Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,416 --> 00:04:52,416
TO MARIE, MY BELOVED WIFE
2
00:04:56,125 --> 00:04:57,291
Four days…
3
00:04:58,250 --> 00:04:59,875
To think it was only four days ago…
4
00:06:01,375 --> 00:06:02,583
Good evening, Marie…
5
00:06:02,958 --> 00:06:04,166
How is she?
6
00:06:05,250 --> 00:06:06,166
Who?
7
00:06:07,000 --> 00:06:07,916
The only one…
8
00:06:09,000 --> 00:06:10,250
Her…
9
00:06:11,041 --> 00:06:12,416
Françoise!
10
00:06:12,708 --> 00:06:14,208
You know very well
I don't see her anymore.
11
00:06:16,000 --> 00:06:17,416
-Where are you going?
-To pack my suitcase.
12
00:06:18,041 --> 00:06:18,875
Are you leaving?
13
00:06:18,958 --> 00:06:21,541
Yes, for two days,
for the garage in Bordeaux.
14
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
You're not leaving!
15
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
This chair!
16
00:06:55,875 --> 00:06:56,833
Hello?
17
00:06:58,666 --> 00:07:01,875
Miss, what time does the store close?
18
00:07:04,375 --> 00:07:05,458
Thank you.
19
00:07:18,500 --> 00:07:19,500
I'm just in time!
20
00:07:19,583 --> 00:07:21,000
I'm sorry, ma'am. I'm closing.
21
00:07:21,625 --> 00:07:23,791
Well, then, I'll be back…
Tomorrow morning?
22
00:07:24,500 --> 00:07:27,166
Tomorrow only, the store won't be open.
23
00:07:27,250 --> 00:07:28,750
Monday, if you'd like.
24
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
Miss!
25
00:07:32,458 --> 00:07:35,291
I have a hard time getting around… please.
26
00:07:35,958 --> 00:07:37,041
OK.
27
00:07:37,125 --> 00:07:38,041
Come in.
28
00:07:38,291 --> 00:07:40,666
No, I think you misunderstood me.
29
00:07:41,166 --> 00:07:42,916
I haven't walked in three years.
30
00:07:45,166 --> 00:07:47,458
My husband and I had a car accident.
31
00:07:49,708 --> 00:07:50,750
I'm sorry.
32
00:07:51,750 --> 00:07:52,708
For what?
33
00:07:54,416 --> 00:07:56,583
Oh! For that…
34
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
Oh, you know, you get used to it.
35
00:07:59,333 --> 00:08:01,458
It's just a little harder to…
36
00:08:01,541 --> 00:08:03,666
get around, to get dressed…
37
00:08:04,000 --> 00:08:05,291
for a lot of things.
38
00:08:09,250 --> 00:08:11,125
I don't want to delay you any longer.
39
00:08:11,208 --> 00:08:13,208
I came to your store a long time ago
40
00:08:13,291 --> 00:08:14,541
to buy these gloves.
41
00:08:18,791 --> 00:08:21,750
And I would like to get
another pair or something similar.
42
00:08:25,916 --> 00:08:27,000
What's wrong?
43
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Nothing…
44
00:08:43,083 --> 00:08:45,458
-Do you have a token?
-At the register, sir.
45
00:08:56,291 --> 00:09:00,041
Oh, no… you see, my husband
wouldn't like that at all.
46
00:09:02,125 --> 00:09:03,458
I think your phone's ringing.
47
00:09:19,875 --> 00:09:21,416
Hello, Françoise? What's going on?
48
00:09:22,000 --> 00:09:22,875
Your wife is here…
49
00:09:23,458 --> 00:09:24,583
I know. What did she say to you?
50
00:09:26,875 --> 00:09:28,333
We should stop seeing each other.
51
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
Did she threaten you?
52
00:09:31,500 --> 00:09:32,708
What?
53
00:09:33,958 --> 00:09:35,208
Did she threaten you?
54
00:09:36,708 --> 00:09:37,625
I don't know.
55
00:09:41,416 --> 00:09:44,250
But it's not possible anymore,
you were right. We have no hope.
56
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
I never said that!
57
00:09:45,958 --> 00:09:47,250
You did, though.
58
00:09:47,333 --> 00:09:49,375
Three years ago, after her accident.
59
00:09:50,125 --> 00:09:50,958
OK, I'm coming.
60
00:09:51,375 --> 00:09:54,541
Give me a few days.
I need to think, and so do you.
61
00:09:55,125 --> 00:09:56,791
I already have.
62
00:10:29,166 --> 00:10:31,083
You see, you didn't leave.
63
00:10:31,791 --> 00:10:33,125
Where is my revolver?
64
00:10:35,708 --> 00:10:39,416
Good thing you left her.
I would have killed her.
65
00:10:40,000 --> 00:10:41,791
Where is my revolver?
66
00:10:43,625 --> 00:10:45,208
What was at stake for me?
67
00:10:46,708 --> 00:10:47,916
Conviction…
68
00:10:48,375 --> 00:10:50,750
They would have acquitted a poor
disabled woman.
69
00:10:52,375 --> 00:10:54,666
Admit that you wish I was dead.
70
00:10:56,083 --> 00:10:57,166
At the moment, yes.
71
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
If you can't stand me anymore, divorce me.
72
00:11:03,583 --> 00:11:04,833
Why don't you divorce me?
73
00:11:07,125 --> 00:11:08,416
Out of pity.
74
00:11:10,875 --> 00:11:11,958
Hear that? Out of pity!
75
00:11:19,000 --> 00:11:20,541
-Where are you going?
-I'm leaving.
76
00:11:20,625 --> 00:11:23,250
I forbid you!
I know you're not going to Bordeaux.
77
00:11:23,333 --> 00:11:25,416
You're right. I booked a room
at Hôtel des Trois Couronnes.
78
00:11:26,583 --> 00:11:27,666
For that woman!
79
00:11:27,750 --> 00:11:29,958
But she won't be there,
you'll be happy to hear.
80
00:11:37,000 --> 00:11:38,250
What are you doing?
81
00:11:39,416 --> 00:11:41,208
I'm keeping you from following me.
82
00:11:42,041 --> 00:11:44,666
The phone… give me the phone.
83
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
First, tell me where you put my revolver.
84
00:11:48,208 --> 00:11:50,500
Give me the phone,
so I can at least make a call!
85
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
You've forgotten I sent the servants away.
86
00:11:53,791 --> 00:11:55,583
No, I didn't forget at all.
87
00:11:58,541 --> 00:12:00,833
I'll be back the evening after tomorrow.
88
00:12:00,916 --> 00:12:03,333
Try to find my revolver.
89
00:12:03,750 --> 00:12:05,833
Until then, bon appétit!
90
00:12:06,958 --> 00:12:09,041
And good night!
91
00:15:38,500 --> 00:15:42,500
CONDOLENCES
92
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
To the cemetery.
93
00:16:18,083 --> 00:16:19,541
Wait a minute.
94
00:16:35,666 --> 00:16:37,083
What an ordeal…
95
00:16:37,166 --> 00:16:40,375
But I don't see her sister?
Marie had a sister, right?
96
00:16:40,458 --> 00:16:42,750
-Yes, she did.
-And she didn't bother to come?
97
00:16:42,833 --> 00:16:44,958
Poor Marie!
She'll leave this world all alone.
98
00:16:56,958 --> 00:16:58,208
How is that possible?
99
00:16:58,291 --> 00:17:00,958
He didn't even bother to put
on black socks.
100
00:17:01,041 --> 00:17:03,875
-No…
-Yes! He didn't love her.
101
00:17:04,250 --> 00:17:05,708
Have you seen the New Yorker?
102
00:17:05,791 --> 00:17:08,791
No, as you can see, Anne did not come.
103
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
Her sister? That's unbelievable!
104
00:17:13,125 --> 00:17:14,583
Stay strong…
105
00:17:14,916 --> 00:17:16,250
How sad!
106
00:17:27,916 --> 00:17:29,583
-And over there?
-Where?
107
00:17:29,666 --> 00:17:30,750
The other funeral?
108
00:17:30,833 --> 00:17:32,250
Oh. Nothing too exciting.
109
00:17:36,750 --> 00:17:38,083
It's the police commissioner!
110
00:17:40,916 --> 00:17:42,583
I am sorry for your loss.
111
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
Thank you, Commissioner.
112
00:17:44,166 --> 00:17:46,083
When you have time, come and see me.
113
00:17:46,166 --> 00:17:48,250
There is no rush. Just a formality.
114
00:17:58,083 --> 00:18:00,166
{\an8}CONDOLENCES
115
00:18:02,500 --> 00:18:05,208
Don't worry. It'll all work out.
116
00:18:29,208 --> 00:18:31,625
-Mr. Paul Kastner.
-Already!
117
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
It wasn't that urgent. Please sit down.
118
00:18:36,708 --> 00:18:39,500
I hope you're not too mad at me
about the hassle
119
00:18:39,583 --> 00:18:41,666
I've put you through these past few days.
120
00:18:41,750 --> 00:18:43,666
It's your job, Commissioner.
121
00:18:43,750 --> 00:18:46,125
Yes. And between us,
very annoying, you know.
122
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
I can't manage to see culprits everywhere.
123
00:18:49,875 --> 00:18:53,708
I'm not good at it, or just
too optimistic, but enough about that…
124
00:18:54,375 --> 00:18:55,625
What do you think?
125
00:18:56,750 --> 00:18:57,583
I don't know.
126
00:18:58,000 --> 00:18:59,625
You see, if I was passionate about it,
127
00:18:59,708 --> 00:19:01,541
I'd think, "He just got confused."
128
00:19:01,625 --> 00:19:03,083
There's something there…
129
00:19:03,333 --> 00:19:04,458
but what?
130
00:19:05,083 --> 00:19:06,041
Nothing.
131
00:19:07,875 --> 00:19:11,083
My dear man, I'm sure it's nothing.
It was just a guess.
132
00:19:11,166 --> 00:19:13,791
Incidentally, I have
the results of the investigation.
133
00:19:13,875 --> 00:19:16,208
Simple mechanical failure,
134
00:19:16,291 --> 00:19:18,083
the handbrake must have released.
135
00:19:18,166 --> 00:19:20,583
Unless your wife forgot to put it on.
136
00:19:20,833 --> 00:19:22,708
One more thing we will never know.
137
00:19:23,666 --> 00:19:26,208
-No, we won't.
-It's curious, isn't it?
138
00:19:26,750 --> 00:19:27,625
What?
139
00:19:29,208 --> 00:19:32,250
Well, this.
A brake releases and that's it.
140
00:19:32,666 --> 00:19:35,125
How long were you married?
141
00:19:37,500 --> 00:19:38,916
Five years.
142
00:19:39,000 --> 00:19:40,875
A lot must have happened in five years.
143
00:19:41,500 --> 00:19:44,291
Meeting, falling in love!
144
00:19:44,750 --> 00:19:45,958
And then,
145
00:19:46,375 --> 00:19:47,208
everything else.
146
00:19:47,958 --> 00:19:49,083
What do you mean?
147
00:19:49,541 --> 00:19:50,750
Oh…
148
00:19:51,583 --> 00:19:53,375
Ups and downs, you know. I mean…
149
00:19:54,291 --> 00:19:56,916
Why are you asking me this?
I thought the investigation was closed.
150
00:19:57,500 --> 00:19:59,500
Oh, it is! It is.
151
00:20:01,416 --> 00:20:02,875
Why did you call me in?
152
00:20:03,333 --> 00:20:06,708
Yes, well, we're just chatting away…
I just wanted to tell you
153
00:20:06,791 --> 00:20:09,250
that Mrs. Kastner's car is
at your disposal.
154
00:20:10,041 --> 00:20:11,875
Good. I'll have it scrapped.
155
00:20:15,916 --> 00:20:17,791
And give this back to you.
156
00:20:18,166 --> 00:20:20,583
The inventory's attached,
if you want to check it.
157
00:20:20,666 --> 00:20:21,916
No, no, not necessary.
158
00:20:23,458 --> 00:20:27,125
No, don't worry. It's not loaded.
159
00:20:28,708 --> 00:20:31,041
-Is that all?
-Yes, that's all.
160
00:20:32,833 --> 00:20:34,041
Good day, sir.
161
00:20:47,083 --> 00:20:48,500
Ah, I forgot…
162
00:20:48,583 --> 00:20:51,541
That gun, you still don't know
if she was going to use it,
163
00:20:51,625 --> 00:20:52,916
or against whom?
164
00:20:53,500 --> 00:20:55,000
I already told you I don't know.
165
00:20:55,083 --> 00:20:58,125
Oh, OK. One more thing we will never know.
166
00:20:58,208 --> 00:20:59,625
Hmm…
167
00:21:07,541 --> 00:21:09,791
You don't have a room
overlooking the street?
168
00:21:09,875 --> 00:21:12,000
Yes, but it will be noisier.
169
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
This will do just fine.
170
00:21:38,166 --> 00:21:40,125
Miss Andrieux…
171
00:21:41,833 --> 00:21:44,166
Miss, I am sorry for your loss.
172
00:21:44,250 --> 00:21:46,500
We were beginning to fear
you'd missed your plane.
173
00:21:46,583 --> 00:21:48,166
Anne, I am sorry to meet you
174
00:21:48,250 --> 00:21:50,041
under such circumstances.
175
00:22:22,875 --> 00:22:24,000
Good.
176
00:22:25,750 --> 00:22:28,791
"I, Marie Béatrice Kastner,
177
00:22:29,250 --> 00:22:33,208
"declare that I bequeath all my property
to my husband, Paul Kastner,
178
00:22:33,958 --> 00:22:36,875
"with the exception
of my jewelry and personal effects,
179
00:22:36,958 --> 00:22:39,291
"which I leave to my sister,
Anne Andrieux.
180
00:22:39,833 --> 00:22:43,583
"In addition, my husband will have
to pay her the sum of 500 francs per month
181
00:22:43,666 --> 00:22:45,916
"for her minor expenses…"
182
00:22:47,125 --> 00:22:48,708
That's ridiculous.
You can never live off that.
183
00:22:51,000 --> 00:22:52,250
"500 francs per month,
184
00:22:52,333 --> 00:22:55,458
"with the understanding that she will
live under the same roof as him.
185
00:22:57,041 --> 00:23:00,041
"She knows better than anyone else
how to preserve my memory
186
00:23:00,125 --> 00:23:03,375
"and faithfully preserve
my presence in our home.
187
00:23:05,416 --> 00:23:07,708
"These are my last wishes,
188
00:23:07,791 --> 00:23:12,208
"on the express condition
that I not die a violent death.
189
00:23:12,458 --> 00:23:14,333
"If an accident befalls me,
190
00:23:14,666 --> 00:23:16,833
"I ask that an investigation be opened.
191
00:23:17,166 --> 00:23:20,666
"Accordingly, the present will
would be declared valid
192
00:23:20,750 --> 00:23:24,541
"only if it is proven that my husband had
nothing to do with my death.
193
00:23:26,458 --> 00:23:29,458
"All of my property would go to my sister,
194
00:23:29,541 --> 00:23:32,666
"in the probable event
that he murdered me,
195
00:23:33,333 --> 00:23:36,875
"as he already attempted
to do three years ago."
196
00:23:37,583 --> 00:23:39,041
Dated and signed.
197
00:23:40,833 --> 00:23:42,333
It was an accident.
198
00:23:44,083 --> 00:23:46,625
In which my sister lost her legs.
199
00:23:49,458 --> 00:23:51,500
You are a murderer, sir.
200
00:23:59,458 --> 00:24:01,291
You see, he doesn't even deny it.
201
00:24:01,958 --> 00:24:04,250
No, if I'm confused, it's because…
202
00:24:04,625 --> 00:24:06,541
I've never seen you before.
203
00:24:07,166 --> 00:24:10,750
You must admit
that the resemblance is striking.
204
00:24:11,000 --> 00:24:11,833
Twins?
205
00:24:12,333 --> 00:24:14,375
My sister was two years older than me.
206
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
I didn't kill her.
207
00:24:21,125 --> 00:24:23,458
As for the accident
that left her paralysed,
208
00:24:24,500 --> 00:24:26,958
I was with her in the car, remember?
209
00:24:27,416 --> 00:24:28,875
It could have been me as well.
210
00:24:30,791 --> 00:24:33,166
It's strange that you were unharmed,.
211
00:24:35,583 --> 00:24:36,791
I'm sorry.
212
00:24:37,875 --> 00:24:40,291
-Never mind.
-You are right.
213
00:24:40,375 --> 00:24:41,333
I mean…
214
00:24:42,416 --> 00:24:46,166
Commissioner Plouvier has informed me
that the investigation is closed.
215
00:24:46,750 --> 00:24:47,958
So, everything is fine.
216
00:24:49,041 --> 00:24:51,791
My dear sir, you are rich.
217
00:24:58,500 --> 00:24:59,916
Hello, Françoise?
218
00:25:01,125 --> 00:25:02,625
I need to see you.
219
00:25:03,458 --> 00:25:05,166
No, I have to. I have to talk to you.
220
00:25:07,250 --> 00:25:09,125
I'll be right there.
221
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Sir?
222
00:25:23,916 --> 00:25:25,291
May I?
223
00:25:26,666 --> 00:25:28,791
Well, sir, I don't understand.
224
00:25:33,875 --> 00:25:36,833
-So, how does it feel?
-What?
225
00:25:37,875 --> 00:25:39,250
To be a widower?
226
00:25:39,458 --> 00:25:41,083
Well, first of all, who are you?
227
00:25:41,500 --> 00:25:42,958
They call me Mr. Jean.
228
00:25:44,250 --> 00:25:46,291
You didn't answer me. Happy?
229
00:25:46,666 --> 00:25:48,625
Sir, I don't understand what you're saying
230
00:25:48,708 --> 00:25:50,250
and I'm in a hurry.
231
00:25:51,791 --> 00:25:53,166
Were you going out?
232
00:25:55,041 --> 00:25:56,375
I won't be long.
233
00:25:58,500 --> 00:26:00,958
And first of all, are you satisfied
with my services?
234
00:26:01,125 --> 00:26:02,583
What services?
235
00:26:05,125 --> 00:26:07,875
I mean killing Mrs. Kastner, of course.
236
00:26:09,583 --> 00:26:11,500
But… it was an accident.
237
00:26:16,041 --> 00:26:18,541
This can't be. You didn't kill her.
238
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
You wouldn't have done it yourself,
would you?
239
00:26:22,666 --> 00:26:23,625
So…
240
00:26:24,416 --> 00:26:25,791
Why did you do it?
241
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
You have to make a living, my dear sir.
242
00:26:30,041 --> 00:26:32,166
But don't worry,
my price is quite reasonable.
243
00:26:33,041 --> 00:26:34,208
Think about it.
244
00:26:35,541 --> 00:26:36,875
I already have.
245
00:26:41,125 --> 00:26:42,125
I'll be right back.
246
00:26:51,958 --> 00:26:54,541
-For Mrs. Kastner.
-What is this?
247
00:26:54,625 --> 00:26:56,333
It is a dress and a hat.
248
00:26:56,666 --> 00:26:59,375
It's just that… that my wife is dead.
249
00:26:59,458 --> 00:27:01,708
Ah… it costs 4,500.
250
00:27:01,791 --> 00:27:03,333
What do you want me to do with this?
251
00:27:03,416 --> 00:27:05,125
Don't know. They said to deliver it
and get the payment.
252
00:27:05,208 --> 00:27:06,500
Well, put it down there.
253
00:27:09,125 --> 00:27:11,291
-To whom?
-Carouse.
254
00:27:13,958 --> 00:27:16,250
-4,500 is it?
-Yes, 4,500.
255
00:27:18,875 --> 00:27:19,791
Carouse?
256
00:27:19,875 --> 00:27:23,791
C-A-R-O-
257
00:27:24,500 --> 00:27:26,333
U-S-E.
258
00:27:33,583 --> 00:27:35,041
There you go.
259
00:27:37,958 --> 00:27:39,041
Goodbye, sir.
260
00:27:47,541 --> 00:27:50,041
-So, have you thought about it?
-Yes.
261
00:27:50,333 --> 00:27:53,000
Either you told me the truth
or you're crazy.
262
00:27:53,083 --> 00:27:55,833
In both cases, I have no choice.
I'm calling the police.
263
00:27:56,083 --> 00:27:57,625
Oh, you'd be wrong.
264
00:28:03,875 --> 00:28:07,875
Women! Incorrigible!
Even in death, they are spenders.
265
00:28:12,000 --> 00:28:13,125
Hello?
266
00:28:20,750 --> 00:28:22,333
You would have regretted it.
267
00:28:27,458 --> 00:28:29,625
For now, it's just an ordinary accident.
268
00:28:30,250 --> 00:28:32,416
But imagine if we start
talking about a crime.
269
00:28:33,125 --> 00:28:34,666
Who would we accuse? Me?
270
00:28:35,416 --> 00:28:38,833
I did not have the honor
of knowing your wife, so, no motive.
271
00:28:41,208 --> 00:28:42,708
You, on the other hand…
272
00:28:45,541 --> 00:28:47,000
I see you're starting to understand.
273
00:28:48,666 --> 00:28:49,750
Get out.
274
00:28:52,333 --> 00:28:53,250
Get out!
275
00:28:54,291 --> 00:28:58,041
Good. Today or tomorrow, I'm in no hurry.
276
00:28:58,875 --> 00:29:00,791
Take your time, think about it.
277
00:29:03,875 --> 00:29:05,958
I know we'll get along eventually.
278
00:29:24,708 --> 00:29:28,291
Hello, Mr. Kastner?
This is Commissioner Plouvier.
279
00:29:29,625 --> 00:29:30,541
You'll think I'm harassing you,
280
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
but I have another question.
281
00:29:32,916 --> 00:29:34,875
Well, I thought I had answered them all.
282
00:29:35,500 --> 00:29:38,166
No, no, no, that's just it, not this one.
283
00:29:38,250 --> 00:29:41,541
Besides your wife,
do you know another Marie Kastner?
284
00:29:42,166 --> 00:29:43,000
No.
285
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Well, she just called me.
286
00:29:45,125 --> 00:29:47,458
I'm meeting her tomorrow morning at 9:00.
287
00:29:47,875 --> 00:29:49,250
What do you make of that?
288
00:29:50,833 --> 00:29:52,125
Well, nothing. And you?
289
00:29:52,708 --> 00:29:53,875
Yes… nothing.
290
00:29:54,083 --> 00:29:56,875
Anyway, don't let it keep you awake.
291
00:29:57,083 --> 00:30:00,791
Yes, OK. Have a good evening.
292
00:30:06,083 --> 00:30:08,708
It's late. I was worried.
293
00:30:11,041 --> 00:30:12,250
I'm here.
294
00:30:13,333 --> 00:30:14,708
You're in my arms.
295
00:30:16,500 --> 00:30:18,083
That's all that matters.
296
00:30:22,166 --> 00:30:24,750
Come in. Come sit down.
297
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
-Françoise, look at me.
-Yes?
298
00:30:28,958 --> 00:30:29,875
What's with you?
299
00:30:31,250 --> 00:30:32,541
You had to talk to me?
300
00:30:33,708 --> 00:30:36,958
-Yes.
-So, speak. What did you want to tell me?
301
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
I don't know anymore.
302
00:30:40,083 --> 00:30:41,125
That I love you…
303
00:30:42,000 --> 00:30:43,250
that I'm free…
304
00:30:46,125 --> 00:30:47,083
What's with you?
305
00:30:49,000 --> 00:30:50,583
-Paul…
-Yes?
306
00:30:51,041 --> 00:30:53,208
-You have to answer me.
-I'm listening.
307
00:30:55,041 --> 00:30:57,208
Was it really an accident?
308
00:30:57,291 --> 00:30:58,708
Why are you asking me this?
309
00:31:01,666 --> 00:31:02,583
No reason.
310
00:31:03,875 --> 00:31:05,541
Oh, no! That'd be too easy!
311
00:31:06,875 --> 00:31:08,250
Do you know something?
312
00:31:09,625 --> 00:31:10,583
Did he come see you?
313
00:31:11,208 --> 00:31:13,291
Who? The commissioner?
314
00:31:14,208 --> 00:31:17,250
Yes… the commissioner.
315
00:31:17,666 --> 00:31:20,083
No, I haven't seen him.
316
00:31:20,666 --> 00:31:21,541
Paul,
317
00:31:24,291 --> 00:31:27,791
I will never speak to you about this
again, I swear, but I want to know.
318
00:31:29,458 --> 00:31:31,125
Did you kill her?
319
00:31:39,250 --> 00:31:40,416
I didn't have to.
320
00:31:41,875 --> 00:31:42,708
We shouldn't have talked about this.
321
00:31:43,291 --> 00:31:44,416
Where are you going?
322
00:31:44,833 --> 00:31:45,791
I'm leaving.
323
00:33:17,750 --> 00:33:19,041
What are you doing here?
324
00:33:20,625 --> 00:33:22,250
I'm at home.
325
00:33:22,333 --> 00:33:24,500
You didn't waste any time getting settled!
326
00:33:25,958 --> 00:33:28,458
My sister's last wishes are sacred.
327
00:33:31,625 --> 00:33:32,708
My little Marie…
328
00:34:13,458 --> 00:34:15,208
Here, drink. This will do you good.
329
00:34:22,083 --> 00:34:25,541
-What was it?
-A sleep aid. It will help you sleep.
330
00:34:27,291 --> 00:34:30,333
You want to get rid of me,
after my sister!
331
00:34:31,500 --> 00:34:32,791
Murderer!
332
00:35:21,958 --> 00:35:24,500
Yes, hello.
I was waiting for your phone call.
333
00:35:24,791 --> 00:35:27,666
You want to know who
the mysterious Ms. Kastner is?
334
00:35:27,750 --> 00:35:28,750
Well, yes.
335
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
I don't know. She didn't
show up to the meeting.
336
00:35:32,166 --> 00:35:34,625
If you ask me, she doesn't exist.
337
00:35:36,750 --> 00:35:38,375
She called you, though.
338
00:35:38,458 --> 00:35:40,416
Oh… yes, well…
339
00:35:40,500 --> 00:35:42,250
A bad joke.
340
00:35:42,333 --> 00:35:44,083
You know, we're used to it here.
341
00:35:45,208 --> 00:35:46,250
Goodbye.
342
00:36:26,833 --> 00:36:29,166
Oh, my God. Come on, I'll help you.
343
00:36:29,250 --> 00:36:30,625
-Come sit down.
-Thank you.
344
00:36:30,708 --> 00:36:32,666
-What's wrong?
-It's nothing.
345
00:36:33,208 --> 00:36:35,000
Here. Sit down here.
346
00:36:36,166 --> 00:36:38,083
-Should I call a doctor?
-No, it's my diabetes.
347
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
A pharmacy… please…
348
00:36:42,958 --> 00:36:44,500
Thank you!
349
00:37:14,166 --> 00:37:17,208
Mr. Moureu, quick! Someone is ill
in my store.
350
00:37:17,791 --> 00:37:18,666
Thank you.
351
00:37:29,125 --> 00:37:31,916
Here you go. One right away.
You can pay me later.
352
00:37:32,000 --> 00:37:33,583
-Thank you!
-You're welcome.
353
00:38:13,833 --> 00:38:16,000
-Here.
-Thank you.
354
00:38:25,625 --> 00:38:27,083
Why did you come up here?
355
00:38:28,541 --> 00:38:30,500
What if I died in your store?
356
00:38:32,000 --> 00:38:34,916
A dead body
in a business always looks bad.
357
00:38:35,541 --> 00:38:38,166
-Rest a little bit.
-No.
358
00:38:38,458 --> 00:38:40,750
I've already bothered you enough.
359
00:38:41,291 --> 00:38:42,916
Thank you.
360
00:38:46,041 --> 00:38:49,416
I forgot! This is all I have in the world.
361
00:38:50,083 --> 00:38:52,375
I'm in business, too.
362
00:38:52,500 --> 00:38:53,875
What do you sell?
363
00:38:55,333 --> 00:38:56,833
You'll never guess.
364
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Thank you.
365
00:39:17,375 --> 00:39:19,375
And thank you again for everything.
366
00:39:24,541 --> 00:39:27,708
I'd like some white-threaded gloves
like this, miss.
367
00:39:40,833 --> 00:39:41,666
Yes?
368
00:39:42,250 --> 00:39:44,291
There is a Ms. Marie Kastnerasking for you.
369
00:39:44,375 --> 00:39:45,375
Are you sure?
370
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
That's what she said.
371
00:39:46,875 --> 00:39:48,583
Well, let her in.
372
00:39:51,041 --> 00:39:52,500
Madam, will you follow me?
373
00:39:54,083 --> 00:39:55,791
Ms. Marie Kastner.
374
00:39:56,208 --> 00:39:59,750
-Madam.
-Commissioner, my life is in danger.
375
00:39:59,833 --> 00:40:03,208
Only in danger?
This is unexpected. Please sit down.
376
00:40:05,041 --> 00:40:08,000
I thought I attended
your funeral yesterday.
377
00:40:11,708 --> 00:40:14,041
Why are you trying to pass
yourself off as your sister?
378
00:40:15,166 --> 00:40:17,000
Because it's the same thing.
379
00:40:18,750 --> 00:40:20,500
The proof that it's the same thing
380
00:40:20,916 --> 00:40:22,791
is that now he wants to get rid of me.
381
00:40:23,166 --> 00:40:24,625
You mean Anne?
382
00:40:25,541 --> 00:40:27,708
When are you going to arrest him?
383
00:40:29,291 --> 00:40:32,708
You don't mean
that he murdered your sister, do you?
384
00:40:33,291 --> 00:40:35,166
Obviously I do.
385
00:40:35,541 --> 00:40:37,916
-Do you have a proof?
-Of course.
386
00:40:38,416 --> 00:40:40,916
Last night, he poisoned me.
387
00:40:41,333 --> 00:40:43,666
-Excuse me?
-Poisoned!
388
00:40:44,916 --> 00:40:47,000
That's proof, isn't it? What do you think?
389
00:40:47,083 --> 00:40:50,583
Well, I think that at first glance
you've recovered well.
390
00:40:51,291 --> 00:40:52,958
No, but it's evidence, isn't it?
391
00:40:53,250 --> 00:40:54,916
Yes… well…
392
00:40:55,000 --> 00:40:56,791
as far as you're concerned, certainly.
393
00:40:56,875 --> 00:40:58,666
But I mean, for your sister…
394
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
You wouldn't understand.
395
00:41:00,833 --> 00:41:01,916
Yes, yes, I could.
396
00:41:02,541 --> 00:41:05,458
In fact, I'm going to suggest
something to you.
397
00:41:09,541 --> 00:41:10,958
Is something wrong, boss?
398
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
No, nothing. I'm trying to understand.
399
00:41:13,083 --> 00:41:15,458
There's a customer who wants
to try the station wagon.
400
00:41:15,541 --> 00:41:18,166
He insists on doing it
with you personally.
401
00:41:18,416 --> 00:41:19,333
Personally?
402
00:41:19,416 --> 00:41:20,791
Yes, personally.
403
00:41:41,833 --> 00:41:43,291
Here, hold this for me.
404
00:41:50,666 --> 00:41:52,708
You'll see, it's jumpy.
405
00:42:00,000 --> 00:42:02,291
May I? Thank you.
406
00:42:05,000 --> 00:42:07,625
So, have you thought about it? No?
407
00:42:08,666 --> 00:42:10,791
I have, however, done you a great service.
408
00:42:10,875 --> 00:42:13,583
It wasn't a big job. She barely struggled.
409
00:42:14,000 --> 00:42:16,208
But still, I caught a cold
while waiting for her car.
410
00:42:19,833 --> 00:42:21,708
Here, at the back of my neck.
411
00:42:22,500 --> 00:42:24,500
She didn't suffer. I mean, not much.
412
00:42:24,875 --> 00:42:27,000
Everything else is
just a matter of staging.
413
00:42:36,000 --> 00:42:37,125
Get out.
414
00:42:37,208 --> 00:42:39,416
What will they think at the garage?
415
00:42:41,250 --> 00:42:43,083
Take me back, if you want to.
416
00:42:44,291 --> 00:42:46,583
I left my briefcase in your office.
417
00:42:46,875 --> 00:42:48,791
I hope no one opens it.
418
00:42:48,875 --> 00:42:50,583
At least, I hope for your sake.
419
00:42:52,750 --> 00:42:54,333
You're wasting your time. I won't pay.
420
00:42:54,416 --> 00:42:56,666
You are so funny, my dear man.
421
00:42:56,750 --> 00:42:58,250
Refusing won't do it. I have you.
422
00:42:58,833 --> 00:43:01,125
And the longer you delay,
the harder I'll hold on to you.
423
00:43:01,458 --> 00:43:02,541
I'd like to know how.
424
00:43:03,166 --> 00:43:04,750
You'll understand later.
425
00:43:05,875 --> 00:43:07,291
Perhaps too late.
426
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
If I pay you, I become your accomplice.
427
00:43:11,083 --> 00:43:12,416
You already are, my dear man.
428
00:43:12,500 --> 00:43:15,500
You have already started paying.
Oh, not much…
429
00:43:15,583 --> 00:43:19,208
The way the price of hats and dresses are,
I'm almost out.
430
00:43:19,291 --> 00:43:20,333
Four thousand five hundred francs.
431
00:43:21,166 --> 00:43:23,000
Carouse. Remember?
432
00:43:23,666 --> 00:43:25,416
C-A-R-O-U-S-E…
433
00:43:25,500 --> 00:43:27,375
Carouse. That's me.
434
00:43:27,583 --> 00:43:30,791
But I prefer that you call me
Mr. Jean. It's nicer.
435
00:43:36,000 --> 00:43:39,166
Think about it. I'm always
at the Café du Commerce at 6:00 p.m.
436
00:43:39,416 --> 00:43:41,208
I'm sure you'll come.
437
00:44:08,166 --> 00:44:10,375
-So, how was it?
-Very jumpy indeed!
438
00:44:11,041 --> 00:44:12,625
I haven't decided yet.
439
00:44:13,458 --> 00:44:15,750
The truth is, I'm waiting
for some money to come in.
440
00:44:16,625 --> 00:44:18,291
I think it's going to happen soon.
441
00:44:32,666 --> 00:44:33,958
Nice shot.
442
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
May I?
443
00:44:37,208 --> 00:44:38,416
Please.
444
00:44:50,041 --> 00:44:52,208
Good! You're very good!
445
00:44:52,291 --> 00:44:55,625
Let me introduce myself. Jean Carouse.
446
00:44:56,208 --> 00:44:58,916
Commissioner Plouvier. A game?
447
00:44:59,291 --> 00:45:01,375
Uh, well…
448
00:45:01,833 --> 00:45:03,208
You have an appointment, right?
449
00:45:07,208 --> 00:45:08,791
My briefcase!
450
00:45:09,750 --> 00:45:10,958
It's here.
451
00:45:17,625 --> 00:45:19,750
You have state secrets in there?
452
00:45:20,041 --> 00:45:21,333
Even better.
453
00:45:26,000 --> 00:45:27,250
Ah…
454
00:45:29,125 --> 00:45:30,916
Letters from women.
455
00:45:31,208 --> 00:45:33,750
No, this is a man's handwriting.
456
00:45:33,833 --> 00:45:35,708
That's not what's important.
457
00:45:38,833 --> 00:45:41,000
Ah, look, toothbrushes.
458
00:45:41,083 --> 00:45:43,125
Yes. I am a rep.
459
00:45:44,833 --> 00:45:47,833
It's strange. I could imagine you
in a funeral home.
460
00:45:53,791 --> 00:45:55,583
Both of us, Commissioner.
461
00:46:10,625 --> 00:46:11,916
Sorry about last night.
462
00:46:13,333 --> 00:46:14,541
It was my fault.
463
00:46:22,583 --> 00:46:23,791
You eat too much sugar.
464
00:46:26,125 --> 00:46:27,208
Why do you say that?
465
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
I don't know…
466
00:46:31,041 --> 00:46:32,166
or rather, I do.
467
00:46:32,250 --> 00:46:35,500
I saw a diabetic this morning,
but it doesn't matter.
468
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Paul…
469
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
You know, Françoise, I didn't kill her.
470
00:46:43,208 --> 00:46:44,625
Is that what you were going to ask?
471
00:46:48,625 --> 00:46:49,791
I'm in trouble.
472
00:46:51,750 --> 00:46:52,583
Tell me.
473
00:46:56,000 --> 00:46:57,666
No, I have to get out of this alone.
474
00:47:09,625 --> 00:47:11,083
What will become of us?
475
00:47:12,541 --> 00:47:13,666
You're free now.
476
00:47:16,708 --> 00:47:18,500
Yes, but for how long?
477
00:48:18,583 --> 00:48:19,750
Anne?
478
00:49:30,250 --> 00:49:32,458
Who said you could enter my room?
479
00:49:32,916 --> 00:49:34,333
What's with the blonde hair?
480
00:49:34,416 --> 00:49:36,041
And what are you doing in that chair?
481
00:49:36,125 --> 00:49:39,750
As if you didn't know.
You're the one who stuck me in it!
482
00:49:40,916 --> 00:49:42,875
Now, leave me alone. I want to sleep.
483
00:49:42,958 --> 00:49:44,291
In this room? Never!
484
00:49:44,958 --> 00:49:47,375
Listen up. From now on,
every action you take,
485
00:49:47,791 --> 00:49:50,708
every word you say will be
turned against you.
486
00:49:51,458 --> 00:49:54,916
For the past five years, I've let
it happen, but now, it's over.
487
00:49:55,833 --> 00:49:58,666
-Anne. Listen to me.
-There is no more Anne.
488
00:49:59,625 --> 00:50:00,958
Get out!
489
00:51:04,541 --> 00:51:05,458
Where do you want it?
490
00:51:06,208 --> 00:51:08,625
Nowhere. I never asked you
to bring it here.
491
00:51:08,708 --> 00:51:10,333
You called me, right?
492
00:51:10,416 --> 00:51:12,083
Yes, but to take it to the scrapyard.
493
00:51:12,166 --> 00:51:14,541
OK, but you called me back to deliver it
here.
494
00:51:16,416 --> 00:51:17,583
Me? Never.
495
00:51:17,958 --> 00:51:20,291
Must've been something else, then.
What do I do?
496
00:51:24,625 --> 00:51:25,916
Put it in the garage.
497
00:51:26,208 --> 00:51:27,375
Ah, well, I'll be damned.
498
00:51:27,833 --> 00:51:29,708
You should know what you want!
499
00:51:29,791 --> 00:51:31,166
Ah, my friend…
500
00:51:43,458 --> 00:51:45,500
I thought you were going to scrap it.
501
00:51:45,583 --> 00:51:47,666
I changed my mind.
502
00:51:48,500 --> 00:51:49,625
What's wrong?
503
00:51:50,250 --> 00:51:52,666
-Nothing. I just got up.
-At noon?
504
00:51:53,166 --> 00:51:56,083
-Yes, I'm not sleeping well right now.
-And fully clothed?
505
00:51:56,500 --> 00:51:59,500
Yes, I took a sleep aid
and then I went to bed like that.
506
00:51:59,750 --> 00:52:01,708
I'm bothering you with my questions.
507
00:52:02,000 --> 00:52:04,291
Yes, of course, especially
with the trouble you're in.
508
00:52:04,833 --> 00:52:06,416
I don't know what you mean.
509
00:52:07,000 --> 00:52:08,416
Ah! That's strange…
510
00:52:08,833 --> 00:52:10,875
a police commissioner is
really the last person
511
00:52:10,958 --> 00:52:14,708
you would confide in,
and yet, he can make things right.
512
00:52:15,083 --> 00:52:16,791
You didn't kill your wife, did you?
513
00:52:18,333 --> 00:52:20,791
-You know I didn't!
-Good.
514
00:52:21,250 --> 00:52:23,375
So, why not confide in us?
515
00:52:24,208 --> 00:52:25,875
I have nothing to tell you! Nothing!
516
00:52:26,208 --> 00:52:29,166
Ah? And yet, you're nervous.
517
00:52:29,250 --> 00:52:32,791
Your words, your gestures…
obviously, it's confusing.
518
00:52:32,875 --> 00:52:35,833
Mind you, many times
the culprits look innocent.
519
00:52:36,333 --> 00:52:38,916
Innocent people can look like you.
520
00:52:39,416 --> 00:52:41,125
It's confusing.
521
00:52:41,916 --> 00:52:44,666
It's a shame.
I would have liked to help you.
522
00:52:48,541 --> 00:52:49,625
Wait!
523
00:52:51,833 --> 00:52:53,916
-All the same…
-You know?
524
00:52:54,125 --> 00:52:56,250
That's a good one!
I know what she told me.
525
00:52:56,333 --> 00:52:58,666
For the rest, it's easy
to guess. She's crazy as hell.
526
00:52:58,750 --> 00:53:01,208
-Who?
-Who? Your sister-in-law!
527
00:53:01,291 --> 00:53:03,250
-Is there anyone else?
-No no.
528
00:53:03,333 --> 00:53:04,416
So, to get rid of her,
529
00:53:04,500 --> 00:53:08,083
I promised her to post a man
in the park every night.
530
00:53:08,166 --> 00:53:09,291
I heard him.
531
00:53:10,666 --> 00:53:11,583
Who?
532
00:53:11,916 --> 00:53:13,583
Last night, when I got home.
533
00:53:16,375 --> 00:53:18,583
No, my dear sir, you should rest,
534
00:53:18,666 --> 00:53:21,958
because otherwise, you'll end up afraid
of your own shadow.
535
00:53:23,333 --> 00:53:25,750
No, there was no one there.
536
00:53:37,458 --> 00:53:38,791
You don't have a prescription?
537
00:53:39,208 --> 00:53:41,708
I'm not going to go to the doctor
for a sleep aid.
538
00:53:43,458 --> 00:53:45,791
-Well, look at here! Hello !
-Hello.
539
00:53:45,916 --> 00:53:47,541
-Are you better?
-I'm better, thanks.
540
00:53:48,041 --> 00:53:49,333
What would you like?
541
00:53:49,916 --> 00:53:51,500
To show you our latest models.
542
00:53:52,166 --> 00:53:53,541
I'm not interested.
543
00:53:55,375 --> 00:53:57,000
Without even having seen them?
544
00:53:57,750 --> 00:54:00,458
-Mr. Moureu, please.
-You can see that I am busy.
545
00:54:01,166 --> 00:54:03,083
Well, I'll wait.
546
00:54:13,166 --> 00:54:14,666
I shouldn't.
547
00:54:15,375 --> 00:54:18,166
Well, for this once… here.
548
00:54:18,916 --> 00:54:20,333
Ah, tell me…
549
00:54:23,208 --> 00:54:24,375
Do you know him?
550
00:54:25,375 --> 00:54:27,833
He lives across the street from me. Why?
551
00:54:28,041 --> 00:54:29,208
Just curiosity.
552
00:54:29,916 --> 00:54:31,916
A disease you catch quick in a small town.
553
00:55:01,041 --> 00:55:02,416
What are you doing?
554
00:55:11,791 --> 00:55:13,833
Come on, speak! You're scaring me.
555
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Don't you think we've talked enough?
556
00:56:15,208 --> 00:56:17,708
-Are you leaving?
-I'm running late.
557
00:56:18,208 --> 00:56:19,458
Where are you going?
558
00:56:21,125 --> 00:56:25,041
No questions. No more questions anymore!
559
00:56:26,916 --> 00:56:29,875
I decided never to let anyone
bother me ever again.
560
00:56:31,791 --> 00:56:33,041
Not even you.
561
00:56:49,958 --> 00:56:51,791
Got to admit I chose a good place.
562
00:56:51,958 --> 00:56:53,625
In any case, it's unexpected.
563
00:56:53,958 --> 00:56:56,125
We'll be more relaxed here
than at the cafe.
564
00:56:57,750 --> 00:56:59,708
Commissioner Plouvier is a charming man.
565
00:57:00,333 --> 00:57:02,291
-Do you know him?
-Very well.
566
00:57:02,833 --> 00:57:05,208
I prefer to leave him out
of our little business.
567
00:57:05,791 --> 00:57:08,333
Did you have my wife's car
delivered to the house?
568
00:57:08,541 --> 00:57:11,166
Of course. You're wondering why?
569
00:57:11,250 --> 00:57:12,333
Not at all.
570
00:57:13,208 --> 00:57:16,416
Either you disappear from my life,
or I press charges.
571
00:57:16,583 --> 00:57:18,416
And you'll be in for 20 years.
572
00:57:19,958 --> 00:57:22,208
As far as I know,
you're the one who killed her.
573
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
And that ends as soon as I want it to.
574
00:57:25,458 --> 00:57:26,500
I warned you.
575
00:57:27,000 --> 00:57:28,875
The longer you wait,
the better I have you.
576
00:57:29,250 --> 00:57:31,375
And I never leave things to chance.
577
00:57:32,208 --> 00:57:35,083
I've done some good work the past
three days, if I do say so myself.
578
00:57:35,333 --> 00:57:37,791
Do you want to know
how you killed your wife?
579
00:57:39,083 --> 00:57:40,333
Ah, because I did it now?
580
00:57:41,500 --> 00:57:42,791
You were supposed to pay, sir!
581
00:57:43,625 --> 00:57:44,666
No.
582
00:57:45,750 --> 00:57:47,125
Let me explain.
583
00:57:47,208 --> 00:57:48,416
And I'll tell you why I didn't want
584
00:57:48,500 --> 00:57:49,708
the car to be scrapped.
585
00:57:50,375 --> 00:57:52,750
This is the main proof of your guilt.
586
00:57:52,833 --> 00:57:54,333
Yes, and I have many others,
587
00:57:54,416 --> 00:57:55,708
but this one is essential.
588
00:57:57,541 --> 00:58:00,125
To make sure the car would break down,
589
00:58:00,208 --> 00:58:02,041
you cut the fan belt.
590
00:58:03,000 --> 00:58:05,083
This is absurd. It's still in there.
591
00:58:05,166 --> 00:58:06,416
I don't think so,
592
00:58:07,208 --> 00:58:08,791
but let me continue.
593
00:58:09,708 --> 00:58:11,500
Your wife knew you'd booked a room
594
00:58:11,583 --> 00:58:13,291
at a nearby inn.
595
00:58:13,708 --> 00:58:15,250
When you left, she followed you.
596
00:58:15,333 --> 00:58:17,166
At least she thought
she was following you.
597
00:58:17,625 --> 00:58:21,125
In reality, you were driving behind her.
You knew what was going to happen.
598
00:58:21,875 --> 00:58:24,083
At the first hill,
the car starts to heat up,
599
00:58:24,166 --> 00:58:25,458
the engine starts to overheat.
600
00:58:25,541 --> 00:58:27,791
Of course, it was running without a belt.
601
00:58:28,291 --> 00:58:29,666
She stops.
602
00:58:30,458 --> 00:58:32,250
The battery is dead, of course.
603
00:58:32,958 --> 00:58:34,958
So, you arrive and…
604
00:58:38,041 --> 00:58:39,250
And you, during this time?
605
00:58:40,000 --> 00:58:42,125
I was in my bed, in Paris.
606
00:58:43,541 --> 00:58:45,041
No, of course,
607
00:58:46,250 --> 00:58:49,166
I was on the road and did all the work.
608
00:58:49,583 --> 00:58:51,500
Only I didn't leave a trace.
609
00:58:52,666 --> 00:58:53,791
While I…
610
00:58:55,333 --> 00:58:57,375
Every day, a few more.
611
00:58:58,625 --> 00:59:00,166
So, what do you prefer?
612
00:59:00,791 --> 00:59:05,000
That I send the evidence to the police?
Or you pay and we don't talk about it?
613
00:59:06,541 --> 00:59:07,791
You're bluffing.
614
00:59:16,583 --> 00:59:20,083
A bit of advice.
When you get home tonight,
615
00:59:20,500 --> 00:59:23,083
check if the fan belt is in place.
616
00:59:23,458 --> 00:59:26,125
If so, then you can call my bluff,
but not before.
617
01:00:51,791 --> 01:00:53,625
-He's not here, miss.
-I'm here!
618
01:00:53,708 --> 01:00:55,833
No need to insist. He's not here!
619
01:00:55,916 --> 01:00:57,708
-If he were here, I'd tell you.
-I'm here!
620
01:00:57,791 --> 01:00:59,000
You can just call back…
621
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
Hello? Hello, Françoise?
622
01:01:01,250 --> 01:01:02,375
You're an awful bastard!
623
01:01:03,875 --> 01:01:06,583
I worked out what you were
doing at mine this afternoon!
624
01:01:06,958 --> 01:01:10,166
I would've given the letters back,
since they are so compromising,
625
01:01:10,333 --> 01:01:11,541
or I would've burned them.
626
01:01:11,625 --> 01:01:13,083
Which letters?
627
01:01:13,458 --> 01:01:15,000
-It's grease!
-No, it…
628
01:01:15,291 --> 01:01:17,208
You tampered with my car!
629
01:01:17,458 --> 01:01:18,458
Françoise, listen.
630
01:01:20,916 --> 01:01:22,083
Murderer!
631
01:01:24,333 --> 01:01:25,500
Don't touch me!
632
01:03:25,083 --> 01:03:26,500
Commissioner!
633
01:03:35,375 --> 01:03:37,291
Commissioner, I'm up here!
634
01:03:47,458 --> 01:03:49,541
Come quick! I have a proof!
635
01:04:09,166 --> 01:04:11,416
-Commissioner!
-I'm here.
636
01:04:20,291 --> 01:04:22,625
Come upstairs. I'm on the second floor.
637
01:04:30,125 --> 01:04:31,750
You're not the commissioner!
638
01:04:32,333 --> 01:04:33,375
No.
639
01:04:35,166 --> 01:04:36,916
One of his subordinates, no doubt.
640
01:04:37,833 --> 01:04:40,958
He had promised to personally
look after my safety.
641
01:04:41,833 --> 01:04:43,625
He is a very busy man.
642
01:04:44,291 --> 01:04:47,000
Well… look.
643
01:04:47,666 --> 01:04:50,166
I hope they believe me now and arrest him.
644
01:04:52,041 --> 01:04:56,375
It's grease. He tried to tamper
with my car again.
645
01:04:56,875 --> 01:04:58,625
That's proof, isn't it?
646
01:05:00,041 --> 01:05:01,583
Take me to my room.
647
01:05:09,541 --> 01:05:11,875
You can talk. My husband is gone.
648
01:05:12,375 --> 01:05:14,500
-Your husband?
-Of course!
649
01:05:16,708 --> 01:05:19,125
He went to see that witch again!
650
01:05:22,875 --> 01:05:24,958
Would you be so kind as to stand up?
651
01:05:27,625 --> 01:05:28,541
Me?
652
01:05:31,250 --> 01:05:33,666
But I haven't walked in three years.
653
01:05:36,583 --> 01:05:38,291
I didn't know. I'm sorry.
654
01:05:51,833 --> 01:05:53,083
Anne…
655
01:05:54,500 --> 01:05:56,541
May I call you Anne?
656
01:05:56,625 --> 01:05:59,625
Or if you prefer, Marie?
657
01:06:00,166 --> 01:06:02,333
It doesn't matter. It's the same thing.
658
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
You wouldn't understand.
659
01:06:04,291 --> 01:06:05,916
I do understand, very well.
660
01:06:09,958 --> 01:06:11,041
Really?
661
01:06:13,416 --> 01:06:16,583
I'm so glad you understand it's the same.
662
01:06:17,583 --> 01:06:18,791
Of course.
663
01:06:19,333 --> 01:06:21,166
So he needs to be arrested right now,
664
01:06:23,208 --> 01:06:25,541
because he wants to get rid of us.
665
01:06:26,875 --> 01:06:28,666
And I don't want him to touch my sister.
666
01:06:28,750 --> 01:06:31,125
Do you understand?
Are you going to arrest him?
667
01:06:31,208 --> 01:06:32,750
Yes, calm down.
668
01:06:34,583 --> 01:06:37,375
-Where are you going?
-To arrest your husband.
669
01:06:40,750 --> 01:06:42,750
Don't leave me alone! I'm afraid.
670
01:06:43,125 --> 01:06:44,250
I'm going with you.
671
01:06:44,666 --> 01:06:46,166
But you can't…
672
01:06:46,583 --> 01:06:50,166
My legs…
673
01:06:50,916 --> 01:06:53,208
Don't leave me alone!
674
01:06:53,333 --> 01:06:54,875
I'm afraid he's going to kill me.
675
01:06:55,875 --> 01:06:57,916
Do you have a weapon?
A shotgun, a revolver?
676
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
No…
677
01:07:00,708 --> 01:07:01,875
Ah… yes!
678
01:07:03,500 --> 01:07:05,583
In my husband's room, next door,
679
01:07:06,416 --> 01:07:07,416
there's a revolver.
680
01:07:10,083 --> 01:07:11,333
In the dresser!
681
01:07:22,708 --> 01:07:23,708
Come on.
682
01:07:33,875 --> 01:07:36,291
You stay here and don't move.
683
01:07:36,375 --> 01:07:38,000
-Yes?
-And if he returns,
684
01:07:38,083 --> 01:07:39,333
-you shoot.
-Yes.
685
01:07:39,416 --> 01:07:40,958
Do you know how to use it?
686
01:07:41,041 --> 01:07:42,666
Yes… no.
687
01:07:43,083 --> 01:07:45,458
You press here, like this.
688
01:07:48,500 --> 01:07:49,375
Do you understand?
689
01:07:49,458 --> 01:07:50,750
-Yes.
-Good.
690
01:07:51,083 --> 01:07:53,333
So, if someone tries to get in,
691
01:07:53,416 --> 01:07:54,708
-you shoot, OK?
-Yes.
692
01:08:10,458 --> 01:08:11,833
And don't forget…
693
01:08:11,916 --> 01:08:13,833
you have the commissioner's permission!
694
01:08:24,666 --> 01:08:26,708
Hello? Police?
695
01:08:27,166 --> 01:08:29,750
At 72 avenue des Chênes,
a crazy woman is shooting at passers-by.
696
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Come quickly.
697
01:08:36,791 --> 01:08:37,875
Go away!
698
01:08:38,083 --> 01:08:39,541
What's all this about letters?
699
01:08:39,625 --> 01:08:41,000
I don't want to see you again.
700
01:08:41,083 --> 01:08:43,958
It's despicable to have taken
them back like that… after!
701
01:08:44,250 --> 01:08:45,250
The letters I wrote?
702
01:08:45,875 --> 01:08:47,750
And that were there, in that drawer.
703
01:08:47,916 --> 01:08:49,791
-Where are they?
-Come on, Paul…
704
01:08:50,375 --> 01:08:51,708
I didn't touch them.
705
01:08:51,791 --> 01:08:53,958
No one else has ever been up here.
706
01:08:54,916 --> 01:08:55,958
Unless…
707
01:09:07,958 --> 01:09:09,250
My raincoat…
708
01:09:09,833 --> 01:09:11,666
-You know him?
-Yes.
709
01:09:12,416 --> 01:09:14,000
I'm beginning to understand.
710
01:09:15,208 --> 01:09:16,833
-Come on, let's go.
-Where?
711
01:09:17,458 --> 01:09:18,416
To the house.
712
01:09:41,666 --> 01:09:43,833
-Watch out, Commissioner.
-I know what I am doing.
713
01:09:45,208 --> 01:09:46,291
Two.
714
01:09:49,333 --> 01:09:50,625
Three.
715
01:09:55,333 --> 01:09:56,500
Four.
716
01:09:58,666 --> 01:09:59,625
Five.
717
01:10:00,500 --> 01:10:01,708
Well…
718
01:10:01,791 --> 01:10:04,500
With the one she shot
before we were called, that's six.
719
01:10:04,583 --> 01:10:06,500
That's all of 'em. Let's go!
720
01:10:22,458 --> 01:10:23,791
Wait here.
721
01:10:34,291 --> 01:10:36,000
Ah, it was you, Commissioner.
722
01:10:36,541 --> 01:10:37,916
You scared me.
723
01:10:39,916 --> 01:10:41,250
You took your time.
724
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
I have all the evidence.
725
01:10:47,833 --> 01:10:49,125
Me too.
726
01:10:57,500 --> 01:10:59,083
-Get out.
-Why?
727
01:10:59,166 --> 01:11:00,791
Get out, I said. Don't stay here.
728
01:11:12,333 --> 01:11:13,750
There he is!
729
01:11:23,333 --> 01:11:25,541
Mr. Paul Kastner, you are under arrest.
730
01:11:25,625 --> 01:11:26,500
But…
731
01:11:26,583 --> 01:11:29,000
You murdered your wife.
I have all the evidence.
732
01:11:29,458 --> 01:11:32,333
If you want to go upstairs to get
some personal belongings,
733
01:11:32,416 --> 01:11:33,958
I'll go with you.
734
01:11:38,958 --> 01:11:40,416
Murderer!
735
01:11:47,583 --> 01:11:49,583
I'm sorry, but we had to calm her down.
736
01:11:50,208 --> 01:11:51,666
What's with you?
737
01:11:52,791 --> 01:11:54,291
You're making a strange face.
738
01:11:55,291 --> 01:11:57,916
You didn't really think I was
arresting you?
739
01:11:59,125 --> 01:12:00,458
Then, what are you doing here?
740
01:12:00,875 --> 01:12:04,208
Well, among other things, I'm saving
your life. She wanted to shoot you.
741
01:12:04,916 --> 01:12:06,958
Maybe two or three of my men, too.
742
01:12:08,208 --> 01:12:09,333
Unbelievable…
743
01:12:10,500 --> 01:12:14,208
So, now you understand why
I came this morning.
744
01:12:17,000 --> 01:12:18,166
Here! Here you go.
745
01:12:19,541 --> 01:12:20,833
I forgot your revolver.
746
01:12:32,666 --> 01:12:34,833
That went well.
We managed to avoid the worst.
747
01:12:34,916 --> 01:12:37,416
Come by the police station
tomorrow morning
748
01:12:37,500 --> 01:12:39,833
for the internment formalities.
749
01:12:40,083 --> 01:12:42,750
OK, let's go.
750
01:13:05,458 --> 01:13:06,333
Who's there?
751
01:13:08,083 --> 01:13:10,666
The belt is gone,
and the headlights were on.
752
01:13:14,583 --> 01:13:15,791
Of course…
753
01:13:16,291 --> 01:13:18,250
from the moment he arrived,
I did what he wanted,
754
01:13:18,333 --> 01:13:19,750
all he had to do was take it.
755
01:13:21,041 --> 01:13:23,625
It took me a while,
but now I understand his M.O.
756
01:13:23,708 --> 01:13:25,166
I just had to think about it.
757
01:13:26,291 --> 01:13:28,000
From the start,
he's done everything backwards.
758
01:13:28,083 --> 01:13:32,625
First, he kills,
and when he has found a victim,
759
01:13:33,166 --> 01:13:36,333
all he has to do is cobble together
a murderer
760
01:13:37,375 --> 01:13:38,750
from the evidence.
761
01:13:42,000 --> 01:13:44,916
Tomorrow, the battery would've
been dead, just like he said.
762
01:13:49,333 --> 01:13:50,875
I'm done, Françoise.
763
01:13:52,833 --> 01:13:54,083
I don't have a choice.
764
01:13:57,625 --> 01:14:00,375
-Are you going to call the police?
-No.
765
01:14:01,583 --> 01:14:04,125
-Pay him?
-No, not that either.
766
01:14:07,958 --> 01:14:09,083
I'm gonna kill him!
767
01:14:20,416 --> 01:14:21,875
There's no other solution.
768
01:14:22,833 --> 01:14:25,500
He's done everything to turn me
into Marie's killer.
769
01:14:25,583 --> 01:14:27,916
And now, it's come true, or so it seems.
770
01:14:28,000 --> 01:14:31,083
-With his evidence, I'm the guilty one.
-What evidence?
771
01:14:31,291 --> 01:14:33,208
I'm not sure I can trust him.
772
01:14:33,291 --> 01:14:36,333
-First, he has the letters.
-They go back more than three years.
773
01:14:36,500 --> 01:14:38,625
Yes, they're not dated. But a man
774
01:14:38,708 --> 01:14:41,833
who writes "whatever it takes,
I'll get rid of my wife,"
775
01:14:41,916 --> 01:14:44,250
if the woman in question is fine,
776
01:14:44,333 --> 01:14:45,500
it's fine.
777
01:14:45,583 --> 01:14:46,875
But imagine…
778
01:14:47,416 --> 01:14:49,916
imagine if people think I wrote them
779
01:14:50,000 --> 01:14:52,083
a month or a week before Marie's death.
780
01:14:52,166 --> 01:14:54,541
In this case, believe me, the slightest
781
01:14:54,625 --> 01:14:57,833
physical evidence you could add
to this would convince people.
782
01:14:58,041 --> 01:15:00,750
Any kind of evidence. A fan belt,
783
01:15:00,833 --> 01:15:03,583
grease on a jacket, a handkerchief,
a check…
784
01:15:03,666 --> 01:15:06,416
-A check?
-Oh, yeah. You don't know about that.
785
01:15:06,916 --> 01:15:08,750
But I know
786
01:15:08,833 --> 01:15:13,500
the commissioner will ask me
why I wanted to buy Carouse's silence
787
01:15:13,583 --> 01:15:16,291
if I am as innocent as I claim to be.
788
01:15:16,375 --> 01:15:17,916
Come on, I'll explain.
789
01:15:23,666 --> 01:15:27,875
You know, Françoise, I've been thinking
about it, and I'm stuck.
790
01:15:27,958 --> 01:15:29,208
You have to help me.
791
01:15:29,750 --> 01:15:32,125
How? By killing him?
792
01:15:32,375 --> 01:15:34,000
No, I'll take care of that.
793
01:15:37,958 --> 01:15:39,833
First of all, I need an alibi.
794
01:15:41,208 --> 01:15:42,875
And for that, I need you.
795
01:15:46,000 --> 01:15:47,916
So, did tonight clarify your decision?
796
01:15:49,916 --> 01:15:51,166
I'll pay.
797
01:15:51,750 --> 01:15:53,750
Wait a moment, I'll close the window.
798
01:16:06,583 --> 01:16:09,875
Now, I can hear you better.
799
01:16:10,541 --> 01:16:11,416
You were saying?
800
01:16:12,291 --> 01:16:15,708
Since you have everything
to prove how I killed my wife,
801
01:16:16,708 --> 01:16:18,416
I am willing to pay.
802
01:16:18,541 --> 01:16:19,500
Good.
803
01:16:20,250 --> 01:16:24,083
Five million in one lump sum.
That won't be too much, will it?
804
01:16:24,958 --> 01:16:25,833
Five?
805
01:16:27,125 --> 01:16:28,541
Old francs, of course!
806
01:16:29,208 --> 01:16:31,250
Well, I'll manage.
807
01:16:32,666 --> 01:16:33,791
When and where?
808
01:16:34,583 --> 01:16:38,166
Uh… I can't until ten o'clock tonight.
809
01:16:38,875 --> 01:16:40,000
That late?
810
01:16:40,083 --> 01:16:43,166
I need to get the money together and…
811
01:16:44,083 --> 01:16:45,541
I have family issues.
812
01:16:45,625 --> 01:16:47,625
Yes, yes, I know, your sister-in-law.
813
01:16:48,375 --> 01:16:50,166
She was becoming a bit of a nuisance.
814
01:16:50,708 --> 01:16:51,916
Ah, it was you…
815
01:16:52,000 --> 01:16:54,666
She tended to want to get
our deal over with quickly.
816
01:16:55,375 --> 01:16:57,875
I'd rather get paid off
before she turned you in.
817
01:17:00,416 --> 01:17:01,625
Ten o'clock where?
818
01:17:02,291 --> 01:17:04,041
Well, same as yesterday.
819
01:17:04,125 --> 01:17:05,458
At the cafe?
820
01:17:05,833 --> 01:17:07,791
No, no… in the park.
821
01:17:09,250 --> 01:17:10,208
Why not at your home?
822
01:17:10,291 --> 01:17:13,875
These days, Commissioner Plouvier
could show up at any moment.
823
01:17:15,875 --> 01:17:17,166
He scares you, huh?
824
01:17:17,958 --> 01:17:18,833
Scares me enough.
825
01:17:20,375 --> 01:17:24,125
Ten o'clock in the park,
although I feel it's a bit isolated…
826
01:17:24,833 --> 01:17:28,041
but I'm wrong to worry.
Of the two of us, I'm the killer, right?
827
01:17:29,500 --> 01:17:31,541
I'll have all the evidence
in my briefcase,
828
01:17:32,791 --> 01:17:36,083
and I'll put in the recordingI just made of our conversation.
829
01:17:37,083 --> 01:17:38,166
Listen.
830
01:17:49,125 --> 01:17:53,291
Since you have everythingto prove how I killed my wife,
831
01:17:53,791 --> 01:17:55,250
I am willing to pay.
832
01:17:58,958 --> 01:18:02,166
It's not very legal, I know,
but it always impresses a jury.
833
01:18:03,208 --> 01:18:04,541
Have the money…
834
01:18:05,458 --> 01:18:07,916
and if you have an ulterior motive,
I don't know…
835
01:18:09,166 --> 01:18:10,250
let's say, a sting…
836
01:18:11,708 --> 01:18:13,083
give it up.
837
01:18:15,458 --> 01:18:17,541
Two sleeper cars on tonight's train.
838
01:18:18,125 --> 01:18:19,625
Thank you, goodbye.
839
01:18:20,791 --> 01:18:21,958
You're lucky.
840
01:18:22,583 --> 01:18:25,083
There aren't many people
taking the train this season.
841
01:18:26,250 --> 01:18:28,041
You said Miss Noblet, right?
842
01:18:28,125 --> 01:18:29,166
Yes, Françoise Noblet…
843
01:18:29,250 --> 01:18:31,375
-N-O…
-B-L-E-T.
844
01:18:33,750 --> 01:18:36,625
The second ticket will be
for Paul Kastner.
845
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
K-A-S…
846
01:18:37,666 --> 01:18:39,041
Sorry, I used the same surname.
847
01:18:40,333 --> 01:18:41,291
Can't you do it again?
848
01:18:42,208 --> 01:18:43,125
Does it matter?
849
01:18:45,291 --> 01:18:46,125
No.
850
01:18:46,875 --> 01:18:49,458
Departure from Gare de Lyon, 8:45 p.m.
851
01:18:50,125 --> 01:18:53,166
Thank you. Right here, and that's it.
852
01:18:58,291 --> 01:19:00,375
I wish it hadn't come to this.
853
01:19:00,458 --> 01:19:02,375
Yes, but you had no choice.
854
01:19:02,458 --> 01:19:04,833
Once she starts shooting at people,
855
01:19:04,916 --> 01:19:06,125
it becomes my business.
856
01:19:06,208 --> 01:19:08,291
Anyway, a residential care home
857
01:19:08,375 --> 01:19:09,875
is not a prison.
858
01:19:09,958 --> 01:19:10,875
Alright.
859
01:19:11,250 --> 01:19:14,375
No, believe me, you should rest.
860
01:19:15,166 --> 01:19:17,000
You look very tired.
861
01:19:17,083 --> 01:19:18,916
Maybe a change of scenery, anyway.
862
01:19:19,416 --> 01:19:22,833
Yes, I've been thinking about that.
Thank you, Commissioner.
863
01:19:30,458 --> 01:19:31,750
Mr. Moureu!
864
01:19:33,833 --> 01:19:36,375
-Are you closing already?
-I'm going on a trip
865
01:19:36,583 --> 01:19:38,791
with my friend Paul Kastner.
Do you know him?
866
01:19:38,875 --> 01:19:39,708
I know him well.
867
01:19:39,791 --> 01:19:42,583
But don't repeat that.
People are so gossipy.
868
01:20:01,583 --> 01:20:02,458
Do you want the tickets?
869
01:20:02,541 --> 01:20:04,958
No, definitely not!
If the inspector asks you for them…
870
01:20:05,541 --> 01:20:08,291
I didn't tell you.
They're both in my name.
871
01:20:08,375 --> 01:20:09,458
What?
872
01:20:09,750 --> 01:20:13,291
Yes… I didn't want to insist about it.
It would have looked strange.
873
01:20:13,375 --> 01:20:15,916
I made up for it. I told Moureu
we were leaving together.
874
01:20:16,000 --> 01:20:17,208
-Who?
-Moureu,
875
01:20:17,291 --> 01:20:19,625
the pharmacist. But never mind…
876
01:20:48,583 --> 01:20:51,875
I'LL BE RIGHT BACK
877
01:20:55,000 --> 01:20:58,875
MATTEI RENTAL CARS
878
01:20:58,958 --> 01:21:00,625
Anybody here?
879
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
Anybody here?
880
01:21:04,791 --> 01:21:06,000
We're gonna miss it…
881
01:21:06,083 --> 01:21:07,250
I need the ticket.
882
01:21:07,333 --> 01:21:08,833
You'll be seen on the train.
That's what matters.
883
01:21:08,916 --> 01:21:10,000
Come on.
884
01:21:31,291 --> 01:21:33,500
-Oh, I'm sorry.
-Oh, no, no, no.
885
01:21:33,583 --> 01:21:35,750
Don't worry. Don't worry.
886
01:21:39,958 --> 01:21:41,250
It's my fault. Please forgive me.
887
01:21:45,875 --> 01:21:47,666
And my other pair is in Nice.
888
01:21:48,958 --> 01:21:51,250
Well, it's better than breaking your leg.
889
01:21:51,708 --> 01:21:54,291
-If you ladies would follow me.
-Off to a great start.
890
01:21:54,375 --> 01:21:57,833
Oh, excuse me, sir, but without
my glasses, it's like I'm blind.
891
01:21:58,375 --> 01:22:00,041
Your tickets, please?
892
01:22:02,708 --> 01:22:03,625
Here you are.
893
01:22:05,708 --> 01:22:08,000
-Three and four?
-No, one and two.
894
01:22:08,208 --> 01:22:09,541
One and two…
895
01:22:09,791 --> 01:22:11,291
Ah, you'll be over the wheels.
896
01:22:11,375 --> 01:22:13,125
It doesn't matter.
897
01:22:13,208 --> 01:22:14,958
Some people can't sleep.
898
01:22:15,041 --> 01:22:17,125
I wonder why, because… ouch!
899
01:22:17,375 --> 01:22:19,125
I can't see anything at all.
900
01:22:20,000 --> 01:22:21,125
Have a good evening.
901
01:22:21,208 --> 01:22:22,458
-Yes, thank you.
-Thank you.
902
01:22:25,458 --> 01:22:28,041
It couldn't have gone worse.
Who saw me? Nobody.
903
01:22:28,333 --> 01:22:29,291
Good!
904
01:22:29,500 --> 01:22:30,791
Are you crazy?
905
01:22:31,166 --> 01:22:32,541
No, Paul.
906
01:22:32,625 --> 01:22:34,666
I've dreamed of leaving
with you for three years.
907
01:22:34,750 --> 01:22:38,125
Three years I've imagined this,
you and me on a train, alone,
908
01:22:38,208 --> 01:22:39,750
with no one between us.
909
01:22:40,125 --> 01:22:42,500
And now, it's happening. We're leaving!
910
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
-You're leaving.
-Both of us!
911
01:22:44,833 --> 01:22:46,291
Now's not the time.
Come on, give me the revolver.
912
01:22:46,375 --> 01:22:48,458
I beg you, Paul. Don't go.
It's too dangerous!
913
01:22:48,541 --> 01:22:50,083
Are you out of your mind?
914
01:22:50,291 --> 01:22:51,791
I just wanna be happy! That's all!
915
01:22:51,875 --> 01:22:53,833
That wouldn't last more than two days.
916
01:22:53,916 --> 01:22:55,166
If I don't show up tomorrow,
917
01:22:55,250 --> 01:22:57,541
the police will have everything they need
to arrest me. Is that what you want?
918
01:22:58,958 --> 01:23:00,250
Paul, stay.
919
01:23:33,458 --> 01:23:34,583
You rang the bell?
920
01:23:34,666 --> 01:23:37,083
Yes, two scotches, please.
921
01:23:37,166 --> 01:23:38,958
Yours "on the rocks," darling?
922
01:23:39,458 --> 01:23:42,583
One with still water and one
with ice, please.
923
01:25:39,583 --> 01:25:46,125
Air-Inter flight 704to Marseille-Marignane, last call.
924
01:25:52,583 --> 01:25:53,833
Sir…
925
01:25:59,250 --> 01:26:00,916
-Ah, Mr. Verrier?
-Yes.
926
01:26:01,000 --> 01:26:02,708
-We've already called you.
-Oh.
927
01:26:02,791 --> 01:26:04,833
Mathilde, the chair for this gentleman.
928
01:26:04,916 --> 01:26:07,208
-You don't have any luggage?
-No.
929
01:26:07,666 --> 01:26:10,125
It'll be much faster with the chair.
930
01:26:10,208 --> 01:26:11,416
Thank you.
931
01:26:27,666 --> 01:26:31,583
DESTINATION TO MARSEILLE
932
01:26:54,166 --> 01:26:58,500
Train to Toulon, Saint-Raphaël,Cannes, Nice, Ventimiglia,
933
01:26:58,583 --> 01:27:00,416
all aboard please.
934
01:27:18,791 --> 01:27:21,375
Breakfast, croissants, sandwiches…
935
01:27:32,625 --> 01:27:35,625
You are a sweetheart. Thank you.
936
01:27:37,458 --> 01:27:38,875
Oh! Shit!
937
01:27:38,958 --> 01:27:40,541
Oh, I'm sorry.
938
01:27:40,625 --> 01:27:42,416
Oh, a nice tie. Is it silk?
939
01:27:42,500 --> 01:27:44,166
-Yes.
-You'll need to use lemon juice.
940
01:27:44,250 --> 01:27:45,666
No, thank you, it's fine.
941
01:27:45,750 --> 01:27:46,583
Sorry, I'm mixed up.
942
01:27:51,916 --> 01:27:54,666
So, the briefcase?
943
01:27:58,125 --> 01:27:59,333
We're screwed.
944
01:28:00,125 --> 01:28:02,750
{\an8}THE HANGMAN OF SAINT -CLOUD
SUICIDE OR MURDER?
945
01:28:02,833 --> 01:28:04,458
{\an8}SAINT-CLOUD HANGMAN
THE INVESTIGATION CONTINUES
946
01:28:04,541 --> 01:28:05,625
Is there anything?
947
01:28:06,750 --> 01:28:07,916
No, nothing.
948
01:28:08,416 --> 01:28:10,000
What did I tell you?
949
01:28:10,375 --> 01:28:12,666
The first day, five columns.
Yesterday, ten lines.
950
01:28:12,750 --> 01:28:14,083
And today, nothing.
951
01:28:14,500 --> 01:28:15,541
It's over.
952
01:28:16,500 --> 01:28:17,708
Do you believe that?
953
01:28:17,791 --> 01:28:20,750
If you went out for a while,
instead of staying in here, you'd see.
954
01:28:20,833 --> 01:28:23,541
No one talks about it anymore.
Case closed.
955
01:28:23,875 --> 01:28:25,958
Until the day the briefcase is found.
956
01:28:26,875 --> 01:28:27,916
Why?
957
01:28:28,833 --> 01:28:31,958
Because it also contains
my confession. Recorded.
958
01:28:32,041 --> 01:28:33,375
But you didn't kill her.
959
01:28:33,791 --> 01:28:36,625
And he's not you either, so…
960
01:28:37,916 --> 01:28:39,166
Maybe you're right.
961
01:28:40,458 --> 01:28:42,416
You need to stop thinking about it.
962
01:28:43,750 --> 01:28:46,125
Anyway, you have your alibi.
963
01:28:50,000 --> 01:28:51,375
Don't think about it.
964
01:28:59,458 --> 01:29:00,583
Stay here.
965
01:29:18,208 --> 01:29:19,375
May I?
966
01:29:24,000 --> 01:29:24,958
So?
967
01:29:25,916 --> 01:29:28,291
-How does that feel?
-What?
968
01:29:29,041 --> 01:29:31,083
Well, to be rid of him.
969
01:29:31,291 --> 01:29:32,958
Uh, sir, who are you?
970
01:29:33,916 --> 01:29:37,083
Moureu. The pharmacy. You know it?
971
01:29:38,041 --> 01:29:39,833
Moureu Père & Fils.
972
01:29:40,583 --> 01:29:41,791
I'm the son.
973
01:29:41,875 --> 01:29:44,708
But you didn't answer me. Happy?
974
01:29:48,583 --> 01:29:49,875
Did you kill him?
975
01:29:49,958 --> 01:29:52,375
Let's say he committed "suicide."
I prefer that.
976
01:29:52,458 --> 01:29:55,500
I thought for a moment
you would save me the trouble.
977
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Me? Never.
978
01:29:59,500 --> 01:30:01,458
Come on, sir.
Don't use that tone between us.
979
01:30:02,833 --> 01:30:04,500
Keep this in mind.
980
01:30:05,416 --> 01:30:08,083
The tape and the letters
981
01:30:09,125 --> 01:30:10,541
are now in my hands.
982
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
-What are you waiting for?
-A quid pro quo.
983
01:30:17,458 --> 01:30:19,666
I caught a cold the other night
on your lawn.
984
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
That was you?
985
01:30:25,416 --> 01:30:26,541
I was trying to understand.
986
01:30:31,291 --> 01:30:33,833
My father was buried
the same day as your wife.
987
01:30:34,458 --> 01:30:35,541
But what's the link?
988
01:30:37,208 --> 01:30:38,708
Carouse, of course.
989
01:30:39,333 --> 01:30:40,791
He killed your father, too?
990
01:30:45,208 --> 01:30:46,791
At first, it's simple.
991
01:30:47,291 --> 01:30:50,208
We have two dead people
and only one killer.
992
01:30:50,833 --> 01:30:52,416
But watch out.
A murderer without a motive.
993
01:30:54,000 --> 01:30:56,791
So, in the very short term, two culprits…
994
01:30:58,166 --> 01:31:01,250
you and me.
995
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
When did you decide to kill him?
996
01:31:06,541 --> 01:31:08,416
The day I thought you were giving up.
997
01:31:09,083 --> 01:31:10,500
How did you find out?
998
01:31:10,583 --> 01:31:12,041
By keeping my ears open.
999
01:31:13,166 --> 01:31:15,958
The night you made
your decision with Françoise…
1000
01:31:16,333 --> 01:31:17,583
You know her?
1001
01:31:17,875 --> 01:31:21,625
Very well. You were talking about it
in the next room.
1002
01:31:23,083 --> 01:31:24,375
Were you there?
1003
01:31:27,708 --> 01:31:28,916
Every night.
1004
01:31:30,916 --> 01:31:33,291
But at certain point,
you closed the window…
1005
01:31:34,208 --> 01:31:35,875
The next day,
when I saw you taking the train,
1006
01:31:35,958 --> 01:31:39,000
I thought you were afraid.
1007
01:31:40,166 --> 01:31:42,458
I didn't understand
that this was your alibi.
1008
01:31:45,083 --> 01:31:46,625
And was it you who…
1009
01:31:46,833 --> 01:31:48,000
knocked me out?
1010
01:31:48,833 --> 01:31:50,625
Yes, I thought it was him.
1011
01:31:51,500 --> 01:31:53,083
He came two minutes later.
1012
01:31:57,833 --> 01:31:59,708
You must admit I did you a great service.
1013
01:32:00,416 --> 01:32:01,750
That has a price…
1014
01:32:03,666 --> 01:32:04,875
especially this.
1015
01:32:06,208 --> 01:32:07,875
What are you demanding in return?
1016
01:32:09,875 --> 01:32:11,541
An alibi for that night…
1017
01:32:12,833 --> 01:32:14,625
Just an alibi.
1018
01:32:15,083 --> 01:32:16,958
But quickly, I am in a hurry.
1019
01:32:17,416 --> 01:32:19,166
We have just what you need.
1020
01:32:20,625 --> 01:32:22,208
And we need to be quick.
1021
01:32:22,500 --> 01:32:23,833
Give me your tie and put this one on.
1022
01:32:23,916 --> 01:32:26,958
Quickly, come on, I'll explain.
Come quickly.
1023
01:32:42,000 --> 01:32:43,583
Come and sit here.
1024
01:32:46,291 --> 01:32:47,791
-Hello.
-Hello.
1025
01:32:47,875 --> 01:32:49,333
-Am I disturbing you?
-No, not at all.
1026
01:32:49,416 --> 01:32:51,583
Of course I am.
Police are always disturbing people.
1027
01:32:51,791 --> 01:32:54,750
It seems the whole world
has something to feel guilty about.
1028
01:33:00,291 --> 01:33:01,958
Nice cannon.
1029
01:33:02,208 --> 01:33:03,458
I beg your pardon?
1030
01:33:03,541 --> 01:33:05,708
Oh, yes, that's right.
You don't play pool.
1031
01:33:05,791 --> 01:33:08,125
We call it a "cannon", when the cue ball
1032
01:33:08,208 --> 01:33:11,916
hits two other balls.
1033
01:33:18,791 --> 01:33:20,458
Why did you do this?
1034
01:33:21,166 --> 01:33:22,458
Are you talking to me?
1035
01:33:23,208 --> 01:33:25,375
-Or to me?
-To both of you.
1036
01:33:27,541 --> 01:33:29,708
And this question
that bothers you so much,
1037
01:33:29,791 --> 01:33:32,083
I've also asked 23 other people,
1038
01:33:32,166 --> 01:33:34,208
the list of whom I have in my pocket,
1039
01:33:34,583 --> 01:33:36,500
people Carouse offered the same deal to.
1040
01:33:37,833 --> 01:33:40,750
You all had reason to get rid of him.
1041
01:33:43,125 --> 01:33:44,833
He killed 25 people?
1042
01:33:45,208 --> 01:33:46,791
Ah!
1043
01:33:46,875 --> 01:33:47,958
25 people, no!
1044
01:33:48,041 --> 01:33:51,750
Not exactly, not exactly.
He had 25 victims,
1045
01:33:52,000 --> 01:33:55,500
one of whom committed
suicide to escape the blackmail.
1046
01:33:59,041 --> 01:34:01,416
It was after this suicide
1047
01:34:02,708 --> 01:34:05,208
that the police became
interested in Carouse.
1048
01:34:06,958 --> 01:34:10,166
So, you knew about this for two years,
and you didn't arrest him?
1049
01:34:11,000 --> 01:34:14,458
Well, the police can only act
when charges are pressed.
1050
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
Have you had it long?
1051
01:34:21,208 --> 01:34:23,875
-What?
-This… this chest here…
1052
01:34:24,500 --> 01:34:27,416
It's always been here. It was my wife's.
1053
01:34:27,500 --> 01:34:30,541
It's curious. It's nice… It's very nice.
1054
01:34:31,416 --> 01:34:33,166
What was I saying? Ah, yes!
1055
01:34:35,458 --> 01:34:38,666
Charges should have been filed.
Then, Carouse would still be here,
1056
01:34:39,833 --> 01:34:41,875
locked up, but alive.
1057
01:34:43,708 --> 01:34:46,083
And I wouldn't have to ask Mr. Moureu
1058
01:34:49,333 --> 01:34:53,875
what he was doing on the night of Saturday
the fourth to Sunday the fifth.
1059
01:34:56,250 --> 01:34:57,250
But why me?
1060
01:34:57,833 --> 01:34:59,083
Answer my question.
1061
01:34:59,833 --> 01:35:00,916
I was on a train.
1062
01:35:01,500 --> 01:35:02,458
We were together.
1063
01:35:02,541 --> 01:35:04,041
Ah…
1064
01:35:04,458 --> 01:35:05,708
Oh, well, yes.
1065
01:35:05,791 --> 01:35:08,333
Bit of a stretch for an alibi, but still…
1066
01:35:08,916 --> 01:35:10,208
Where were you going?
1067
01:35:10,750 --> 01:35:12,000
Cannes.
1068
01:35:12,458 --> 01:35:13,666
At this time of year?
1069
01:35:14,375 --> 01:35:15,666
The water's cold, isn't it?
1070
01:35:19,958 --> 01:35:20,791
Can I see the tickets?
1071
01:35:22,041 --> 01:35:25,750
Well… I think I threw them away.
1072
01:35:25,833 --> 01:35:27,333
No, darling, they're at my house.
1073
01:35:29,083 --> 01:35:30,583
You'll have to get them for me.
1074
01:35:31,541 --> 01:35:33,500
I should tell you they're both in my name.
1075
01:35:33,583 --> 01:35:34,583
Ah…
1076
01:35:34,833 --> 01:35:36,333
and of course, nobody saw you!
1077
01:35:36,416 --> 01:35:37,958
That's not true, Commissioner.
1078
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
We had a lot of run-ins
with the sleeper car attendant.
1079
01:35:42,250 --> 01:35:43,458
Are you listening to me?
1080
01:35:44,625 --> 01:35:46,375
-This is yours.
-What is it?
1081
01:35:46,458 --> 01:35:47,791
A hair!
1082
01:35:50,125 --> 01:35:52,708
If his alibi satisfies you,
will you ask me for mine?
1083
01:35:52,791 --> 01:35:54,250
I warn you that I don't have one.
1084
01:35:55,958 --> 01:35:57,125
What's wrong?
1085
01:35:58,583 --> 01:35:59,916
I don't feel well.
1086
01:36:01,458 --> 01:36:03,958
I'll go alone. Give me the keys.
1087
01:36:19,083 --> 01:36:20,250
Where did you put them?
1088
01:36:20,666 --> 01:36:22,583
-What?
-The tickets!
1089
01:36:25,500 --> 01:36:27,041
In my desk.
1090
01:36:29,833 --> 01:36:30,833
OK, I'll be right back.
1091
01:36:31,625 --> 01:36:34,416
Go straight to the police station,
I'll meet you there.
1092
01:36:39,916 --> 01:36:41,250
He's jumpy, huh?
1093
01:36:42,375 --> 01:36:43,666
Everyone's jumpy here.
1094
01:36:44,458 --> 01:36:48,500
Except for me!
And you know why I'm so calm?
1095
01:36:49,583 --> 01:36:50,750
Well, tell us.
1096
01:36:51,000 --> 01:36:53,166
Billiards.
1097
01:36:53,250 --> 01:36:57,458
There's nothing like it to keep
you in control… billiards.
1098
01:36:58,083 --> 01:36:59,416
You should start playing.
1099
01:37:00,250 --> 01:37:01,708
Thank you. I'll think about it.
1100
01:37:03,166 --> 01:37:04,541
Don't worry about it.
1101
01:37:04,625 --> 01:37:06,166
If you have told the truth,
1102
01:37:06,250 --> 01:37:07,666
Mr. Moureu has nothing to fear.
1103
01:37:08,875 --> 01:37:10,708
You should have arrested Carouse.
1104
01:37:11,958 --> 01:37:13,500
For what reason?
1105
01:37:13,583 --> 01:37:15,666
25 murders. Is that not enough for you?
1106
01:37:18,333 --> 01:37:20,208
Carouse has never killed anyone.
1107
01:37:21,916 --> 01:37:23,583
At the time of your wife's death,
1108
01:37:24,291 --> 01:37:26,375
he had never heard of her,
1109
01:37:27,000 --> 01:37:28,750
nor of Mr. Moureu's father.
1110
01:37:29,583 --> 01:37:30,791
But that's impossible…
1111
01:37:32,458 --> 01:37:35,000
Do you know how he learned
of their deaths?
1112
01:37:35,083 --> 01:37:37,166
By reading the obituaries.
1113
01:37:37,250 --> 01:37:40,500
But not just out of curiosity
like everyone else.
1114
01:37:40,833 --> 01:37:43,291
As a professional
who lived off the death of others.
1115
01:37:47,416 --> 01:37:50,125
You're going to say I'm exaggerating,
but that chest there…
1116
01:37:52,708 --> 01:37:53,750
What's wrong with the chest?
1117
01:37:54,666 --> 01:37:56,333
Well, I'm interested in this trunk.
1118
01:37:56,833 --> 01:37:59,500
Yes, since I've been here, it's all I see.
1119
01:38:00,083 --> 01:38:02,250
I had the same one at home,
at my parents' house.
1120
01:38:05,375 --> 01:38:06,708
Where was I…?
1121
01:38:07,750 --> 01:38:09,041
The obituaries.
1122
01:38:09,125 --> 01:38:10,958
Oh, yes, the obituaries.
1123
01:38:11,041 --> 01:38:14,166
In your wife's,
it said "tragically deceased."
1124
01:38:14,250 --> 01:38:15,333
Something to think about.
1125
01:38:15,416 --> 01:38:18,125
Usually, it's murders that
are made to look like natural deaths.
1126
01:38:18,291 --> 01:38:20,958
But Carouse was the opposite.
He turned a car accident
1127
01:38:21,041 --> 01:38:22,375
into a murder.
1128
01:38:23,708 --> 01:38:25,250
You know the rest.
1129
01:38:25,791 --> 01:38:27,791
Why didn't you press charges?
1130
01:38:29,875 --> 01:38:30,750
I don't know.
1131
01:38:31,625 --> 01:38:33,416
Well, I'll tell you.
1132
01:38:34,375 --> 01:38:36,458
And that was Carouse's strength.
1133
01:38:37,166 --> 01:38:39,083
Because you didn't love your wife.
1134
01:38:39,458 --> 01:38:40,416
I won't let you…
1135
01:38:41,250 --> 01:38:43,625
Of course, you wouldn't have
killed her, but still,
1136
01:38:43,708 --> 01:38:46,541
one day or another,
you must have wished her dead.
1137
01:38:47,125 --> 01:38:47,958
Never.
1138
01:38:49,625 --> 01:38:52,250
Anyway, you can confess now,
at this point.
1139
01:38:56,583 --> 01:38:58,083
Yes, in a moment of anger…
1140
01:38:59,083 --> 01:39:01,791
And that was enough. Not to kill her,
but to give you
1141
01:39:01,875 --> 01:39:05,375
once and for all a guilt complex
powerful enough
1142
01:39:05,458 --> 01:39:07,750
to let Carouse manipulate you
when the time came.
1143
01:39:09,166 --> 01:39:11,166
Why didn't you pay?
1144
01:39:13,791 --> 01:39:15,375
I never intended to.
1145
01:39:15,958 --> 01:39:17,708
It was cheaper to kill him.
1146
01:39:18,583 --> 01:39:19,458
Are you arresting me?
1147
01:39:19,958 --> 01:39:21,708
You? No, absolutely not.
1148
01:39:21,791 --> 01:39:25,083
Of all possible culprits,
you are the only one who doesn't tempt me.
1149
01:39:27,958 --> 01:39:30,041
I don't understand anymore.
1150
01:39:31,125 --> 01:39:33,500
A park at night is not
as deserted as you think.
1151
01:39:33,583 --> 01:39:34,916
There are rounds.
1152
01:39:35,125 --> 01:39:37,333
We saw you get knocked out.
1153
01:39:39,083 --> 01:39:39,958
Were you there?
1154
01:39:40,416 --> 01:39:42,333
Ah, no. That would have been too good.
1155
01:39:42,416 --> 01:39:43,833
You wouldn't have got out like that.
1156
01:39:43,916 --> 01:39:46,583
You might say the police
aren't very good, but still,
1157
01:39:46,666 --> 01:39:48,666
I would've asked you
what you were doing there.
1158
01:39:50,250 --> 01:39:52,250
It was a guard who saw you.
1159
01:39:53,208 --> 01:39:56,291
By the time
he ran to the phone to inform us,
1160
01:39:57,000 --> 01:39:59,000
Carouse had been hanged.
1161
01:39:59,833 --> 01:40:00,666
By whom?
1162
01:40:03,416 --> 01:40:04,500
I don't know.
1163
01:40:05,625 --> 01:40:07,250
You really didn't see anything?
1164
01:40:07,833 --> 01:40:08,750
I was passed out.
1165
01:40:09,416 --> 01:40:10,458
I know.
1166
01:40:10,708 --> 01:40:14,291
Of all the culprits, you are the only one
who could not have murdered him.
1167
01:40:14,833 --> 01:40:17,666
But I am forgetting Mr. Moureu.
1168
01:40:18,041 --> 01:40:20,750
He must also be eager
to prove his innocence to me.
1169
01:40:20,833 --> 01:40:23,208
Mind you, they're all like that,
I understand.
1170
01:40:23,291 --> 01:40:24,958
Personally,
1171
01:40:25,041 --> 01:40:29,125
I would have congratulated him
for getting rid of Carouse.
1172
01:40:29,375 --> 01:40:31,333
Yes… well.
1173
01:40:32,416 --> 01:40:36,583
Oh, speaking of getting rid of things…
if you don't do anything with this,
1174
01:40:36,666 --> 01:40:38,458
now that your wife is no longer here…
1175
01:40:38,541 --> 01:40:41,750
I'd like it. Do think of me.
1176
01:40:41,833 --> 01:40:43,333
When you have something in your head…
1177
01:40:43,416 --> 01:40:44,916
Not to use it,
1178
01:40:45,000 --> 01:40:46,625
because you never know what to put
1179
01:40:46,708 --> 01:40:50,416
in this kind of thing.
But anyway, I'd like it.
1180
01:40:50,500 --> 01:40:52,833
I am a romantic.
1181
01:40:52,916 --> 01:40:55,541
I promise you we'll think about it
for the trunk, OK?
1182
01:40:57,916 --> 01:40:59,083
Goodbye!
1183
01:41:06,541 --> 01:41:08,333
I was waiting for him to leave.
1184
01:41:09,833 --> 01:41:10,916
Am I disturbing you?
1185
01:41:11,375 --> 01:41:14,833
-But… how can…
-How do you feel?
1186
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Well…
1187
01:41:18,208 --> 01:41:19,958
completely well.
1188
01:41:20,791 --> 01:41:22,250
I'm healed.
1189
01:41:24,000 --> 01:41:25,375
I'm leaving.
1190
01:41:26,083 --> 01:41:27,291
Are you going back to New York?
1191
01:41:28,083 --> 01:41:30,375
My plane takes off in 45 minutes.
1192
01:41:31,875 --> 01:41:34,666
-I came to thank you.
-Me?
1193
01:41:35,250 --> 01:41:36,458
Thanks to you…
1194
01:41:38,083 --> 01:41:40,333
I was looked after wonderfully
1195
01:41:43,666 --> 01:41:45,375
It's incredible, isn't it?
Look at my legs!
1196
01:41:47,750 --> 01:41:51,208
After so many terrible years,
stuck in a chair.
1197
01:41:54,625 --> 01:41:55,958
But now, that's over.
1198
01:41:57,583 --> 01:41:58,833
I can walk…
1199
01:42:10,125 --> 01:42:11,000
I can walk!
1200
01:42:38,833 --> 01:42:39,750
Look!
1201
01:43:00,041 --> 01:43:03,000
THE END
1202
01:43:03,083 --> 01:43:05,875
Subtitle translation by: Kathleen Kownacki
79454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.