Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:07,230
Good day, Doctor.
Good day.
2
00:00:53,710 --> 00:00:56,270
Now here's a thing.
What is it?
3
00:00:56,470 --> 00:01:00,150
A letter from Sir Louis Scatcherd's
London man of business.
4
00:01:00,350 --> 00:01:02,550
What does he want?
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,110
Sir Louis plans another visit
to Boxall Hill.
6
00:01:05,310 --> 00:01:08,510
Apparently, he wants
to take a look at Greshamsbury.
7
00:01:11,550 --> 00:01:14,150
He cannot do anything without your
permission, surely?
8
00:01:14,350 --> 00:01:15,910
Not yet.
9
00:01:16,110 --> 00:01:18,950
But his 30th birthday is in
a matter of weeks,
10
00:01:19,150 --> 00:01:22,230
and he already owns the house and
much of the estate.
11
00:01:22,430 --> 00:01:24,430
So he'll force them to sell up?
12
00:01:24,630 --> 00:01:28,230
Or buy out their interest, which he
could do between luncheon and tea,
13
00:01:28,430 --> 00:01:30,270
and not notice the difference.
14
00:01:31,030 --> 00:01:33,430
You cannot refuse to receive him.
15
00:01:34,110 --> 00:01:37,870
No. He must come here. I will write
and invite him.
16
00:01:38,070 --> 00:01:41,430
It will give me a chance to put the
case on the Greshams' behalf.
17
00:01:41,630 --> 00:01:44,990
You'd better warn the Squire.
Will you walk up this afternoon?
18
00:01:45,190 --> 00:01:48,030
I wonder. I haven't been there
since you were banned.
19
00:02:03,670 --> 00:02:06,230
Good day, doctor.
Thank you.
20
00:02:07,230 --> 00:02:08,630
Dr Thorne.
21
00:02:16,270 --> 00:02:18,270
Dr Thorne.
22
00:02:22,950 --> 00:02:24,910
Won't you come in?
23
00:02:25,110 --> 00:02:29,390
I hesitate because I shouldn't like to give
the impression all is forgiven and forgotten.
24
00:02:30,310 --> 00:02:33,070
For me, there is nothing to forgive.
25
00:02:33,270 --> 00:02:36,030
We couldn't say the same of your
wife.
26
00:02:36,230 --> 00:02:38,310
Then why are you here?
27
00:02:40,270 --> 00:02:44,550
Sir Louis Scatcherd is on his way
back to Greshamsbury.
28
00:02:44,750 --> 00:02:47,590
He wants to look at the house and the
estate.
29
00:02:47,790 --> 00:02:50,590
Does he? With a view to what?
30
00:02:50,790 --> 00:02:53,510
He may have a design to live here.
31
00:02:54,830 --> 00:02:57,070
And you cannot stop him?
32
00:02:57,270 --> 00:03:00,870
Not for long. It's his thirtieth
birthday in two months' time.
33
00:03:01,070 --> 00:03:04,070
So we've come to the end at last.
34
00:03:04,270 --> 00:03:10,070
I just wonder if there isn't a chance
of appealing to his better nature.
35
00:03:10,270 --> 00:03:12,430
Does he have one?
Well, who knows?
36
00:03:12,630 --> 00:03:14,070
I have some sympathy for him.
37
00:03:14,270 --> 00:03:19,270
I do not think being the son of the great Sir
Roger Scatcherd was the easiest start on earth.
38
00:03:19,470 --> 00:03:21,350
I may yet be able to win him round.
39
00:03:21,550 --> 00:03:24,830
So I've invited him to stay with me
in Greshamsbury.
40
00:03:26,190 --> 00:03:28,470
We're clutching at straws, Thorne.
41
00:03:28,670 --> 00:03:31,990
But I suppose you had better bring
him up for dinner.
42
00:03:32,190 --> 00:03:34,670
You mean I should accompany him?
Of course.
43
00:03:34,870 --> 00:03:37,150
I doubt it is "Of course" for Lady
Arabella.
44
00:03:37,350 --> 00:03:40,230
She would not be happy
to think I was standing here now.
45
00:03:40,430 --> 00:03:45,750
Why would he want this house when
he's got that great Gothic pile?
46
00:03:45,950 --> 00:03:48,670
I think he has a notion
that Greshamsbury Park
47
00:03:48,870 --> 00:03:51,390
is a more gentlemanly place than
Boxall Hill,
48
00:03:51,590 --> 00:03:55,350
and he is a great gentleman,
is Sir Louis Scatcherd.
49
00:04:08,750 --> 00:04:10,630
Who are those for?
50
00:04:10,830 --> 00:04:12,310
Frank!
51
00:04:12,510 --> 00:04:14,550
Why are you in Greshamsbury?
52
00:04:14,750 --> 00:04:16,590
Are you sorry to see me?
53
00:04:16,790 --> 00:04:21,190
I never could be. But your exams
are less than a month away.
54
00:04:21,390 --> 00:04:23,910
You should be working harder
than ever. Don't worry.
55
00:04:24,110 --> 00:04:25,790
I'm only here for the
dinner tonight.
56
00:04:25,990 --> 00:04:29,190
My father wants me
to greet Sir Louis Scatcherd.
57
00:04:29,390 --> 00:04:31,030
I'm glad the doctor will be present.
58
00:04:31,230 --> 00:04:34,150
I hope he will be. It's not quite
decided.
59
00:04:34,350 --> 00:04:37,070
Beatrice asked for you to join us.
60
00:04:37,270 --> 00:04:40,870
But it may be safer to focus
on Sir Louis for now,
61
00:04:41,070 --> 00:04:44,670
and you and Mama another night.
I heartily agree.
62
00:04:49,070 --> 00:04:51,310
Here you are, Mrs Thompson.
Ooh!
63
00:04:51,510 --> 00:04:54,070
Don't worry about the plates.
I'll be back to get them.
64
00:04:54,270 --> 00:04:56,670
Thank you very much.
65
00:04:59,590 --> 00:05:01,390
I have a note for your uncle.
66
00:05:01,590 --> 00:05:05,110
And with one inside of it
for Sir Louis from Mama.
67
00:05:05,310 --> 00:05:06,990
That's very sensible.
68
00:05:18,510 --> 00:05:20,510
Here you are, Mr Barnes.
69
00:05:21,630 --> 00:05:24,470
I'll be back for the plates
tomorrow. Thank you very much.
70
00:05:27,670 --> 00:05:29,890
Are there any wedding plans yet?
71
00:05:30,090 --> 00:05:32,310
Yes, and they're all secret.
72
00:05:32,510 --> 00:05:34,150
Even the date?
73
00:05:34,350 --> 00:05:37,430
We'll choose a day not long after
you take your exams.
74
00:05:37,630 --> 00:05:39,990
My uncle will talk to Lady Arabella.
75
00:05:40,190 --> 00:05:43,670
If it were up to me, we'd elope
to Gretna Green.
76
00:05:43,870 --> 00:05:47,550
It'd be much less trouble. That's
why we won't leave it up to you.
77
00:05:48,350 --> 00:05:51,230
Oh, look. Your guest has arrived.
78
00:05:51,430 --> 00:05:53,070
I'd better go.
79
00:06:01,030 --> 00:06:04,870
If people knew the sacrifices
I have been called upon to make,
80
00:06:05,070 --> 00:06:07,990
there would be a new Gospel
dedicated to my sufferings.
81
00:06:08,190 --> 00:06:13,630
Still, if Sir Louis can feel himself
befriended by the Gresham family,
82
00:06:13,830 --> 00:06:15,830
it would only do good.
83
00:06:17,950 --> 00:06:22,010
Mr Gazebee has been inspiring us
for our efforts at dinner.
84
00:06:22,210 --> 00:06:25,540
He seems very convinced
of Sir Louis's dominion over us.
85
00:06:25,740 --> 00:06:29,070
He seems very convinced
Then I'm afraid he is quite right.
86
00:06:32,150 --> 00:06:33,990
And there's the gong.
87
00:06:34,190 --> 00:06:36,870
Time to prepare for battle.
88
00:06:56,030 --> 00:06:58,230
What can he be doing up there?
Dressing, I suppose.
89
00:06:58,430 --> 00:07:02,310
He's been doing it since he got here.
Perhaps he's gone to sleep.
90
00:07:02,510 --> 00:07:04,910
Maybe you should go up and wake him.
91
00:07:05,110 --> 00:07:07,510
If you wish. I'll take the letter.
92
00:07:12,590 --> 00:07:16,070
Thorne! There you are, Thorne.
I'm just on my way down.
93
00:07:16,270 --> 00:07:19,750
I was only coming up to see you have
everything you want.
94
00:07:22,110 --> 00:07:24,510
Here's a message from
Lady Arabella Gresham.
95
00:07:24,710 --> 00:07:26,870
She repeats her invitation
for tonight.
96
00:07:31,070 --> 00:07:34,910
I am going. Even if they can't
pay me the money they owe me.
97
00:07:35,110 --> 00:07:37,590
Are you invited
to dinner tonight, too?
98
00:07:37,790 --> 00:07:42,870
I am. I hadn't meant to accept,
but I've decided I should.
99
00:07:44,510 --> 00:07:47,590
Now, where's Miss Thorne?
100
00:07:47,790 --> 00:07:49,910
In the drawing room.
101
00:07:50,110 --> 00:07:52,070
I'm looking forward to greeting her.
102
00:08:01,710 --> 00:08:04,310
Ah, Miss Thorne.
103
00:08:12,910 --> 00:08:14,910
Je suis enchante.
104
00:08:18,070 --> 00:08:20,070
Where is my uncle?
105
00:08:21,190 --> 00:08:23,150
He's gone up to change.
106
00:08:23,350 --> 00:08:25,910
He's going with you, then?
Mmm.
107
00:08:26,110 --> 00:08:27,910
I'm glad.
108
00:08:29,470 --> 00:08:33,750
I wonder if I might take advantage
of his absence?
109
00:08:34,750 --> 00:08:40,630
You see, I have thought about you
while I've been in London.
110
00:08:40,830 --> 00:08:42,790
I've thought about you a good deal.
111
00:08:44,190 --> 00:08:46,470
We've thought about you.
112
00:08:49,470 --> 00:08:52,310
I wonder if you might reconsider?
113
00:08:52,510 --> 00:08:55,750
It wouldn't be the first time a
lady changed her mind. Sir Louis...
114
00:08:55,950 --> 00:08:58,350
I've offered you a great position,
Miss Thorne.
115
00:08:59,230 --> 00:09:02,910
I know it, and I am honoured,
Sir Louis, but...
116
00:09:03,110 --> 00:09:04,430
you see, things are...
117
00:09:04,630 --> 00:09:07,150
Right. Are you ready?
The fly's at the door.
118
00:09:08,870 --> 00:09:10,510
I'm pleased you're going, Uncle.
119
00:09:10,710 --> 00:09:13,790
I know you'll both enjoy it.
I'm sure I will.
120
00:09:15,190 --> 00:09:18,510
It's time I saw the place,
if I'm to live there.
121
00:09:18,710 --> 00:09:21,550
Oh, Sir Louis,
I pray you won't be hasty.
122
00:09:22,750 --> 00:09:25,390
Of course,
you would say that,
123
00:09:25,590 --> 00:09:28,270
when you so favour Mr Frank Gresham.
124
00:09:29,670 --> 00:09:32,590
I love them all. And I think you
will love them, too,
125
00:09:32,790 --> 00:09:34,430
as you get to know them.
126
00:09:34,630 --> 00:09:36,710
Is that what you think, Doctor?
127
00:09:40,550 --> 00:09:42,550
It is what I hope.
128
00:09:45,510 --> 00:09:47,310
Well, well.
129
00:09:47,510 --> 00:09:50,150
We'll find out by the end
of tonight, won't we?
130
00:10:23,270 --> 00:10:25,910
Sir Louis Scatcherd
and Doctor Thorne.
131
00:10:28,630 --> 00:10:31,870
Dear God, it is worse than I
thought.
132
00:10:33,230 --> 00:10:37,230
Thorne, you're the best fellow breathing.
I have hardly deserved this. Thank you.
133
00:10:37,430 --> 00:10:39,990
Don't hurry your hellos to the
doctor, Mr Gresham.
134
00:10:40,190 --> 00:10:41,830
I am only a baronet, after all.
135
00:10:43,430 --> 00:10:47,430
We are honoured to have you here
this evening, Sir Louis.
136
00:10:47,630 --> 00:10:50,270
I was curious.
We have never met before,
137
00:10:50,470 --> 00:10:53,390
but I've often read your name
in my accounts.
138
00:11:02,110 --> 00:11:04,670
Good evening, Lady Arabella.
I hope I find you well?
139
00:11:04,870 --> 00:11:08,190
Not really.
Allow me to introduce my...
140
00:11:09,590 --> 00:11:11,810
Good evening, my lady.
How do you do?
141
00:11:12,010 --> 00:11:14,030
Tolerably well, thank you,
Sir Louis.
142
00:11:14,230 --> 00:11:17,590
I should have paid a call on you
sooner, but I have been in London.
143
00:11:17,790 --> 00:11:19,030
Ah.
144
00:11:19,230 --> 00:11:21,590
Was your ladyship in London
this season?
145
00:11:21,790 --> 00:11:23,230
No. Not this year.
146
00:11:23,430 --> 00:11:26,590
Circumstances
have kept us at home.
147
00:11:26,790 --> 00:11:28,390
I am very sorry.
148
00:11:28,590 --> 00:11:32,070
To be short of funds must be so
distressing
149
00:11:32,270 --> 00:11:33,910
for a person like your ladyship.
150
00:11:34,110 --> 00:11:36,910
Let's hope things are mending
for both our sakes.
151
00:11:46,030 --> 00:11:48,070
Do you hunt, Sir Louis?
152
00:11:48,270 --> 00:11:51,350
Depends what I'm hunting for.
153
00:11:56,990 --> 00:12:00,670
I gather you and your sister are
both unmarried, Miss Gresham?
154
00:12:02,590 --> 00:12:06,630
Well, my sister is engaged
to Mr Oriel, but I suppose I am.
155
00:12:06,830 --> 00:12:08,870
I can see I'll have to watch out.
156
00:12:09,070 --> 00:12:13,590
Watch out for what? An unmarried
girl in pursuit of a rich baronet.
157
00:12:15,470 --> 00:12:19,670
We've needed you, Sir Louis, to
shake us up in our country ways.
158
00:12:24,950 --> 00:12:29,390
I think I saw your ladyship today,
in the village, taking a ride.
159
00:12:29,590 --> 00:12:34,150
I never ride.
In your one-horse carriage, I mean.
160
00:12:35,470 --> 00:12:39,070
I was delighted with the way
you whipped him up round the corner.
161
00:12:44,350 --> 00:12:47,710
Good-looking country round here.
Yes, very.
162
00:12:47,910 --> 00:12:49,790
I hardly know which I like best -
163
00:12:49,990 --> 00:12:53,130
this, or my own place
at Boxall Hill.
164
00:12:53,330 --> 00:12:56,270
You have the advantage here
in trees.
165
00:12:56,470 --> 00:12:59,670
But, as to the house, you'd hardly
know the place now, Lady Arabella,
166
00:12:59,870 --> 00:13:02,190
if you haven't seen it
since my Guv'nor bought it.
167
00:13:02,390 --> 00:13:04,230
How much do you think he spent?
168
00:13:04,430 --> 00:13:06,510
Guess, my lady.
169
00:13:08,510 --> 00:13:10,390
I never guess.
170
00:13:11,390 --> 00:13:13,710
I'll tell you, because I like
to be precise.
171
00:13:14,830 --> 00:13:19,470
It cost ๏ฟฝ22,419, four shillings and
eight pence.
172
00:13:19,670 --> 00:13:21,270
It's a tidy sum.
173
00:13:21,470 --> 00:13:23,950
Eh, my lady? Isn't it a tidy sum?
174
00:13:26,470 --> 00:13:28,470
Lady Arabella?
175
00:13:33,390 --> 00:13:35,390
It certainly is.
176
00:13:35,590 --> 00:13:37,430
A tidy sum.
177
00:13:42,110 --> 00:13:44,430
You know, you parsons have the luck.
178
00:13:44,630 --> 00:13:46,750
You get
the beauty and the money, too.
179
00:13:46,950 --> 00:13:50,070
Though not too much of the latter
in this case.
180
00:13:54,830 --> 00:13:56,870
Poor Mr Gresham.
181
00:13:57,070 --> 00:13:59,110
He's been a fool.
182
00:14:00,390 --> 00:14:05,150
He's muddled his matters
most uncommonly.
183
00:14:07,550 --> 00:14:09,910
What do you think he owes me?
184
00:14:12,630 --> 00:14:14,630
Well, have a guess. Give me a sum.
185
00:14:15,350 --> 00:14:17,230
I must go.
186
00:14:18,470 --> 00:14:20,750
The Parson seems a bit peaky.
187
00:14:21,830 --> 00:14:24,430
Maybe he's not too sure about
marrying your sister.
188
00:14:26,630 --> 00:14:28,830
But he's got his own money,
hasn't he?
189
00:14:29,790 --> 00:14:33,670
If she's short of a bob or two,
he has more than his bare living.
190
00:14:33,870 --> 00:14:35,510
Yes, Sir Louis.
191
00:14:35,710 --> 00:14:38,790
Enough to survive the Radicals
when they shut the Church down.
192
00:14:40,670 --> 00:14:43,830
No land, though. I suppose?
193
00:14:45,830 --> 00:14:48,470
There's nothing like land.
194
00:14:48,670 --> 00:14:51,150
Is there, Squire?
195
00:14:51,350 --> 00:14:53,750
Nothing like dirty acres.
196
00:14:55,070 --> 00:14:57,310
While I've got your ear, Squire,
197
00:14:57,510 --> 00:15:04,030
don't let's get too bogged down in
lawyers, like Mr Gazebee, here.
198
00:15:04,230 --> 00:15:07,590
I beg your pardon? No, I only mean
we're all totted now.
199
00:15:07,790 --> 00:15:13,430
Squire, I have you down in my books
for near on ๏ฟฝ100,000 and I...
200
00:15:13,630 --> 00:15:15,750
Will you hold your tongue, sir!
201
00:15:16,870 --> 00:15:18,990
Hold my tongue?
202
00:15:19,190 --> 00:15:21,590
Don't tell me to hold my tongue!
203
00:15:21,790 --> 00:15:24,590
I'm not the fool
you think me, Doctor.
204
00:15:24,790 --> 00:15:26,670
Or you, Mr Gresham!
205
00:15:26,870 --> 00:15:29,710
I know what I'm owed
and I know when I can call it in!
206
00:15:29,910 --> 00:15:31,390
Down to the last penny!
207
00:15:31,590 --> 00:15:33,670
Perhaps we should join the ladies.
208
00:15:33,870 --> 00:15:36,790
No. He cannot join the ladies,
not in this state.
209
00:15:36,990 --> 00:15:40,110
The rest of you go. I will wait for
the fly and take Sir Louis home.
210
00:15:40,310 --> 00:15:43,430
Always happy to see the ladies.
Please apologise to Lady Arabella.
211
00:15:43,630 --> 00:15:45,270
What for?
What's the matter with her?
212
00:15:45,470 --> 00:15:48,750
I think I'll go through.
No, sir! You will stay here.
213
00:15:48,950 --> 00:15:51,150
By what right do you speak to me
in such a tone?
214
00:15:51,350 --> 00:15:53,350
Mr Gresham, please go to the others.
215
00:15:53,550 --> 00:15:57,030
I knew what he was and I'm heartily
ashamed for bringing him here.
216
00:15:57,230 --> 00:15:59,870
Thorne, we will wait for the fly
together.
217
00:16:00,070 --> 00:16:01,550
And don't worry.
218
00:16:01,750 --> 00:16:05,150
I've seen a tipsy man
before tonight.
219
00:16:18,389 --> 00:16:21,709
You should get started. The train
will be in at three o'clock.
220
00:16:21,909 --> 00:16:24,709
Take Beatrice with you.
How can Aunt De Courcy help?
221
00:16:24,909 --> 00:16:27,669
Frank's mind is made up.
He won't be talked out of her now.
222
00:16:27,869 --> 00:16:32,629
I agree with you. There is no
further point in talking to Frank.
223
00:16:32,829 --> 00:16:34,709
Then why is she coming?
224
00:16:34,909 --> 00:16:37,909
Mayn't I entertain my sister-in-law?
225
00:16:39,109 --> 00:16:42,749
Lady De Courcy is full of ideas.
Isn't she just?
226
00:16:42,949 --> 00:16:44,589
And doesn't she
like to share them?
227
00:16:44,789 --> 00:16:47,229
Perhaps we ought to set her
on Sir Louis.
228
00:16:47,429 --> 00:16:48,629
Hmm!
229
00:16:48,829 --> 00:16:52,789
Don't speak that man's name
in my presence.
230
00:16:52,989 --> 00:16:54,749
Where is he now?
231
00:16:54,949 --> 00:16:58,549
Boxall Hill. Beatrice says he never
went back to London
232
00:16:58,749 --> 00:17:00,749
after that frightful dinner.
How does she know?
233
00:17:00,949 --> 00:17:03,229
after that frightful dinner.
Mary Thorne told her.
234
00:17:03,429 --> 00:17:05,509
There's another name I had rather
not hear spoken.
235
00:17:05,709 --> 00:17:08,769
Honestly, Mama, what with the
Thornes and all the Scatcherds,
236
00:17:08,969 --> 00:17:12,029
we shall have to talk in a dumb show
if you keep this up.
237
00:17:16,349 --> 00:17:18,349
Have you ordered the carriage?
238
00:17:22,829 --> 00:17:26,469
I am glad to see you, aunt, but
I don't see quite what you can do.
239
00:17:28,189 --> 00:17:31,269
I may be useful. You never know.
240
00:17:31,469 --> 00:17:35,209
What about you, Alexandrina?
Are you going to be useful, too?
241
00:17:35,409 --> 00:17:39,149
My cousin is making a mistake,
but I have not much to add to it.
242
00:17:40,429 --> 00:17:42,749
When is Frank coming back from
Cambridge?
243
00:17:42,949 --> 00:17:44,789
Later today. He's finished there.
244
00:17:46,189 --> 00:17:48,829
Now I understand the urgency.
245
00:17:49,029 --> 00:17:52,949
Can you explain what you mean?
All in good time.
246
00:17:55,869 --> 00:17:57,869
Ah, here we are.
247
00:17:59,469 --> 00:18:02,109
I don't know what to say to him.
248
00:18:02,309 --> 00:18:05,989
He's in such a rage
against the Greshams.
249
00:18:06,189 --> 00:18:08,149
Master Frank, in particular.
250
00:18:08,349 --> 00:18:10,229
He rants and raves
251
00:18:10,429 --> 00:18:12,749
and drinks worse than ever.
252
00:18:12,949 --> 00:18:14,389
I'm sorry to hear it.
253
00:18:14,589 --> 00:18:16,749
He can harm the Greshams
if he's a mind to.
254
00:18:17,429 --> 00:18:19,069
I fear he has.
255
00:18:19,269 --> 00:18:23,869
He's instructed that scoundrel,
Winterbones,
256
00:18:24,069 --> 00:18:26,789
to sue Mr Gresham for the money.
257
00:18:26,989 --> 00:18:30,629
And it's to begin the day
after his birthday.
258
00:18:34,989 --> 00:18:38,309
Do we know the cause of his fervour
to be rid of us,
259
00:18:38,509 --> 00:18:40,029
when he has no need of the money?
260
00:18:40,229 --> 00:18:43,009
That's where I feel some
responsibility.
261
00:18:43,209 --> 00:18:45,559
I encouraged Mary
to stay at Boxall Hill
262
00:18:45,759 --> 00:18:48,109
when she had been dismissed
from this house.
263
00:18:48,309 --> 00:18:51,589
I fear it allowed Sir Louis to...
264
00:18:51,789 --> 00:18:53,429
..to fall in love with her.
265
00:18:53,629 --> 00:18:56,509
He is quite as passionate in his
desire to make her his wife
266
00:18:56,709 --> 00:18:58,669
as Lady Arabella was
to be rid of her.
267
00:18:58,869 --> 00:19:00,949
as Lady Arabella was
Then the fault is shared.
268
00:19:01,149 --> 00:19:05,549
We were the ones who made the
village uncomfortable for poor Mary.
269
00:19:05,749 --> 00:19:08,429
And now we are to have
our just deserts.
270
00:19:08,629 --> 00:19:10,509
How he must hate us.
271
00:19:10,709 --> 00:19:13,989
Certainly, his anger against Frank
is very great. What's this?
272
00:19:14,949 --> 00:19:18,989
Ah, my boy. You arrive
at a melancholy hour.
273
00:19:19,189 --> 00:19:23,669
It would seem that, on the day of
Sir Louis Scatcherd's birthday,
274
00:19:23,869 --> 00:19:25,749
he will call in the debt.
275
00:19:27,109 --> 00:19:29,749
But what has that to do with me?
276
00:19:29,949 --> 00:19:33,409
If he wants his money back,
what am I to do with that?
277
00:19:33,609 --> 00:19:37,069
It is not quite so simple.
He is in love with my niece.
278
00:19:39,349 --> 00:19:41,429
I cannot blame him.
279
00:19:41,629 --> 00:19:43,509
He thought his offer would be
irresistible.
280
00:19:43,709 --> 00:19:48,349
And now the chance to render his
rival penniless and landless
281
00:19:48,549 --> 00:19:50,389
is equally compelling.
282
00:19:52,069 --> 00:19:53,549
I see.
283
00:19:53,749 --> 00:19:56,269
Then clearly I must call on
Sir Louis Scatcherd.
284
00:19:57,029 --> 00:19:59,349
I don't believe
there'd be anything to gain.
285
00:19:59,549 --> 00:20:03,469
Why, Doctor? You say yourself
he is in love with Mary.
286
00:20:03,669 --> 00:20:07,189
If any man living can understand
that, it is me.
287
00:20:12,189 --> 00:20:14,189
If you insist, I will go with you.
288
00:20:15,389 --> 00:20:17,389
But I do not share your optimism.
289
00:20:24,909 --> 00:20:27,589
I hear Frank and Mary are to marry
at once?
290
00:20:27,789 --> 00:20:29,669
So Frank says. He's quite set on it.
291
00:20:29,869 --> 00:20:32,909
Has Lady Arabella begun to accept
the situation?
292
00:20:33,109 --> 00:20:34,749
No.
293
00:20:36,029 --> 00:20:37,949
She must have come round at last.
294
00:20:38,149 --> 00:20:39,869
You don't know my mother.
295
00:20:40,069 --> 00:20:42,149
They cannot change their minds now.
296
00:20:42,989 --> 00:20:44,589
She cannot hope they will.
297
00:20:44,789 --> 00:20:47,849
She'll hope they will until they
leave the church.
298
00:20:48,049 --> 00:20:51,109
Is there no-one who might convert
Lady Arabella?
299
00:20:51,309 --> 00:20:52,629
Not Mr Gresham?
300
00:20:52,829 --> 00:20:55,869
Papa is the very last man who could
convince her of anything.
301
00:20:56,069 --> 00:20:57,749
Mr Gazebee has a way with Mama.
302
00:20:58,589 --> 00:20:59,589
Really?
303
00:20:59,789 --> 00:21:03,749
Oh, yes. Mr Gazebee's quite
marvellous with managing her.
304
00:21:03,949 --> 00:21:05,589
He's blessed with such tact.
305
00:21:05,789 --> 00:21:09,549
So everything in the garden is rosy.
306
00:21:31,749 --> 00:21:34,589
The Countess de Courcy
and the Lady Arabella Gresham.
307
00:21:39,229 --> 00:21:41,429
Is your uncle not at home, child?
308
00:21:42,709 --> 00:21:45,189
He sent a message. He has gone
to Boxall Hill.
309
00:21:46,949 --> 00:21:49,909
It is just as well, since it is
to you we wish to speak.
310
00:22:05,749 --> 00:22:07,749
You know how fond we are of you.
311
00:22:11,069 --> 00:22:14,269
Mary, can we not put an end to this
ill-feeling?
312
00:22:14,469 --> 00:22:18,449
It all depends on one
thing, you know, and one thing only.
313
00:22:18,649 --> 00:22:22,629
Miss Thorne, do you consider
yourself engaged to my nephew?
314
00:22:22,829 --> 00:22:25,149
Yes. I do.
315
00:22:26,469 --> 00:22:29,229
Let me ask you this:
do you seriously imagine
316
00:22:29,429 --> 00:22:32,309
you and he can
ever be husband and wife?
317
00:22:33,469 --> 00:22:35,269
Yes.
So you are set
318
00:22:35,469 --> 00:22:40,509
on holding poor Frank to a word
casually given
319
00:22:40,709 --> 00:22:43,109
but now as binding as hoops of steel?
320
00:22:43,309 --> 00:22:47,869
And this family must lose its home
and position,
321
00:22:48,069 --> 00:22:52,869
and Frank is to forfeit the future
he has been brought up to enjoy.
322
00:22:53,789 --> 00:22:59,229
And I suppose you dare
call that...love?
323
00:23:00,709 --> 00:23:03,709
We both know Frank thinks he is
honour bound
324
00:23:03,909 --> 00:23:05,469
to throw away his future.
325
00:23:05,669 --> 00:23:10,229
Only you can give him back
what his life might have been,
326
00:23:10,429 --> 00:23:12,669
by withdrawing from the field.
327
00:23:14,389 --> 00:23:16,429
You know what I say is true.
328
00:23:16,629 --> 00:23:21,109
Is the woman who prevents
a man from ruining himself
329
00:23:21,309 --> 00:23:23,389
the one who truly loves him?
330
00:23:23,589 --> 00:23:26,509
Or the woman who holds onto him
through thick and thin,
331
00:23:26,709 --> 00:23:28,669
cost what it may?
332
00:24:00,429 --> 00:24:03,029
How dare you come here
without an invitation!
333
00:24:05,389 --> 00:24:07,389
I invited them, Louis.
334
00:24:07,589 --> 00:24:10,429
At least, I am always pleased
to see them both.
335
00:24:10,629 --> 00:24:13,349
It's my fault. I wanted to come.
336
00:24:13,549 --> 00:24:14,869
Why?
337
00:24:15,069 --> 00:24:19,029
Because I cannot bear to be the
cause of my family's ruin.
338
00:24:21,669 --> 00:24:23,629
You are not the cause.
339
00:24:23,829 --> 00:24:26,269
Your father's debts are the cause.
340
00:24:30,029 --> 00:24:34,109
You would not treat him with such
harsh measures were it not...
341
00:24:36,309 --> 00:24:39,629
Say it.
Master Frank is only trying to...
342
00:24:39,829 --> 00:24:41,669
Say it!
343
00:24:43,949 --> 00:24:46,789
He thinks your decision may have
something to do with the fact
344
00:24:46,989 --> 00:24:48,829
that he is marrying my niece.
345
00:24:53,829 --> 00:24:55,829
Why shouldn't he marry your niece?
346
00:24:56,989 --> 00:25:01,229
Or any other girl who's not afraid
of life with a beggar?
347
00:25:02,349 --> 00:25:04,509
I don't see why we must fall out.
348
00:25:06,069 --> 00:25:07,869
Do you not?
349
00:25:08,069 --> 00:25:11,529
When she takes the nothing that you
offer her
350
00:25:11,729 --> 00:25:15,189
over the everything
that I laid at her feet?
351
00:25:16,069 --> 00:25:19,789
Miss Thorne appreciated the care
you took of her, Louis.
352
00:25:19,989 --> 00:25:21,309
Silence!
353
00:25:21,509 --> 00:25:23,349
You unnatural woman,
354
00:25:23,549 --> 00:25:28,389
who prefers this wolf cub over your
own child!
355
00:25:28,589 --> 00:25:30,549
Indeed, I do not!
356
00:25:30,749 --> 00:25:32,989
And you, Doctor Thorne, my guardian,
357
00:25:33,189 --> 00:25:35,229
who was so very anxious to guide me,
358
00:25:35,429 --> 00:25:38,309
but who couldn't control the sneer
on your face
359
00:25:38,509 --> 00:25:40,909
when I told you my plans.
360
00:25:41,109 --> 00:25:42,949
I didn't sneer.
361
00:25:44,189 --> 00:25:46,509
I did not think
you would suit each other.
362
00:25:47,789 --> 00:25:49,429
Not suit?
363
00:25:49,629 --> 00:25:53,469
To take the niece of a
country doctor
364
00:25:53,669 --> 00:25:58,589
and make her the
equal of any lady in the county?
365
00:25:58,789 --> 00:26:01,469
Not suit!
I'm sure Mary was very conscious
366
00:26:01,669 --> 00:26:04,349
of the honour you paid her.
Oh, was she?
367
00:26:05,229 --> 00:26:07,949
But she and I, we've grown up
together.
368
00:26:08,149 --> 00:26:11,149
We've known each other
since we were children.
369
00:26:11,349 --> 00:26:13,189
Well, you've not known me.
370
00:26:13,389 --> 00:26:15,149
Not any of you!
371
00:26:15,349 --> 00:26:19,829
There's no Gresham or Thorne who would call
themselves a friend of Louis Scatcherd!
372
00:26:20,549 --> 00:26:23,989
Sir Louis, there is no man living
373
00:26:24,189 --> 00:26:27,629
who understands more clearly the
pain you're feeling.
374
00:26:27,829 --> 00:26:29,909
No. No, no. No pity!
375
00:26:30,109 --> 00:26:31,589
I forbid it!
376
00:26:31,789 --> 00:26:33,949
I will not let you pity me!
377
00:26:34,149 --> 00:26:35,989
I will not!
378
00:26:36,789 --> 00:26:39,149
Joe, fetch my horse!
Right you are, sir.
379
00:26:39,349 --> 00:26:40,789
Joe, come back!
380
00:26:40,989 --> 00:26:44,069
You're in no state to walk,
still less to ride!
381
00:26:46,309 --> 00:26:50,149
I warned you not to stop me!
Now look what you've made me do!
382
00:26:50,349 --> 00:26:52,189
Oh, my Louis!
383
00:26:52,869 --> 00:26:55,109
I'll find her
and get a proper answer!
384
00:26:56,269 --> 00:26:57,509
Argh!
385
00:27:20,309 --> 00:27:23,029
Mama is back from her errand with
Aunt De Courcy.
386
00:27:23,229 --> 00:27:25,289
But they are very tight-lipped
about it.
387
00:27:25,489 --> 00:27:27,349
I don't at all know why we were
sent for.
388
00:27:27,549 --> 00:27:31,589
I thought the question of
Frank and Miss Thorne was settled.
389
00:27:31,789 --> 00:27:34,989
I cannot help you. Mama has been
most mysterious.
390
00:27:35,189 --> 00:27:37,269
No doubt we'll find out soon enough.
391
00:27:42,629 --> 00:27:44,309
I might as well just say it.
392
00:27:44,509 --> 00:27:46,669
Mr Gazebee has asked me
to marry him.
393
00:27:51,549 --> 00:27:52,829
What?
394
00:27:53,029 --> 00:27:55,669
He came to me yesterday evening,
before dinner.
395
00:27:55,869 --> 00:27:58,269
He told me he felt the warmest love,
396
00:27:58,469 --> 00:28:02,189
the most profound admiration,
and the deepest respect.
397
00:28:02,389 --> 00:28:04,309
Did he? Indeed?
398
00:28:04,509 --> 00:28:06,349
He was quite honest.
399
00:28:06,549 --> 00:28:08,709
He owned that
his ambition was to ally himself
400
00:28:08,909 --> 00:28:12,389
with a family above his own rank,
as a way of advancing himself.
401
00:28:12,589 --> 00:28:14,789
He wishes to enter Parliament.
402
00:28:14,989 --> 00:28:16,749
Does he?
403
00:28:19,189 --> 00:28:21,869
I never thought Mr Gazebee
was in need of a wife.
404
00:28:22,069 --> 00:28:25,429
I never thought that
before this moment.
405
00:28:26,389 --> 00:28:28,349
I think we should be happy.
406
00:28:28,549 --> 00:28:30,509
And were he to enter Parliament,
407
00:28:30,709 --> 00:28:32,989
there'd be no end of things
for me to do.
408
00:28:33,189 --> 00:28:36,349
Interesting things, worthy things.
409
00:28:37,469 --> 00:28:39,829
It would be a full life.
410
00:28:41,029 --> 00:28:42,829
I'm sure it would.
411
00:28:43,029 --> 00:28:47,629
Although I would not have thought
the wife of a politician,
412
00:28:47,829 --> 00:28:50,349
condemned to watch him scramble up
the greasy pole,
413
00:28:50,549 --> 00:28:52,569
much to be envied.
414
00:28:52,769 --> 00:28:54,789
So you do not approve?
415
00:28:55,589 --> 00:28:57,389
Augusta, think.
416
00:28:57,589 --> 00:29:02,029
Do you honestly believe Papa would
receive an estate agent as a nephew?
417
00:29:02,229 --> 00:29:04,709
Lord De Courcy has always been
very kind to me.
418
00:29:04,909 --> 00:29:06,789
And he is fond of you.
419
00:29:06,989 --> 00:29:10,269
But there are limits for a man used
to the etiquette of the Court.
420
00:29:10,469 --> 00:29:14,129
You mean because Mr Gazebee works
for his living?
421
00:29:14,329 --> 00:29:17,989
You say he's an honourable man,
and so he is.
422
00:29:18,189 --> 00:29:20,429
But so is Mr Scraggs, the butcher,
423
00:29:20,629 --> 00:29:22,989
or the man who cleans
the billiard room.
424
00:29:23,189 --> 00:29:24,629
They're clearly not
dishonourable.
425
00:29:24,829 --> 00:29:28,509
Does that mean they are fit to dine
at the high table?
426
00:29:29,829 --> 00:29:32,069
So I must refuse him?
My dear,
427
00:29:32,269 --> 00:29:34,309
I did not agree with Mr Moffatt,
428
00:29:34,509 --> 00:29:37,669
but he at least possessed
a large fortune.
429
00:29:37,869 --> 00:29:39,749
What have we here?
430
00:29:42,749 --> 00:29:44,749
I know what I must do.
431
00:29:45,709 --> 00:29:47,869
Thank you, Alexandrina.
432
00:29:50,349 --> 00:29:52,589
Take a horse from the stables, ride
to my house,
433
00:29:52,789 --> 00:29:54,309
and tell Mary what has happened.
434
00:29:54,509 --> 00:29:57,629
I'll bring Lady Scatcherd
home with me in the carriage.
435
00:29:57,829 --> 00:29:59,469
Will she want to leave Sir Louis?
436
00:29:59,669 --> 00:30:03,389
He will not be Sir Louis then, but
only a shell of what he once was.
437
00:30:03,589 --> 00:30:06,829
You think there's no hope?
There's none whatsoever.
438
00:30:07,949 --> 00:30:09,869
His lung was punctured in the fall.
439
00:30:10,069 --> 00:30:11,989
His struggle will soon be over.
440
00:30:13,269 --> 00:30:15,949
A sad death to end a sad life.
441
00:30:17,029 --> 00:30:20,709
I wonder if his words were true
and I failed in my duty towards him.
442
00:30:20,909 --> 00:30:24,269
You did your best. Sir Louis
Scatcherd was damaged beyond repair
443
00:30:24,469 --> 00:30:27,829
before you laid eyes on him.
Even so, I should have done more.
444
00:30:28,029 --> 00:30:30,189
I could have done more.
445
00:30:31,949 --> 00:30:33,389
Doctor!
446
00:30:33,589 --> 00:30:36,349
Come quickly!
GO. Tell Mary everything.
447
00:30:38,629 --> 00:30:40,149
Dr Thorne!
448
00:30:41,109 --> 00:30:43,109
Rest, Sir Louis, I beg you.
449
00:30:47,709 --> 00:30:49,729
Will you do something for me?
450
00:30:49,929 --> 00:30:51,949
I will do anything you ask.
451
00:30:52,149 --> 00:30:53,549
Only this.
452
00:30:53,749 --> 00:30:55,949
Please tell Miss Thorne
453
00:30:56,149 --> 00:31:00,269
that I hope I did not offend her.
454
00:31:00,469 --> 00:31:02,749
She thought me a buffoon.
455
00:31:02,949 --> 00:31:06,629
I'm sure she did not.
No, she did. She did.
456
00:31:06,829 --> 00:31:08,469
But tell her...
457
00:31:08,669 --> 00:31:11,949
I didn't mean to be offensive.
458
00:31:13,349 --> 00:31:15,869
If I misjudged, it was not
deliberate.
459
00:31:18,109 --> 00:31:21,189
Please don't talk any more.
Save your strength.
460
00:31:25,029 --> 00:31:27,029
But for what?
461
00:31:28,109 --> 00:31:29,749
Dr Thorne?
462
00:31:31,229 --> 00:31:33,269
For what?
463
00:32:10,109 --> 00:32:12,109
Come and sit by the fire.
464
00:32:13,869 --> 00:32:17,029
Mary will have your room done
in no time.
465
00:32:17,229 --> 00:32:19,389
How proud you must be of her.
466
00:32:19,589 --> 00:32:21,429
I am, Lady Scatcherd.
467
00:32:25,109 --> 00:32:26,829
Before you go up,
468
00:32:27,029 --> 00:32:29,369
I want to take advantage of her
absence
469
00:32:29,569 --> 00:32:31,909
to talk about something
which may be painful.
470
00:32:32,869 --> 00:32:37,669
I am in so much pain now, a little
more will make no difference.
471
00:32:38,749 --> 00:32:40,549
Very well.
472
00:32:40,749 --> 00:32:43,229
I hope you can forgive me.
473
00:32:44,269 --> 00:32:49,189
But do you know the next heir
to Sir Roger's fortune?
474
00:32:49,389 --> 00:32:52,669
No. Sir Roger never told me.
475
00:32:55,349 --> 00:32:59,589
You know his sister Anne had
a daughter before she left England?
476
00:32:59,789 --> 00:33:01,949
You know his sister Anne had
Of course I knew.
477
00:33:02,149 --> 00:33:04,269
She wanted me to have her.
478
00:33:04,469 --> 00:33:08,289
But that was before I went
to nurse Master Frank.
479
00:33:08,489 --> 00:33:12,309
And I was struggling to feed myself
and Louis.
480
00:33:14,429 --> 00:33:16,449
Do you know what happened
to the baby?
481
00:33:16,649 --> 00:33:18,669
Do you know what happened
She died.
482
00:33:18,869 --> 00:33:20,949
So Anne told Sir Roger.
483
00:33:21,149 --> 00:33:22,709
Huh.
484
00:33:45,909 --> 00:33:48,069
How did you get this?
485
00:33:50,229 --> 00:33:52,229
I knitted this shawl.
486
00:33:55,469 --> 00:33:59,709
I gave the medal to Anne's child
for luck.
487
00:34:02,709 --> 00:34:06,469
"I, Anne Scatcherd, give my baby
daughter, Mary,
488
00:34:06,669 --> 00:34:10,429
into the charge of her late father's
brother,
489
00:34:10,629 --> 00:34:13,469
Doctor Thomas Thorne of
Greshamsbury."
490
00:34:13,669 --> 00:34:15,749
But that was...
491
00:34:15,949 --> 00:34:17,469
Me.
492
00:34:18,949 --> 00:34:21,229
I am the man that gave the child
shelter.
493
00:34:22,909 --> 00:34:27,909
Sir Roger and Sir
Louis's heiress is Mary Thorne.
494
00:34:29,149 --> 00:34:30,469
Mary?
495
00:34:31,669 --> 00:34:34,429
Oh, but did Sir Roger know it?
496
00:34:34,629 --> 00:34:35,589
Yes.
497
00:34:35,789 --> 00:34:38,829
He knew she was his niece
and he gave her his blessing.
498
00:34:39,029 --> 00:34:42,509
Then I think I can bear the pain.
499
00:34:44,549 --> 00:34:46,589
Janet, where is my uncle?
500
00:34:46,789 --> 00:34:48,829
Please, let's say no more.
501
00:34:54,189 --> 00:34:57,449
Dear Lady Scatcherd, I'm so happy
to see you here.
502
00:34:57,649 --> 00:35:00,709
Everything's ready
if you'd like to go upstairs.
503
00:35:00,909 --> 00:35:04,029
Janet will take you, and I'll be in
to say good night.
504
00:35:04,229 --> 00:35:06,069
Thank you, my dear.
505
00:35:07,509 --> 00:35:09,029
Thank you.
506
00:35:13,069 --> 00:35:15,469
If you'd like to come this way,
Lady Scatcherd.
507
00:35:17,869 --> 00:35:19,749
Was it very terrible?
508
00:35:21,229 --> 00:35:24,189
It was pitiable. It was more pitiable
than you could know.
509
00:35:25,709 --> 00:35:27,629
I bore him no ill will.
510
00:35:27,829 --> 00:35:29,749
May he rest in peace.
511
00:35:30,669 --> 00:35:33,189
And now we must do everything we can
for his mother.
512
00:35:33,389 --> 00:35:34,549
Mmm.
513
00:35:35,389 --> 00:35:37,069
Uncle...
514
00:35:43,509 --> 00:35:47,069
I had two visitors
while you were away.
515
00:35:48,509 --> 00:35:50,909
From Lady Arabella Gresham and
Lady De Courcy.
516
00:35:52,429 --> 00:35:55,029
The Countess De Courcy in this house?
Heavens.
517
00:35:58,429 --> 00:36:00,589
I have decided to give Frank up.
518
00:36:02,949 --> 00:36:04,189
What?
519
00:36:04,389 --> 00:36:06,229
Please don't argue with me.
520
00:36:06,429 --> 00:36:10,869
I was persuaded I was being selfish
in holding onto him.
521
00:36:12,229 --> 00:36:14,029
My dear,
522
00:36:14,229 --> 00:36:16,309
Lady Arabella and Lady De Courcy
523
00:36:16,509 --> 00:36:20,189
are a pair of snobbish, selfish
old crones.
524
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
That may be true.
525
00:36:23,629 --> 00:36:26,309
But that does not make everything
they say untrue.
526
00:36:28,629 --> 00:36:30,629
When will you tell him?
527
00:36:31,709 --> 00:36:33,509
I told him this afternoon.
528
00:36:33,709 --> 00:36:36,149
When you sent him with news
of Sir Louis.
529
00:36:38,309 --> 00:36:40,109
How did he take it?
530
00:36:40,309 --> 00:36:42,589
He refused to accept it.
531
00:36:45,389 --> 00:36:47,389
But that will pass.
532
00:36:48,549 --> 00:36:51,069
And he will be free
to do his duty.
533
00:36:52,349 --> 00:36:54,509
I doubt that.
534
00:36:55,669 --> 00:36:57,669
I won't change.
535
00:37:01,669 --> 00:37:03,669
I think you will.
536
00:37:08,789 --> 00:37:10,589
Come on.
537
00:37:10,789 --> 00:37:13,829
We'll take a new look at things
tomorrow.
538
00:37:19,754 --> 00:37:23,994
So Sir Louis is dead and we are
cast adrift again.
539
00:37:24,994 --> 00:37:26,794
But I pity him.
540
00:37:26,994 --> 00:37:29,674
That is not my only reason for
coming here this morning.
541
00:37:29,874 --> 00:37:34,634
Lady Arabella and her sister-in-law
paid a call on Mary yesterday.
542
00:37:35,514 --> 00:37:39,834
Oh, dear. Before I tell you the
substance of their conversation...
543
00:37:40,034 --> 00:37:41,514
It is not hard to guess.
544
00:37:41,714 --> 00:37:43,874
Maybe not, but will you answer me
one thing?
545
00:37:44,074 --> 00:37:47,274
What is your real objection
to the union of Frank and Mary?
546
00:37:48,594 --> 00:37:51,994
Simple. What would they live on?
547
00:37:53,714 --> 00:37:55,554
So, if that difficulty were got
over,
548
00:37:55,754 --> 00:37:59,954
you would not refuse your consent
because of Mary's birth?
549
00:38:00,154 --> 00:38:04,354
I do not believe I am entitled to
refuse my consent, anyway.
550
00:38:04,554 --> 00:38:06,794
But if you are asking, then no.
551
00:38:06,994 --> 00:38:10,194
You did not, after all, object to
Miss Dunstable.
552
00:38:10,394 --> 00:38:15,114
There is no point in pretending
money does not wash away many sins.
553
00:38:16,594 --> 00:38:18,554
Well, then I am happy to tell you
554
00:38:18,754 --> 00:38:23,074
that Mary's sins are washed
quite clean.
555
00:38:24,554 --> 00:38:25,834
What?
556
00:38:26,034 --> 00:38:28,554
The ๏ฟฝ100,000 owing
on the Greshamsbury estate...
557
00:38:28,754 --> 00:38:32,554
Don't remind me.
..belongs to Mary Thorne.
558
00:38:32,754 --> 00:38:37,394
So does Boxall Hill, and much, much
else besides.
559
00:38:37,594 --> 00:38:43,194
I would say that her fortune is
approaching half a million pounds.
560
00:38:43,394 --> 00:38:45,714
I don't understand what you're
telling me.
561
00:38:46,434 --> 00:38:50,674
Mary is now in possession
of Sir Roger Scatcherd's money?
562
00:38:50,874 --> 00:38:52,194
She is.
563
00:38:52,394 --> 00:38:55,794
Her mother was Sir Roger's
sister.
564
00:39:04,634 --> 00:39:06,834
You must tell Lady Arabella.
565
00:39:07,034 --> 00:39:11,114
Say I have sent you in to treat her.
And then tell her the news.
566
00:39:11,314 --> 00:39:12,754
I will.
567
00:39:22,274 --> 00:39:24,274
This is very surprising.
568
00:39:26,714 --> 00:39:29,154
Mr Gresham asked me
to look in and see how you are.
569
00:39:29,354 --> 00:39:34,194
Please do not trouble yourself. I am sure you
have more than enough to concern yourself with.
570
00:39:34,394 --> 00:39:36,834
Lady Arabella is very tired.
571
00:39:38,794 --> 00:39:41,674
I spoke to Mary before I came out.
572
00:39:41,874 --> 00:39:43,474
Oh, yes?
573
00:39:43,674 --> 00:39:48,514
She has taken your advice and given
Frank up.
574
00:39:50,714 --> 00:39:52,734
She has?
575
00:39:52,934 --> 00:39:54,754
Really?
576
00:39:54,954 --> 00:40:00,034
Then, Doctor Thorne, we have no
further need to quarrel.
577
00:40:00,234 --> 00:40:02,314
Thank you for this news. Thank you.
578
00:40:02,514 --> 00:40:04,474
What a sensible girl.
579
00:40:06,074 --> 00:40:08,394
She is a credit to you.
580
00:40:10,794 --> 00:40:13,074
I confess I'm sad they're not
to marry.
581
00:40:13,274 --> 00:40:14,594
Maybe.
582
00:40:14,794 --> 00:40:18,154
But Mary's good sense has taken her
to the right decision.
583
00:40:18,354 --> 00:40:20,434
No, I am sad because...
584
00:40:21,554 --> 00:40:23,954
..I should have
liked Greshamsbury to be saved.
585
00:40:26,314 --> 00:40:28,914
I do not understand you.
586
00:40:32,994 --> 00:40:35,034
Ha, ha, ha!
587
00:40:36,394 --> 00:40:38,394
Ha, ha, ha, ha, ha!
588
00:40:43,714 --> 00:40:45,394
Hee, hee, br...
589
00:40:46,594 --> 00:40:47,794
Ha, ha!
590
00:40:54,154 --> 00:40:55,954
To me?
To you.
591
00:40:56,154 --> 00:40:58,674
Anne Scatcherd was your mother.
592
00:40:58,874 --> 00:41:03,394
You are Sir Roger's niece
and Sir Louis's first cousin.
593
00:41:09,114 --> 00:41:10,914
But do you mean Boxall Hill is mine?
594
00:41:11,114 --> 00:41:16,474
Boxall Hill and Greshamsbury
and plenty more besides.
595
00:41:16,674 --> 00:41:18,754
Plenty.
596
00:41:21,394 --> 00:41:24,954
Does Frank know? I have told the
squire and Lady Arabella.
597
00:41:25,154 --> 00:41:26,874
So he will know by now.
598
00:41:27,074 --> 00:41:28,934
A carriage has arrived, Doctor.
599
00:41:29,134 --> 00:41:30,794
That's sooner than I was expecting.
600
00:41:30,994 --> 00:41:34,274
I suppose Lady Arabella
is eager to make amends.
601
00:41:34,474 --> 00:41:37,914
How shall I face her?
You don't have to see her at all.
602
00:41:40,314 --> 00:41:42,314
Oh, yes, I do.
603
00:41:43,274 --> 00:41:45,034
Hmm.
604
00:41:48,434 --> 00:41:50,194
Good afternoon.
605
00:41:50,394 --> 00:41:52,434
She's in the library with Dr Thorne.
606
00:42:07,154 --> 00:42:08,914
Mary.
607
00:42:09,114 --> 00:42:11,594
Dear, dear Mary.
608
00:42:12,994 --> 00:42:14,954
How do you do, Lady Arabella.
609
00:42:17,194 --> 00:42:19,434
My daughter, my child.
610
00:42:19,634 --> 00:42:21,674
My Frank's own bride.
611
00:42:21,874 --> 00:42:24,834
Can you forgive me
my anxiety over my son?
612
00:42:27,034 --> 00:42:29,274
Lady Arabella...
I know how it is.
613
00:42:29,474 --> 00:42:32,694
You judge me that I fought
like a tigress protecting her cubs.
614
00:42:32,894 --> 00:42:36,114
But would you not fight to defend
your child from the storm?
615
00:42:36,314 --> 00:42:37,834
Very possibly.
616
00:42:38,034 --> 00:42:39,994
Shall I rend my garments
617
00:42:40,194 --> 00:42:43,834
and throw myself down into the dust,
to show you my remorse?
618
00:42:44,034 --> 00:42:47,154
Mama, if you would stop your gushing
for a moment,
619
00:42:47,354 --> 00:42:50,274
I believe Mary is entitled
to a word on the subject.
620
00:42:50,474 --> 00:42:54,554
But I wish to make...
Hush, my dear. Frank is quite right.
621
00:42:54,754 --> 00:42:58,834
Mary, we have behaved very badly
towards you in the past,
622
00:42:59,034 --> 00:43:01,954
and there is no need
for you to pretend otherwise.
623
00:43:02,154 --> 00:43:03,834
That is all over now.
624
00:43:04,034 --> 00:43:08,074
I will not criticise a mother for
loving her son.
625
00:43:08,274 --> 00:43:12,074
But I hope you will not criticise me
for loving him, too.
626
00:43:15,034 --> 00:43:17,314
Of course, now that we are no longer
engaged...
627
00:43:18,914 --> 00:43:20,274
What?
628
00:43:20,474 --> 00:43:23,394
We broke it off after you begged me
to do so.
629
00:43:24,474 --> 00:43:25,794
Oh, no!
630
00:43:25,994 --> 00:43:28,834
That was before.
Frank, what are you thinking of?
631
00:43:29,034 --> 00:43:30,914
I order you
to marry this charming girl!
632
00:43:31,114 --> 00:43:33,674
You order me to marry Mary, Mama?
633
00:43:33,874 --> 00:43:37,234
As I always would have, if only
circumstances had been different,
634
00:43:37,434 --> 00:43:38,874
which they now so happily are.
635
00:43:39,074 --> 00:43:42,274
Quiet, Bell, you have got off
lightly.
636
00:43:43,154 --> 00:43:47,434
Let us leave Mary and Frank
to settle things between them.
637
00:43:47,634 --> 00:43:49,634
I'll see you out.
638
00:43:49,834 --> 00:43:51,834
But I...
Sh!
639
00:43:52,874 --> 00:43:55,354
I don't understand.
Are they not to marry?
640
00:43:55,554 --> 00:43:57,434
I do wish you would explain...
641
00:44:02,314 --> 00:44:05,314
Will you follow your mother's
orders?
642
00:44:06,314 --> 00:44:08,134
Very willingly.
643
00:44:08,334 --> 00:44:10,154
If you'll allow it.
644
00:44:11,394 --> 00:44:14,034
I had intended to go away...
645
00:44:14,954 --> 00:44:16,754
..to help you forget me.
646
00:44:16,954 --> 00:44:18,794
That would never have worked.
647
00:44:18,994 --> 00:44:22,354
I should have pursued you
to the ends of the earth.
648
00:44:24,874 --> 00:44:26,874
But now I won't have to.
649
00:44:28,594 --> 00:44:30,114
No.
650
00:44:30,314 --> 00:44:32,434
Now you won't have to.
651
00:44:55,754 --> 00:44:59,294
That was an excellent wedding
breakfast, Lady Arabella.
652
00:44:59,494 --> 00:45:03,034
We wanted to do things properly on
this happiest of days.
653
00:45:03,234 --> 00:45:04,714
And so you did.
654
00:45:04,914 --> 00:45:06,754
How lovely Mary looks.
655
00:45:06,954 --> 00:45:09,714
A vision of youth and beauty.
656
00:45:11,034 --> 00:45:12,954
Oh, thank you.
657
00:45:14,994 --> 00:45:17,334
Frank, we expect to see you both at
Courcy Castle
658
00:45:17,534 --> 00:45:19,874
the moment you come back from your
wedding journey.
659
00:45:20,074 --> 00:45:21,714
We shall be there, Uncle.
660
00:45:21,914 --> 00:45:25,034
And they have a wedding of their own
to celebrate.
661
00:45:25,234 --> 00:45:27,074
Who's getting married?
662
00:45:27,274 --> 00:45:29,234
You, Porlock?
663
00:45:29,434 --> 00:45:31,194
No. Alexandrina.
664
00:45:31,394 --> 00:45:35,314
She is to marry Mr Gazebee
665
00:45:35,514 --> 00:45:37,594
in December.
666
00:45:52,354 --> 00:45:55,874
I hope you don't regret your chance
to enter on the arm of the groom.
667
00:45:56,074 --> 00:45:58,754
Certainly not, Doctor Thorne.
668
00:45:58,954 --> 00:46:00,714
I am happy where I am.
669
00:46:00,914 --> 00:46:03,114
When will you return to America?
670
00:46:03,314 --> 00:46:06,114
You think I should be done with my
husband hunting, then?
671
00:46:07,194 --> 00:46:09,754
Is it hunting or drag hunting?
672
00:46:11,394 --> 00:46:13,294
What do you mean?
673
00:46:13,494 --> 00:46:15,194
With you as the lure,
674
00:46:15,394 --> 00:46:18,254
I sense plenty
of excitement in the chase,
675
00:46:18,454 --> 00:46:21,314
but no chance of a kill
at the end of it.
676
00:46:22,434 --> 00:46:25,274
While you prefer to catch your
quarry, Doctor Thorne?
677
00:46:26,154 --> 00:46:29,234
I prefer a proper resolution,
Miss Dunstable, yes.
678
00:46:31,674 --> 00:46:33,714
I hope you won't hold that
against me.
679
00:46:33,914 --> 00:46:36,674
On the contrary, Doctor Thorne.
680
00:46:36,874 --> 00:46:38,954
Quite on the contrary.
681
00:47:00,674 --> 00:47:01,874
Oooh!
682
00:47:06,514 --> 00:47:09,314
Here's a happy ending for you,
Doctor Thorne.
683
00:47:09,514 --> 00:47:12,314
Any number of happy endings.
Just as you like.
684
00:47:12,514 --> 00:47:14,194
And I'm glad of it.
685
00:47:27,314 --> 00:47:30,234
Now, what do you say we take a turn
around the floor ourselves,
686
00:47:30,434 --> 00:47:34,314
Miss Dunstable? I should be
delighted, Doctor Thorne.
52978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.