 00:06:12,416 Françoise! 10 00:06:12,708 --> 00:06:14,208 You know very well I don't see her anymore. 11 00:06:16,000 --> 00:06:17,416 -Where are you going? -To pack my suitcase. 12 00:06:18,041 --> 00:06:18,875 Are you leaving? 13 00:06:18,958 --> 00:06:21,541 Yes, for two days, for the garage in Bordeaux. 14 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 You're not leaving! 15 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 This chair! 16 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 Hello? 17 00:06:58,666 --> 00:07:01,875 Miss, what time does the store close? 18 00:07:04,375 --> 00:07:05,458 Thank you. 19 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 I'm just in time! 20 00:07:19,583 --> 00:07:21,000 I'm sorry, ma'am. I'm closing. 21 00:07:21,625 --> 00:07:23,791 Well, then, I'll be back… Tomorrow morning? 22 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 Tomorrow only, the store won't be open. 23 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 Monday, if you'd like. 24 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 Miss! 25 00:07:32,458 --> 00:07:35,291 I have a hard time getting around… please. 26 00:07:35,958 --> 00:07:37,041 OK. 27 00:07:37,125 --> 00:07:38,041 Come in. 28 00:07:38,291 --> 00:07:40,666 No, I think you misunderstood me. 29 00:07:41,166 --> 00:07:42,916 I haven't walked in three years. 30 00:07:45,166 --> 00:07:47,458 My husband and I had a car accident. 31 00:07:49,708 --> 00:07:50,750 I'm sorry. 32 00:07:51,750 --> 00:07:52,708 For what? 33 00:07:54,416 --> 00:07:56,583 Oh! For that… 34 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 Oh, you know, you get used to it. 35 00:07:59,333 --> 00:08:01,458 It's just a little harder to… 36 00:08:01,541 --> 00:08:03,666 get around, to get dressed… 37 00:08:04,000 --> 00:08:05,291 for a lot of things. 38 00:08:09,250 --> 00:08:11,125 I don't want to delay you any longer. 39 00:08:11,208 --> 00:08:13,208 I came to your store a long time ago 40 00:08:13,291 --> 00:08:14,541 to buy these gloves. 41 00:08:18,791 --> 00:08:21,750 And I would like to get another pair or something similar. 42 00:08:25,916 --> 00:08:27,000 What's wrong? 43 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Nothing… 44 00:08:43,083 --> 00:08:45,458 -Do you have a token? -At the register, sir. 45 00:08:56,291 --> 00:09:00,041 Oh, no… you see, my husband wouldn't like that at all. 46 00:09:02,125 --> 00:09:03,458 I think your phone's ringing. 47 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 Hello, Françoise? What's going on? 48 00:09:22,000 --> 00:09:22,875 Your wife is here… 49 00:09:23,458 --> 00:09:24,583 I know. What did she say to you? 50 00:09:26,875 --> 00:09:28,333 We should stop seeing each other. 51 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 Did she threaten you? 52 00:09:31,500 --> 00:09:32,708 What? 53 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Did she threaten you? 54 00:09:36,708 --> 00:09:37,625 I don't know. 55 00:09:41,416 --> 00:09:44,250 But it's not possible anymore, you were right. We have no hope. 56 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 I never said that! 57 00:09:45,958 --> 00:09:47,250 You did, though. 58 00:09:47,333 --> 00:09:49,375 Three years ago, after her accident. 59 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 OK, I'm coming. 60 00:09:51,375 --> 00:09:54,541 Give me a few days. I need to think, and so do you. 61 00:09:55,125 --> 00:09:56,791 I already have. 62 00:10:29,166 --> 00:10:31,083 You see, you didn't leave. 63 00:10:31,791 --> 00:10:33,125 Where is my revolver? 64 00:10:35,708 --> 00:10:39,416 Good thing you left her. I would have killed her. 65 00:10:40,000 --> 00:10:41,791 Where is my revolver? 66 00:10:43,625 --> 00:10:45,208 What was at stake for me? 67 00:10:46,708 --> 00:10:47,916 Conviction… 68 00:10:48,375 --> 00:10:50,750 They would have acquitted a poor disabled woman. 69 00:10:52,375 --> 00:10:54,666 Admit that you wish I was dead. 70 00:10:56,083 --> 00:10:57,166 At the moment, yes. 71 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 If you can't stand me anymore, divorce me. 72 00:11:03,583 --> 00:11:04,833 Why don't you divorce me? 73 00:11:07,125 --> 00:11:08,416 Out of pity. 74 00:11:10,875 --> 00:11:11,958 Hear that? Out of pity! 75 00:11:19,000 --> 00:11:20,541 -Where are you going? -I'm leaving. 76 00:11:20,625 --> 00:11:23,250 I forbid you! I know you're not going to Bordeaux. 77 00:11:23,333 --> 00:11:25,416 You're right. I booked a room at Hôtel des Trois Couronnes. 78 00:11:26,583 --> 00:11:27,666 For that woman! 79 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 But she won't be there, you'll be happy to hear. 80 00:11:37,000 --> 00:11:38,250 What are you doing? 81 00:11:39,416 --> 00:11:41,208 I'm keeping you from following me. 82 00:11:42,041 --> 00:11:44,666 The phone… give me the phone. 83 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 First, tell me where you put my revolver. 84 00:11:48,208 --> 00:11:50,500 Give me the phone, so I can at least make a call! 85 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 You've forgotten I sent the servants away. 86 00:11:53,791 --> 00:11:55,583 No, I didn't forget at all. 87 00:11:58,541 --> 00:12:00,833 I'll be back the evening after tomorrow. 88 00:12:00,916 --> 00:12:03,333 Try to find my revolver. 89 00:12:03,750 --> 00:12:05,833 Until then, bon appétit! 90 00:12:06,958 --> 00:12:09,041 And good night! 91 00:15:38,500 --> 00:15:42,500 CONDOLENCES 92 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 To the cemetery. 93 00:16:18,083 --> 00:16:19,541 Wait a minute. 94 00:16:35,666 --> 00:16:37,083 What an ordeal… 95 00:16:37,166 --> 00:16:40,375 But I don't see her sister? Marie had a sister, right? 96 00:16:40,458 --> 00:16:42,750 -Yes, she did. -And she didn't bother to come? 97 00:16:42,833 --> 00:16:44,958 Poor Marie! She'll leave this world all alone. 98 00:16:56,958 --> 00:16:58,208 How is that possible? 99 00:16:58,291 --> 00:17:00,958 He didn't even bother to put on black socks. 100 00:17:01,041 --> 00:17:03,875 -No… -Yes! He didn't love her. 101 00:17:04,250 --> 00:17:05,708 Have you seen the New Yorker? 102 00:17:05,791 --> 00:17:08,791 No, as you can see, Anne did not come. 103 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 Her sister? That's unbelievable! 104 00:17:13,125 --> 00:17:14,583 Stay strong… 105 00:17:14,916 --> 00:17:16,250 How sad! 106 00:17:27,916 --> 00:17:29,583 -And over there? -Where? 107 00:17:29,666 --> 00:17:30,750 The other funeral? 108 00:17:30,833 --> 00:17:32,250 Oh. Nothing too exciting. 109 00:17:36,750 --> 00:17:38,083 It's the police commissioner! 110 00:17:40,916 --> 00:17:42,583 I am sorry for your loss. 111 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 Thank you, Commissioner. 112 00:17:44,166 --> 00:17:46,083 When you have time, come and see me. 113 00:17:46,166 --> 00:17:48,250 There is no rush. Just a formality. 114 00:17:58,083 --> 00:18:00,166 {\an8}CONDOLENCES 115 00:18:02,500 --> 00:18:05,208 Don't worry. It'll all work out. 116 00:18:29,208 --> 00:18:31,625 -Mr. Paul Kastner. -Already! 117 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 It wasn't that urgent. Please sit down. 118 00:18:36,708 --> 00:18:39,500 I hope you're not too mad at me about the hassle 119 00:18:39,583 --> 00:18:41,666 I've put you through these past few days. 120 00:18:41,750 --> 00:18:43,666 It's your job, Commissioner. 121 00:18:43,750 --> 00:18:46,125 Yes. And between us, very annoying, you know. 122 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 I can't manage to see culprits everywhere. 123 00:18:49,875 --> 00:18:53,708 I'm not good at it, or just too optimistic, but enough about that… 124 00:18:54,375 --> 00:18:55,625 What do you think? 125 00:18:56,750 --> 00:18:57,583 I don't know. 126 00:18:58,000 --> 00:18:59,625 You see, if I was passionate about it, 127 00:18:59,708 --> 00:19:01,541 I'd think, "He just got confused." 128 00:19:01,625 --> 00:19:03,083 There's something there… 129 00:19:03,333 --> 00:19:04,458 but what? 130 00:19:05,083 --> 00:19:06,041 Nothing. 131 00:19:07,875 --> 00:19:11,083 My dear man, I'm sure it's nothing. It was just a guess. 132 00:19:11,166 --> 00:19:13,791 Incidentally, I have the results of the investigation. 133 00:19:13,875 --> 00:19:16,208 Simple mechanical failure, 134 00:19:16,291 --> 00:19:18,083 the handbrake must have released. 135 00:19:18,166 --> 00:19:20,583 Unless your wife forgot to put it on. 136 00:19:20,833 --> 00:19:22,708 One more thing we will never know. 137 00:19:23,666 --> 00:19:26,208 -No, we won't. -It's curious, isn't it? 138 00:19:26,750 --> 00:19:27,625 What? 139 00:19:29,208 --> 00:19:32,250 Well, this. A brake releases and that's it. 140 00:19:32,666 --> 00:19:35,125 How long were you married? 141 00:19:37,500 --> 00:19:38,916 Five years. 142 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 A lot must have happened in five years. 143 00:19:41,500 --> 00:19:44,291 Meeting, falling in love! 144 00:19:44,750 --> 00:19:45,958 And then, 145 00:19:46,375 --> 00:19:47,208 everything else. 146 00:19:47,958 --> 00:19:49,083 What do you mean? 147 00:19:49,541 --> 00:19:50,750 Oh… 148 00:19:51,583 --> 00:19:53,375 Ups and downs, you know. I mean… 149 00:19:54,291 --> 00:19:56,916 Why are you asking me this? I thought the investigation was closed. 150 00:19:57,500 --> 00:19:59,500 Oh, it is! It is. 151 00:20:01,416 --> 00:20:02,875 Why did you call me in? 152 00:20:03,333 --> 00:20:06,708 Yes, well, we're just chatting away… I just wanted to tell you 153 00:20:06,791 --> 00:20:09,250 that Mrs. Kastner's car is at your disposal. 154 00:20:10,041 --> 00:20:11,875 Good. I'll have it scrapped. 155 00:20:15,916 --> 00:20:17,791 And give this back to you. 156 00:20:18,166 --> 00:20:20,583 The inventory's attached, if you want to check it. 157 00:20:20,666 --> 00:20:21,916 No, no, not necessary. 158 00:20:23,458 --> 00:20:27,125 No, don't worry. It's not loaded. 159 00:20:28,708 --> 00:20:31,041 -Is that all? -Yes, that's all. 160 00:20:32,833 --> 00:20:34,041 Good day, sir. 161 00:20:47,083 --> 00:20:48,500 Ah, I forgot… 162 00:20:48,583 --> 00:20:51,541 That gun, you still don't know if she was going to use it, 163 00:20:51,625 --> 00:20:52,916 or against whom? 164 00:20:53,500 --> 00:20:55,000 I already told you I don't know. 165 00:20:55,083 --> 00:20:58,125 Oh, OK. One more thing we will never know. 166 00:20:58,208 --> 00:20:59,625 Hmm… 167 00:21:07,541 --> 00:21:09,791 You don't have a room overlooking the street? 168 00:21:09,875 --> 00:21:12,000 Yes, but it will be noisier. 169 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 This will do just fine. 170 00:21:38,166 --> 00:21:40,125 Miss Andrieux… 171 00:21:41,833 --> 00:21:44,166 Miss, I am sorry for your loss. 172 00:21:44,250 --> 00:21:46,500 We were beginning to fear you'd missed your plane. 173 00:21:46,583 --> 00:21:48,166 Anne, I am sorry to meet you 174 00:21:48,250 --> 00:21:50,041 under such circumstances. 175 00:22:22,875 --> 00:22:24,000 Good. 176 00:22:25,750 --> 00:22:28,791 "I, Marie Béatrice Kastner, 177 00:22:29,250 --> 00:22:33,208 "declare that I bequeath all my property to my husband, Paul Kastner, 178 00:22:33,958 --> 00:22:36,875 "with the exception of my jewelry and personal effects, 179 00:22:36,958 --> 00:22:39,291 "which I leave to my sister, Anne Andrieux. 180 00:22:39,833 --> 00:22:43,583 "In addition, my husband will have to pay her the sum of 500 francs per month 181 00:22:43,666 --> 00:22:45,916 "for her minor expenses…" 182 00:22:47,125 --> 00:22:48,708 That's ridiculous. You can never live off that. 183 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 "500 francs per month, 184 00:22:52,333 --> 00:22:55,458 "with the understanding that she will live under the same roof as him. 185 00:22:57,041 --> 00:23:00,041 "She knows better than anyone else how to preserve my memory 186 00:23:00,125 --> 00:23:03,375 "and faithfully preserve my presence in our home. 187 00:23:05,416 --> 00:23:07,708 "These are my last wishes, 188 00:23:07,791 --> 00:23:12,208 "on the express condition that I not die a violent death. 189 00:23:12,458 --> 00:23:14,333 "If an accident befalls me, 190 00:23:14,666 --> 00:23:16,833 "I ask that an investigation be opened. 191 00:23:17,166 --> 00:23:20,666 "Accordingly, the present will would be declared valid 192 00:23:20,750 --> 00:23:24,541 "only if it is proven that my husband had nothing to do with my death. 193 00:23:26,458 --> 00:23:29,458 "All of my property would go to my sister, 194 00:23:29,541 --> 00:23:32,666 "in the probable event that he murdered me, 195 00:23:33,333 --> 00:23:36,875 "as he already attempted to do three years ago." 196 00:23:37,583 --> 00:23:39,041 Dated and signed. 197 00:23:40,833 --> 00:23:42,333 It was an accident. 198 00:23:44,083 --> 00:23:46,625 In which my sister lost her legs. 199 00:23:49,458 --> 00:23:51,500 You are a murderer, sir. 200 00:23:59,458 --> 00:24:01,291 You see, he doesn't even deny it. 201 00:24:01,958 --> 00:24:04,250 No, if I'm confused, it's because… 202 00:24:04,625 --> 00:24:06,541 I've never seen you before. 203 00:24:07,166 --> 00:24:10,750 You must admit that the resemblance is striking. 204 00:24:11,000 --> 00:24:11,833 Twins? 205 00:24:12,333 --> 00:24:14,375 My sister was two years older than me. 206 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 I didn't kill her. 207 00:24:21,125 --> 00:24:23,458 As for the accident that left her paralysed, 208 00:24:24,500 --> 00:24:26,958 I was with her in the car, remember? 209 00:24:27,416 --> 00:24:28,875 It could have been me as well. 210 00:24:30,791 --> 00:24:33,166 It's strange that you were unharmed,. 211 00:24:35,583 --> 00:24:36,791 I'm sorry. 212 00:24:37,875 --> 00:24:40,291 -Never mind. -You are right. 213 00:24:40,375 --> 00:24:41,333 I mean… 214 00:24:42,416 --> 00:24:46,166 Commissioner Plouvier has informed me that the investigation is closed. 215 00:24:46,750 --> 00:24:47,958 So, everything is fine. 216 00:24:49,041 --> 00:24:51,791 My dear sir, you are rich. 217 00:24:58,500 --> 00:24:59,916 Hello, Françoise? 218 00:25:01,125 --> 00:25:02,625 I need to see you. 219 00:25:03,458 --> 00:25:05,166 No, I have to. I have to talk to you. 220 00:25:07,250 --> 00:25:09,125 I'll be right there. 221 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Sir? 222 00:25:23,916 --> 00:25:25,291 May I? 223 00:25:26,666 --> 00:25:28,791 Well, sir, I don't understand. 224 00:25:33,875 --> 00:25:36,833 -So, how does it feel? -What? 225 00:25:37,875 --> 00:25:39,250 To be a widower? 226 00:25:39,458 --> 00:25:41,083 Well, first of all, who are you? 227 00:25:41,500 --> 00:25:42,958 They call me Mr. Jean. 228 00:25:44,250 --> 00:25:46,291 You didn't answer me. Happy? 229 00:25:46,666 --> 00:25:48,625 Sir, I don't understand what you're saying 230 00:25:48,708 --> 00:25:50,250 and I'm in a hurry. 231 00:25:51,791 --> 00:25:53,166 Were you going out? 232 00:25:55,041 --> 00:25:56,375 I won't be long. 233 00:25:58,500 --> 00:26:00,958 And first of all, are you satisfied with my services? 234 00:26:01,125 --> 00:26:02,583 What services? 235 00:26:05,125 --> 00:26:07,875 I mean killing Mrs. Kastner, of course. 236 00:26:09,583 --> 00:26:11,500 But… it was an accident. 237 00:26:16,041 --> 00:26:18,541 This can't be. You didn't kill her. 238 00:26:19,875 --> 00:26:21,791 You wouldn't have done it yourself, would you? 239 00:26:22,666 --> 00:26:23,625 So… 240 00:26:24,416 --> 00:26:25,791 Why did you do it? 241 00:26:27,250 --> 00:26:29,416 You have to make a living, my dear sir. 242 00:26:30,041 --> 00:26:32,166 But don't worry, my price is quite reasonable. 243 00:26:33,041 --> 00:26:34,208 Think about it. 244 00:26:35,541 --> 00:26:36,875 I already have. 245 00:26:41,125 --> 00:26:42,125 I'll be right back. 246 00:26:51,958 --> 00:26:54,541 -For Mrs. Kastner. -What is this? 247 00:26:54,625 --> 00:26:56,333 It is a dress and a hat. 248 00:26:56,666 --> 00:26:59,375 It's just that… that my wife is dead. 249 00:26:59,458 --> 00:27:01,708 Ah… it costs 4,500. 250 00:27:01,791 --> 00:27:03,333 What do you want me to do with this? 251 00:27:03,416 --> 00:27:05,125 Don't know. They said to deliver it and get the payment. 252 00:27:05,208 --> 00:27:06,500 Well, put it down there. 253 00:27:09,125 --> 00:27:11,291 -To whom? -Carouse. 254 00:27:13,958 --> 00:27:16,250 -4,500 is it? -Yes, 4,500. 255 00:27:18,875 --> 00:27:19,791 Carouse? 256 00:27:19,875 --> 00:27:23,791 C-A-R-O- 257 00:27:24,500 --> 00:27:26,333 U-S-E. 258 00:27:33,583 --> 00:27:35,041 There you go. 259 00:27:37,958 --> 00:27:39,041 Goodbye, sir. 260 00:27:47,541 --> 00:27:50,041 -So, have you thought about it? -Yes. 261 00:27:50,333 --> 00:27:53,000 Either you told me the truth or you're crazy. 262 00:27:53,083 --> 00:27:55,833 In both cases, I have no choice. I'm calling the police. 263 00:27:56,083 --> 00:27:57,625 Oh, you'd be wrong. 264 00:28:03,875 --> 00:28:07,875 Women! Incorrigible! Even in death, they are spenders. 265 00:28:12,000 --> 00:28:13,125 Hello? 266 00:28:20,750 --> 00:28:22,333 You would have regretted it. 267 00:28:27,458 --> 00:28:29,625 For now, it's just an ordinary accident. 268 00:28:30,250 --> 00:28:32,416 But imagine if we start talking about a crime. 269 00:28:33,125 --> 00:28:34,666 Who would we accuse? Me? 270 00:28:35,416 --> 00:28:38,833 I did not have the honor of knowing your wife, so, no motive. 271 00:28:41,208 --> 00:28:42,708 You, on the other hand… 272 00:28:45,541 --> 00:28:47,000 I see you're starting to understand. 273 00:28:48,666 --> 00:28:49,750 Get out. 274 00:28:52,333 --> 00:28:53,250 Get out! 275 00:28:54,291 --> 00:28:58,041 Good. Today or tomorrow, I'm in no hurry. 276 00:28:58,875 --> 00:29:00,791 Take your time, think about it. 277 00:29:03,875 --> 00:29:05,958 I know we'll get along eventually. 278 00:29:24,708 --> 00:29:28,291 Hello, Mr. Kastner? This is Commissioner Plouvier. 279 00:29:29,625 --> 00:29:30,541 You'll think I'm harassing you, 280 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 but I have another question. 281 00:29:32,916 --> 00:29:34,875 Well, I thought I had answered them all. 282 00:29:35,500 --> 00:29:38,166 No, no, no, that's just it, not this one. 283 00:29:38,250 --> 00:29:41,541 Besides your wife, do you know another Marie Kastner? 284 00:29:42,166 --> 00:29:43,000 No. 285 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Well, she just called me. 286 00:29:45,125 --> 00:29:47,458 I'm meeting her tomorrow morning at 9:00. 287 00:29:47,875 --> 00:29:49,250 What do you make of that? 288 00:29:50,833 --> 00:29:52,125 Well, nothing. And you? 289 00:29:52,708 --> 00:29:53,875 Yes… nothing. 290 00:29:54,083 --> 00:29:56,875 Anyway, don't let it keep you awake. 291 00:29:57,083 --> 00:30:00,791 Yes, OK. Have a good evening. 292 00:30:06,083 --> 00:30:08,708 It's late. I was worried. 293 00:30:11,041 --> 00:30:12,250 I'm here. 294 00:30:13,333 --> 00:30:14,708 You're in my arms. 295 00:30:16,500 --> 00:30:18,083 That's all that matters. 296 00:30:22,166 --> 00:30:24,750 Come in. Come sit down. 297 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 -Françoise, look at me. -Yes? 298 00:30:28,958 --> 00:30:29,875 What's with you? 299 00:30:31,250 --> 00:30:32,541 You had to talk to me? 300 00:30:33,708 --> 00:30:36,958 -Yes. -So, speak. What did you want to tell me? 301 00:30:37,041 --> 00:30:38,416 I don't know anymore. 302 00:30:40,083 --> 00:30:41,125 That I love you… 303 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 that I'm free… 304 00:30:46,125 --> 00:30:47,083 What's with you? 305 00:30:49,000 --> 00:30:50,583 -Paul… -Yes? 306 00:30:51,041 --> 00:30:53,208 -You have to answer me. -I'm listening. 307 00:30:55,041 --> 00:30:57,208 Was it really an accident? 308 00:30:57,291 --> 00:30:58,708 Why are you asking me this? 309 00:31:01,666 --> 00:31:02,583 No reason. 310 00:31:03,875 --> 00:31:05,541 Oh, no! That'd be too easy! 311 00:31:06,875 --> 00:31:08,250 Do you know something? 312 00:31:09,625 --> 00:31:10,583 Did he come see you? 313 00:31:11,208 --> 00:31:13,291 Who? The commissioner? 314 00:31:14,208 --> 00:31:17,250 Yes… the commissioner. 315 00:31:17,666 --> 00:31:20,083 No, I haven't seen him. 316 00:31:20,666 --> 00:31:21,541 Paul, 317 00:31:24,291 --> 00:31:27,791 I will never speak to you about this again, I swear, but I want to know. 318 00:31:29,458 --> 00:31:31,125 Did you kill her? 319 00:31:39,250 --> 00:31:40,416 I didn't have to. 320 00:31:41,875 --> 00:31:42,708 We shouldn't have talked about this. 321 00:31:43,291 --> 00:31:44,416 Where are you going? 322 00:31:44,833 --> 00:31:45,791 I'm leaving. 323 00:33:17,750 --> 00:33:19,041 What are you doing here? 324 00:33:20,625 --> 00:33:22,250 I'm at home. 325 00:33:22,333 --> 00:33:24,500 You didn't waste any time getting settled! 326 00:33:25,958 --> 00:33:28,458 My sister's last wishes are sacred. 327 00:33:31,625 --> 00:33:32,708 My little Marie… 328 00:34:13,458 --> 00:34:15,208 Here, drink. This will do you good. 329 00:34:22,083 --> 00:34:25,541 -What was it? -A sleep aid. It will help you sleep. 330 00:34:27,291 --> 00:34:30,333 You want to get rid of me, after my sister! 331 00:34:31,500 --> 00:34:32,791 Murderer! 332 00:35:21,958 --> 00:35:24,500 Yes, hello. I was waiting for your phone call. 333 00:35:24,791 --> 00:35:27,666 You want to know who the mysterious Ms. Kastner is? 334 00:35:27,750 --> 00:35:28,750 Well, yes. 335 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 I don't know. She didn't show up to the meeting. 336 00:35:32,166 --> 00:35:34,625 If you ask me, she doesn't exist. 337 00:35:36,750 --> 00:35:38,375 She called you, though. 338 00:35:38,458 --> 00:35:40,416 Oh… yes, well… 339 00:35:40,500 --> 00:35:42,250 A bad joke. 340 00:35:42,333 --> 00:35:44,083 You know, we're used to it here. 341 00:35:45,208 --> 00:35:46,250 Goodbye. 342 00:36:26,833 --> 00:36:29,166 Oh, my God. Come on, I'll help you. 343 00:36:29,250 --> 00:36:30,625 -Come sit down. -Thank you. 344 00:36:30,708 --> 00:36:32,666 -What's wrong? -It's nothing. 345 00:36:33,208 --> 00:36:35,000 Here. Sit down here. 346 00:36:36,166 --> 00:36:38,083 -Should I call a doctor? -No, it's my diabetes. 347 00:36:40,250 --> 00:36:41,250 A pharmacy… please… 348 00:36:42,958 --> 00:36:44,500 Thank you! 349 00:37:14,166 --> 00:37:17,208 Mr. Moureu, quick! Someone is ill in my store. 350 00:37:17,791 --> 00:37:18,666 Thank you. 351 00:37:29,125 --> 00:37:31,916 Here you go. One right away. You can pay me later. 352 00:37:32,000 --> 00:37:33,583 -Thank you! -You're welcome. 353 00:38:13,833 --> 00:38:16,000 -Here. -Thank you. 354 00:38:25,625 --> 00:38:27,083 Why did you come up here? 355 00:38:28,541 --> 00:38:30,500 What if I died in your store? 356 00:38:32,000 --> 00:38:34,916 A dead body in a business always looks bad. 357 00:38:35,541 --> 00:38:38,166 -Rest a little bit. -No. 358 00:38:38,458 --> 00:38:40,750 I've already bothered you enough. 359 00:38:41,291 --> 00:38:42,916 Thank you. 360 00:38:46,041 --> 00:38:49,416 I forgot! This is all I have in the world. 361 00:38:50,083 --> 00:38:52,375 I'm in business, too. 362 00:38:52,500 --> 00:38:53,875 What do you sell? 363 00:38:55,333 --> 00:38:56,833 You'll never guess. 364 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Thank you. 365 00:39:17,375 --> 00:39:19,375 And thank you again for everything. 366 00:39:24,541 --> 00:39:27,708 I'd like some white-threaded gloves like this, miss. 367 00:39:40,833 --> 00:39:41,666 Yes? 368 00:39:42,250 --> 00:39:44,291 There is a Ms. Marie Kastner asking for you. 369 00:39:44,375 --> 00:39:45,375 Are you sure? 370 00:39:45,958 --> 00:39:46,791 That's what she said. 371 00:39:46,875 --> 00:39:48,583 Well, let her in. 372 00:39:51,041 --> 00:39:52,500 Madam, will you follow me? 373 00:39:54,083 --> 00:39:55,791 Ms. Marie Kastner. 374 00:39:56,208 --> 00:39:59,750 -Madam. -Commissioner, my life is in danger. 375 00:39:59,833 --> 00:40:03,208 Only in danger? This is unexpected. Please sit down. 376 00:40:05,041 --> 00:40:08,000 I thought I attended your funeral yesterday. 377 00:40:11,708 --> 00:40:14,041 Why are you trying to pass yourself off as your sister? 378 00:40:15,166 --> 00:40:17,000 Because it's the same thing. 379 00:40:18,750 --> 00:40:20,500 The proof that it's the same thing 380 00:40:20,916 --> 00:40:22,791 is that now he wants to get rid of me. 381 00:40:23,166 --> 00:40:24,625 You mean Anne? 382 00:40:25,541 --> 00:40:27,708 When are you going to arrest him? 383 00:40:29,291 --> 00:40:32,708 You don't mean that he murdered your sister, do you? 384 00:40:33,291 --> 00:40:35,166 Obviously I do. 385 00:40:35,541 --> 00:40:37,916 -Do you have a proof? -Of course. 386 00:40:38,416 --> 00:40:40,916 Last night, he poisoned me. 387 00:40:41,333 --> 00:40:43,666 -Excuse me? -Poisoned! 388 00:40:44,916 --> 00:40:47,000 That's proof, isn't it? What do you think? 389 00:40:47,083 --> 00:40:50,583 Well, I think that at first glance you've recovered well. 390 00:40:51,291 --> 00:40:52,958 No, but it's evidence, isn't it? 391 00:40:53,250 --> 00:40:54,916 Yes… well… 392 00:40:55,000 --> 00:40:56,791 as far as you're concerned, certainly. 393 00:40:56,875 --> 00:40:58,666 But I mean, for your sister… 394 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 You wouldn't understand. 395 00:41:00,833 --> 00:41:01,916 Yes, yes, I could. 396 00:41:02,541 --> 00:41:05,458 In fact, I'm going to suggest something to you. 397 00:41:09,541 --> 00:41:10,958 Is something wrong, boss? 398 00:41:11,125 --> 00:41:13,000 No, nothing. I'm trying to understand. 399 00:41:13,083 --> 00:41:15,458 There's a customer who wants to try the station wagon. 400 00:41:15,541 --> 00:41:18,166 He insists on doing it with you personally. 401 00:41:18,416 --> 00:41:19,333 Personally? 402 00:41:19,416 --> 00:41:20,791 Yes, personally. 403 00:41:41,833 --> 00:41:43,291 Here, hold this for me. 404 00:41:50,666 --> 00:41:52,708 You'll see, it's jumpy. 405 00:42:00,000 --> 00:42:02,291 May I? Thank you. 406 00:42:05,000 --> 00:42:07,625 So, have you thought about it? No? 407 00:42:08,666 --> 00:42:10,791 I have, however, done you a great service. 408 00:42:10,875 --> 00:42:13,583 It wasn't a big job. She barely struggled. 409 00:42:14,000 --> 00:42:16,208 But still, I caught a cold while waiting for her car. 410 00:42:19,833 --> 00:42:21,708 Here, at the back of my neck. 411 00:42:22,500 --> 00:42:24,500 She didn't suffer. I mean, not much. 412 00:42:24,875 --> 00:42:27,000 Everything else is just a matter of staging. 413 00:42:36,000 --> 00:42:37,125 Get out. 414 00:42:37,208 --> 00:42:39,416 What will they think at the garage? 415 00:42:41,250 --> 00:42:43,083 Take me back, if you want to. 416 00:42:44,291 --> 00:42:46,583 I left my briefcase in your office. 417 00:42:46,875 --> 00:42:48,791 I hope no one opens it. 418 00:42:48,875 --> 00:42:50,583 At least, I hope for your sake. 419 00:42:52,750 --> 00:42:54,333 You're wasting your time. I won't pay. 420 00:42:54,416 --> 00:42:56,666 You are so funny, my dear man. 421 00:42:56,750 --> 00:42:58,250 Refusing won't do it. I have you. 422 00:42:58,833 --> 00:43:01,125 And the longer you delay, the harder I'll hold on to you. 423 00:43:01,458 --> 00:43:02,541 I'd like to know how. 424 00:43:03,166 --> 00:43:04,750 You'll understand later. 425 00:43:05,875 --> 00:43:07,291 Perhaps too late. 426 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 If I pay you, I become your accomplice. 427 00:43:11,083 --> 00:43:12,416 You already are, my dear man. 428 00:43:12,500 --> 00:43:15,500 You have already started paying. Oh, not much… 429 00:43:15,583 --> 00:43:19,208 The way the price of hats and dresses are, I'm almost out. 430 00:43:19,291 --> 00:43:20,333 Four thousand five hundred francs. 431 00:43:21,166 --> 00:43:23,000 Carouse. Remember? 432 00:43:23,666 --> 00:43:25,416 C-A-R-O-U-S-E… 433 00:43:25,500 --> 00:43:27,375 Carouse. That's me. 434 00:43:27,583 --> 00:43:30,791 But I prefer that you call me Mr. Jean. It's nicer. 435 00:43:36,000 --> 00:43:39,166 Think about it. I'm always at the Café du Commerce at 6:00 p.m. 436 00:43:39,416 --> 00:43:41,208 I'm sure you'll come. 437 00:44:08,166 --> 00:44:10,375 -So, how was it? -Very jumpy indeed! 438 00:44:11,041 --> 00:44:12,625 I haven't decided yet. 439 00:44:13,458 --> 00:44:15,750 The truth is, I'm waiting for some money to come in. 440 00:44:16,625 --> 00:44:18,291 I think it's going to happen soon. 441 00:44:32,666 --> 00:44:33,958 Nice shot. 442 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 May I? 443 00:44:37,208 --> 00:44:38,416 Please. 444 00:44:50,041 --> 00:44:52,208 Good! You're very good! 445 00:44:52,291 --> 00:44:55,625 Let me introduce myself. Jean Carouse. 446 00:44:56,208 --> 00:44:58,916 Commissioner Plouvier. A game? 447 00:44:59,291 --> 00:45:01,375 Uh, well… 448 00:45:01,833 --> 00:45:03,208 You have an appointment, right? 449 00:45:07,208 --> 00:45:08,791 My briefcase! 450 00:45:09,750 --> 00:45:10,958 It's here. 451 00:45:17,625 --> 00:45:19,750 You have state secrets in there? 452 00:45:20,041 --> 00:45:21,333 Even better. 453 00:45:26,000 --> 00:45:27,250 Ah… 454 00:45:29,125 --> 00:45:30,916 Letters from women. 455 00:45:31,208 --> 00:45:33,750 No, this is a man's handwriting. 456 00:45:33,833 --> 00:45:35,708 That's not what's important. 457 00:45:38,833 --> 00:45:41,000 Ah, look, toothbrushes. 458 00:45:41,083 --> 00:45:43,125 Yes. I am a rep. 459 00:45:44,833 --> 00:45:47,833 It's strange. I could imagine you in a funeral home. 460 00:45:53,791 --> 00:45:55,583 Both of us, Commissioner. 461 00:46:10,625 --> 00:46:11,916 Sorry about last night. 462 00:46:13,333 --> 00:46:14,541 It was my fault. 463 00:46:22,583 --> 00:46:23,791 You eat too much sugar. 464 00:46:26,125 --> 00:46:27,208 Why do you say that? 465 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 I don't know… 466 00:46:31,041 --> 00:46:32,166 or rather, I do. 467 00:46:32,250 --> 00:46:35,500 I saw a diabetic this morning, but it doesn't matter. 468 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Paul… 469 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 You know, Françoise, I didn't kill her. 470 00:46:43,208 --> 00:46:44,625 Is that what you were going to ask? 471 00:46:48,625 --> 00:46:49,791 I'm in trouble. 472 00:46:51,750 --> 00:46:52,583 Tell me. 473 00:46:56,000 --> 00:46:57,666 No, I have to get out of this alone. 474 00:47:09,625 --> 00:47:11,083 What will become of us? 475 00:47:12,541 --> 00:47:13,666 You're free now. 476 00:47:16,708 --> 00:47:18,500 Yes, but for how long? 477 00:48:18,583 --> 00:48:19,750 Anne? 478 00:49:30,250 --> 00:49:32,458 Who said you could enter my room? 479 00:49:32,916 --> 00:49:34,333 What's with the blonde hair? 480 00:49:34,416 --> 00:49:36,041 And what are you doing in that chair? 481 00:49:36,125 --> 00:49:39,750 As if you didn't know. You're the one who stuck me in it! 482 00:49:40,916 --> 00:49:42,875 Now, leave me alone. I want to sleep. 483 00:49:42,958 --> 00:49:44,291 In this room? Never! 484 00:49:44,958 --> 00:49:47,375 Listen up. From now on, every action you take, 485 00:49:47,791 --> 00:49:50,708 every word you say will be turned against you. 486 00:49:51,458 --> 00:49:54,916 For the past five years, I've let it happen, but now, it's over. 487 00:49:55,833 --> 00:49:58,666 -Anne. Listen to me. -There is no more Anne. 488 00:49:59,625 --> 00:50:00,958 Get out! 489 00:51:04,541 --> 00:51:05,458 Where do you want it? 490 00:51:06,208 --> 00:51:08,625 Nowhere. I never asked you to bring it here. 491 00:51:08,708 --> 00:51:10,333 You called me, right? 492 00:51:10,416 --> 00:51:12,083 Yes, but to take it to the scrapyard. 493 00:51:12,166 --> 00:51:14,541 OK, but you called me back to deliver it here. 494 00:51:16,416 --> 00:51:17,583 Me? Never. 495 00:51:17,958 --> 00:51:20,291 Must've been something else, then. What do I do? 496 00:51:24,625 --> 00:51:25,916 Put it in the garage. 497 00:51:26,208 --> 00:51:27,375 Ah, well, I'll be damned. 498 00:51:27,833 --> 00:51:29,708 You should know what you want! 499 00:51:29,791 --> 00:51:31,166 Ah, my friend… 500 00:51:43,458 --> 00:51:45,500 I thought you were going to scrap it. 501 00:51:45,583 --> 00:51:47,666 I changed my mind. 502 00:51:48,500 --> 00:51:49,625 What's wrong? 503 00:51:50,250 --> 00:51:52,666 -Nothing. I just got up. -At noon? 504 00:51:53,166 --> 00:51:56,083 -Yes, I'm not sleeping well right now. -And fully clothed? 505 00:51:56,500 --> 00:51:59,500 Yes, I took a sleep aid and then I went to bed like that. 506 00:51:59,750 --> 00:52:01,708 I'm bothering you with my questions. 507 00:52:02,000 --> 00:52:04,291 Yes, of course, especially with the trouble you're in. 508 00:52:04,833 --> 00:52:06,416 I don't know what you mean. 509 00:52:07,000 --> 00:52:08,416 Ah! That's strange… 510 00:52:08,833 --> 00:52:10,875 a police commissioner is really the last person 511 00:52:10,958 --> 00:52:14,708 you would confide in, and yet, he can make things right. 512 00:52:15,083 --> 00:52:16,791 You didn't kill your wife, did you? 513 00:52:18,333 --> 00:52:20,791 -You know I didn't! -Good. 514 00:52:21,250 --> 00:52:23,375 So, why not confide in us? 515 00:52:24,208 --> 00:52:25,875 I have nothing to tell you! Nothing! 516 00:52:26,208 --> 00:52:29,166 Ah? And yet, you're nervous. 517 00:52:29,250 --> 00:52:32,791 Your words, your gestures… obviously, it's confusing. 518 00:52:32,875 --> 00:52:35,833 Mind you, many times the culprits look innocent. 519 00:52:36,333 --> 00:52:38,916 Innocent people can look like you. 520 00:52:39,416 --> 00:52:41,125 It's confusing. 521 00:52:41,916 --> 00:52:44,666 It's a shame. I would have liked to help you. 522 00:52:48,541 --> 00:52:49,625 Wait! 523 00:52:51,833 --> 00:52:53,916 -All the same… -You know? 524 00:52:54,125 --> 00:52:56,250 That's a good one! I know what she told me. 525 00:52:56,333 --> 00:52:58,666 For the rest, it's easy to guess. She's crazy as hell. 526 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 -Who? -Who? Your sister-in-law! 527 00:53:01,291 --> 00:53:03,250 -Is there anyone else? -No no. 528 00:53:03,333 --> 00:53:04,416 So, to get rid of her, 529 00:53:04,500 --> 00:53:08,083 I promised her to post a man in the park every night. 530 00:53:08,166 --> 00:53:09,291 I heard him. 531 00:53:10,666 --> 00:53:11,583 Who? 532 00:53:11,916 --> 00:53:13,583 Last night, when I got home. 533 00:53:16,375 --> 00:53:18,583 No, my dear sir, you should rest, 534 00:53:18,666 --> 00:53:21,958 because otherwise, you'll end up afraid of your own shadow. 535 00:53:23,333 --> 00:53:25,750 No, there was no one there. 536 00:53:37,458 --> 00:53:38,791 You don't have a prescription? 537 00:53:39,208 --> 00:53:41,708 I'm not going to go to the doctor for a sleep aid. 538 00:53:43,458 --> 00:53:45,791 -Well, look at here! Hello ! -Hello. 539 00:53:45,916 --> 00:53:47,541 -Are you better? -I'm better, thanks. 540 00:53:48,041 --> 00:53:49,333 What would you like? 541 00:53:49,916 --> 00:53:51,500 To show you our latest models. 542 00:53:52,166 --> 00:53:53,541 I'm not interested. 543 00:53:55,375 --> 00:53:57,000 Without even having seen them? 544 00:53:57,750 --> 00:54:00,458 -Mr. Moureu, please. -You can see that I am busy. 545 00:54:01,166 --> 00:54:03,083 Well, I'll wait. 546 00:54:13,166 --> 00:54:14,666 I shouldn't. 547 00:54:15,375 --> 00:54:18,166 Well, for this once… here. 548 00:54:18,916 --> 00:54:20,333 Ah, tell me… 549 00:54:23,208 --> 00:54:24,375 Do you know him? 550 00:54:25,375 --> 00:54:27,833 He lives across the street from me. Why? 551 00:54:28,041 --> 00:54:29,208 Just curiosity. 552 00:54:29,916 --> 00:54:31,916 A disease you catch quick in a small town. 553 00:55:01,041 --> 00:55:02,416 What are you doing? 554 00:55:11,791 --> 00:55:13,833 Come on, speak! You're scaring me. 555 00:55:23,333 --> 00:55:25,375 Don't you think we've talked enough? 556 00:56:15,208 --> 00:56:17,708 -Are you leaving? -I'm running late. 557 00:56:18,208 --> 00:56:19,458 Where are you going? 558 00:56:21,125 --> 00:56:25,041 No questions. No more questions anymore! 559 00:56:26,916 --> 00:56:29,875 I decided never to let anyone bother me ever again. 560 00:56:31,791 --> 00:56:33,041 Not even you. 561 00:56:49,958 --> 00:56:51,791 Got to admit I chose a good place. 562 00:56:51,958 --> 00:56:53,625 In any case, it's unexpected. 563 00:56:53,958 --> 00:56:56,125 We'll be more relaxed here than at the cafe. 564 00:56:57,750 --> 00:56:59,708 Commissioner Plouvier is a charming man. 565 00:57:00,333 --> 00:57:02,291 -Do you know him? -Very well. 566 00:57:02,833 --> 00:57:05,208 I prefer to leave him out of our little business. 567 00:57:05,791 --> 00:57:08,333 Did you have my wife's car delivered to the house? 568 00:57:08,541 --> 00:57:11,166 Of course. You're wondering why? 569 00:57:11,250 --> 00:57:12,333 Not at all. 570 00:57:13,208 --> 00:57:16,416 Either you disappear from my life, or I press charges. 571 00:57:16,583 --> 00:57:18,416 And you'll be in for 20 years. 572 00:57:19,958 --> 00:57:22,208 As far as I know, you're the one who killed her. 573 00:57:23,083 --> 00:57:25,000 And that ends as soon as I want it to. 574 00:57:25,458 --> 00:57:26,500 I warned you. 575 00:57:27,000 --> 00:57:28,875 The longer you wait, the better I have you. 576 00:57:29,250 --> 00:57:31,375 And I never leave things to chance. 577 00:57:32,208 --> 00:57:35,083 I've done some good work the past three days, if I do say so myself. 578 00:57:35,333 --> 00:57:37,791 Do you want to know how you killed your wife? 579 00:57:39,083 --> 00:57:40,333 Ah, because I did it now? 580 00:57:41,500 --> 00:57:42,791 You were supposed to pay, sir! 581 00:57:43,625 --> 00:57:44,666 No. 582 00:57:45,750 --> 00:57:47,125 Let me explain. 583 00:57:47,208 --> 00:57:48,416 And I'll tell you why I didn't want 584 00:57:48,500 --> 00:57:49,708 the car to be scrapped. 585 00:57:50,375 --> 00:57:52,750 This is the main proof of your guilt. 586 00:57:52,833 --> 00:57:54,333 Yes, and I have many others, 587 00:57:54,416 --> 00:57:55,708 but this one is essential. 588 00:57:57,541 --> 00:58:00,125 To make sure the car would break down, 589 00:58:00,208 --> 00:58:02,041 you cut the fan belt. 590 00:58:03,000 --> 00:58:05,083 This is absurd. It's still in there. 591 00:58:05,166 --> 00:58:06,416 I don't think so, 592 00:58:07,208 --> 00:58:08,791 but let me continue. 593 00:58:09,708 --> 00:58:11,500 Your wife knew you'd booked a room 594 00:58:11,583 --> 00:58:13,291 at a nearby inn. 595 00:58:13,708 --> 00:58:15,250 When you left, she followed you. 596 00:58:15,333 --> 00:58:17,166 At least she thought she was following you. 597 00:58:17,625 --> 00:58:21,125 In reality, you were driving behind her. You knew what was going to happen. 598 00:58:21,875 --> 00:58:24,083 At the first hill, the car starts to heat up, 599 00:58:24,166 --> 00:58:25,458 the engine starts to overheat. 600 00:58:25,541 --> 00:58:27,791 Of course, it was running without a belt. 601 00:58:28,291 --> 00:58:29,666 She stops. 602 00:58:30,458 --> 00:58:32,250 The battery is dead, of course. 603 00:58:32,958 --> 00:58:34,958 So, you arrive and… 604 00:58:38,041 --> 00:58:39,250 And you, during this time? 605 00:58:40,000 --> 00:58:42,125 I was in my bed, in Paris. 606 00:58:43,541 --> 00:58:45,041 No, of course, 607 00:58:46,250 --> 00:58:49,166 I was on the road and did all the work. 608 00:58:49,583 --> 00:58:51,500 Only I didn't leave a trace. 609 00:58:52,666 --> 00:58:53,791 While I… 610 00:58:55,333 --> 00:58:57,375 Every day, a few more. 611 00:58:58,625 --> 00:59:00,166 So, what do you prefer? 612 00:59:00,791 --> 00:59:05,000 That I send the evidence to the police? Or you pay and we don't talk about it? 613 00:59:06,541 --> 00:59:07,791 You're bluffing. 614 00:59:16,583 --> 00:59:20,083 A bit of advice. When you get home tonight, 615 00:59:20,500 --> 00:59:23,083 check if the fan belt is in place. 616 00:59:23,458 --> 00:59:26,125 If so, then you can call my bluff, but not before. 617 01:00:51,791 --> 01:00:53,625 -He's not here, miss. -I'm here! 618 01:00:53,708 --> 01:00:55,833 No need to insist. He's not here! 619 01:00:55,916 --> 01:00:57,708 -If he were here, I'd tell you. -I'm here! 620 01:00:57,791 --> 01:00:59,000 You can just call back… 621 01:00:59,083 --> 01:01:00,791 Hello? Hello, Françoise? 622 01:01:01,250 --> 01:01:02,375 You're an awful bastard! 623 01:01:03,875 --> 01:01:06,583 I worked out what you were doing at mine this afternoon! 624 01:01:06,958 --> 01:01:10,166 I would've given the letters back, since they are so compromising, 625 01:01:10,333 --> 01:01:11,541 or I would've burned them. 626 01:01:11,625 --> 01:01:13,083 Which letters? 627 01:01:13,458 --> 01:01:15,000 -It's grease! -No, it… 628 01:01:15,291 --> 01:01:17,208 You tampered with my car! 629 01:01:17,458 --> 01:01:18,458 Françoise, listen. 630 01:01:20,916 --> 01:01:22,083 Murderer! 631 01:01:24,333 --> 01:01:25,500 Don't touch me! 632 01:03:25,083 --> 01:03:26,500 Commissioner! 633 01:03:35,375 --> 01:03:37,291 Commissioner, I'm up here! 634 01:03:47,458 --> 01:03:49,541 Come quick! I have a proof! 635 01:04:09,166 --> 01:04:11,416 -Commissioner! -I'm here. 636 01:04:20,291 --> 01:04:22,625 Come upstairs. I'm on the second floor. 637 01:04:30,125 --> 01:04:31,750 You're not the commissioner! 638 01:04:32,333 --> 01:04:33,375 No. 639 01:04:35,166 --> 01:04:36,916 One of his subordinates, no doubt. 640 01:04:37,833 --> 01:04:40,958 He had promised to personally look after my safety. 641 01:04:41,833 --> 01:04:43,625 He is a very busy man. 642 01:04:44,291 --> 01:04:47,000 Well… look. 643 01:04:47,666 --> 01:04:50,166 I hope they believe me now and arrest him. 644 01:04:52,041 --> 01:04:56,375 It's grease. He tried to tamper with my car again. 645 01:04:56,875 --> 01:04:58,625 That's proof, isn't it? 646 01:05:00,041 --> 01:05:01,583 Take me to my room. 647 01:05:09,541 --> 01:05:11,875 You can talk. My husband is gone. 648 01:05:12,375 --> 01:05:14,500 -Your husband? -Of course! 649 01:05:16,708 --> 01:05:19,125 He went to see that witch again! 650 01:05:22,875 --> 01:05:24,958 Would you be so kind as to stand up? 651 01:05:27,625 --> 01:05:28,541 Me? 652 01:05:31,250 --> 01:05:33,666 But I haven't walked in three years. 653 01:05:36,583 --> 01:05:38,291 I didn't know. I'm sorry. 654 01:05:51,833 --> 01:05:53,083 Anne… 655 01:05:54,500 --> 01:05:56,541 May I call you Anne? 656 01:05:56,625 --> 01:05:59,625 Or if you prefer, Marie? 657 01:06:00,166 --> 01:06:02,333 It doesn't matter. It's the same thing. 658 01:06:02,416 --> 01:06:03,750 You wouldn't understand. 659 01:06:04,291 --> 01:06:05,916 I do understand, very well. 660 01:06:09,958 --> 01:06:11,041 Really? 661 01:06:13,416 --> 01:06:16,583 I'm so glad you understand it's the same. 662 01:06:17,583 --> 01:06:18,791 Of course. 663 01:06:19,333 --> 01:06:21,166 So he needs to be arrested right now, 664 01:06:23,208 --> 01:06:25,541 because he wants to get rid of us. 665 01:06:26,875 --> 01:06:28,666 And I don't want him to touch my sister. 666 01:06:28,750 --> 01:06:31,125 Do you understand? Are you going to arrest him? 667 01:06:31,208 --> 01:06:32,750 Yes, calm down. 668 01:06:34,583 --> 01:06:37,375 -Where are you going? -To arrest your husband. 669 01:06:40,750 --> 01:06:42,750 Don't leave me alone! I'm afraid. 670 01:06:43,125 --> 01:06:44,250 I'm going with you. 671 01:06:44,666 --> 01:06:46,166 But you can't… 672 01:06:46,583 --> 01:06:50,166 My legs… 673 01:06:50,916 --> 01:06:53,208 Don't leave me alone! 674 01:06:53,333 --> 01:06:54,875 I'm afraid he's going to kill me. 675 01:06:55,875 --> 01:06:57,916 Do you have a weapon? A shotgun, a revolver? 676 01:06:59,208 --> 01:07:00,041 No… 677 01:07:00,708 --> 01:07:01,875 Ah… yes! 678 01:07:03,500 --> 01:07:05,583 In my husband's room, next door, 679 01:07:06,416 --> 01:07:07,416 there's a revolver. 680 01:07:10,083 --> 01:07:11,333 In the dresser! 681 01:07:22,708 --> 01:07:23,708 Come on. 682 01:07:33,875 --> 01:07:36,291 You stay here and don't move. 683 01:07:36,375 --> 01:07:38,000 -Yes? -And if he returns, 684 01:07:38,083 --> 01:07:39,333 -you shoot. -Yes. 685 01:07:39,416 --> 01:07:40,958 Do you know how to use it? 686 01:07:41,041 --> 01:07:42,666 Yes… no. 687 01:07:43,083 --> 01:07:45,458 You press here, like this. 688 01:07:48,500 --> 01:07:49,375 Do you understand? 689 01:07:49,458 --> 01:07:50,750 -Yes. -Good. 690 01:07:51,083 --> 01:07:53,333 So, if someone tries to get in, 691 01:07:53,416 --> 01:07:54,708 -you shoot, OK? -Yes. 692 01:08:10,458 --> 01:08:11,833 And don't forget… 693 01:08:11,916 --> 01:08:13,833 you have the commissioner's permission! 694 01:08:24,666 --> 01:08:26,708 Hello? Police? 695 01:08:27,166 --> 01:08:29,750 At 72 avenue des Chênes, a crazy woman is shooting at passers-by. 696 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Come quickly. 697 01:08:36,791 --> 01:08:37,875 Go away! 698 01:08:38,083 --> 01:08:39,541 What's all this about letters? 699 01:08:39,625 --> 01:08:41,000 I don't want to see you again. 700 01:08:41,083 --> 01:08:43,958 It's despicable to have taken them back like that… after! 701 01:08:44,250 --> 01:08:45,250 The letters I wrote? 702 01:08:45,875 --> 01:08:47,750 And that were there, in that drawer. 703 01:08:47,916 --> 01:08:49,791 -Where are they? -Come on, Paul… 704 01:08:50,375 --> 01:08:51,708 I didn't touch them. 705 01:08:51,791 --> 01:08:53,958 No one else has ever been up here. 706 01:08:54,916 --> 01:08:55,958 Unless… 707 01:09:07,958 --> 01:09:09,250 My raincoat… 708 01:09:09,833 --> 01:09:11,666 -You know him? -Yes. 709 01:09:12,416 --> 01:09:14,000 I'm beginning to understand. 710 01:09:15,208 --> 01:09:16,833 -Come on, let's go. -Where? 711 01:09:17,458 --> 01:09:18,416 To the house. 712 01:09:41,666 --> 01:09:43,833 -Watch out, Commissioner. -I know what I am doing. 713 01:09:45,208 --> 01:09:46,291 Two. 714 01:09:49,333 --> 01:09:50,625 Three. 715 01:09:55,333 --> 01:09:56,500 Four. 716 01:09:58,666 --> 01:09:59,625 Five. 717 01:10:00,500 --> 01:10:01,708 Well… 718 01:10:01,791 --> 01:10:04,500 With the one she shot before we were called, that's six. 719 01:10:04,583 --> 01:10:06,500 That's all of 'em. Let's go! 720 01:10:22,458 --> 01:10:23,791 Wait here. 721 01:10:34,291 --> 01:10:36,000 Ah, it was you, Commissioner. 722 01:10:36,541 --> 01:10:37,916 You scared me. 723 01:10:39,916 --> 01:10:41,250 You took your time. 724 01:10:44,458 --> 01:10:46,041 I have all the evidence. 725 01:10:47,833 --> 01:10:49,125 Me too. 726 01:10:57,500 --> 01:10:59,083 -Get out. -Why? 727 01:10:59,166 --> 01:11:00,791 Get out, I said. Don't stay here. 728 01:11:12,333 --> 01:11:13,750 There he is! 729 01:11:23,333 --> 01:11:25,541 Mr. Paul Kastner, you are under arrest. 730 01:11:25,625 --> 01:11:26,500 But… 731 01:11:26,583 --> 01:11:29,000 You murdered your wife. I have all the evidence. 732 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 If you want to go upstairs to get some personal belongings, 733 01:11:32,416 --> 01:11:33,958 I'll go with you. 734 01:11:38,958 --> 01:11:40,416 Murderer! 735 01:11:47,583 --> 01:11:49,583 I'm sorry, but we had to calm her down. 736 01:11:50,208 --> 01:11:51,666 What's with you? 737 01:11:52,791 --> 01:11:54,291 You're making a strange face. 738 01:11:55,291 --> 01:11:57,916 You didn't really think I was arresting you? 739 01:11:59,125 --> 01:12:00,458 Then, what are you doing here? 740 01:12:00,875 --> 01:12:04,208 Well, among other things, I'm saving your life. She wanted to shoot you. 741 01:12:04,916 --> 01:12:06,958 Maybe two or three of my men, too. 742 01:12:08,208 --> 01:12:09,333 Unbelievable… 743 01:12:10,500 --> 01:12:14,208 So, now you understand why I came this morning. 744 01:12:17,000 --> 01:12:18,166 Here! Here you go. 745 01:12:19,541 --> 01:12:20,833 I forgot your revolver. 746 01:12:32,666 --> 01:12:34,833 That went well. We managed to avoid the worst. 747 01:12:34,916 --> 01:12:37,416 Come by the police station tomorrow morning 748 01:12:37,500 --> 01:12:39,833 for the internment formalities. 749 01:12:40,083 --> 01:12:42,750 OK, let's go. 750 01:13:05,458 --> 01:13:06,333 Who's there? 751 01:13:08,083 --> 01:13:10,666 The belt is gone, and the headlights were on. 752 01:13:14,583 --> 01:13:15,791 Of course… 753 01:13:16,291 --> 01:13:18,250 from the moment he arrived, I did what he wanted, 754 01:13:18,333 --> 01:13:19,750 all he had to do was take it. 755 01:13:21,041 --> 01:13:23,625 It took me a while, but now I understand his M.O. 756 01:13:23,708 --> 01:13:25,166 I just had to think about it. 757 01:13:26,291 --> 01:13:28,000 From the start, he's done everything backwards. 758 01:13:28,083 --> 01:13:32,625 First, he kills, and when he has found a victim, 759 01:13:33,166 --> 01:13:36,333 all he has to do is cobble together a murderer 760 01:13:37,375 --> 01:13:38,750 from the evidence. 761 01:13:42,000 --> 01:13:44,916 Tomorrow, the battery would've been dead, just like he said. 762 01:13:49,333 --> 01:13:50,875 I'm done, Françoise. 763 01:13:52,833 --> 01:13:54,083 I don't have a choice. 764 01:13:57,625 --> 01:14:00,375 -Are you going to call the police? -No. 765 01:14:01,583 --> 01:14:04,125 -Pay him? -No, not that either. 766 01:14:07,958 --> 01:14:09,083 I'm gonna kill him! 767 01:14:20,416 --> 01:14:21,875 There's no other solution. 768 01:14:22,833 --> 01:14:25,500 He's done everything to turn me into Marie's killer. 769 01:14:25,583 --> 01:14:27,916 And now, it's come true, or so it seems. 770 01:14:28,000 --> 01:14:31,083 -With his evidence, I'm the guilty one. -What evidence? 771 01:14:31,291 --> 01:14:33,208 I'm not sure I can trust him. 772 01:14:33,291 --> 01:14:36,333 -First, he has the letters. -They go back more than three years. 773 01:14:36,500 --> 01:14:38,625 Yes, they're not dated. But a man 774 01:14:38,708 --> 01:14:41,833 who writes "whatever it takes, I'll get rid of my wife," 775 01:14:41,916 --> 01:14:44,250 if the woman in question is fine, 776 01:14:44,333 --> 01:14:45,500 it's fine. 777 01:14:45,583 --> 01:14:46,875 But imagine… 778 01:14:47,416 --> 01:14:49,916 imagine if people think I wrote them 779 01:14:50,000 --> 01:14:52,083 a month or a week before Marie's death. 780 01:14:52,166 --> 01:14:54,541 In this case, believe me, the slightest 781 01:14:54,625 --> 01:14:57,833 physical evidence you could add to this would convince people. 782 01:14:58,041 --> 01:15:00,750 Any kind of evidence. A fan belt, 783 01:15:00,833 --> 01:15:03,583 grease on a jacket, a handkerchief, a check… 784 01:15:03,666 --> 01:15:06,416 -A check? -Oh, yeah. You don't know about that. 785 01:15:06,916 --> 01:15:08,750 But I know 786 01:15:08,833 --> 01:15:13,500 the commissioner will ask me why I wanted to buy Carouse's silence 787 01:15:13,583 --> 01:15:16,291 if I am as innocent as I claim to be. 788 01:15:16,375 --> 01:15:17,916 Come on, I'll explain. 789 01:15:23,666 --> 01:15:27,875 You know, Françoise, I've been thinking about it, and I'm stuck. 790 01:15:27,958 --> 01:15:29,208 You have to help me. 791 01:15:29,750 --> 01:15:32,125 How? By killing him? 792 01:15:32,375 --> 01:15:34,000 No, I'll take care of that. 793 01:15:37,958 --> 01:15:39,833 First of all, I need an alibi. 794 01:15:41,208 --> 01:15:42,875 And for that, I need you. 795 01:15:46,000 --> 01:15:47,916 So, did tonight clarify your decision? 796 01:15:49,916 --> 01:15:51,166 I'll pay. 797 01:15:51,750 --> 01:15:53,750 Wait a moment, I'll close the window. 798 01:16:06,583 --> 01:16:09,875 Now, I can hear you better. 799 01:16:10,541 --> 01:16:11,416 You were saying? 800 01:16:12,291 --> 01:16:15,708 Since you have everything to prove how I killed my wife, 801 01:16:16,708 --> 01:16:18,416 I am willing to pay. 802 01:16:18,541 --> 01:16:19,500 Good. 803 01:16:20,250 --> 01:16:24,083 Five million in one lump sum. That won't be too much, will it? 804 01:16:24,958 --> 01:16:25,833 Five? 805 01:16:27,125 --> 01:16:28,541 Old francs, of course! 806 01:16:29,208 --> 01:16:31,250 Well, I'll manage. 807 01:16:32,666 --> 01:16:33,791 When and where? 808 01:16:34,583 --> 01:16:38,166 Uh… I can't until ten o'clock tonight. 809 01:16:38,875 --> 01:16:40,000 That late? 810 01:16:40,083 --> 01:16:43,166 I need to get the money together and… 811 01:16:44,083 --> 01:16:45,541 I have family issues. 812 01:16:45,625 --> 01:16:47,625 Yes, yes, I know, your sister-in-law. 813 01:16:48,375 --> 01:16:50,166 She was becoming a bit of a nuisance. 814 01:16:50,708 --> 01:16:51,916 Ah, it was you… 815 01:16:52,000 --> 01:16:54,666 She tended to want to get our deal over with quickly. 816 01:16:55,375 --> 01:16:57,875 I'd rather get paid off before she turned you in. 817 01:17:00,416 --> 01:17:01,625 Ten o'clock where? 818 01:17:02,291 --> 01:17:04,041 Well, same as yesterday. 819 01:17:04,125 --> 01:17:05,458 At the cafe? 820 01:17:05,833 --> 01:17:07,791 No, no… in the park. 821 01:17:09,250 --> 01:17:10,208 Why not at your home? 822 01:17:10,291 --> 01:17:13,875 These days, Commissioner Plouvier could show up at any moment. 823 01:17:15,875 --> 01:17:17,166 He scares you, huh? 824 01:17:17,958 --> 01:17:18,833 Scares me enough. 825 01:17:20,375 --> 01:17:24,125 Ten o'clock in the park, although I feel it's a bit isolated… 826 01:17:24,833 --> 01:17:28,041 but I'm wrong to worry. Of the two of us, I'm the killer, right? 827 01:17:29,500 --> 01:17:31,541 I'll have all the evidence in my briefcase, 828 01:17:32,791 --> 01:17:36,083 and I'll put in the recording I just made of our conversation. 829 01:17:37,083 --> 01:17:38,166 Listen. 830 01:17:49,125 --> 01:17:53,291 Since you have everything to prove how I killed my wife, 831 01:17:53,791 --> 01:17:55,250 I am willing to pay. 832 01:17:58,958 --> 01:18:02,166 It's not very legal, I know, but it always impresses a jury. 833 01:18:03,208 --> 01:18:04,541 Have the money… 834 01:18:05,458 --> 01:18:07,916 and if you have an ulterior motive, I don't know… 835 01:18:09,166 --> 01:18:10,250 let's say, a sting… 836 01:18:11,708 --> 01:18:13,083 give it up. 837 01:18:15,458 --> 01:18:17,541 Two sleeper cars on tonight's train. 838 01:18:18,125 --> 01:18:19,625 Thank you, goodbye. 839 01:18:20,791 --> 01:18:21,958 You're lucky. 840 01:18:22,583 --> 01:18:25,083 There aren't many people taking the train this season. 841 01:18:26,250 --> 01:18:28,041 You said Miss Noblet, right? 842 01:18:28,125 --> 01:18:29,166 Yes, Françoise Noblet… 843 01:18:29,250 --> 01:18:31,375 -N-O… -B-L-E-T. 844 01:18:33,750 --> 01:18:36,625 The second ticket will be for Paul Kastner. 845 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 K-A-S… 846 01:18:37,666 --> 01:18:39,041 Sorry, I used the same surname. 847 01:18:40,333 --> 01:18:41,291 Can't you do it again? 848 01:18:42,208 --> 01:18:43,125 Does it matter? 849 01:18:45,291 --> 01:18:46,125 No. 850 01:18:46,875 --> 01:18:49,458 Departure from Gare de Lyon, 8:45 p.m. 851 01:18:50,125 --> 01:18:53,166 Thank you. Right here, and that's it. 852 01:18:58,291 --> 01:19:00,375 I wish it hadn't come to this. 853 01:19:00,458 --> 01:19:02,375 Yes, but you had no choice. 854 01:19:02,458 --> 01:19:04,833 Once she starts shooting at people, 855 01:19:04,916 --> 01:19:06,125 it becomes my business. 856 01:19:06,208 --> 01:19:08,291 Anyway, a residential care home 857 01:19:08,375 --> 01:19:09,875 is not a prison. 858 01:19:09,958 --> 01:19:10,875 Alright. 859 01:19:11,250 --> 01:19:14,375 No, believe me, you should rest. 860 01:19:15,166 --> 01:19:17,000 You look very tired. 861 01:19:17,083 --> 01:19:18,916 Maybe a change of scenery, anyway. 862 01:19:19,416 --> 01:19:22,833 Yes, I've been thinking about that. Thank you, Commissioner. 863 01:19:30,458 --> 01:19:31,750 Mr. Moureu! 864 01:19:33,833 --> 01:19:36,375 -Are you closing already? -I'm going on a trip 865 01:19:36,583 --> 01:19:38,791 with my friend Paul Kastner. Do you know him? 866 01:19:38,875 --> 01:19:39,708 I know him well. 867 01:19:39,791 --> 01:19:42,583 But don't repeat that. People are so gossipy. 868 01:20:01,583 --> 01:20:02,458 Do you want the tickets? 869 01:20:02,541 --> 01:20:04,958 No, definitely not! If the inspector asks you for them… 870 01:20:05,541 --> 01:20:08,291 I didn't tell you. They're both in my name. 871 01:20:08,375 --> 01:20:09,458 What? 872 01:20:09,750 --> 01:20:13,291 Yes… I didn't want to insist about it. It would have looked strange. 873 01:20:13,375 --> 01:20:15,916 I made up for it. I told Moureu we were leaving together. 874 01:20:16,000 --> 01:20:17,208 -Who? -Moureu, 875 01:20:17,291 --> 01:20:19,625 the pharmacist. But never mind… 876 01:20:48,583 --> 01:20:51,875 I'LL BE RIGHT BACK 877 01:20:55,000 --> 01:20:58,875 MATTEI RENTAL CARS 878 01:20:58,958 --> 01:21:00,625 Anybody here? 879 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Anybody here? 880 01:21:04,791 --> 01:21:06,000 We're gonna miss it… 881 01:21:06,083 --> 01:21:07,250 I need the ticket. 882 01:21:07,333 --> 01:21:08,833 You'll be seen on the train. That's what matters. 883 01:21:08,916 --> 01:21:10,000 Come on. 884 01:21:31,291 --> 01:21:33,500 -Oh, I'm sorry. -Oh, no, no, no. 885 01:21:33,583 --> 01:21:35,750 Don't worry. Don't worry. 886 01:21:39,958 --> 01:21:41,250 It's my fault. Please forgive me. 887 01:21:45,875 --> 01:21:47,666 And my other pair is in Nice. 888 01:21:48,958 --> 01:21:51,250 Well, it's better than breaking your leg. 889 01:21:51,708 --> 01:21:54,291 -If you ladies would follow me. -Off to a great start. 890 01:21:54,375 --> 01:21:57,833 Oh, excuse me, sir, but without my glasses, it's like I'm blind. 891 01:21:58,375 --> 01:22:00,041 Your tickets, please? 892 01:22:02,708 --> 01:22:03,625 Here you are. 893 01:22:05,708 --> 01:22:08,000 -Three and four? -No, one and two. 894 01:22:08,208 --> 01:22:09,541 One and two… 895 01:22:09,791 --> 01:22:11,291 Ah, you'll be over the wheels. 896 01:22:11,375 --> 01:22:13,125 It doesn't matter. 897 01:22:13,208 --> 01:22:14,958 Some people can't sleep. 898 01:22:15,041 --> 01:22:17,125 I wonder why, because… ouch! 899 01:22:17,375 --> 01:22:19,125 I can't see anything at all. 900 01:22:20,000 --> 01:22:21,125 Have a good evening. 901 01:22:21,208 --> 01:22:22,458 -Yes, thank you. -Thank you. 902 01:22:25,458 --> 01:22:28,041 It couldn't have gone worse. Who saw me? Nobody. 903 01:22:28,333 --> 01:22:29,291 Good! 904 01:22:29,500 --> 01:22:30,791 Are you crazy? 905 01:22:31,166 --> 01:22:32,541 No, Paul. 906 01:22:32,625 --> 01:22:34,666 I've dreamed of leaving with you for three years. 907 01:22:34,750 --> 01:22:38,125 Three years I've imagined this, you and me on a train, alone, 908 01:22:38,208 --> 01:22:39,750 with no one between us. 909 01:22:40,125 --> 01:22:42,500 And now, it's happening. We're leaving! 910 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 -You're leaving. -Both of us! 911 01:22:44,833 --> 01:22:46,291 Now's not the time. Come on, give me the revolver. 912 01:22:46,375 --> 01:22:48,458 I beg you, Paul. Don't go. It's too dangerous! 913 01:22:48,541 --> 01:22:50,083 Are you out of your mind? 914 01:22:50,291 --> 01:22:51,791 I just wanna be happy! That's all! 915 01:22:51,875 --> 01:22:53,833 That wouldn't last more than two days. 916 01:22:53,916 --> 01:22:55,166 If I don't show up tomorrow, 917 01:22:55,250 --> 01:22:57,541 the police will have everything they need to arrest me. Is that what you want? 918 01:22:58,958 --> 01:23:00,250 Paul, stay. 919 01:23:33,458 --> 01:23:34,583 You rang the bell? 920 01:23:34,666 --> 01:23:37,083 Yes, two scotches, please. 921 01:23:37,166 --> 01:23:38,958 Yours "on the rocks," darling? 922 01:23:39,458 --> 01:23:42,583 One with still water and one with ice, please. 923 01:25:39,583 --> 01:25:46,125 Air-Inter flight 704 to Marseille-Marignane, last call. 924 01:25:52,583 --> 01:25:53,833 Sir… 925 01:25:59,250 --> 01:26:00,916 -Ah, Mr. Verrier? -Yes. 926 01:26:01,000 --> 01:26:02,708 -We've already called you. -Oh. 927 01:26:02,791 --> 01:26:04,833 Mathilde, the chair for this gentleman. 928 01:26:04,916 --> 01:26:07,208 -You don't have any luggage? -No. 929 01:26:07,666 --> 01:26:10,125 It'll be much faster with the chair. 930 01:26:10,208 --> 01:26:11,416 Thank you. 931 01:26:27,666 --> 01:26:31,583 DESTINATION TO MARSEILLE 932 01:26:54,166 --> 01:26:58,500 Train to Toulon, Saint-Raphaël, Cannes, Nice, Ventimiglia, 933 01:26:58,583 --> 01:27:00,416 all aboard please. 934 01:27:18,791 --> 01:27:21,375 Breakfast, croissants, sandwiches… 935 01:27:32,625 --> 01:27:35,625 You are a sweetheart. Thank you. 936 01:27:37,458 --> 01:27:38,875 Oh! Shit! 937 01:27:38,958 --> 01:27:40,541 Oh, I'm sorry. 938 01:27:40,625 --> 01:27:42,416 Oh, a nice tie. Is it silk? 939 01:27:42,500 --> 01:27:44,166 -Yes. -You'll need to use lemon juice. 940 01:27:44,250 --> 01:27:45,666 No, thank you, it's fine. 941 01:27:45,750 --> 01:27:46,583 Sorry, I'm mixed up. 942 01:27:51,916 --> 01:27:54,666 So, the briefcase? 943 01:27:58,125 --> 01:27:59,333 We're screwed. 944 01:28:00,125 --> 01:28:02,750 {\an8}THE HANGMAN OF SAINT -CLOUD SUICIDE OR MURDER? 945 01:28:02,833 --> 01:28:04,458 {\an8}SAINT-CLOUD HANGMAN THE INVESTIGATION CONTINUES 946 01:28:04,541 --> 01:28:05,625 Is there anything? 947 01:28:06,750 --> 01:28:07,916 No, nothing. 948 01:28:08,416 --> 01:28:10,000 What did I tell you? 949 01:28:10,375 --> 01:28:12,666 The first day, five columns. Yesterday, ten lines. 950 01:28:12,750 --> 01:28:14,083 And today, nothing. 951 01:28:14,500 --> 01:28:15,541 It's over. 952 01:28:16,500 --> 01:28:17,708 Do you believe that? 953 01:28:17,791 --> 01:28:20,750 If you went out for a while, instead of staying in here, you'd see. 954 01:28:20,833 --> 01:28:23,541 No one talks about it anymore. Case closed. 955 01:28:23,875 --> 01:28:25,958 Until the day the briefcase is found. 956 01:28:26,875 --> 01:28:27,916 Why? 957 01:28:28,833 --> 01:28:31,958 Because it also contains my confession. Recorded. 958 01:28:32,041 --> 01:28:33,375 But you didn't kill her. 959 01:28:33,791 --> 01:28:36,625 And he's not you either, so… 960 01:28:37,916 --> 01:28:39,166 Maybe you're right. 961 01:28:40,458 --> 01:28:42,416 You need to stop thinking about it. 962 01:28:43,750 --> 01:28:46,125 Anyway, you have your alibi. 963 01:28:50,000 --> 01:28:51,375 Don't think about it. 964 01:28:59,458 --> 01:29:00,583 Stay here. 965 01:29:18,208 --> 01:29:19,375 May I? 966 01:29:24,000 --> 01:29:24,958 So? 967 01:29:25,916 --> 01:29:28,291 -How does that feel? -What? 968 01:29:29,041 --> 01:29:31,083 Well, to be rid of him. 969 01:29:31,291 --> 01:29:32,958 Uh, sir, who are you? 970 01:29:33,916 --> 01:29:37,083 Moureu. The pharmacy. You know it? 971 01:29:38,041 --> 01:29:39,833 Moureu Père & Fils. 972 01:29:40,583 --> 01:29:41,791 I'm the son. 973 01:29:41,875 --> 01:29:44,708 But you didn't answer me. Happy? 974 01:29:48,583 --> 01:29:49,875 Did you kill him? 975 01:29:49,958 --> 01:29:52,375 Let's say he committed "suicide." I prefer that. 976 01:29:52,458 --> 01:29:55,500 I thought for a moment you would save me the trouble. 977 01:29:57,708 --> 01:29:58,833 Me? Never. 978 01:29:59,500 --> 01:30:01,458 Come on, sir. Don't use that tone between us. 979 01:30:02,833 --> 01:30:04,500 Keep this in mind. 980 01:30:05,416 --> 01:30:08,083 The tape and the letters 981 01:30:09,125 --> 01:30:10,541 are now in my hands. 982 01:30:11,791 --> 01:30:14,333 -What are you waiting for? -A quid pro quo. 983 01:30:17,458 --> 01:30:19,666 I caught a cold the other night on your lawn. 984 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 That was you? 985 01:30:25,416 --> 01:30:26,541 I was trying to understand. 986 01:30:31,291 --> 01:30:33,833 My father was buried the same day as your wife. 987 01:30:34,458 --> 01:30:35,541 But what's the link? 988 01:30:37,208 --> 01:30:38,708 Carouse, of course. 989 01:30:39,333 --> 01:30:40,791 He killed your father, too? 990 01:30:45,208 --> 01:30:46,791 At first, it's simple. 991 01:30:47,291 --> 01:30:50,208 We have two dead people and only one killer. 992 01:30:50,833 --> 01:30:52,416 But watch out. A murderer without a motive. 993 01:30:54,000 --> 01:30:56,791 So, in the very short term, two culprits… 994 01:30:58,166 --> 01:31:01,250 you and me. 995 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 When did you decide to kill him? 996 01:31:06,541 --> 01:31:08,416 The day I thought you were giving up. 997 01:31:09,083 --> 01:31:10,500 How did you find out? 998 01:31:10,583 --> 01:31:12,041 By keeping my ears open. 999 01:31:13,166 --> 01:31:15,958 The night you made your decision with Françoise… 1000 01:31:16,333 --> 01:31:17,583 You know her? 1001 01:31:17,875 --> 01:31:21,625 Very well. You were talking about it in the next room. 1002 01:31:23,083 --> 01:31:24,375 Were you there? 1003 01:31:27,708 --> 01:31:28,916 Every night. 1004 01:31:30,916 --> 01:31:33,291 But at certain point, you closed the window… 1005 01:31:34,208 --> 01:31:35,875 The next day, when I saw you taking the train, 1006 01:31:35,958 --> 01:31:39,000 I thought you were afraid. 1007 01:31:40,166 --> 01:31:42,458 I didn't understand that this was your alibi. 1008 01:31:45,083 --> 01:31:46,625 And was it you who… 1009 01:31:46,833 --> 01:31:48,000 knocked me out? 1010 01:31:48,833 --> 01:31:50,625 Yes, I thought it was him. 1011 01:31:51,500 --> 01:31:53,083 He came two minutes later. 1012 01:31:57,833 --> 01:31:59,708 You must admit I did you a great service. 1013 01:32:00,416 --> 01:32:01,750 That has a price… 1014 01:32:03,666 --> 01:32:04,875 especially this. 1015 01:32:06,208 --> 01:32:07,875 What are you demanding in return? 1016 01:32:09,875 --> 01:32:11,541 An alibi for that night… 1017 01:32:12,833 --> 01:32:14,625 Just an alibi. 1018 01:32:15,083 --> 01:32:16,958 But quickly, I am in a hurry. 1019 01:32:17,416 --> 01:32:19,166 We have just what you need. 1020 01:32:20,625 --> 01:32:22,208 And we need to be quick. 1021 01:32:22,500 --> 01:32:23,833 Give me your tie and put this one on. 1022 01:32:23,916 --> 01:32:26,958 Quickly, come on, I'll explain. Come quickly. 1023 01:32:42,000 --> 01:32:43,583 Come and sit here. 1024 01:32:46,291 --> 01:32:47,791 -Hello. -Hello. 1025 01:32:47,875 --> 01:32:49,333 -Am I disturbing you? -No, not at all. 1026 01:32:49,416 --> 01:32:51,583 Of course I am. Police are always disturbing people. 1027 01:32:51,791 --> 01:32:54,750 It seems the whole world has something to feel guilty about. 1028 01:33:00,291 --> 01:33:01,958 Nice cannon. 1029 01:33:02,208 --> 01:33:03,458 I beg your pardon? 1030 01:33:03,541 --> 01:33:05,708 Oh, yes, that's right. You don't play pool. 1031 01:33:05,791 --> 01:33:08,125 We call it a "cannon", when the cue ball 1032 01:33:08,208 --> 01:33:11,916 hits two other balls. 1033 01:33:18,791 --> 01:33:20,458 Why did you do this? 1034 01:33:21,166 --> 01:33:22,458 Are you talking to me? 1035 01:33:23,208 --> 01:33:25,375 -Or to me? -To both of you. 1036 01:33:27,541 --> 01:33:29,708 And this question that bothers you so much, 1037 01:33:29,791 --> 01:33:32,083 I've also asked 23 other people, 1038 01:33:32,166 --> 01:33:34,208 the list of whom I have in my pocket, 1039 01:33:34,583 --> 01:33:36,500 people Carouse offered the same deal to. 1040 01:33:37,833 --> 01:33:40,750 You all had reason to get rid of him. 1041 01:33:43,125 --> 01:33:44,833 He killed 25 people? 1042 01:33:45,208 --> 01:33:46,791 Ah! 1043 01:33:46,875 --> 01:33:47,958 25 people, no! 1044 01:33:48,041 --> 01:33:51,750 Not exactly, not exactly. He had 25 victims, 1045 01:33:52,000 --> 01:33:55,500 one of whom committed suicide to escape the blackmail. 1046 01:33:59,041 --> 01:34:01,416 It was after this suicide 1047 01:34:02,708 --> 01:34:05,208 that the police became interested in Carouse. 1048 01:34:06,958 --> 01:34:10,166 So, you knew about this for two years, and you didn't arrest him? 1049 01:34:11,000 --> 01:34:14,458 Well, the police can only act when charges are pressed. 1050 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 Have you had it long? 1051 01:34:21,208 --> 01:34:23,875 -What? -This… this chest here… 1052 01:34:24,500 --> 01:34:27,416 It's always been here. It was my wife's. 1053 01:34:27,500 --> 01:34:30,541 It's curious. It's nice… It's very nice. 1054 01:34:31,416 --> 01:34:33,166 What was I saying? Ah, yes! 1055 01:34:35,458 --> 01:34:38,666 Charges should have been filed. Then, Carouse would still be here, 1056 01:34:39,833 --> 01:34:41,875 locked up, but alive. 1057 01:34:43,708 --> 01:34:46,083 And I wouldn't have to ask Mr. Moureu 1058 01:34:49,333 --> 01:34:53,875 what he was doing on the night of Saturday the fourth to Sunday the fifth. 1059 01:34:56,250 --> 01:34:57,250 But why me? 1060 01:34:57,833 --> 01:34:59,083 Answer my question. 1061 01:34:59,833 --> 01:35:00,916 I was on a train. 1062 01:35:01,500 --> 01:35:02,458 We were together. 1063 01:35:02,541 --> 01:35:04,041 Ah… 1064 01:35:04,458 --> 01:35:05,708 Oh, well, yes. 1065 01:35:05,791 --> 01:35:08,333 Bit of a stretch for an alibi, but still… 1066 01:35:08,916 --> 01:35:10,208 Where were you going? 1067 01:35:10,750 --> 01:35:12,000 Cannes. 1068 01:35:12,458 --> 01:35:13,666 At this time of year? 1069 01:35:14,375 --> 01:35:15,666 The water's cold, isn't it? 1070 01:35:19,958 --> 01:35:20,791 Can I see the tickets? 1071 01:35:22,041 --> 01:35:25,750 Well… I think I threw them away. 1072 01:35:25,833 --> 01:35:27,333 No, darling, they're at my house. 1073 01:35:29,083 --> 01:35:30,583 You'll have to get them for me. 1074 01:35:31,541 --> 01:35:33,500 I should tell you they're both in my name. 1075 01:35:33,583 --> 01:35:34,583 Ah… 1076 01:35:34,833 --> 01:35:36,333 and of course, nobody saw you! 1077 01:35:36,416 --> 01:35:37,958 That's not true, Commissioner. 1078 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 We had a lot of run-ins with the sleeper car attendant. 1079 01:35:42,250 --> 01:35:43,458 Are you listening to me? 1080 01:35:44,625 --> 01:35:46,375 -This is yours. -What is it? 1081 01:35:46,458 --> 01:35:47,791 A hair! 1082 01:35:50,125 --> 01:35:52,708 If his alibi satisfies you, will you ask me for mine? 1083 01:35:52,791 --> 01:35:54,250 I warn you that I don't have one. 1084 01:35:55,958 --> 01:35:57,125 What's wrong? 1085 01:35:58,583 --> 01:35:59,916 I don't feel well. 1086 01:36:01,458 --> 01:36:03,958 I'll go alone. Give me the keys. 1087 01:36:19,083 --> 01:36:20,250 Where did you put them? 1088 01:36:20,666 --> 01:36:22,583 -What? -The tickets! 1089 01:36:25,500 --> 01:36:27,041 In my desk. 1090 01:36:29,833 --> 01:36:30,833 OK, I'll be right back. 1091 01:36:31,625 --> 01:36:34,416 Go straight to the police station, I'll meet you there. 1092 01:36:39,916 --> 01:36:41,250 He's jumpy, huh? 1093 01:36:42,375 --> 01:36:43,666 Everyone's jumpy here. 1094 01:36:44,458 --> 01:36:48,500 Except for me! And you know why I'm so calm? 1095 01:36:49,583 --> 01:36:50,750 Well, tell us. 1096 01:36:51,000 --> 01:36:53,166 Billiards. 1097 01:36:53,250 --> 01:36:57,458 There's nothing like it to keep you in control… billiards. 1098 01:36:58,083 --> 01:36:59,416 You should start playing. 1099 01:37:00,250 --> 01:37:01,708 Thank you. I'll think about it. 1100 01:37:03,166 --> 01:37:04,541 Don't worry about it. 1101 01:37:04,625 --> 01:37:06,166 If you have told the truth, 1102 01:37:06,250 --> 01:37:07,666 Mr. Moureu has nothing to fear. 1103 01:37:08,875 --> 01:37:10,708 You should have arrested Carouse. 1104 01:37:11,958 --> 01:37:13,500 For what reason? 1105 01:37:13,583 --> 01:37:15,666 25 murders. Is that not enough for you? 1106 01:37:18,333 --> 01:37:20,208 Carouse has never killed anyone. 1107 01:37:21,916 --> 01:37:23,583 At the time of your wife's death, 1108 01:37:24,291 --> 01:37:26,375 he had never heard of her, 1109 01:37:27,000 --> 01:37:28,750 nor of Mr. Moureu's father. 1110 01:37:29,583 --> 01:37:30,791 But that's impossible… 1111 01:37:32,458 --> 01:37:35,000 Do you know how he learned of their deaths? 1112 01:37:35,083 --> 01:37:37,166 By reading the obituaries. 1113 01:37:37,250 --> 01:37:40,500 But not just out of curiosity like everyone else. 1114 01:37:40,833 --> 01:37:43,291 As a professional who lived off the death of others. 1115 01:37:47,416 --> 01:37:50,125 You're going to say I'm exaggerating, but that chest there… 1116 01:37:52,708 --> 01:37:53,750 What's wrong with the chest? 1117 01:37:54,666 --> 01:37:56,333 Well, I'm interested in this trunk. 1118 01:37:56,833 --> 01:37:59,500 Yes, since I've been here, it's all I see. 1119 01:38:00,083 --> 01:38:02,250 I had the same one at home, at my parents' house. 1120 01:38:05,375 --> 01:38:06,708 Where was I…? 1121 01:38:07,750 --> 01:38:09,041 The obituaries. 1122 01:38:09,125 --> 01:38:10,958 Oh, yes, the obituaries. 1123 01:38:11,041 --> 01:38:14,166 In your wife's, it said "tragically deceased." 1124 01:38:14,250 --> 01:38:15,333 Something to think about. 1125 01:38:15,416 --> 01:38:18,125 Usually, it's murders that are made to look like natural deaths. 1126 01:38:18,291 --> 01:38:20,958 But Carouse was the opposite. He turned a car accident 1127 01:38:21,041 --> 01:38:22,375 into a murder. 1128 01:38:23,708 --> 01:38:25,250 You know the rest. 1129 01:38:25,791 --> 01:38:27,791 Why didn't you press charges? 1130 01:38:29,875 --> 01:38:30,750 I don't know. 1131 01:38:31,625 --> 01:38:33,416 Well, I'll tell you. 1132 01:38:34,375 --> 01:38:36,458 And that was Carouse's strength. 1133 01:38:37,166 --> 01:38:39,083 Because you didn't love your wife. 1134 01:38:39,458 --> 01:38:40,416 I won't let you… 1135 01:38:41,250 --> 01:38:43,625 Of course, you wouldn't have killed her, but still, 1136 01:38:43,708 --> 01:38:46,541 one day or another, you must have wished her dead. 1137 01:38:47,125 --> 01:38:47,958 Never. 1138 01:38:49,625 --> 01:38:52,250 Anyway, you can confess now, at this point. 1139 01:38:56,583 --> 01:38:58,083 Yes, in a moment of anger… 1140 01:38:59,083 --> 01:39:01,791 And that was enough. Not to kill her, but to give you 1141 01:39:01,875 --> 01:39:05,375 once and for all a guilt complex powerful enough 1142 01:39:05,458 --> 01:39:07,750 to let Carouse manipulate you when the time came. 1143 01:39:09,166 --> 01:39:11,166 Why didn't you pay? 1144 01:39:13,791 --> 01:39:15,375 I never intended to. 1145 01:39:15,958 --> 01:39:17,708 It was cheaper to kill him. 1146 01:39:18,583 --> 01:39:19,458 Are you arresting me? 1147 01:39:19,958 --> 01:39:21,708 You? No, absolutely not. 1148 01:39:21,791 --> 01:39:25,083 Of all possible culprits, you are the only one who doesn't tempt me. 1149 01:39:27,958 --> 01:39:30,041 I don't understand anymore. 1150 01:39:31,125 --> 01:39:33,500 A park at night is not as deserted as you think. 1151 01:39:33,583 --> 01:39:34,916 There are rounds. 1152 01:39:35,125 --> 01:39:37,333 We saw you get knocked out. 1153 01:39:39,083 --> 01:39:39,958 Were you there? 1154 01:39:40,416 --> 01:39:42,333 Ah, no. That would have been too good. 1155 01:39:42,416 --> 01:39:43,833 You wouldn't have got out like that. 1156 01:39:43,916 --> 01:39:46,583 You might say the police aren't very good, but still, 1157 01:39:46,666 --> 01:39:48,666 I would've asked you what you were doing there. 1158 01:39:50,250 --> 01:39:52,250 It was a guard who saw you. 1159 01:39:53,208 --> 01:39:56,291 By the time he ran to the phone to inform us, 1160 01:39:57,000 --> 01:39:59,000 Carouse had been hanged. 1161 01:39:59,833 --> 01:40:00,666 By whom? 1162 01:40:03,416 --> 01:40:04,500 I don't know. 1163 01:40:05,625 --> 01:40:07,250 You really didn't see anything? 1164 01:40:07,833 --> 01:40:08,750 I was passed out. 1165 01:40:09,416 --> 01:40:10,458 I know. 1166 01:40:10,708 --> 01:40:14,291 Of all the culprits, you are the only one who could not have murdered him. 1167 01:40:14,833 --> 01:40:17,666 But I am forgetting Mr. Moureu. 1168 01:40:18,041 --> 01:40:20,750 He must also be eager to prove his innocence to me. 1169 01:40:20,833 --> 01:40:23,208 Mind you, they're all like that, I understand. 1170 01:40:23,291 --> 01:40:24,958 Personally, 1171 01:40:25,041 --> 01:40:29,125 I would have congratulated him for getting rid of Carouse. 1172 01:40:29,375 --> 01:40:31,333 Yes… well. 1173 01:40:32,416 --> 01:40:36,583 Oh, speaking of getting rid of things… if you don't do anything with this, 1174 01:40:36,666 --> 01:40:38,458 now that your wife is no longer here… 1175 01:40:38,541 --> 01:40:41,750 I'd like it. Do think of me. 1176 01:40:41,833 --> 01:40:43,333 When you have something in your head… 1177 01:40:43,416 --> 01:40:44,916 Not to use it, 1178 01:40:45,000 --> 01:40:46,625 because you never know what to put 1179 01:40:46,708 --> 01:40:50,416 in this kind of thing. But anyway, I'd like it. 1180 01:40:50,500 --> 01:40:52,833 I am a romantic. 1181 01:40:52,916 --> 01:40:55,541 I promise you we'll think about it for the trunk, OK? 1182 01:40:57,916 --> 01:40:59,083 Goodbye! 1183 01:41:06,541 --> 01:41:08,333 I was waiting for him to leave. 1184 01:41:09,833 --> 01:41:10,916 Am I disturbing you? 1185 01:41:11,375 --> 01:41:14,833 -But… how can… -How do you feel? 1186 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Well… 1187 01:41:18,208 --> 01:41:19,958 completely well. 1188 01:41:20,791 --> 01:41:22,250 I'm healed. 1189 01:41:24,000 --> 01:41:25,375 I'm leaving. 1190 01:41:26,083 --> 01:41:27,291 Are you going back to New York? 1191 01:41:28,083 --> 01:41:30,375 My plane takes off in 45 minutes. 1192 01:41:31,875 --> 01:41:34,666 -I came to thank you. -Me? 1193 01:41:35,250 --> 01:41:36,458 Thanks to you… 1194 01:41:38,083 --> 01:41:40,333 I was looked after wonderfully 1195 01:41:43,666 --> 01:41:45,375 It's incredible, isn't it? Look at my legs! 1196 01:41:47,750 --> 01:41:51,208 After so many terrible years, stuck in a chair. 1197 01:41:54,625 --> 01:41:55,958 But now, that's over. 1198 01:41:57,583 --> 01:41:58,833 I can walk… 1199 01:42:10,125 --> 01:42:11,000 I can walk! 1200 01:42:38,833 --> 01:42:39,750 Look! 1201 01:43:00,041 --> 01:43:03,000 THE END 1202 01:43:03,083 --> 01:43:05,875 Subtitle translation by: Kathleen Kownacki 79454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.