All language subtitles for La sedia a rotelle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:04:25.416 --> 00:04:31.416
TO MARIE, MY BELOVED WIFE
00:04:35.125 --> 00:04:36.291
Four days…
00:04:37.250 --> 00:04:38.875
To think it was only four days ago…
00:05:40.375 --> 00:05:41.583
Good evening, Marie…
00:05:41.958 --> 00:05:43.166
How is she?
00:05:44.250 --> 00:05:45.166
Who?
00:05:46.000 --> 00:05:46.916
The only one…
00:05:48.000 --> 00:05:49.250
Her…
00:05:50.041 --> 00:05:51.416
Françoise!
00:05:51.708 --> 00:05:53.208
You know very well
I don't see her anymore.
00:05:55.000 --> 00:05:56.416
-Where are you going?
-To pack my suitcase.
00:05:57.041 --> 00:05:57.875
Are you leaving?
00:05:57.958 --> 00:06:00.541
Yes, for two days,
for the garage in Bordeaux.
00:06:01.166 --> 00:06:02.666
You're not leaving!
00:06:07.000 --> 00:06:08.000
This chair!
00:06:34.875 --> 00:06:35.833
Hello?
00:06:37.666 --> 00:06:40.875
Miss, what time does the store close?
00:06:43.375 --> 00:06:44.458
Thank you.
00:06:57.500 --> 00:06:58.500
I'm just in time!
00:06:58.583 --> 00:07:00.000
I'm sorry, ma'am. I'm closing.
00:07:00.625 --> 00:07:02.791
Well, then, I'll be back…
Tomorrow morning?
00:07:03.500 --> 00:07:06.166
Tomorrow only, the store won't be open.
00:07:06.250 --> 00:07:07.750
Monday, if you'd like.
00:07:08.291 --> 00:07:09.500
Miss!
00:07:11.458 --> 00:07:14.291
I have a hard time getting around… please.
00:07:14.958 --> 00:07:16.041
OK.
00:07:16.125 --> 00:07:17.041
Come in.
00:07:17.291 --> 00:07:19.666
No, I think you misunderstood me.
00:07:20.166 --> 00:07:21.916
I haven't walked in three years.
00:07:24.166 --> 00:07:26.458
My husband and I had a car accident.
00:07:28.708 --> 00:07:29.750
I'm sorry.
00:07:30.750 --> 00:07:31.708
For what?
00:07:33.416 --> 00:07:35.583
Oh! For that…
00:07:35.833 --> 00:07:37.833
Oh, you know, you get used to it.
00:07:38.333 --> 00:07:40.458
It's just a little harder to…
00:07:40.541 --> 00:07:42.666
get around, to get dressed…
00:07:43.000 --> 00:07:44.291
for a lot of things.
00:07:48.250 --> 00:07:50.125
I don't want to delay you any longer.
00:07:50.208 --> 00:07:52.208
I came to your store a long time ago
00:07:52.291 --> 00:07:53.541
to buy these gloves.
00:07:57.791 --> 00:08:00.750
And I would like to get
another pair or something similar.
00:08:04.916 --> 00:08:06.000
What's wrong?
00:08:07.166 --> 00:08:08.250
Nothing…
00:08:22.083 --> 00:08:24.458
-Do you have a token?
-At the register, sir.
00:08:35.291 --> 00:08:39.041
Oh, no… you see, my husband
wouldn't like that at all.
00:08:41.125 --> 00:08:42.458
I think your phone's ringing.
00:08:58.875 --> 00:09:00.416
Hello, Françoise? What's going on?
00:09:01.000 --> 00:09:01.875
Your wife is here…
00:09:02.458 --> 00:09:03.583
I know. What did she say to you?
00:09:05.875 --> 00:09:07.333
We should stop seeing each other.
00:09:08.916 --> 00:09:09.916
Did she threaten you?
00:09:10.500 --> 00:09:11.708
What?
00:09:12.958 --> 00:09:14.208
Did she threaten you?
00:09:15.708 --> 00:09:16.625
I don't know.
00:09:20.416 --> 00:09:23.250
But it's not possible anymore,
you were right. We have no hope.
00:09:23.333 --> 00:09:24.458
I never said that!
00:09:24.958 --> 00:09:26.250
You did, though.
00:09:26.333 --> 00:09:28.375
Three years ago, after her accident.
00:09:29.125 --> 00:09:29.958
OK, I'm coming.
00:09:30.375 --> 00:09:33.541
Give me a few days.
I need to think, and so do you.
00:09:34.125 --> 00:09:35.791
I already have.
00:10:08.166 --> 00:10:10.083
You see, you didn't leave.
00:10:10.791 --> 00:10:12.125
Where is my revolver?
00:10:14.708 --> 00:10:18.416
Good thing you left her.
I would have killed her.
00:10:19.000 --> 00:10:20.791
Where is my revolver?
00:10:22.625 --> 00:10:24.208
What was at stake for me?
00:10:25.708 --> 00:10:26.916
Conviction…
00:10:27.375 --> 00:10:29.750
They would have acquitted a poor
disabled woman.
00:10:31.375 --> 00:10:33.666
Admit that you wish I was dead.
00:10:35.083 --> 00:10:36.166
At the moment, yes.
00:10:40.500 --> 00:10:42.500
If you can't stand me anymore, divorce me.
00:10:42.583 --> 00:10:43.833
Why don't you divorce me?
00:10:46.125 --> 00:10:47.416
Out of pity.
00:10:49.875 --> 00:10:50.958
Hear that? Out of pity!
00:10:58.500 --> 00:11:00.041
-Where are you going?
-I'm leaving.
00:11:00.125 --> 00:11:02.750
I forbid you!
I know you're not going to Bordeaux.
00:11:02.833 --> 00:11:04.916
You're right. I booked a room
at HĂ´tel des Trois Couronnes.
00:11:06.083 --> 00:11:07.166
For that woman!
00:11:07.250 --> 00:11:09.458
But she won't be there,
you'll be happy to hear.
00:11:16.500 --> 00:11:17.750
What are you doing?
00:11:18.916 --> 00:11:20.708
I'm keeping you from following me.
00:11:21.541 --> 00:11:24.166
The phone… give me the phone.
00:11:24.750 --> 00:11:27.000
First, tell me where you put my revolver.
00:11:27.708 --> 00:11:30.000
Give me the phone,
so I can at least make a call!
00:11:30.375 --> 00:11:32.208
You've forgotten I sent the servants away.
00:11:33.291 --> 00:11:35.083
No, I didn't forget at all.
00:11:38.041 --> 00:11:40.333
I'll be back the evening after tomorrow.
00:11:40.416 --> 00:11:42.833
Try to find my revolver.
00:11:43.250 --> 00:11:45.333
Until then, bon appétit!
00:11:46.458 --> 00:11:48.541
And good night!
00:15:18.000 --> 00:15:22.000
CONDOLENCES
00:15:31.083 --> 00:15:32.458
To the cemetery.
00:15:57.583 --> 00:15:59.041
Wait a minute.
00:16:15.166 --> 00:16:16.583
What an ordeal…
00:16:16.666 --> 00:16:19.875
But I don't see her sister?
Marie had a sister, right?
00:16:19.958 --> 00:16:22.250
-Yes, she did.
-And she didn't bother to come?
00:16:22.333 --> 00:16:24.458
Poor Marie!
She'll leave this world all alone.
00:16:36.458 --> 00:16:37.708
How is that possible?
00:16:37.791 --> 00:16:40.458
He didn't even bother to put
on black socks.
00:16:40.541 --> 00:16:43.375
-No…
-Yes! He didn't love her.
00:16:43.750 --> 00:16:45.208
Have you seen the New Yorker?
00:16:45.291 --> 00:16:48.291
No, as you can see, Anne did not come.
00:16:48.375 --> 00:16:50.833
Her sister? That's unbelievable!
00:16:52.625 --> 00:16:54.083
Stay strong…
00:16:54.416 --> 00:16:55.750
How sad!
00:17:07.416 --> 00:17:09.083
-And over there?
-Where?
00:17:09.166 --> 00:17:10.250
The other funeral?
00:17:10.333 --> 00:17:11.750
Oh. Nothing too exciting.
00:17:16.250 --> 00:17:17.583
It's the police commissioner!
00:17:20.416 --> 00:17:22.083
I am sorry for your loss.
00:17:22.291 --> 00:17:23.583
Thank you, Commissioner.
00:17:23.666 --> 00:17:25.583
When you have time, come and see me.
00:17:25.666 --> 00:17:27.750
There is no rush. Just a formality.
00:17:37.583 --> 00:17:39.666
CONDOLENCES
00:17:42.000 --> 00:17:44.708
Don't worry. It'll all work out.
00:18:09.208 --> 00:18:11.625
-Mr. Paul Kastner.
-Already!
00:18:14.041 --> 00:18:16.458
It wasn't that urgent. Please sit down.
00:18:16.708 --> 00:18:19.500
I hope you're not too mad at me
about the hassle
00:18:19.583 --> 00:18:21.666
I've put you through these past few days.
00:18:21.750 --> 00:18:23.666
It's your job, Commissioner.
00:18:23.750 --> 00:18:26.125
Yes. And between us,
very annoying, you know.
00:18:26.708 --> 00:18:29.625
I can't manage to see culprits everywhere.
00:18:29.875 --> 00:18:33.708
I'm not good at it, or just
too optimistic, but enough about that…
00:18:34.375 --> 00:18:35.625
What do you think?
00:18:36.750 --> 00:18:37.583
I don't know.
00:18:38.000 --> 00:18:39.625
You see, if I was passionate about it,
00:18:39.708 --> 00:18:41.541
I'd think, "He just got confused."
00:18:41.625 --> 00:18:43.083
There's something there…
00:18:43.333 --> 00:18:44.458
but what?
00:18:45.083 --> 00:18:46.041
Nothing.
00:18:47.875 --> 00:18:51.083
My dear man, I'm sure it's nothing.
It was just a guess.
00:18:51.166 --> 00:18:53.791
Incidentally, I have
the results of the investigation.
00:18:53.875 --> 00:18:56.208
Simple mechanical failure,
00:18:56.291 --> 00:18:58.083
the handbrake must have released.
00:18:58.166 --> 00:19:00.583
Unless your wife forgot to put it on.
00:19:00.833 --> 00:19:02.708
One more thing we will never know.
00:19:03.666 --> 00:19:06.208
-No, we won't.
-It's curious, isn't it?
00:19:06.750 --> 00:19:07.625
What?
00:19:09.208 --> 00:19:12.250
Well, this.
A brake releases and that's it.
00:19:12.666 --> 00:19:15.125
How long were you married?
00:19:17.500 --> 00:19:18.916
Five years.
00:19:19.000 --> 00:19:20.875
A lot must have happened in five years.
00:19:21.500 --> 00:19:24.291
Meeting, falling in love!
00:19:24.750 --> 00:19:25.958
And then,
00:19:26.375 --> 00:19:27.208
everything else.
00:19:27.958 --> 00:19:29.083
What do you mean?
00:19:29.541 --> 00:19:30.750
Oh…
00:19:31.583 --> 00:19:33.375
Ups and downs, you know. I mean…
00:19:34.291 --> 00:19:36.916
Why are you asking me this?
I thought the investigation was closed.
00:19:37.500 --> 00:19:39.500
Oh, it is! It is.
00:19:41.416 --> 00:19:42.875
Why did you call me in?
00:19:43.333 --> 00:19:46.708
Yes, well, we're just chatting away…
I just wanted to tell you
00:19:46.791 --> 00:19:49.250
that Mrs. Kastner's car is
at your disposal.
00:19:50.041 --> 00:19:51.875
Good. I'll have it scrapped.
00:19:55.916 --> 00:19:57.791
And give this back to you.
00:19:58.166 --> 00:20:00.583
The inventory's attached,
if you want to check it.
00:20:00.666 --> 00:20:01.916
No, no, not necessary.
00:20:03.458 --> 00:20:07.125
No, don't worry. It's not loaded.
00:20:08.708 --> 00:20:11.041
-Is that all?
-Yes, that's all.
00:20:12.833 --> 00:20:14.041
Good day, sir.
00:20:27.083 --> 00:20:28.500
Ah, I forgot…
00:20:28.583 --> 00:20:31.541
That gun, you still don't know
if she was going to use it,
00:20:31.625 --> 00:20:32.916
or against whom?
00:20:33.500 --> 00:20:35.000
I already told you I don't know.
00:20:35.083 --> 00:20:38.125
Oh, OK. One more thing we will never know.
00:20:38.208 --> 00:20:39.625
Hmm…
00:20:47.541 --> 00:20:49.791
You don't have a room
overlooking the street?
00:20:49.875 --> 00:20:52.000
Yes, but it will be noisier.
00:21:09.708 --> 00:21:11.541
This will do just fine.
00:21:18.166 --> 00:21:20.125
Miss Andrieux…
00:21:21.833 --> 00:21:24.166
Miss, I am sorry for your loss.
00:21:24.250 --> 00:21:26.500
We were beginning to fear
you'd missed your plane.
00:21:26.583 --> 00:21:28.166
Anne, I am sorry to meet you
00:21:28.250 --> 00:21:30.041
under such circumstances.
00:22:02.875 --> 00:22:04.000
Good.
00:22:05.750 --> 00:22:08.791
"I, Marie Béatrice Kastner,
00:22:09.250 --> 00:22:13.208
"declare that I bequeath all my property
to my husband, Paul Kastner,
00:22:13.958 --> 00:22:16.875
"with the exception
of my jewelry and personal effects,
00:22:16.958 --> 00:22:19.291
"which I leave to my sister,
Anne Andrieux.
00:22:19.833 --> 00:22:23.583
"In addition, my husband will have
to pay her the sum of 500 francs per month
00:22:23.666 --> 00:22:25.916
"for her minor expenses…"
00:22:27.125 --> 00:22:28.708
That's ridiculous.
You can never live off that.
00:22:31.000 --> 00:22:32.250
"500 francs per month,
00:22:32.333 --> 00:22:35.458
"with the understanding that she will
live under the same roof as him.
00:22:37.041 --> 00:22:40.041
"She knows better than anyone else
how to preserve my memory
00:22:40.125 --> 00:22:43.375
"and faithfully preserve
my presence in our home.
00:22:45.416 --> 00:22:47.708
"These are my last wishes,
00:22:47.791 --> 00:22:52.208
"on the express condition
that I not die a violent death.
00:22:52.458 --> 00:22:54.333
"If an accident befalls me,
00:22:54.666 --> 00:22:56.833
"I ask that an investigation be opened.
00:22:57.166 --> 00:23:00.666
"Accordingly, the present will
would be declared valid
00:23:00.750 --> 00:23:04.541
"only if it is proven that my husband had
nothing to do with my death.
00:23:06.458 --> 00:23:09.458
"All of my property would go to my sister,
00:23:09.541 --> 00:23:12.666
"in the probable event
that he murdered me,
00:23:13.333 --> 00:23:16.875
"as he already attempted
to do three years ago."
00:23:17.583 --> 00:23:19.041
Dated and signed.
00:23:20.833 --> 00:23:22.333
It was an accident.
00:23:24.083 --> 00:23:26.625
In which my sister lost her legs.
00:23:29.458 --> 00:23:31.500
You are a murderer, sir.
00:23:39.458 --> 00:23:41.291
You see, he doesn't even deny it.
00:23:41.958 --> 00:23:44.250
No, if I'm confused, it's because…
00:23:44.625 --> 00:23:46.541
I've never seen you before.
00:23:47.166 --> 00:23:50.750
You must admit
that the resemblance is striking.
00:23:51.000 --> 00:23:51.833
Twins?
00:23:52.333 --> 00:23:54.375
My sister was two years older than me.
00:23:56.291 --> 00:23:57.583
I didn't kill her.
00:24:01.125 --> 00:24:03.458
As for the accident
that left her paralysed,
00:24:04.500 --> 00:24:06.958
I was with her in the car, remember?
00:24:07.416 --> 00:24:08.875
It could have been me as well.
00:24:10.791 --> 00:24:13.166
It's strange that you were unharmed,.
00:24:15.583 --> 00:24:16.791
I'm sorry.
00:24:17.875 --> 00:24:20.291
-Never mind.
-You are right.
00:24:20.375 --> 00:24:21.333
I mean…
00:24:22.416 --> 00:24:26.166
Commissioner Plouvier has informed me
that the investigation is closed.
00:24:26.750 --> 00:24:27.958
So, everything is fine.
00:24:29.041 --> 00:24:31.791
My dear sir, you are rich.
00:24:38.500 --> 00:24:39.916
Hello, Françoise?
00:24:41.125 --> 00:24:42.625
I need to see you.
00:24:43.458 --> 00:24:45.166
No, I have to. I have to talk to you.
00:24:47.250 --> 00:24:49.125
I'll be right there.
00:25:01.375 --> 00:25:02.375
Sir?
00:25:03.916 --> 00:25:05.291
May I?
00:25:06.666 --> 00:25:08.791
Well, sir, I don't understand.
00:25:13.875 --> 00:25:16.833
-So, how does it feel?
-What?
00:25:17.875 --> 00:25:19.250
To be a widower?
00:25:19.458 --> 00:25:21.083
Well, first of all, who are you?
00:25:21.500 --> 00:25:22.958
They call me Mr. Jean.
00:25:24.250 --> 00:25:26.291
You didn't answer me. Happy?
00:25:26.666 --> 00:25:28.625
Sir, I don't understand what you're saying
00:25:28.708 --> 00:25:30.250
and I'm in a hurry.
00:25:31.791 --> 00:25:33.166
Were you going out?
00:25:35.041 --> 00:25:36.375
I won't be long.
00:25:38.500 --> 00:25:40.958
And first of all, are you satisfied
with my services?
00:25:41.125 --> 00:25:42.583
What services?
00:25:45.125 --> 00:25:47.875
I mean killing Mrs. Kastner, of course.
00:25:49.583 --> 00:25:51.500
But… it was an accident.
00:25:56.041 --> 00:25:58.541
This can't be. You didn't kill her.
00:25:59.875 --> 00:26:01.791
You wouldn't have done it yourself,
would you?
00:26:02.666 --> 00:26:03.625
So…
00:26:04.416 --> 00:26:05.791
Why did you do it?
00:26:07.250 --> 00:26:09.416
You have to make a living, my dear sir.
00:26:10.041 --> 00:26:12.166
But don't worry,
my price is quite reasonable.
00:26:13.041 --> 00:26:14.208
Think about it.
00:26:15.541 --> 00:26:16.875
I already have.
00:26:21.125 --> 00:26:22.125
I'll be right back.
00:26:31.958 --> 00:26:34.541
-For Mrs. Kastner.
-What is this?
00:26:34.625 --> 00:26:36.333
It is a dress and a hat.
00:26:36.666 --> 00:26:39.375
It's just that… that my wife is dead.
00:26:39.458 --> 00:26:41.708
Ah… it costs 4,500.
00:26:41.791 --> 00:26:43.333
What do you want me to do with this?
00:26:43.416 --> 00:26:45.125
Don't know. They said to deliver it
and get the payment.
00:26:45.208 --> 00:26:46.500
Well, put it down there.
00:26:49.125 --> 00:26:51.291
-To whom?
-Carouse.
00:26:53.958 --> 00:26:56.250
-4,500 is it?
-Yes, 4,500.
00:26:58.875 --> 00:26:59.791
Carouse?
00:26:59.875 --> 00:27:03.791
C-A-R-O-
00:27:04.500 --> 00:27:06.333
U-S-E.
00:27:13.583 --> 00:27:15.041
There you go.
00:27:17.958 --> 00:27:19.041
Goodbye, sir.
00:27:27.541 --> 00:27:30.041
-So, have you thought about it?
-Yes.
00:27:30.333 --> 00:27:33.000
Either you told me the truth
or you're crazy.
00:27:33.083 --> 00:27:35.833
In both cases, I have no choice.
I'm calling the police.
00:27:36.083 --> 00:27:37.625
Oh, you'd be wrong.
00:27:43.875 --> 00:27:47.875
Women! Incorrigible!
Even in death, they are spenders.
00:27:52.000 --> 00:27:53.125
Hello?
00:28:00.750 --> 00:28:02.333
You would have regretted it.
00:28:07.458 --> 00:28:09.625
For now, it's just an ordinary accident.
00:28:10.250 --> 00:28:12.416
But imagine if we start
talking about a crime.
00:28:13.125 --> 00:28:14.666
Who would we accuse? Me?
00:28:15.416 --> 00:28:18.833
I did not have the honor
of knowing your wife, so, no motive.
00:28:21.208 --> 00:28:22.708
You, on the other hand…
00:28:25.541 --> 00:28:27.000
I see you're starting to understand.
00:28:28.666 --> 00:28:29.750
Get out.
00:28:32.333 --> 00:28:33.250
Get out!
00:28:34.291 --> 00:28:38.041
Good. Today or tomorrow, I'm in no hurry.
00:28:38.875 --> 00:28:40.791
Take your time, think about it.
00:28:43.875 --> 00:28:45.958
I know we'll get along eventually.
00:29:04.708 --> 00:29:08.291
Hello, Mr. Kastner?
This is Commissioner Plouvier.
00:29:09.625 --> 00:29:10.541
You'll think I'm harassing you,
00:29:10.625 --> 00:29:12.333
but I have another question.
00:29:12.916 --> 00:29:14.875
Well, I thought I had answered them all.
00:29:15.500 --> 00:29:18.166
No, no, no, that's just it, not this one.
00:29:18.250 --> 00:29:21.541
Besides your wife,
do you know another Marie Kastner?
00:29:22.166 --> 00:29:23.000
No.
00:29:23.750 --> 00:29:25.041
Well, she just called me.
00:29:25.125 --> 00:29:27.458
I'm meeting her tomorrow morning at 9:00.
00:29:27.875 --> 00:29:29.250
What do you make of that?
00:29:30.833 --> 00:29:32.125
Well, nothing. And you?
00:29:32.708 --> 00:29:33.875
Yes… nothing.
00:29:34.083 --> 00:29:36.875
Anyway, don't let it keep you awake.
00:29:37.083 --> 00:29:40.791
Yes, OK. Have a good evening.
00:29:46.083 --> 00:29:48.708
It's late. I was worried.
00:29:51.041 --> 00:29:52.250
I'm here.
00:29:53.333 --> 00:29:54.708
You're in my arms.
00:29:56.500 --> 00:29:58.083
That's all that matters.
00:30:02.166 --> 00:30:04.750
Come in. Come sit down.
00:30:06.000 --> 00:30:07.833
-Françoise, look at me.
-Yes?
00:30:08.958 --> 00:30:09.875
What's with you?
00:30:11.250 --> 00:30:12.541
You had to talk to me?
00:30:13.708 --> 00:30:16.958
-Yes.
-So, speak. What did you want to tell me?
00:30:17.041 --> 00:30:18.416
I don't know anymore.
00:30:20.083 --> 00:30:21.125
That I love you…
00:30:22.000 --> 00:30:23.250
that I'm free…
00:30:26.125 --> 00:30:27.083
What's with you?
00:30:29.000 --> 00:30:30.583
-Paul…
-Yes?
00:30:31.041 --> 00:30:33.208
-You have to answer me.
-I'm listening.
00:30:35.041 --> 00:30:37.208
Was it really an accident?
00:30:37.291 --> 00:30:38.708
Why are you asking me this?
00:30:41.666 --> 00:30:42.583
No reason.
00:30:43.875 --> 00:30:45.541
Oh, no! That'd be too easy!
00:30:46.875 --> 00:30:48.250
Do you know something?
00:30:49.625 --> 00:30:50.583
Did he come see you?
00:30:51.208 --> 00:30:53.291
Who? The commissioner?
00:30:54.208 --> 00:30:57.250
Yes… the commissioner.
00:30:57.666 --> 00:31:00.083
No, I haven't seen him.
00:31:00.666 --> 00:31:01.541
Paul,
00:31:04.291 --> 00:31:07.791
I will never speak to you about this
again, I swear, but I want to know.
00:31:09.458 --> 00:31:11.125
Did you kill her?
00:31:19.250 --> 00:31:20.416
I didn't have to.
00:31:21.875 --> 00:31:22.708
We shouldn't have talked about this.
00:31:23.291 --> 00:31:24.416
Where are you going?
00:31:24.833 --> 00:31:25.791
I'm leaving.
00:32:57.750 --> 00:32:59.041
What are you doing here?
00:33:00.625 --> 00:33:02.250
I'm at home.
00:33:02.333 --> 00:33:04.500
You didn't waste any time getting settled!
00:33:05.958 --> 00:33:08.458
My sister's last wishes are sacred.
00:33:11.625 --> 00:33:12.708
My little Marie…
00:33:53.458 --> 00:33:55.208
Here, drink. This will do you good.
00:34:02.083 --> 00:34:05.541
-What was it?
-A sleep aid. It will help you sleep.
00:34:07.291 --> 00:34:10.333
You want to get rid of me,
after my sister!
00:34:11.500 --> 00:34:12.791
Murderer!
00:35:01.958 --> 00:35:04.500
Yes, hello.
I was waiting for your phone call.
00:35:04.791 --> 00:35:07.666
You want to know who
the mysterious Ms. Kastner is?
00:35:07.750 --> 00:35:08.750
Well, yes.
00:35:09.833 --> 00:35:12.083
I don't know. She didn't
show up to the meeting.
00:35:12.166 --> 00:35:14.625
If you ask me, she doesn't exist.
00:35:16.750 --> 00:35:18.375
She called you, though.
00:35:18.458 --> 00:35:20.416
Oh… yes, well…
00:35:20.500 --> 00:35:22.250
A bad joke.
00:35:22.333 --> 00:35:24.083
You know, we're used to it here.
00:35:25.208 --> 00:35:26.250
Goodbye.
00:36:06.833 --> 00:36:09.166
Oh, my God. Come on, I'll help you.
00:36:09.250 --> 00:36:10.625
-Come sit down.
-Thank you.
00:36:10.708 --> 00:36:12.666
-What's wrong?
-It's nothing.
00:36:13.208 --> 00:36:15.000
Here. Sit down here.
00:36:16.166 --> 00:36:18.083
-Should I call a doctor?
-No, it's my diabetes.
00:36:20.250 --> 00:36:21.250
A pharmacy… please…
00:36:22.958 --> 00:36:24.500
Thank you!
00:36:54.166 --> 00:36:57.208
Mr. Moureu, quick! Someone is ill
in my store.
00:36:57.791 --> 00:36:58.666
Thank you.
00:37:09.125 --> 00:37:11.916
Here you go. One right away.
You can pay me later.
00:37:12.000 --> 00:37:13.583
-Thank you!
-You're welcome.
00:37:53.833 --> 00:37:56.000
-Here.
-Thank you.
00:38:05.625 --> 00:38:07.083
Why did you come up here?
00:38:08.541 --> 00:38:10.500
What if I died in your store?
00:38:12.000 --> 00:38:14.916
A dead body
in a business always looks bad.
00:38:15.541 --> 00:38:18.166
-Rest a little bit.
-No.
00:38:18.458 --> 00:38:20.750
I've already bothered you enough.
00:38:21.291 --> 00:38:22.916
Thank you.
00:38:26.041 --> 00:38:29.416
I forgot! This is all I have in the world.
00:38:30.083 --> 00:38:32.375
I'm in business, too.
00:38:32.500 --> 00:38:33.875
What do you sell?
00:38:35.333 --> 00:38:36.833
You'll never guess.
00:38:39.875 --> 00:38:40.875
Thank you.
00:38:57.375 --> 00:38:59.375
And thank you again for everything.
00:39:04.541 --> 00:39:07.708
I'd like some white-threaded gloves
like this, miss.
00:39:20.833 --> 00:39:21.666
Yes?
00:39:22.250 --> 00:39:24.291
There is a Ms. Marie Kastner
asking for you.
00:39:24.375 --> 00:39:25.375
Are you sure?
00:39:25.958 --> 00:39:26.791
That's what she said.
00:39:26.875 --> 00:39:28.583
Well, let her in.
00:39:31.041 --> 00:39:32.500
Madam, will you follow me?
00:39:34.083 --> 00:39:35.791
Ms. Marie Kastner.
00:39:36.208 --> 00:39:39.750
-Madam.
-Commissioner, my life is in danger.
00:39:39.833 --> 00:39:43.208
Only in danger?
This is unexpected. Please sit down.
00:39:45.041 --> 00:39:48.000
I thought I attended
your funeral yesterday.
00:39:51.708 --> 00:39:54.041
Why are you trying to pass
yourself off as your sister?
00:39:55.166 --> 00:39:57.000
Because it's the same thing.
00:39:58.750 --> 00:40:00.500
The proof that it's the same thing
00:40:00.916 --> 00:40:02.791
is that now he wants to get rid of me.
00:40:03.166 --> 00:40:04.625
You mean Anne?
00:40:05.541 --> 00:40:07.708
When are you going to arrest him?
00:40:09.291 --> 00:40:12.708
You don't mean
that he murdered your sister, do you?
00:40:13.291 --> 00:40:15.166
Obviously I do.
00:40:15.541 --> 00:40:17.916
-Do you have a proof?
-Of course.
00:40:18.416 --> 00:40:20.916
Last night, he poisoned me.
00:40:21.333 --> 00:40:23.666
-Excuse me?
-Poisoned!
00:40:24.916 --> 00:40:27.000
That's proof, isn't it? What do you think?
00:40:27.083 --> 00:40:30.583
Well, I think that at first glance
you've recovered well.
00:40:31.291 --> 00:40:32.958
No, but it's evidence, isn't it?
00:40:33.250 --> 00:40:34.916
Yes… well…
00:40:35.000 --> 00:40:36.791
as far as you're concerned, certainly.
00:40:36.875 --> 00:40:38.666
But I mean, for your sister…
00:40:39.166 --> 00:40:40.750
You wouldn't understand.
00:40:40.833 --> 00:40:41.916
Yes, yes, I could.
00:40:42.541 --> 00:40:45.458
In fact, I'm going to suggest
something to you.
00:40:49.541 --> 00:40:50.958
Is something wrong, boss?
00:40:51.125 --> 00:40:53.000
No, nothing. I'm trying to understand.
00:40:53.083 --> 00:40:55.458
There's a customer who wants
to try the station wagon.
00:40:55.541 --> 00:40:58.166
He insists on doing it
with you personally.
00:40:58.416 --> 00:40:59.333
Personally?
00:40:59.416 --> 00:41:00.791
Yes, personally.
00:41:22.333 --> 00:41:23.791
Here, hold this for me.
00:41:31.166 --> 00:41:33.208
You'll see, it's jumpy.
00:41:41.000 --> 00:41:43.291
May I? Thank you.
00:41:46.000 --> 00:41:48.625
So, have you thought about it? No?
00:41:49.666 --> 00:41:51.791
I have, however, done you a great service.
00:41:51.875 --> 00:41:54.583
It wasn't a big job. She barely struggled.
00:41:55.000 --> 00:41:57.208
But still, I caught a cold
while waiting for her car.
00:42:00.833 --> 00:42:02.708
Here, at the back of my neck.
00:42:03.500 --> 00:42:05.500
She didn't suffer. I mean, not much.
00:42:05.875 --> 00:42:08.000
Everything else is
just a matter of staging.
00:42:17.000 --> 00:42:18.125
Get out.
00:42:18.208 --> 00:42:20.416
What will they think at the garage?
00:42:22.250 --> 00:42:24.083
Take me back, if you want to.
00:42:25.291 --> 00:42:27.583
I left my briefcase in your office.
00:42:27.875 --> 00:42:29.791
I hope no one opens it.
00:42:29.875 --> 00:42:31.583
At least, I hope for your sake.
00:42:33.750 --> 00:42:35.333
You're wasting your time. I won't pay.
00:42:35.416 --> 00:42:37.666
You are so funny, my dear man.
00:42:37.750 --> 00:42:39.250
Refusing won't do it. I have you.
00:42:39.833 --> 00:42:42.125
And the longer you delay,
the harder I'll hold on to you.
00:42:42.458 --> 00:42:43.541
I'd like to know how.
00:42:44.166 --> 00:42:45.750
You'll understand later.
00:42:46.875 --> 00:42:48.291
Perhaps too late.
00:42:50.000 --> 00:42:52.000
If I pay you, I become your accomplice.
00:42:52.083 --> 00:42:53.416
You already are, my dear man.
00:42:53.500 --> 00:42:56.500
You have already started paying.
Oh, not much…
00:42:56.583 --> 00:43:00.208
The way the price of hats and dresses are,
I'm almost out.
00:43:00.291 --> 00:43:01.333
Four thousand five hundred francs.
00:43:02.166 --> 00:43:04.000
Carouse. Remember?
00:43:04.666 --> 00:43:06.416
C-A-R-O-U-S-E…
00:43:06.500 --> 00:43:08.375
Carouse. That's me.
00:43:08.583 --> 00:43:11.791
But I prefer that you call me
Mr. Jean. It's nicer.
00:43:17.000 --> 00:43:20.166
Think about it. I'm always
at the Café du Commerce at 6:00 p.m.
00:43:20.416 --> 00:43:22.208
I'm sure you'll come.
00:43:49.166 --> 00:43:51.375
-So, how was it?
-Very jumpy indeed!
00:43:52.041 --> 00:43:53.625
I haven't decided yet.
00:43:54.458 --> 00:43:56.750
The truth is, I'm waiting
for some money to come in.
00:43:57.625 --> 00:43:59.291
I think it's going to happen soon.
00:44:13.666 --> 00:44:14.958
Nice shot.
00:44:16.833 --> 00:44:17.958
May I?
00:44:18.208 --> 00:44:19.416
Please.
00:44:31.041 --> 00:44:33.208
Good! You're very good!
00:44:33.291 --> 00:44:36.625
Let me introduce myself. Jean Carouse.
00:44:37.208 --> 00:44:39.916
Commissioner Plouvier. A game?
00:44:40.291 --> 00:44:42.375
Uh, well…
00:44:42.833 --> 00:44:44.208
You have an appointment, right?
00:44:48.208 --> 00:44:49.791
My briefcase!
00:44:50.750 --> 00:44:51.958
It's here.
00:44:58.625 --> 00:45:00.750
You have state secrets in there?
00:45:01.041 --> 00:45:02.333
Even better.
00:45:07.000 --> 00:45:08.250
Ah…
00:45:10.125 --> 00:45:11.916
Letters from women.
00:45:12.208 --> 00:45:14.750
No, this is a man's handwriting.
00:45:14.833 --> 00:45:16.708
That's not what's important.
00:45:19.833 --> 00:45:22.000
Ah, look, toothbrushes.
00:45:22.083 --> 00:45:24.125
Yes. I am a rep.
00:45:25.833 --> 00:45:28.833
It's strange. I could imagine you
in a funeral home.
00:45:34.791 --> 00:45:36.583
Both of us, Commissioner.
00:45:51.625 --> 00:45:52.916
Sorry about last night.
00:45:54.333 --> 00:45:55.541
It was my fault.
00:46:03.583 --> 00:46:04.791
You eat too much sugar.
00:46:07.125 --> 00:46:08.208
Why do you say that?
00:46:08.791 --> 00:46:10.041
I don't know…
00:46:12.041 --> 00:46:13.166
or rather, I do.
00:46:13.250 --> 00:46:16.500
I saw a diabetic this morning,
but it doesn't matter.
00:46:17.416 --> 00:46:18.625
Paul…
00:46:21.000 --> 00:46:23.000
You know, Françoise, I didn't kill her.
00:46:24.208 --> 00:46:25.625
Is that what you were going to ask?
00:46:29.625 --> 00:46:30.791
I'm in trouble.
00:46:32.750 --> 00:46:33.583
Tell me.
00:46:37.000 --> 00:46:38.666
No, I have to get out of this alone.
00:46:50.625 --> 00:46:52.083
What will become of us?
00:46:53.541 --> 00:46:54.666
You're free now.
00:46:57.708 --> 00:46:59.500
Yes, but for how long?
00:47:59.583 --> 00:48:00.750
Anne?
00:49:11.250 --> 00:49:13.458
Who said you could enter my room?
00:49:13.916 --> 00:49:15.333
What's with the blonde hair?
00:49:15.416 --> 00:49:17.041
And what are you doing in that chair?
00:49:17.125 --> 00:49:20.750
As if you didn't know.
You're the one who stuck me in it!
00:49:21.916 --> 00:49:23.875
Now, leave me alone. I want to sleep.
00:49:23.958 --> 00:49:25.291
In this room? Never!
00:49:25.958 --> 00:49:28.375
Listen up. From now on,
every action you take,
00:49:28.791 --> 00:49:31.708
every word you say will be
turned against you.
00:49:32.458 --> 00:49:35.916
For the past five years, I've let
it happen, but now, it's over.
00:49:36.833 --> 00:49:39.666
-Anne. Listen to me.
-There is no more Anne.
00:49:40.625 --> 00:49:41.958
Get out!
00:50:45.541 --> 00:50:46.458
Where do you want it?
00:50:47.208 --> 00:50:49.625
Nowhere. I never asked you
to bring it here.
00:50:49.708 --> 00:50:51.333
You called me, right?
00:50:51.416 --> 00:50:53.083
Yes, but to take it to the scrapyard.
00:50:53.166 --> 00:50:55.541
OK, but you called me back to deliver it
here.
00:50:57.416 --> 00:50:58.583
Me? Never.
00:50:58.958 --> 00:51:01.291
Must've been something else, then.
What do I do?
00:51:05.625 --> 00:51:06.916
Put it in the garage.
00:51:07.208 --> 00:51:08.375
Ah, well, I'll be damned.
00:51:08.833 --> 00:51:10.708
You should know what you want!
00:51:10.791 --> 00:51:12.166
Ah, my friend…
00:51:24.458 --> 00:51:26.500
I thought you were going to scrap it.
00:51:26.583 --> 00:51:28.666
I changed my mind.
00:51:29.500 --> 00:51:30.625
What's wrong?
00:51:31.250 --> 00:51:33.666
-Nothing. I just got up.
-At noon?
00:51:34.166 --> 00:51:37.083
-Yes, I'm not sleeping well right now.
-And fully clothed?
00:51:37.500 --> 00:51:40.500
Yes, I took a sleep aid
and then I went to bed like that.
00:51:40.750 --> 00:51:42.708
I'm bothering you with my questions.
00:51:43.000 --> 00:51:45.291
Yes, of course, especially
with the trouble you're in.
00:51:45.833 --> 00:51:47.416
I don't know what you mean.
00:51:48.000 --> 00:51:49.416
Ah! That's strange…
00:51:49.833 --> 00:51:51.875
a police commissioner is
really the last person
00:51:51.958 --> 00:51:55.708
you would confide in,
and yet, he can make things right.
00:51:56.083 --> 00:51:57.791
You didn't kill your wife, did you?
00:51:59.333 --> 00:52:01.791
-You know I didn't!
-Good.
00:52:02.250 --> 00:52:04.375
So, why not confide in us?
00:52:05.208 --> 00:52:06.875
I have nothing to tell you! Nothing!
00:52:07.208 --> 00:52:10.166
Ah? And yet, you're nervous.
00:52:10.250 --> 00:52:13.791
Your words, your gestures…
obviously, it's confusing.
00:52:13.875 --> 00:52:16.833
Mind you, many times
the culprits look innocent.
00:52:17.333 --> 00:52:19.916
Innocent people can look like you.
00:52:20.416 --> 00:52:22.125
It's confusing.
00:52:22.916 --> 00:52:25.666
It's a shame.
I would have liked to help you.
00:52:29.541 --> 00:52:30.625
Wait!
00:52:32.833 --> 00:52:34.916
-All the same…
-You know?
00:52:35.125 --> 00:52:37.250
That's a good one!
I know what she told me.
00:52:37.333 --> 00:52:39.666
For the rest, it's easy
to guess. She's crazy as hell.
00:52:39.750 --> 00:52:42.208
-Who?
-Who? Your sister-in-law!
00:52:42.291 --> 00:52:44.250
-Is there anyone else?
-No no.
00:52:44.333 --> 00:52:45.416
So, to get rid of her,
00:52:45.500 --> 00:52:49.083
I promised her to post a man
in the park every night.
00:52:49.166 --> 00:52:50.291
I heard him.
00:52:51.666 --> 00:52:52.583
Who?
00:52:52.916 --> 00:52:54.583
Last night, when I got home.
00:52:57.375 --> 00:52:59.583
No, my dear sir, you should rest,
00:52:59.666 --> 00:53:02.958
because otherwise, you'll end up afraid
of your own shadow.
00:53:04.333 --> 00:53:06.750
No, there was no one there.
00:53:18.458 --> 00:53:19.791
You don't have a prescription?
00:53:20.208 --> 00:53:22.708
I'm not going to go to the doctor
for a sleep aid.
00:53:24.458 --> 00:53:26.791
-Well, look at here! Hello !
-Hello.
00:53:26.916 --> 00:53:28.541
-Are you better?
-I'm better, thanks.
00:53:29.041 --> 00:53:30.333
What would you like?
00:53:30.916 --> 00:53:32.500
To show you our latest models.
00:53:33.166 --> 00:53:34.541
I'm not interested.
00:53:36.375 --> 00:53:38.000
Without even having seen them?
00:53:38.750 --> 00:53:41.458
-Mr. Moureu, please.
-You can see that I am busy.
00:53:42.166 --> 00:53:44.083
Well, I'll wait.
00:53:54.166 --> 00:53:55.666
I shouldn't.
00:53:56.375 --> 00:53:59.166
Well, for this once… here.
00:53:59.916 --> 00:54:01.333
Ah, tell me…
00:54:04.208 --> 00:54:05.375
Do you know him?
00:54:06.375 --> 00:54:08.833
He lives across the street from me. Why?
00:54:09.041 --> 00:54:10.208
Just curiosity.
00:54:10.916 --> 00:54:12.916
A disease you catch quick in a small town.
00:54:42.041 --> 00:54:43.416
What are you doing?
00:54:52.791 --> 00:54:54.833
Come on, speak! You're scaring me.
00:55:04.333 --> 00:55:06.375
Don't you think we've talked enough?
00:55:56.208 --> 00:55:58.708
-Are you leaving?
-I'm running late.
00:55:59.208 --> 00:56:00.458
Where are you going?
00:56:02.125 --> 00:56:06.041
No questions. No more questions anymore!
00:56:07.916 --> 00:56:10.875
I decided never to let anyone
bother me ever again.
00:56:12.791 --> 00:56:14.041
Not even you.
00:56:30.958 --> 00:56:32.791
Got to admit I chose a good place.
00:56:32.958 --> 00:56:34.625
In any case, it's unexpected.
00:56:34.958 --> 00:56:37.125
We'll be more relaxed here
than at the cafe.
00:56:38.750 --> 00:56:40.708
Commissioner Plouvier is a charming man.
00:56:41.333 --> 00:56:43.291
-Do you know him?
-Very well.
00:56:43.833 --> 00:56:46.208
I prefer to leave him out
of our little business.
00:56:46.791 --> 00:56:49.333
Did you have my wife's car
delivered to the house?
00:56:49.541 --> 00:56:52.166
Of course. You're wondering why?
00:56:52.250 --> 00:56:53.333
Not at all.
00:56:54.208 --> 00:56:57.416
Either you disappear from my life,
or I press charges.
00:56:57.583 --> 00:56:59.416
And you'll be in for 20 years.
00:57:00.958 --> 00:57:03.208
As far as I know,
you're the one who killed her.
00:57:04.083 --> 00:57:06.000
And that ends as soon as I want it to.
00:57:06.458 --> 00:57:07.500
I warned you.
00:57:08.000 --> 00:57:09.875
The longer you wait,
the better I have you.
00:57:10.250 --> 00:57:12.375
And I never leave things to chance.
00:57:13.208 --> 00:57:16.083
I've done some good work the past
three days, if I do say so myself.
00:57:16.333 --> 00:57:18.791
Do you want to know
how you killed your wife?
00:57:20.083 --> 00:57:21.333
Ah, because I did it now?
00:57:22.500 --> 00:57:23.791
You were supposed to pay, sir!
00:57:24.625 --> 00:57:25.666
No.
00:57:26.750 --> 00:57:28.125
Let me explain.
00:57:28.208 --> 00:57:29.416
And I'll tell you why I didn't want
00:57:29.500 --> 00:57:30.708
the car to be scrapped.
00:57:31.375 --> 00:57:33.750
This is the main proof of your guilt.
00:57:33.833 --> 00:57:35.333
Yes, and I have many others,
00:57:35.416 --> 00:57:36.708
but this one is essential.
00:57:38.541 --> 00:57:41.125
To make sure the car would break down,
00:57:41.208 --> 00:57:43.041
you cut the fan belt.
00:57:44.000 --> 00:57:46.083
This is absurd. It's still in there.
00:57:46.166 --> 00:57:47.416
I don't think so,
00:57:48.208 --> 00:57:49.791
but let me continue.
00:57:50.708 --> 00:57:52.500
Your wife knew you'd booked a room
00:57:52.583 --> 00:57:54.291
at a nearby inn.
00:57:54.708 --> 00:57:56.250
When you left, she followed you.
00:57:56.333 --> 00:57:58.166
At least she thought
she was following you.
00:57:58.625 --> 00:58:02.125
In reality, you were driving behind her.
You knew what was going to happen.
00:58:02.875 --> 00:58:05.083
At the first hill,
the car starts to heat up,
00:58:05.166 --> 00:58:06.458
the engine starts to overheat.
00:58:06.541 --> 00:58:08.791
Of course, it was running without a belt.
00:58:09.291 --> 00:58:10.666
She stops.
00:58:11.458 --> 00:58:13.250
The battery is dead, of course.
00:58:13.958 --> 00:58:15.958
So, you arrive and…
00:58:19.041 --> 00:58:20.250
And you, during this time?
00:58:21.000 --> 00:58:23.125
I was in my bed, in Paris.
00:58:24.541 --> 00:58:26.041
No, of course,
00:58:27.250 --> 00:58:30.166
I was on the road and did all the work.
00:58:30.583 --> 00:58:32.500
Only I didn't leave a trace.
00:58:33.666 --> 00:58:34.791
While I…
00:58:36.333 --> 00:58:38.375
Every day, a few more.
00:58:39.625 --> 00:58:41.166
So, what do you prefer?
00:58:41.791 --> 00:58:46.000
That I send the evidence to the police?
Or you pay and we don't talk about it?
00:58:47.541 --> 00:58:48.791
You're bluffing.
00:58:57.583 --> 00:59:01.083
A bit of advice.
When you get home tonight,
00:59:01.500 --> 00:59:04.083
check if the fan belt is in place.
00:59:04.458 --> 00:59:07.125
If so, then you can call my bluff,
but not before.
01:00:32.791 --> 01:00:34.625
-He's not here, miss.
-I'm here!
01:00:34.708 --> 01:00:36.833
No need to insist. He's not here!
01:00:36.916 --> 01:00:38.708
-If he were here, I'd tell you.
-I'm here!
01:00:38.791 --> 01:00:40.000
You can just call back…
01:00:40.083 --> 01:00:41.791
Hello? Hello, Françoise?
01:00:42.250 --> 01:00:43.375
You're an awful bastard!
01:00:44.875 --> 01:00:47.583
I worked out what you were
doing at mine this afternoon!
01:00:47.958 --> 01:00:51.166
I would've given the letters back,
since they are so compromising,
01:00:51.333 --> 01:00:52.541
or I would've burned them.
01:00:52.625 --> 01:00:54.083
Which letters?
01:00:54.458 --> 01:00:56.000
-It's grease!
-No, it…
01:00:56.291 --> 01:00:58.208
You tampered with my car!
01:00:58.458 --> 01:00:59.458
Françoise, listen.
01:01:01.916 --> 01:01:03.083
Murderer!
01:01:05.333 --> 01:01:06.500
Don't touch me!
01:03:07.083 --> 01:03:08.500
Commissioner!
01:03:17.375 --> 01:03:19.291
Commissioner, I'm up here!
01:03:29.458 --> 01:03:31.541
Come quick! I have a proof!
01:03:51.166 --> 01:03:53.416
-Commissioner!
-I'm here.
01:04:02.291 --> 01:04:04.625
Come upstairs. I'm on the second floor.
01:04:12.125 --> 01:04:13.750
You're not the commissioner!
01:04:14.333 --> 01:04:15.375
No.
01:04:17.166 --> 01:04:18.916
One of his subordinates, no doubt.
01:04:19.833 --> 01:04:22.958
He had promised to personally
look after my safety.
01:04:23.833 --> 01:04:25.625
He is a very busy man.
01:04:26.291 --> 01:04:29.000
Well… look.
01:04:29.666 --> 01:04:32.166
I hope they believe me now and arrest him.
01:04:34.041 --> 01:04:38.375
It's grease. He tried to tamper
with my car again.
01:04:38.875 --> 01:04:40.625
That's proof, isn't it?
01:04:42.041 --> 01:04:43.583
Take me to my room.
01:04:51.541 --> 01:04:53.875
You can talk. My husband is gone.
01:04:54.375 --> 01:04:56.500
-Your husband?
-Of course!
01:04:58.708 --> 01:05:01.125
He went to see that witch again!
01:05:04.875 --> 01:05:06.958
Would you be so kind as to stand up?
01:05:09.625 --> 01:05:10.541
Me?
01:05:13.250 --> 01:05:15.666
But I haven't walked in three years.
01:05:18.583 --> 01:05:20.291
I didn't know. I'm sorry.
01:05:33.333 --> 01:05:34.583
Anne…
01:05:36.000 --> 01:05:38.041
May I call you Anne?
01:05:38.125 --> 01:05:41.125
Or if you prefer, Marie?
01:05:41.666 --> 01:05:43.833
It doesn't matter. It's the same thing.
01:05:43.916 --> 01:05:45.250
You wouldn't understand.
01:05:45.791 --> 01:05:47.416
I do understand, very well.
01:05:51.458 --> 01:05:52.541
Really?
01:05:54.916 --> 01:05:58.083
I'm so glad you understand it's the same.
01:05:59.083 --> 01:06:00.291
Of course.
01:06:00.833 --> 01:06:02.666
So he needs to be arrested right now,
01:06:04.708 --> 01:06:07.041
because he wants to get rid of us.
01:06:08.375 --> 01:06:10.166
And I don't want him to touch my sister.
01:06:10.250 --> 01:06:12.625
Do you understand?
Are you going to arrest him?
01:06:12.708 --> 01:06:14.250
Yes, calm down.
01:06:16.083 --> 01:06:18.875
-Where are you going?
-To arrest your husband.
01:06:22.250 --> 01:06:24.250
Don't leave me alone! I'm afraid.
01:06:24.625 --> 01:06:25.750
I'm going with you.
01:06:26.166 --> 01:06:27.666
But you can't…
01:06:28.083 --> 01:06:31.666
My legs…
01:06:32.416 --> 01:06:34.708
Don't leave me alone!
01:06:34.833 --> 01:06:36.375
I'm afraid he's going to kill me.
01:06:37.375 --> 01:06:39.416
Do you have a weapon?
A shotgun, a revolver?
01:06:40.708 --> 01:06:41.541
No…
01:06:42.208 --> 01:06:43.375
Ah… yes!
01:06:45.000 --> 01:06:47.083
In my husband's room, next door,
01:06:47.916 --> 01:06:48.916
there's a revolver.
01:06:51.583 --> 01:06:52.833
In the dresser!
01:07:04.208 --> 01:07:05.208
Come on.
01:07:15.375 --> 01:07:17.791
You stay here and don't move.
01:07:17.875 --> 01:07:19.500
-Yes?
-And if he returns,
01:07:19.583 --> 01:07:20.833
-you shoot.
-Yes.
01:07:20.916 --> 01:07:22.458
Do you know how to use it?
01:07:22.541 --> 01:07:24.166
Yes… no.
01:07:24.583 --> 01:07:26.958
You press here, like this.
01:07:30.000 --> 01:07:30.875
Do you understand?
01:07:30.958 --> 01:07:32.250
-Yes.
-Good.
01:07:32.583 --> 01:07:34.833
So, if someone tries to get in,
01:07:34.916 --> 01:07:36.208
-you shoot, OK?
-Yes.
01:07:51.958 --> 01:07:53.333
And don't forget…
01:07:53.416 --> 01:07:55.333
you have the commissioner's permission!
01:08:06.166 --> 01:08:08.208
Hello? Police?
01:08:08.666 --> 01:08:11.250
At 72 avenue des ChĂŞnes,
a crazy woman is shooting at passers-by.
01:08:11.333 --> 01:08:12.333
Come quickly.
01:08:18.291 --> 01:08:19.375
Go away!
01:08:19.583 --> 01:08:21.041
What's all this about letters?
01:08:21.125 --> 01:08:22.500
I don't want to see you again.
01:08:22.583 --> 01:08:25.458
It's despicable to have taken
them back like that… after!
01:08:25.750 --> 01:08:26.750
The letters I wrote?
01:08:27.375 --> 01:08:29.250
And that were there, in that drawer.
01:08:29.416 --> 01:08:31.291
-Where are they?
-Come on, Paul…
01:08:31.875 --> 01:08:33.208
I didn't touch them.
01:08:33.291 --> 01:08:35.458
No one else has ever been up here.
01:08:36.416 --> 01:08:37.458
Unless…
01:08:48.958 --> 01:08:50.250
My raincoat…
01:08:50.833 --> 01:08:52.666
-You know him?
-Yes.
01:08:53.416 --> 01:08:55.000
I'm beginning to understand.
01:08:56.208 --> 01:08:57.833
-Come on, let's go.
-Where?
01:08:58.458 --> 01:08:59.416
To the house.
01:09:22.666 --> 01:09:24.833
-Watch out, Commissioner.
-I know what I am doing.
01:09:26.208 --> 01:09:27.291
Two.
01:09:30.333 --> 01:09:31.625
Three.
01:09:36.333 --> 01:09:37.500
Four.
01:09:39.666 --> 01:09:40.625
Five.
01:09:41.500 --> 01:09:42.708
Well…
01:09:42.791 --> 01:09:45.500
With the one she shot
before we were called, that's six.
01:09:45.583 --> 01:09:47.500
That's all of 'em. Let's go!
01:10:03.458 --> 01:10:04.791
Wait here.
01:10:15.291 --> 01:10:17.000
Ah, it was you, Commissioner.
01:10:17.541 --> 01:10:18.916
You scared me.
01:10:20.916 --> 01:10:22.250
You took your time.
01:10:25.458 --> 01:10:27.041
I have all the evidence.
01:10:28.833 --> 01:10:30.125
Me too.
01:10:38.500 --> 01:10:40.083
-Get out.
-Why?
01:10:40.166 --> 01:10:41.791
Get out, I said. Don't stay here.
01:10:53.333 --> 01:10:54.750
There he is!
01:11:04.333 --> 01:11:06.541
Mr. Paul Kastner, you are under arrest.
01:11:06.625 --> 01:11:07.500
But…
01:11:07.583 --> 01:11:10.000
You murdered your wife.
I have all the evidence.
01:11:10.458 --> 01:11:13.333
If you want to go upstairs to get
some personal belongings,
01:11:13.416 --> 01:11:14.958
I'll go with you.
01:11:19.958 --> 01:11:21.416
Murderer!
01:11:28.583 --> 01:11:30.583
I'm sorry, but we had to calm her down.
01:11:31.208 --> 01:11:32.666
What's with you?
01:11:33.791 --> 01:11:35.291
You're making a strange face.
01:11:36.291 --> 01:11:38.916
You didn't really think I was
arresting you?
01:11:40.125 --> 01:11:41.458
Then, what are you doing here?
01:11:41.875 --> 01:11:45.208
Well, among other things, I'm saving
your life. She wanted to shoot you.
01:11:45.916 --> 01:11:47.958
Maybe two or three of my men, too.
01:11:49.208 --> 01:11:50.333
Unbelievable…
01:11:51.500 --> 01:11:55.208
So, now you understand why
I came this morning.
01:11:58.000 --> 01:11:59.166
Here! Here you go.
01:12:00.541 --> 01:12:01.833
I forgot your revolver.
01:12:13.666 --> 01:12:15.833
That went well.
We managed to avoid the worst.
01:12:15.916 --> 01:12:18.416
Come by the police station
tomorrow morning
01:12:18.500 --> 01:12:20.833
for the internment formalities.
01:12:21.083 --> 01:12:23.750
OK, let's go.
01:12:46.958 --> 01:12:47.833
Who's there?
01:12:49.583 --> 01:12:52.166
The belt is gone,
and the headlights were on.
01:12:56.083 --> 01:12:57.291
Of course…
01:12:57.791 --> 01:12:59.750
from the moment he arrived,
I did what he wanted,
01:12:59.833 --> 01:13:01.250
all he had to do was take it.
01:13:02.541 --> 01:13:05.125
It took me a while,
but now I understand his M.O.
01:13:05.208 --> 01:13:06.666
I just had to think about it.
01:13:07.791 --> 01:13:09.500
From the start,
he's done everything backwards.
01:13:09.583 --> 01:13:14.125
First, he kills,
and when he has found a victim,
01:13:14.666 --> 01:13:17.833
all he has to do is cobble together
a murderer
01:13:18.875 --> 01:13:20.250
from the evidence.
01:13:23.500 --> 01:13:26.416
Tomorrow, the battery would've
been dead, just like he said.
01:13:30.833 --> 01:13:32.375
I'm done, Françoise.
01:13:34.333 --> 01:13:35.583
I don't have a choice.
01:13:39.125 --> 01:13:41.875
-Are you going to call the police?
-No.
01:13:43.083 --> 01:13:45.625
-Pay him?
-No, not that either.
01:13:49.458 --> 01:13:50.583
I'm gonna kill him!
01:14:01.916 --> 01:14:03.375
There's no other solution.
01:14:04.333 --> 01:14:07.000
He's done everything to turn me
into Marie's killer.
01:14:07.083 --> 01:14:09.416
And now, it's come true, or so it seems.
01:14:09.500 --> 01:14:12.583
-With his evidence, I'm the guilty one.
-What evidence?
01:14:12.791 --> 01:14:14.708
I'm not sure I can trust him.
01:14:14.791 --> 01:14:17.833
-First, he has the letters.
-They go back more than three years.
01:14:18.000 --> 01:14:20.125
Yes, they're not dated. But a man
01:14:20.208 --> 01:14:23.333
who writes "whatever it takes,
I'll get rid of my wife,"
01:14:23.416 --> 01:14:25.750
if the woman in question is fine,
01:14:25.833 --> 01:14:27.000
it's fine.
01:14:27.083 --> 01:14:28.375
But imagine…
01:14:28.916 --> 01:14:31.416
imagine if people think I wrote them
01:14:31.500 --> 01:14:33.583
a month or a week before Marie's death.
01:14:33.666 --> 01:14:36.041
In this case, believe me, the slightest
01:14:36.125 --> 01:14:39.333
physical evidence you could add
to this would convince people.
01:14:39.541 --> 01:14:42.250
Any kind of evidence. A fan belt,
01:14:42.333 --> 01:14:45.083
grease on a jacket, a handkerchief,
a check…
01:14:45.166 --> 01:14:47.916
-A check?
-Oh, yeah. You don't know about that.
01:14:48.416 --> 01:14:50.250
But I know
01:14:50.333 --> 01:14:55.000
the commissioner will ask me
why I wanted to buy Carouse's silence
01:14:55.083 --> 01:14:57.791
if I am as innocent as I claim to be.
01:14:57.875 --> 01:14:59.416
Come on, I'll explain.
01:15:05.166 --> 01:15:09.375
You know, Françoise, I've been thinking
about it, and I'm stuck.
01:15:09.458 --> 01:15:10.708
You have to help me.
01:15:11.250 --> 01:15:13.625
How? By killing him?
01:15:13.875 --> 01:15:15.500
No, I'll take care of that.
01:15:19.458 --> 01:15:21.333
First of all, I need an alibi.
01:15:22.708 --> 01:15:24.375
And for that, I need you.
01:15:27.500 --> 01:15:29.416
So, did tonight clarify your decision?
01:15:31.416 --> 01:15:32.666
I'll pay.
01:15:33.250 --> 01:15:35.250
Wait a moment, I'll close the window.
01:15:48.083 --> 01:15:51.375
Now, I can hear you better.
01:15:52.041 --> 01:15:52.916
You were saying?
01:15:53.791 --> 01:15:57.208
Since you have everything
to prove how I killed my wife,
01:15:58.208 --> 01:15:59.916
I am willing to pay.
01:16:00.041 --> 01:16:01.000
Good.
01:16:01.750 --> 01:16:05.583
Five million in one lump sum.
That won't be too much, will it?
01:16:06.458 --> 01:16:07.333
Five?
01:16:08.625 --> 01:16:10.041
Old francs, of course!
01:16:10.708 --> 01:16:12.750
Well, I'll manage.
01:16:14.166 --> 01:16:15.291
When and where?
01:16:16.083 --> 01:16:19.666
Uh… I can't until ten o'clock tonight.
01:16:20.375 --> 01:16:21.500
That late?
01:16:21.583 --> 01:16:24.666
I need to get the money together and…
01:16:25.583 --> 01:16:27.041
I have family issues.
01:16:27.125 --> 01:16:29.125
Yes, yes, I know, your sister-in-law.
01:16:29.875 --> 01:16:31.666
She was becoming a bit of a nuisance.
01:16:32.208 --> 01:16:33.416
Ah, it was you…
01:16:33.500 --> 01:16:36.166
She tended to want to get
our deal over with quickly.
01:16:36.875 --> 01:16:39.375
I'd rather get paid off
before she turned you in.
01:16:41.916 --> 01:16:43.125
Ten o'clock where?
01:16:43.791 --> 01:16:45.541
Well, same as yesterday.
01:16:45.625 --> 01:16:46.958
At the cafe?
01:16:47.333 --> 01:16:49.291
No, no… in the park.
01:16:50.750 --> 01:16:51.708
Why not at your home?
01:16:51.791 --> 01:16:55.375
These days, Commissioner Plouvier
could show up at any moment.
01:16:57.375 --> 01:16:58.666
He scares you, huh?
01:16:59.458 --> 01:17:00.333
Scares me enough.
01:17:01.875 --> 01:17:05.625
Ten o'clock in the park,
although I feel it's a bit isolated…
01:17:06.333 --> 01:17:09.541
but I'm wrong to worry.
Of the two of us, I'm the killer, right?
01:17:11.000 --> 01:17:13.041
I'll have all the evidence
in my briefcase,
01:17:14.291 --> 01:17:17.583
and I'll put in the recording
I just made of our conversation.
01:17:18.583 --> 01:17:19.666
Listen.
01:17:30.625 --> 01:17:34.791
Since you have everything
to prove how I killed my wife,
01:17:35.291 --> 01:17:36.750
I am willing to pay.
01:17:40.458 --> 01:17:43.666
It's not very legal, I know,
but it always impresses a jury.
01:17:44.708 --> 01:17:46.041
Have the money…
01:17:46.958 --> 01:17:49.416
and if you have an ulterior motive,
I don't know…
01:17:50.666 --> 01:17:51.750
let's say, a sting…
01:17:53.208 --> 01:17:54.583
give it up.
01:17:56.958 --> 01:17:59.041
Two sleeper cars on tonight's train.
01:17:59.625 --> 01:18:01.125
Thank you, goodbye.
01:18:02.291 --> 01:18:03.458
You're lucky.
01:18:04.083 --> 01:18:06.583
There aren't many people
taking the train this season.
01:18:07.750 --> 01:18:09.541
You said Miss Noblet, right?
01:18:09.625 --> 01:18:10.666
Yes, Françoise Noblet…
01:18:10.750 --> 01:18:12.875
-N-O…
-B-L-E-T.
01:18:15.250 --> 01:18:18.125
The second ticket will be
for Paul Kastner.
01:18:18.208 --> 01:18:19.083
K-A-S…
01:18:19.166 --> 01:18:20.541
Sorry, I used the same surname.
01:18:21.833 --> 01:18:22.791
Can't you do it again?
01:18:23.708 --> 01:18:24.625
Does it matter?
01:18:26.791 --> 01:18:27.625
No.
01:18:28.375 --> 01:18:30.958
Departure from Gare de Lyon, 8:45 p.m.
01:18:31.625 --> 01:18:34.666
Thank you. Right here, and that's it.
01:18:39.791 --> 01:18:41.875
I wish it hadn't come to this.
01:18:41.958 --> 01:18:43.875
Yes, but you had no choice.
01:18:43.958 --> 01:18:46.333
Once she starts shooting at people,
01:18:46.416 --> 01:18:47.625
it becomes my business.
01:18:47.708 --> 01:18:49.791
Anyway, a residential care home
01:18:49.875 --> 01:18:51.375
is not a prison.
01:18:51.458 --> 01:18:52.375
Alright.
01:18:52.750 --> 01:18:55.875
No, believe me, you should rest.
01:18:56.666 --> 01:18:58.500
You look very tired.
01:18:58.583 --> 01:19:00.416
Maybe a change of scenery, anyway.
01:19:00.916 --> 01:19:04.333
Yes, I've been thinking about that.
Thank you, Commissioner.
01:19:11.958 --> 01:19:13.250
Mr. Moureu!
01:19:15.333 --> 01:19:17.875
-Are you closing already?
-I'm going on a trip
01:19:18.083 --> 01:19:20.291
with my friend Paul Kastner.
Do you know him?
01:19:20.375 --> 01:19:21.208
I know him well.
01:19:21.291 --> 01:19:24.083
But don't repeat that.
People are so gossipy.
01:19:43.083 --> 01:19:43.958
Do you want the tickets?
01:19:44.041 --> 01:19:46.458
No, definitely not!
If the inspector asks you for them…
01:19:47.041 --> 01:19:49.791
I didn't tell you.
They're both in my name.
01:19:49.875 --> 01:19:50.958
What?
01:19:51.250 --> 01:19:54.791
Yes… I didn't want to insist about it.
It would have looked strange.
01:19:54.875 --> 01:19:57.416
I made up for it. I told Moureu
we were leaving together.
01:19:57.500 --> 01:19:58.708
-Who?
-Moureu,
01:19:58.791 --> 01:20:01.125
the pharmacist. But never mind…
01:20:30.083 --> 01:20:33.375
I'LL BE RIGHT BACK
01:20:36.500 --> 01:20:40.375
MATTEI RENTAL CARS
01:20:40.458 --> 01:20:42.125
Anybody here?
01:20:45.083 --> 01:20:46.208
Anybody here?
01:20:46.291 --> 01:20:47.500
We're gonna miss it…
01:20:47.583 --> 01:20:48.750
I need the ticket.
01:20:48.833 --> 01:20:50.333
You'll be seen on the train.
That's what matters.
01:20:50.416 --> 01:20:51.500
Come on.
01:21:12.791 --> 01:21:15.000
-Oh, I'm sorry.
-Oh, no, no, no.
01:21:15.083 --> 01:21:17.250
Don't worry. Don't worry.
01:21:21.458 --> 01:21:22.750
It's my fault. Please forgive me.
01:21:27.375 --> 01:21:29.166
And my other pair is in Nice.
01:21:30.458 --> 01:21:32.750
Well, it's better than breaking your leg.
01:21:33.208 --> 01:21:35.791
-If you ladies would follow me.
-Off to a great start.
01:21:35.875 --> 01:21:39.333
Oh, excuse me, sir, but without
my glasses, it's like I'm blind.
01:21:39.875 --> 01:21:41.541
Your tickets, please?
01:21:44.208 --> 01:21:45.125
Here you are.
01:21:47.208 --> 01:21:49.500
-Three and four?
-No, one and two.
01:21:49.708 --> 01:21:51.041
One and two…
01:21:51.291 --> 01:21:52.791
Ah, you'll be over the wheels.
01:21:52.875 --> 01:21:54.625
It doesn't matter.
01:21:54.708 --> 01:21:56.458
Some people can't sleep.
01:21:56.541 --> 01:21:58.625
I wonder why, because… ouch!
01:21:58.875 --> 01:22:00.625
I can't see anything at all.
01:22:01.500 --> 01:22:02.625
Have a good evening.
01:22:02.708 --> 01:22:03.958
-Yes, thank you.
-Thank you.
01:22:06.958 --> 01:22:09.541
It couldn't have gone worse.
Who saw me? Nobody.
01:22:09.833 --> 01:22:10.791
Good!
01:22:11.000 --> 01:22:12.291
Are you crazy?
01:22:12.666 --> 01:22:14.041
No, Paul.
01:22:14.125 --> 01:22:16.166
I've dreamed of leaving
with you for three years.
01:22:16.250 --> 01:22:19.625
Three years I've imagined this,
you and me on a train, alone,
01:22:19.708 --> 01:22:21.250
with no one between us.
01:22:21.625 --> 01:22:24.000
And now, it's happening. We're leaving!
01:22:24.250 --> 01:22:25.916
-You're leaving.
-Both of us!
01:22:26.333 --> 01:22:27.791
Now's not the time.
Come on, give me the revolver.
01:22:27.875 --> 01:22:29.958
I beg you, Paul. Don't go.
It's too dangerous!
01:22:30.041 --> 01:22:31.583
Are you out of your mind?
01:22:31.791 --> 01:22:33.291
I just wanna be happy! That's all!
01:22:33.375 --> 01:22:35.333
That wouldn't last more than two days.
01:22:35.416 --> 01:22:36.666
If I don't show up tomorrow,
01:22:36.750 --> 01:22:39.041
the police will have everything they need
to arrest me. Is that what you want?
01:22:40.458 --> 01:22:41.750
Paul, stay.
01:23:14.958 --> 01:23:16.083
You rang the bell?
01:23:16.166 --> 01:23:18.583
Yes, two scotches, please.
01:23:18.666 --> 01:23:20.458
Yours "on the rocks," darling?
01:23:20.958 --> 01:23:24.083
One with still water and one
with ice, please.
01:25:21.583 --> 01:25:28.125
Air-Inter flight 704
to Marseille-Marignane, last call.
01:25:34.583 --> 01:25:35.833
Sir…
01:25:41.250 --> 01:25:42.916
-Ah, Mr. Verrier?
-Yes.
01:25:43.000 --> 01:25:44.708
-We've already called you.
-Oh.
01:25:44.791 --> 01:25:46.833
Mathilde, the chair for this gentleman.
01:25:46.916 --> 01:25:49.208
-You don't have any luggage?
-No.
01:25:49.666 --> 01:25:52.125
It'll be much faster with the chair.
01:25:52.208 --> 01:25:53.416
Thank you.
01:26:09.666 --> 01:26:13.583
DESTINATION TO MARSEILLE
01:26:36.166 --> 01:26:40.500
Train to Toulon, Saint-Raphaël,
Cannes, Nice, Ventimiglia,
01:26:40.583 --> 01:26:42.416
all aboard please.
01:27:00.791 --> 01:27:03.375
Breakfast, croissants, sandwiches…
01:27:14.625 --> 01:27:17.625
You are a sweetheart. Thank you.
01:27:19.458 --> 01:27:20.875
Oh! Shit!
01:27:20.958 --> 01:27:22.541
Oh, I'm sorry.
01:27:22.625 --> 01:27:24.416
Oh, a nice tie. Is it silk?
01:27:24.500 --> 01:27:26.166
-Yes.
-You'll need to use lemon juice.
01:27:26.250 --> 01:27:27.666
No, thank you, it's fine.
01:27:27.750 --> 01:27:28.583
Sorry, I'm mixed up.
01:27:33.916 --> 01:27:36.666
So, the briefcase?
01:27:40.125 --> 01:27:41.333
We're screwed.
01:27:42.125 --> 01:27:44.750
THE HANGMAN OF SAINT -CLOUD
SUICIDE OR MURDER?
01:27:44.833 --> 01:27:46.458
SAINT-CLOUD HANGMAN
THE INVESTIGATION CONTINUES
01:27:46.541 --> 01:27:47.625
Is there anything?
01:27:48.750 --> 01:27:49.916
No, nothing.
01:27:50.416 --> 01:27:52.000
What did I tell you?
01:27:52.375 --> 01:27:54.666
The first day, five columns.
Yesterday, ten lines.
01:27:54.750 --> 01:27:56.083
And today, nothing.
01:27:56.500 --> 01:27:57.541
It's over.
01:27:58.500 --> 01:27:59.708
Do you believe that?
01:27:59.791 --> 01:28:02.750
If you went out for a while,
instead of staying in here, you'd see.
01:28:02.833 --> 01:28:05.541
No one talks about it anymore.
Case closed.
01:28:05.875 --> 01:28:07.958
Until the day the briefcase is found.
01:28:08.875 --> 01:28:09.916
Why?
01:28:10.833 --> 01:28:13.958
Because it also contains
my confession. Recorded.
01:28:14.041 --> 01:28:15.375
But you didn't kill her.
01:28:15.791 --> 01:28:18.625
And he's not you either, so…
01:28:19.916 --> 01:28:21.166
Maybe you're right.
01:28:22.458 --> 01:28:24.416
You need to stop thinking about it.
01:28:25.750 --> 01:28:28.125
Anyway, you have your alibi.
01:28:32.000 --> 01:28:33.375
Don't think about it.
01:28:41.458 --> 01:28:42.583
Stay here.
01:29:00.208 --> 01:29:01.375
May I?
01:29:06.000 --> 01:29:06.958
So?
01:29:07.916 --> 01:29:10.291
-How does that feel?
-What?
01:29:11.041 --> 01:29:13.083
Well, to be rid of him.
01:29:13.291 --> 01:29:14.958
Uh, sir, who are you?
01:29:15.916 --> 01:29:19.083
Moureu. The pharmacy. You know it?
01:29:20.041 --> 01:29:21.833
Moureu Père & Fils.
01:29:22.583 --> 01:29:23.791
I'm the son.
01:29:23.875 --> 01:29:26.708
But you didn't answer me. Happy?
01:29:30.583 --> 01:29:31.875
Did you kill him?
01:29:31.958 --> 01:29:34.375
Let's say he committed "suicide."
I prefer that.
01:29:34.458 --> 01:29:37.500
I thought for a moment
you would save me the trouble.
01:29:39.708 --> 01:29:40.833
Me? Never.
01:29:41.500 --> 01:29:43.458
Come on, sir.
Don't use that tone between us.
01:29:44.833 --> 01:29:46.500
Keep this in mind.
01:29:47.416 --> 01:29:50.083
The tape and the letters
01:29:51.125 --> 01:29:52.541
are now in my hands.
01:29:53.791 --> 01:29:56.333
-What are you waiting for?
-A quid pro quo.
01:29:59.458 --> 01:30:01.666
I caught a cold the other night
on your lawn.
01:30:02.500 --> 01:30:03.541
That was you?
01:30:07.416 --> 01:30:08.541
I was trying to understand.
01:30:13.291 --> 01:30:15.833
My father was buried
the same day as your wife.
01:30:16.458 --> 01:30:17.541
But what's the link?
01:30:19.208 --> 01:30:20.708
Carouse, of course.
01:30:21.333 --> 01:30:22.791
He killed your father, too?
01:30:27.208 --> 01:30:28.791
At first, it's simple.
01:30:29.291 --> 01:30:32.208
We have two dead people
and only one killer.
01:30:32.833 --> 01:30:34.416
But watch out.
A murderer without a motive.
01:30:36.000 --> 01:30:38.791
So, in the very short term, two culprits…
01:30:40.166 --> 01:30:43.250
you and me.
01:30:46.208 --> 01:30:47.958
When did you decide to kill him?
01:30:48.541 --> 01:30:50.416
The day I thought you were giving up.
01:30:51.083 --> 01:30:52.500
How did you find out?
01:30:52.583 --> 01:30:54.041
By keeping my ears open.
01:30:55.166 --> 01:30:57.958
The night you made
your decision with Françoise…
01:30:58.333 --> 01:30:59.583
You know her?
01:30:59.875 --> 01:31:03.625
Very well. You were talking about it
in the next room.
01:31:05.083 --> 01:31:06.375
Were you there?
01:31:09.708 --> 01:31:10.916
Every night.
01:31:12.916 --> 01:31:15.291
But at certain point,
you closed the window…
01:31:16.208 --> 01:31:17.875
The next day,
when I saw you taking the train,
01:31:17.958 --> 01:31:21.000
I thought you were afraid.
01:31:22.166 --> 01:31:24.458
I didn't understand
that this was your alibi.
01:31:27.083 --> 01:31:28.625
And was it you who…
01:31:28.833 --> 01:31:30.000
knocked me out?
01:31:30.833 --> 01:31:32.625
Yes, I thought it was him.
01:31:33.500 --> 01:31:35.083
He came two minutes later.
01:31:39.833 --> 01:31:41.708
You must admit I did you a great service.
01:31:42.416 --> 01:31:43.750
That has a price…
01:31:45.666 --> 01:31:46.875
especially this.
01:31:48.208 --> 01:31:49.875
What are you demanding in return?
01:31:51.875 --> 01:31:53.541
An alibi for that night…
01:31:54.833 --> 01:31:56.625
Just an alibi.
01:31:57.083 --> 01:31:58.958
But quickly, I am in a hurry.
01:31:59.416 --> 01:32:01.166
We have just what you need.
01:32:02.625 --> 01:32:04.208
And we need to be quick.
01:32:04.500 --> 01:32:05.833
Give me your tie and put this one on.
01:32:05.916 --> 01:32:08.958
Quickly, come on, I'll explain.
Come quickly.
01:32:24.000 --> 01:32:25.583
Come and sit here.
01:32:28.291 --> 01:32:29.791
-Hello.
-Hello.
01:32:29.875 --> 01:32:31.333
-Am I disturbing you?
-No, not at all.
01:32:31.416 --> 01:32:33.583
Of course I am.
Police are always disturbing people.
01:32:33.791 --> 01:32:36.750
It seems the whole world
has something to feel guilty about.
01:32:42.291 --> 01:32:43.958
Nice cannon.
01:32:44.208 --> 01:32:45.458
I beg your pardon?
01:32:45.541 --> 01:32:47.708
Oh, yes, that's right.
You don't play pool.
01:32:47.791 --> 01:32:50.125
We call it a "cannon", when the cue ball
01:32:50.208 --> 01:32:53.916
hits two other balls.
01:33:00.791 --> 01:33:02.458
Why did you do this?
01:33:03.166 --> 01:33:04.458
Are you talking to me?
01:33:05.208 --> 01:33:07.375
-Or to me?
-To both of you.
01:33:09.541 --> 01:33:11.708
And this question
that bothers you so much,
01:33:11.791 --> 01:33:14.083
I've also asked 23 other people,
01:33:14.166 --> 01:33:16.208
the list of whom I have in my pocket,
01:33:16.583 --> 01:33:18.500
people Carouse offered the same deal to.
01:33:19.833 --> 01:33:22.750
You all had reason to get rid of him.
01:33:25.125 --> 01:33:26.833
He killed 25 people?
01:33:27.208 --> 01:33:28.791
Ah!
01:33:28.875 --> 01:33:29.958
25 people, no!
01:33:30.041 --> 01:33:33.750
Not exactly, not exactly.
He had 25 victims,
01:33:34.000 --> 01:33:37.500
one of whom committed
suicide to escape the blackmail.
01:33:41.041 --> 01:33:43.416
It was after this suicide
01:33:44.708 --> 01:33:47.208
that the police became
interested in Carouse.
01:33:48.958 --> 01:33:52.166
So, you knew about this for two years,
and you didn't arrest him?
01:33:53.000 --> 01:33:56.458
Well, the police can only act
when charges are pressed.
01:34:00.791 --> 01:34:01.791
Have you had it long?
01:34:03.208 --> 01:34:05.875
-What?
-This… this chest here…
01:34:06.500 --> 01:34:09.416
It's always been here. It was my wife's.
01:34:09.500 --> 01:34:12.541
It's curious. It's nice… It's very nice.
01:34:13.416 --> 01:34:15.166
What was I saying? Ah, yes!
01:34:17.458 --> 01:34:20.666
Charges should have been filed.
Then, Carouse would still be here,
01:34:21.833 --> 01:34:23.875
locked up, but alive.
01:34:25.708 --> 01:34:28.083
And I wouldn't have to ask Mr. Moureu
01:34:31.333 --> 01:34:35.875
what he was doing on the night of Saturday
the fourth to Sunday the fifth.
01:34:38.250 --> 01:34:39.250
But why me?
01:34:39.833 --> 01:34:41.083
Answer my question.
01:34:41.833 --> 01:34:42.916
I was on a train.
01:34:43.500 --> 01:34:44.458
We were together.
01:34:44.541 --> 01:34:46.041
Ah…
01:34:46.458 --> 01:34:47.708
Oh, well, yes.
01:34:47.791 --> 01:34:50.333
Bit of a stretch for an alibi, but still…
01:34:50.916 --> 01:34:52.208
Where were you going?
01:34:52.750 --> 01:34:54.000
Cannes.
01:34:54.458 --> 01:34:55.666
At this time of year?
01:34:56.375 --> 01:34:57.666
The water's cold, isn't it?
01:35:01.958 --> 01:35:02.791
Can I see the tickets?
01:35:04.041 --> 01:35:07.750
Well… I think I threw them away.
01:35:07.833 --> 01:35:09.333
No, darling, they're at my house.
01:35:11.083 --> 01:35:12.583
You'll have to get them for me.
01:35:13.541 --> 01:35:15.500
I should tell you they're both in my name.
01:35:15.583 --> 01:35:16.583
Ah…
01:35:16.833 --> 01:35:18.333
and of course, nobody saw you!
01:35:18.416 --> 01:35:19.958
That's not true, Commissioner.
01:35:20.041 --> 01:35:22.625
We had a lot of run-ins
with the sleeper car attendant.
01:35:24.250 --> 01:35:25.458
Are you listening to me?
01:35:26.625 --> 01:35:28.375
-This is yours.
-What is it?
01:35:28.458 --> 01:35:29.791
A hair!
01:35:32.125 --> 01:35:34.708
If his alibi satisfies you,
will you ask me for mine?
01:35:34.791 --> 01:35:36.250
I warn you that I don't have one.
01:35:37.958 --> 01:35:39.125
What's wrong?
01:35:40.583 --> 01:35:41.916
I don't feel well.
01:35:43.458 --> 01:35:45.958
I'll go alone. Give me the keys.
01:36:01.083 --> 01:36:02.250
Where did you put them?
01:36:02.666 --> 01:36:04.583
-What?
-The tickets!
01:36:07.500 --> 01:36:09.041
In my desk.
01:36:11.833 --> 01:36:12.833
OK, I'll be right back.
01:36:13.625 --> 01:36:16.416
Go straight to the police station,
I'll meet you there.
01:36:21.916 --> 01:36:23.250
He's jumpy, huh?
01:36:24.375 --> 01:36:25.666
Everyone's jumpy here.
01:36:26.458 --> 01:36:30.500
Except for me!
And you know why I'm so calm?
01:36:31.583 --> 01:36:32.750
Well, tell us.
01:36:33.000 --> 01:36:35.166
Billiards.
01:36:35.250 --> 01:36:39.458
There's nothing like it to keep
you in control… billiards.
01:36:40.083 --> 01:36:41.416
You should start playing.
01:36:42.250 --> 01:36:43.708
Thank you. I'll think about it.
01:36:45.166 --> 01:36:46.541
Don't worry about it.
01:36:46.625 --> 01:36:48.166
If you have told the truth,
01:36:48.250 --> 01:36:49.666
Mr. Moureu has nothing to fear.
01:36:50.875 --> 01:36:52.708
You should have arrested Carouse.
01:36:53.958 --> 01:36:55.500
For what reason?
01:36:55.583 --> 01:36:57.666
25 murders. Is that not enough for you?
01:37:00.333 --> 01:37:02.208
Carouse has never killed anyone.
01:37:03.916 --> 01:37:05.583
At the time of your wife's death,
01:37:06.291 --> 01:37:08.375
he had never heard of her,
01:37:09.000 --> 01:37:10.750
nor of Mr. Moureu's father.
01:37:11.583 --> 01:37:12.791
But that's impossible…
01:37:14.458 --> 01:37:17.000
Do you know how he learned
of their deaths?
01:37:17.083 --> 01:37:19.166
By reading the obituaries.
01:37:19.250 --> 01:37:22.500
But not just out of curiosity
like everyone else.
01:37:22.833 --> 01:37:25.291
As a professional
who lived off the death of others.
01:37:29.416 --> 01:37:32.125
You're going to say I'm exaggerating,
but that chest there…
01:37:34.708 --> 01:37:35.750
What's wrong with the chest?
01:37:36.666 --> 01:37:38.333
Well, I'm interested in this trunk.
01:37:38.833 --> 01:37:41.500
Yes, since I've been here, it's all I see.
01:37:42.083 --> 01:37:44.250
I had the same one at home,
at my parents' house.
01:37:47.375 --> 01:37:48.708
Where was I…?
01:37:49.750 --> 01:37:51.041
The obituaries.
01:37:51.125 --> 01:37:52.958
Oh, yes, the obituaries.
01:37:53.041 --> 01:37:56.166
In your wife's,
it said "tragically deceased."
01:37:56.250 --> 01:37:57.333
Something to think about.
01:37:57.416 --> 01:38:00.125
Usually, it's murders that
are made to look like natural deaths.
01:38:00.291 --> 01:38:02.958
But Carouse was the opposite.
He turned a car accident
01:38:03.041 --> 01:38:04.375
into a murder.
01:38:05.708 --> 01:38:07.250
You know the rest.
01:38:07.791 --> 01:38:09.791
Why didn't you press charges?
01:38:11.875 --> 01:38:12.750
I don't know.
01:38:13.625 --> 01:38:15.416
Well, I'll tell you.
01:38:16.375 --> 01:38:18.458
And that was Carouse's strength.
01:38:19.166 --> 01:38:21.083
Because you didn't love your wife.
01:38:21.458 --> 01:38:22.416
I won't let you…
01:38:23.250 --> 01:38:25.625
Of course, you wouldn't have
killed her, but still,
01:38:25.708 --> 01:38:28.541
one day or another,
you must have wished her dead.
01:38:29.125 --> 01:38:29.958
Never.
01:38:31.625 --> 01:38:34.250
Anyway, you can confess now,
at this point.
01:38:38.583 --> 01:38:40.083
Yes, in a moment of anger…
01:38:41.083 --> 01:38:43.791
And that was enough. Not to kill her,
but to give you
01:38:43.875 --> 01:38:47.375
once and for all a guilt complex
powerful enough
01:38:47.458 --> 01:38:49.750
to let Carouse manipulate you
when the time came.
01:38:51.166 --> 01:38:53.166
Why didn't you pay?
01:38:55.791 --> 01:38:57.375
I never intended to.
01:38:57.958 --> 01:38:59.708
It was cheaper to kill him.
01:39:00.583 --> 01:39:01.458
Are you arresting me?
01:39:01.958 --> 01:39:03.708
You? No, absolutely not.
01:39:03.791 --> 01:39:07.083
Of all possible culprits,
you are the only one who doesn't tempt me.
01:39:09.958 --> 01:39:12.041
I don't understand anymore.
01:39:13.125 --> 01:39:15.500
A park at night is not
as deserted as you think.
01:39:15.583 --> 01:39:16.916
There are rounds.
01:39:17.125 --> 01:39:19.333
We saw you get knocked out.
01:39:21.083 --> 01:39:21.958
Were you there?
01:39:22.416 --> 01:39:24.333
Ah, no. That would have been too good.
01:39:24.416 --> 01:39:25.833
You wouldn't have got out like that.
01:39:25.916 --> 01:39:28.583
You might say the police
aren't very good, but still,
01:39:28.666 --> 01:39:30.666
I would've asked you
what you were doing there.
01:39:32.250 --> 01:39:34.250
It was a guard who saw you.
01:39:35.208 --> 01:39:38.291
By the time
he ran to the phone to inform us,
01:39:39.000 --> 01:39:41.000
Carouse had been hanged.
01:39:41.833 --> 01:39:42.666
By whom?
01:39:45.416 --> 01:39:46.500
I don't know.
01:39:47.625 --> 01:39:49.250
You really didn't see anything?
01:39:49.833 --> 01:39:50.750
I was passed out.
01:39:51.416 --> 01:39:52.458
I know.
01:39:52.708 --> 01:39:56.291
Of all the culprits, you are the only one
who could not have murdered him.
01:39:56.833 --> 01:39:59.666
But I am forgetting Mr. Moureu.
01:40:00.041 --> 01:40:02.750
He must also be eager
to prove his innocence to me.
01:40:02.833 --> 01:40:05.208
Mind you, they're all like that,
I understand.
01:40:05.291 --> 01:40:06.958
Personally,
01:40:07.041 --> 01:40:11.125
I would have congratulated him
for getting rid of Carouse.
01:40:11.375 --> 01:40:13.333
Yes… well.
01:40:14.416 --> 01:40:18.583
Oh, speaking of getting rid of things…
if you don't do anything with this,
01:40:18.666 --> 01:40:20.458
now that your wife is no longer here…
01:40:20.541 --> 01:40:23.750
I'd like it. Do think of me.
01:40:23.833 --> 01:40:25.333
When you have something in your head…
01:40:25.416 --> 01:40:26.916
Not to use it,
01:40:27.000 --> 01:40:28.625
because you never know what to put
01:40:28.708 --> 01:40:32.416
in this kind of thing.
But anyway, I'd like it.
01:40:32.500 --> 01:40:34.833
I am a romantic.
01:40:34.916 --> 01:40:37.541
I promise you we'll think about it
for the trunk, OK?
01:40:39.916 --> 01:40:41.083
Goodbye!
01:40:48.541 --> 01:40:50.333
I was waiting for him to leave.
01:40:51.833 --> 01:40:52.916
Am I disturbing you?
01:40:53.375 --> 01:40:56.833
-But… how can…
-How do you feel?
01:40:58.500 --> 01:40:59.666
Well…
01:41:00.208 --> 01:41:01.958
completely well.
01:41:02.791 --> 01:41:04.250
I'm healed.
01:41:06.000 --> 01:41:07.375
I'm leaving.
01:41:08.083 --> 01:41:09.291
Are you going back to New York?
01:41:10.083 --> 01:41:12.375
My plane takes off in 45 minutes.
01:41:13.875 --> 01:41:16.666
-I came to thank you.
-Me?
01:41:17.250 --> 01:41:18.458
Thanks to you…
01:41:20.083 --> 01:41:22.333
I was looked after wonderfully
01:41:25.666 --> 01:41:27.375
It's incredible, isn't it?
Look at my legs!
01:41:29.750 --> 01:41:33.208
After so many terrible years,
stuck in a chair.
01:41:36.625 --> 01:41:37.958
But now, that's over.
01:41:39.583 --> 01:41:40.833
I can walk…
01:41:52.125 --> 01:41:53.000
I can walk!
01:42:20.833 --> 01:42:21.750
Look!
01:42:42.041 --> 01:42:45.000
THE END
73991