All language subtitles for Medieval.2022.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-KBOX-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Şiddet. 2 00:01:18,328 --> 00:01:19,496 Zulüm. 3 00:01:23,833 --> 00:01:25,001 Entrika. 4 00:01:28,880 --> 00:01:30,048 Güç. 5 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Bohemya kralı ve yüce Roma İmparatoru 6 00:01:35,887 --> 00:01:38,640 IV. Charles'ın ölümünden sonra 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,392 her şey daha kötüye gitti. 8 00:01:42,727 --> 00:01:44,813 Karanlık yayılmaya başladı. 9 00:01:44,896 --> 00:01:48,066 Avrupa'nın çoğu kaosa battı. 10 00:01:53,238 --> 00:01:58,034 Kıta; savaş naraları, veba ve açlık girdabına kapıldı. 11 00:01:59,410 --> 00:02:03,957 Katolik Kilisesi öyle bölündü ki 12 00:02:04,040 --> 00:02:06,000 iki Papa seçildi. 13 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 Biri Roma'da 14 00:02:08,503 --> 00:02:12,966 diğeri Avignon'da, Fransa Kralı'nın koruması altında. 15 00:02:17,345 --> 00:02:22,559 Sadece yeni bir imparatorun taç giymesi düzeni sağlayabilirdi. 16 00:02:25,353 --> 00:02:29,482 Ama IV. Charles'ın ilk oğlu Bohemya Kralı olarak seçilmiş 17 00:02:29,566 --> 00:02:33,653 Wenceslas, borç altındaydı. 18 00:02:35,363 --> 00:02:38,032 Sadece Roma'da, Papa ona taç giydirebilirdi. 19 00:02:39,409 --> 00:02:43,079 Ve Fransa'daki ikinci Papa'yı destekleyen herkes 20 00:02:43,163 --> 00:02:48,126 bunu ne pahasına olursa olsun engellemek istiyordu. 21 00:02:51,880 --> 00:02:56,301 JAN ŽIŽKA'NIN GERÇEK HİKÂYESİNDEN İLHAM ALINDI 22 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 Yapacaklarımız için... 23 00:03:22,869 --> 00:03:24,871 ...bizi affet. 24 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 İTALYA MİLATTAN SONRA 1402 25 00:03:34,672 --> 00:03:35,840 Sekiz. 26 00:03:38,301 --> 00:03:39,344 Yedi. 27 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 Altı kaldı. 28 00:03:43,932 --> 00:03:45,558 24'den fazlasına karşı. 29 00:03:51,731 --> 00:03:53,816 Fazla dayanamayacağız Jan. 30 00:04:00,949 --> 00:04:01,991 Beş, şimdi. 31 00:05:55,813 --> 00:05:56,813 Hadi! 32 00:07:33,995 --> 00:07:38,291 Gelmek için son savaşçım da ölene dek oturup bekledin mi? 33 00:07:41,586 --> 00:07:42,712 Yaşıyorsun. 34 00:07:45,214 --> 00:07:46,799 Deli misin sen? 35 00:07:49,510 --> 00:07:52,263 Bir dahakine zamanında ödersin. 36 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 Ve groschen istiyoruz. 37 00:07:54,432 --> 00:07:55,558 Florin değil. 38 00:07:55,641 --> 00:07:57,643 Ne zaman ödeme yapmamışım? 39 00:07:57,727 --> 00:07:59,854 Biz ne zaman korumamışız? 40 00:08:02,648 --> 00:08:03,648 Jan. 41 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Prag on gün uzakta. 42 00:08:06,360 --> 00:08:08,821 Yaptığım şeyin önemini biliyorsun. 43 00:08:11,157 --> 00:08:14,577 Oraya zamanında varmazsam her şey daha kötü olacak. 44 00:08:17,205 --> 00:08:21,292 Suikastçıları peşime kim taktı, bilmem gerek. 45 00:08:27,924 --> 00:08:29,258 Seni kim yolladı? 46 00:08:29,342 --> 00:08:31,344 Öldür geç. 47 00:08:31,427 --> 00:08:34,388 Ya da bize katılabilirsin. 48 00:08:38,893 --> 00:08:40,144 Niye? 49 00:08:40,937 --> 00:08:44,065 Sen de çoğumuz gibi son kalansın. 50 00:08:44,148 --> 00:08:46,067 Ve en şanslısın. 51 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 Bizi tutan lord 52 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 Çek arması giyiyordu. 53 00:09:00,998 --> 00:09:04,252 Rosenberg'li Henry'ydi. 54 00:09:13,302 --> 00:09:16,931 Beni öldürmeye çalışan bir adama mı güveneceğim? 55 00:09:17,014 --> 00:09:18,391 Evet. 56 00:09:49,213 --> 00:09:51,716 Ölüm, hayat getirir. 57 00:10:06,105 --> 00:10:09,900 PRAG BOHEMYA KRALLIĞI 58 00:10:24,540 --> 00:10:26,375 Lord Rosenberg, 59 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 Roma'ya gitmesi için o kaynağı kardeşime ödünç vermezseniz 60 00:10:31,088 --> 00:10:34,634 kale kapınızda bekleyen adamlar görmeniz olası. 61 00:10:35,593 --> 00:10:36,927 Kral Sigismund, 62 00:10:37,011 --> 00:10:41,766 sırf üvey kardeşiniz size biraz güç verdi diye 63 00:10:41,849 --> 00:10:45,269 kendi krallığınızdaki gibi davranmanıza izin vermeyiz. 64 00:10:45,353 --> 00:10:48,439 - Burası Macaristan değil. - Sizden izin alan mı var? 65 00:10:50,399 --> 00:10:54,945 Tek amacım tek gerçek Papa tarafından taç giyilmesi için 66 00:10:55,029 --> 00:10:58,282 kardeşimi Roma'ya götürmeye yardım etmek. 67 00:11:02,119 --> 00:11:05,831 Kış geliyor. Birkaç hafta sonra bu yolculuk imkânsız olur. 68 00:11:05,915 --> 00:11:09,085 Endişelerinizi çözmenin bir yolu olmalı. 69 00:11:11,045 --> 00:11:15,383 Tek bir endişem var. Bu yolculukta öldürülürseniz 70 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 sadece istediğiniz parayı değil 71 00:11:18,260 --> 00:11:20,930 bize olan yüklü borcunuzu da kaybedeceğiz. 72 00:11:21,013 --> 00:11:22,306 Öyle olmayacak. 73 00:11:22,390 --> 00:11:26,894 Tanrı, aynı taç için babamızı İtalya'dan geçirmişti. 74 00:11:26,977 --> 00:11:31,607 Yine aynı Tanrı büyük büyük dedenizi İtalya'dan kemik torbasıyla yollamıştı! 75 00:11:32,316 --> 00:11:35,986 Büyük büyük dedemizde bu yoktu. 76 00:11:36,946 --> 00:11:43,202 Kralımızın, Roma'da imparator olarak taç giymesi için güvenli geçiş iznim var. 77 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 Bu, endişelerinizi giderecektir Rosenberg. 78 00:11:54,922 --> 00:11:57,299 Hayalet görmüş gibisiniz. 79 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 Kızım. 80 00:12:11,897 --> 00:12:14,442 Bir şeyler içelim mi? 81 00:12:16,444 --> 00:12:17,444 Su? 82 00:12:18,320 --> 00:12:22,575 Yoksa sizin gibi savaşçılar daha sert bir şey mi diler? 83 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 En sertini getir kızım. 84 00:12:30,583 --> 00:12:35,004 - Gerçek bir erkeğin kokusunu alabiliyor. - Ben de alıyorum. Geri çekil. 85 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Teşekkürler. 86 00:12:46,348 --> 00:12:49,643 Birileri kralı Roma'ya göndermekten hiç memnun değil. 87 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 Lordlardan ödemesini istedi. 88 00:12:58,861 --> 00:13:00,362 Çok zengin olmalısınız. 89 00:13:00,446 --> 00:13:03,240 Hepsini harcayamıyorum. Yardım eder misin? 90 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 - Belki krala biraz borç vermiştir. - Evet, şey. 91 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Kral ne alırsa alsın 92 00:13:11,248 --> 00:13:14,001 fakirler, o oda dışındakiler faydalanmıyor. 93 00:13:23,093 --> 00:13:25,888 Rosenberg, dur! Öylece gidemezsin. 94 00:13:25,971 --> 00:13:29,809 Güvenli geçiş izni getirirsem destek olacağına söz verdin! 95 00:13:31,310 --> 00:13:34,438 O sözü Sigismund gelmeden önce verdim. 96 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 Krallığımızı yağmalayıp iç savaşın eşiğine getirmeden önce. 97 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Paramı unut. 98 00:13:48,077 --> 00:13:50,162 - Teşekkürler. - Leydi Katherine. 99 00:13:50,746 --> 00:13:55,000 Lord Boresh, son ziyaretinizden beri babam sizi özledi. 100 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 İşler böyle giderse... 101 00:14:01,799 --> 00:14:03,133 Daha sık gelebilirim. 102 00:14:24,446 --> 00:14:25,446 Žižka. 103 00:14:27,032 --> 00:14:27,992 Torak. 104 00:14:27,993 --> 00:14:30,411 Seni evde görmek beni şaşırttı. 105 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Geçiyorum sadece. 106 00:14:36,500 --> 00:14:39,420 - Hâlâ Sigismund'a mı çalışıyorsun? - Adam topluyoruz. 107 00:14:41,255 --> 00:14:45,384 - Kardeşinin Roma'ya yolculuğu için. - Hâlâ iyi ödeme yapıyor mu? 108 00:14:45,467 --> 00:14:49,221 Daha da iyi. Dönmek için tam zamanı. 109 00:14:49,305 --> 00:14:52,099 Hepsi çok yumuşak ve nazikler. 110 00:14:53,517 --> 00:14:55,227 Neredeyse gönüllüler. 111 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 Düşüneceğiz. 112 00:14:57,521 --> 00:15:02,776 Bana çalışmayacaksanız başka krallıkta düşünün. 113 00:15:04,403 --> 00:15:06,697 Unutmayın, Tanrı'nın işini yapıyoruz. 114 00:15:10,492 --> 00:15:11,660 Tanrı'nın işini! 115 00:15:35,851 --> 00:15:37,102 Şunu hemen kesin! 116 00:15:38,687 --> 00:15:40,105 Henry, bir şey yap! 117 00:15:41,899 --> 00:15:43,442 Onu yaralamayı kesin! 118 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 Kralın ordusuna katılmak istemeyen başka var mı? 119 00:15:46,904 --> 00:15:52,618 İmparator IV. Charles'ın emrine göre her vatandaşın yargılanma hakkı vardır. 120 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Öldü o. 121 00:15:54,578 --> 00:15:56,789 Sigismund buralardaki yeni yargıç ve jüri. 122 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Bunu yapamazlar, bir şey yap. 123 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 Sigismund'un askerleri bunlar. 124 00:16:04,964 --> 00:16:08,509 İlgileneceğim. Babanın yardımına ihtiyacımız olabilir. 125 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 Ne gerekirse. 126 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Rosenberg'e sözünü tutturmanın tek yolunun 127 00:16:26,527 --> 00:16:30,030 kaçırmak olduğuna karar verdik. 128 00:16:31,448 --> 00:16:34,868 Onu kaçıracaksak indirim yaparım. 129 00:16:34,952 --> 00:16:35,952 Onu değil. 130 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 Nişanlısı, Katherine2i. 131 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 Biz kadın kaçırmayız. 132 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 İyi bir kural. 133 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Ama kral bu. 134 00:16:49,466 --> 00:16:51,051 Ve onun kuralları. 135 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 Fark etmez. 136 00:16:56,849 --> 00:17:00,644 Hâlâ bir şeylerin iyi yönde değişebileceğine inanıyorsan 137 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 yardımına ihtiyacım var. 138 00:17:06,358 --> 00:17:10,029 Bilmen gereken bir şey var. Ama kendine sakla. 139 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 Nişanlısının amcası, Fransa Kralı. 140 00:17:44,396 --> 00:17:46,690 Herkese şarap! 141 00:17:47,191 --> 00:17:48,734 Javier'in şerefine! 142 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Seni özleyeceğim! 143 00:17:51,945 --> 00:17:53,113 İyi şekilde öldü! 144 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Tanrı'ya doğru. 145 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 - Yeter oğlum. - Son. 146 00:18:20,265 --> 00:18:22,017 Hadi baba. Biliyorum. 147 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Kovayı kap. 148 00:18:30,609 --> 00:18:31,609 Hayır! 149 00:18:36,824 --> 00:18:39,201 Yukarıda biri var. Bir savaşçı. 150 00:18:39,701 --> 00:18:42,663 Söyle de kovaları o taşısın. 151 00:18:42,746 --> 00:18:43,914 Yalan söylemiyorum. 152 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Aşağı iniyor. 153 00:18:50,921 --> 00:18:52,339 Geri dur Jan. 154 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Kardeşim. 155 00:19:09,022 --> 00:19:10,274 Kardeşim. 156 00:19:16,780 --> 00:19:19,324 Çıplak elle domuz öldürdüğün doğru mu? 157 00:19:19,408 --> 00:19:22,953 Hakkımda her söylenene inanma. Bıçağım vardı. 158 00:19:23,036 --> 00:19:25,330 - Domuz da küçüktü. - Ben de küçüktüm. 159 00:19:25,914 --> 00:19:28,458 Fazla et kalmadı ama... 160 00:19:28,542 --> 00:19:30,544 İtalya'daki ordunla hâlâ savaşıyorlar mı? 161 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 Kaç kişi öldürdün? 162 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 - Selam. - Selam. 163 00:19:43,515 --> 00:19:44,515 Merhaba. 164 00:19:45,767 --> 00:19:47,769 Barbara, Matthew. 165 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Bu kardeşim Jan. 166 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Memnun oldum. Babanız sizden çok bahsetti. 167 00:20:00,574 --> 00:20:02,201 - Sonra gelirim. - İyi akşamlar. 168 00:20:04,786 --> 00:20:06,079 Teşekkürler Jaroslav. 169 00:20:08,248 --> 00:20:11,251 - Karın mı? - Hayır. Annem vebadan öldü. 170 00:20:11,793 --> 00:20:14,046 - Asi onlar. - Sus. Uyu sen. 171 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 Dedem ona dokunulmasını sevmezdi. 172 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Biliyorum. 173 00:20:35,067 --> 00:20:38,153 "Bu Bana İmparator IV. Charles'ın 174 00:20:40,739 --> 00:20:44,576 Saray Nazırı tarafından verildi." 175 00:21:00,676 --> 00:21:04,513 Bu domuz dişi seni hızlı ve güçlü kılacak. 176 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Buraya birini öldürmeye mi geldin? 177 00:21:17,192 --> 00:21:18,235 Yat. Hemen. 178 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Öyle mi? 179 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 Elbette hayır. 180 00:21:49,933 --> 00:21:50,933 Yapma. 181 00:21:56,940 --> 00:22:01,028 Sana yeni bir ev lazım. Ve başka şeyler. 182 00:22:01,778 --> 00:22:04,156 Bununla tüm Trocnov onarılır. 183 00:22:17,044 --> 00:22:19,921 Babam seninle gurur duyuyordu. 184 00:22:26,928 --> 00:22:28,430 Orada olmalıydın. 185 00:22:28,513 --> 00:22:33,185 Bunu atlatan her birimiz 1000 alacak. Toplam 3000 olacak. 186 00:22:33,268 --> 00:22:36,396 Kadın kaçırmak kötü şans getirebilir. 187 00:22:37,064 --> 00:22:40,067 1000 groschene sana iyi şans satın alırım. 188 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 Ayinde bana katılır mısın? 189 00:22:52,204 --> 00:22:55,290 İnsanlar Jan Hus destekçisiyim sanar. 190 00:22:56,083 --> 00:23:00,253 Gelsen sadece Jan Hus vaazı olmadığını anlardın. 191 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 O insanlar da Sigismund'dan nefret ediyor. 192 00:23:03,465 --> 00:23:06,009 Çoğu da benden nefret ediyor. 193 00:23:06,093 --> 00:23:09,012 Düşmanımın düşmanı, dostumdur. 194 00:23:09,096 --> 00:23:14,142 Ama Katolik Kilisesi öğretilerine karşı konuşan Hus'u desteklemek... 195 00:23:14,226 --> 00:23:17,771 Jan Hus, Papa yerine İsa öğretisini savunuyor. 196 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 Kiliseyi birleştirecek şey bu olabilir. 197 00:23:20,607 --> 00:23:24,111 Hus haklı da olabilir. Ama kesin emin olana dek 198 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 dışarıda olacağım. 199 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Tanrı sizi kutsasın. 200 00:23:34,454 --> 00:23:35,747 Tanrı sizi kutsasın. 201 00:23:37,666 --> 00:23:39,918 - Senin için dua edeceğim. - Sesli etme. 202 00:23:44,214 --> 00:23:47,843 İçerideyken, Boresh'i öldüremediğin için Tanrı'dan af dile. 203 00:23:50,679 --> 00:23:54,391 Bu kral ve lordların her biri güç için savaşıyor. 204 00:23:54,474 --> 00:23:56,309 Leydi Katherine, hoş geldiniz. 205 00:23:56,393 --> 00:23:58,937 Amaçları hayatta kalmak değil. 206 00:23:59,020 --> 00:24:03,400 Bir bakın. Kral Sigismund, Wenceslas'ın Roma'da taç giymesi için 207 00:24:03,483 --> 00:24:07,404 masum kardeşlerimizden bir ordu oluşturuyor. 208 00:24:07,487 --> 00:24:13,285 Ama aynı zamanda Tanrı'nın adını kullanarak krallığımızı yağmalıyor. 209 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 İki Papa'nın yok etmek üzere olduğu 210 00:24:17,998 --> 00:24:21,376 kutsal kiliseyi bu şekilde mi birleştirecekmiş? 211 00:24:21,460 --> 00:24:26,631 Bunu parçalayan şey, o güç âşığı hükümdarların hırslarıydı. 212 00:24:26,715 --> 00:24:29,801 Kalplerinde sadece kendilerine yer var. 213 00:24:31,052 --> 00:24:33,722 Bu kral ve lordlar... 214 00:24:33,805 --> 00:24:38,727 Leydim, müsaadenizle cömert bağışınızı konuşmak istiyoruz. 215 00:24:38,810 --> 00:24:42,314 Onun gözlerinde herkes eşittir. Güçlü olun. 216 00:24:42,397 --> 00:24:45,066 Bunu komşularınıza da yayın. 217 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Söyleyelim. 218 00:25:16,848 --> 00:25:19,893 Tanrım, yapacaklarımız için bizi affet. 219 00:25:27,359 --> 00:25:28,693 Leydi Katherine? 220 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Leydi Katherine? 221 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 Leydi Katherine, iyi misiniz? 222 00:25:43,124 --> 00:25:44,124 Leydim? 223 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 - Aç kapıyı. - Tamam efendim. 224 00:25:52,676 --> 00:25:54,886 Dur! Ne yapıyorsunuz? 225 00:25:54,970 --> 00:25:56,304 Anahtarınız var. 226 00:25:56,388 --> 00:25:58,473 Aç o zaman! Onunla git. 227 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 - İçeri gir. - Tamam efendim. 228 00:26:06,439 --> 00:26:07,732 Nihayet açık. 229 00:26:12,821 --> 00:26:13,905 Çekilin! 230 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Kapıya git! 231 00:26:29,170 --> 00:26:32,757 Lanet olsun! Gidin! Evleri arayın! 232 00:26:47,731 --> 00:26:49,149 Yol güzel miydi? 233 00:26:50,609 --> 00:26:53,403 Pek sayılmaz. Berbat kokuyor. Ayağın gibi. 234 00:26:53,486 --> 00:26:54,486 Ayağım mı? 235 00:26:57,282 --> 00:26:59,534 Ne yaptığınızı biliyor musunuz? 236 00:27:00,243 --> 00:27:04,581 Kilisede bir de. Orası Tanrı'nın evi, anlamıyor musunuz? 237 00:27:04,664 --> 00:27:08,376 Bir anlamı olsaydı girmeyi reddederdim. 238 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 Groschen'i alırdın, değil mi? 239 00:27:27,062 --> 00:27:29,606 Nişanlının eseri bu işte. 240 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 O bunu yapmaz. 241 00:27:43,328 --> 00:27:45,372 Evlendiğinde bunu özleyeceğim. 242 00:27:45,955 --> 00:27:47,666 Özlemeyeceksin. 243 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 Çünkü benim için yaptıklarını 244 00:27:51,211 --> 00:27:53,546 küçük prensesim hayal bile edemez. 245 00:27:59,177 --> 00:28:00,303 Kapıları açın. 246 00:28:03,765 --> 00:28:05,266 Aman tanrım! 247 00:28:26,830 --> 00:28:27,956 Kimse yok! 248 00:28:37,340 --> 00:28:38,633 Lord Boresh. 249 00:28:42,303 --> 00:28:46,182 Birkaç gün içinde onu av kalenize götürecek. 250 00:28:46,266 --> 00:28:50,729 Güzel. Artık parayı dert etmemize gerek kalmadı. 251 00:28:50,812 --> 00:28:54,858 Kadını siyasi amaçlarla da kullanabiliriz. 252 00:29:26,389 --> 00:29:29,100 Kimsenin seni tanımasını istemiyorum. 253 00:29:37,400 --> 00:29:39,235 Nişanlım cesedinden alır. 254 00:30:03,635 --> 00:30:04,886 Canlı kalmalısın. 255 00:30:06,262 --> 00:30:07,806 Üşümedim. 256 00:30:13,436 --> 00:30:15,271 Şaşırmazdım. 257 00:30:57,105 --> 00:30:59,816 Bu işin arkasında kardeşinin olduğunu düşünmüştüm. 258 00:31:00,817 --> 00:31:03,903 Ama senin olman çok daha mantıklı. 259 00:31:04,696 --> 00:31:07,907 Bence dikkatli konuşmalısın. Yardım etmeye geldim. 260 00:31:07,991 --> 00:31:11,369 Bana mı? Kardeşin mi yaptı yani? 261 00:31:14,080 --> 00:31:16,958 Sevgili nişanlını döndürdüğümde 262 00:31:18,126 --> 00:31:23,006 buradaki tüm aktivitelerde birliğinizin desteğini istiyorum. 263 00:31:26,551 --> 00:31:31,347 Bohemya tacını kardeşinin kafasından alacak kadar ileri gider misin? 264 00:31:31,431 --> 00:31:32,515 Üvey kardeş. 265 00:31:34,225 --> 00:31:35,476 Şaşırmış görünme. 266 00:31:35,560 --> 00:31:38,813 Sen ve asil birliğin bunu çoktan planlamıştınız. 267 00:31:38,897 --> 00:31:41,190 O yüzden Boresh'i öldürmeyi denediniz. 268 00:31:45,612 --> 00:31:48,615 Ama seninle anlaşma yaparsam 269 00:31:48,698 --> 00:31:52,660 babasının işini kaybederim, senden nefret ediyor. 270 00:31:52,744 --> 00:31:55,663 Kral olsam çok daha fazlasını almana izin verirdim. 271 00:31:55,747 --> 00:32:00,877 Bildiğin gibi, ailesi de kardeşimin hükümdarlığından nefret ediyor. 272 00:32:03,212 --> 00:32:08,051 Bir de onu şimdiye dek bulamadıysan bulamayacaksın demektir. 273 00:32:09,469 --> 00:32:12,055 Sen bulabileceğini niye düşünüyorsun? 274 00:32:12,138 --> 00:32:18,019 Onu bulmama gerek yok. Tanrı onu bana getirecek. 275 00:32:25,485 --> 00:32:26,486 Amma geldin. 276 00:32:27,737 --> 00:32:29,030 Benden güçlüsün. 277 00:32:37,872 --> 00:32:38,872 Jan nerede? 278 00:32:46,339 --> 00:32:47,757 Hedefini gördün mü? 279 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 Evet. 280 00:32:50,093 --> 00:32:51,093 Nişan aldın mı? 281 00:32:56,683 --> 00:32:59,060 - Kolunu bırakmak gibi. - Evet. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,436 Sabit dur, tamam mı? 283 00:33:02,021 --> 00:33:03,189 Daha hızlı. 284 00:33:04,190 --> 00:33:06,526 Hızlı yap. Kolunu ortaya koy. 285 00:33:09,278 --> 00:33:10,822 - Hedefini gördün mü? - Evet. 286 00:33:17,996 --> 00:33:19,247 Gördün mü? 287 00:33:21,124 --> 00:33:22,124 Baba! 288 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Kaç! Koş! 289 00:33:34,595 --> 00:33:36,681 Bununla oynamasını istemezdim. 290 00:33:38,975 --> 00:33:40,601 Tehlikeli, görüyorsun. 291 00:33:42,061 --> 00:33:43,104 Onu bırak! 292 00:33:45,606 --> 00:33:47,442 - Onu rahat bırak! - Kaçsana! 293 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 Onu rahat bırak! 294 00:33:51,988 --> 00:33:54,240 Gerçek bir Žižka, değil mi? 295 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Jan? Buraya gel. 296 00:34:09,297 --> 00:34:12,508 Bak. Trocnov. Gidiyoruz! 297 00:34:27,440 --> 00:34:28,900 Evleri arayın! 298 00:35:19,283 --> 00:35:20,326 Biliyorum. 299 00:35:22,078 --> 00:35:23,579 Cesurca savaştın. 300 00:36:10,668 --> 00:36:11,668 Rosenberg? 301 00:36:13,921 --> 00:36:16,132 Hayır. Sigismund'un adamı. 302 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Torak. 303 00:36:22,013 --> 00:36:25,349 Size bir mesaj vermem için beni canlı bıraktı. 304 00:36:27,310 --> 00:36:30,897 Nişanlısı teslim edilmezse kardeşin asılacak. 305 00:37:01,135 --> 00:37:03,554 Ölüm, yaşam getirir. 306 00:37:09,227 --> 00:37:10,811 Hiç mantıklı değil. 307 00:37:10,895 --> 00:37:14,023 Sigismund onu kralımızdan niye çalmak istesin? 308 00:37:14,607 --> 00:37:17,443 Belki fidyeyi kendine istiyordur. 309 00:37:17,526 --> 00:37:20,071 - Onu takas edemeyiz. - Tabii ki edemeyiz. 310 00:37:20,154 --> 00:37:22,615 Bunu yapamayız. Kız yoksa para yok. 311 00:37:23,491 --> 00:37:25,910 Biz kimseyi arkada bırakmayız. 312 00:37:25,993 --> 00:37:28,996 - Bizden biri değildi. - Mağaralarda yardım etti. 313 00:37:29,080 --> 00:37:31,791 Torak, bu bölgede çalışmayın diye bizi uyardı. 314 00:37:31,874 --> 00:37:34,293 Takası yapsak bile bizi rahat bırakmaz. 315 00:37:34,377 --> 00:37:37,797 Kardeşin zaten ölecek. Ama biz de ölmüş oluruz. 316 00:37:42,176 --> 00:37:43,386 Yardımın gerek. 317 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 Asilerle konuş. 318 00:38:10,663 --> 00:38:13,582 - İyi ödeme alacaksınız. - Ödemeye gerek yok. 319 00:38:15,084 --> 00:38:17,878 Jaroslav iyi bir adam. Bizden birisi. 320 00:38:17,962 --> 00:38:21,215 - Bu iş, isyan değil. - Bizim için isyan. 321 00:38:21,299 --> 00:38:23,718 Adalet uğruna savaşmaya geldik. 322 00:38:26,137 --> 00:38:29,015 Nişanlısı, topraklarımızı almasın diye. 323 00:38:30,808 --> 00:38:32,727 Oğlumuz olmadan ölürsek 324 00:38:33,269 --> 00:38:36,147 Rosenberg yasasına göre mülkümüz ona geçiyor. 325 00:38:40,192 --> 00:38:41,819 Kızım için buradayım. 326 00:38:41,902 --> 00:38:46,157 Ben Güney Bohemya'daki her Rosenberg askerini öldürmeye geldim. 327 00:38:46,949 --> 00:38:48,075 Sonra da onu. 328 00:38:50,703 --> 00:38:53,164 Bir mesaj göndermek için yardımınız gerek. 329 00:38:54,874 --> 00:38:56,500 Silahlarınız nerede? 330 00:38:57,460 --> 00:38:58,586 Burada. 331 00:38:59,754 --> 00:39:02,256 Rosenberg'in iki adamını öldürdük. 332 00:39:04,884 --> 00:39:06,510 Burada hoş karşılanıyorsunuz. 333 00:39:23,569 --> 00:39:25,571 Onu koruman için sana güvenebilirim. 334 00:39:52,181 --> 00:39:53,641 Tanrım. 335 00:39:54,850 --> 00:40:00,106 Kardeşim, kutsal kiliseyi Roma altında birleştiremeyecek kadar zayıf. 336 00:40:01,148 --> 00:40:02,817 Bu görev benim. 337 00:40:03,859 --> 00:40:05,569 Senin izninle 338 00:40:05,653 --> 00:40:09,782 Katherine'i, Fransız kralı yoluma çıkmasın diye kullanacağım. 339 00:40:10,699 --> 00:40:13,119 Amacımıza ulaşabilelim diye. 340 00:40:18,207 --> 00:40:20,042 Kral Sigismund. 341 00:40:24,672 --> 00:40:28,050 Tanrı, dualarınıza bir daha cevap verdi. 342 00:40:29,552 --> 00:40:30,552 Öyle mi? 343 00:40:35,724 --> 00:40:38,310 Yarın, kadın sizindir. 344 00:40:40,354 --> 00:40:41,439 Peki ya Žizka? 345 00:40:42,523 --> 00:40:45,901 Hazırlıklı olacağız. Çünkü onu ben eğittim. 346 00:40:48,279 --> 00:40:50,030 Ama ben daha iyiyim. 347 00:41:04,837 --> 00:41:07,506 Çekil. Tekrar. Bir! 348 00:41:16,098 --> 00:41:17,099 Böyle. 349 00:41:37,286 --> 00:41:39,788 Bana bir demirci ve büyük çivi lazım. 350 00:41:50,841 --> 00:41:53,344 Ivo, Jan Hus kilisesinde seni görmüş. 351 00:41:54,386 --> 00:41:56,263 Orada ne yapıyordun? 352 00:42:01,060 --> 00:42:03,562 Kiliseden korkmayan tek kişi o. 353 00:42:05,397 --> 00:42:08,067 İncil'de olanları çarpıttıklarını bilen. 354 00:42:10,986 --> 00:42:13,906 Bazı konularda hemfikiriz demek. 355 00:42:31,549 --> 00:42:34,343 Nişanlının adamlarından biri yemeğimi beğenmedi. 356 00:42:36,262 --> 00:42:38,305 Başka bir şey olmuş olmalı. 357 00:42:41,642 --> 00:42:42,977 Çok şey. 358 00:42:46,730 --> 00:42:49,567 Bazılarının çektiğinin yanında önemsiz. 359 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Kimse burada olmak istemiyor. 360 00:42:58,409 --> 00:43:00,411 Ama sınırımız var. 361 00:43:10,963 --> 00:43:12,172 Jan! 362 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 - Niye kaçıyorsun? - Sigismund'a verilemem. 363 00:43:43,120 --> 00:43:46,206 - Onu tanımıyorsun. - Nişanlın seviyor onu. 364 00:43:46,290 --> 00:43:47,791 Sigismund tek çalışır. 365 00:43:47,875 --> 00:43:50,544 Nişanlım, onun kuklası olur. 366 00:43:50,628 --> 00:43:52,838 - Böyle yaşayamam. - Tanrı istiyor. 367 00:43:52,921 --> 00:43:55,674 Sanki kralları tahtına Tanrı oturtuyor da! 368 00:43:55,758 --> 00:43:58,552 - Tanrı'nın isteğini biraz daha anlat. - Bağlayın. 369 00:44:00,179 --> 00:44:03,641 Yeğenin, senin yüzünden öldürüldü. Bu da mı Tanrı'nın isteği? 370 00:44:09,063 --> 00:44:11,190 Bunu yapmasan yaşıyor olacaktı! 371 00:44:34,296 --> 00:44:35,296 Çıkar şunu. 372 00:44:52,064 --> 00:44:53,107 Gidelim. 373 00:45:01,990 --> 00:45:02,990 Hadi. 374 00:45:04,910 --> 00:45:06,704 Gidelim. Çabuk. 375 00:45:23,721 --> 00:45:26,223 Yeğeninden bahsederek çok ileri gittim. 376 00:45:28,058 --> 00:45:29,058 Geldik. 377 00:46:25,157 --> 00:46:27,367 Kendine gerçek bir ordu kurmuşsun. 378 00:46:27,451 --> 00:46:28,660 Gururlandım. 379 00:46:29,536 --> 00:46:31,747 Keşke baş başa konuşsaydık. 380 00:46:37,586 --> 00:46:39,046 Seni uyarmadım mı? 381 00:46:40,798 --> 00:46:42,674 Ufaklık zaten hırsızdı. 382 00:46:43,509 --> 00:46:47,721 Yoksa ona sevginin nişanesi olarak mı vermiştin? 383 00:46:55,896 --> 00:46:57,481 Eski dostumun kardeşini getirin. 384 00:47:17,501 --> 00:47:19,294 Kralınla asla gelmem. 385 00:47:19,378 --> 00:47:22,172 - Kaçıranlarla mı kalacaksın? - Yüzbaşı Martin. 386 00:47:22,881 --> 00:47:25,968 Rosenberg çocukları öldürme izni verdi mi? 387 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 - Leydi Katherine... - Yetkili benim. 388 00:47:29,096 --> 00:47:33,517 Bunlar kilise için, sizi kurtarmak için yapılıyor leydim. 389 00:47:35,352 --> 00:47:36,645 Yetkili benim artık. 390 00:47:37,396 --> 00:47:40,816 Bu hayvan bana yaklaşırsa adamlarınla onu engelleyeceksin. 391 00:47:40,899 --> 00:47:42,651 Leydi Katherine, emir... 392 00:47:42,734 --> 00:47:45,070 Artık kendi krallığınızdaki gibi 393 00:47:45,153 --> 00:47:49,491 bacaklarınızı açıp amcanıza büyük bir ittifak kuramazsınız leydim. 394 00:48:27,738 --> 00:48:30,240 Ne yaptın sen? Onu sen öldürdün! 395 00:48:30,324 --> 00:48:33,535 Babam hayatta olsa oğlu olduğun için utanırdı! 396 00:48:36,955 --> 00:48:37,955 Gel buraya. 397 00:49:00,979 --> 00:49:03,565 Geri dön. Geldik. 398 00:49:42,938 --> 00:49:44,022 Kapı. 399 00:50:21,059 --> 00:50:22,728 Biraz içebilir miyim? 400 00:50:25,022 --> 00:50:26,023 Hayır. 401 00:50:26,523 --> 00:50:28,108 Şimdi! 402 00:50:37,534 --> 00:50:38,534 Okçular! 403 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 Nişan al! 404 00:51:02,309 --> 00:51:04,102 - Şimdi! - Kalkanlar! 405 00:51:04,186 --> 00:51:05,228 Kaldır! 406 00:51:24,372 --> 00:51:25,749 Atlılar! 407 00:51:26,833 --> 00:51:28,168 Saldır! 408 00:51:37,844 --> 00:51:38,844 Kaldır! 409 00:51:43,141 --> 00:51:44,434 Bekleyin! 410 00:51:45,602 --> 00:51:47,479 Saldırın! 411 00:52:02,869 --> 00:52:05,789 Daha çok Rosenberg askeri verin! Hemen! 412 00:52:11,503 --> 00:52:13,088 Git! Koş! 413 00:52:14,464 --> 00:52:15,507 Onunla kalın. 414 00:52:35,735 --> 00:52:37,070 Çekilin! 415 00:52:43,869 --> 00:52:45,453 Ne yapıyorsunuz? 416 00:52:45,537 --> 00:52:47,247 Korkaklar! Geri dönün! 417 00:53:15,317 --> 00:53:17,402 Rosenberg'in piyadeleri. 418 00:53:17,986 --> 00:53:19,237 Saldırın! 419 00:54:50,745 --> 00:54:52,414 - Çok mu geldi? - Hayır efendim! 420 00:55:03,008 --> 00:55:05,885 - Groschen elimizde. - Gidelim! 421 00:55:27,324 --> 00:55:28,783 Buradan. Hadi. 422 00:55:50,472 --> 00:55:52,015 Tuzaktı! 423 00:55:55,894 --> 00:55:58,355 - Ne? - Kızı geri aldılar1 424 00:55:59,189 --> 00:56:00,940 Yerlerini biliyorum. 425 00:56:26,216 --> 00:56:28,927 Böyle de ölünmez ki be. 426 00:56:38,395 --> 00:56:40,814 Sırt sırta savaşmak bir şerefti. 427 00:56:42,232 --> 00:56:44,442 Umarım o kadın buna değer. 428 00:56:49,697 --> 00:56:51,699 Amcası, Fransa Kralı. 429 00:57:24,983 --> 00:57:26,943 Žižka, planımız ne? 430 00:59:04,499 --> 00:59:06,501 Hadi. Buradan gel. 431 00:59:14,467 --> 00:59:15,552 - Žizka! - İşte! 432 00:59:19,097 --> 00:59:20,640 Hadi, gidelim. 433 00:59:22,892 --> 00:59:23,892 Jan! 434 00:59:33,111 --> 00:59:35,196 Hey! Yukarı gelin! 435 00:59:37,031 --> 00:59:38,157 Jan! 436 00:59:56,759 --> 00:59:58,261 - Dönmeliyiz. - Olmaz. 437 01:00:01,681 --> 01:00:02,974 Žizka! 438 01:00:16,362 --> 01:00:17,572 Çıkmaz yol. 439 01:01:45,993 --> 01:01:48,579 Dumanı tüm çıkışlara kadar takip edin. 440 01:01:51,541 --> 01:01:53,459 Köpeklerime koklat. 441 01:01:55,962 --> 01:01:59,257 Torak, Jan'in kafasını yardı. Gidip yardım etmeliyiz. 442 01:01:59,340 --> 01:02:04,262 Hayır! Onun planına uyup av kalesinin yanında toplanacağız. 443 01:02:04,345 --> 01:02:07,140 Hepsi kardeşi yüzünden. 444 01:02:07,223 --> 01:02:09,600 Hepsi senin yüzünden! 445 01:02:11,352 --> 01:02:14,689 İzimizi sürdürecekler. Onları Jan'dan uzaklaştırabiliriz. 446 01:02:15,356 --> 01:02:16,941 Ama hemen gitmeliyiz. 447 01:04:59,395 --> 01:05:00,771 Jan! 448 01:05:00,855 --> 01:05:01,813 Yardım et! 449 01:05:01,814 --> 01:05:04,400 Hayır! Anna! 450 01:05:06,736 --> 01:05:08,070 Ölüm, yaşam getirir. 451 01:05:11,407 --> 01:05:12,575 Ölüm, yaşam getirir. 452 01:05:13,659 --> 01:05:15,870 Bunların bir sebebi olmalı. 453 01:05:18,956 --> 01:05:20,249 Anna! 454 01:05:21,876 --> 01:05:23,169 Anna! 455 01:05:25,004 --> 01:05:26,047 Anna. 456 01:05:28,549 --> 01:05:30,051 Anna. 457 01:05:54,075 --> 01:05:55,451 Devam et. 458 01:06:31,654 --> 01:06:33,406 Bu yüzüğü bana annem verdi. 459 01:06:39,912 --> 01:06:41,205 Onu kaybetmeden önce. 460 01:06:49,130 --> 01:06:50,297 Anna kim? 461 01:06:57,346 --> 01:06:59,306 Uykunda sayıkladın. 462 01:07:06,897 --> 01:07:08,399 Ona dokunma. 463 01:07:38,095 --> 01:07:41,307 Suyun yeterince alçalmasına ne kadar kaldı sence? 464 01:07:41,390 --> 01:07:43,893 Yakında eve dönüp bu işi çözmeliyim. 465 01:07:46,729 --> 01:07:48,230 Biraz daha bekleyeceğiz. 466 01:07:51,358 --> 01:07:52,568 Beni bırakmayacak mısın? 467 01:07:55,696 --> 01:07:57,406 Hayatını kurtardım senin. 468 01:08:17,426 --> 01:08:21,472 Tanrı'ya sor, kızı öldürdülerse babasından nereye saklanalım. 469 01:08:22,807 --> 01:08:25,476 Çünkü bu beceriksiz hayvan yüzünden 470 01:08:25,559 --> 01:08:29,313 işleri farklı yapacağım. Kardeşine istediğini vereceğim. 471 01:08:29,396 --> 01:08:31,607 Niye anlaşmamızı bozuyorsun? 472 01:08:31,690 --> 01:08:33,859 Ölme şansımız daha düşük çünkü. 473 01:08:33,943 --> 01:08:35,361 Pek sayılmaz. 474 01:08:35,444 --> 01:08:37,029 Çekil önümden hayvan! 475 01:08:41,826 --> 01:08:43,869 Anlaşmamızı değiştirirsen 476 01:08:43,953 --> 01:08:47,915 onu öldürmek için gereken her şeyi yaparım. 477 01:08:48,457 --> 01:08:52,962 Ormandaki her ağacı, her insanı yakarım. 478 01:08:53,045 --> 01:08:58,509 Onun işini bitiririm. Fransa Kralı bile peşine düşer. 479 01:09:00,511 --> 01:09:01,595 Sonsuza dek. 480 01:09:13,816 --> 01:09:14,816 Peki... 481 01:09:15,568 --> 01:09:18,279 Benimle değilseniz Tanrı'ya karşısınızdır. 482 01:09:20,489 --> 01:09:22,408 Bunu söylemiş miydim? 483 01:09:31,584 --> 01:09:33,002 Žižka nerede? 484 01:09:42,970 --> 01:09:45,347 - Köpekler biraz oynasın mı? - Hayır. 485 01:11:42,131 --> 01:11:43,340 Kadını gördün mü? 486 01:11:43,424 --> 01:11:44,883 Hadi, çabuk ol. 487 01:12:04,737 --> 01:12:06,196 Zırh için sağ ol. 488 01:13:21,939 --> 01:13:23,816 Daha fazla kazık lazım olacak. 489 01:13:41,667 --> 01:13:44,461 - Conrad gitti. - Orospu çocuğu. 490 01:13:57,766 --> 01:13:59,935 Bu koku bazı anılarımı canlandırdı. 491 01:14:20,205 --> 01:14:21,248 Conrad. 492 01:14:24,293 --> 01:14:26,295 Bu şerefi neye borçluyuz? 493 01:14:29,256 --> 01:14:31,967 Onu, kralın av kalesine götürecekler. 494 01:14:35,804 --> 01:14:36,972 Ama... 495 01:14:38,557 --> 01:14:42,019 Ondan önce toplanacakları yere seni götürebilirim 496 01:14:44,521 --> 01:14:45,939 On bin groschen. 497 01:15:36,865 --> 01:15:40,577 Bunu o kadar çok gördün ki artık hissizleştin mi? 498 01:15:44,081 --> 01:15:46,833 - Jan Hus bize... - Vaazını dinledim. 499 01:15:47,626 --> 01:15:49,336 Ama o hiç savaşmadı. 500 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 Anna'ya ne oldu? 501 01:16:28,500 --> 01:16:29,585 Öldü. 502 01:16:33,297 --> 01:16:35,299 Ona değer verdiğini görebiliyorum. 503 01:16:42,264 --> 01:16:45,767 Doğruluğundan emin olduğun tek şey o hisler olabilir. 504 01:16:50,647 --> 01:16:53,650 Tanrı'nın bize verdiği bir şey varsa... 505 01:16:56,320 --> 01:16:58,030 ...belki o da budur. 506 01:17:04,536 --> 01:17:05,662 Onu sevmiş miydin? 507 01:17:22,638 --> 01:17:24,640 Kendim için de soruyorum. 508 01:17:27,309 --> 01:17:29,311 Bunu hissedebileceğimden emin değilim. 509 01:17:35,400 --> 01:17:38,236 Babam bana kalbimi dinleme özgürlüğünü verdi. 510 01:17:40,781 --> 01:17:42,783 Halkına da öyle liderlik ediyor. 511 01:17:45,535 --> 01:17:50,666 Ama annem, benim gibi bir kadının 512 01:17:51,333 --> 01:17:53,335 aşk evliliği yapmasını istemedi. 513 01:17:58,298 --> 01:18:01,927 Kardeşlerimin ve benim evlilikleri planlı yapılırsa... 514 01:18:03,637 --> 01:18:05,639 Çoğunluğun iyiliğine olur. 515 01:18:18,902 --> 01:18:24,366 Senin yüzünden Žižka, onu Kral Wenceslas'a vermeye yaklaştı. 516 01:18:25,992 --> 01:18:27,244 Atları hazırla! 517 01:18:29,496 --> 01:18:30,580 Çabuk! 518 01:18:39,923 --> 01:18:40,923 Bırakın onu! 519 01:18:44,845 --> 01:18:45,845 İmdat! 520 01:18:46,847 --> 01:18:50,392 - Onu öldürmelisin baba. - Yasaları onlar uyguluyor Jan. 521 01:18:50,892 --> 01:18:52,602 Tanrı buna izin vermezdi. 522 01:18:52,686 --> 01:18:55,814 Tanrı, verdikleriyle değil aldıklarıyla kutsar. 523 01:18:55,897 --> 01:18:57,399 Yardım getir! 524 01:19:24,760 --> 01:19:26,011 Gidelim! 525 01:19:28,138 --> 01:19:29,181 Tanrı'nın isteği. 526 01:19:39,733 --> 01:19:41,985 Uzaklaşman için sana zaman vereceğim. 527 01:19:48,867 --> 01:19:52,287 Lord Boresh'i öldürmek için para veren kişi Rosenberg'indi. 528 01:19:57,417 --> 01:19:59,878 Hakkında bilmediğin çok şey var. 529 01:20:09,346 --> 01:20:11,598 - Tamam! Yola devam. - Tamam efendim! 530 01:20:11,681 --> 01:20:13,517 - Atları getirin. - Gidelim. 531 01:20:15,519 --> 01:20:16,519 Gidelim! 532 01:20:37,916 --> 01:20:40,627 Artık beni kullanmalarına izin vermeyeceğim. 533 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Benim isteğim. 534 01:21:02,983 --> 01:21:06,736 AV KALESİ 535 01:21:21,877 --> 01:21:22,877 Geldi mi? 536 01:21:23,503 --> 01:21:26,381 - Ya da Rosenberg para getirdi mi? - Hayır. 537 01:21:27,757 --> 01:21:32,220 Kardeşin, Rosenberg'e, onu kurtarması için yardım ediyor. 538 01:21:33,138 --> 01:21:36,892 O zaman kardeşim işi bizim yaptığımızı bilmiyordur, ona ilet. 539 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Biliyor. 540 01:21:44,190 --> 01:21:45,233 Pekâlâ. 541 01:21:47,402 --> 01:21:49,905 Roma'ya sonraki bahar da gidebiliriz. 542 01:21:51,448 --> 01:21:54,200 Kiliseyi birleştirmelisin. 543 01:21:54,284 --> 01:21:57,078 Ve Avrupa'yı. Hemen. 544 01:21:58,622 --> 01:22:01,458 Söylesene, imparator olmak istedin mi? 545 01:22:09,007 --> 01:22:12,594 Katherine'in kardeşimin elinden kaçmasını nasıl sağlarız? 546 01:22:13,303 --> 01:22:14,512 Onlar için dua et. 547 01:22:15,847 --> 01:22:16,847 Benim için de. 548 01:23:00,934 --> 01:23:04,270 Tanrı'nın eli İmparator IV. Charles'ın 549 01:23:04,354 --> 01:23:08,775 kanunlarına göre bu eylem merhametsizce cezalandırılmalı. 550 01:23:09,651 --> 01:23:13,738 Lord Rosenberg'in emriyle seni ihanetten infaz ediyorum. 551 01:23:13,822 --> 01:23:14,822 Hayır! 552 01:23:16,116 --> 01:23:18,118 Bırakın onu. Suçsuz o. 553 01:23:20,704 --> 01:23:22,914 - Bir şey yapmalıyız. - Kalabalıklar. 554 01:23:25,709 --> 01:23:28,253 Lütfen. Suçunu söyleyin yeter. 555 01:23:28,336 --> 01:23:31,214 - Biz cezalandırırız. - Bu piç Žižka'ya yardım etti. 556 01:23:31,881 --> 01:23:33,550 Bununla nasıl yaşıyorsun? 557 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 Asın! 558 01:23:43,476 --> 01:23:44,561 Hayır! 559 01:23:46,021 --> 01:23:47,731 Hayır! David! Hayır! 560 01:23:53,528 --> 01:23:54,571 Durun! 561 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 - Kesin şunu! - Leydi Katherine? 562 01:24:00,744 --> 01:24:04,247 İndirin onu! Onu hemen indirin! 563 01:24:04,831 --> 01:24:06,833 Kes şunu! İndir! 564 01:24:06,916 --> 01:24:09,961 - Ellerinizi çekin üstünden aptallar! - İndirin onu! 565 01:24:10,045 --> 01:24:12,088 Onu indirin aptallar! 566 01:24:12,839 --> 01:24:16,176 Hayır! İndirin onu! 567 01:24:17,844 --> 01:24:18,928 Hemen! 568 01:24:33,401 --> 01:24:34,736 David. 569 01:24:43,536 --> 01:24:44,954 David! 570 01:25:35,255 --> 01:25:36,464 Yakalamışlar. 571 01:25:49,978 --> 01:25:51,229 Onu alabilirsin. 572 01:25:51,729 --> 01:25:53,022 Ama Žizka'yı bırak. 573 01:25:54,107 --> 01:25:55,233 Çekilsen iyi olur! 574 01:25:55,316 --> 01:25:58,069 - Yoksa hepiniz ölürsünüz. - Onu bırakacaksın. 575 01:25:58,570 --> 01:25:59,904 Bırakacaksın! 576 01:26:04,826 --> 01:26:05,869 Geri çekilin! 577 01:27:36,793 --> 01:27:39,003 Onları yakalayabiliriz, uzakta... 578 01:28:39,063 --> 01:28:40,356 İyi misin? 579 01:28:42,859 --> 01:28:44,027 Bilmiyorum. 580 01:28:55,330 --> 01:28:58,958 Belki de ilk defa bir şeyleri değiştiren bir şey yaptım. 581 01:29:25,818 --> 01:29:28,029 Beni kurtarmak için on adamı öldürdü. 582 01:29:28,112 --> 01:29:31,115 Kadın ise bizzat yüzbaşıyı öldürdü. 583 01:29:32,241 --> 01:29:33,451 Žižka. 584 01:29:33,534 --> 01:29:36,913 Bize katılan çok kişi var. Artık kaçmamıza gerek yok. 585 01:29:38,498 --> 01:29:41,000 Katherine'i krala götürmene yardım edeceğiz. 586 01:29:47,173 --> 01:29:49,050 Katherine'i babasına götüreceğim. 587 01:29:53,346 --> 01:29:54,430 Babasına mı? 588 01:29:57,934 --> 01:30:01,229 Rosenberg'e karşı tek şansımız o. 589 01:30:01,312 --> 01:30:03,147 Olanları duyduğunda 590 01:30:03,231 --> 01:30:06,359 Rosenberg'e sizin verebileceğinizden daha çok zarar verecektir. 591 01:30:13,574 --> 01:30:14,700 Gidelim. 592 01:30:24,127 --> 01:30:27,672 - Onu kaleye götürmeliyiz. - Babası Fransa'da. 593 01:30:27,755 --> 01:30:30,800 - Yarın para alabiliriz. - Babası öder. Payımı alırsınız. 594 01:30:30,883 --> 01:30:31,926 Başka dert de var1 595 01:30:32,009 --> 01:30:34,971 - Torak on günde bizi bulabilir... - Bu bir emirdir! 596 01:30:41,727 --> 01:30:42,937 Hadi. 597 01:30:56,033 --> 01:30:58,286 Kralına karşı mı geleceksin cidden? 598 01:31:01,247 --> 01:31:03,291 Bize öğretilenleri unuttun mu? 599 01:31:05,835 --> 01:31:06,961 Babam yanılıyordu. 600 01:31:20,433 --> 01:31:24,520 Kalacağını düşünüyormuşsun gibi görünüyorsun. 601 01:31:25,188 --> 01:31:30,026 Misafirperverliğiniz beni düşündürdü. Ama lütfen, bu kadarı yeterli. 602 01:31:30,860 --> 01:31:34,363 Bize karşı Rosenberg'e nasıl yardım edersin? 603 01:31:35,198 --> 01:31:36,491 Size karşı mı? 604 01:31:38,534 --> 01:31:43,372 Ona yardım edersem lazım olan parayı alabileceğimizi düşündüm. 605 01:31:44,540 --> 01:31:49,212 Böyle bir şeyin parçası olacağınız hiç aklıma gelmezdi. 606 01:31:51,339 --> 01:31:53,508 Madem artık biliyorsun, 607 01:31:54,967 --> 01:31:55,967 durursun. 608 01:32:13,361 --> 01:32:15,530 Seni gördüğüme şaşırmamalıyım. 609 01:32:20,034 --> 01:32:23,412 Onu getirmek için verebileceğin her asker lazım. 610 01:32:23,996 --> 01:32:27,041 Bunu yaparsan Roma yolculuğunu desteklerim. 611 01:32:32,922 --> 01:32:35,216 Bunca sıkıntı çıktığı için 612 01:32:35,299 --> 01:32:40,137 bölgende yaşayan insanlar için vergiyi de düşürmeni istiyoruz. 613 01:32:45,393 --> 01:32:48,062 Kardeşim bana kaç kez söyledi, 614 01:32:50,064 --> 01:32:52,525 Tanrı hep bizim için bir yol bulur. 615 01:33:21,762 --> 01:33:23,264 Bunu niye yapıyorsun? 616 01:33:30,646 --> 01:33:33,941 Çocukken hep kralın şövalyesi olmak istemiştim. 617 01:33:37,528 --> 01:33:41,324 Ormanda antrenman yaptım. Hem de çok. 618 01:33:46,245 --> 01:33:47,538 Sonra bir gün 619 01:33:49,415 --> 01:33:50,666 kralın şövalyeleri 620 01:33:51,584 --> 01:33:54,378 Anna'yı, şahin öldürdüğü için astı. 621 01:34:01,260 --> 01:34:03,304 Onları durdurmaya çalıştım ama... 622 01:34:10,519 --> 01:34:16,150 Babam, Anna'nın bunu hak ettiğini, kralın kanununun 623 01:34:16,233 --> 01:34:20,112 Tanrı'nın kanunu olduğunu anlamamı sağladı. 624 01:34:27,828 --> 01:34:32,583 Kralları, Tanrı seçiyor olabilir 625 01:34:34,585 --> 01:34:37,421 ama yine de insan gibi hata yapıyorlar. 626 01:35:16,877 --> 01:35:18,295 Dur! 627 01:35:18,379 --> 01:35:19,379 Hayır! 628 01:35:22,383 --> 01:35:23,383 Dur! 629 01:35:27,888 --> 01:35:29,056 Hayır! 630 01:35:32,560 --> 01:35:33,894 Hayır! 631 01:35:36,272 --> 01:35:37,272 Jan! 632 01:35:38,524 --> 01:35:40,025 Fransa çok uzak. 633 01:37:04,068 --> 01:37:06,070 Doğumumda bana güvenilen 634 01:37:06,153 --> 01:37:09,448 görevleri inançla yerine getireceğim. 635 01:37:09,532 --> 01:37:13,577 Bize düşman olanlara karşı hiç yorulmadan mücadele edeceğim. 636 01:37:13,661 --> 01:37:17,289 Buradaki işimiz bitene dek, dünya bana kalmış olabilir 637 01:37:17,373 --> 01:37:22,586 ama güç ve şan hep senin olacak. 638 01:37:23,504 --> 01:37:26,799 Buraya gelmeme yardım ettiğin için teşekkürler Tanrım. 639 01:37:59,748 --> 01:38:02,042 Bu asla yanına kâr kalmayacak. 640 01:38:02,126 --> 01:38:04,545 Rosenberg'le bir anlaşmam var. 641 01:38:06,088 --> 01:38:09,258 O sırf sen kaleni boşalt da 642 01:38:09,341 --> 01:38:13,387 ben gelip alabileyim diyeydi. 643 01:38:15,681 --> 01:38:19,101 Yardımım karşılığı, Lord Henry Rosenberg'in desteği 644 01:38:19,184 --> 01:38:21,604 sadece tacını almamı sağlamayacak. 645 01:38:22,563 --> 01:38:24,982 Belki imparator bile olurum. 646 01:38:25,065 --> 01:38:27,401 Böyle bir şey hatırlamıyorum. 647 01:38:27,484 --> 01:38:30,779 Bahsetmeyi unutmuş muyum? Aklımdan uçmuş olmalı. 648 01:38:48,422 --> 01:38:49,882 Žizka! 649 01:38:54,261 --> 01:38:55,261 Žizka! 650 01:38:55,262 --> 01:38:57,014 Buradayım! 651 01:38:59,016 --> 01:39:03,270 Lord Boresh seni arıyor. Av kalesinde saldırıya uğradı. 652 01:39:03,354 --> 01:39:04,980 Ama yüzbaşısı onu çıkardı. 653 01:39:19,828 --> 01:39:20,871 Žižka. 654 01:39:29,380 --> 01:39:30,547 Katherine nerede? 655 01:39:31,382 --> 01:39:33,384 Adamlarımla kaleye gidiyor. 656 01:39:35,177 --> 01:39:38,347 Kaleyi Sigismund ele geçirdi. 657 01:39:41,934 --> 01:39:44,311 Katherine'i almasına izin veremeyiz. 658 01:40:00,577 --> 01:40:02,997 Onu almamalı. 659 01:40:04,832 --> 01:40:07,042 Bu, krallığın sonu olur. 660 01:40:14,591 --> 01:40:19,346 Yönetenler bile bu kadar alçalabilirken 661 01:40:21,181 --> 01:40:24,268 hiçbir şeyi değiştirmenin imkânı yoktur. 662 01:40:31,316 --> 01:40:37,031 Bir de bu insanları aşağı görürdüm. 663 01:40:39,491 --> 01:40:43,370 Senin için. 664 01:40:45,289 --> 01:40:46,874 Hepiniz için. 665 01:41:39,343 --> 01:41:42,846 Savaşmayı seçerseniz 666 01:41:44,139 --> 01:41:45,766 ölebilirsiniz. 667 01:41:47,976 --> 01:41:49,728 Ama kendi davanız uğruna! 668 01:41:52,481 --> 01:41:55,818 Ve bu güzel bir ölüm. 669 01:42:06,662 --> 01:42:08,997 Zaten çok şey kaybettim. 670 01:42:10,666 --> 01:42:12,960 Lütfen, burada kal. 671 01:42:19,800 --> 01:42:22,302 David, diğer köylerden yardım topla. 672 01:43:08,307 --> 01:43:09,516 Ödemen. 673 01:43:17,482 --> 01:43:18,817 Katherine. 674 01:43:22,821 --> 01:43:24,156 Lord Boresh nerede? 675 01:43:25,574 --> 01:43:26,783 Kralla avlanıyor. 676 01:43:35,167 --> 01:43:36,167 Katherine. 677 01:43:37,294 --> 01:43:38,795 Niye gerildin? 678 01:43:51,225 --> 01:43:52,643 Tekrar at! 679 01:44:02,110 --> 01:44:03,862 Ateş kes. 680 01:44:03,946 --> 01:44:05,489 Bize çıkış yolu göster. 681 01:44:06,573 --> 01:44:07,573 Buradan. 682 01:44:10,494 --> 01:44:13,455 Gidin, onu alın aptallar! 683 01:44:28,303 --> 01:44:29,471 Bu kapıyı koruyun. 684 01:44:51,576 --> 01:44:55,622 Yaklaşmayın. Parayla çıktığımızda kızı bırakacağız. 685 01:44:57,249 --> 01:44:58,249 Freddy. 686 01:45:03,338 --> 01:45:04,631 Bizi koru. 687 01:45:44,379 --> 01:45:45,379 Kıpırdama. 688 01:46:47,984 --> 01:46:50,946 Beni çıkarın! Hayır! 689 01:47:08,880 --> 01:47:10,048 Žizka! 690 01:47:11,675 --> 01:47:12,926 O benim! 691 01:47:18,723 --> 01:47:19,723 Žizka! 692 01:47:53,675 --> 01:47:55,385 Hayır! Žizka! 693 01:47:58,847 --> 01:47:59,847 Žizka! 694 01:49:51,960 --> 01:49:52,960 Hayır! 695 01:50:17,193 --> 01:50:19,029 Bana bak! 696 01:50:23,366 --> 01:50:24,743 Kuralları biliyorsun. 697 01:50:29,664 --> 01:50:32,667 Kalan son kişisin. Gel, bana çalış. 698 01:50:47,807 --> 01:50:48,808 Sen bilirsin. 699 01:50:48,892 --> 01:50:51,186 Onu boş yere öldürmüş olacaksın! 700 01:50:59,819 --> 01:51:01,196 Ölüm, yaşam getirir. 701 01:51:02,489 --> 01:51:04,616 - Hayır. - Hayır! 702 01:51:05,200 --> 01:51:06,368 Hayır! 703 01:52:02,424 --> 01:52:06,136 Bana ne yaptığını farkında mısın? 704 01:52:31,494 --> 01:52:32,494 Yanımdasın. 705 01:52:35,415 --> 01:52:36,833 İyileşeceksin. 706 01:52:54,642 --> 01:52:56,436 Eskisinden de iyi. 707 01:52:59,230 --> 01:53:01,566 Çünkü artık nasıl bir hismiş biliyorum. 708 01:56:26,896 --> 01:56:32,318 KARDEŞİ ÖLDÜKTEN SONRA SIGISMUND, BOHEMYA KRALI OLDU. 709 01:56:32,402 --> 01:56:36,614 AMA İNSANLAR ONA KARŞI AYAKLANDI. 710 01:56:38,282 --> 01:56:40,994 SIGISMIND ONLARI KÂFİR İLAN EDİP 711 01:56:41,077 --> 01:56:45,081 AVRUPA'NIN HAÇLILARINI ÜSTÜNE SALDI 712 01:56:45,164 --> 01:56:48,751 JAN ŽIŽKA, SAYILARI OLDUKÇA AZ KÖYLÜLERE LİDERLİK ETTİ. 713 01:57:08,354 --> 01:57:09,354 Şeref. 714 01:57:17,905 --> 01:57:19,073 Adalet. 715 01:57:25,538 --> 01:57:26,748 Özgürlük. 716 01:57:34,964 --> 01:57:36,090 İnanç. 717 01:57:48,061 --> 01:57:49,061 Umut. 718 01:58:01,032 --> 01:58:05,495 Tanrım, yapacaklarımız için bizi affet. 719 01:58:09,999 --> 01:58:16,422 JAN ŽIŽKA, GELMİŞ GEÇMİŞ EN İYİ KOMUTAN VE MUCİTLERDEN BİRİ OLARAK BİLİNİR 720 01:58:17,799 --> 01:58:23,096 HİÇ YENİLMEDİ. 721 01:58:26,099 --> 01:58:32,021 HAYATINI ÖZGÜRLÜK UĞRUNA SAVAŞANLARA ADADI. 722 02:05:12,671 --> 02:05:16,800 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya 51008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.