All language subtitles for Indian.Predator.Murder.in.a.Courtroom.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,541 --> 00:00:19,916 The next day, 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,416 early in the morning at 5:00 a.m… 3 00:00:25,166 --> 00:00:26,250 At 4:30 a.m. 4 00:00:26,333 --> 00:00:28,000 - 4:30 a.m.? - Yes. 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,541 Around 4:30 to 4:45 a.m., 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,833 we heard a knock on our door. 7 00:00:35,750 --> 00:00:38,625 So, I asked him to check. 8 00:00:38,708 --> 00:00:41,666 He said, "Who would come at this hour?" 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,875 We didn't open for 15 minutes. 10 00:00:44,958 --> 00:00:46,291 Then we heard a voice, 11 00:00:46,375 --> 00:00:50,166 "It's me, Akku. Open the door!" 12 00:00:50,750 --> 00:00:51,958 Then he opened the door. 13 00:00:53,250 --> 00:00:58,541 Akku said, "I need to talk to your wife." 14 00:00:59,625 --> 00:01:01,041 He replied, "Sure!" 15 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 Akku said, "Not with you around." 16 00:01:03,291 --> 00:01:07,458 My husband said, "Talk in my presence." 17 00:01:08,583 --> 00:01:11,708 Akku said, "No, not in front of you." 18 00:01:11,791 --> 00:01:15,000 Then Akku dragged him out. 19 00:01:15,083 --> 00:01:17,000 The bathrooms were outside back then. 20 00:01:17,083 --> 00:01:21,041 He locked him up in the bathroom. 21 00:01:21,125 --> 00:01:23,416 He kept banging on the door. 22 00:01:23,500 --> 00:01:27,416 Akku threatened me with huge weapons. 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,833 He said, "Come with me!" 24 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 I refused. 25 00:01:31,500 --> 00:01:33,750 But he dragged me… 26 00:01:35,291 --> 00:01:39,041 He forcefully dragged me out… 27 00:01:44,041 --> 00:01:48,416 It was 5:00 a.m. and no one came to help. 28 00:01:48,500 --> 00:01:50,583 They were all watching from their houses. 29 00:01:52,416 --> 00:01:57,083 He dragged me past them but nobody tried to stop him. 30 00:01:57,166 --> 00:02:01,166 They just holed up in their houses. 31 00:02:01,250 --> 00:02:04,250 He dragged me to a distant place. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,500 And then he… 33 00:02:08,666 --> 00:02:09,791 he… 34 00:02:11,666 --> 00:02:13,625 he did terrible things to me. 35 00:02:15,791 --> 00:02:18,708 Things so vile that I can't even talk about them. 36 00:02:26,041 --> 00:02:30,125 He said, "I'm done with you! 37 00:02:31,083 --> 00:02:33,041 Or come with me. 38 00:02:34,041 --> 00:02:36,416 I'll marry you right away." 39 00:02:37,166 --> 00:02:42,291 I told him, "I'll never go with a vile man like you. 40 00:02:42,375 --> 00:02:44,083 My husband is a good man. 41 00:02:44,750 --> 00:02:47,500 We'll live our lives somehow." 42 00:02:51,666 --> 00:02:56,541 Then I went to our landlady's friend's house. 43 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 I told her everything. 44 00:02:58,333 --> 00:03:02,000 She said, "Don't worry, child. A bath will wash it all away." 45 00:03:03,333 --> 00:03:07,291 So I took a bath and came back home. 46 00:03:07,375 --> 00:03:09,541 There, I met my husband. 47 00:03:09,625 --> 00:03:11,083 I told him everything. 48 00:03:12,375 --> 00:03:15,708 He said, "You didn't do it willingly. 49 00:03:16,416 --> 00:03:17,916 I'll accept you as you are. 50 00:03:18,000 --> 00:03:19,750 I'll spend my life with you. 51 00:03:19,833 --> 00:03:22,875 I won't marry another woman. 52 00:03:22,958 --> 00:03:25,125 How can I leave you because of this?" 53 00:03:26,708 --> 00:03:29,000 I think ours was the first incident. 54 00:03:29,750 --> 00:03:31,000 - Right. - Right? 55 00:03:31,083 --> 00:03:32,083 Yeah. 56 00:03:32,458 --> 00:03:34,916 Had anything like this happened before? 57 00:03:35,000 --> 00:03:37,375 Mine was the first case in our area. 58 00:03:38,416 --> 00:03:41,166 - It began with me. - This is where it started! 59 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 The start! 60 00:04:00,666 --> 00:04:05,500 Why are the women in jail? Why were they arrested? 61 00:04:05,583 --> 00:04:08,125 They must get justice. The five women must be freed. 62 00:04:08,958 --> 00:04:11,500 Meanwhile, the city police have made special arrangements 63 00:04:11,583 --> 00:04:13,250 here in the court premises 64 00:04:13,333 --> 00:04:16,041 for the five women to be brought to court shortly. 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Now the immediate worry is 66 00:04:17,666 --> 00:04:20,375 to secure the release of the five women who've been arrested. 67 00:04:20,458 --> 00:04:23,208 Today, more than 400 women 68 00:04:23,291 --> 00:04:25,125 are claiming to have done this, 69 00:04:25,208 --> 00:04:27,208 that they have committed this gruesome crime, 70 00:04:27,291 --> 00:04:29,083 and will surrender. 71 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 People started gathering at 10:00 a.m. 72 00:04:34,583 --> 00:04:37,541 And from 11:00 to 11:30 a.m., 73 00:04:37,625 --> 00:04:40,000 thousands of people have gathered. 74 00:04:40,083 --> 00:04:43,750 The square near the court 75 00:04:43,833 --> 00:04:47,916 was filled with protestors. 76 00:04:48,000 --> 00:04:49,916 The media was out in force. 77 00:04:50,000 --> 00:04:55,083 Thousands of people gathered outside that court. 78 00:04:55,166 --> 00:04:59,083 Release our women! Release them! 79 00:04:59,875 --> 00:05:02,958 - Say it loud! - We are one! 80 00:05:03,041 --> 00:05:05,791 - Say it proud! - We are one! 81 00:05:05,875 --> 00:05:08,666 The court stopped working when the lawyers joined the protest. 82 00:05:08,750 --> 00:05:12,916 They raised a ruckus and said, "Let's go to the District Judge." 83 00:05:13,000 --> 00:05:16,541 Our case came up at 11:30 a.m. 84 00:05:16,625 --> 00:05:19,291 By the time the order was passed, it was 4:00 p.m. 85 00:05:19,875 --> 00:05:21,541 At that moment, 86 00:05:22,041 --> 00:05:23,791 we were anxious. 87 00:05:23,875 --> 00:05:26,541 We were scared and were crying. 88 00:05:27,208 --> 00:05:29,833 Finally, we were released on bail. 89 00:05:29,916 --> 00:05:31,416 CENTRAL JAIL, NAGPUR 90 00:05:32,125 --> 00:05:36,833 Just as people gather to see movie stars, 91 00:05:36,916 --> 00:05:39,541 a crowd had assembled to see these women. 92 00:05:46,125 --> 00:05:50,833 Many social organizations were there to felicitate them. 93 00:05:51,541 --> 00:05:55,416 We couldn't stop laughing because people brought a lot of sweets. 94 00:05:57,333 --> 00:05:59,791 They were force-feeding us. 95 00:05:59,875 --> 00:06:01,875 - Move aside! - Stop! 96 00:06:01,958 --> 00:06:05,541 - Move back, please! - Please stop! 97 00:06:05,625 --> 00:06:09,666 - Hold on! - Make way, please! 98 00:06:09,750 --> 00:06:12,916 Move back! 99 00:06:17,875 --> 00:06:21,791 This is a historic day for women, their unity, 100 00:06:21,875 --> 00:06:24,166 their struggle, and their freedom. 101 00:06:33,666 --> 00:06:35,416 We women… 102 00:06:36,083 --> 00:06:39,541 we did a noble deed by slaying that demon. 103 00:06:39,625 --> 00:06:42,708 - Say it aloud! - Jai Bheem! 104 00:06:56,041 --> 00:06:59,291 The five women accused in the Akku Yadav murder case have been released 105 00:06:59,375 --> 00:07:03,291 but preventing a recurrence must be 106 00:07:03,375 --> 00:07:05,708 the responsibility of the government and the police. 107 00:07:08,041 --> 00:07:10,708 Even after such a grave incident 108 00:07:11,291 --> 00:07:13,208 neither the Chief Minister nor the Home Minister 109 00:07:13,291 --> 00:07:18,666 has visited this area to understand the pain of these people. 110 00:07:18,750 --> 00:07:21,250 Old mothers are weeping, 111 00:07:21,333 --> 00:07:25,458 sisters demand protection of their honor… 112 00:07:25,541 --> 00:07:29,250 The opposition party, BJP, might deny politicizing this incident. 113 00:07:29,333 --> 00:07:31,333 But with the upcoming elections, 114 00:07:31,416 --> 00:07:35,500 many political parties will seek to make this an electoral issue. 115 00:07:35,583 --> 00:07:37,875 Akku Yadav, a higher caste man 116 00:07:37,958 --> 00:07:41,875 who killed, raped, and robbed in this community of Dalits 117 00:07:41,958 --> 00:07:44,041 those at the bottom of the caste ladder… 118 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 And the next day, 119 00:07:47,916 --> 00:07:51,000 the incident acquired a political color. 120 00:07:51,958 --> 00:07:55,791 They claimed, "Our women… 121 00:07:57,791 --> 00:08:02,083 who were victims of this upper caste criminal 122 00:08:04,083 --> 00:08:07,291 have decided his fate." 123 00:08:07,875 --> 00:08:10,625 No, Akku wasn’t a casteist. 124 00:08:11,916 --> 00:08:12,916 No way! 125 00:08:15,458 --> 00:08:17,291 He didn’t know much about caste 126 00:08:17,375 --> 00:08:19,458 nor did he have the time for it. 127 00:08:19,541 --> 00:08:22,291 Is there a non-Dalit woman this man ever raped? 128 00:08:24,000 --> 00:08:27,750 In all the 40 cases we know that it happened… 129 00:08:27,833 --> 00:08:31,583 has he ever laid his hands on a non-Dalit woman? 130 00:08:31,666 --> 00:08:33,375 All his victims were… 131 00:08:33,458 --> 00:08:36,208 All the survivors of his rapes were Dalit women. 132 00:08:36,958 --> 00:08:38,541 He murdered Dalit women. 133 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 He had no biases as an oppressor. 134 00:08:40,500 --> 00:08:46,083 He didn’t care if the woman he raped was a Dalit, an OBC, or a Yadav. 135 00:08:46,166 --> 00:08:49,333 A criminal has no caste. What caste is a rapist? 136 00:08:50,166 --> 00:08:54,416 There were no Brahmins or upper-caste people among us. 137 00:08:54,500 --> 00:08:57,750 It was a community of poor people. 138 00:08:57,833 --> 00:08:58,708 He targeted them. 139 00:08:58,791 --> 00:09:02,333 Only slum-dwellers and squatters, 140 00:09:02,833 --> 00:09:05,791 those were the people he harassed. 141 00:09:38,125 --> 00:09:43,291 He would throw stones at women and look the other way. 142 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 This was an old habit of his. 143 00:09:47,583 --> 00:09:49,916 If a woman came strolling along… 144 00:09:50,458 --> 00:09:55,125 …it’s only natural for her to look around while walking. 145 00:09:55,208 --> 00:09:56,875 Everyone does this, right? 146 00:09:57,500 --> 00:10:00,291 He would ask, "What are you looking at?" 147 00:10:00,375 --> 00:10:04,916 As if women should be cattle, heads down and blinkered 148 00:10:05,000 --> 00:10:06,458 looking at nothing. 149 00:10:07,041 --> 00:10:10,541 I would signal, "Run! He's coming!" 150 00:10:10,625 --> 00:10:13,458 "Stay here! Hide! Get in!" 151 00:10:13,541 --> 00:10:16,166 I would warn my girls. 152 00:10:16,250 --> 00:10:19,166 I would hide them in by-lanes or in other houses. 153 00:10:19,250 --> 00:10:21,791 "Hide! He's coming! Run!" 154 00:10:21,875 --> 00:10:26,416 I was scared he would molest my daughters or my daughter-in-law. 155 00:11:04,500 --> 00:11:05,750 "No school for you! 156 00:11:07,083 --> 00:11:09,041 I'm here! No need for school." 157 00:11:10,250 --> 00:11:13,166 - Yes, he used to speak in Hindi. - None of our kids got an education. 158 00:11:13,250 --> 00:11:15,875 - Not hers, nor hers. - Nobody’s children. 159 00:11:16,625 --> 00:11:19,958 Our girls had stopped going to school 160 00:11:20,041 --> 00:11:23,791 for fear of him. 161 00:11:23,875 --> 00:11:26,625 What if he stops our kids on the road? 162 00:11:27,625 --> 00:11:31,458 My mother married me off at 16 because of him. 163 00:11:32,291 --> 00:11:34,000 We were naive. 164 00:11:35,083 --> 00:11:38,208 This problem affected me and my sister. 165 00:11:39,166 --> 00:11:43,583 My elder sister married young. 166 00:11:43,666 --> 00:11:48,166 That left me no choice, my mother got me married at 16. 167 00:12:19,291 --> 00:12:22,291 We have lived there for a year or two. 168 00:12:23,458 --> 00:12:25,375 I was 13-14 years old. 169 00:12:27,875 --> 00:12:29,583 Food was scarce. 170 00:12:29,666 --> 00:12:33,166 We'd go hungry for two to three days at a time. 171 00:12:35,333 --> 00:12:40,583 When we were playing, we didn’t notice that we were starving. 172 00:12:41,541 --> 00:12:44,125 We would get by on water. 173 00:12:46,000 --> 00:12:50,750 We would eat what we could, 174 00:12:51,708 --> 00:12:55,041 we would spend five paise on onion rings. 175 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 My parents used to fight a lot. 176 00:13:07,291 --> 00:13:09,000 Mother would often get beaten. 177 00:13:11,000 --> 00:13:13,125 Father was short-tempered. 178 00:13:15,166 --> 00:13:17,125 He didn't like being at home. 179 00:13:18,125 --> 00:13:19,166 He was very violent, 180 00:13:20,500 --> 00:13:22,125 especially with me. 181 00:13:23,750 --> 00:13:24,833 He was an addict. 182 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 He provided little other than beatings. 183 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 We later found out about some goons harassing people in our area. 184 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Someone by the name of Akku Yadav… 185 00:14:13,916 --> 00:14:17,541 He forced himself into people’s homes. 186 00:14:18,500 --> 00:14:21,166 But he never came to our house. 187 00:14:22,875 --> 00:14:26,875 Hearing about these visits scared us 188 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 so we wouldn’t step out. 189 00:14:43,458 --> 00:14:44,875 It was raining that day. 190 00:14:46,000 --> 00:14:48,250 The road was waterlogged. 191 00:14:48,833 --> 00:14:50,250 We had a slab outside our door. 192 00:14:51,708 --> 00:14:55,291 They stepped on the slab to avoid the muck. 193 00:14:55,375 --> 00:14:57,500 His arm hit the door. 194 00:14:59,375 --> 00:15:03,000 My father yelled, "Who is that motherfucker?" 195 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 meaning who’s come here so late. 196 00:15:06,666 --> 00:15:08,041 And then… 197 00:15:08,125 --> 00:15:11,333 they barged right in. 198 00:15:20,041 --> 00:15:21,833 They had weapons. 199 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 There were five or six men 200 00:15:25,958 --> 00:15:27,458 and they were sloshed. 201 00:15:29,083 --> 00:15:30,250 It was late at night. 202 00:15:35,291 --> 00:15:37,000 Then he grabbed me. 203 00:15:39,000 --> 00:15:41,208 My mother tried to stop him. 204 00:15:42,583 --> 00:15:44,958 She said, "Let go of my daughter." 205 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 My father came forward to protect me. 206 00:15:52,500 --> 00:15:56,583 My father said, "Let go of my daughter." 207 00:15:56,666 --> 00:15:58,750 And began to hit Akku. 208 00:15:58,833 --> 00:16:05,375 To deal with my father, Akku needed both hands. 209 00:16:05,458 --> 00:16:07,208 And I slipped out of his grasp. 210 00:16:28,000 --> 00:16:31,458 I hid for a couple of hours. 211 00:16:32,333 --> 00:16:33,958 I was too afraid to come out. 212 00:16:49,666 --> 00:16:51,625 Two hours later, I came out. 213 00:16:59,125 --> 00:17:01,041 People had gathered there. 214 00:17:04,041 --> 00:17:05,875 My mother started examining my body. 215 00:17:07,708 --> 00:17:10,000 She checked me over thoroughly. 216 00:17:10,083 --> 00:17:12,625 She asked, "What happened?" 217 00:17:13,458 --> 00:17:14,666 "What did they do?" 218 00:17:15,583 --> 00:17:19,000 My father couldn’t ask, so my mother did. 219 00:17:20,666 --> 00:17:25,166 I told her I was hiding. 220 00:17:26,416 --> 00:17:29,958 But people thought that I had been abducted. 221 00:17:38,041 --> 00:17:41,208 As a family, we put a lid on the matter. 222 00:17:41,291 --> 00:17:43,041 But who can seal people’s mouths? 223 00:17:44,625 --> 00:17:48,583 Only the person who goes through it knows the truth. 224 00:17:49,875 --> 00:17:51,500 If they had taken me, 225 00:17:52,250 --> 00:17:53,416 I wouldn’t have survived. 226 00:17:55,375 --> 00:17:57,166 They were carrying weapons, right? 227 00:17:58,708 --> 00:18:02,500 If one had attacked, the others would've pounced, too. 228 00:18:06,125 --> 00:18:08,125 But people kept talking anyway. 229 00:18:13,250 --> 00:18:16,208 So I told them nothing happened. 230 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 Even today I can stand tall among them. 231 00:18:25,083 --> 00:18:28,291 Those who have been wronged, feel ashamed. 232 00:18:29,958 --> 00:18:32,958 Even when people talk to me today 233 00:18:34,000 --> 00:18:36,250 I’m not scared, I do not hide my face. 234 00:18:49,750 --> 00:18:54,333 No one will say what they've been through. 235 00:18:54,958 --> 00:18:58,500 Because everyone values their honor, right? 236 00:18:58,583 --> 00:19:02,250 Today, their kids have grown up. 237 00:19:02,333 --> 00:19:04,708 What if they find out about these things? 238 00:19:04,791 --> 00:19:08,000 Only a woman is forced to carry the shame 239 00:19:08,083 --> 00:19:10,041 so they won't speak about it. 240 00:19:11,125 --> 00:19:15,583 For a woman to come forward and say, "I've been raped" 241 00:19:15,666 --> 00:19:18,958 is really difficult in our society, even today. 242 00:19:19,041 --> 00:19:23,750 Society still scorns her. 243 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 They say, "That’s the girl who was raped!" 244 00:19:26,041 --> 00:19:28,458 Even though she's the one who was attacked 245 00:19:28,541 --> 00:19:32,541 and may not have done anything to create this sexual attack on herself, 246 00:19:32,625 --> 00:19:38,166 she has to bear the burden of becoming "impure," 247 00:19:38,250 --> 00:19:42,375 that she has somehow violated the norm expected of her 248 00:19:42,458 --> 00:19:44,375 that she should keep herself sexually pure. 249 00:19:45,208 --> 00:19:47,208 My mother abandoned me as well. 250 00:19:48,000 --> 00:19:49,958 "You've shamed us!" 251 00:19:50,041 --> 00:19:52,291 "You've ruined our family's reputation!" 252 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 "We don't want you in this house." 253 00:19:54,500 --> 00:19:56,916 She threw me out on the same day. 254 00:19:58,416 --> 00:20:00,333 My own parents pushed me away. 255 00:20:16,958 --> 00:20:20,958 The oppressor should be condemned. 256 00:20:21,041 --> 00:20:22,958 The woman is not at fault. 257 00:20:23,041 --> 00:20:24,750 Did she invite trouble? 258 00:20:24,833 --> 00:20:29,208 Some people tend to blame the woman. 259 00:20:29,291 --> 00:20:32,041 They say she must have provoked the man. 260 00:20:41,791 --> 00:20:44,375 Mostly, women are seen at fault. 261 00:20:44,458 --> 00:20:48,083 Women blame other women as well. 262 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 Change your mindset. 263 00:20:53,333 --> 00:20:55,041 Mindsets must change! 264 00:20:56,750 --> 00:21:01,541 It is often seen in slum areas 265 00:21:01,625 --> 00:21:04,416 that women find other ways to earn, 266 00:21:04,500 --> 00:21:06,875 to supplement their income. 267 00:21:06,958 --> 00:21:09,375 I don’t think such acts 268 00:21:09,916 --> 00:21:11,833 can be called rape. 269 00:21:11,916 --> 00:21:13,083 I would say that… 270 00:21:15,333 --> 00:21:18,375 the local criminals 271 00:21:19,208 --> 00:21:22,958 avail of the facilities these women provide. 272 00:21:23,041 --> 00:21:28,750 He never harassed any women, never. 273 00:21:29,583 --> 00:21:31,500 An issue was made out of nothing. 274 00:21:31,583 --> 00:21:38,208 If he had wronged so many women, 275 00:21:38,291 --> 00:21:41,416 maybe a few would have been silent. 276 00:21:41,500 --> 00:21:44,625 But someone would have complained, right? 277 00:21:44,708 --> 00:21:46,041 Nothing like that happened. 278 00:21:46,833 --> 00:21:48,416 In Akku’s case, 279 00:21:49,708 --> 00:21:51,333 I have no recollection 280 00:21:52,833 --> 00:21:54,625 of there being any news 281 00:21:55,875 --> 00:21:59,041 published by me during his lifetime 282 00:21:59,125 --> 00:22:03,375 of him harassing the women of Kasturba Nagar. 283 00:22:05,125 --> 00:22:08,625 And yet from 1999 to 2004, 284 00:22:09,333 --> 00:22:12,166 Akku became such a serial rapist, 285 00:22:13,291 --> 00:22:17,708 so dangerous that women had to kill him in court? 286 00:22:20,291 --> 00:22:24,250 This can be a great story for a web series. 287 00:22:26,000 --> 00:22:27,875 The situation in the courtroom at that time 288 00:22:28,416 --> 00:22:31,208 resembles the climax of this old film. 289 00:22:31,833 --> 00:22:34,583 First, the women who broke into the courtroom 290 00:22:34,666 --> 00:22:37,250 shut the door from inside 291 00:22:37,333 --> 00:22:40,958 and then started throwing chili powder into Akku's eyes. 292 00:22:43,625 --> 00:22:50,625 The theory that the media was pushing, 293 00:22:51,166 --> 00:22:54,541 that women sought justice 294 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 by killing a serial rapist, 295 00:22:58,541 --> 00:23:00,500 is not completely true. 296 00:23:00,583 --> 00:23:04,125 This murder was not caused by multiple rapes. 297 00:23:04,208 --> 00:23:05,541 It was gang war. 298 00:23:08,375 --> 00:23:11,625 Some of the accused were his old associates. 299 00:23:11,708 --> 00:23:16,000 You can say that they were his gang members. 300 00:23:16,083 --> 00:23:19,333 Their involvement in this murder shows us 301 00:23:19,416 --> 00:23:24,125 that this was an internal gang dispute 302 00:23:24,208 --> 00:23:28,625 and they colluded with locals to commit this crime. 303 00:23:28,708 --> 00:23:31,666 The police are in Kasturba Nagar to investigate 304 00:23:31,750 --> 00:23:33,375 and take statements of the boys 305 00:23:33,458 --> 00:23:36,291 and they’ve been arresting boys since yesterday. 306 00:23:36,375 --> 00:23:38,791 We can't even step out of the area. 307 00:23:39,375 --> 00:23:43,333 If they see us outside, they'll arrest us right away. 308 00:23:43,416 --> 00:23:49,416 Every boy between the age of 20 and 30 was scared. 309 00:23:49,500 --> 00:23:51,375 They had stopped working. 310 00:23:51,458 --> 00:23:57,041 We lived with the fear of what would happen next. 311 00:23:57,125 --> 00:24:00,166 And then the police handpicked the boys, 312 00:24:00,250 --> 00:24:04,375 saying, "We've to arrest X number of boys 313 00:24:04,458 --> 00:24:07,666 and charge them with gang war." 314 00:24:11,791 --> 00:24:14,791 DEMANDS FOR JUDICIAL PROBE INTO AKKU'S MURDER 315 00:24:19,583 --> 00:24:22,625 SEARCH BEGINS FOR THE ACCUSED IN AKKU MURDER CASE 316 00:24:29,958 --> 00:24:32,625 The CID team arrested me 317 00:24:32,708 --> 00:24:35,583 but I didn’t give them any names. 318 00:24:36,333 --> 00:24:42,458 I only testified against the woman who gave my name to the ACP. 319 00:24:43,125 --> 00:24:44,166 That was the case. 320 00:24:45,416 --> 00:24:47,250 The police tried their best 321 00:24:47,333 --> 00:24:50,958 and largely succeeded in breaking our unity. 322 00:24:51,041 --> 00:24:53,083 They should have investigated first. 323 00:24:53,166 --> 00:24:56,791 They should have found out who was guilty and then arrested them. 324 00:24:56,875 --> 00:24:59,208 They were arresting people at random. 325 00:24:59,291 --> 00:25:02,666 The culprits were free and the innocent arrested. 326 00:25:02,750 --> 00:25:05,375 The next theory they came up with was 327 00:25:06,041 --> 00:25:09,291 that a Naxal Group is generally behind such acts. 328 00:25:09,375 --> 00:25:11,791 So a Naxalite is the mastermind. 329 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 Who could that be? 330 00:25:13,541 --> 00:25:19,291 Advocate Vilas Bhande's senior, Gadling, represents alleged Naxalites. 331 00:25:19,375 --> 00:25:25,416 So they made up a rigmarole and put it in the charge sheet. 332 00:25:25,500 --> 00:25:32,458 This murder was committed in court to pressure the judiciary 333 00:25:32,541 --> 00:25:35,458 into releasing the Naxalites. 334 00:25:35,541 --> 00:25:37,708 So, who did it? I did it. 335 00:25:37,791 --> 00:25:39,311 REAL CULPRIT IS VILAS BHANDE MRS. YADAV 336 00:25:39,375 --> 00:25:41,500 BHANDE MAY GET ARRESTED ANYTIME 337 00:25:57,000 --> 00:26:02,416 For no reason, the police are arresting boys and taking them in. 338 00:26:02,500 --> 00:26:04,541 Where were these people before? 339 00:26:04,625 --> 00:26:08,166 Where was the CID? The Commissioner, ACP, DCP? 340 00:26:08,250 --> 00:26:09,875 Why was there no inquiry before? 341 00:26:09,958 --> 00:26:13,666 We have slayed a demon. What did these boys do? 342 00:26:15,875 --> 00:26:20,500 The police are muddying the waters to safeguard their jobs. 343 00:26:20,583 --> 00:26:22,083 They're lying. 344 00:26:22,166 --> 00:26:24,750 The State CID team was present when Yashasvi Yadav 345 00:26:24,833 --> 00:26:26,750 and other police officers said, 346 00:26:26,833 --> 00:26:29,833 "Give us ten boys and we'll never step into the area again." 347 00:26:29,916 --> 00:26:31,875 - Did the police say this? - Yes, they did! 348 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 - You can ask them! - Yes, they did. 349 00:26:34,500 --> 00:26:35,333 Ten boys? 350 00:26:35,416 --> 00:26:38,541 "Just give us ten boys and we’ll leave you alone." 351 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 KASTURBA NAGAR CONFLICT COMMITTEE 352 00:26:40,333 --> 00:26:41,791 This is not a gang war. 353 00:26:41,875 --> 00:26:45,291 We demand that the State CID stop this nonsense 354 00:26:45,916 --> 00:26:50,250 and release all the innocent boys who have been arrested. 355 00:26:50,333 --> 00:26:52,666 If you want to arrest someone for Akku's murder, 356 00:26:52,750 --> 00:26:56,208 then arrest all the women who killed a goon 357 00:26:56,291 --> 00:26:58,250 to ensure their own safety. 358 00:26:58,333 --> 00:27:01,458 In our quest for social justice, we did a good deed. 359 00:27:03,000 --> 00:27:04,250 I think… 360 00:27:04,791 --> 00:27:06,500 it took us a month. 361 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 In September 2004, the Fact Finding Report came out. 362 00:27:10,666 --> 00:27:15,458 Work was done on a war footing to publish the report quickly. 363 00:27:15,541 --> 00:27:21,291 Only then the atrocities of the police could be halted. 364 00:27:21,375 --> 00:27:25,541 We interviewed a lot of people in the area. 365 00:27:30,000 --> 00:27:36,416 Many different women. An old woman, some college girls… 366 00:27:36,500 --> 00:27:40,166 All told us that they were physically abused. 367 00:28:05,541 --> 00:28:09,333 At first, there was no series-of-rape theory. 368 00:28:09,916 --> 00:28:13,291 But later this theory developed and grew 369 00:28:13,375 --> 00:28:16,958 that Akku Yadav had raped four, five then ten women. 370 00:28:17,041 --> 00:28:19,083 And a few days later, the newspapers said that 371 00:28:19,166 --> 00:28:21,601 the Fact Finding Committee claimed he raped more than 100 women. 372 00:28:21,625 --> 00:28:23,791 I don't believe this. 373 00:28:23,875 --> 00:28:25,500 It was a little exaggerated. 374 00:28:25,583 --> 00:28:27,833 How can a man commit so many rapes? 375 00:28:28,416 --> 00:28:31,750 He used to do it every other day. 376 00:28:32,750 --> 00:28:37,958 If he gets sex with any woman he chooses, 377 00:28:38,041 --> 00:28:39,291 why would he marry? 378 00:28:39,375 --> 00:28:43,208 It was like an addiction for him. 379 00:28:43,291 --> 00:28:46,208 Akku was a horny pervert, 380 00:28:46,833 --> 00:28:49,000 what they call "chamdichor," a hymen-thief. 381 00:28:49,750 --> 00:28:52,958 He was constantly searching for sex. 382 00:28:54,208 --> 00:28:56,500 He invited me once. 383 00:28:58,458 --> 00:29:02,166 "Brother, it’s on tonight. Do you want to join me?" 384 00:29:02,250 --> 00:29:03,833 I said, "No thanks." 385 00:29:04,583 --> 00:29:08,833 That’s how he was with the ladies. 386 00:29:09,541 --> 00:29:10,916 I've seen it. 387 00:29:13,541 --> 00:29:18,291 They say, "Once a tiger tastes blood, it gets addicted." 388 00:29:18,375 --> 00:29:20,416 This was the case with Akku. 389 00:29:20,500 --> 00:29:22,750 Lust drove him crazy. 390 00:29:22,833 --> 00:29:29,166 He didn't care if the woman was old or a child. 391 00:29:29,250 --> 00:29:31,708 It made no difference. 392 00:29:31,791 --> 00:29:35,458 When he wanted it, he got it. 393 00:29:48,708 --> 00:29:50,500 There were five or six of them. 394 00:29:50,583 --> 00:29:52,083 Five or six of Akku’s men. 395 00:29:52,583 --> 00:29:54,791 They knocked at her door. 396 00:29:54,875 --> 00:29:56,750 "Open up!" they screamed. 397 00:29:57,583 --> 00:30:01,000 Her mother asked, "Who is it?" 398 00:30:01,083 --> 00:30:03,500 He said, "I’m from the police." 399 00:30:03,583 --> 00:30:06,666 Thinking it was the police, she opened the door. 400 00:30:12,750 --> 00:30:16,666 He dragged her out by her hair. 401 00:30:16,750 --> 00:30:19,041 He locked her mother in the house. 402 00:30:19,125 --> 00:30:23,208 Her mother was screaming from inside, "Somebody help! Stop him!" 403 00:30:55,166 --> 00:30:59,208 They ripped her clothes off and raped her. 404 00:30:59,291 --> 00:31:03,791 She was begging, "Please let me go! You're like my brother! 405 00:31:03,875 --> 00:31:07,625 Please don't do this! Help me!" 406 00:31:07,708 --> 00:31:08,958 She was screaming. 407 00:31:09,041 --> 00:31:11,875 "Please help me, brother! Please help!" 408 00:31:11,958 --> 00:31:15,500 "Please save me!" How much she screamed! 409 00:31:15,583 --> 00:31:18,791 Not one of these impotent bastards came forward. 410 00:31:19,666 --> 00:31:23,625 They just peeped from the windows. 411 00:31:23,708 --> 00:31:25,750 There were so many houses around. 412 00:31:25,833 --> 00:31:29,958 If everyone had come out, could he have done it? 413 00:31:30,041 --> 00:31:32,958 He couldn't have raped the poor woman. 414 00:31:33,041 --> 00:31:37,875 - And she was pregnant. - She had come home to deliver. 415 00:31:37,958 --> 00:31:41,791 He raped the poor soul right on the main road. 416 00:32:17,208 --> 00:32:20,125 She knocked on our door but I couldn't help her. 417 00:32:20,208 --> 00:32:22,000 He had his gang with him. 418 00:32:22,083 --> 00:32:25,666 If I had interfered, they would have killed me. 419 00:32:26,416 --> 00:32:30,791 Some of the boys in the area were also involved. 420 00:32:32,208 --> 00:32:36,166 This rape was truly disgusting. 421 00:32:49,916 --> 00:32:52,291 At 10:30 a.m., the mother came to me. 422 00:32:52,375 --> 00:32:55,833 She had admitted her daughter to Mayo Hospital. 423 00:32:55,916 --> 00:32:57,375 I asked her, "What happened?" 424 00:32:57,458 --> 00:33:00,083 She told me that seven men had raped her daughter 425 00:33:00,166 --> 00:33:03,375 but not a single soul came to help. 426 00:33:03,458 --> 00:33:04,875 She asked me what to do. 427 00:33:04,958 --> 00:33:06,916 I said, "Let's file a complaint." 428 00:33:28,125 --> 00:33:31,458 At Indora Police Station she said, "I can’t do this! 429 00:33:31,541 --> 00:33:34,875 You live far away but I stay in Kasturba Nagar. 430 00:33:34,958 --> 00:33:36,458 He could kill us anytime." 431 00:33:36,541 --> 00:33:39,333 I told her, "You’ll be complicit too." 432 00:33:39,416 --> 00:33:41,500 But she said he had threatened her. 433 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 "I'll come tomorrow and do this again! 434 00:33:44,708 --> 00:33:45,958 Day after as well! 435 00:33:47,083 --> 00:33:49,416 We'll come at the same time. 436 00:33:49,500 --> 00:33:53,708 If you file a complaint, we'll kill you and your daughter." 437 00:34:04,625 --> 00:34:08,125 That’s how he'd threaten women in the locality, 438 00:34:08,208 --> 00:34:13,625 "If one of you complains, I'll kill the whole family. 439 00:34:13,708 --> 00:34:16,708 I'll chop everyone up!" 440 00:34:16,791 --> 00:34:18,041 Such were his threats. 441 00:34:18,125 --> 00:34:20,208 We did go to the police, we tried. 442 00:34:20,291 --> 00:34:22,541 But they would pass the buck. 443 00:34:22,625 --> 00:34:24,250 "You do it," "No, you do it." 444 00:34:24,833 --> 00:34:29,166 In the end, nobody would come to help us. 445 00:34:30,208 --> 00:34:32,375 We waited at the police station for a long time 446 00:34:32,458 --> 00:34:34,958 but our complaint was not registered. 447 00:34:35,041 --> 00:34:37,625 The policemen blamed me instead. 448 00:34:38,791 --> 00:34:42,416 Their question to me was… 449 00:34:43,583 --> 00:34:45,503 "Your wife was having an affair with him, right?" 450 00:34:50,750 --> 00:34:54,125 It took me six months to cope with the incident. 451 00:34:55,333 --> 00:34:56,666 I couldn't think anymore. 452 00:34:58,000 --> 00:34:59,291 Yes, I was at fault. 453 00:35:00,208 --> 00:35:01,833 I couldn't protect her. 454 00:35:03,000 --> 00:35:05,250 There was a reason, a situation. 455 00:35:07,208 --> 00:35:09,458 I kept thinking day and night 456 00:35:10,416 --> 00:35:12,750 about how to seek revenge. 457 00:35:16,916 --> 00:35:20,291 I'm not sure if I should say this… 458 00:35:21,750 --> 00:35:23,270 I tried to take revenge several times. 459 00:35:24,250 --> 00:35:25,458 I made six attempts. 460 00:35:27,250 --> 00:35:28,250 But didn't succeed. 461 00:35:33,375 --> 00:35:35,250 He never came alone. 462 00:35:35,333 --> 00:35:37,208 He always brought five or six men along. 463 00:35:38,666 --> 00:35:42,916 I would peep from doors and windows wondering if he’s coming. 464 00:35:45,250 --> 00:35:48,250 I couldn't sleep. I was always on full alert. 465 00:35:52,375 --> 00:35:56,000 I would often feel, "Can't I fight this myself?" 466 00:35:56,083 --> 00:36:01,583 But for the safety of my home and that of my family, 467 00:36:01,666 --> 00:36:02,833 I had to shut up. 468 00:36:07,791 --> 00:36:14,125 We, men from the slums live hand to mouth. 469 00:36:14,208 --> 00:36:15,750 And we have young daughters. 470 00:36:15,833 --> 00:36:19,958 If we challenged him, he might abduct our daughters. 471 00:36:23,416 --> 00:36:29,000 We had no one to stand up and confront him. 472 00:36:31,583 --> 00:36:34,375 No support from the area or from the police. 473 00:36:35,375 --> 00:36:36,541 What could we do? 474 00:36:37,416 --> 00:36:38,625 They had weapons. 475 00:36:38,708 --> 00:36:40,291 What did we have? Sticks. 476 00:36:40,375 --> 00:36:41,791 What good are sticks? 477 00:36:46,208 --> 00:36:49,291 Here our women are being violated 478 00:36:49,375 --> 00:36:53,000 and we can't do anything. 479 00:36:54,000 --> 00:36:57,583 We often felt completely worthless. 480 00:37:00,208 --> 00:37:01,791 We began to drink. 481 00:37:03,458 --> 00:37:05,750 How else to cope with the trauma? 482 00:37:07,291 --> 00:37:10,083 One lost the desire to touch one’s wife. 483 00:37:13,041 --> 00:37:15,125 Only the seared heart knows its pain. 484 00:37:20,041 --> 00:37:21,666 What could they do? 485 00:37:21,750 --> 00:37:24,958 They were filled with rage 486 00:37:25,041 --> 00:37:29,708 but they were helpless. 487 00:37:30,958 --> 00:37:36,875 Oppressed, suppressed, it became unbearable. 488 00:37:36,958 --> 00:37:38,916 We sisters decided! 489 00:37:39,416 --> 00:37:40,750 Both of us decided. 490 00:37:40,833 --> 00:37:42,958 It’s time to finish him off! 491 00:37:43,041 --> 00:37:44,666 Let’s have done with him. 492 00:37:44,750 --> 00:37:47,250 I told her, "Don't worry. I'll go to jail for you! 493 00:37:48,041 --> 00:37:50,541 I'll go to jail but we’ll finish him off!" 494 00:37:51,041 --> 00:37:54,000 Why? Because he would've killed us anyway. 495 00:37:54,083 --> 00:37:55,666 We'd rather kill him first! 496 00:37:55,750 --> 00:37:57,166 Have some courage! 497 00:37:57,250 --> 00:38:00,000 And then three days later, he came home… 498 00:38:10,625 --> 00:38:13,791 He sat on the bed and placed his knife beside him. 499 00:38:14,500 --> 00:38:16,125 "What have you cooked?" he asked. 500 00:38:16,208 --> 00:38:19,333 I said, "Chutney." He said, "Give me some food." 501 00:38:20,500 --> 00:38:21,541 I got him some food. 502 00:38:22,375 --> 00:38:25,208 I left him to eat. 503 00:38:25,291 --> 00:38:28,166 We mixed chili powder with water. 504 00:38:29,666 --> 00:38:32,250 Our plan was to blind him with chili water 505 00:38:32,333 --> 00:38:34,000 and stab him to death. 506 00:38:34,541 --> 00:38:38,208 Then we’d dump his body on the tracks. 507 00:40:23,250 --> 00:40:26,041 That was our plan but it didn’t work. 508 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 He sensed it! 509 00:40:27,625 --> 00:40:32,333 As soon as he sat down on the bed, he knew. 510 00:40:33,041 --> 00:40:35,625 He knew we were waiting for him. 511 00:40:44,041 --> 00:40:47,750 He left his knife and ran out. 512 00:40:51,791 --> 00:40:54,500 I tried to call him back, "Come, have a seat." 513 00:40:54,583 --> 00:40:56,916 But he never came back! 514 00:40:57,791 --> 00:41:00,291 How could we follow him outside? 515 00:41:00,958 --> 00:41:03,708 He would have signaled his gang with a whistle. 516 00:41:04,875 --> 00:41:10,083 After we failed, we knew he would attack us. 517 00:41:10,166 --> 00:41:16,291 So we vacated our home and left the area. 518 00:41:23,083 --> 00:41:26,375 We sneaked through the byways and back lanes, 519 00:41:26,458 --> 00:41:30,708 looking over our shoulders as we walked. 520 00:41:30,791 --> 00:41:34,541 We were scared that he'd kill us. 521 00:41:34,625 --> 00:41:38,291 We sneaked along the gutter. 522 00:41:38,375 --> 00:41:40,916 We had our kids with us as well. 523 00:41:42,166 --> 00:41:44,250 We held each other’s hands in the dark. 524 00:41:49,375 --> 00:41:50,958 We didn’t take our belongings. 525 00:41:51,916 --> 00:41:53,583 Our lives were all we had. 526 00:41:58,875 --> 00:42:02,125 Our home might seem like a stick house 527 00:42:02,208 --> 00:42:05,833 but we had slogged to make it a mud house. 528 00:42:05,916 --> 00:42:10,416 Then we made it to a brick and stone house. 529 00:42:10,500 --> 00:42:13,208 Our blood and sweat had gone into it. 530 00:42:13,291 --> 00:42:17,333 How heartbreaking it was to leave home. 531 00:42:34,083 --> 00:42:37,458 His reign of terror was at its peak for two years. 532 00:42:37,541 --> 00:42:40,250 Many people just left. 533 00:42:40,333 --> 00:42:41,625 They just went away. 534 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 The interior of the area emptied out because of him. 535 00:42:46,958 --> 00:42:52,541 In Nagpur’s Jaripatka and Pachpaoli areas, 536 00:42:52,625 --> 00:42:54,958 people fled their homes in terror of Akku Yadav. 537 00:42:56,541 --> 00:42:58,791 This is Usha Narayane's house. 538 00:42:59,750 --> 00:43:04,875 Usha was the last person Akku threatened before he was murdered. 539 00:43:04,958 --> 00:43:07,541 My name is Usha Madhukar Narayane. 540 00:43:07,625 --> 00:43:13,166 At that time, I was fully focused on finishing my studies at the earliest. 541 00:43:13,250 --> 00:43:18,250 We weren’t doing so well at home 542 00:43:18,791 --> 00:43:23,333 so I wanted to improve my family’s situation. 543 00:43:23,416 --> 00:43:26,166 Education was the way out for all of us. 544 00:43:26,958 --> 00:43:31,083 Usha is my sister-in-law. Usha Narayane. 545 00:43:31,166 --> 00:43:33,708 She's my wife’s younger sister. 546 00:43:33,791 --> 00:43:36,625 She had studied hotel management 547 00:43:36,708 --> 00:43:41,291 so her clothes were a little "modern." 548 00:43:41,791 --> 00:43:43,291 Because of that, 549 00:43:44,291 --> 00:43:46,833 Akku made her the object of his lust. 550 00:43:54,125 --> 00:43:56,875 Initially, I used to carry my clothes in my bag, 551 00:43:56,958 --> 00:43:58,666 especially because of Akku. 552 00:43:59,291 --> 00:44:02,500 But if I got late and couldn’t change 553 00:44:02,583 --> 00:44:05,541 then I had to return home in the same uniform. 554 00:44:05,625 --> 00:44:07,333 He would always comment on my clothes. 555 00:44:07,416 --> 00:44:10,583 Your legs should be covered. 556 00:44:10,666 --> 00:44:14,666 You shouldn’t wear shorts. 557 00:44:14,750 --> 00:44:16,541 Because he would stare. 558 00:44:21,541 --> 00:44:25,041 Once, the manager was on leave 559 00:44:25,125 --> 00:44:29,708 so he sent a colleague to drop me home. 560 00:44:32,291 --> 00:44:36,708 Back then there was no road so we had to walk back home. 561 00:44:44,916 --> 00:44:48,708 When we reached the water tank, 562 00:44:48,791 --> 00:44:50,875 his gang was seated there. 563 00:44:52,291 --> 00:44:54,125 That's when Akku commented, 564 00:44:55,250 --> 00:45:00,125 "You must be getting it from both sides. 565 00:45:01,833 --> 00:45:06,416 You must be tired after providing good service." 566 00:45:11,916 --> 00:45:17,333 Those words felt like blows. 567 00:45:19,125 --> 00:45:22,458 He said them in front of a stranger. 568 00:45:23,833 --> 00:45:25,500 What would my colleague think of me? 569 00:45:47,541 --> 00:45:49,583 I was so shaken by those words 570 00:45:49,666 --> 00:45:52,958 that all my education and work felt worthless. 571 00:45:54,750 --> 00:45:57,750 I would be at college from morning till 6 p.m. 572 00:45:58,416 --> 00:46:03,250 From 7:00 till 11:30 p.m., I would work. 573 00:46:03,333 --> 00:46:06,416 And a man can simply say something like that! 574 00:46:06,500 --> 00:46:08,166 Such horrible words! 575 00:46:08,250 --> 00:46:10,666 How is one supposed to react? 576 00:46:12,333 --> 00:46:14,666 Just ignore it? Walk away? 577 00:46:15,458 --> 00:46:18,791 Should I respond? Something had to be done. 578 00:46:25,583 --> 00:46:27,041 So much has happened. 579 00:46:28,583 --> 00:46:34,375 It is painful to even share some of those things. 580 00:46:34,458 --> 00:46:38,375 How people tolerated so much? 581 00:47:01,916 --> 00:47:04,833 It was the last week of July. 582 00:47:08,000 --> 00:47:09,375 One night, 583 00:47:11,041 --> 00:47:13,375 everyone was fast asleep but I heard some sounds 584 00:47:13,458 --> 00:47:15,208 as if someone were walking around. 585 00:47:15,916 --> 00:47:19,666 I thought it was some animal prowling around. 586 00:47:20,375 --> 00:47:23,000 So I went back to sleep. 587 00:47:24,833 --> 00:47:26,708 But the sound increased. 588 00:47:27,208 --> 00:47:30,250 My house walls had loose bricks. 589 00:47:31,583 --> 00:47:33,458 So I pulled a brick out, 590 00:47:34,166 --> 00:47:35,166 and looked out… 591 00:47:37,291 --> 00:47:44,208 There were 10-12 people coming and going. 592 00:47:53,291 --> 00:47:55,583 I couldn't sleep all night, 593 00:47:55,666 --> 00:47:58,250 wondering what was happening outside. 594 00:47:58,333 --> 00:48:00,541 When they left, the woman came running to me. 595 00:48:00,625 --> 00:48:04,125 She asked me what could be done. 596 00:48:04,208 --> 00:48:07,041 I told her to go file a complaint. 597 00:48:12,958 --> 00:48:16,583 We went to the police station and told them everything 598 00:48:17,083 --> 00:48:19,541 but the police refused to register our complaint. 599 00:48:19,625 --> 00:48:21,916 They said, "Filing a complaint is not a joke. 600 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 It’s not a game for children. Do you have any proof?" 601 00:48:26,291 --> 00:48:29,375 The Crime Branch policeman there 602 00:48:29,458 --> 00:48:30,958 told Akku about us. 603 00:48:31,041 --> 00:48:34,541 He told him that a young girl and a lady had come 604 00:48:35,041 --> 00:48:37,708 and he identified me. 605 00:48:38,708 --> 00:48:41,625 Everything I had to face after that 606 00:48:41,708 --> 00:48:44,416 was so horrible 607 00:48:44,500 --> 00:48:46,708 I don’t think film villains 608 00:48:46,791 --> 00:48:52,333 could dream up what they put me through. 609 00:48:59,916 --> 00:49:02,541 He gathered his entire gang 610 00:49:03,291 --> 00:49:08,666 and surrounded us from all sides. 611 00:49:08,750 --> 00:49:13,458 Akku was ready to explode. 612 00:49:13,541 --> 00:49:20,041 He announced, "Let's see who comes to save Usha today." 613 00:49:21,375 --> 00:49:24,875 They also brought acid with them. 614 00:49:24,958 --> 00:49:27,541 He said, "We will throw acid on your face 615 00:49:27,625 --> 00:49:32,875 then you can flaunt your beauty everywhere." 616 00:49:37,833 --> 00:49:40,875 He had already disconnected our landline. 617 00:49:43,833 --> 00:49:45,916 I had a mobile phone. 618 00:49:46,541 --> 00:49:48,000 We called my brother-in-law. 619 00:49:48,083 --> 00:49:52,208 He said that his house had been surrounded as well 620 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 and he couldn't step out. 621 00:50:01,250 --> 00:50:04,125 That day, Akku swore 622 00:50:04,208 --> 00:50:07,708 he would do terrible things to me. 623 00:50:07,791 --> 00:50:12,125 He swore at my family. 624 00:50:12,208 --> 00:50:15,666 He announced he would parade me naked. 625 00:50:17,041 --> 00:50:19,916 Then he’d have me gang-raped 626 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 and then chop my body up. 627 00:50:22,833 --> 00:50:28,083 What he had done to Asha Bhagat… 628 00:50:28,166 --> 00:50:30,500 Chopping her breasts, hacking her vagina… 629 00:50:30,583 --> 00:50:33,333 And more, he said. He would do more. 630 00:50:33,416 --> 00:50:36,666 He said he would do worse to me. 631 00:50:39,583 --> 00:50:45,125 I knew then that I was in serious trouble. 632 00:50:45,208 --> 00:50:49,083 My sister-in-law and my mother were in danger too. 633 00:50:49,166 --> 00:50:52,541 So I asked my family to leave the room. 634 00:50:53,083 --> 00:50:56,916 They said, "No. We will all die together." 635 00:50:57,000 --> 00:50:59,833 "How can we let you die alone?" 636 00:50:59,916 --> 00:51:03,416 I pleaded with my brother, "Take them away. 637 00:51:03,500 --> 00:51:07,625 Please forget about me. Don’t worry about me." 638 00:51:08,208 --> 00:51:11,000 They said, "We have been together for so long, 639 00:51:11,083 --> 00:51:14,958 how can we let this bastard rape you?" 640 00:51:15,041 --> 00:51:17,416 But we really had no option. 641 00:51:18,208 --> 00:51:22,791 So very reluctantly, my brother moved everyone 642 00:51:23,333 --> 00:51:25,250 into the other room. 643 00:51:33,125 --> 00:51:35,708 Everyone in the locality was hearing this 644 00:51:35,791 --> 00:51:41,958 but nobody dared to step out and stop these goons. 645 00:52:17,583 --> 00:52:20,041 I couldn't fathom what to do. 646 00:52:28,958 --> 00:52:32,250 I don't know how I thought of it. 647 00:52:34,875 --> 00:52:37,291 I pulled out the gas cylinder, 648 00:52:37,375 --> 00:52:42,166 and dragged it all the way to the door. 649 00:52:47,416 --> 00:52:49,791 Then for the first time, I screamed, 650 00:52:49,875 --> 00:52:53,041 "I turned on the gas. If you barge into my house, 651 00:52:53,791 --> 00:52:56,208 I will strike a match! 652 00:52:56,291 --> 00:53:00,333 My house will go but I’ll take you with me." 653 00:53:08,250 --> 00:53:09,625 I was going to die anyway. 654 00:53:09,708 --> 00:53:10,875 Why spare them? 655 00:56:37,791 --> 00:56:42,791 Subtitle translation by: Bharath VH 49653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.