All language subtitles for Married.With.Children.S02E01.Buck.Can.Do.It.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CasStudio.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,241 --> 00:01:16,944 Och jag säger det en gång till, snälla- 2 00:01:17,111 --> 00:01:20,147 -snälla, se kvällsprogrammet på Fox. 3 00:01:20,314 --> 00:01:24,552 Vi ber bara om en chans. Är det för mycket begärt? 4 00:01:27,321 --> 00:01:30,024 Jag är hemma! 5 00:01:32,760 --> 00:01:35,596 Nej! Inte alla på samma gång! 6 00:01:35,963 --> 00:01:38,466 Jag är bara försörjaren. Nej, knuffas inte. 7 00:01:38,632 --> 00:01:42,136 Ni får alla en chans att krama och pussa mig. 8 00:01:42,536 --> 00:01:46,006 Hej, Buck. Jag är hemma. 9 00:01:49,677 --> 00:01:53,547 Din lata, otacksamma... Upp med dig! 10 00:01:54,448 --> 00:01:58,352 Var kom de här ifrån? Vi har inte mat i huset. 11 00:01:59,353 --> 00:02:02,823 Al, jag tog med revben hem. 12 00:02:04,492 --> 00:02:08,762 Jag höll dem i påsen så de kunde dra åt sig fettet, precis som du gillar. 13 00:02:08,929 --> 00:02:11,966 Al, du äter som ett djur. 14 00:02:12,466 --> 00:02:15,336 -Det var inte jag. -Skyller du på Buck? 15 00:02:15,503 --> 00:02:18,706 Han är inte ens hungrig. Hans skål är full. 16 00:02:18,906 --> 00:02:22,109 -Biff! Ge hit. -Det är Bucks, Al. 17 00:02:22,309 --> 00:02:26,013 Jag gav dig revben så du skulle sluta klaga. 18 00:02:26,180 --> 00:02:29,950 Nu måste du göra något för mig som du har lovat mig länge. 19 00:02:30,117 --> 00:02:34,488 Vad sa du, Peg? Förlåt, jag har bara sån huvudvärk. 20 00:02:34,655 --> 00:02:36,924 Inte det. 21 00:02:37,157 --> 00:02:40,995 Jag menade nåt som skulle kräva att du rörde dig. 22 00:02:43,931 --> 00:02:45,933 Du måste laga staketet. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,236 Varför ska jag göra det? Det var inte jag som sa: 24 00:02:49,403 --> 00:02:53,908 "Vi tar en bild av din mor som lutar sig mot staketet." 25 00:02:55,075 --> 00:02:59,914 Det skulle aldrig stötta en hundrakiloskvinna med två ölfat under armarna. 26 00:03:01,282 --> 00:03:03,517 Det var en fin bild. 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,320 Barnen är stora nog att inse- 28 00:03:06,487 --> 00:03:12,560 -att det inte är ett riktigt deltidsjobb att sitta på soffan och väga ölburkar. 29 00:03:12,826 --> 00:03:14,895 Och nu lagar du inte ens staketet. 30 00:03:15,062 --> 00:03:16,964 Vad är du för exempel för dem? 31 00:03:17,164 --> 00:03:19,266 Om vi är ett exempel för barnen- 32 00:03:19,433 --> 00:03:22,202 -kommer Bud att få ett jobb som långsamt dödar honom. 33 00:03:22,369 --> 00:03:24,872 Och Kelly kommer att tro- 34 00:03:25,039 --> 00:03:29,810 -att hon behöver två män för att ha en familj med dubbel inkomst. 35 00:03:30,778 --> 00:03:33,013 Sluta gnälla. 36 00:03:33,180 --> 00:03:34,848 Jag tar hand om dina barn. 37 00:03:35,049 --> 00:03:36,750 Mamma, var är mina strumpor. 38 00:03:36,917 --> 00:03:40,588 Du har säkert ett par i smutstvätten. 39 00:03:42,256 --> 00:03:46,160 Men Al, hålet är inte bara fult, utan tänk på Buck med. 40 00:03:46,327 --> 00:03:48,729 Han kan klättra ut och försvinna. 41 00:03:48,896 --> 00:03:50,831 Stor fara för det, Peg. 42 00:03:50,998 --> 00:03:53,467 Kolla här. Kom hit, Buck! 43 00:03:53,634 --> 00:03:55,636 Kom, Buck! Spring till friheten! 44 00:03:55,803 --> 00:03:58,138 Sätt fart, Buck! 45 00:04:00,341 --> 00:04:01,976 Risken att han tar sig ut- 46 00:04:02,142 --> 00:04:04,878 -är ungefär lika stor som att du gör det. 47 00:04:05,613 --> 00:04:07,648 Det är inte bara att Buck tar sig ut. 48 00:04:07,815 --> 00:04:12,119 Andra hundar tar sig in. Och de använder vår trädgård som toa. 49 00:04:12,286 --> 00:04:15,422 Okej! 50 00:04:16,190 --> 00:04:18,125 Jag lagar det imorgon. 51 00:04:18,292 --> 00:04:19,994 Tack, Al. 52 00:04:20,160 --> 00:04:23,430 -Vill du ha en smärtstillande? -Jag har inte huvudvärk. 53 00:04:23,597 --> 00:04:26,634 Bra. Då har vi en annan syssla- 54 00:04:26,800 --> 00:04:30,371 -som vår reparatör har försummat. 55 00:04:31,772 --> 00:04:34,808 Oj, jisses. Det är bäst att du ger mig tre. 56 00:04:36,710 --> 00:04:40,381 Det är väl bäst att jag tar itu med allt på en gång. 57 00:04:41,415 --> 00:04:44,151 Jag gör det efter att jag lagat staketet. 58 00:04:46,987 --> 00:04:48,989 Det har gått två månader, Al. 59 00:04:49,156 --> 00:04:51,992 När ska du laga staketet? 60 00:04:53,527 --> 00:04:55,863 Imorgon, Peg. 61 00:04:56,263 --> 00:04:59,633 Och det andra vi pratade om? 62 00:05:00,167 --> 00:05:02,102 Imorgon, Peg. 63 00:05:02,269 --> 00:05:05,105 Grannarna klagar. 64 00:05:05,272 --> 00:05:07,474 Vad? 65 00:05:09,076 --> 00:05:12,479 Drar vi ner genomsnittet i kvarteret? 66 00:05:14,615 --> 00:05:18,452 Vi hade dragit ner genomsnittet på ett ålderdomshem. 67 00:05:18,886 --> 00:05:20,587 Jag talar om staketet. 68 00:05:20,754 --> 00:05:23,390 Du sa ju att Buck inte kunde ta sig ut? 69 00:05:23,557 --> 00:05:24,958 Han tog sig ut- 70 00:05:25,125 --> 00:05:28,729 -och har gjort vartenda hund i kvarteret gravid. 71 00:05:28,896 --> 00:05:30,664 Lägg av, Peg. 72 00:05:30,831 --> 00:05:32,633 Han är en livlös hög. 73 00:05:32,833 --> 00:05:35,235 Vi fick två barn. 74 00:05:36,904 --> 00:05:39,740 Då är mitt arbete gjort. 75 00:05:39,940 --> 00:05:44,278 Han lärde sig säkert inte av dig, men de klandrar ändå oss. 76 00:05:45,979 --> 00:05:48,882 Jag kan ändå inte tro det. Hur skulle det gå? 77 00:05:49,049 --> 00:05:52,086 Han trillar när han lyfter benet. 78 00:05:53,854 --> 00:05:55,389 Mr Pittman. 79 00:05:55,556 --> 00:05:57,524 Min hund har skymfats, Bundy. 80 00:05:57,691 --> 00:05:59,426 Jag begär tillfredsställelse. 81 00:05:59,593 --> 00:06:02,463 Jag med. Lycka till. 82 00:06:04,164 --> 00:06:05,866 Vad pratar du om? 83 00:06:06,066 --> 00:06:09,203 Min hund råkar vara en prisbelönt renrasig pudel. 84 00:06:09,369 --> 00:06:13,373 Hon skulle para sig med den välkände Zeus från Olympen. 85 00:06:13,540 --> 00:06:17,111 Men vad upptäckte jag i morse? 86 00:06:17,277 --> 00:06:23,217 Jag fann er best med min Änkehertiginnan av Kankakee. 87 00:06:24,384 --> 00:06:28,355 Jag testade henne. Hon är gravid. 88 00:06:31,725 --> 00:06:35,963 Och nu ska hon få korkade, fula valpar. 89 00:06:36,130 --> 00:06:38,699 Jag skulle tjäna stort på korrekt parning. 90 00:06:39,099 --> 00:06:44,538 Gör inte det dig till en hundhallick, Pittman? 91 00:06:44,705 --> 00:06:49,009 Och det gör väl dig till den svarande i en rättstvist, Bundy? 92 00:06:49,209 --> 00:06:52,446 Ett faderskapsmål för min hund? 93 00:06:52,613 --> 00:06:54,548 Du måste vara galen. 94 00:06:54,715 --> 00:06:56,950 Du kommer inte tro vad som hände. 95 00:06:57,117 --> 00:07:00,587 Jag förlöste nyss 11 valpar. 96 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 Modern var under huset och kämpade med förlossningen- 97 00:07:04,091 --> 00:07:05,993 -men Steve tog över. 98 00:07:06,160 --> 00:07:10,063 Valparna är söta, men verkar väldigt korkade. 99 00:07:12,299 --> 00:07:15,502 Mirakelhunden slår till igen. 100 00:07:15,769 --> 00:07:20,307 -Vad är det? -Buck Bundy gjorde min hund gravid. 101 00:07:22,442 --> 00:07:25,078 Han tar sig nog ut genom hålet i staketet. 102 00:07:25,279 --> 00:07:30,150 När jag låg under huset och bevittnade livets mirakel slog det mig- 103 00:07:30,317 --> 00:07:33,120 -att allt detta förkastliga hade undvikits- 104 00:07:33,287 --> 00:07:36,123 -om ägarna bara hade steriliserat sina djur. 105 00:07:36,290 --> 00:07:40,527 Det är en bra idé. Vi kan kastrera Buck. 106 00:07:40,727 --> 00:07:43,730 Ingen chans. Jag lagar bara staketet. 107 00:07:43,931 --> 00:07:46,500 Det hjälper nog inte. Du vet vad man säger: 108 00:07:46,667 --> 00:07:50,537 Hur håller man dem på gården efter att de petat runt i Paris? 109 00:07:52,639 --> 00:07:54,741 Min advokat hör av sig. 110 00:07:54,942 --> 00:07:59,346 Se så, mr Pittman. Vad sägs om detta? 111 00:07:59,513 --> 00:08:03,617 Om Al kastrerar sin hund, kan du glömma din rättstvist? 112 00:08:03,784 --> 00:08:07,421 Det ser ändå inte ut som att jag skulle få så mycket. 113 00:08:07,588 --> 00:08:11,124 Livet verkar redan stämt dig. 114 00:08:12,025 --> 00:08:14,328 Okej, jag accepterar villkoren. 115 00:08:14,494 --> 00:08:19,266 Men jag vill aldrig se er hund runt min pudel igen. 116 00:08:19,433 --> 00:08:23,637 Och på tal om det: håll er dotter borta från min son. 117 00:08:23,837 --> 00:08:27,441 Hon lånade säkert bara ut en klänning till honom. 118 00:08:33,380 --> 00:08:37,951 Det är ett bra exempel på vad som kan hända med lite diplomati. 119 00:08:38,118 --> 00:08:39,820 Vilken dag, va? 120 00:08:39,987 --> 00:08:43,690 Jag förlöste en kull valpar och räddade ditt skinn. 121 00:08:43,857 --> 00:08:45,759 Bärs åt alla. 122 00:08:45,959 --> 00:08:49,997 Vad kan jag säga, Steve, annat än: "Jag önskar du var död"? 123 00:08:50,864 --> 00:08:54,701 Al säger bara tack för att du besparade oss hundratals dollar- 124 00:08:54,868 --> 00:08:57,404 -som hade tagit Al tusen år att tjäna ihop. 125 00:08:57,604 --> 00:09:00,874 -Var så goda. -Nej. Och jag kastrerar inte min hund. 126 00:09:01,041 --> 00:09:04,144 Det var så Gud gjorde honom och så ska han förbli. 127 00:09:04,344 --> 00:09:07,347 Al, han drar över varje hund i kvarteret. 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,082 För att Pittman säger det? 129 00:09:09,249 --> 00:09:13,287 Hur vet han det? Han stavar "sex" 9-7-6. 130 00:09:14,354 --> 00:09:16,456 Vi känner alla Buck. 131 00:09:16,924 --> 00:09:21,662 Minns du när vi fick slita hans huvud från vattenskålen så han inte drunknade? 132 00:09:22,296 --> 00:09:23,897 Han var bara två. 133 00:09:24,064 --> 00:09:28,068 Snälla. Hunden klarar inte av att tänka, än mindre fortplanta sig. 134 00:09:28,235 --> 00:09:32,372 Det spelar ingen roll. Buck är oskyldig tills motsatsen bevisats. 135 00:09:43,083 --> 00:09:46,320 -Pappa, hundarna är i ert sovrum. -Tja... 136 00:09:47,054 --> 00:09:49,456 Gör något! 137 00:10:02,269 --> 00:10:03,737 Hundarna är borta nu. 138 00:10:03,904 --> 00:10:07,374 Det var en kö vid grinden, men de är borta med. 139 00:10:08,909 --> 00:10:11,912 -Vad sa vi? -Vi ska kastrera hunden. 140 00:10:12,079 --> 00:10:16,750 Men, innan du åker iväg med honom kan du väl be om lite tips? 141 00:10:18,618 --> 00:10:21,188 Det som verkade funka för honom var- 142 00:10:21,355 --> 00:10:25,492 -att det inte var nån som låg där och skrek instruktioner. 143 00:10:27,794 --> 00:10:29,930 Du hade ju inte läst- 144 00:10:30,097 --> 00:10:33,233 -diagrammen jag satt upp i badrummet. 145 00:10:33,400 --> 00:10:35,936 Var inte det var smutstvätten skulle ta vägen? 146 00:10:36,937 --> 00:10:38,839 Det har du inte heller förstått. 147 00:10:39,039 --> 00:10:41,174 Snälla. 148 00:10:41,341 --> 00:10:44,611 Kan ni inte bara åka och kastrera honom? 149 00:10:44,778 --> 00:10:46,513 Jag vägrar. 150 00:10:46,713 --> 00:10:50,317 Kom igen, det är ingen stor grej. 151 00:10:52,753 --> 00:10:55,088 Du skulle göra honom en tjänst. 152 00:10:55,255 --> 00:11:00,260 Kastrerade hundar lever längre, är lugnare och mer tillgivna. 153 00:11:00,427 --> 00:11:03,497 Gör dem mer tillgivna? 154 00:11:07,067 --> 00:11:12,606 -Han kommer inte ens att märka det. -Tro mig, det är nåt en kille skulle märka. 155 00:11:12,806 --> 00:11:17,344 Lägg av. Det är en smärtfri operation. 156 00:11:21,348 --> 00:11:24,451 Jag köpte en hane för jag ville ha en hane. 157 00:11:24,618 --> 00:11:26,119 Han är ändå en hane. 158 00:11:26,286 --> 00:11:29,623 Nej, ingen hane. Han blir en grej. 159 00:11:29,790 --> 00:11:32,225 Som en tjej. 160 00:11:32,492 --> 00:11:34,294 Låt oss vara praktiska. 161 00:11:34,461 --> 00:11:37,597 Mr Pittman stämmer oss inte om vi kastrerar Buck. 162 00:11:37,798 --> 00:11:42,469 Om domstolen ska ge någon de småslantar som du har kvar, är det mig. 163 00:11:43,070 --> 00:11:45,272 Ja. Kom nu, Peggy. 164 00:11:45,472 --> 00:11:48,842 Jag ger er numret till vår djurrättsgrupps veterinärer. 165 00:11:49,009 --> 00:11:53,313 Och så kan du se min nya rävjacka samtidigt. 166 00:11:55,582 --> 00:11:59,786 Är du nöjd nu, Herr Avhackare? 167 00:12:01,354 --> 00:12:03,290 Lägg av, Al. 168 00:12:03,457 --> 00:12:06,226 Innerst inne vet du att det är det bästa. 169 00:12:06,393 --> 00:12:08,962 Du får det att låta värre än det är. 170 00:12:09,129 --> 00:12:13,366 Jaså, Steve? Varför är dina ben korsade? 171 00:12:14,468 --> 00:12:15,769 Det är de inte. 172 00:12:15,936 --> 00:12:18,805 Hur kan du inte vara på min sida? 173 00:12:19,005 --> 00:12:21,741 Du, jag och Buck är ju killar. 174 00:12:21,908 --> 00:12:26,580 Vi sattes på denna Jord för att erövra och härska. 175 00:12:26,913 --> 00:12:30,150 Sen gifte vi oss, så det är över för oss. 176 00:12:30,317 --> 00:12:32,719 Men Buck är i sina bästa år. 177 00:12:32,886 --> 00:12:36,590 Se på honom, Steve. Erkänn att du är lite avundsjuk. 178 00:12:36,756 --> 00:12:38,525 Han lever livet. 179 00:12:38,692 --> 00:12:41,194 En ny hynda varje kväll. 180 00:12:41,361 --> 00:12:44,397 Behöver inte bjuda på middag. Behöver inte klä upp sig. 181 00:12:44,564 --> 00:12:47,434 Behöver inte bada och bäst av allt- 182 00:12:47,601 --> 00:12:50,437 -de är inte kvar nästa morgon. 183 00:12:50,704 --> 00:12:53,940 Bara: "Vov, vov, tackar, tackar." 184 00:12:55,742 --> 00:12:58,578 Fundera på det. 185 00:13:00,213 --> 00:13:04,518 Jag har inget emot att bada. 186 00:13:05,385 --> 00:13:08,655 Utöver det, är han allt jag någonsin velat vara. 187 00:13:08,822 --> 00:13:12,292 Var som jag då, Steve: lev genom honom. 188 00:13:12,592 --> 00:13:15,729 Såg du den lilla pudeln han var med? 189 00:13:15,896 --> 00:13:18,431 Hur var hon? 190 00:13:18,798 --> 00:13:21,902 Vad säger jag? Det är en hund. 191 00:13:23,036 --> 00:13:25,906 Marcy föreslog en veterinär som ligger nära- 192 00:13:26,072 --> 00:13:27,974 -och vet du vad? Hon är kvinna. 193 00:13:28,141 --> 00:13:32,879 Självklart. Vad gör hon, tjatar tills de trillar av? 194 00:13:37,050 --> 00:13:42,455 Al, de säljer korkade, fula valpar i varje hus i kvarteret. 195 00:13:44,224 --> 00:13:45,859 De vet att det är Buck. 196 00:13:46,059 --> 00:13:48,461 Vänta lite, Peg. 197 00:13:48,628 --> 00:13:50,263 Så allt är Bucks fel? 198 00:13:50,430 --> 00:13:54,568 Om grannarna inte vill ha fler valpar, kan de sterilisera sina hundar. 199 00:13:54,768 --> 00:13:57,771 Så typiskt manligt tänkande. 200 00:13:57,938 --> 00:14:00,607 Preventivmedel är alltid kvinnans ansvar. 201 00:14:00,774 --> 00:14:03,076 De föder barnen. 202 00:14:03,610 --> 00:14:06,346 Vilken gris du är. 203 00:14:07,147 --> 00:14:11,585 Det må överraska dig, men somliga anser att det ansvaret bör vara delat. 204 00:14:11,751 --> 00:14:13,253 -Eller hur, Steve? -Visst. 205 00:14:13,420 --> 00:14:17,357 Och vissa män känner att de ska ta ansvaret för familjeplaneringen. 206 00:14:17,524 --> 00:14:18,792 -Visst, Steve? -Ja. 207 00:14:18,959 --> 00:14:21,294 Och efter att vi fått våra små barn- 208 00:14:21,461 --> 00:14:25,298 -ska Steve sterilisera sig. Eller hur? 209 00:14:28,068 --> 00:14:30,170 Vad ska Steve göra? 210 00:14:30,537 --> 00:14:34,541 Du vet, som Buck. Du lever längre, blir lugnare. 211 00:14:36,042 --> 00:14:37,677 Tyst, Al. 212 00:14:37,844 --> 00:14:39,746 Älskling- 213 00:14:39,913 --> 00:14:44,251 -vi pratade aldrig om att göra nåt mot mr Mike. 214 00:14:49,222 --> 00:14:52,826 Jo då. Vi sa att efter vi fått två barn skulle vi sluta. 215 00:14:53,026 --> 00:14:56,463 Jag trodde väl att "sluta" betydde nåt annat än du. 216 00:14:57,230 --> 00:15:01,101 Vad trodde du det var? Du är inte bättre än Al. 217 00:15:01,301 --> 00:15:04,971 Se så, förolämpningar behövs inte. 218 00:15:06,906 --> 00:15:09,175 Allt som krävs är ett piller, Marcy. 219 00:15:09,376 --> 00:15:11,044 De kan vara farliga. 220 00:15:11,244 --> 00:15:14,648 Jag med, om du försöker dra om mina rör. 221 00:15:16,783 --> 00:15:18,551 Det här är prima. 222 00:15:18,718 --> 00:15:22,389 Buck behåller sina och Steve förlorar sina. 223 00:15:23,323 --> 00:15:24,924 Buck behåller inte sina. 224 00:15:25,091 --> 00:15:27,527 Och inte Steve heller. 225 00:15:27,727 --> 00:15:29,629 Det får vi väl se. 226 00:15:29,796 --> 00:15:31,698 Kom. Vi pratar om det hemma. 227 00:15:31,898 --> 00:15:34,901 Du är otrolig. Det är bara en enkel operation. 228 00:15:35,101 --> 00:15:37,337 Tänk om nåt händer? En jordbävning? 229 00:15:37,504 --> 00:15:40,640 Eller om doktorn har hicka, vad händer då med mig? 230 00:15:40,807 --> 00:15:44,878 Ståendes utanför ett harem i en blöja! 231 00:15:45,945 --> 00:15:47,247 Han gör det. 232 00:15:47,414 --> 00:15:50,984 Förresten, jag bokar en tid åt dig och Buck imorgon. 233 00:15:51,184 --> 00:15:55,221 Vänta. Det här är helt fel. Det är inte upp till oss. 234 00:15:55,388 --> 00:15:56,723 Det är Buds hund. 235 00:15:56,890 --> 00:16:00,560 Vi låter honom fatta beslutet om kastrering. 236 00:16:00,760 --> 00:16:03,396 Bud, kom hit! 237 00:16:06,566 --> 00:16:08,101 Vad, pappa? 238 00:16:08,268 --> 00:16:11,271 Är det okej om vi kastrerar din hund? 239 00:16:11,438 --> 00:16:13,440 Visst. 240 00:16:18,244 --> 00:16:19,746 Peg... 241 00:16:19,913 --> 00:16:22,649 Imorgon kl. 10, Al. 242 00:16:23,883 --> 00:16:27,487 Se på honom. Han vet. 243 00:16:29,055 --> 00:16:31,124 Jag har sett på honom i tre år. 244 00:16:31,291 --> 00:16:33,827 Han vet ingenting. 245 00:16:34,794 --> 00:16:36,363 Det är inte sant, Peg. 246 00:16:36,529 --> 00:16:41,901 Hundra honor kan inte ha fel. Han kan en sak. 247 00:16:42,469 --> 00:16:44,137 Jag går till sängs. 248 00:16:44,604 --> 00:16:48,675 På tal om den där saken, vill du göra mig sällskap? 249 00:16:48,842 --> 00:16:50,710 Om en stund, Peg. 250 00:16:50,877 --> 00:16:55,448 Jag vill tillbringa sista kvällen med hela min hund. 251 00:17:00,120 --> 00:17:01,988 Sådana är kvinnor. 252 00:17:02,155 --> 00:17:05,592 Hela dagen tjatar de om att hacka av dem. 253 00:17:05,759 --> 00:17:09,963 Och när solen gått ner ropar de: "Kom då, gubben! Kom då!" 254 00:17:15,034 --> 00:17:17,804 Men, Buck, jag försökte. 255 00:17:17,971 --> 00:17:19,639 Det vet du. 256 00:17:19,806 --> 00:17:22,542 Du förstår väl? 257 00:17:29,582 --> 00:17:32,218 Jag är hemma, allihop! 258 00:17:33,153 --> 00:17:36,456 Nej, tack. Jag behöver inget. 259 00:17:40,160 --> 00:17:42,829 Buck! Kom hit! 260 00:18:00,847 --> 00:18:02,916 Det där ser gott ut. 261 00:18:03,082 --> 00:18:05,385 Har du en åt mig? 262 00:18:07,620 --> 00:18:10,490 Fortfarande sur för kastreringen? 263 00:18:10,657 --> 00:18:15,395 Ska jag dansa av glädje eller? Komma med din pipa och tofflor? 264 00:18:15,562 --> 00:18:20,066 Rulla så du kan klia mig och se min skam? 265 00:18:23,503 --> 00:18:26,439 Skulle inte du bli mer tillgiven? 266 00:18:26,606 --> 00:18:30,810 Visst. Peta ut mina ögon först. Det kanske löser det. 267 00:18:33,913 --> 00:18:37,484 Inte detta året, raring. 268 00:18:38,718 --> 00:18:42,322 Kom igen, Buck. Sitt inte och deppa. 269 00:18:42,489 --> 00:18:44,657 Ska vi inte gå en sväng? 270 00:18:44,824 --> 00:18:48,261 Jag hörde att de målade brandposten på hörnet. 271 00:18:48,428 --> 00:18:52,265 Nej, det hänger många hanar där. 272 00:18:52,499 --> 00:18:56,469 Okej, nu ska vi vara på det klara. Detta var för ditt eget bästa. 273 00:18:56,703 --> 00:18:58,271 Tack, mästare. 274 00:18:58,438 --> 00:19:02,375 Mitt huvud ger mig mycket glädje med. Vill du skära av det med? 275 00:19:04,010 --> 00:19:06,713 Kom igen. Tror du inte jag har dåligt samvete? 276 00:19:06,880 --> 00:19:09,516 -Nej! -Hur kan jag gottgöra dig? 277 00:19:09,682 --> 00:19:12,752 Vad sägs om ett nytt halsband? 278 00:19:12,919 --> 00:19:17,891 Ja! Det är mycket bättre än vad jag hade. 279 00:19:18,391 --> 00:19:22,061 Kanske en med dobbar? För att impa på tjejerna. 280 00:19:22,228 --> 00:19:26,199 Innan de inser att jag är en eunuck! 281 00:19:30,103 --> 00:19:31,437 Kom igen, gubben. 282 00:19:31,638 --> 00:19:33,973 Bort med händerna. 283 00:19:34,173 --> 00:19:37,810 Kan du inte lugna könet lite? 284 00:19:40,313 --> 00:19:42,916 Ja, Bundy- 285 00:19:44,050 --> 00:19:47,620 -du måste väl vara stolt över dig själv nu? 286 00:19:47,787 --> 00:19:49,889 Buck, jag försökte förhindra det. 287 00:19:50,056 --> 00:19:52,926 Du kunde ha försökt mer. 288 00:19:53,092 --> 00:19:55,962 Jag vet. Vi kan väl distrahera dig? 289 00:19:56,129 --> 00:19:58,765 Vill du se fotboll? 290 00:19:58,932 --> 00:20:02,435 Jag vet inte. Jag gillar inte sport längre. 291 00:20:02,602 --> 00:20:06,205 Vi kan väl åka på en Peter Allen-konsert? 292 00:20:07,206 --> 00:20:09,042 Vad har jag gjort? 293 00:20:09,208 --> 00:20:11,511 Åh, Buck, Detta ville jag inte. 294 00:20:11,678 --> 00:20:14,180 Det vet jag. 295 00:20:14,347 --> 00:20:17,317 Det gör det ännu svårare att smälta. 296 00:20:17,550 --> 00:20:21,154 Vad spelar det för roll? Jag orkar inte med dig mer. 297 00:20:21,354 --> 00:20:23,323 Vart ska du? 298 00:20:24,223 --> 00:20:29,362 Jag går väl ut och nosar på några rumpor för gamla tiders skull. 299 00:20:38,304 --> 00:20:42,108 Hej. Vi är sinnessjuka mördare. 300 00:20:46,346 --> 00:20:47,914 På dem, Buck. 301 00:20:51,584 --> 00:20:53,720 Buck! 302 00:20:54,053 --> 00:20:56,923 Extra godis! Nej! 303 00:21:08,301 --> 00:21:11,137 Idag är dagen. 304 00:21:11,337 --> 00:21:12,839 Måste jag, Peg? 305 00:21:13,006 --> 00:21:16,542 Alla säger att detta är det bästa för Buck. 306 00:21:16,709 --> 00:21:20,546 Vi har grälat om allt och har ingen anledning att låta bli. 307 00:21:20,713 --> 00:21:22,982 Han vet, Peg. 308 00:21:23,149 --> 00:21:25,585 Se hur han ser på mig. 309 00:21:25,752 --> 00:21:27,754 Han ser på mig, Al. 310 00:21:27,954 --> 00:21:30,690 Han tänker vad alla som ser på mig tänker: 311 00:21:30,857 --> 00:21:33,292 "Stackars kvinna." 312 00:21:33,459 --> 00:21:37,096 Åk dit med honom. Jag hämtar kopplet. 313 00:21:38,431 --> 00:21:40,633 Du vet vad du måste göra. 314 00:21:46,205 --> 00:21:49,342 Vad fin du är idag, Peg. 315 00:21:49,509 --> 00:21:51,678 Tack, Al. 316 00:21:52,478 --> 00:21:55,114 Vill du gå upp? 317 00:21:56,983 --> 00:21:59,052 För vad? 318 00:22:00,386 --> 00:22:02,989 Det, Peg. 319 00:22:03,489 --> 00:22:04,757 Jag är sugen. 320 00:22:04,957 --> 00:22:07,260 Kom då. 321 00:22:08,394 --> 00:22:13,166 Du kan alltid åka med Buck nästa helg. Såvida du... 322 00:22:13,866 --> 00:22:16,769 ...inte är upptagen nästa helg. 323 00:22:16,969 --> 00:22:19,405 Gå upp, Peg. Jag kommer strax. 324 00:22:25,945 --> 00:22:28,815 Du är skyldig mig en stor tjänst. 325 00:23:10,456 --> 00:23:12,458 Undertextning: Tomas Lundholm 23211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.