Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,241 --> 00:01:16,944
Och jag säger det en gång till, snälla-
2
00:01:17,111 --> 00:01:20,147
-snälla, se kvällsprogrammet på Fox.
3
00:01:20,314 --> 00:01:24,552
Vi ber bara om en chans. Är det för mycket begärt?
4
00:01:27,321 --> 00:01:30,024
Jag är hemma!
5
00:01:32,760 --> 00:01:35,596
Nej! Inte alla på samma gång!
6
00:01:35,963 --> 00:01:38,466
Jag är bara försörjaren.
Nej, knuffas inte.
7
00:01:38,632 --> 00:01:42,136
Ni får alla en chans att krama och pussa mig.
8
00:01:42,536 --> 00:01:46,006
Hej, Buck. Jag är hemma.
9
00:01:49,677 --> 00:01:53,547
Din lata, otacksamma...
Upp med dig!
10
00:01:54,448 --> 00:01:58,352
Var kom de här ifrån?
Vi har inte mat i huset.
11
00:01:59,353 --> 00:02:02,823
Al, jag tog med revben hem.
12
00:02:04,492 --> 00:02:08,762
Jag höll dem i påsen så de kunde dra åt sig fettet,
precis som du gillar.
13
00:02:08,929 --> 00:02:11,966
Al, du äter som ett djur.
14
00:02:12,466 --> 00:02:15,336
-Det var inte jag.
-Skyller du på Buck?
15
00:02:15,503 --> 00:02:18,706
Han är inte ens hungrig.
Hans skål är full.
16
00:02:18,906 --> 00:02:22,109
-Biff! Ge hit.
-Det är Bucks, Al.
17
00:02:22,309 --> 00:02:26,013
Jag gav dig revben så du skulle sluta klaga.
18
00:02:26,180 --> 00:02:29,950
Nu måste du göra något för mig
som du har lovat mig länge.
19
00:02:30,117 --> 00:02:34,488
Vad sa du, Peg?
Förlåt, jag har bara sån huvudvärk.
20
00:02:34,655 --> 00:02:36,924
Inte det.
21
00:02:37,157 --> 00:02:40,995
Jag menade nåt som skulle kräva att du rörde dig.
22
00:02:43,931 --> 00:02:45,933
Du måste laga staketet.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,236
Varför ska jag göra det?
Det var inte jag som sa:
24
00:02:49,403 --> 00:02:53,908
"Vi tar en bild av din mor som lutar sig mot staketet."
25
00:02:55,075 --> 00:02:59,914
Det skulle aldrig stötta en hundrakiloskvinna med
två ölfat under armarna.
26
00:03:01,282 --> 00:03:03,517
Det var en fin bild.
27
00:03:03,684 --> 00:03:06,320
Barnen är stora nog att inse-
28
00:03:06,487 --> 00:03:12,560
-att det inte är ett riktigt deltidsjobb
att sitta på soffan och väga ölburkar.
29
00:03:12,826 --> 00:03:14,895
Och nu lagar du inte ens staketet.
30
00:03:15,062 --> 00:03:16,964
Vad är du för exempel för dem?
31
00:03:17,164 --> 00:03:19,266
Om vi är ett exempel för barnen-
32
00:03:19,433 --> 00:03:22,202
-kommer Bud att få ett jobb
som långsamt dödar honom.
33
00:03:22,369 --> 00:03:24,872
Och Kelly kommer att tro-
34
00:03:25,039 --> 00:03:29,810
-att hon behöver två män för att ha
en familj med dubbel inkomst.
35
00:03:30,778 --> 00:03:33,013
Sluta gnälla.
36
00:03:33,180 --> 00:03:34,848
Jag tar hand om dina barn.
37
00:03:35,049 --> 00:03:36,750
Mamma, var är mina strumpor.
38
00:03:36,917 --> 00:03:40,588
Du har säkert ett par i smutstvätten.
39
00:03:42,256 --> 00:03:46,160
Men Al, hålet är inte bara fult,
utan tänk på Buck med.
40
00:03:46,327 --> 00:03:48,729
Han kan klättra ut och försvinna.
41
00:03:48,896 --> 00:03:50,831
Stor fara för det, Peg.
42
00:03:50,998 --> 00:03:53,467
Kolla här. Kom hit, Buck!
43
00:03:53,634 --> 00:03:55,636
Kom, Buck! Spring till friheten!
44
00:03:55,803 --> 00:03:58,138
Sätt fart, Buck!
45
00:04:00,341 --> 00:04:01,976
Risken att han tar sig ut-
46
00:04:02,142 --> 00:04:04,878
-är ungefär lika stor som att du gör det.
47
00:04:05,613 --> 00:04:07,648
Det är inte bara att Buck tar sig ut.
48
00:04:07,815 --> 00:04:12,119
Andra hundar tar sig in.
Och de använder vår trädgård som toa.
49
00:04:12,286 --> 00:04:15,422
Okej!
50
00:04:16,190 --> 00:04:18,125
Jag lagar det imorgon.
51
00:04:18,292 --> 00:04:19,994
Tack, Al.
52
00:04:20,160 --> 00:04:23,430
-Vill du ha en smärtstillande?
-Jag har inte huvudvärk.
53
00:04:23,597 --> 00:04:26,634
Bra. Då har vi en annan syssla-
54
00:04:26,800 --> 00:04:30,371
-som vår reparatör har försummat.
55
00:04:31,772 --> 00:04:34,808
Oj, jisses.
Det är bäst att du ger mig tre.
56
00:04:36,710 --> 00:04:40,381
Det är väl bäst att jag tar itu med allt på en gång.
57
00:04:41,415 --> 00:04:44,151
Jag gör det efter att jag lagat staketet.
58
00:04:46,987 --> 00:04:48,989
Det har gått två månader, Al.
59
00:04:49,156 --> 00:04:51,992
När ska du laga staketet?
60
00:04:53,527 --> 00:04:55,863
Imorgon, Peg.
61
00:04:56,263 --> 00:04:59,633
Och det andra vi pratade om?
62
00:05:00,167 --> 00:05:02,102
Imorgon, Peg.
63
00:05:02,269 --> 00:05:05,105
Grannarna klagar.
64
00:05:05,272 --> 00:05:07,474
Vad?
65
00:05:09,076 --> 00:05:12,479
Drar vi ner genomsnittet i kvarteret?
66
00:05:14,615 --> 00:05:18,452
Vi hade dragit ner genomsnittet
på ett ålderdomshem.
67
00:05:18,886 --> 00:05:20,587
Jag talar om staketet.
68
00:05:20,754 --> 00:05:23,390
Du sa ju att Buck inte kunde ta sig ut?
69
00:05:23,557 --> 00:05:24,958
Han tog sig ut-
70
00:05:25,125 --> 00:05:28,729
-och har gjort vartenda hund
i kvarteret gravid.
71
00:05:28,896 --> 00:05:30,664
Lägg av, Peg.
72
00:05:30,831 --> 00:05:32,633
Han är en livlös hög.
73
00:05:32,833 --> 00:05:35,235
Vi fick två barn.
74
00:05:36,904 --> 00:05:39,740
Då är mitt arbete gjort.
75
00:05:39,940 --> 00:05:44,278
Han lärde sig säkert inte av dig,
men de klandrar ändå oss.
76
00:05:45,979 --> 00:05:48,882
Jag kan ändå inte tro det. Hur skulle det gå?
77
00:05:49,049 --> 00:05:52,086
Han trillar när han lyfter benet.
78
00:05:53,854 --> 00:05:55,389
Mr Pittman.
79
00:05:55,556 --> 00:05:57,524
Min hund har skymfats, Bundy.
80
00:05:57,691 --> 00:05:59,426
Jag begär tillfredsställelse.
81
00:05:59,593 --> 00:06:02,463
Jag med. Lycka till.
82
00:06:04,164 --> 00:06:05,866
Vad pratar du om?
83
00:06:06,066 --> 00:06:09,203
Min hund råkar vara en prisbelönt renrasig pudel.
84
00:06:09,369 --> 00:06:13,373
Hon skulle para sig med den välkände
Zeus från Olympen.
85
00:06:13,540 --> 00:06:17,111
Men vad upptäckte jag i morse?
86
00:06:17,277 --> 00:06:23,217
Jag fann er best med min
Änkehertiginnan av Kankakee.
87
00:06:24,384 --> 00:06:28,355
Jag testade henne. Hon är gravid.
88
00:06:31,725 --> 00:06:35,963
Och nu ska hon få korkade, fula valpar.
89
00:06:36,130 --> 00:06:38,699
Jag skulle tjäna stort på korrekt parning.
90
00:06:39,099 --> 00:06:44,538
Gör inte det dig till en hundhallick, Pittman?
91
00:06:44,705 --> 00:06:49,009
Och det gör väl dig till den svarande
i en rättstvist, Bundy?
92
00:06:49,209 --> 00:06:52,446
Ett faderskapsmål för min hund?
93
00:06:52,613 --> 00:06:54,548
Du måste vara galen.
94
00:06:54,715 --> 00:06:56,950
Du kommer inte tro vad som hände.
95
00:06:57,117 --> 00:07:00,587
Jag förlöste nyss 11 valpar.
96
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
Modern var under huset
och kämpade med förlossningen-
97
00:07:04,091 --> 00:07:05,993
-men Steve tog över.
98
00:07:06,160 --> 00:07:10,063
Valparna är söta, men verkar väldigt korkade.
99
00:07:12,299 --> 00:07:15,502
Mirakelhunden slår till igen.
100
00:07:15,769 --> 00:07:20,307
-Vad är det?
-Buck Bundy gjorde min hund gravid.
101
00:07:22,442 --> 00:07:25,078
Han tar sig nog ut genom hålet i staketet.
102
00:07:25,279 --> 00:07:30,150
När jag låg under huset och bevittnade
livets mirakel slog det mig-
103
00:07:30,317 --> 00:07:33,120
-att allt detta förkastliga hade undvikits-
104
00:07:33,287 --> 00:07:36,123
-om ägarna bara hade steriliserat sina djur.
105
00:07:36,290 --> 00:07:40,527
Det är en bra idé. Vi kan kastrera Buck.
106
00:07:40,727 --> 00:07:43,730
Ingen chans. Jag lagar bara staketet.
107
00:07:43,931 --> 00:07:46,500
Det hjälper nog inte. Du vet vad man säger:
108
00:07:46,667 --> 00:07:50,537
Hur håller man dem på gården
efter att de petat runt i Paris?
109
00:07:52,639 --> 00:07:54,741
Min advokat hör av sig.
110
00:07:54,942 --> 00:07:59,346
Se så, mr Pittman. Vad sägs om detta?
111
00:07:59,513 --> 00:08:03,617
Om Al kastrerar sin hund,
kan du glömma din rättstvist?
112
00:08:03,784 --> 00:08:07,421
Det ser ändå inte ut
som att jag skulle få så mycket.
113
00:08:07,588 --> 00:08:11,124
Livet verkar redan stämt dig.
114
00:08:12,025 --> 00:08:14,328
Okej, jag accepterar villkoren.
115
00:08:14,494 --> 00:08:19,266
Men jag vill aldrig se er hund runt min pudel igen.
116
00:08:19,433 --> 00:08:23,637
Och på tal om det:
håll er dotter borta från min son.
117
00:08:23,837 --> 00:08:27,441
Hon lånade säkert bara ut en klänning till honom.
118
00:08:33,380 --> 00:08:37,951
Det är ett bra exempel
på vad som kan hända med lite diplomati.
119
00:08:38,118 --> 00:08:39,820
Vilken dag, va?
120
00:08:39,987 --> 00:08:43,690
Jag förlöste en kull valpar
och räddade ditt skinn.
121
00:08:43,857 --> 00:08:45,759
Bärs åt alla.
122
00:08:45,959 --> 00:08:49,997
Vad kan jag säga, Steve,
annat än: "Jag önskar du var död"?
123
00:08:50,864 --> 00:08:54,701
Al säger bara tack
för att du besparade oss hundratals dollar-
124
00:08:54,868 --> 00:08:57,404
-som hade tagit Al tusen år att tjäna ihop.
125
00:08:57,604 --> 00:09:00,874
-Var så goda.
-Nej. Och jag kastrerar inte min hund.
126
00:09:01,041 --> 00:09:04,144
Det var så Gud gjorde honom
och så ska han förbli.
127
00:09:04,344 --> 00:09:07,347
Al, han drar över varje hund i kvarteret.
128
00:09:07,547 --> 00:09:09,082
För att Pittman säger det?
129
00:09:09,249 --> 00:09:13,287
Hur vet han det?
Han stavar "sex" 9-7-6.
130
00:09:14,354 --> 00:09:16,456
Vi känner alla Buck.
131
00:09:16,924 --> 00:09:21,662
Minns du när vi fick slita hans huvud från
vattenskålen så han inte drunknade?
132
00:09:22,296 --> 00:09:23,897
Han var bara två.
133
00:09:24,064 --> 00:09:28,068
Snälla. Hunden klarar inte av att tänka,
än mindre fortplanta sig.
134
00:09:28,235 --> 00:09:32,372
Det spelar ingen roll.
Buck är oskyldig tills motsatsen bevisats.
135
00:09:43,083 --> 00:09:46,320
-Pappa, hundarna är i ert sovrum.
-Tja...
136
00:09:47,054 --> 00:09:49,456
Gör något!
137
00:10:02,269 --> 00:10:03,737
Hundarna är borta nu.
138
00:10:03,904 --> 00:10:07,374
Det var en kö vid grinden,
men de är borta med.
139
00:10:08,909 --> 00:10:11,912
-Vad sa vi?
-Vi ska kastrera hunden.
140
00:10:12,079 --> 00:10:16,750
Men, innan du åker iväg med honom
kan du väl be om lite tips?
141
00:10:18,618 --> 00:10:21,188
Det som verkade funka för honom var-
142
00:10:21,355 --> 00:10:25,492
-att det inte var nån som låg där
och skrek instruktioner.
143
00:10:27,794 --> 00:10:29,930
Du hade ju inte läst-
144
00:10:30,097 --> 00:10:33,233
-diagrammen jag satt upp i badrummet.
145
00:10:33,400 --> 00:10:35,936
Var inte det var smutstvätten skulle ta vägen?
146
00:10:36,937 --> 00:10:38,839
Det har du inte heller förstått.
147
00:10:39,039 --> 00:10:41,174
Snälla.
148
00:10:41,341 --> 00:10:44,611
Kan ni inte bara åka och kastrera honom?
149
00:10:44,778 --> 00:10:46,513
Jag vägrar.
150
00:10:46,713 --> 00:10:50,317
Kom igen, det är ingen stor grej.
151
00:10:52,753 --> 00:10:55,088
Du skulle göra honom en tjänst.
152
00:10:55,255 --> 00:11:00,260
Kastrerade hundar lever längre,
är lugnare och mer tillgivna.
153
00:11:00,427 --> 00:11:03,497
Gör dem mer tillgivna?
154
00:11:07,067 --> 00:11:12,606
-Han kommer inte ens att märka det.
-Tro mig, det är nåt en kille skulle märka.
155
00:11:12,806 --> 00:11:17,344
Lägg av. Det är en smärtfri operation.
156
00:11:21,348 --> 00:11:24,451
Jag köpte en hane för jag ville ha en hane.
157
00:11:24,618 --> 00:11:26,119
Han är ändå en hane.
158
00:11:26,286 --> 00:11:29,623
Nej, ingen hane. Han blir en grej.
159
00:11:29,790 --> 00:11:32,225
Som en tjej.
160
00:11:32,492 --> 00:11:34,294
Låt oss vara praktiska.
161
00:11:34,461 --> 00:11:37,597
Mr Pittman stämmer oss inte om vi kastrerar Buck.
162
00:11:37,798 --> 00:11:42,469
Om domstolen ska ge någon
de småslantar som du har kvar, är det mig.
163
00:11:43,070 --> 00:11:45,272
Ja. Kom nu, Peggy.
164
00:11:45,472 --> 00:11:48,842
Jag ger er numret
till vår djurrättsgrupps veterinärer.
165
00:11:49,009 --> 00:11:53,313
Och så kan du se min nya rävjacka samtidigt.
166
00:11:55,582 --> 00:11:59,786
Är du nöjd nu, Herr Avhackare?
167
00:12:01,354 --> 00:12:03,290
Lägg av, Al.
168
00:12:03,457 --> 00:12:06,226
Innerst inne vet du att det är det bästa.
169
00:12:06,393 --> 00:12:08,962
Du får det att låta värre än det är.
170
00:12:09,129 --> 00:12:13,366
Jaså, Steve?
Varför är dina ben korsade?
171
00:12:14,468 --> 00:12:15,769
Det är de inte.
172
00:12:15,936 --> 00:12:18,805
Hur kan du inte vara på min sida?
173
00:12:19,005 --> 00:12:21,741
Du, jag och Buck är ju killar.
174
00:12:21,908 --> 00:12:26,580
Vi sattes på denna Jord för att erövra och härska.
175
00:12:26,913 --> 00:12:30,150
Sen gifte vi oss, så det är över för oss.
176
00:12:30,317 --> 00:12:32,719
Men Buck är i sina bästa år.
177
00:12:32,886 --> 00:12:36,590
Se på honom, Steve.
Erkänn att du är lite avundsjuk.
178
00:12:36,756 --> 00:12:38,525
Han lever livet.
179
00:12:38,692 --> 00:12:41,194
En ny hynda varje kväll.
180
00:12:41,361 --> 00:12:44,397
Behöver inte bjuda på middag.
Behöver inte klä upp sig.
181
00:12:44,564 --> 00:12:47,434
Behöver inte bada och bäst av allt-
182
00:12:47,601 --> 00:12:50,437
-de är inte kvar nästa morgon.
183
00:12:50,704 --> 00:12:53,940
Bara: "Vov, vov, tackar, tackar."
184
00:12:55,742 --> 00:12:58,578
Fundera på det.
185
00:13:00,213 --> 00:13:04,518
Jag har inget emot att bada.
186
00:13:05,385 --> 00:13:08,655
Utöver det, är han allt jag någonsin velat vara.
187
00:13:08,822 --> 00:13:12,292
Var som jag då, Steve:
lev genom honom.
188
00:13:12,592 --> 00:13:15,729
Såg du den lilla pudeln han var med?
189
00:13:15,896 --> 00:13:18,431
Hur var hon?
190
00:13:18,798 --> 00:13:21,902
Vad säger jag? Det är en hund.
191
00:13:23,036 --> 00:13:25,906
Marcy föreslog en veterinär
som ligger nära-
192
00:13:26,072 --> 00:13:27,974
-och vet du vad? Hon är kvinna.
193
00:13:28,141 --> 00:13:32,879
Självklart. Vad gör hon,
tjatar tills de trillar av?
194
00:13:37,050 --> 00:13:42,455
Al, de säljer korkade, fula valpar
i varje hus i kvarteret.
195
00:13:44,224 --> 00:13:45,859
De vet att det är Buck.
196
00:13:46,059 --> 00:13:48,461
Vänta lite, Peg.
197
00:13:48,628 --> 00:13:50,263
Så allt är Bucks fel?
198
00:13:50,430 --> 00:13:54,568
Om grannarna inte vill ha fler valpar,
kan de sterilisera sina hundar.
199
00:13:54,768 --> 00:13:57,771
Så typiskt manligt tänkande.
200
00:13:57,938 --> 00:14:00,607
Preventivmedel är alltid kvinnans ansvar.
201
00:14:00,774 --> 00:14:03,076
De föder barnen.
202
00:14:03,610 --> 00:14:06,346
Vilken gris du är.
203
00:14:07,147 --> 00:14:11,585
Det må överraska dig,
men somliga anser att det ansvaret bör vara delat.
204
00:14:11,751 --> 00:14:13,253
-Eller hur, Steve?
-Visst.
205
00:14:13,420 --> 00:14:17,357
Och vissa män känner att de
ska ta ansvaret för familjeplaneringen.
206
00:14:17,524 --> 00:14:18,792
-Visst, Steve?
-Ja.
207
00:14:18,959 --> 00:14:21,294
Och efter att vi fått våra små barn-
208
00:14:21,461 --> 00:14:25,298
-ska Steve sterilisera sig. Eller hur?
209
00:14:28,068 --> 00:14:30,170
Vad ska Steve göra?
210
00:14:30,537 --> 00:14:34,541
Du vet, som Buck.
Du lever längre, blir lugnare.
211
00:14:36,042 --> 00:14:37,677
Tyst, Al.
212
00:14:37,844 --> 00:14:39,746
Älskling-
213
00:14:39,913 --> 00:14:44,251
-vi pratade aldrig om att göra
nåt mot mr Mike.
214
00:14:49,222 --> 00:14:52,826
Jo då. Vi sa att efter
vi fått två barn skulle vi sluta.
215
00:14:53,026 --> 00:14:56,463
Jag trodde väl att "sluta" betydde nåt annat än du.
216
00:14:57,230 --> 00:15:01,101
Vad trodde du det var?
Du är inte bättre än Al.
217
00:15:01,301 --> 00:15:04,971
Se så, förolämpningar behövs inte.
218
00:15:06,906 --> 00:15:09,175
Allt som krävs är ett piller, Marcy.
219
00:15:09,376 --> 00:15:11,044
De kan vara farliga.
220
00:15:11,244 --> 00:15:14,648
Jag med, om du försöker dra om mina rör.
221
00:15:16,783 --> 00:15:18,551
Det här är prima.
222
00:15:18,718 --> 00:15:22,389
Buck behåller sina och Steve förlorar sina.
223
00:15:23,323 --> 00:15:24,924
Buck behåller inte sina.
224
00:15:25,091 --> 00:15:27,527
Och inte Steve heller.
225
00:15:27,727 --> 00:15:29,629
Det får vi väl se.
226
00:15:29,796 --> 00:15:31,698
Kom. Vi pratar om det hemma.
227
00:15:31,898 --> 00:15:34,901
Du är otrolig. Det är bara en enkel operation.
228
00:15:35,101 --> 00:15:37,337
Tänk om nåt händer? En jordbävning?
229
00:15:37,504 --> 00:15:40,640
Eller om doktorn har hicka,
vad händer då med mig?
230
00:15:40,807 --> 00:15:44,878
Ståendes utanför ett harem i en blöja!
231
00:15:45,945 --> 00:15:47,247
Han gör det.
232
00:15:47,414 --> 00:15:50,984
Förresten, jag bokar en tid åt dig och Buck imorgon.
233
00:15:51,184 --> 00:15:55,221
Vänta. Det här är helt fel.
Det är inte upp till oss.
234
00:15:55,388 --> 00:15:56,723
Det är Buds hund.
235
00:15:56,890 --> 00:16:00,560
Vi låter honom fatta beslutet om kastrering.
236
00:16:00,760 --> 00:16:03,396
Bud, kom hit!
237
00:16:06,566 --> 00:16:08,101
Vad, pappa?
238
00:16:08,268 --> 00:16:11,271
Är det okej om vi kastrerar din hund?
239
00:16:11,438 --> 00:16:13,440
Visst.
240
00:16:18,244 --> 00:16:19,746
Peg...
241
00:16:19,913 --> 00:16:22,649
Imorgon kl. 10, Al.
242
00:16:23,883 --> 00:16:27,487
Se på honom. Han vet.
243
00:16:29,055 --> 00:16:31,124
Jag har sett på honom i tre år.
244
00:16:31,291 --> 00:16:33,827
Han vet ingenting.
245
00:16:34,794 --> 00:16:36,363
Det är inte sant, Peg.
246
00:16:36,529 --> 00:16:41,901
Hundra honor kan inte ha fel.
Han kan en sak.
247
00:16:42,469 --> 00:16:44,137
Jag går till sängs.
248
00:16:44,604 --> 00:16:48,675
På tal om den där saken,
vill du göra mig sällskap?
249
00:16:48,842 --> 00:16:50,710
Om en stund, Peg.
250
00:16:50,877 --> 00:16:55,448
Jag vill tillbringa sista kvällen med hela min hund.
251
00:17:00,120 --> 00:17:01,988
Sådana är kvinnor.
252
00:17:02,155 --> 00:17:05,592
Hela dagen tjatar de om att hacka av dem.
253
00:17:05,759 --> 00:17:09,963
Och när solen gått ner ropar de:
"Kom då, gubben! Kom då!"
254
00:17:15,034 --> 00:17:17,804
Men, Buck, jag försökte.
255
00:17:17,971 --> 00:17:19,639
Det vet du.
256
00:17:19,806 --> 00:17:22,542
Du förstår väl?
257
00:17:29,582 --> 00:17:32,218
Jag är hemma, allihop!
258
00:17:33,153 --> 00:17:36,456
Nej, tack. Jag behöver inget.
259
00:17:40,160 --> 00:17:42,829
Buck! Kom hit!
260
00:18:00,847 --> 00:18:02,916
Det där ser gott ut.
261
00:18:03,082 --> 00:18:05,385
Har du en åt mig?
262
00:18:07,620 --> 00:18:10,490
Fortfarande sur för kastreringen?
263
00:18:10,657 --> 00:18:15,395
Ska jag dansa av glädje eller?
Komma med din pipa och tofflor?
264
00:18:15,562 --> 00:18:20,066
Rulla så du kan klia mig och se min skam?
265
00:18:23,503 --> 00:18:26,439
Skulle inte du bli mer tillgiven?
266
00:18:26,606 --> 00:18:30,810
Visst. Peta ut mina ögon först. Det kanske löser det.
267
00:18:33,913 --> 00:18:37,484
Inte detta året, raring.
268
00:18:38,718 --> 00:18:42,322
Kom igen, Buck. Sitt inte och deppa.
269
00:18:42,489 --> 00:18:44,657
Ska vi inte gå en sväng?
270
00:18:44,824 --> 00:18:48,261
Jag hörde att de målade brandposten på hörnet.
271
00:18:48,428 --> 00:18:52,265
Nej, det hänger många hanar där.
272
00:18:52,499 --> 00:18:56,469
Okej, nu ska vi vara på det klara.
Detta var för ditt eget bästa.
273
00:18:56,703 --> 00:18:58,271
Tack, mästare.
274
00:18:58,438 --> 00:19:02,375
Mitt huvud ger mig mycket glädje med.
Vill du skära av det med?
275
00:19:04,010 --> 00:19:06,713
Kom igen.
Tror du inte jag har dåligt samvete?
276
00:19:06,880 --> 00:19:09,516
-Nej!
-Hur kan jag gottgöra dig?
277
00:19:09,682 --> 00:19:12,752
Vad sägs om ett nytt halsband?
278
00:19:12,919 --> 00:19:17,891
Ja! Det är mycket bättre än vad jag hade.
279
00:19:18,391 --> 00:19:22,061
Kanske en med dobbar?
För att impa på tjejerna.
280
00:19:22,228 --> 00:19:26,199
Innan de inser att jag är en eunuck!
281
00:19:30,103 --> 00:19:31,437
Kom igen, gubben.
282
00:19:31,638 --> 00:19:33,973
Bort med händerna.
283
00:19:34,173 --> 00:19:37,810
Kan du inte lugna könet lite?
284
00:19:40,313 --> 00:19:42,916
Ja, Bundy-
285
00:19:44,050 --> 00:19:47,620
-du måste väl vara stolt över dig själv nu?
286
00:19:47,787 --> 00:19:49,889
Buck, jag försökte förhindra det.
287
00:19:50,056 --> 00:19:52,926
Du kunde ha försökt mer.
288
00:19:53,092 --> 00:19:55,962
Jag vet. Vi kan väl distrahera dig?
289
00:19:56,129 --> 00:19:58,765
Vill du se fotboll?
290
00:19:58,932 --> 00:20:02,435
Jag vet inte. Jag gillar inte sport längre.
291
00:20:02,602 --> 00:20:06,205
Vi kan väl åka på en Peter Allen-konsert?
292
00:20:07,206 --> 00:20:09,042
Vad har jag gjort?
293
00:20:09,208 --> 00:20:11,511
Åh, Buck, Detta ville jag inte.
294
00:20:11,678 --> 00:20:14,180
Det vet jag.
295
00:20:14,347 --> 00:20:17,317
Det gör det ännu svårare att smälta.
296
00:20:17,550 --> 00:20:21,154
Vad spelar det för roll? Jag orkar inte med dig mer.
297
00:20:21,354 --> 00:20:23,323
Vart ska du?
298
00:20:24,223 --> 00:20:29,362
Jag går väl ut och nosar
på några rumpor för gamla tiders skull.
299
00:20:38,304 --> 00:20:42,108
Hej. Vi är sinnessjuka mördare.
300
00:20:46,346 --> 00:20:47,914
På dem, Buck.
301
00:20:51,584 --> 00:20:53,720
Buck!
302
00:20:54,053 --> 00:20:56,923
Extra godis! Nej!
303
00:21:08,301 --> 00:21:11,137
Idag är dagen.
304
00:21:11,337 --> 00:21:12,839
Måste jag, Peg?
305
00:21:13,006 --> 00:21:16,542
Alla säger att detta är det bästa för Buck.
306
00:21:16,709 --> 00:21:20,546
Vi har grälat om allt
och har ingen anledning att låta bli.
307
00:21:20,713 --> 00:21:22,982
Han vet, Peg.
308
00:21:23,149 --> 00:21:25,585
Se hur han ser på mig.
309
00:21:25,752 --> 00:21:27,754
Han ser på mig, Al.
310
00:21:27,954 --> 00:21:30,690
Han tänker vad alla som ser på mig tänker:
311
00:21:30,857 --> 00:21:33,292
"Stackars kvinna."
312
00:21:33,459 --> 00:21:37,096
Åk dit med honom. Jag hämtar kopplet.
313
00:21:38,431 --> 00:21:40,633
Du vet vad du måste göra.
314
00:21:46,205 --> 00:21:49,342
Vad fin du är idag, Peg.
315
00:21:49,509 --> 00:21:51,678
Tack, Al.
316
00:21:52,478 --> 00:21:55,114
Vill du gå upp?
317
00:21:56,983 --> 00:21:59,052
För vad?
318
00:22:00,386 --> 00:22:02,989
Det, Peg.
319
00:22:03,489 --> 00:22:04,757
Jag är sugen.
320
00:22:04,957 --> 00:22:07,260
Kom då.
321
00:22:08,394 --> 00:22:13,166
Du kan alltid åka med Buck nästa helg.
Såvida du...
322
00:22:13,866 --> 00:22:16,769
...inte är upptagen nästa helg.
323
00:22:16,969 --> 00:22:19,405
Gå upp, Peg. Jag kommer strax.
324
00:22:25,945 --> 00:22:28,815
Du är skyldig mig en stor tjänst.
325
00:23:10,456 --> 00:23:12,458
Undertextning:
Tomas Lundholm
23211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.