All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S06e22 A New Beginning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,320 --> 00:00:26,211
Tekster: Marianne Schøller
Subline.
2
00:00:26,400 --> 00:00:31,531
- Min del af hotellet er mere værd.
- Det var den tidligere, men ikke nu.
3
00:00:31,720 --> 00:00:35,042
Hotellet kører dårligt,
og vi har udgifter.
4
00:00:35,240 --> 00:00:39,643
Du ville ikke have et hotel,
hvis ikke det var for min guldklump.
5
00:00:39,840 --> 00:00:45,609
Det var nok bedre, da det bare
var saloonen. Hotellet er en byrde.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,407
Vil du have et bedre tilbud?
SĂĄ find et.
7
00:00:54,440 --> 00:01:00,891
- Hvordan gik dimissionsfesten?
- Fint. Holdet var imponerende.
8
00:01:01,080 --> 00:01:05,324
- Colleen skulle holde tale.
- Jeg troede, jeg skulle besvime.
9
00:01:05,520 --> 00:01:10,082
- Du klarede det flot.
- Tænk, at du allerede er færdig.
10
00:01:10,280 --> 00:01:16,401
- De to ĂĄr er gĂĄet hurtigt.
- Jeg tænkte det stik modsatte.
11
00:01:16,600 --> 00:01:18,762
Colleen.
12
00:01:18,960 --> 00:01:22,521
- Tillykke.
- Tak.
13
00:01:22,720 --> 00:01:27,408
- HvornĂĄr er du kommet?
- Vi har lige hentet hende ved toget.
14
00:01:27,600 --> 00:01:30,763
Jeg vil skrive en artikel
om dig i avisen.
15
00:01:30,960 --> 00:01:36,000
Det er sjældent, en fra Colorado
Springs dimitterer fra universitetet.
16
00:01:37,760 --> 00:01:41,048
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
17
00:01:41,240 --> 00:01:44,847
Jeg vil gerne udbringe en skĂĄl
for Colleen Cooper -
18
00:01:45,040 --> 00:01:48,249
som er dimitteret fra universitetet-
19
00:01:48,440 --> 00:01:51,330
og som har gjort
sin bror meget stolt.
20
00:01:51,520 --> 00:01:54,922
Hun begynder snart at læse medicin.
21
00:01:55,120 --> 00:01:59,045
SĂĄ mĂĄ vi til at kalde hende
dr. Colleen Cooper.
22
00:01:59,240 --> 00:02:01,447
SkĂĄl for Colleen.
23
00:02:02,760 --> 00:02:05,764
SkĂĄl for Colleen.
24
00:02:05,960 --> 00:02:12,047
Jeg fået et brev fra lægestudiet
for kvinder i Pennsylvania.
25
00:02:12,240 --> 00:02:17,565
- Det var der, mor læste medicin.
- Hvad stĂĄr der?
26
00:02:19,800 --> 00:02:25,284
- Jeg er bange for at ĂĄbne det.
- Det bliver du snart nødt til.
27
00:02:37,280 --> 00:02:39,965
Jeg er kommet ind!
28
00:02:43,440 --> 00:02:47,809
- Tillykke, Colleen. Du fortjener det.
- Tak.
29
00:02:49,280 --> 00:02:53,285
Jeg skal være i Philadelphia
om tre uger til immatrikulationen.
30
00:02:53,480 --> 00:02:56,165
Tre uger? SĂĄ har vi ikke meget tid.
31
00:02:57,480 --> 00:02:59,960
Nej-
32
00:03:22,920 --> 00:03:25,002
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
33
00:04:05,280 --> 00:04:10,366
Hvis du vil skrive under her,
er transaktionen i orden.
34
00:04:15,800 --> 00:04:21,330
Mrs. Moral... Mrs. Slicker,
vil du skrive under her?
35
00:04:25,840 --> 00:04:31,483
LĂĄnet pĂĄ jorden er nu
officielt indfriet. Tillykke.
36
00:04:31,680 --> 00:04:36,368
AngĂĄende Gold Nugget. Hvem af os
fortæller Hank om ejerskiftet?
37
00:04:36,560 --> 00:04:41,407
- Det skal jeg nok gøre.
- Sig, jeg er glad for, at vi er partnere.
38
00:04:41,600 --> 00:04:46,208
Jeg har store planer med det hotel.
Vi tilføjer en etage.
39
00:04:46,400 --> 00:04:50,883
- Og vi laver saloonen om til spisesal.
- Hank vil elske det.
40
00:04:56,160 --> 00:05:01,291
Preston, der er lige kommet
et hastebrev til dig.
41
00:05:03,920 --> 00:05:06,605
Det var sĂĄ lidt.
42
00:05:22,080 --> 00:05:24,686
Det er et telegram fra mormor.
43
00:05:24,880 --> 00:05:29,442
Hun er glad for, at jeg skal
læse på universitetet for kvinder.
44
00:05:29,640 --> 00:05:34,601
Ikke at jeg havde noget valg. Næsten
ingen universiteter optager kvinder.
45
00:05:34,800 --> 00:05:40,523
Hun vil komme og besøge mig i
Philadelphia, da det er tæt på Boston.
46
00:05:40,720 --> 00:05:43,644
Tænk, mor. Philadelphia.
47
00:05:43,840 --> 00:05:48,209
Det er ikke som Denver,
hvor jeg bare kunne tage hjem.
48
00:05:48,400 --> 00:05:53,088
Det er langt væk, Colleen.
Og vi kommer til at savne dig.
49
00:05:53,280 --> 00:05:59,447
Det bliver hårdt. De første par uger
var jeg helt overvældet.
50
00:05:59,640 --> 00:06:03,770
Jeg havde mest lyst til
at tage den første diligence hjem.
51
00:06:03,960 --> 00:06:08,443
Men sĂĄ kom jeg til at nyde det.
Det vil du ogsĂĄ.
52
00:06:08,640 --> 00:06:13,567
Du vil møde nye mennesker og lære
nye ting. Og når du er færdig
53
00:06:15,480 --> 00:06:18,882
Colleen, så vil du være læge.
54
00:06:22,200 --> 00:06:27,969
- Hvad har du?
- Du bad mig finde et bedre tilbud.
55
00:06:28,160 --> 00:06:31,289
Det kan du ikke.
Jeg vil ikke have Preston som partner.
56
00:06:31,480 --> 00:06:34,882
SĂĄ skulle du have
tilbudt mig flere penge.
57
00:06:35,080 --> 00:06:40,120
Jeg vil hellere slĂĄ Preston ihjel
end have ham som partner.
58
00:06:41,760 --> 00:06:46,004
Det hjælper ikke
at slĂĄ nogen ihjel, vel?
59
00:06:46,200 --> 00:06:49,682
Men det kan jeg vel ikke
fĂĄ dig til at forstĂĄ.
60
00:06:51,080 --> 00:06:56,041
Du kan fĂĄ 25 cent for armbĂĄndene
og 40 for halskæderne.
61
00:06:56,240 --> 00:07:00,802
- Og en dollar for tæpperne.
- Tæpperne koster halvanden dollar.
62
00:07:01,000 --> 00:07:05,608
Halvanden? Jeg skal være heldig,
hvis jeg blot sælger ét.
63
00:07:05,800 --> 00:07:11,011
De er for skrigende. Tæpper skal
holde folk varme, ikke blænde dem.
64
00:07:11,200 --> 00:07:14,727
De skal nok sælge.
Og de koster halvanden dollar.
65
00:07:14,920 --> 00:07:21,326
I forretningslivet er der noget,
der hedder profit, og det.
66
00:07:21,520 --> 00:07:25,366
- Artiklen om Colleen er fantastisk.
- Tak.
67
00:07:25,560 --> 00:07:30,691
Hvis blot flere ville læse den. Folk
har ikke købt avisen på det seneste.
68
00:07:30,880 --> 00:07:34,726
De er nok ikke glade for det selskab,
redaktøren holder sig.
69
00:07:34,920 --> 00:07:41,610
Hvis det passer, er det nok kun
midlertidigt. Det er en god avis.
70
00:07:41,800 --> 00:07:48,251
- Og det er den eneste i byen.
- Folk skal nok acceptere det.
71
00:07:49,600 --> 00:07:52,001
Hvor kom vi fra?
72
00:07:52,200 --> 00:07:57,161
Du ville sælge tæpperne for
to dollars med en profit pĂĄ 50 cent -
73
00:07:57,360 --> 00:08:01,331
efter at du har betalt mig
halvanden dollar.
74
00:08:02,920 --> 00:08:07,528
- Det burde være nok indtil videre.
- Tak, Robert E.
75
00:08:07,720 --> 00:08:11,088
- Er I tørstige?
- Tak, Grace.
76
00:08:15,480 --> 00:08:19,804
- Det ser ud til at gĂĄ godt mellem jer.
- Det vil tage noget tid.
77
00:08:20,000 --> 00:08:24,562
Men de sidste par uger
har været gode. Rigtig gode.
78
00:08:24,760 --> 00:08:30,085
Det hele er som en drøm. Og man
beder til Gud om ikke at vĂĄgne.
79
00:08:38,760 --> 00:08:41,411
- Andrew.
- Sully.
80
00:08:41,600 --> 00:08:47,050
"Lokal pige optaget på lægestudie
i Philadelphia." Det lyder interessant.
81
00:08:47,240 --> 00:08:52,007
Det er en vidunderlig artikel.
Jeg er sĂĄ glad pĂĄ Colleens vegne.
82
00:08:52,200 --> 00:08:54,806
- Er du sikker pĂĄ det?
- PĂĄ hvad?
83
00:08:55,000 --> 00:09:01,406
Ja. Det er en fantastisk mulighed for
hende. Jeg kunne ikke være gladere.
84
00:09:02,760 --> 00:09:06,003
Hvad er der sĂĄ galt?
85
00:09:07,760 --> 00:09:10,570
Jeg er nok bare bekymret.
86
00:09:12,040 --> 00:09:15,362
- Jeg er bange for at miste hende.
- Så lad være.
87
00:09:15,560 --> 00:09:18,928
- Jeg kan ikke bede hende blive.
- Nej.
88
00:09:19,120 --> 00:09:24,604
Jeg synes, du bør holde op med at
bekymre dig og gøre noget ved det.
89
00:09:24,800 --> 00:09:27,849
Ikke?
90
00:09:43,000 --> 00:09:49,326
Banken er lukket. Preston har det
ikke godt. Det lyder mistænkeligt.
91
00:09:49,520 --> 00:09:53,684
Han har masser af assistenter.
De har før holdt banken åben.
92
00:09:53,880 --> 00:09:58,249
- Hvis du spørger mig.
- Ingen har spurgt dig, vel?
93
00:10:07,600 --> 00:10:09,682
Hank.
94
00:10:15,040 --> 00:10:20,968
Jeg skal tale med dig. Jeg vil
sælge min halvdel af Gold Nugget.
95
00:10:21,160 --> 00:10:27,088
- Er du interesseret?
- Den halvdel, du lige har købt?
96
00:10:28,480 --> 00:10:33,008
- Hvad stikker der under?
- Intet. Er du interesseret?
97
00:10:33,200 --> 00:10:37,683
Ja. Mit tilbud er det samme
som til Jake: 800 dollars.
98
00:10:37,880 --> 00:10:41,441
800? Det er jo røveri!
99
00:10:43,840 --> 00:10:49,290
Godt. 800 er i orden.
Men jeg skal bruge pengene nu.
100
00:10:49,480 --> 00:10:52,324
Det er i orden.
101
00:11:00,160 --> 00:11:03,209
- Hej, Andrew.
- Goddag.
102
00:11:03,400 --> 00:11:07,450
- Er Colleen hjemme?
- Hun er indenfor.
103
00:11:36,680 --> 00:11:39,923
Andrew? Hvad laver du her?
104
00:11:40,120 --> 00:11:44,523
Jeg kom for at tale med dig.
Alene, hvis jeg mĂĄ.
105
00:11:44,720 --> 00:11:46,688
Ja.
106
00:12:01,560 --> 00:12:04,928
Kom, gutter. Lad os fĂĄ noget at drikke.
107
00:12:14,480 --> 00:12:18,280
- Hvad mon det handler om?
- Aner det ikke.
108
00:12:19,920 --> 00:12:23,367
Michaela, lad dem fĂĄ noget privatliv.
109
00:12:24,560 --> 00:12:28,360
Han har taget hendes hænder i sine.
110
00:12:36,440 --> 00:12:39,046
Ja!
111
00:12:48,160 --> 00:12:51,243
Vi har vidunderlige nyheder.
112
00:12:53,360 --> 00:12:55,886
Vi skal giftes.
113
00:12:58,280 --> 00:13:00,328
Tillykke.
114
00:13:00,520 --> 00:13:02,568
Tak.
115
00:13:11,600 --> 00:13:15,605
Michaela, hvorfor er du ikke inde
og fejre det med os andre?
116
00:13:15,800 --> 00:13:19,202
Jeg ville lige hænge tøjet til tørre.
117
00:13:19,400 --> 00:13:24,531
Andrew vil sige op og ĂĄbne
sin egen praksis i Philadelphia.
118
00:13:24,720 --> 00:13:30,045
Det var da dejligt. Han fortjener
at slippe væk fra Preston.
119
00:13:30,240 --> 00:13:34,609
- SĂĄ kan han passe pĂĄ Colleen.
- Ja. Det er godt.
120
00:13:34,800 --> 00:13:40,921
Det er bare
Det er kommet sĂĄ pludseligt.
121
00:13:41,120 --> 00:13:47,287
Mon ikke han kun har friet, fordi
Colleen skal væk på universitetet?
122
00:13:47,480 --> 00:13:53,089
Sikkert. Men det ændrer ikke på,
at de er forelskede.
123
00:13:53,280 --> 00:13:58,571
- Det ville ske før eller senere.
- Det er sandt.
124
00:13:58,760 --> 00:14:02,367
Men jeg hĂĄbede nu pĂĄ senere.
125
00:14:04,800 --> 00:14:09,124
Preston?
Må jeg tale med dig et øjeblik?
126
00:14:09,320 --> 00:14:13,803
- Jeg har travlt.
- Det er vigtigt. Det kan ikke vente.
127
00:14:14,000 --> 00:14:20,201
Godt. Så får du et øjeblik,
men kun et øjeblik.
128
00:14:20,400 --> 00:14:23,210
Jeg siger op.
129
00:14:24,680 --> 00:14:28,730
Jeg vil ikke længere
drive klinikken pĂĄ dit hotel.
130
00:14:28,920 --> 00:14:31,127
Fint.
131
00:14:37,320 --> 00:14:41,723
- Jeg kunne ikke sove.
- Det kunne jeg heller ikke.
132
00:14:42,920 --> 00:14:46,083
Din brudekjole.
133
00:14:46,280 --> 00:14:52,890
Jeg mindedes min bryllupsdag. Hvor
kaotisk den var og hvor vidunderlig.
134
00:14:56,000 --> 00:14:57,376
Mor, jeg ved godt, det er gĂĄet hurtigt.
135
00:14:57,400 --> 00:14:59,607
Mor, jeg ved godt, det er gĂĄet hurtigt.
136
00:15:00,800 --> 00:15:05,567
Jeg elsker Andrew meget højt.
Og han elsker mig.
137
00:15:08,360 --> 00:15:12,570
Jeg hĂĄber,
du kan glæde dig på mine vegne.
138
00:15:13,760 --> 00:15:17,560
Jeg er glad pĂĄ dine vegne, Colleen.
139
00:15:17,760 --> 00:15:21,367
Brylluppet behøver ikke
være noget særligt.
140
00:15:21,560 --> 00:15:24,848
Jo, det gør. Min datter skal giftes.
141
00:15:25,040 --> 00:15:29,329
Du lyder ligesom mormor
pĂĄ din bryllupsdag.
142
00:15:37,720 --> 00:15:42,442
- Vil du bære min kjole?
- Meget gerne.
143
00:15:46,760 --> 00:15:50,446
Jeg hĂĄbede ogsĂĄ,
at du ville være min brudepige.
144
00:15:52,440 --> 00:15:57,526
- Det er ikke passende.
- Det er jeg ligeglad med.
145
00:15:57,720 --> 00:16:01,930
Jeg ved bare,
at jeg vil have dig ved min side.
146
00:16:07,400 --> 00:16:10,563
- Værsgo, søde.
- Tak, mr. Bray.
147
00:16:10,760 --> 00:16:15,687
- Og hils din mor fra mig.
- Det skal jeg nok.
148
00:16:18,240 --> 00:16:23,531
- Denne her.
- En sølvramme? Godt valg.
149
00:16:23,720 --> 00:16:28,044
Jeg vil sætte et billede af familien i
og give den til Colleen.
150
00:16:28,240 --> 00:16:33,201
- Fem dollars og 30 cent. Det er dyrt.
- Ja, men jeg har sparet op.
151
00:16:33,400 --> 00:16:36,847
Jeg bestiller den med det samme.
152
00:16:37,040 --> 00:16:42,365
Kan du ikke ogsĂĄ bestille noget
til mig? Blæk, papir.
153
00:16:42,560 --> 00:16:46,201
Og noget fedt til pressen.
HĂĄndtaget sidder fast.
154
00:16:46,400 --> 00:16:49,609
Dorothy, jeg mĂĄ tale med dig.
155
00:16:53,960 --> 00:16:59,490
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
sige det. Jeg mĂĄ inddrage dit lĂĄn.
156
00:16:59,720 --> 00:17:04,726
- Hvad?
- Det er ikke af egen fri vilje.
157
00:17:04,920 --> 00:17:08,288
Hvis det handler om salget.
158
00:17:08,480 --> 00:17:13,850
Det gør det ikke. Jeg har blot brug
for at frigøre mest mulig kapital.
159
00:17:14,040 --> 00:17:18,364
- Så medmindre du kan købe avisen.
- Sælger du avisen?
160
00:17:18,560 --> 00:17:23,771
Det er jeg tvunget til. Hvis du
kan skaffe pengene, er den din.
161
00:17:23,960 --> 00:17:26,440
Hvis ikke
162
00:17:26,640 --> 00:17:31,328
vil jeg forvente dit lĂĄn indfriet
inden for en uge.
163
00:17:36,120 --> 00:17:40,170
Jeg har talt med pastoren.
Han vil gerne udføre ceremonien.
164
00:17:40,360 --> 00:17:44,206
- Og Grace vil gerne levere maden.
- Perfekt.
165
00:17:44,400 --> 00:17:48,530
Mormor kan ikke
komme til brylluppet.
166
00:17:48,720 --> 00:17:52,566
Men hun vil gerne holde
en reception for jer i Boston.
167
00:17:52,760 --> 00:17:57,846
- Det behøver hun da ikke.
- Du kender mormor. Hun vil insistere.
168
00:17:58,040 --> 00:18:03,763
Du burde telegrafere til din far,
Ethan, og fortælle ham om brylluppet.
169
00:18:07,240 --> 00:18:10,130
Det burde jeg vel.
170
00:18:11,320 --> 00:18:17,168
Men jeg vil lade ham vide,
at han ikke skal give mig bort.
171
00:18:18,360 --> 00:18:23,287
- Det skal du, Sully.
- Det ville være en ære.
172
00:18:32,120 --> 00:18:35,329
Matthew. Jeg har ledt efter dig.
173
00:18:35,520 --> 00:18:38,569
Andrew. Har du fået kolde fødder?
174
00:18:38,760 --> 00:18:43,561
Tværtimod. Jeg har aldrig i mit liv
været så spændt.
175
00:18:43,760 --> 00:18:48,129
Gid mine forældre var i live,
sĂĄ de kunne opleve det.
176
00:18:48,320 --> 00:18:52,086
Hør. Brian og jeg ser frem til
at fĂĄ dig som bror.
177
00:18:52,280 --> 00:18:58,083
Tak, Matthew. Det betyder meget
for mig. Jeg har tænkt på noget.
178
00:18:58,280 --> 00:19:01,762
- Vil du være min forlover?
- Mig?
179
00:19:01,960 --> 00:19:06,363
- Du behøver ikke.
- Hold op. Det ville være mig en ære.
180
00:19:06,560 --> 00:19:09,882
- Tak.
- Preston, luk op.
181
00:19:12,800 --> 00:19:15,963
Du kan ikke blive derinde for evigt.
182
00:19:16,160 --> 00:19:20,404
- Kom herud.
- Jeg ĂĄbneri morgen. Det loverjeg.
183
00:19:20,600 --> 00:19:25,686
- Horace, hvad foregĂĄr den?
- Aktiemarkedet er krakket.
184
00:19:25,880 --> 00:19:31,171
- Alle vil hæve deres penge.
- Det er vigtigt, at vi ikke gĂĄr i panik.
185
00:19:31,360 --> 00:19:34,250
Preston, kom herud. Kom sĂĄ.
186
00:19:39,640 --> 00:19:42,246
Vi vil have vores penge.
187
00:19:42,440 --> 00:19:47,002
Man kan ikke gå i banken og kræve
at fĂĄ alle sine penge udbetalt.
188
00:19:47,200 --> 00:19:50,409
Hvorfor ikke?
189
00:19:50,600 --> 00:19:54,082
Når man sætter penge ind
pĂĄ en konto -
190
00:19:54,280 --> 00:20:00,765
investerer banken dem for at tjene
flere penge, som I fĂĄr i form af renter.
191
00:20:00,960 --> 00:20:03,566
Hvad har du investeret i?
192
00:20:03,760 --> 00:20:07,481
Aktier. Som de fleste andre banker.
193
00:20:07,680 --> 00:20:12,402
- De er ofte købt med en vis margin.
- Margin?
194
00:20:12,600 --> 00:20:16,047
Kredit. Ti cent pr. Dollar.
195
00:20:16,240 --> 00:20:21,371
Da aktierne faldt, forlangte min
børsmægler, at jeg betalte fuld pris.
196
00:20:21,560 --> 00:20:25,804
- Du har altsĂĄ mistet folks penge.
- Og mine egne.
197
00:20:26,000 --> 00:20:30,050
Jeg er ligeglad med dine penge.
Jeg vil have mine penge. Nu!
198
00:20:39,400 --> 00:20:44,691
Afskedsmiddagen bliver ikke grandios.
Grace vil holde den i cafeen.
199
00:20:44,880 --> 00:20:50,728
- Jeg behøver ikke en afskedsmiddag.
- Jo. Det er en tradition. Lad os sĂĄ se.
200
00:20:55,360 --> 00:21:00,651
Det er ikke helt rigtigt.
Blonderne skal være tydeligere.
201
00:21:00,840 --> 00:21:07,200
- Det ser da fint nok ud.
- Nej. Sløret skal være udsøgt.
202
00:21:07,400 --> 00:21:12,531
- Nu lyder du virkelig som mormor.
- Jeg vil bare have, alt ser pænt ud.
203
00:21:12,720 --> 00:21:17,009
Mormor var ikke glad for,
at du giftede dig med Sully, vel?
204
00:21:17,200 --> 00:21:23,162
- Hun havde sine forbehold, men.
- Er du glad for mit giftermĂĄl?
205
00:21:24,880 --> 00:21:28,168
Jeg er bare bekymret for,
om du gør det-
206
00:21:28,360 --> 00:21:33,890
fordi du ikke vil være alene
i Philadelphia. Det ville være en fejl.
207
00:21:34,080 --> 00:21:38,324
Hvordan kan du tro det?
Vi elsker hinanden.
208
00:21:38,520 --> 00:21:45,165
Hvorfor venter I ikke? I vil vel stadig
elske hinanden, når du er færdig.
209
00:21:45,360 --> 00:21:50,082
Det vil ikke pĂĄvirke mine studier.
Jeg skal stadig være læge.
210
00:21:50,280 --> 00:21:53,250
Hvad nu, hvis.
211
00:21:53,440 --> 00:21:56,569
Hvis du blev gravid?
212
00:21:56,760 --> 00:22:00,003
At skabe en familie
er en del af et ægteskab.
213
00:22:00,200 --> 00:22:04,125
- Det venter jeg bare med.
- Det lyder udmærket nu.
214
00:22:04,320 --> 00:22:09,690
- Men under presset fra studierne.
- Jeg tror ikke mine egne ører.
215
00:22:09,880 --> 00:22:14,329
- Jeg vil dig bare det bedste.
- Du vil dig selv det bedste.
216
00:22:14,520 --> 00:22:17,603
Vi skulle bare være løbet bort.
217
00:22:31,160 --> 00:22:35,768
- Vi burde gifte os i Philadelphia.
- Nej.
218
00:22:35,960 --> 00:22:42,127
Michaela har fat i noget. Intet mĂĄ
komme i vejen for, at du bliver læge.
219
00:22:44,320 --> 00:22:49,884
Jeg elsker dig, Colleen.
Og det vil jeg stadig gøre om to år.
220
00:22:53,280 --> 00:22:59,003
- Jeg håber, du vil føle det samme.
- Selvfølgelig vil jeg det.
221
00:23:04,320 --> 00:23:08,370
Der må være noget, vi kan gøre.
Alle mine penge var i banken.
222
00:23:08,560 --> 00:23:12,770
- Kirkens tiende var der ogsĂĄ.
- Vi er heldige, Jake.
223
00:23:12,960 --> 00:23:16,806
Du fik indfriet et lĂĄn.
Jeg fik Gold Nugget til spotpris.
224
00:23:17,000 --> 00:23:20,607
Godt, Grace og jeg
ikke satte penge i banken.
225
00:23:20,800 --> 00:23:24,725
- Hvad med dig, Sully?
- Vi handler ikke med Preston mere.
226
00:23:24,920 --> 00:23:28,527
- Det gør ingen i familien.
- Det har jeg gjort.
227
00:23:28,720 --> 00:23:32,008
Jeg havde
hele min opsparing i banken.
228
00:23:32,200 --> 00:23:36,603
Der må være en lov mod,
hvad Preston har gjort.
229
00:23:36,800 --> 00:23:40,646
Man må kunne hæve sine penge
i banken, nĂĄr man vil.
230
00:23:40,840 --> 00:23:45,687
Jeg har undersøgt det.
Preston har ikke gjort noget ulovligt.
231
00:23:45,880 --> 00:23:49,771
Mange banker gør det samme.
Preston var bare uheldig.
232
00:23:49,960 --> 00:23:55,046
- Vi betaler for Prestons grĂĄdighed.
- Det gør vi alle.
233
00:23:59,760 --> 00:24:04,607
Jeg vil gerne sende et telegram, der
annoncerer, at kurhotellet er til salg.
234
00:24:08,120 --> 00:24:12,489
- Hvem vil du sælge det til?
- Hvem der nu vil købe det.
235
00:24:18,800 --> 00:24:22,771
Hvorfor beder du ikke
din far om pengene?
236
00:24:43,760 --> 00:24:47,890
NĂĄ, der er du.
Vi undrede os over, hvor du var.
237
00:24:51,800 --> 00:24:56,647
- Andrew og jeg har udsat brylluppet.
- Hvad? Hvorfor?
238
00:24:58,400 --> 00:25:03,327
Jeg har besluttet at vente,
til jeg har gjort lægestudiet færdigt.
239
00:25:04,800 --> 00:25:09,567
Undskyld mig.
Jeg har ikke lyst til at spise noget.
240
00:25:16,040 --> 00:25:20,523
Send dem tilbage. Jeg fĂĄr ikke
brug for materialerne alligevel.
241
00:25:20,720 --> 00:25:24,770
Cloud Dancing fortalte,
at Preston har inddraget lĂĄnet-
242
00:25:24,960 --> 00:25:28,407
men at du ville prøve
at lĂĄne i en anden bank.
243
00:25:28,600 --> 00:25:33,766
Det prøvede jeg også. Jeg har skrevet
til otte bankeri Denver og St. Louis.
244
00:25:33,960 --> 00:25:38,124
Ingen af dem var interesseret
i at lĂĄne mig penge.
245
00:25:38,320 --> 00:25:43,645
Især ikke med den finansielle krise,
landet lider under.
246
00:25:43,840 --> 00:25:48,050
Tja, jeg gĂĄr ud fra.
247
00:25:49,240 --> 00:25:55,521
At have udlevet en drøm i kort tid
er bedre end ingenting.
248
00:25:55,720 --> 00:25:57,848
Tak, Loren.
249
00:25:59,720 --> 00:26:05,045
Din ramme er kommet.
Er den ikke smuk?
250
00:26:05,240 --> 00:26:08,323
- Kan du sende den tilbage?
- Hvad?
251
00:26:08,520 --> 00:26:12,047
Jeg kan ikke betale for den.
Mine penge stod i banken.
252
00:26:12,240 --> 00:26:17,451
- Desuden er brylluppet aflyst.
- Det er jeg ked af at høre.
253
00:26:17,640 --> 00:26:20,803
Ja. Vi ses.
254
00:26:25,560 --> 00:26:28,723
Kom ind.
255
00:26:28,920 --> 00:26:33,608
Godmorgen.
Må jeg låne nogle brændenælder?
256
00:26:33,800 --> 00:26:38,283
De har virkelig hjulpet
pĂĄ mrs. Negleys allergi.
257
00:26:40,520 --> 00:26:43,364
Vil Preston sælge kurhotellet?
258
00:26:43,560 --> 00:26:48,088
Ja. Jeg hĂĄber,
de nye ejere vil lade mig fortsætte.
259
00:26:48,280 --> 00:26:53,571
- Ville du ikke ĂĄbne din egen praksis?
- Jeg har besluttet at blive her.
260
00:26:53,760 --> 00:26:58,766
- Jeg vil ikke distrahere Colleen.
- Andrew, jeg er ked af.
261
00:26:58,960 --> 00:27:03,841
Du vil blot det bedste for Colleen.
Det vil jeg ogsĂĄ.
262
00:27:04,040 --> 00:27:09,331
Jeg ville hade mig selv, hvis jeg
havde hindret hende i at blive læge.
263
00:27:12,000 --> 00:27:15,322
Desuden erto ĂĄr ikke sĂĄ lang tid.
264
00:27:18,080 --> 00:27:20,811
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
265
00:27:21,000 --> 00:27:23,890
- Sully.
- Andrew.
266
00:27:27,280 --> 00:27:30,250
Colleen kunne ikke fĂĄ en bedre mand.
267
00:27:33,680 --> 00:27:38,402
- Hvad er den?
- Jeg har spekuleret pĂĄ noget.
268
00:27:38,600 --> 00:27:42,810
PĂĄ Matthew og Ingrid.
Marjorie og Loren.
269
00:27:45,160 --> 00:27:48,369
Der kan ske meget pĂĄ to ĂĄr.
270
00:28:00,200 --> 00:28:03,647
Jeg har lige lagt Katie ivuggen.
271
00:28:05,600 --> 00:28:08,922
Colleen, mĂĄ jeg tale med dig?
272
00:28:12,760 --> 00:28:15,764
Forleden dag da du ĂĄbnede brevet-
273
00:28:15,960 --> 00:28:20,363
og sĂĄ, at du var
optaget på lægestudiet -
274
00:28:20,560 --> 00:28:24,610
det var en
af de lykkeligste dage i mit liv.
275
00:28:24,800 --> 00:28:31,206
Og jeg forstod, at alt, du har opnĂĄet
i livet, har gjort mig meget lykkelig.
276
00:28:36,120 --> 00:28:42,207
Men du har ret, Colleen.
Jeg har opført mig som min mor.
277
00:28:42,400 --> 00:28:46,086
Det er ikke mig,
der skal være lykkelig, det er dig.
278
00:28:46,280 --> 00:28:52,083
Og frem for alt, frem for lægestudiet
og det at blive læge -
279
00:28:54,280 --> 00:29:00,526
vil jeg have, at du træffer de valg,
der vil gøre dig lykkelig.
280
00:29:00,720 --> 00:29:04,850
Og jeg vil altid elske dig og støtte dig.
281
00:29:06,320 --> 00:29:09,767
Uanset hvilke valg du træffer.
282
00:29:12,960 --> 00:29:17,727
Mor, jeg vil gerne læse til læge.
283
00:29:17,920 --> 00:29:21,083
Og jeg vil gerne giftes med Andrew.
284
00:29:22,680 --> 00:29:26,287
Men jeg vil ikke vente.
285
00:29:28,400 --> 00:29:32,041
Jo før du bliver gift, jo bedre.
286
00:29:58,800 --> 00:30:01,485
Hvad vil I?
287
00:30:03,000 --> 00:30:06,447
- Har du fundet en køber til hotellet?
- Nej.
288
00:30:06,640 --> 00:30:07,776
- Det har jeg.
- Har du?
289
00:30:07,800 --> 00:30:09,211
- Det har jeg.
- Har du?
290
00:30:10,400 --> 00:30:15,566
En investor, senator Dinston, har ledt
efter et sted at bygge et kursted.
291
00:30:15,760 --> 00:30:21,324
Jeg sagde, det var fjollet at begynde
fra bunden, nĂĄr der allerede lĂĄ et her.
292
00:30:21,520 --> 00:30:26,003
- Har vi allerede et?
- Er du interesseret eller ej?
293
00:30:34,680 --> 00:30:39,049
Det er et rimeligt tilbud. Hvad er det?
294
00:30:40,280 --> 00:30:44,444
Senatoren anbefaler,
at jeg ansætter dr. Quinn -
295
00:30:44,640 --> 00:30:47,325
til at overvĂĄge klinikken.
296
00:30:47,520 --> 00:30:52,003
Det er kun, indtil jeg kan
finde en anden til jobbet.
297
00:30:53,200 --> 00:30:57,410
Han venter pĂĄ et svar.
Hvad kan jeg meddele ham?
298
00:30:58,600 --> 00:31:02,241
- Sig, jeg accepterer tilbuddet.
- Godt.
299
00:31:04,080 --> 00:31:08,529
Men I skal vide,
at hvis I tror, jeg er færdig her-
300
00:31:08,720 --> 00:31:11,849
tager I fejl.
301
00:31:43,680 --> 00:31:48,846
- Tænk, at vi skal giftes i morgen.
- Jeg har det pĂĄ samme mĂĄde.
302
00:31:51,240 --> 00:31:54,562
Colleen, er du helt sikker pĂĄ det her?
303
00:31:54,760 --> 00:31:57,491
Ja da. Er du ikke?
304
00:32:01,680 --> 00:32:05,401
Jeg var sĂĄ ked af det,
da vi udskød brylluppet-
305
00:32:05,600 --> 00:32:09,241
og sĂĄ lykkelig,
da vi ændrede mening.
306
00:32:19,520 --> 00:32:24,048
- Andrew. Din hest er på vej væk.
- Hvabehar?
307
00:32:26,080 --> 00:32:28,401
Ingenting.
308
00:32:50,680 --> 00:32:55,766
Hun skal giftes i dag. Vores lille
Colleen. Er det ikke utroligt?
309
00:32:58,960 --> 00:33:01,964
Charlotte, gid du kunne se hende.
310
00:33:02,160 --> 00:33:05,607
Hun er så smuk og klog og stærk.
311
00:33:07,520 --> 00:33:10,285
Ligesom sin mor.
312
00:33:12,960 --> 00:33:18,205
Det virker, som om det var i gĂĄr,
du overlod hende til mig.
313
00:33:18,400 --> 00:33:24,646
Jeg hĂĄber, jeg har opdraget hende
godt. Ligesom du ville have gjort.
314
00:33:24,840 --> 00:33:27,810
Det har du.
315
00:33:33,120 --> 00:33:38,650
Af alle de folk, hun kunne have valgt,
valgte hun den rigtige.
316
00:33:47,960 --> 00:33:50,042
Sully?
317
00:33:50,240 --> 00:33:53,130
Vi har ledt efter dig overalt.
318
00:33:53,320 --> 00:33:57,564
- Jeg kan ikke binde slipset ordentligt.
- Skal jeg hjælpe?
319
00:33:57,760 --> 00:34:01,207
- Hvor er Andrew?
- Udenfor med pastoren.
320
00:34:01,400 --> 00:34:06,327
- Er Colleen her?
- Hun er ved at klæde sig på.
321
00:34:06,520 --> 00:34:10,411
Nu skal jeg hjælpe dig.
Det er i orden at være nervøs.
322
00:34:10,600 --> 00:34:15,128
Det er brudens far som regel altid.
323
00:34:16,160 --> 00:34:20,529
- Ikke for stramt. Jeg vil ikke kvæles.
- Nej, nej.
324
00:34:37,480 --> 00:34:40,131
Denne vej, Katie.
325
00:35:52,320 --> 00:35:55,210
Jeg elsker dig, far.
326
00:36:06,840 --> 00:36:11,607
Vi er samlet her i dag
i Guds ĂĄsyn -
327
00:36:11,800 --> 00:36:17,648
for at overvære Colleen Cooper
og Andrew Cook -
328
00:36:17,840 --> 00:36:20,446
indgå i hellig ægtestand.
329
00:36:20,640 --> 00:36:24,964
At blive forenet som mand og kone
i hjertet, sjælen og kroppen -
330
00:36:25,160 --> 00:36:29,882
er Guds hensigt for at glæde dem.
331
00:36:31,080 --> 00:36:36,041
Det er for at hjælpe
og støtte dem i medgang og modgang.
332
00:36:37,960 --> 00:36:40,645
Hvem giver denne kvinde bort?
333
00:36:40,840 --> 00:36:43,491
Det gør 1.99-
334
00:36:50,400 --> 00:36:54,246
Tager du, Andrew,
Colleen til din ægtehustru?
335
00:36:54,440 --> 00:36:59,685
Vil du elske og ære hende,
i medgang og modgang -
336
00:36:59,880 --> 00:37:05,887
i hvad lykke Gud den almægtige
tilskikkerjer, til døden jer skiller?
337
00:37:06,080 --> 00:37:08,162
Ja.
338
00:37:08,360 --> 00:37:11,330
Tager du, Colleen,
Andrew til din ægtemand?
339
00:37:11,520 --> 00:37:17,801
Vil du elske og ære ham,
i medgang og modgang -
340
00:37:18,000 --> 00:37:22,688
i hvad lykke Gud den almægtige
tilskikkerjer, til døden jer skiller?
341
00:37:22,880 --> 00:37:25,201
Ja.
342
00:38:10,200 --> 00:38:12,168
Værsgo.
343
00:38:12,360 --> 00:38:16,729
- Hvad er det?
- Fotorammen.
344
00:38:16,920 --> 00:38:21,562
Jeg regnede med, at du ville
få brug for en gave til din søster.
345
00:38:21,760 --> 00:38:26,402
SĂĄ jeg fik et billede af dr. Mike.
Det er allerede sat i.
346
00:38:26,600 --> 00:38:32,642
- Jamen jeg kan ikke betale for den.
- Betal, nĂĄr du kan. Jeg stoler pĂĄ dig.
347
00:38:34,800 --> 00:38:37,041
Tak.
348
00:38:41,000 --> 00:38:43,731
SĂĄ har du chancen.
349
00:38:46,280 --> 00:38:50,251
- Brian.
- Jeg har en gave til dig.
350
00:39:06,760 --> 00:39:09,604
Jeg vil have det hos mig altid.
351
00:39:15,040 --> 00:39:17,930
Skal vi danse?
352
00:39:18,120 --> 00:39:22,444
Værsgo. Jeg er træt.
Jeg kunne godt bruge et hvil.
353
00:39:43,040 --> 00:39:47,125
- Skal vi danse?
- Det kan vi godt.
354
00:39:47,320 --> 00:39:52,804
- Er der noget galt? Du er sĂĄ stille.
- Nej. Jeg er bare træt.
355
00:39:53,000 --> 00:39:58,370
- Jeg har tegnet hele natten.
- Tegnet?
356
00:39:58,560 --> 00:40:04,010
Nu hvor dit lĂĄn er indfriet,
kunne vi jo bygge et hus pĂĄ din jord.
357
00:40:06,760 --> 00:40:08,808
Jake!
358
00:40:10,000 --> 00:40:11,968
Ă…h, Jake!
359
00:40:38,560 --> 00:40:44,363
- Du ser meget smuk ud i dag.
- Du ser ogsĂĄ godt ud.
360
00:40:46,560 --> 00:40:49,882
Det er længe siden,
jeg har set dig sĂĄ glad.
361
00:40:50,080 --> 00:40:54,881
Jeg har god grund til det.
Jeg er gravid.
362
00:41:06,760 --> 00:41:12,767
- Hvorfor danser du ikke?
- Jeg har ikke rigtig lyst.
363
00:41:12,960 --> 00:41:16,760
Jeg har regnet lidt pĂĄ det, og.
364
00:41:16,960 --> 00:41:20,009
Jeg har et forretningstilbud til dig.
365
00:41:22,600 --> 00:41:25,171
Ă…bn det.
366
00:41:30,760 --> 00:41:33,411
Hvad er det?
367
00:41:33,600 --> 00:41:37,127
Jeg har snakket
med min bankrĂĄdgiveri Denver -
368
00:41:37,320 --> 00:41:42,406
og jeg har taget et lĂĄn med butikken
som sikkerhed for at købe avisen.
369
00:41:42,600 --> 00:41:45,285
SĂĄ kan du betale mig, og jeg ham.
370
00:41:45,480 --> 00:41:50,247
Og bare rolig. Jeg skal nok vente,
til dit oplag er steget igen.
371
00:41:52,880 --> 00:41:55,850
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
372
00:41:56,040 --> 00:42:00,921
Du kan lade mig annoncere gratis
i avisen. Ingen smĂĄ annoncer.
373
00:42:01,120 --> 00:42:05,284
Det skal være sådan nogle
helsidesannoncer midt i.
374
00:42:08,000 --> 00:42:12,164
Loren Bray,
du burde ophøjes til helgen.
375
00:42:14,240 --> 00:42:17,289
Og du burde være ude og danse.
376
00:42:17,480 --> 00:42:20,529
Tak, det vil jeg gerne.
377
00:42:32,520 --> 00:42:37,924
SĂĄ. Begynd bare at danse.
Det er i orden.
378
00:43:17,160 --> 00:43:19,731
Skal vi?
379
00:43:47,960 --> 00:43:50,566
Tekster: Marianne Schøller
Subline
32489