All language subtitles for Medieval.2022.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-KBOX-TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Şiddet.
2
00:01:18,328 --> 00:01:19,496
Zulüm.
3
00:01:23,833 --> 00:01:25,001
Entrika.
4
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
Güç.
5
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Bohemya kralı ve yüce Roma İmparatoru
6
00:01:35,887 --> 00:01:38,640
IV. Charles'ın ölümünden sonra
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,392
her şey daha kötüye gitti.
8
00:01:42,727 --> 00:01:44,813
Karanlık yayılmaya başladı.
9
00:01:44,896 --> 00:01:48,066
Avrupa'nın çoğu kaosa battı.
10
00:01:53,238 --> 00:01:58,034
Kıta; savaş naraları,
veba ve açlık girdabına kapıldı.
11
00:01:59,410 --> 00:02:03,957
Katolik Kilisesi öyle bölündü ki
12
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
iki Papa seçildi.
13
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Biri Roma'da
14
00:02:08,503 --> 00:02:12,966
diğeri Avignon'da,
Fransa Kralı'nın koruması altında.
15
00:02:17,345 --> 00:02:22,559
Sadece yeni bir imparatorun
taç giymesi düzeni sağlayabilirdi.
16
00:02:25,353 --> 00:02:29,482
Ama IV. Charles'ın ilk oğlu
Bohemya Kralı olarak seçilmiş
17
00:02:29,566 --> 00:02:33,653
Wenceslas, borç altındaydı.
18
00:02:35,363 --> 00:02:38,032
Sadece Roma'da,
Papa ona taç giydirebilirdi.
19
00:02:39,409 --> 00:02:43,079
Ve Fransa'daki ikinci Papa'yı
destekleyen herkes
20
00:02:43,163 --> 00:02:48,126
bunu ne pahasına olursa olsun
engellemek istiyordu.
21
00:02:51,880 --> 00:02:56,301
JAN ŽIŽKA'NIN GERÇEK HİKÂYESİNDEN
İLHAM ALINDI
22
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
Yapacaklarımız için...
23
00:03:22,869 --> 00:03:24,871
...bizi affet.
24
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
İTALYA
MİLATTAN SONRA 1402
25
00:03:34,672 --> 00:03:35,840
Sekiz.
26
00:03:38,301 --> 00:03:39,344
Yedi.
27
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
Altı kaldı.
28
00:03:43,932 --> 00:03:45,558
24'den fazlasına karşı.
29
00:03:51,731 --> 00:03:53,816
Fazla dayanamayacağız Jan.
30
00:04:00,949 --> 00:04:01,991
Beş, şimdi.
31
00:05:55,813 --> 00:05:56,813
Hadi!
32
00:07:33,995 --> 00:07:38,291
Gelmek için son savaşçım da ölene dek
oturup bekledin mi?
33
00:07:41,586 --> 00:07:42,712
Yaşıyorsun.
34
00:07:45,214 --> 00:07:46,799
Deli misin sen?
35
00:07:49,510 --> 00:07:52,263
Bir dahakine zamanında ödersin.
36
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
Ve groschen istiyoruz.
37
00:07:54,432 --> 00:07:55,558
Florin değil.
38
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
Ne zaman ödeme yapmamışım?
39
00:07:57,727 --> 00:07:59,854
Biz ne zaman korumamışız?
40
00:08:02,648 --> 00:08:03,648
Jan.
41
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
Prag on gün uzakta.
42
00:08:06,360 --> 00:08:08,821
Yaptığım şeyin önemini biliyorsun.
43
00:08:11,157 --> 00:08:14,577
Oraya zamanında varmazsam
her şey daha kötü olacak.
44
00:08:17,205 --> 00:08:21,292
Suikastçıları peşime kim taktı,
bilmem gerek.
45
00:08:27,924 --> 00:08:29,258
Seni kim yolladı?
46
00:08:29,342 --> 00:08:31,344
Öldür geç.
47
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
Ya da bize katılabilirsin.
48
00:08:38,893 --> 00:08:40,144
Niye?
49
00:08:40,937 --> 00:08:44,065
Sen de çoğumuz gibi son kalansın.
50
00:08:44,148 --> 00:08:46,067
Ve en şanslısın.
51
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
Bizi tutan lord
52
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
Çek arması giyiyordu.
53
00:09:00,998 --> 00:09:04,252
Rosenberg'li Henry'ydi.
54
00:09:13,302 --> 00:09:16,931
Beni öldürmeye çalışan
bir adama mı güveneceğim?
55
00:09:17,014 --> 00:09:18,391
Evet.
56
00:09:49,213 --> 00:09:51,716
Ölüm, hayat getirir.
57
00:10:06,105 --> 00:10:09,900
PRAG
BOHEMYA KRALLIĞI
58
00:10:24,540 --> 00:10:26,375
Lord Rosenberg,
59
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
Roma'ya gitmesi için
o kaynağı kardeşime ödünç vermezseniz
60
00:10:31,088 --> 00:10:34,634
kale kapınızda bekleyen
adamlar görmeniz olası.
61
00:10:35,593 --> 00:10:36,927
Kral Sigismund,
62
00:10:37,011 --> 00:10:41,766
sırf üvey kardeşiniz
size biraz güç verdi diye
63
00:10:41,849 --> 00:10:45,269
kendi krallığınızdaki gibi
davranmanıza izin vermeyiz.
64
00:10:45,353 --> 00:10:48,439
- Burası Macaristan değil.
- Sizden izin alan mı var?
65
00:10:50,399 --> 00:10:54,945
Tek amacım tek gerçek Papa tarafından
taç giyilmesi için
66
00:10:55,029 --> 00:10:58,282
kardeşimi Roma'ya götürmeye yardım etmek.
67
00:11:02,119 --> 00:11:05,831
Kış geliyor. Birkaç hafta sonra
bu yolculuk imkânsız olur.
68
00:11:05,915 --> 00:11:09,085
Endişelerinizi çözmenin bir yolu olmalı.
69
00:11:11,045 --> 00:11:15,383
Tek bir endişem var.
Bu yolculukta öldürülürseniz
70
00:11:15,466 --> 00:11:18,177
sadece istediğiniz parayı değil
71
00:11:18,260 --> 00:11:20,930
bize olan yüklü borcunuzu da kaybedeceğiz.
72
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
Öyle olmayacak.
73
00:11:22,390 --> 00:11:26,894
Tanrı, aynı taç için
babamızı İtalya'dan geçirmişti.
74
00:11:26,977 --> 00:11:31,607
Yine aynı Tanrı büyük büyük dedenizi
İtalya'dan kemik torbasıyla yollamıştı!
75
00:11:32,316 --> 00:11:35,986
Büyük büyük dedemizde bu yoktu.
76
00:11:36,946 --> 00:11:43,202
Kralımızın, Roma'da imparator olarak
taç giymesi için güvenli geçiş iznim var.
77
00:11:43,285 --> 00:11:48,290
Bu, endişelerinizi giderecektir Rosenberg.
78
00:11:54,922 --> 00:11:57,299
Hayalet görmüş gibisiniz.
79
00:12:09,520 --> 00:12:10,813
Kızım.
80
00:12:11,897 --> 00:12:14,442
Bir şeyler içelim mi?
81
00:12:16,444 --> 00:12:17,444
Su?
82
00:12:18,320 --> 00:12:22,575
Yoksa sizin gibi savaşçılar
daha sert bir şey mi diler?
83
00:12:23,576 --> 00:12:25,035
En sertini getir kızım.
84
00:12:30,583 --> 00:12:35,004
- Gerçek bir erkeğin kokusunu alabiliyor.
- Ben de alıyorum. Geri çekil.
85
00:12:36,630 --> 00:12:38,007
Teşekkürler.
86
00:12:46,348 --> 00:12:49,643
Birileri kralı Roma'ya göndermekten
hiç memnun değil.
87
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
Lordlardan ödemesini istedi.
88
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
Çok zengin olmalısınız.
89
00:13:00,446 --> 00:13:03,240
Hepsini harcayamıyorum. Yardım eder misin?
90
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
- Belki krala biraz borç vermiştir.
- Evet, şey.
91
00:13:09,163 --> 00:13:11,165
Kral ne alırsa alsın
92
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
fakirler, o oda dışındakiler
faydalanmıyor.
93
00:13:23,093 --> 00:13:25,888
Rosenberg, dur! Öylece gidemezsin.
94
00:13:25,971 --> 00:13:29,809
Güvenli geçiş izni getirirsem
destek olacağına söz verdin!
95
00:13:31,310 --> 00:13:34,438
O sözü Sigismund gelmeden önce verdim.
96
00:13:34,522 --> 00:13:38,317
Krallığımızı yağmalayıp
iç savaşın eşiğine getirmeden önce.
97
00:13:38,943 --> 00:13:40,736
Paramı unut.
98
00:13:48,077 --> 00:13:50,162
- Teşekkürler.
- Leydi Katherine.
99
00:13:50,746 --> 00:13:55,000
Lord Boresh, son ziyaretinizden beri
babam sizi özledi.
100
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
İşler böyle giderse...
101
00:14:01,799 --> 00:14:03,133
Daha sık gelebilirim.
102
00:14:24,446 --> 00:14:25,446
Žižka.
103
00:14:27,032 --> 00:14:27,992
Torak.
104
00:14:27,993 --> 00:14:30,411
Seni evde görmek beni şaşırttı.
105
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
Geçiyorum sadece.
106
00:14:36,500 --> 00:14:39,420
- Hâlâ Sigismund'a mı çalışıyorsun?
- Adam topluyoruz.
107
00:14:41,255 --> 00:14:45,384
- Kardeşinin Roma'ya yolculuğu için.
- Hâlâ iyi ödeme yapıyor mu?
108
00:14:45,467 --> 00:14:49,221
Daha da iyi. Dönmek için tam zamanı.
109
00:14:49,305 --> 00:14:52,099
Hepsi çok yumuşak ve nazikler.
110
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
Neredeyse gönüllüler.
111
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
Düşüneceğiz.
112
00:14:57,521 --> 00:15:02,776
Bana çalışmayacaksanız
başka krallıkta düşünün.
113
00:15:04,403 --> 00:15:06,697
Unutmayın, Tanrı'nın işini yapıyoruz.
114
00:15:10,492 --> 00:15:11,660
Tanrı'nın işini!
115
00:15:35,851 --> 00:15:37,102
Şunu hemen kesin!
116
00:15:38,687 --> 00:15:40,105
Henry, bir şey yap!
117
00:15:41,899 --> 00:15:43,442
Onu yaralamayı kesin!
118
00:15:43,525 --> 00:15:46,403
Kralın ordusuna katılmak istemeyen
başka var mı?
119
00:15:46,904 --> 00:15:52,618
İmparator IV. Charles'ın emrine göre
her vatandaşın yargılanma hakkı vardır.
120
00:15:52,701 --> 00:15:53,701
Öldü o.
121
00:15:54,578 --> 00:15:56,789
Sigismund buralardaki yeni yargıç ve jüri.
122
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
Bunu yapamazlar, bir şey yap.
123
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
Sigismund'un askerleri bunlar.
124
00:16:04,964 --> 00:16:08,509
İlgileneceğim. Babanın yardımına
ihtiyacımız olabilir.
125
00:16:09,635 --> 00:16:11,011
Ne gerekirse.
126
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Rosenberg'e sözünü tutturmanın tek yolunun
127
00:16:26,527 --> 00:16:30,030
kaçırmak olduğuna karar verdik.
128
00:16:31,448 --> 00:16:34,868
Onu kaçıracaksak indirim yaparım.
129
00:16:34,952 --> 00:16:35,952
Onu değil.
130
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
Nişanlısı, Katherine2i.
131
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
Biz kadın kaçırmayız.
132
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
İyi bir kural.
133
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Ama kral bu.
134
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
Ve onun kuralları.
135
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
Fark etmez.
136
00:16:56,849 --> 00:17:00,644
Hâlâ bir şeylerin iyi yönde
değişebileceğine inanıyorsan
137
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
yardımına ihtiyacım var.
138
00:17:06,358 --> 00:17:10,029
Bilmen gereken bir şey var.
Ama kendine sakla.
139
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
Nişanlısının amcası, Fransa Kralı.
140
00:17:44,396 --> 00:17:46,690
Herkese şarap!
141
00:17:47,191 --> 00:17:48,734
Javier'in şerefine!
142
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Seni özleyeceğim!
143
00:17:51,945 --> 00:17:53,113
İyi şekilde öldü!
144
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Tanrı'ya doğru.
145
00:18:18,514 --> 00:18:20,182
- Yeter oğlum.
- Son.
146
00:18:20,265 --> 00:18:22,017
Hadi baba. Biliyorum.
147
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
Kovayı kap.
148
00:18:30,609 --> 00:18:31,609
Hayır!
149
00:18:36,824 --> 00:18:39,201
Yukarıda biri var. Bir savaşçı.
150
00:18:39,701 --> 00:18:42,663
Söyle de kovaları o taşısın.
151
00:18:42,746 --> 00:18:43,914
Yalan söylemiyorum.
152
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Aşağı iniyor.
153
00:18:50,921 --> 00:18:52,339
Geri dur Jan.
154
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Kardeşim.
155
00:19:09,022 --> 00:19:10,274
Kardeşim.
156
00:19:16,780 --> 00:19:19,324
Çıplak elle domuz öldürdüğün doğru mu?
157
00:19:19,408 --> 00:19:22,953
Hakkımda her söylenene inanma.
Bıçağım vardı.
158
00:19:23,036 --> 00:19:25,330
- Domuz da küçüktü.
- Ben de küçüktüm.
159
00:19:25,914 --> 00:19:28,458
Fazla et kalmadı ama...
160
00:19:28,542 --> 00:19:30,544
İtalya'daki ordunla hâlâ savaşıyorlar mı?
161
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
Kaç kişi öldürdün?
162
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
- Selam.
- Selam.
163
00:19:43,515 --> 00:19:44,515
Merhaba.
164
00:19:45,767 --> 00:19:47,769
Barbara, Matthew.
165
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Bu kardeşim Jan.
166
00:19:53,775 --> 00:19:58,197
Memnun oldum.
Babanız sizden çok bahsetti.
167
00:20:00,574 --> 00:20:02,201
- Sonra gelirim.
- İyi akşamlar.
168
00:20:04,786 --> 00:20:06,079
Teşekkürler Jaroslav.
169
00:20:08,248 --> 00:20:11,251
- Karın mı?
- Hayır. Annem vebadan öldü.
170
00:20:11,793 --> 00:20:14,046
- Asi onlar.
- Sus. Uyu sen.
171
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
Dedem ona dokunulmasını sevmezdi.
172
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Biliyorum.
173
00:20:35,067 --> 00:20:38,153
"Bu Bana İmparator IV. Charles'ın
174
00:20:40,739 --> 00:20:44,576
Saray Nazırı tarafından verildi."
175
00:21:00,676 --> 00:21:04,513
Bu domuz dişi
seni hızlı ve güçlü kılacak.
176
00:21:13,981 --> 00:21:15,816
Buraya birini öldürmeye mi geldin?
177
00:21:17,192 --> 00:21:18,235
Yat. Hemen.
178
00:21:27,160 --> 00:21:28,160
Öyle mi?
179
00:21:28,745 --> 00:21:29,830
Elbette hayır.
180
00:21:49,933 --> 00:21:50,933
Yapma.
181
00:21:56,940 --> 00:22:01,028
Sana yeni bir ev lazım. Ve başka şeyler.
182
00:22:01,778 --> 00:22:04,156
Bununla tüm Trocnov onarılır.
183
00:22:17,044 --> 00:22:19,921
Babam seninle gurur duyuyordu.
184
00:22:26,928 --> 00:22:28,430
Orada olmalıydın.
185
00:22:28,513 --> 00:22:33,185
Bunu atlatan her birimiz 1000 alacak.
Toplam 3000 olacak.
186
00:22:33,268 --> 00:22:36,396
Kadın kaçırmak kötü şans getirebilir.
187
00:22:37,064 --> 00:22:40,067
1000 groschene
sana iyi şans satın alırım.
188
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
Ayinde bana katılır mısın?
189
00:22:52,204 --> 00:22:55,290
İnsanlar Jan Hus destekçisiyim sanar.
190
00:22:56,083 --> 00:23:00,253
Gelsen sadece Jan Hus vaazı
olmadığını anlardın.
191
00:23:00,337 --> 00:23:03,382
O insanlar da Sigismund'dan
nefret ediyor.
192
00:23:03,465 --> 00:23:06,009
Çoğu da benden nefret ediyor.
193
00:23:06,093 --> 00:23:09,012
Düşmanımın düşmanı, dostumdur.
194
00:23:09,096 --> 00:23:14,142
Ama Katolik Kilisesi öğretilerine karşı
konuşan Hus'u desteklemek...
195
00:23:14,226 --> 00:23:17,771
Jan Hus, Papa yerine
İsa öğretisini savunuyor.
196
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
Kiliseyi birleştirecek şey bu olabilir.
197
00:23:20,607 --> 00:23:24,111
Hus haklı da olabilir.
Ama kesin emin olana dek
198
00:23:25,278 --> 00:23:26,655
dışarıda olacağım.
199
00:23:29,950 --> 00:23:32,869
Tanrı sizi kutsasın.
200
00:23:34,454 --> 00:23:35,747
Tanrı sizi kutsasın.
201
00:23:37,666 --> 00:23:39,918
- Senin için dua edeceğim.
- Sesli etme.
202
00:23:44,214 --> 00:23:47,843
İçerideyken, Boresh'i öldüremediğin için
Tanrı'dan af dile.
203
00:23:50,679 --> 00:23:54,391
Bu kral ve lordların her biri
güç için savaşıyor.
204
00:23:54,474 --> 00:23:56,309
Leydi Katherine, hoş geldiniz.
205
00:23:56,393 --> 00:23:58,937
Amaçları hayatta kalmak değil.
206
00:23:59,020 --> 00:24:03,400
Bir bakın. Kral Sigismund,
Wenceslas'ın Roma'da taç giymesi için
207
00:24:03,483 --> 00:24:07,404
masum kardeşlerimizden
bir ordu oluşturuyor.
208
00:24:07,487 --> 00:24:13,285
Ama aynı zamanda Tanrı'nın adını
kullanarak krallığımızı yağmalıyor.
209
00:24:13,368 --> 00:24:17,914
İki Papa'nın yok etmek üzere olduğu
210
00:24:17,998 --> 00:24:21,376
kutsal kiliseyi
bu şekilde mi birleştirecekmiş?
211
00:24:21,460 --> 00:24:26,631
Bunu parçalayan şey,
o güç âşığı hükümdarların hırslarıydı.
212
00:24:26,715 --> 00:24:29,801
Kalplerinde sadece kendilerine yer var.
213
00:24:31,052 --> 00:24:33,722
Bu kral ve lordlar...
214
00:24:33,805 --> 00:24:38,727
Leydim, müsaadenizle
cömert bağışınızı konuşmak istiyoruz.
215
00:24:38,810 --> 00:24:42,314
Onun gözlerinde herkes eşittir.
Güçlü olun.
216
00:24:42,397 --> 00:24:45,066
Bunu komşularınıza da yayın.
217
00:24:45,150 --> 00:24:46,359
Söyleyelim.
218
00:25:16,848 --> 00:25:19,893
Tanrım, yapacaklarımız için bizi affet.
219
00:25:27,359 --> 00:25:28,693
Leydi Katherine?
220
00:25:33,031 --> 00:25:34,157
Leydi Katherine?
221
00:25:39,454 --> 00:25:41,623
Leydi Katherine, iyi misiniz?
222
00:25:43,124 --> 00:25:44,124
Leydim?
223
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
- Aç kapıyı.
- Tamam efendim.
224
00:25:52,676 --> 00:25:54,886
Dur! Ne yapıyorsunuz?
225
00:25:54,970 --> 00:25:56,304
Anahtarınız var.
226
00:25:56,388 --> 00:25:58,473
Aç o zaman! Onunla git.
227
00:25:58,557 --> 00:26:00,559
- İçeri gir.
- Tamam efendim.
228
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
Nihayet açık.
229
00:26:12,821 --> 00:26:13,905
Çekilin!
230
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
Kapıya git!
231
00:26:29,170 --> 00:26:32,757
Lanet olsun! Gidin! Evleri arayın!
232
00:26:47,731 --> 00:26:49,149
Yol güzel miydi?
233
00:26:50,609 --> 00:26:53,403
Pek sayılmaz.
Berbat kokuyor. Ayağın gibi.
234
00:26:53,486 --> 00:26:54,486
Ayağım mı?
235
00:26:57,282 --> 00:26:59,534
Ne yaptığınızı biliyor musunuz?
236
00:27:00,243 --> 00:27:04,581
Kilisede bir de.
Orası Tanrı'nın evi, anlamıyor musunuz?
237
00:27:04,664 --> 00:27:08,376
Bir anlamı olsaydı girmeyi reddederdim.
238
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
Groschen'i alırdın, değil mi?
239
00:27:27,062 --> 00:27:29,606
Nişanlının eseri bu işte.
240
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
O bunu yapmaz.
241
00:27:43,328 --> 00:27:45,372
Evlendiğinde bunu özleyeceğim.
242
00:27:45,955 --> 00:27:47,666
Özlemeyeceksin.
243
00:27:48,333 --> 00:27:50,293
Çünkü benim için yaptıklarını
244
00:27:51,211 --> 00:27:53,546
küçük prensesim hayal bile edemez.
245
00:27:59,177 --> 00:28:00,303
Kapıları açın.
246
00:28:03,765 --> 00:28:05,266
Aman tanrım!
247
00:28:26,830 --> 00:28:27,956
Kimse yok!
248
00:28:37,340 --> 00:28:38,633
Lord Boresh.
249
00:28:42,303 --> 00:28:46,182
Birkaç gün içinde
onu av kalenize götürecek.
250
00:28:46,266 --> 00:28:50,729
Güzel. Artık parayı
dert etmemize gerek kalmadı.
251
00:28:50,812 --> 00:28:54,858
Kadını siyasi amaçlarla da
kullanabiliriz.
252
00:29:26,389 --> 00:29:29,100
Kimsenin seni tanımasını istemiyorum.
253
00:29:37,400 --> 00:29:39,235
Nişanlım cesedinden alır.
254
00:30:03,635 --> 00:30:04,886
Canlı kalmalısın.
255
00:30:06,262 --> 00:30:07,806
Üşümedim.
256
00:30:13,436 --> 00:30:15,271
Şaşırmazdım.
257
00:30:57,105 --> 00:30:59,816
Bu işin arkasında
kardeşinin olduğunu düşünmüştüm.
258
00:31:00,817 --> 00:31:03,903
Ama senin olman çok daha mantıklı.
259
00:31:04,696 --> 00:31:07,907
Bence dikkatli konuşmalısın.
Yardım etmeye geldim.
260
00:31:07,991 --> 00:31:11,369
Bana mı? Kardeşin mi yaptı yani?
261
00:31:14,080 --> 00:31:16,958
Sevgili nişanlını döndürdüğümde
262
00:31:18,126 --> 00:31:23,006
buradaki tüm aktivitelerde
birliğinizin desteğini istiyorum.
263
00:31:26,551 --> 00:31:31,347
Bohemya tacını kardeşinin kafasından
alacak kadar ileri gider misin?
264
00:31:31,431 --> 00:31:32,515
Üvey kardeş.
265
00:31:34,225 --> 00:31:35,476
Şaşırmış görünme.
266
00:31:35,560 --> 00:31:38,813
Sen ve asil birliğin
bunu çoktan planlamıştınız.
267
00:31:38,897 --> 00:31:41,190
O yüzden Boresh'i öldürmeyi denediniz.
268
00:31:45,612 --> 00:31:48,615
Ama seninle anlaşma yaparsam
269
00:31:48,698 --> 00:31:52,660
babasının işini kaybederim,
senden nefret ediyor.
270
00:31:52,744 --> 00:31:55,663
Kral olsam çok daha fazlasını
almana izin verirdim.
271
00:31:55,747 --> 00:32:00,877
Bildiğin gibi, ailesi de
kardeşimin hükümdarlığından nefret ediyor.
272
00:32:03,212 --> 00:32:08,051
Bir de onu şimdiye dek bulamadıysan
bulamayacaksın demektir.
273
00:32:09,469 --> 00:32:12,055
Sen bulabileceğini niye düşünüyorsun?
274
00:32:12,138 --> 00:32:18,019
Onu bulmama gerek yok.
Tanrı onu bana getirecek.
275
00:32:25,485 --> 00:32:26,486
Amma geldin.
276
00:32:27,737 --> 00:32:29,030
Benden güçlüsün.
277
00:32:37,872 --> 00:32:38,872
Jan nerede?
278
00:32:46,339 --> 00:32:47,757
Hedefini gördün mü?
279
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
Evet.
280
00:32:50,093 --> 00:32:51,093
Nişan aldın mı?
281
00:32:56,683 --> 00:32:59,060
- Kolunu bırakmak gibi.
- Evet.
282
00:32:59,143 --> 00:33:00,436
Sabit dur, tamam mı?
283
00:33:02,021 --> 00:33:03,189
Daha hızlı.
284
00:33:04,190 --> 00:33:06,526
Hızlı yap. Kolunu ortaya koy.
285
00:33:09,278 --> 00:33:10,822
- Hedefini gördün mü?
- Evet.
286
00:33:17,996 --> 00:33:19,247
Gördün mü?
287
00:33:21,124 --> 00:33:22,124
Baba!
288
00:33:25,003 --> 00:33:27,547
Kaç! Koş!
289
00:33:34,595 --> 00:33:36,681
Bununla oynamasını istemezdim.
290
00:33:38,975 --> 00:33:40,601
Tehlikeli, görüyorsun.
291
00:33:42,061 --> 00:33:43,104
Onu bırak!
292
00:33:45,606 --> 00:33:47,442
- Onu rahat bırak!
- Kaçsana!
293
00:33:48,317 --> 00:33:49,694
Onu rahat bırak!
294
00:33:51,988 --> 00:33:54,240
Gerçek bir Žižka, değil mi?
295
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Jan? Buraya gel.
296
00:34:09,297 --> 00:34:12,508
Bak. Trocnov. Gidiyoruz!
297
00:34:27,440 --> 00:34:28,900
Evleri arayın!
298
00:35:19,283 --> 00:35:20,326
Biliyorum.
299
00:35:22,078 --> 00:35:23,579
Cesurca savaştın.
300
00:36:10,668 --> 00:36:11,668
Rosenberg?
301
00:36:13,921 --> 00:36:16,132
Hayır. Sigismund'un adamı.
302
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Torak.
303
00:36:22,013 --> 00:36:25,349
Size bir mesaj vermem için
beni canlı bıraktı.
304
00:36:27,310 --> 00:36:30,897
Nişanlısı teslim edilmezse
kardeşin asılacak.
305
00:37:01,135 --> 00:37:03,554
Ölüm, yaşam getirir.
306
00:37:09,227 --> 00:37:10,811
Hiç mantıklı değil.
307
00:37:10,895 --> 00:37:14,023
Sigismund onu kralımızdan
niye çalmak istesin?
308
00:37:14,607 --> 00:37:17,443
Belki fidyeyi kendine istiyordur.
309
00:37:17,526 --> 00:37:20,071
- Onu takas edemeyiz.
- Tabii ki edemeyiz.
310
00:37:20,154 --> 00:37:22,615
Bunu yapamayız. Kız yoksa para yok.
311
00:37:23,491 --> 00:37:25,910
Biz kimseyi arkada bırakmayız.
312
00:37:25,993 --> 00:37:28,996
- Bizden biri değildi.
- Mağaralarda yardım etti.
313
00:37:29,080 --> 00:37:31,791
Torak, bu bölgede çalışmayın
diye bizi uyardı.
314
00:37:31,874 --> 00:37:34,293
Takası yapsak bile bizi rahat bırakmaz.
315
00:37:34,377 --> 00:37:37,797
Kardeşin zaten ölecek.
Ama biz de ölmüş oluruz.
316
00:37:42,176 --> 00:37:43,386
Yardımın gerek.
317
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
Asilerle konuş.
318
00:38:10,663 --> 00:38:13,582
- İyi ödeme alacaksınız.
- Ödemeye gerek yok.
319
00:38:15,084 --> 00:38:17,878
Jaroslav iyi bir adam. Bizden birisi.
320
00:38:17,962 --> 00:38:21,215
- Bu iş, isyan değil.
- Bizim için isyan.
321
00:38:21,299 --> 00:38:23,718
Adalet uğruna savaşmaya geldik.
322
00:38:26,137 --> 00:38:29,015
Nişanlısı, topraklarımızı almasın diye.
323
00:38:30,808 --> 00:38:32,727
Oğlumuz olmadan ölürsek
324
00:38:33,269 --> 00:38:36,147
Rosenberg yasasına göre
mülkümüz ona geçiyor.
325
00:38:40,192 --> 00:38:41,819
Kızım için buradayım.
326
00:38:41,902 --> 00:38:46,157
Ben Güney Bohemya'daki
her Rosenberg askerini öldürmeye geldim.
327
00:38:46,949 --> 00:38:48,075
Sonra da onu.
328
00:38:50,703 --> 00:38:53,164
Bir mesaj göndermek için
yardımınız gerek.
329
00:38:54,874 --> 00:38:56,500
Silahlarınız nerede?
330
00:38:57,460 --> 00:38:58,586
Burada.
331
00:38:59,754 --> 00:39:02,256
Rosenberg'in iki adamını öldürdük.
332
00:39:04,884 --> 00:39:06,510
Burada hoş karşılanıyorsunuz.
333
00:39:23,569 --> 00:39:25,571
Onu koruman için sana güvenebilirim.
334
00:39:52,181 --> 00:39:53,641
Tanrım.
335
00:39:54,850 --> 00:40:00,106
Kardeşim, kutsal kiliseyi Roma altında
birleştiremeyecek kadar zayıf.
336
00:40:01,148 --> 00:40:02,817
Bu görev benim.
337
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Senin izninle
338
00:40:05,653 --> 00:40:09,782
Katherine'i, Fransız kralı
yoluma çıkmasın diye kullanacağım.
339
00:40:10,699 --> 00:40:13,119
Amacımıza ulaşabilelim diye.
340
00:40:18,207 --> 00:40:20,042
Kral Sigismund.
341
00:40:24,672 --> 00:40:28,050
Tanrı, dualarınıza bir daha cevap verdi.
342
00:40:29,552 --> 00:40:30,552
Öyle mi?
343
00:40:35,724 --> 00:40:38,310
Yarın, kadın sizindir.
344
00:40:40,354 --> 00:40:41,439
Peki ya Žizka?
345
00:40:42,523 --> 00:40:45,901
Hazırlıklı olacağız.
Çünkü onu ben eğittim.
346
00:40:48,279 --> 00:40:50,030
Ama ben daha iyiyim.
347
00:41:04,837 --> 00:41:07,506
Çekil. Tekrar. Bir!
348
00:41:16,098 --> 00:41:17,099
Böyle.
349
00:41:37,286 --> 00:41:39,788
Bana bir demirci ve büyük çivi lazım.
350
00:41:50,841 --> 00:41:53,344
Ivo, Jan Hus kilisesinde seni görmüş.
351
00:41:54,386 --> 00:41:56,263
Orada ne yapıyordun?
352
00:42:01,060 --> 00:42:03,562
Kiliseden korkmayan tek kişi o.
353
00:42:05,397 --> 00:42:08,067
İncil'de olanları çarpıttıklarını bilen.
354
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
Bazı konularda hemfikiriz demek.
355
00:42:31,549 --> 00:42:34,343
Nişanlının adamlarından biri
yemeğimi beğenmedi.
356
00:42:36,262 --> 00:42:38,305
Başka bir şey olmuş olmalı.
357
00:42:41,642 --> 00:42:42,977
Çok şey.
358
00:42:46,730 --> 00:42:49,567
Bazılarının çektiğinin yanında önemsiz.
359
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Kimse burada olmak istemiyor.
360
00:42:58,409 --> 00:43:00,411
Ama sınırımız var.
361
00:43:10,963 --> 00:43:12,172
Jan!
362
00:43:40,326 --> 00:43:43,037
- Niye kaçıyorsun?
- Sigismund'a verilemem.
363
00:43:43,120 --> 00:43:46,206
- Onu tanımıyorsun.
- Nişanlın seviyor onu.
364
00:43:46,290 --> 00:43:47,791
Sigismund tek çalışır.
365
00:43:47,875 --> 00:43:50,544
Nişanlım, onun kuklası olur.
366
00:43:50,628 --> 00:43:52,838
- Böyle yaşayamam.
- Tanrı istiyor.
367
00:43:52,921 --> 00:43:55,674
Sanki kralları tahtına Tanrı oturtuyor da!
368
00:43:55,758 --> 00:43:58,552
- Tanrı'nın isteğini biraz daha anlat.
- Bağlayın.
369
00:44:00,179 --> 00:44:03,641
Yeğenin, senin yüzünden öldürüldü.
Bu da mı Tanrı'nın isteği?
370
00:44:09,063 --> 00:44:11,190
Bunu yapmasan yaşıyor olacaktı!
371
00:44:34,296 --> 00:44:35,296
Çıkar şunu.
372
00:44:52,064 --> 00:44:53,107
Gidelim.
373
00:45:01,990 --> 00:45:02,990
Hadi.
374
00:45:04,910 --> 00:45:06,704
Gidelim. Çabuk.
375
00:45:23,721 --> 00:45:26,223
Yeğeninden bahsederek çok ileri gittim.
376
00:45:28,058 --> 00:45:29,058
Geldik.
377
00:46:25,157 --> 00:46:27,367
Kendine gerçek bir ordu kurmuşsun.
378
00:46:27,451 --> 00:46:28,660
Gururlandım.
379
00:46:29,536 --> 00:46:31,747
Keşke baş başa konuşsaydık.
380
00:46:37,586 --> 00:46:39,046
Seni uyarmadım mı?
381
00:46:40,798 --> 00:46:42,674
Ufaklık zaten hırsızdı.
382
00:46:43,509 --> 00:46:47,721
Yoksa ona sevginin
nişanesi olarak mı vermiştin?
383
00:46:55,896 --> 00:46:57,481
Eski dostumun kardeşini getirin.
384
00:47:17,501 --> 00:47:19,294
Kralınla asla gelmem.
385
00:47:19,378 --> 00:47:22,172
- Kaçıranlarla mı kalacaksın?
- Yüzbaşı Martin.
386
00:47:22,881 --> 00:47:25,968
Rosenberg çocukları öldürme izni verdi mi?
387
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
- Leydi Katherine...
- Yetkili benim.
388
00:47:29,096 --> 00:47:33,517
Bunlar kilise için,
sizi kurtarmak için yapılıyor leydim.
389
00:47:35,352 --> 00:47:36,645
Yetkili benim artık.
390
00:47:37,396 --> 00:47:40,816
Bu hayvan bana yaklaşırsa
adamlarınla onu engelleyeceksin.
391
00:47:40,899 --> 00:47:42,651
Leydi Katherine, emir...
392
00:47:42,734 --> 00:47:45,070
Artık kendi krallığınızdaki gibi
393
00:47:45,153 --> 00:47:49,491
bacaklarınızı açıp amcanıza
büyük bir ittifak kuramazsınız leydim.
394
00:48:27,738 --> 00:48:30,240
Ne yaptın sen? Onu sen öldürdün!
395
00:48:30,324 --> 00:48:33,535
Babam hayatta olsa
oğlu olduğun için utanırdı!
396
00:48:36,955 --> 00:48:37,955
Gel buraya.
397
00:49:00,979 --> 00:49:03,565
Geri dön. Geldik.
398
00:49:42,938 --> 00:49:44,022
Kapı.
399
00:50:21,059 --> 00:50:22,728
Biraz içebilir miyim?
400
00:50:25,022 --> 00:50:26,023
Hayır.
401
00:50:26,523 --> 00:50:28,108
Şimdi!
402
00:50:37,534 --> 00:50:38,534
Okçular!
403
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
Nişan al!
404
00:51:02,309 --> 00:51:04,102
- Şimdi!
- Kalkanlar!
405
00:51:04,186 --> 00:51:05,228
Kaldır!
406
00:51:24,372 --> 00:51:25,749
Atlılar!
407
00:51:26,833 --> 00:51:28,168
Saldır!
408
00:51:37,844 --> 00:51:38,844
Kaldır!
409
00:51:43,141 --> 00:51:44,434
Bekleyin!
410
00:51:45,602 --> 00:51:47,479
Saldırın!
411
00:52:02,869 --> 00:52:05,789
Daha çok Rosenberg askeri verin! Hemen!
412
00:52:11,503 --> 00:52:13,088
Git! Koş!
413
00:52:14,464 --> 00:52:15,507
Onunla kalın.
414
00:52:35,735 --> 00:52:37,070
Çekilin!
415
00:52:43,869 --> 00:52:45,453
Ne yapıyorsunuz?
416
00:52:45,537 --> 00:52:47,247
Korkaklar! Geri dönün!
417
00:53:15,317 --> 00:53:17,402
Rosenberg'in piyadeleri.
418
00:53:17,986 --> 00:53:19,237
Saldırın!
419
00:54:50,745 --> 00:54:52,414
- Çok mu geldi?
- Hayır efendim!
420
00:55:03,008 --> 00:55:05,885
- Groschen elimizde.
- Gidelim!
421
00:55:27,324 --> 00:55:28,783
Buradan. Hadi.
422
00:55:50,472 --> 00:55:52,015
Tuzaktı!
423
00:55:55,894 --> 00:55:58,355
- Ne?
- Kızı geri aldılar1
424
00:55:59,189 --> 00:56:00,940
Yerlerini biliyorum.
425
00:56:26,216 --> 00:56:28,927
Böyle de ölünmez ki be.
426
00:56:38,395 --> 00:56:40,814
Sırt sırta savaşmak bir şerefti.
427
00:56:42,232 --> 00:56:44,442
Umarım o kadın buna değer.
428
00:56:49,697 --> 00:56:51,699
Amcası, Fransa Kralı.
429
00:57:24,983 --> 00:57:26,943
Žižka, planımız ne?
430
00:59:04,499 --> 00:59:06,501
Hadi. Buradan gel.
431
00:59:14,467 --> 00:59:15,552
- Žizka!
- İşte!
432
00:59:19,097 --> 00:59:20,640
Hadi, gidelim.
433
00:59:22,892 --> 00:59:23,892
Jan!
434
00:59:33,111 --> 00:59:35,196
Hey! Yukarı gelin!
435
00:59:37,031 --> 00:59:38,157
Jan!
436
00:59:56,759 --> 00:59:58,261
- Dönmeliyiz.
- Olmaz.
437
01:00:01,681 --> 01:00:02,974
Žizka!
438
01:00:16,362 --> 01:00:17,572
Çıkmaz yol.
439
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
Dumanı tüm çıkışlara
kadar takip edin.
440
01:01:51,541 --> 01:01:53,459
Köpeklerime koklat.
441
01:01:55,962 --> 01:01:59,257
Torak, Jan'in kafasını yardı.
Gidip yardım etmeliyiz.
442
01:01:59,340 --> 01:02:04,262
Hayır! Onun planına uyup
av kalesinin yanında toplanacağız.
443
01:02:04,345 --> 01:02:07,140
Hepsi kardeşi yüzünden.
444
01:02:07,223 --> 01:02:09,600
Hepsi senin yüzünden!
445
01:02:11,352 --> 01:02:14,689
İzimizi sürdürecekler.
Onları Jan'dan uzaklaştırabiliriz.
446
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Ama hemen gitmeliyiz.
447
01:04:59,395 --> 01:05:00,771
Jan!
448
01:05:00,855 --> 01:05:01,813
Yardım et!
449
01:05:01,814 --> 01:05:04,400
Hayır! Anna!
450
01:05:06,736 --> 01:05:08,070
Ölüm, yaşam getirir.
451
01:05:11,407 --> 01:05:12,575
Ölüm, yaşam getirir.
452
01:05:13,659 --> 01:05:15,870
Bunların bir sebebi olmalı.
453
01:05:18,956 --> 01:05:20,249
Anna!
454
01:05:21,876 --> 01:05:23,169
Anna!
455
01:05:25,004 --> 01:05:26,047
Anna.
456
01:05:28,549 --> 01:05:30,051
Anna.
457
01:05:54,075 --> 01:05:55,451
Devam et.
458
01:06:31,654 --> 01:06:33,406
Bu yüzüğü bana annem verdi.
459
01:06:39,912 --> 01:06:41,205
Onu kaybetmeden önce.
460
01:06:49,130 --> 01:06:50,297
Anna kim?
461
01:06:57,346 --> 01:06:59,306
Uykunda sayıkladın.
462
01:07:06,897 --> 01:07:08,399
Ona dokunma.
463
01:07:38,095 --> 01:07:41,307
Suyun yeterince alçalmasına
ne kadar kaldı sence?
464
01:07:41,390 --> 01:07:43,893
Yakında eve dönüp bu işi çözmeliyim.
465
01:07:46,729 --> 01:07:48,230
Biraz daha bekleyeceğiz.
466
01:07:51,358 --> 01:07:52,568
Beni bırakmayacak mısın?
467
01:07:55,696 --> 01:07:57,406
Hayatını kurtardım senin.
468
01:08:17,426 --> 01:08:21,472
Tanrı'ya sor, kızı öldürdülerse
babasından nereye saklanalım.
469
01:08:22,807 --> 01:08:25,476
Çünkü bu beceriksiz hayvan yüzünden
470
01:08:25,559 --> 01:08:29,313
işleri farklı yapacağım.
Kardeşine istediğini vereceğim.
471
01:08:29,396 --> 01:08:31,607
Niye anlaşmamızı bozuyorsun?
472
01:08:31,690 --> 01:08:33,859
Ölme şansımız daha düşük çünkü.
473
01:08:33,943 --> 01:08:35,361
Pek sayılmaz.
474
01:08:35,444 --> 01:08:37,029
Çekil önümden hayvan!
475
01:08:41,826 --> 01:08:43,869
Anlaşmamızı değiştirirsen
476
01:08:43,953 --> 01:08:47,915
onu öldürmek için
gereken her şeyi yaparım.
477
01:08:48,457 --> 01:08:52,962
Ormandaki her ağacı, her insanı yakarım.
478
01:08:53,045 --> 01:08:58,509
Onun işini bitiririm.
Fransa Kralı bile peşine düşer.
479
01:09:00,511 --> 01:09:01,595
Sonsuza dek.
480
01:09:13,816 --> 01:09:14,816
Peki...
481
01:09:15,568 --> 01:09:18,279
Benimle değilseniz
Tanrı'ya karşısınızdır.
482
01:09:20,489 --> 01:09:22,408
Bunu söylemiş miydim?
483
01:09:31,584 --> 01:09:33,002
Žižka nerede?
484
01:09:42,970 --> 01:09:45,347
- Köpekler biraz oynasın mı?
- Hayır.
485
01:11:42,131 --> 01:11:43,340
Kadını gördün mü?
486
01:11:43,424 --> 01:11:44,883
Hadi, çabuk ol.
487
01:12:04,737 --> 01:12:06,196
Zırh için sağ ol.
488
01:13:21,939 --> 01:13:23,816
Daha fazla kazık lazım olacak.
489
01:13:41,667 --> 01:13:44,461
- Conrad gitti.
- Orospu çocuğu.
490
01:13:57,766 --> 01:13:59,935
Bu koku bazı anılarımı canlandırdı.
491
01:14:20,205 --> 01:14:21,248
Conrad.
492
01:14:24,293 --> 01:14:26,295
Bu şerefi neye borçluyuz?
493
01:14:29,256 --> 01:14:31,967
Onu, kralın av kalesine götürecekler.
494
01:14:35,804 --> 01:14:36,972
Ama...
495
01:14:38,557 --> 01:14:42,019
Ondan önce toplanacakları yere
seni götürebilirim
496
01:14:44,521 --> 01:14:45,939
On bin groschen.
497
01:15:36,865 --> 01:15:40,577
Bunu o kadar çok gördün ki
artık hissizleştin mi?
498
01:15:44,081 --> 01:15:46,833
- Jan Hus bize...
- Vaazını dinledim.
499
01:15:47,626 --> 01:15:49,336
Ama o hiç savaşmadı.
500
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
Anna'ya ne oldu?
501
01:16:28,500 --> 01:16:29,585
Öldü.
502
01:16:33,297 --> 01:16:35,299
Ona değer verdiğini görebiliyorum.
503
01:16:42,264 --> 01:16:45,767
Doğruluğundan emin olduğun
tek şey o hisler olabilir.
504
01:16:50,647 --> 01:16:53,650
Tanrı'nın bize verdiği bir şey varsa...
505
01:16:56,320 --> 01:16:58,030
...belki o da budur.
506
01:17:04,536 --> 01:17:05,662
Onu sevmiş miydin?
507
01:17:22,638 --> 01:17:24,640
Kendim için de soruyorum.
508
01:17:27,309 --> 01:17:29,311
Bunu hissedebileceğimden emin değilim.
509
01:17:35,400 --> 01:17:38,236
Babam bana kalbimi dinleme
özgürlüğünü verdi.
510
01:17:40,781 --> 01:17:42,783
Halkına da öyle liderlik ediyor.
511
01:17:45,535 --> 01:17:50,666
Ama annem, benim gibi bir kadının
512
01:17:51,333 --> 01:17:53,335
aşk evliliği yapmasını istemedi.
513
01:17:58,298 --> 01:18:01,927
Kardeşlerimin ve benim evlilikleri
planlı yapılırsa...
514
01:18:03,637 --> 01:18:05,639
Çoğunluğun iyiliğine olur.
515
01:18:18,902 --> 01:18:24,366
Senin yüzünden Žižka,
onu Kral Wenceslas'a vermeye yaklaştı.
516
01:18:25,992 --> 01:18:27,244
Atları hazırla!
517
01:18:29,496 --> 01:18:30,580
Çabuk!
518
01:18:39,923 --> 01:18:40,923
Bırakın onu!
519
01:18:44,845 --> 01:18:45,845
İmdat!
520
01:18:46,847 --> 01:18:50,392
- Onu öldürmelisin baba.
- Yasaları onlar uyguluyor Jan.
521
01:18:50,892 --> 01:18:52,602
Tanrı buna izin vermezdi.
522
01:18:52,686 --> 01:18:55,814
Tanrı, verdikleriyle değil
aldıklarıyla kutsar.
523
01:18:55,897 --> 01:18:57,399
Yardım getir!
524
01:19:24,760 --> 01:19:26,011
Gidelim!
525
01:19:28,138 --> 01:19:29,181
Tanrı'nın isteği.
526
01:19:39,733 --> 01:19:41,985
Uzaklaşman için sana zaman vereceğim.
527
01:19:48,867 --> 01:19:52,287
Lord Boresh'i öldürmek için
para veren kişi Rosenberg'indi.
528
01:19:57,417 --> 01:19:59,878
Hakkında bilmediğin çok şey var.
529
01:20:09,346 --> 01:20:11,598
- Tamam! Yola devam.
- Tamam efendim!
530
01:20:11,681 --> 01:20:13,517
- Atları getirin.
- Gidelim.
531
01:20:15,519 --> 01:20:16,519
Gidelim!
532
01:20:37,916 --> 01:20:40,627
Artık beni kullanmalarına
izin vermeyeceğim.
533
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Benim isteğim.
534
01:21:02,983 --> 01:21:06,736
AV KALESİ
535
01:21:21,877 --> 01:21:22,877
Geldi mi?
536
01:21:23,503 --> 01:21:26,381
- Ya da Rosenberg para getirdi mi?
- Hayır.
537
01:21:27,757 --> 01:21:32,220
Kardeşin, Rosenberg'e,
onu kurtarması için yardım ediyor.
538
01:21:33,138 --> 01:21:36,892
O zaman kardeşim işi bizim yaptığımızı
bilmiyordur, ona ilet.
539
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Biliyor.
540
01:21:44,190 --> 01:21:45,233
Pekâlâ.
541
01:21:47,402 --> 01:21:49,905
Roma'ya sonraki bahar da gidebiliriz.
542
01:21:51,448 --> 01:21:54,200
Kiliseyi birleştirmelisin.
543
01:21:54,284 --> 01:21:57,078
Ve Avrupa'yı. Hemen.
544
01:21:58,622 --> 01:22:01,458
Söylesene, imparator olmak istedin mi?
545
01:22:09,007 --> 01:22:12,594
Katherine'in kardeşimin elinden
kaçmasını nasıl sağlarız?
546
01:22:13,303 --> 01:22:14,512
Onlar için dua et.
547
01:22:15,847 --> 01:22:16,847
Benim için de.
548
01:23:00,934 --> 01:23:04,270
Tanrı'nın eli İmparator IV. Charles'ın
549
01:23:04,354 --> 01:23:08,775
kanunlarına göre
bu eylem merhametsizce cezalandırılmalı.
550
01:23:09,651 --> 01:23:13,738
Lord Rosenberg'in emriyle
seni ihanetten infaz ediyorum.
551
01:23:13,822 --> 01:23:14,822
Hayır!
552
01:23:16,116 --> 01:23:18,118
Bırakın onu. Suçsuz o.
553
01:23:20,704 --> 01:23:22,914
- Bir şey yapmalıyız.
- Kalabalıklar.
554
01:23:25,709 --> 01:23:28,253
Lütfen. Suçunu söyleyin yeter.
555
01:23:28,336 --> 01:23:31,214
- Biz cezalandırırız.
- Bu piç Žižka'ya yardım etti.
556
01:23:31,881 --> 01:23:33,550
Bununla nasıl yaşıyorsun?
557
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
Asın!
558
01:23:43,476 --> 01:23:44,561
Hayır!
559
01:23:46,021 --> 01:23:47,731
Hayır! David! Hayır!
560
01:23:53,528 --> 01:23:54,571
Durun!
561
01:23:57,157 --> 01:23:59,242
- Kesin şunu!
- Leydi Katherine?
562
01:24:00,744 --> 01:24:04,247
İndirin onu! Onu hemen indirin!
563
01:24:04,831 --> 01:24:06,833
Kes şunu! İndir!
564
01:24:06,916 --> 01:24:09,961
- Ellerinizi çekin üstünden aptallar!
- İndirin onu!
565
01:24:10,045 --> 01:24:12,088
Onu indirin aptallar!
566
01:24:12,839 --> 01:24:16,176
Hayır! İndirin onu!
567
01:24:17,844 --> 01:24:18,928
Hemen!
568
01:24:33,401 --> 01:24:34,736
David.
569
01:24:43,536 --> 01:24:44,954
David!
570
01:25:35,255 --> 01:25:36,464
Yakalamışlar.
571
01:25:49,978 --> 01:25:51,229
Onu alabilirsin.
572
01:25:51,729 --> 01:25:53,022
Ama Žizka'yı bırak.
573
01:25:54,107 --> 01:25:55,233
Çekilsen iyi olur!
574
01:25:55,316 --> 01:25:58,069
- Yoksa hepiniz ölürsünüz.
- Onu bırakacaksın.
575
01:25:58,570 --> 01:25:59,904
Bırakacaksın!
576
01:26:04,826 --> 01:26:05,869
Geri çekilin!
577
01:27:36,793 --> 01:27:39,003
Onları yakalayabiliriz, uzakta...
578
01:28:39,063 --> 01:28:40,356
İyi misin?
579
01:28:42,859 --> 01:28:44,027
Bilmiyorum.
580
01:28:55,330 --> 01:28:58,958
Belki de ilk defa
bir şeyleri değiştiren bir şey yaptım.
581
01:29:25,818 --> 01:29:28,029
Beni kurtarmak için on adamı öldürdü.
582
01:29:28,112 --> 01:29:31,115
Kadın ise bizzat yüzbaşıyı öldürdü.
583
01:29:32,241 --> 01:29:33,451
Žižka.
584
01:29:33,534 --> 01:29:36,913
Bize katılan çok kişi var.
Artık kaçmamıza gerek yok.
585
01:29:38,498 --> 01:29:41,000
Katherine'i krala götürmene
yardım edeceğiz.
586
01:29:47,173 --> 01:29:49,050
Katherine'i babasına götüreceğim.
587
01:29:53,346 --> 01:29:54,430
Babasına mı?
588
01:29:57,934 --> 01:30:01,229
Rosenberg'e karşı tek şansımız o.
589
01:30:01,312 --> 01:30:03,147
Olanları duyduğunda
590
01:30:03,231 --> 01:30:06,359
Rosenberg'e sizin verebileceğinizden
daha çok zarar verecektir.
591
01:30:13,574 --> 01:30:14,700
Gidelim.
592
01:30:24,127 --> 01:30:27,672
- Onu kaleye götürmeliyiz.
- Babası Fransa'da.
593
01:30:27,755 --> 01:30:30,800
- Yarın para alabiliriz.
- Babası öder. Payımı alırsınız.
594
01:30:30,883 --> 01:30:31,926
Başka dert de var1
595
01:30:32,009 --> 01:30:34,971
- Torak on günde bizi bulabilir...
- Bu bir emirdir!
596
01:30:41,727 --> 01:30:42,937
Hadi.
597
01:30:56,033 --> 01:30:58,286
Kralına karşı mı geleceksin cidden?
598
01:31:01,247 --> 01:31:03,291
Bize öğretilenleri unuttun mu?
599
01:31:05,835 --> 01:31:06,961
Babam yanılıyordu.
600
01:31:20,433 --> 01:31:24,520
Kalacağını düşünüyormuşsun gibi
görünüyorsun.
601
01:31:25,188 --> 01:31:30,026
Misafirperverliğiniz beni düşündürdü.
Ama lütfen, bu kadarı yeterli.
602
01:31:30,860 --> 01:31:34,363
Bize karşı Rosenberg'e
nasıl yardım edersin?
603
01:31:35,198 --> 01:31:36,491
Size karşı mı?
604
01:31:38,534 --> 01:31:43,372
Ona yardım edersem lazım olan parayı
alabileceğimizi düşündüm.
605
01:31:44,540 --> 01:31:49,212
Böyle bir şeyin parçası olacağınız
hiç aklıma gelmezdi.
606
01:31:51,339 --> 01:31:53,508
Madem artık biliyorsun,
607
01:31:54,967 --> 01:31:55,967
durursun.
608
01:32:13,361 --> 01:32:15,530
Seni gördüğüme şaşırmamalıyım.
609
01:32:20,034 --> 01:32:23,412
Onu getirmek için
verebileceğin her asker lazım.
610
01:32:23,996 --> 01:32:27,041
Bunu yaparsan
Roma yolculuğunu desteklerim.
611
01:32:32,922 --> 01:32:35,216
Bunca sıkıntı çıktığı için
612
01:32:35,299 --> 01:32:40,137
bölgende yaşayan insanlar için
vergiyi de düşürmeni istiyoruz.
613
01:32:45,393 --> 01:32:48,062
Kardeşim bana kaç kez söyledi,
614
01:32:50,064 --> 01:32:52,525
Tanrı hep bizim için bir yol bulur.
615
01:33:21,762 --> 01:33:23,264
Bunu niye yapıyorsun?
616
01:33:30,646 --> 01:33:33,941
Çocukken hep kralın şövalyesi
olmak istemiştim.
617
01:33:37,528 --> 01:33:41,324
Ormanda antrenman yaptım. Hem de çok.
618
01:33:46,245 --> 01:33:47,538
Sonra bir gün
619
01:33:49,415 --> 01:33:50,666
kralın şövalyeleri
620
01:33:51,584 --> 01:33:54,378
Anna'yı, şahin öldürdüğü için astı.
621
01:34:01,260 --> 01:34:03,304
Onları durdurmaya çalıştım ama...
622
01:34:10,519 --> 01:34:16,150
Babam, Anna'nın bunu hak ettiğini,
kralın kanununun
623
01:34:16,233 --> 01:34:20,112
Tanrı'nın kanunu olduğunu
anlamamı sağladı.
624
01:34:27,828 --> 01:34:32,583
Kralları, Tanrı seçiyor olabilir
625
01:34:34,585 --> 01:34:37,421
ama yine de insan gibi hata yapıyorlar.
626
01:35:16,877 --> 01:35:18,295
Dur!
627
01:35:18,379 --> 01:35:19,379
Hayır!
628
01:35:22,383 --> 01:35:23,383
Dur!
629
01:35:27,888 --> 01:35:29,056
Hayır!
630
01:35:32,560 --> 01:35:33,894
Hayır!
631
01:35:36,272 --> 01:35:37,272
Jan!
632
01:35:38,524 --> 01:35:40,025
Fransa çok uzak.
633
01:37:04,068 --> 01:37:06,070
Doğumumda bana güvenilen
634
01:37:06,153 --> 01:37:09,448
görevleri inançla yerine getireceğim.
635
01:37:09,532 --> 01:37:13,577
Bize düşman olanlara karşı
hiç yorulmadan mücadele edeceğim.
636
01:37:13,661 --> 01:37:17,289
Buradaki işimiz bitene dek,
dünya bana kalmış olabilir
637
01:37:17,373 --> 01:37:22,586
ama güç ve şan hep senin olacak.
638
01:37:23,504 --> 01:37:26,799
Buraya gelmeme yardım ettiğin için
teşekkürler Tanrım.
639
01:37:59,748 --> 01:38:02,042
Bu asla yanına kâr kalmayacak.
640
01:38:02,126 --> 01:38:04,545
Rosenberg'le bir anlaşmam var.
641
01:38:06,088 --> 01:38:09,258
O sırf sen kaleni boşalt da
642
01:38:09,341 --> 01:38:13,387
ben gelip alabileyim diyeydi.
643
01:38:15,681 --> 01:38:19,101
Yardımım karşılığı,
Lord Henry Rosenberg'in desteği
644
01:38:19,184 --> 01:38:21,604
sadece tacını almamı sağlamayacak.
645
01:38:22,563 --> 01:38:24,982
Belki imparator bile olurum.
646
01:38:25,065 --> 01:38:27,401
Böyle bir şey hatırlamıyorum.
647
01:38:27,484 --> 01:38:30,779
Bahsetmeyi unutmuş muyum?
Aklımdan uçmuş olmalı.
648
01:38:48,422 --> 01:38:49,882
Žizka!
649
01:38:54,261 --> 01:38:55,261
Žizka!
650
01:38:55,262 --> 01:38:57,014
Buradayım!
651
01:38:59,016 --> 01:39:03,270
Lord Boresh seni arıyor.
Av kalesinde saldırıya uğradı.
652
01:39:03,354 --> 01:39:04,980
Ama yüzbaşısı onu çıkardı.
653
01:39:19,828 --> 01:39:20,871
Žižka.
654
01:39:29,380 --> 01:39:30,547
Katherine nerede?
655
01:39:31,382 --> 01:39:33,384
Adamlarımla kaleye gidiyor.
656
01:39:35,177 --> 01:39:38,347
Kaleyi Sigismund ele geçirdi.
657
01:39:41,934 --> 01:39:44,311
Katherine'i almasına izin veremeyiz.
658
01:40:00,577 --> 01:40:02,997
Onu almamalı.
659
01:40:04,832 --> 01:40:07,042
Bu, krallığın sonu olur.
660
01:40:14,591 --> 01:40:19,346
Yönetenler bile bu kadar alçalabilirken
661
01:40:21,181 --> 01:40:24,268
hiçbir şeyi değiştirmenin imkânı yoktur.
662
01:40:31,316 --> 01:40:37,031
Bir de bu insanları aşağı görürdüm.
663
01:40:39,491 --> 01:40:43,370
Senin için.
664
01:40:45,289 --> 01:40:46,874
Hepiniz için.
665
01:41:39,343 --> 01:41:42,846
Savaşmayı seçerseniz
666
01:41:44,139 --> 01:41:45,766
ölebilirsiniz.
667
01:41:47,976 --> 01:41:49,728
Ama kendi davanız uğruna!
668
01:41:52,481 --> 01:41:55,818
Ve bu güzel bir ölüm.
669
01:42:06,662 --> 01:42:08,997
Zaten çok şey kaybettim.
670
01:42:10,666 --> 01:42:12,960
Lütfen, burada kal.
671
01:42:19,800 --> 01:42:22,302
David, diğer köylerden yardım topla.
672
01:43:08,307 --> 01:43:09,516
Ödemen.
673
01:43:17,482 --> 01:43:18,817
Katherine.
674
01:43:22,821 --> 01:43:24,156
Lord Boresh nerede?
675
01:43:25,574 --> 01:43:26,783
Kralla avlanıyor.
676
01:43:35,167 --> 01:43:36,167
Katherine.
677
01:43:37,294 --> 01:43:38,795
Niye gerildin?
678
01:43:51,225 --> 01:43:52,643
Tekrar at!
679
01:44:02,110 --> 01:44:03,862
Ateş kes.
680
01:44:03,946 --> 01:44:05,489
Bize çıkış yolu göster.
681
01:44:06,573 --> 01:44:07,573
Buradan.
682
01:44:10,494 --> 01:44:13,455
Gidin, onu alın aptallar!
683
01:44:28,303 --> 01:44:29,471
Bu kapıyı koruyun.
684
01:44:51,576 --> 01:44:55,622
Yaklaşmayın. Parayla çıktığımızda
kızı bırakacağız.
685
01:44:57,249 --> 01:44:58,249
Freddy.
686
01:45:03,338 --> 01:45:04,631
Bizi koru.
687
01:45:44,379 --> 01:45:45,379
Kıpırdama.
688
01:46:47,984 --> 01:46:50,946
Beni çıkarın! Hayır!
689
01:47:08,880 --> 01:47:10,048
Žizka!
690
01:47:11,675 --> 01:47:12,926
O benim!
691
01:47:18,723 --> 01:47:19,723
Žizka!
692
01:47:53,675 --> 01:47:55,385
Hayır! Žizka!
693
01:47:58,847 --> 01:47:59,847
Žizka!
694
01:49:51,960 --> 01:49:52,960
Hayır!
695
01:50:17,193 --> 01:50:19,029
Bana bak!
696
01:50:23,366 --> 01:50:24,743
Kuralları biliyorsun.
697
01:50:29,664 --> 01:50:32,667
Kalan son kişisin. Gel, bana çalış.
698
01:50:47,807 --> 01:50:48,808
Sen bilirsin.
699
01:50:48,892 --> 01:50:51,186
Onu boş yere öldürmüş olacaksın!
700
01:50:59,819 --> 01:51:01,196
Ölüm, yaşam getirir.
701
01:51:02,489 --> 01:51:04,616
- Hayır.
- Hayır!
702
01:51:05,200 --> 01:51:06,368
Hayır!
703
01:52:02,424 --> 01:52:06,136
Bana ne yaptığını farkında mısın?
704
01:52:31,494 --> 01:52:32,494
Yanımdasın.
705
01:52:35,415 --> 01:52:36,833
İyileşeceksin.
706
01:52:54,642 --> 01:52:56,436
Eskisinden de iyi.
707
01:52:59,230 --> 01:53:01,566
Çünkü artık nasıl bir hismiş biliyorum.
708
01:56:26,896 --> 01:56:32,318
KARDEŞİ ÖLDÜKTEN SONRA
SIGISMUND, BOHEMYA KRALI OLDU.
709
01:56:32,402 --> 01:56:36,614
AMA İNSANLAR ONA KARŞI AYAKLANDI.
710
01:56:38,282 --> 01:56:40,994
SIGISMIND ONLARI KÂFİR İLAN EDİP
711
01:56:41,077 --> 01:56:45,081
AVRUPA'NIN HAÇLILARINI ÜSTÜNE SALDI
712
01:56:45,164 --> 01:56:48,751
JAN ŽIŽKA, SAYILARI OLDUKÇA AZ
KÖYLÜLERE LİDERLİK ETTİ.
713
01:57:08,354 --> 01:57:09,354
Şeref.
714
01:57:17,905 --> 01:57:19,073
Adalet.
715
01:57:25,538 --> 01:57:26,748
Özgürlük.
716
01:57:34,964 --> 01:57:36,090
İnanç.
717
01:57:48,061 --> 01:57:49,061
Umut.
718
01:58:01,032 --> 01:58:05,495
Tanrım, yapacaklarımız için bizi affet.
719
01:58:09,999 --> 01:58:16,422
JAN ŽIŽKA, GELMİŞ GEÇMİŞ EN İYİ KOMUTAN
VE MUCİTLERDEN BİRİ OLARAK BİLİNİR
720
01:58:17,799 --> 01:58:23,096
HİÇ YENİLMEDİ.
721
01:58:26,099 --> 01:58:32,021
HAYATINI ÖZGÜRLÜK UĞRUNA
SAVAŞANLARA ADADI.
722
02:05:12,671 --> 02:05:16,800
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya
51008