Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:17,550
Traducción y subtitulación
Ihalves
2
00:00:18,470 --> 00:00:30,790
Adaptación en. Br
* Tatuador
3
00:02:41,990 --> 00:02:43,710
Es suficiente para mí.
Vámonos.
4
00:02:43,990 --> 00:02:45,510
Muy bien.
Después de esta pelea.
5
00:02:51,310 --> 00:02:53,150
¡Vamos!
¡Así!
6
00:03:05,030 --> 00:03:07,430
Esto es horrible.
¡No puedo soportarlo más! ¡Es brutal!
7
00:03:07,465 --> 00:03:09,430
¿Por qué?
8
00:03:09,870 --> 00:03:12,710
¡Vamos! Creo que es realmente
muy emocionante.
9
00:03:13,390 --> 00:03:15,790
¿Necesitas esto
para emocionarte?
10
00:03:15,825 --> 00:03:16,950
¡Vamos!
11
00:03:18,230 --> 00:03:20,070
¿Y tú?
¿Qué necesita?
12
00:03:20,790 --> 00:03:22,070
A la izquierda.
13
00:03:39,990 --> 00:03:43,350
¡No se lo dejes! ¡A la izquierda!
¡Dáselo a la izquierda!
14
00:03:45,870 --> 00:03:47,470
¡Oye!
Voy a hacer una apuesta.
15
00:03:50,470 --> 00:03:51,675
¿Cuánto?
16
00:03:51,710 --> 00:03:52,910
Cinco dólares.
17
00:04:03,310 --> 00:04:04,910
Así.
18
00:04:35,910 --> 00:04:39,430
Oye, amigo... ¿Por qué
molestarme cuando estoy borracho?
19
00:06:44,630 --> 00:06:46,430
¡Date prisa!
20
00:06:52,910 --> 00:06:54,870
A su servicio, Sr. Bradley.
21
00:06:56,550 --> 00:06:58,550
Vale, Chuan.
22
00:07:09,590 --> 00:07:11,030
¿Cuándo
llegaremos a Kan Koy?
23
00:07:11,070 --> 00:07:12,670
Antes del anochecer.
24
00:07:12,910 --> 00:07:14,790
¿Por qué eligió este trabajo?
25
00:07:15,470 --> 00:07:19,030
Siempre veo caras nuevas.
Y ser guía no cansa.
26
00:07:34,270 --> 00:07:36,750
¡Déjalos pasar!
¿No me oyen?
27
00:07:48,350 --> 00:07:51,550
¡Come mi polvo!
28
00:08:05,510 --> 00:08:09,190
¿Conoces a ese conductor idiota?
¡Es mi padre!
29
00:08:11,870 --> 00:08:13,950
¡Eres muy bueno, Chuan!
30
00:09:23,270 --> 00:09:24,515
Cuida el rickshaw.
31
00:09:24,550 --> 00:09:26,830
Espero terminar en una
semana y poder volver.
32
00:09:28,350 --> 00:09:31,110
Lo siento. Otros dos dólares para
el encargado del aparcamiento.
33
00:09:31,550 --> 00:09:33,150
Toma.
34
00:09:34,110 --> 00:09:36,590
Un consejo...
Quédate en el río principal.
35
00:09:36,670 --> 00:09:39,230
No vayas por el lado de la corriente.
Puede ser peligroso.
36
00:09:39,270 --> 00:09:41,710
Vale, vale, no te preocupes.
37
00:09:43,110 --> 00:09:44,230
En fin...
38
00:09:45,430 --> 00:09:47,475
¿Sabes cómo mantener
la boca cerrada?
39
00:09:47,510 --> 00:09:50,670
Si alguien te pregunta por mí...
Nunca me has visto, ¿de acuerdo?
40
00:09:50,750 --> 00:09:52,470
Por supuesto.
41
00:10:50,990 --> 00:10:51,990
¿Te gusta?
42
00:10:52,990 --> 00:10:54,950
Está bueno. ¿Qué clase de pescado es?
43
00:10:55,030 --> 00:10:58,350
Tuvimos suerte. Estaba embarazada.
Tenía huevas de pescado.
44
00:10:58,590 --> 00:11:00,390
Pero, ¿qué es?
45
00:11:00,710 --> 00:11:02,950
Serpiente de pantano.
46
00:11:12,470 --> 00:11:15,590
Bebe. Necesitarás un trago
de whisky después de esta mierda.
47
00:11:16,310 --> 00:11:17,710
Buen desinfectante.
48
00:11:20,630 --> 00:11:22,070
¡Maldita sea! ¡Es demasiado fuerte!
49
00:11:25,310 --> 00:11:27,090
Estoy cansada.
50
00:11:27,125 --> 00:11:28,870
Me voy a la cama.
51
00:11:29,750 --> 00:11:31,430
Recuerda apagar el fuego.
52
00:11:40,790 --> 00:11:42,755
Intenta descansar.
53
00:11:42,790 --> 00:11:44,790
Vamos a tener un día muy duro.
54
00:11:52,390 --> 00:11:54,670
Empiezo a echar de menos
echar de menos Europa.
55
00:13:05,270 --> 00:13:07,670
¿Sí, Sr. Bradley?
56
00:13:12,550 --> 00:13:13,590
Gracias, señor.
57
00:13:14,070 --> 00:13:16,630
Me di cuenta de que no hay
Villa por aquí.
58
00:13:17,670 --> 00:13:20,030
Hemos ido demasiado lejos, Sr. Bradley.
59
00:13:20,065 --> 00:13:21,390
No conozco esta zona.
60
00:13:22,390 --> 00:13:24,830
Será mejor que sigamos.
Me estoy poniendo nervioso.
61
00:13:25,550 --> 00:13:26,790
Vamos, no te preocupes.
62
00:13:28,110 --> 00:13:30,030
Terminaremos mañana...
63
00:13:30,950 --> 00:13:32,350
y luego volveremos.
64
00:13:38,190 --> 00:13:41,190
Voy a descansar ahora y luego
voy a darme otro baño.
65
00:13:41,510 --> 00:13:45,150
Quiero ver si puedo conseguir una foto
de estos peces fluorescentes.
66
00:13:47,430 --> 00:13:49,950
¿Te molestará
si toco la flauta?
67
00:13:49,985 --> 00:13:52,030
No tengo sueño
esta noche.
68
00:13:52,430 --> 00:13:54,350
DE ACUERDO.
69
00:14:09,870 --> 00:14:11,870
Chuan.
70
00:14:12,070 --> 00:14:14,110
¿Sabes dónde está Londres?
71
00:14:16,390 --> 00:14:18,310
Diez mil kilómetros...
72
00:14:19,590 --> 00:14:22,470
Diez mil kilómetros
de tierra y mar...
73
00:14:23,150 --> 00:14:25,390
Londres es como
¿Bangkok, Sr. Bradley?
74
00:14:27,150 --> 00:14:28,630
No,
75
00:14:29,030 --> 00:14:30,670
es diferente.
76
00:14:32,270 --> 00:14:34,710
Completamente diferente.
77
00:14:35,310 --> 00:14:37,150
Pero tiene sus atractivos...
78
00:14:38,310 --> 00:14:39,670
Hace frío... Hay niebla...
79
00:14:39,870 --> 00:14:41,870
¿Qué es la niebla, Sr. Bradley?
80
00:14:42,030 --> 00:14:46,710
La niebla es como el humo...
Densa, gris...
81
00:14:47,190 --> 00:14:48,870
Es como...
82
00:14:49,270 --> 00:14:51,350
Es como estar en un
pueblo fantasma...
83
00:14:52,550 --> 00:14:57,190
Vas por la calle y todos
parecen iguales.
84
00:14:58,990 --> 00:15:02,830
Están a la luz de las lámparas...
85
00:15:09,670 --> 00:15:12,870
¿Tiene sueño, Sr. Bradley?
86
00:15:36,990 --> 00:15:38,110
¡Chuan!
87
00:15:40,110 --> 00:15:41,190
¡Chuan!...
88
00:15:49,510 --> 00:15:50,510
¡Chuan!...
89
00:15:50,990 --> 00:15:53,150
¿Adónde ha ido?
90
00:15:53,550 --> 00:15:54,790
¡Chuan!
91
00:15:56,710 --> 00:15:57,710
¡Chuan!...
92
00:16:55,390 --> 00:16:57,670
¡Átenlo! ¡Deprisa!
93
00:18:10,510 --> 00:18:13,070
Lahuna...
94
00:18:13,590 --> 00:18:17,470
Pescaron un
¡gran pez-hombre!
95
00:18:45,510 --> 00:18:48,590
¡Átalo al poste!
96
00:19:32,990 --> 00:19:34,555
Para que todos lo vean...
97
00:19:34,590 --> 00:19:38,790
¡Que sirva de ejemplo
¡para los otros caníbales!
98
00:19:41,590 --> 00:19:43,350
¡Tráiganlos aquí!
99
00:19:57,750 --> 00:19:58,950
¡Ten piedad!
100
00:19:59,430 --> 00:20:01,950
¡No mereces piedad!
101
00:20:02,430 --> 00:20:03,830
¡Animales!
102
00:20:03,865 --> 00:20:04,830
¡Tuan!
103
00:20:06,150 --> 00:20:08,190
¡Rápido, sujétenlos!
104
00:20:22,870 --> 00:20:25,070
¡Alto! ¡Asesinos!
105
00:20:25,150 --> 00:20:28,270
¡Basta ya!
106
00:20:59,790 --> 00:21:00,910
¡Marayá!
107
00:21:03,590 --> 00:21:04,710
¡Marayá!
108
00:21:18,270 --> 00:21:19,670
¡Derríbenlo!
109
00:21:27,950 --> 00:21:31,430
Es un pescador que vive
en las partes profundas del río.
110
00:21:31,465 --> 00:21:34,110
Puede ser peligroso
111
00:21:35,790 --> 00:21:38,390
No es un hombre-pez.
112
00:21:41,590 --> 00:21:42,910
Es sólo un hombre.
113
00:21:43,110 --> 00:21:44,470
Puede trabajar, papá.
114
00:21:45,390 --> 00:21:46,830
Lo quiero como esclavo.
115
00:22:00,110 --> 00:22:02,670
¡Vamos, pez, vamos!
116
00:22:03,630 --> 00:22:09,350
¡Abajo! ¡Abajo!
¡Vamos, hombre pez!
117
00:22:09,590 --> 00:22:10,950
¡Basta ya! ¡He dicho basta!
118
00:22:12,030 --> 00:22:13,030
Ya está.
119
00:22:19,830 --> 00:22:21,030
Ya está.
120
00:22:33,750 --> 00:22:36,910
¡Basta ya! ¡Déjenlo en paz!
121
00:22:37,030 --> 00:22:40,790
Ahora me perteneces.
¡Fuera!
122
00:22:40,990 --> 00:22:42,750
¡Gracias, papá!
123
00:24:17,590 --> 00:24:20,150
¿Cuándo
acabará esta pesadilla?
124
00:24:20,185 --> 00:24:22,710
¿Qué quieren de mí?
125
00:24:23,270 --> 00:24:27,430
¿Creen que soy algún tipo de
pez por el traje de neopreno?
126
00:24:28,030 --> 00:24:30,510
Si pudiera
comunicarme con ellos...
127
00:24:30,545 --> 00:24:32,950
Este insoportable
de podredumbre...
128
00:24:34,110 --> 00:24:37,470
Eres preciosa, Marayá.
129
00:24:44,070 --> 00:24:46,150
¡Déjame salir!
130
00:24:46,350 --> 00:24:48,430
¡No aguanto más!
¡Suéltame!
131
00:24:48,465 --> 00:24:52,470
¡Quiero salir de aquí!
132
00:24:55,510 --> 00:24:57,990
Toma.
133
00:24:58,390 --> 00:25:00,670
¡Soy un hombre!
134
00:25:03,190 --> 00:25:04,950
¡Un hombre como tú!
135
00:25:32,990 --> 00:25:38,870
¡Tuan! ¡Tuan!
¡Hazlo trabajar en el agua! ¡Nu!
136
00:26:47,390 --> 00:26:49,710
Cómetelo. Está muy bueno.
137
00:27:00,710 --> 00:27:04,230
¡Te digo que es bueno!
138
00:27:07,070 --> 00:27:09,750
¡Largo!
139
00:28:27,910 --> 00:28:30,510
¿Eres... ¿Eres americano?
140
00:28:31,230 --> 00:28:33,870
¡Dios mío!
¿Hablas mi idioma?
141
00:28:36,150 --> 00:28:38,150
¡Cállate! ¡Escúchame!
Soy una niña pequeña...
142
00:28:38,185 --> 00:28:40,150
Misioneros en mi tribu...
143
00:28:40,590 --> 00:28:43,595
enseñado su lengua...
144
00:28:43,630 --> 00:28:46,670
Lo encontré en la selva... una aldea.
No sé cómo ayudarte...
145
00:28:47,750 --> 00:28:50,515
Hoy te libero.
Banquete del sol.
146
00:28:50,550 --> 00:28:54,150
Marayá va a ser
novia dentro de diez lunas...
147
00:29:02,630 --> 00:29:05,830
Hoy no trabajas.
Banquete del sol.
148
00:29:05,870 --> 00:29:07,070
¡Desátenlo!
149
00:30:58,350 --> 00:31:01,830
¡Alto! ¡Estoy aquí!
150
00:31:01,910 --> 00:31:04,070
¡No te vayas!
¡No me dejes aquí!
151
00:31:34,550 --> 00:31:36,195
Karen, ¡para!
152
00:31:36,230 --> 00:31:38,710
No puedes matarlo,
¡me pertenece! ¡Largo!
153
00:32:12,950 --> 00:32:17,190
Si hubiera un helicóptero
habría un pueblo blanco por aquí.
154
00:32:19,390 --> 00:32:23,390
Tengo que escapar,
o me volveré loco...
155
00:32:29,790 --> 00:32:33,830
Está enfermo...
156
00:32:36,990 --> 00:32:41,350
Escucha, ayúdame a escapar.
157
00:32:42,030 --> 00:32:47,430
Todavía no.
Cuando esté mejor y más fuerte.
158
00:32:50,150 --> 00:32:52,435
Karen no es buena.
159
00:32:52,470 --> 00:32:54,650
Marayá muy triste...
160
00:32:54,685 --> 00:32:56,830
casarse antes de las lluvias...
161
00:32:57,070 --> 00:33:00,110
Por favor, ayúdame.
Consígueme una canoa.
162
00:33:00,190 --> 00:33:03,430
A lo largo del río... Sobre las
montañas muy peligrosas...
163
00:33:03,465 --> 00:33:06,950
los Kuru son feroces.
164
00:33:07,030 --> 00:33:11,510
Caníbales...
No lo lograrás solo.
165
00:34:56,270 --> 00:35:00,155
Ha pasado un mes...
Un mes de infierno
166
00:35:00,190 --> 00:35:02,190
La cabaña de la boda
está terminada...
167
00:35:02,230 --> 00:35:05,910
y no pude hablar
con la vieja ama de llaves.
168
00:35:05,945 --> 00:35:07,430
Sólo ella puede ayudarme.
169
00:35:08,070 --> 00:35:11,230
¿Por qué no aparece?
¿Qué podría haber pasado?
170
00:38:27,550 --> 00:38:29,870
Este es el antiguo ritual de la tribu.
A partir de ahora...
171
00:38:29,905 --> 00:38:32,190
ya no pertenece
al muerto.
172
00:38:32,270 --> 00:38:34,950
La mujer ya está libre.
173
00:38:36,110 --> 00:38:38,110
Si quieres escapar, ahora
es el momento adecuado...
174
00:38:38,145 --> 00:38:41,310
Karen no está aquí...
¡Vamos! ¡Arranca!
175
00:39:27,630 --> 00:39:30,430
¡Karen!
¡El hombre-pez ha escapado!
176
00:39:31,830 --> 00:39:34,110
¡Date prisa! ¡Seguidme!
¡Deprisa!
177
00:40:23,350 --> 00:40:26,550
¡Por aquí! ¡Date prisa!
178
00:41:11,430 --> 00:41:14,790
¡Alto! ¡Es mío!
179
00:41:18,110 --> 00:41:20,070
¡Toma!
180
00:42:10,190 --> 00:42:11,430
¡Alto!
181
00:42:12,710 --> 00:42:14,510
Ganó...
182
00:42:17,470 --> 00:42:18,990
no lo mates.
183
00:42:54,590 --> 00:42:57,470
No pude hacerlo.
184
00:42:58,750 --> 00:43:00,350
Se acabó...
185
00:43:00,790 --> 00:43:02,870
Perdona.
186
00:43:31,430 --> 00:43:34,310
Llévenselo. Está bajo arresto...
187
00:43:35,110 --> 00:43:36,590
Pero no le hagas daño.
Ha ganado.
188
00:43:52,470 --> 00:43:54,910
Descansa, Karen.
189
00:43:54,945 --> 00:44:00,230
Descansa...
190
00:44:17,150 --> 00:44:19,910
En tres lunas serás
un guerrero. Resiste,
191
00:44:19,945 --> 00:44:22,470
Marayá lo quiere.
192
00:44:22,550 --> 00:44:25,670
Flechas pequeñas...
Gran dolor...
193
00:44:26,190 --> 00:44:27,670
no deberías morir.
194
00:47:25,630 --> 00:47:27,830
No puedo soportarlo más...
195
00:47:28,230 --> 00:47:30,470
Es sólo el primer día...
196
00:47:30,990 --> 00:47:33,310
¿Cómo me las arreglaré para
superarlo?
197
00:47:36,290 --> 00:47:38,650
Mis heridas
me están matando...
198
00:47:38,930 --> 00:47:41,250
El sol me está cegando...
199
00:47:42,370 --> 00:47:47,850
Pero debo dormirme...
No puedo...
200
00:47:48,330 --> 00:47:50,690
Si me duermo
todo se acaba...
201
00:47:55,550 --> 00:47:57,750
Mi garganta
me arde...
202
00:47:57,870 --> 00:48:01,230
Tengo mucha sed... sediento...
203
00:48:01,830 --> 00:48:04,550
Marayá, tengo sed...
204
00:50:25,110 --> 00:50:27,230
¡Largo!
205
00:50:39,430 --> 00:50:42,630
¡Thai! ¡Thai!
206
00:52:57,910 --> 00:53:01,350
Vamos, come...
207
00:53:05,670 --> 00:53:06,750
ir...
208
00:53:32,430 --> 00:53:35,750
Esta espada es tuya...
209
00:53:36,150 --> 00:53:39,870
junto con la fuerza
de los guerreros.
210
00:53:39,905 --> 00:53:42,830
Ahora has adquirido sabiduría.
211
00:54:35,390 --> 00:54:38,555
¡Thai!
¡El niño enfermo!
212
00:54:38,590 --> 00:54:41,790
¡Se está asfixiando!
¡Corre, rápido!
213
00:55:10,550 --> 00:55:12,150
Difteria...
214
00:55:12,950 --> 00:55:14,115
Es muy grave...
215
00:55:14,150 --> 00:55:16,510
No hay tiempo que perder.
216
00:55:16,590 --> 00:55:21,270
¡No! Son los malditos espíritus.
¡Lahuna, mándalos lejos!
217
00:55:22,790 --> 00:55:26,870
Se está muriendo, Lahuna. Tenemos que
¡salvarle antes de que sea demasiado tarde!
218
00:55:50,950 --> 00:55:52,990
Sujétalo fuerte.
219
00:57:35,670 --> 00:57:39,230
Hoy es un día importante
para nuestro pueblo.
220
00:57:39,270 --> 00:57:42,030
Uno de ustedes se convertirá
el prometido de mi hija...
221
00:59:14,630 --> 00:59:17,270
Este collar es un símbolo
de mi afecto...
222
00:59:19,270 --> 00:59:21,910
Estoy seguro de que
digno de ella.
223
00:59:27,710 --> 00:59:31,270
Ahora vete.
Mi hija es tuya.
224
01:02:29,790 --> 01:02:32,430
Que sea fértil.
225
01:02:34,430 --> 01:02:39,030
Que sea fértil...
226
01:03:18,870 --> 01:03:23,030
¡Bradley! ¡La tenemos!
227
01:03:32,110 --> 01:03:34,270
¡La red!
228
01:04:08,190 --> 01:04:11,150
- ¿Estás cansado?
- No, no lo estoy.
229
01:04:23,310 --> 01:04:26,070
Es más bonito así.
230
01:04:35,550 --> 01:04:38,470
Mi hombre...
231
01:04:40,070 --> 01:04:43,390
Te quiero...
232
01:04:43,990 --> 01:04:45,910
Te quiero.
233
01:04:47,230 --> 01:04:49,830
No, Marayá.
Crees que me quieres.
234
01:04:50,910 --> 01:04:54,630
Pero aún no sabes
lo que significa el amor.
235
01:05:43,790 --> 01:05:45,750
Está mejorando, ¿verdad?
236
01:06:43,110 --> 01:06:47,590
Toma asiento. Tengo que decirle
algo muy importante.
237
01:07:14,670 --> 01:07:17,710
Hoy todos sentimos
una gran alegría...
238
01:07:18,110 --> 01:07:21,150
Marayá está embarazada.
239
01:07:23,150 --> 01:07:24,150
Los Marayá.
240
01:07:37,430 --> 01:07:40,830
Querida... El mago...
dice que va a ser fuerte...
241
01:07:41,470 --> 01:07:46,270
¡Un hijo!
¡Mi pequeño salvaje!
242
01:07:46,310 --> 01:07:48,990
Tienes que romperlo...
Eso traerá buena suerte.
243
01:07:49,025 --> 01:07:49,990
Por supuesto.
244
01:09:07,030 --> 01:09:10,190
¡Marayá! ¿Qué ha pasado?
245
01:09:11,510 --> 01:09:13,390
¿Estás enfermo?
246
01:09:13,430 --> 01:09:18,350
No te preocupes...
Es normal.
247
01:09:20,630 --> 01:09:24,150
Estoy mejor... Mucho mejor.
248
01:09:53,190 --> 01:09:55,230
Han pasado seis meses.
249
01:09:55,430 --> 01:09:57,390
Día tras día,
de una nueva vida.
250
01:09:57,425 --> 01:09:59,350
No lo había creído posible.
251
01:09:59,830 --> 01:10:02,430
Civilización... mi trabajo...
Londres... el mundo...
252
01:10:02,510 --> 01:10:05,190
...todo está tan lejos,
inútil y extraño.
253
01:10:05,710 --> 01:10:08,270
Ahora mi mundo es
este pueblo tan lejano.
254
01:10:08,390 --> 01:10:13,030
Mi razón de vivir es Marayá
y el hijo que voy a tener con ella.
255
01:10:13,390 --> 01:10:16,515
¡Un hijo! Me necesitará
a mí, su padre.
256
01:10:16,550 --> 01:10:21,110
Va a ser un pequeño
pequeño rebelde salvaje. ¡Igual que tú!
257
01:11:00,390 --> 01:11:01,870
¡Es tuya!
258
01:11:18,250 --> 01:11:21,930
Vine de este país...
aquí está mi ciudad.
259
01:11:22,330 --> 01:11:24,050
¿Qué es una ciudad?
260
01:11:24,090 --> 01:11:26,695
La ciudad es como
un gran pueblo,
261
01:11:26,730 --> 01:11:29,370
lleno de tiendas altas
que alcanzan el cielo...
262
01:11:29,770 --> 01:11:34,650
Las calles están empedradas
y hay muchos coches...
263
01:11:35,090 --> 01:11:36,135
¿Coches?
264
01:11:36,170 --> 01:11:39,970
Sí, hay coches que
hacen mucho ruido...
265
01:11:40,005 --> 01:11:41,250
Pero esto es muy
difícil para ti.
266
01:11:42,210 --> 01:11:44,610
Una vez más: repite.
267
01:11:45,490 --> 01:11:47,730
Londres...
268
01:11:48,530 --> 01:11:50,770
Mujer...
269
01:11:51,770 --> 01:11:53,930
Hombre...
270
01:11:54,930 --> 01:11:58,570
Bebé...
¡Nuestro bebé!
271
01:12:12,850 --> 01:12:15,170
¿Qué ha pasado?
272
01:12:15,650 --> 01:12:18,650
Caníbales... Los Kuru...
273
01:12:21,170 --> 01:12:23,250
No te muevas.
274
01:13:16,450 --> 01:13:21,410
Bradley... mi cabeza...
mucho dolor... No puedo ver más.
275
01:13:21,450 --> 01:13:25,690
¡Thai! Llévala al pueblo.
276
01:13:29,010 --> 01:13:30,450
Está enferma. ¡Date prisa!
277
01:13:31,170 --> 01:13:32,610
Ven conmigo...
278
01:13:42,530 --> 01:13:44,810
¡Adelante! ¡Adelante!
279
01:13:57,370 --> 01:13:59,330
¡Prepárate para morir!
280
01:14:00,010 --> 01:14:03,250
¡Tu lengua! ¡No te muevas!
281
01:14:22,570 --> 01:14:25,850
Tailandés...
282
01:14:34,170 --> 01:14:38,050
Thai... Bradley... ¿Dónde estás?
283
01:14:38,130 --> 01:14:41,410
Estoy aquí, Marayá.
¿Cómo te encuentras?
284
01:14:42,890 --> 01:14:46,190
Mis ojos...
285
01:14:46,225 --> 01:14:49,490
Duele por dentro...
286
01:14:49,890 --> 01:14:53,610
No tengas miedo. Eres débil...
Es sólo una condición...
287
01:14:53,930 --> 01:14:56,570
Se desplomó recientemente...
288
01:15:00,810 --> 01:15:03,010
¡Todo está oscuro!
289
01:15:03,490 --> 01:15:06,370
¡Ya no veo nada!
290
01:15:07,810 --> 01:15:10,810
No te preocupes.
Sólo está cansada...
291
01:15:10,850 --> 01:15:13,850
mañana te sentirás mejor.
292
01:15:13,930 --> 01:15:15,170
Duerme...
293
01:15:16,970 --> 01:15:19,330
No pienses en nada...
294
01:15:19,410 --> 01:15:22,450
Estoy cerca...
No te dejaré.
295
01:15:49,930 --> 01:15:52,050
¡Date prisa!
¡No tenemos mucho tiempo!
296
01:16:01,890 --> 01:16:05,970
Tengo que lograrlo, Taima.
Tengo que llegar a una gran ciudad
297
01:16:06,610 --> 01:16:09,130
Es la única manera de salvarla.
298
01:16:09,210 --> 01:16:13,010
Cuando llegues al gran río...
Sigue la corriente hacia el sur...
299
01:16:14,010 --> 01:16:15,570
Encontrarás un pueblo.
300
01:16:16,210 --> 01:16:18,490
Date prisa.
301
01:16:18,650 --> 01:16:21,370
Te lo agradezco con todo mi
mi corazón, Taima.
302
01:16:21,405 --> 01:16:22,650
Adiós.
303
01:16:49,690 --> 01:16:51,770
¡No! ¡No me mates!
304
01:16:52,770 --> 01:16:55,770
¡No me mates!
305
01:16:58,650 --> 01:17:01,170
¡De rodillas! ¡Debes morir!
¡Matadla!
306
01:17:01,370 --> 01:17:02,690
¡Matadla!
307
01:17:05,810 --> 01:17:07,770
No es tu decisión.
308
01:17:07,805 --> 01:17:09,730
Soy yo quien decide.
309
01:17:19,970 --> 01:17:22,210
No, ten piedad...
310
01:17:22,610 --> 01:17:25,810
Te pido que me dejes vivir...
311
01:17:25,845 --> 01:17:27,690
No, te lo ruego...
312
01:17:39,970 --> 01:17:41,170
¿Estás cansado?
313
01:17:41,330 --> 01:17:43,290
No, estoy bien.
314
01:18:26,010 --> 01:18:27,810
¡Elefantes!
315
01:18:27,845 --> 01:18:29,610
¡Agárrate fuerte!
316
01:18:57,010 --> 01:19:00,650
Volvamos atrás.
Ya no tiene sentido...
317
01:19:18,210 --> 01:19:19,770
¡Atrápenlos!
318
01:19:43,370 --> 01:19:45,530
¿Cómo es el río?
319
01:19:45,565 --> 01:19:47,690
Dinos lo que ves.
320
01:19:49,650 --> 01:19:53,250
Los niños
jugando en el agua...
321
01:19:54,850 --> 01:19:57,050
Ali Mihuan pesca
en su barca.
322
01:19:57,530 --> 01:20:00,650
¿Ha volado ya el Marabú?
323
01:20:03,810 --> 01:20:07,370
Los últimos están volando ahora.
324
01:20:15,530 --> 01:20:17,375
Quédate quieto... no te muevas.
325
01:20:17,410 --> 01:20:20,050
Una mariposa blanca
se posó en su estómago.
326
01:20:20,810 --> 01:20:23,050
¿Sigue ahí?
327
01:20:23,130 --> 01:20:25,290
Sí, lo es.
328
01:20:28,290 --> 01:20:32,295
Son las últimas mariposas...
329
01:20:32,330 --> 01:20:36,970
Las lluvias están llegando...
y nuestro hijo está con ellas.
330
01:20:39,230 --> 01:20:42,310
Esa fue la última vez
que llevé a Marayá al río.
331
01:20:42,870 --> 01:20:45,230
Ella no
volvió a levantarse.
332
01:20:45,630 --> 01:20:47,550
Su enfermedad empeoró...
333
01:20:47,790 --> 01:20:49,030
Estaba desesperado.
334
01:20:49,230 --> 01:20:52,450
Después del último intento
de llevarla a Bangkok...
335
01:20:52,510 --> 01:20:55,950
No podía hacer
nada más por ella...
336
01:20:55,985 --> 01:20:58,270
La tribu ya no lo permitía.
337
01:20:58,830 --> 01:21:01,230
Marayá tenía que morir.
338
01:21:53,150 --> 01:21:54,270
¡Fuera!
339
01:21:56,070 --> 01:21:57,730
Tú también...
340
01:21:57,765 --> 01:21:59,390
¡Fuera!
341
01:22:06,270 --> 01:22:07,755
Marayá.
342
01:22:07,790 --> 01:22:12,190
El bebé... tiene que nacer...
343
01:22:15,190 --> 01:22:18,870
Mi cabeza...
344
01:22:24,430 --> 01:22:29,150
El parto se retrasa... El bebé
está sufriendo... ¿Qué podemos hacer?
345
01:25:50,820 --> 01:25:52,020
Marayá.
346
01:25:52,620 --> 01:25:54,700
¿Estás sufriendo mucho?
347
01:25:54,780 --> 01:25:58,500
No... No te preocupes...
348
01:26:04,740 --> 01:26:07,340
Hay una mariposa...
349
01:26:07,940 --> 01:26:10,220
¿De qué color es?
350
01:26:13,060 --> 01:26:15,660
Negro.
351
01:26:22,300 --> 01:26:24,620
¿Qué significa eso?
352
01:26:25,260 --> 01:26:27,820
¡Muerte!
353
01:27:25,940 --> 01:27:30,020
- ¿Cómo es nuestro hijo?
- Guapo.
354
01:27:36,180 --> 01:27:39,340
Te llevaremos al
río a pescar...
355
01:27:39,375 --> 01:27:42,500
Y jugarás
con ella en las flores...
356
01:27:44,940 --> 01:27:48,100
Debes cuidar de
nuestro hijo...
357
01:27:49,300 --> 01:27:54,340
El espíritu de la muerte
llevándome lejos...
358
01:27:54,420 --> 01:27:56,065
Mejorarás.
359
01:27:56,100 --> 01:28:00,620
En unos días verás a nuestro
hijo con tus propios ojos.
360
01:28:01,140 --> 01:28:02,420
Te lo prometo.
361
01:28:02,460 --> 01:28:05,060
Seamos felices juntos.
362
01:28:06,220 --> 01:28:10,220
Me dejaré llevar
por el viento...
363
01:28:10,340 --> 01:28:14,860
pero el viento me traerá
de vuelta a ti...
364
01:28:16,740 --> 01:28:20,220
Por favor, ayude a nuestra gente...
365
01:28:21,620 --> 01:28:23,700
Te necesitan.
366
01:28:28,900 --> 01:28:30,820
Marayá,
367
01:28:30,900 --> 01:28:32,820
Papá...
368
01:28:33,820 --> 01:28:39,100
Quiero estar unida a
este hombre para siempre...
369
01:28:39,620 --> 01:28:41,220
Te lo ruego.
370
01:29:07,700 --> 01:29:09,220
Marayá.
371
01:31:17,580 --> 01:31:18,820
¡Vamos!
372
01:31:19,620 --> 01:31:21,620
No hay peligro.
373
01:31:26,140 --> 01:31:27,460
Ya no está.
374
01:31:28,980 --> 01:31:30,540
De vuelta al trabajo...
375
01:31:32,220 --> 01:31:34,300
Tenemos que reconstruir Vila...
376
01:31:35,860 --> 01:31:41,780
Traducción y subtitulación
Ihalves
377
01:31:42,300 --> 01:31:51,420
Adaptación en. Br
* Tatuador
378
01:31:51,421 --> 01:31:55,065
Sincronización: labok
23948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.