All language subtitles for Doctor.Thorne.1E03.DVDRip.X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,874 - Good day, Doctor. - Good day. 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 Ripped By mstoll 3 00:00:54,800 --> 00:00:55,915 Now, here's a thing. 4 00:00:56,280 --> 00:00:57,474 What is it? 5 00:00:57,600 --> 00:01:01,036 A letter from Sir Louis Scatcherd's London man of business. 6 00:01:02,280 --> 00:01:03,633 What does he want? 7 00:01:03,760 --> 00:01:06,911 Sir Louis plans another visit to Boxall Hill. 8 00:01:07,040 --> 00:01:09,554 Apparently, he wants to take a look at Greshamsbury. 9 00:01:12,480 --> 00:01:15,040 He cannot do anything without your permission, surely? 10 00:01:15,160 --> 00:01:16,718 Not yet. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,036 But his 30th birthday is in a matter of weeks, 12 00:01:20,160 --> 00:01:23,118 and the fact is he already owns the house and much of the estate. 13 00:01:23,680 --> 00:01:25,511 So he'll force them to sell up? 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,712 Or buy out their interest which he could do between luncheon and tea, 15 00:01:28,840 --> 00:01:30,398 and not notice the difference. 16 00:01:32,400 --> 00:01:34,960 You cannot refuse to receive him. 17 00:01:35,400 --> 00:01:38,949 No. He must come here. I'll write and invite him. 18 00:01:39,080 --> 00:01:42,231 It'll give me a chance to put the case on the Greshams' behalf. 19 00:01:42,360 --> 00:01:44,078 You'd better warn the squire. 20 00:01:44,200 --> 00:01:45,792 Will you walk up this afternoon? 21 00:01:45,920 --> 00:01:48,309 I wonder. I haven't been there since you were banned. 22 00:02:04,600 --> 00:02:06,431 Good day, Doctor. 23 00:02:06,560 --> 00:02:09,552 - Thank you. - Doctor Thorne. 24 00:02:17,440 --> 00:02:19,112 Doctor Thorne. 25 00:02:24,240 --> 00:02:26,629 - Won't you come in? - Yes, I hesitate. 26 00:02:26,760 --> 00:02:30,230 I shouldn't like to give the impression that all is forgiven and forgotten. 27 00:02:30,360 --> 00:02:34,148 For me, there is nothing to forgive. 28 00:02:34,760 --> 00:02:36,910 But we couldn't say the same of your wife. 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,192 Then why are you here? 30 00:02:42,240 --> 00:02:46,074 Sir Louis Scatcherd is on his way back to Greshamsbury. 31 00:02:46,200 --> 00:02:48,475 He wants to take a look at the house and the estate. 32 00:02:48,600 --> 00:02:51,910 Does he? With a view to what? 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,837 He may have a design to live here. 34 00:02:56,320 --> 00:02:58,151 And you cannot stop him? 35 00:02:58,280 --> 00:03:01,750 Not for long. It's his 30th birthday in two months' time. 36 00:03:01,880 --> 00:03:05,509 So, we have come to the end at last. 37 00:03:05,640 --> 00:03:09,189 Well, I just wonder if there isn't a chance 38 00:03:09,320 --> 00:03:10,958 of appealing to his better nature. 39 00:03:11,080 --> 00:03:12,308 Does he have one? 40 00:03:12,440 --> 00:03:13,509 Well, who knows? 41 00:03:13,640 --> 00:03:15,392 I have some sympathy for him. 42 00:03:15,520 --> 00:03:18,398 I do not think that being the son of the great Sir Roger Scatcherd 43 00:03:18,520 --> 00:03:20,158 was the easiest start on earth. 44 00:03:20,280 --> 00:03:22,350 I may yet be able to win him round. 45 00:03:22,840 --> 00:03:25,832 So I've invited him to stay with me in Greshamsbury. 46 00:03:27,320 --> 00:03:29,515 We're clutching at straws, Thorne. 47 00:03:30,560 --> 00:03:32,994 But I suppose you had better bring him up for dinner. 48 00:03:33,120 --> 00:03:34,599 You mean I should accompany him? 49 00:03:34,720 --> 00:03:35,869 Of course. 50 00:03:36,000 --> 00:03:38,468 I doubt it's "of course" for Lady Arabella. 51 00:03:38,600 --> 00:03:41,319 She wouldn't be happy to think I was standing here now. 52 00:03:42,360 --> 00:03:47,195 Why would he want this house when he's got that great Gothic pile? 53 00:03:47,320 --> 00:03:49,880 I think he has a notion that Greshamsbury Park 54 00:03:50,000 --> 00:03:52,719 is a more gentlemanly place than Boxall Hill, 55 00:03:52,840 --> 00:03:56,435 and he is a great gentleman, is Sir Louis Scatcherd. 56 00:04:09,880 --> 00:04:11,518 Who are those for? 57 00:04:12,520 --> 00:04:15,717 Frank! Why are you in Greshamsbury? 58 00:04:16,360 --> 00:04:17,679 Are you sorry to see me? 59 00:04:17,800 --> 00:04:19,995 I never could be, 60 00:04:20,120 --> 00:04:21,997 but your exams are less than a month away. 61 00:04:22,120 --> 00:04:23,997 You should be working harder than ever. 62 00:04:24,120 --> 00:04:26,873 Don't worry. I'm only here for the dinner tonight. 63 00:04:27,000 --> 00:04:30,072 My father wanted me to greet Sir Louis Scatcherd. 64 00:04:30,200 --> 00:04:32,395 I'm glad the doctor will be present. 65 00:04:32,520 --> 00:04:34,158 I hope he will be. 66 00:04:34,280 --> 00:04:36,350 It's not quite decided. 67 00:04:36,480 --> 00:04:39,119 Beatrice asked for you to join us, 68 00:04:39,240 --> 00:04:41,879 but it may be safer to focus on Sir Louis for now, 69 00:04:42,000 --> 00:04:43,638 and on you and Mama another night. 70 00:04:43,760 --> 00:04:45,557 I heartily agree. 71 00:04:50,320 --> 00:04:53,949 Here you are, Mrs Thompson. Don't worry about the plates and bowls. 72 00:04:54,080 --> 00:04:56,719 - I'll be back to collect them. - Thank you very much. 73 00:05:00,480 --> 00:05:02,471 I have a note for your uncle. 74 00:05:03,280 --> 00:05:06,238 And with one inside of it for Sir Louis from Mama. 75 00:05:06,360 --> 00:05:07,873 That's very sensible. 76 00:05:19,960 --> 00:05:21,757 Here you are, Mr Barnes. 77 00:05:22,480 --> 00:05:25,950 - I'll be back for the plates tomorrow. - Thank you very much. 78 00:05:28,640 --> 00:05:30,596 Are there any wedding plans yet? 79 00:05:30,720 --> 00:05:33,518 Yes, and they're all secret. 80 00:05:33,640 --> 00:05:34,914 Even the date? 81 00:05:35,640 --> 00:05:38,996 We'll choose a day not long after you take your exams. 82 00:05:39,120 --> 00:05:41,475 My uncle will talk to Lady Arabella. 83 00:05:41,600 --> 00:05:44,797 If it were up to me, we'd elope to Gretna Green. 84 00:05:44,920 --> 00:05:46,353 It'd be much less trouble. 85 00:05:46,480 --> 00:05:48,436 That's why we won't leave it up to you. 86 00:05:49,480 --> 00:05:52,119 Oh, look. Your guest has arrived. 87 00:05:53,000 --> 00:05:54,672 I better go. 88 00:06:01,920 --> 00:06:06,311 If people knew the sacrifices I have been called upon to make, 89 00:06:06,440 --> 00:06:09,477 there would be a new Gospel dedicated to my sufferings. 90 00:06:09,600 --> 00:06:14,469 Still, if Sir Louis can feel himself befriended by the Gresham family, 91 00:06:14,600 --> 00:06:16,716 it would only do good. 92 00:06:19,280 --> 00:06:23,353 Mr Gazebee has been inspiring us for our efforts at dinner. 93 00:06:23,480 --> 00:06:27,075 He seems very convinced of Sir Louis's dominion over us. 94 00:06:27,200 --> 00:06:29,953 Then I'm afraid he is quite right. 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,476 And there's the gong. 96 00:06:35,600 --> 00:06:37,750 Time to prepare for battle. 97 00:06:56,920 --> 00:06:59,309 - What can he be doing up there? - Dressing, I suppose. 98 00:07:00,200 --> 00:07:03,192 - He's been doing it since he got here. - Perhaps he's gone to sleep. 99 00:07:03,880 --> 00:07:05,518 Maybe you should go up and wake him. 100 00:07:05,640 --> 00:07:08,393 If you wish. I'll take the letter. 101 00:07:13,800 --> 00:07:17,509 Thorne! There you are, Thorne. I'm just on my way down. 102 00:07:17,640 --> 00:07:20,074 I was only coming to see you've got everything you want. 103 00:07:23,040 --> 00:07:25,474 Here's a message for you from Lady Arabella Gresham. 104 00:07:25,600 --> 00:07:27,750 She repeats her invitation for tonight. 105 00:07:31,920 --> 00:07:33,194 I am going. 106 00:07:33,320 --> 00:07:35,788 Even if they can't pay me the money they owe me. 107 00:07:36,920 --> 00:07:38,990 Are you invited to dinner tonight, too? 108 00:07:39,120 --> 00:07:43,750 I am. I hadn't meant to accept, but I've decided I should. 109 00:07:44,480 --> 00:07:48,473 Mm. Now... Where's Miss Thorne? 110 00:07:50,000 --> 00:07:52,958 - In the drawing room. - I'm looking forward to greeting her. 111 00:08:03,160 --> 00:08:05,515 Ah... Miss Thorne. 112 00:08:14,120 --> 00:08:15,917 Je suis enchanté. 113 00:08:19,440 --> 00:08:20,634 Where is my uncle? 114 00:08:22,720 --> 00:08:24,790 He's gone up to change. 115 00:08:24,920 --> 00:08:26,797 - He's going with you, then? - Mm. 116 00:08:27,360 --> 00:08:29,237 I am glad. 117 00:08:30,720 --> 00:08:34,633 You know, I wonder if I might take advantage of his absence. 118 00:08:35,880 --> 00:08:37,438 Well, you see, I... 119 00:08:38,400 --> 00:08:41,437 I've thought about you while I've been in London. 120 00:08:41,560 --> 00:08:43,152 I've thought about you a good deal. 121 00:08:45,280 --> 00:08:47,350 We've thought about you. 122 00:08:50,360 --> 00:08:53,352 I wonder... if you might reconsider. 123 00:08:53,480 --> 00:08:55,835 It would not be the first time a lady has changed her mind. 124 00:08:55,960 --> 00:08:56,949 Sir Louis... 125 00:08:57,080 --> 00:09:00,197 Now, I have offered you a great position, Miss Thorne. 126 00:09:00,320 --> 00:09:03,198 I know it, and I am honored, Sir Louis, 127 00:09:03,320 --> 00:09:05,515 but, you see, things are... 128 00:09:05,640 --> 00:09:07,631 Right. Are you ready? The fly's at the door. 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 I am pleased you're going, Uncle. 130 00:09:11,720 --> 00:09:14,678 - I know you'll both enjoy it. - I'm sure I will. 131 00:09:15,200 --> 00:09:19,398 It's time I saw the place if I'm to live there. 132 00:09:20,440 --> 00:09:22,635 Sir Louis, I pray you won't be hasty. 133 00:09:23,720 --> 00:09:26,473 Of course, you would say that, 134 00:09:26,600 --> 00:09:29,160 when you so favor Mr Frank Gresham. 135 00:09:30,720 --> 00:09:32,039 I love them all, 136 00:09:32,160 --> 00:09:34,993 and I think you will love them, too, as you get to know them. 137 00:09:36,400 --> 00:09:38,550 Is that what you think, Doctor? 138 00:09:42,000 --> 00:09:43,592 It's what I hope. 139 00:09:44,760 --> 00:09:46,876 Hmm. 140 00:09:47,000 --> 00:09:48,513 Well, well. 141 00:09:48,640 --> 00:09:50,915 We'll find out by the end of tonight, won't we? 142 00:09:52,280 --> 00:09:53,838 Hm. 143 00:10:24,160 --> 00:10:27,072 Sir Louis Scatcherd and Doctor Thorne. 144 00:10:30,000 --> 00:10:33,037 Dear God, it is worse than I thought. 145 00:10:33,960 --> 00:10:35,996 Thorne, you are the best fellow breathing. 146 00:10:36,120 --> 00:10:37,997 I have hardly deserved this. Thank you. 147 00:10:38,120 --> 00:10:41,237 Don't hurry your hellos to the doctor, Mr Gresham. 148 00:10:41,360 --> 00:10:42,713 I am only a baronet, after all. 149 00:10:44,800 --> 00:10:48,349 We are honored to have you here this evening, Sir Louis. 150 00:10:48,480 --> 00:10:49,833 I was curious. 151 00:10:49,960 --> 00:10:53,999 We have never met before, but I've often read your name in my accounts. 152 00:11:03,320 --> 00:11:06,198 Good evening, Lady Arabella. I hope I find you well. 153 00:11:06,320 --> 00:11:07,309 Not really. 154 00:11:07,440 --> 00:11:09,795 Allow me to introduce... 155 00:11:10,560 --> 00:11:12,516 Good evening, my lady. How do you do? 156 00:11:12,640 --> 00:11:15,108 Tolerably well, thank you, Sir Louis. 157 00:11:15,720 --> 00:11:18,473 I should have paid a call on you sooner, but I've been in London. 158 00:11:19,120 --> 00:11:20,109 Ah. 159 00:11:20,760 --> 00:11:22,671 Was Your Ladyship in London this season? 160 00:11:22,800 --> 00:11:24,199 No, not this year. 161 00:11:25,040 --> 00:11:27,838 Circumstances have kept us at home. 162 00:11:27,960 --> 00:11:29,837 I am very sorry. 163 00:11:29,960 --> 00:11:32,952 To be short of funds must be so... distressing 164 00:11:33,080 --> 00:11:34,911 for a person like Your Ladyship. 165 00:11:35,040 --> 00:11:38,794 Let's hope things are mending, for both our sakes. 166 00:11:47,240 --> 00:11:49,151 Do you hunt, Sir Louis? 167 00:11:50,320 --> 00:11:52,231 Depends what I'm hunting for. 168 00:11:58,680 --> 00:12:02,389 I gather you and your sister are both unmarried, Miss Gresham. 169 00:12:03,840 --> 00:12:07,549 Well, my sister is engaged to Mr Oriel, but I suppose I am. 170 00:12:07,680 --> 00:12:09,955 I can see I shall have to watch out. 171 00:12:10,560 --> 00:12:11,629 Watch out for what? 172 00:12:11,760 --> 00:12:15,548 An unmarried girl in pursuit of a rich baronet. 173 00:12:16,440 --> 00:12:20,558 We've needed you, Sir Louis, to shake us up in our country ways. 174 00:12:25,880 --> 00:12:28,189 I think I saw Your Ladyship today, 175 00:12:28,320 --> 00:12:31,995 - in the village, taking a ride. - I never ride. 176 00:12:32,120 --> 00:12:35,430 In your... your one-horse carriage, I mean. 177 00:12:36,840 --> 00:12:40,196 I was delighted with the way you whipped him up round the corner. 178 00:12:45,360 --> 00:12:47,157 Good-looking country round here. 179 00:12:47,280 --> 00:12:49,032 Yes, very. 180 00:12:49,160 --> 00:12:51,037 I hardly know which I like best. 181 00:12:51,160 --> 00:12:55,278 This, or my own place at Boxall Hill. 182 00:12:55,400 --> 00:12:58,472 You have the advantage here in trees, but as to the house, 183 00:12:58,600 --> 00:13:00,670 you'd hardly know the place now, Lady Arabella, 184 00:13:00,800 --> 00:13:03,360 if you haven't seen it since my governor bought it. 185 00:13:03,480 --> 00:13:04,959 How much do you think he spent? 186 00:13:05,800 --> 00:13:08,109 Well, guess, my lady. 187 00:13:09,840 --> 00:13:11,273 I never guess. 188 00:13:12,240 --> 00:13:14,708 Hm, I'll tell you, because I like to be precise. 189 00:13:15,880 --> 00:13:20,351 It cost £22,419, four shillings and eight pence. 190 00:13:20,480 --> 00:13:22,357 It's a tidy sum. 191 00:13:22,480 --> 00:13:24,835 Eh, my lady? Isn't it a tidy sum? 192 00:13:28,200 --> 00:13:29,792 Lady Arabella? 193 00:13:34,200 --> 00:13:38,159 It certainly is... a tidy sum. 194 00:13:43,160 --> 00:13:44,957 You parsons have the luck. 195 00:13:45,080 --> 00:13:47,992 You get the beauty and the money, too. 196 00:13:48,120 --> 00:13:50,190 Though not too much of the latter in this case. 197 00:13:55,920 --> 00:13:57,672 Poor Mr Gresham. 198 00:13:59,000 --> 00:14:00,353 He's been a fool. 199 00:14:01,360 --> 00:14:05,990 He's... muddled his matters most uncommonly. 200 00:14:08,840 --> 00:14:10,796 And what do you think he owes me? 201 00:14:13,880 --> 00:14:15,598 Well, have a guess. Give me a sum. 202 00:14:16,320 --> 00:14:17,799 I must go. 203 00:14:19,680 --> 00:14:21,636 Well, the parson seems a bit peaky. 204 00:14:22,800 --> 00:14:25,314 Maybe he's not too sure about marrying your sister. 205 00:14:27,600 --> 00:14:30,592 But he's got his own money, hasn't he? 206 00:14:30,720 --> 00:14:32,756 You know, if she's short of a bob or two. 207 00:14:32,880 --> 00:14:34,438 He has more than his bare living. 208 00:14:34,560 --> 00:14:36,198 Yes, Sir Louis. 209 00:14:36,320 --> 00:14:39,676 Enough to survive the radicals when they shut the church down. 210 00:14:42,520 --> 00:14:44,715 No land, though, I suppose. 211 00:14:46,800 --> 00:14:52,238 There's nothing like land, is there, squire? 212 00:14:53,000 --> 00:14:55,070 Nothing like dirty acres. 213 00:14:56,040 --> 00:14:58,600 While I've got your ear, squire... 214 00:14:59,640 --> 00:15:04,873 ...don't let's get bogged down in lawyers, like Mr Gazebee here. 215 00:15:05,000 --> 00:15:06,194 I beg your pardon? 216 00:15:06,320 --> 00:15:08,675 No, I-I only mean that we're all totted now. 217 00:15:08,800 --> 00:15:11,678 Squire, I have you down in my books 218 00:15:11,800 --> 00:15:14,360 for near on £100,000, and I... 219 00:15:14,480 --> 00:15:17,040 Will you hold your tongue, sir? 220 00:15:17,160 --> 00:15:19,469 What, hold my tongue? 221 00:15:20,400 --> 00:15:22,675 Don't tell me to hold my tongue. 222 00:15:22,800 --> 00:15:25,473 I am not the fool you think me, Doctor. 223 00:15:26,120 --> 00:15:27,758 Nor you, Mr Gresham. 224 00:15:27,880 --> 00:15:30,713 I know what I'm owed, and I know when I can call it in! 225 00:15:30,840 --> 00:15:32,319 Right down to the last penny! 226 00:15:32,440 --> 00:15:35,512 Perhaps we should join the ladies. 227 00:15:35,640 --> 00:15:37,870 No. He cannot join the ladies, not in this state. 228 00:15:38,000 --> 00:15:41,231 The rest of you, go. I'll wait for the fly and take Sir Louis home. 229 00:15:41,360 --> 00:15:44,557 - I'm always happy to see the ladies. - Apologize to Lady Arabella. 230 00:15:44,680 --> 00:15:48,070 What for? What's the matter with her? I think I'll go through. 231 00:15:48,200 --> 00:15:49,633 No, sir. You will stay here. 232 00:15:49,760 --> 00:15:52,115 By what right do you speak to me in such a tone? 233 00:15:52,240 --> 00:15:53,832 Mr Gresham, please go to the others. 234 00:15:54,760 --> 00:15:57,797 I knew what he was, and I am heartily ashamed for bringing him here. 235 00:15:57,920 --> 00:16:01,390 Thorne, we will wait for the fly together. 236 00:16:01,520 --> 00:16:02,635 And don't worry. 237 00:16:03,240 --> 00:16:06,038 I've seen a tipsy man before tonight. 238 00:16:17,600 --> 00:16:18,874 You should get started. 239 00:16:19,000 --> 00:16:22,356 The train will be in at three o'clock. Take Beatrice with you. 240 00:16:22,480 --> 00:16:25,153 How can Aunt De Courcy help? Frank's mind is made up. 241 00:16:25,280 --> 00:16:27,077 He won't be talked out of her now. 242 00:16:27,200 --> 00:16:28,553 I agree with you. 243 00:16:28,680 --> 00:16:31,638 There is no further point in talking to Frank. 244 00:16:32,720 --> 00:16:33,914 Then why is she coming? 245 00:16:35,200 --> 00:16:37,270 Mayn't I entertain my sister-in-law? 246 00:16:38,240 --> 00:16:41,755 - Lady De Courcy is full of ideas. - Isn't she just? 247 00:16:42,360 --> 00:16:44,157 And doesn't she like to share them? 248 00:16:44,280 --> 00:16:46,236 Perhaps we ought to set her on Sir Louis. 249 00:16:46,360 --> 00:16:48,590 Hmm. 250 00:16:48,720 --> 00:16:51,712 Don't speak that man's name in my presence. 251 00:16:52,640 --> 00:16:55,279 - Where is he now? - Boxall Hill. 252 00:16:55,400 --> 00:16:58,710 Beatrice says he never went back to London after that frightful dinner. 253 00:16:58,840 --> 00:17:01,957 - How does she know? - Mary Thorne told her. 254 00:17:02,360 --> 00:17:04,749 There's another name I had rather not hear spoken. 255 00:17:04,880 --> 00:17:08,316 Honestly, Mama, what with the Thornes and all the Scatcherds, 256 00:17:08,440 --> 00:17:11,034 we shall have to talk in dumbshow if you keep this up. 257 00:17:15,160 --> 00:17:16,559 Have you ordered the carriage? 258 00:17:22,120 --> 00:17:27,148 I am glad to see you, Aunt, but I don't see quite what you can do. 259 00:17:27,840 --> 00:17:30,752 I may be useful. You never know. 260 00:17:30,880 --> 00:17:33,713 What about you, Alexandrina? Are you going to be useful, too? 261 00:17:33,840 --> 00:17:38,152 My cousin is making a mistake, but I have not much to add to it. 262 00:17:39,680 --> 00:17:42,069 When is Frank coming back from Cambridge? 263 00:17:42,200 --> 00:17:44,395 Later today. He's finished there. 264 00:17:45,360 --> 00:17:48,033 Now I understand the urgency. 265 00:17:48,160 --> 00:17:49,832 Can you explain what you mean? 266 00:17:50,880 --> 00:17:52,632 All in good time. 267 00:17:55,040 --> 00:17:56,189 Ah, here we are. 268 00:17:59,160 --> 00:18:01,310 I don't know what to say to him. 269 00:18:01,440 --> 00:18:05,115 He's in such a rage against the Greshams. 270 00:18:05,240 --> 00:18:07,310 Master Frank, in particular. 271 00:18:07,440 --> 00:18:11,592 He rants and raves, and drinks worse than ever. 272 00:18:11,720 --> 00:18:13,551 I'm sorry to hear it. 273 00:18:13,680 --> 00:18:16,478 He can harm the Greshams, if he's a mind to. 274 00:18:16,600 --> 00:18:18,272 I fear he has. 275 00:18:19,320 --> 00:18:23,154 He's instructed that scoundrel Winterbones 276 00:18:23,280 --> 00:18:26,352 to sue Mr Gresham for the money, 277 00:18:26,480 --> 00:18:29,631 and it's to begin the day after his birthday. 278 00:18:34,520 --> 00:18:37,318 Do we know the cause of his fervor to be rid of us, 279 00:18:37,440 --> 00:18:39,590 when he has no need of the money? 280 00:18:39,720 --> 00:18:42,598 That's where I feel some responsibility. 281 00:18:42,720 --> 00:18:44,790 I encouraged Mary to stay at Boxall Hill, 282 00:18:44,920 --> 00:18:47,115 when she had been dismissed from this house. 283 00:18:47,240 --> 00:18:50,710 I fear it allowed Sir Louis to... 284 00:18:50,840 --> 00:18:52,796 To fall in love with her. 285 00:18:52,920 --> 00:18:55,593 He's quite as passionate in his desire to make her his wife 286 00:18:55,720 --> 00:18:57,836 as Lady Arabella was to be rid of her. 287 00:18:58,520 --> 00:19:00,715 Then the fault is shared. 288 00:19:00,840 --> 00:19:04,674 We were the ones who made the village uncomfortable for poor Mary. 289 00:19:04,800 --> 00:19:07,439 And now we are to have our just deserts. 290 00:19:08,120 --> 00:19:09,473 How he must hate us. 291 00:19:10,320 --> 00:19:12,470 His anger against Frank is very great. 292 00:19:12,600 --> 00:19:13,919 What's this? 293 00:19:14,360 --> 00:19:15,554 Ah, my boy. 294 00:19:15,680 --> 00:19:18,148 You arrive at a melancholy hour. 295 00:19:18,280 --> 00:19:22,671 It would seem that on the very day of Sir Louis Scatcherd's birthday, 296 00:19:22,800 --> 00:19:25,360 he will call in the debt. 297 00:19:26,720 --> 00:19:28,950 But what has that to do with me? 298 00:19:29,080 --> 00:19:30,957 If he wants his money back, 299 00:19:31,080 --> 00:19:32,479 what am I to do with that? 300 00:19:32,600 --> 00:19:36,070 - It is not quite so simple. - He's in love with my niece. 301 00:19:38,880 --> 00:19:40,632 I cannot blame him. 302 00:19:40,760 --> 00:19:42,716 He thought his offer would be irresistible. 303 00:19:42,840 --> 00:19:45,593 And now the chance to render his rival 304 00:19:45,720 --> 00:19:49,349 penniless and landless is equally compelling. 305 00:19:51,200 --> 00:19:56,115 I see. Then clearly I must call on Sir Louis Scatcherd. 306 00:19:56,240 --> 00:19:58,674 I don't believe there'd be anything to gain. 307 00:19:58,800 --> 00:19:59,994 Why, Doctor? 308 00:20:00,120 --> 00:20:01,997 You say yourself that he's in love with Mary. 309 00:20:02,120 --> 00:20:06,193 If any man living can understand that, it is me. 310 00:20:11,320 --> 00:20:13,197 If you insist, then I'll go with you. 311 00:20:14,680 --> 00:20:16,159 But I do not share your optimism. 312 00:20:24,200 --> 00:20:26,430 I hear Frank and Mary are to marry at once. 313 00:20:26,560 --> 00:20:28,869 So Frank says. He's quite set on it. 314 00:20:29,000 --> 00:20:31,753 Has Lady Arabella begun to accept the situation? 315 00:20:31,880 --> 00:20:33,836 No. 316 00:20:35,520 --> 00:20:39,274 - She must have come round at last. - You don't know my mother. 317 00:20:39,400 --> 00:20:41,960 But they cannot change their minds now. 318 00:20:42,080 --> 00:20:43,638 She cannot hope they will. 319 00:20:43,760 --> 00:20:46,638 She will hope they will until they leave the church. 320 00:20:46,760 --> 00:20:50,355 Is there no one who might convert Lady Arabella? 321 00:20:50,480 --> 00:20:51,879 Not Mr Gresham? 322 00:20:52,000 --> 00:20:54,958 Papa is the very last man who could convince her of anything. 323 00:20:55,080 --> 00:20:57,548 Mr Gazebee has a way with Mama. 324 00:20:57,680 --> 00:20:58,795 Really? 325 00:20:59,520 --> 00:21:02,671 Oh, yes. Mr Gazebee is quite marvelous at managing her. 326 00:21:02,800 --> 00:21:05,189 He's blessed with such tact. 327 00:21:05,320 --> 00:21:08,551 So, everything in the garden is rosy. 328 00:21:31,040 --> 00:21:33,998 The Countess De Courcy and the Lady Arabella Gresham. 329 00:21:38,520 --> 00:21:40,431 Is your uncle not at home, child? 330 00:21:41,720 --> 00:21:44,188 He sent a message. He has gone to Boxall Hill. 331 00:21:46,040 --> 00:21:49,476 It is just as well, since it is to you we wish to speak. 332 00:22:05,040 --> 00:22:07,634 You know how fond we are of you. 333 00:22:10,120 --> 00:22:13,635 Mary, can we not put an end to this ill feeling? 334 00:22:13,760 --> 00:22:16,718 It all depends on one thing, you know, and one thing only. 335 00:22:16,840 --> 00:22:22,233 Miss Thorne, do you consider yourself engaged to my nephew? 336 00:22:22,360 --> 00:22:24,157 Yes. I do. 337 00:22:25,520 --> 00:22:26,873 Let me ask you this. 338 00:22:27,000 --> 00:22:31,312 Do you seriously imagine you and he can ever be husband and wife? 339 00:22:32,520 --> 00:22:33,555 Yes. 340 00:22:33,680 --> 00:22:39,516 So you are set on holding poor Frank to a word casually given, 341 00:22:39,640 --> 00:22:43,076 but now as binding as hoops of steel. 342 00:22:43,200 --> 00:22:47,079 And this family must lose its home and position, 343 00:22:47,840 --> 00:22:51,879 and Frank is to forfeit the future that he has been brought up to enjoy. 344 00:22:53,360 --> 00:22:58,229 And I suppose you dare call that love. 345 00:22:59,720 --> 00:23:02,757 We both know Frank thinks he is honor-bound 346 00:23:02,880 --> 00:23:04,677 to throw away his future. 347 00:23:05,600 --> 00:23:09,229 Only you can give him back what his life might have been 348 00:23:09,360 --> 00:23:11,920 by withdrawing from the field. 349 00:23:13,560 --> 00:23:15,630 You know what I say is true. 350 00:23:16,920 --> 00:23:20,037 Is the woman who prevents a man from ruining himself 351 00:23:20,160 --> 00:23:22,594 the one who truly loves him 352 00:23:22,720 --> 00:23:25,473 or the woman who holds on to him through thick and thin, 353 00:23:25,600 --> 00:23:26,999 cost what it may? 354 00:23:59,760 --> 00:24:02,354 How dare you come here without an invitation? 355 00:24:04,760 --> 00:24:06,591 I invited them, Louis. 356 00:24:07,320 --> 00:24:09,515 At least I'm always pleased to see them both. 357 00:24:09,640 --> 00:24:10,914 It's my fault. 358 00:24:11,040 --> 00:24:14,077 - I wanted to come. - Why? 359 00:24:14,840 --> 00:24:18,276 Because I cannot bear to be the cause of my family's ruin. 360 00:24:21,000 --> 00:24:22,718 You are not the cause. 361 00:24:23,520 --> 00:24:25,750 Your father's debts are the cause. 362 00:24:29,600 --> 00:24:33,115 You would not treat him with such harsh measures were it not... 363 00:24:35,000 --> 00:24:36,069 Say it. 364 00:24:36,840 --> 00:24:38,637 Master Frank is only trying to... 365 00:24:38,760 --> 00:24:40,193 Say it! 366 00:24:43,280 --> 00:24:46,033 He thinks your decision may have something to do with the fact 367 00:24:46,160 --> 00:24:47,798 that he is marrying my niece. 368 00:24:52,640 --> 00:24:54,471 Well, why shouldn't he marry your niece? 369 00:24:56,400 --> 00:25:00,234 Or any other girl who's not afraid of life with a beggar? 370 00:25:01,400 --> 00:25:03,516 I don't see why we must fall out. 371 00:25:05,280 --> 00:25:06,474 Do you not? 372 00:25:07,320 --> 00:25:10,710 When she takes the nothing that you offer her 373 00:25:10,840 --> 00:25:14,469 over the... the everything that I laid at her feet? 374 00:25:15,560 --> 00:25:18,791 Miss Thorne appreciated the care you took of her, Louis. 375 00:25:18,920 --> 00:25:20,831 Silence! 376 00:25:20,960 --> 00:25:23,110 You unnatural woman, 377 00:25:23,240 --> 00:25:27,392 who prefers this... this wolf cub over your own child! 378 00:25:27,520 --> 00:25:29,750 Indeed, I do not! 379 00:25:29,880 --> 00:25:32,474 And you, Doctor Thorne, my guardian, 380 00:25:32,600 --> 00:25:34,830 who was so very anxious to guide me, 381 00:25:34,960 --> 00:25:37,269 but who couldn't control the sneer on your face 382 00:25:37,400 --> 00:25:39,914 when I... when I told you of my plans. 383 00:25:40,800 --> 00:25:45,669 I didn't sneer. I did not think you would suit each other. 384 00:25:46,800 --> 00:25:48,279 Not suit? 385 00:25:49,240 --> 00:25:53,756 To take the niece of a country doctor 386 00:25:53,880 --> 00:25:58,317 and make her the equal of... of any lady in the county? Not suit? 387 00:25:58,440 --> 00:26:01,989 I'm sure Mary was very conscious of the honor you paid her. 388 00:26:02,120 --> 00:26:05,317 - Oh, was she? - But she and I... 389 00:26:05,960 --> 00:26:07,951 We've grown up together. 390 00:26:08,080 --> 00:26:10,150 We've known each other since we were children. 391 00:26:10,280 --> 00:26:12,555 Well, you've not known me. 392 00:26:12,680 --> 00:26:13,908 Not any of you! 393 00:26:14,640 --> 00:26:15,959 There's no Gresham or Thorne 394 00:26:16,080 --> 00:26:18,674 who would call themselves a friend of Louis Scatcherd! 395 00:26:19,680 --> 00:26:23,559 Sir Louis, there is no man living 396 00:26:23,680 --> 00:26:26,194 who understands more clearly the pain you're feeling. 397 00:26:26,320 --> 00:26:28,914 No, no, no. No pity! 398 00:26:29,040 --> 00:26:30,473 No pity! I forbid it! 399 00:26:30,600 --> 00:26:32,909 I will not let you pity me! 400 00:26:33,040 --> 00:26:34,553 I-I-I will not! 401 00:26:36,000 --> 00:26:38,150 - Joe, fetch my horse! - Right you are, sir. 402 00:26:38,280 --> 00:26:39,679 Joe, come back! 403 00:26:39,800 --> 00:26:43,076 You're in no state to walk, still less to ride! 404 00:26:45,440 --> 00:26:47,590 I warned you not to stop me! 405 00:26:47,720 --> 00:26:49,153 Now look what you've made me do! 406 00:26:49,280 --> 00:26:51,840 Oh, my Louis! 407 00:26:51,960 --> 00:26:54,269 I'll find her and get a proper answer! 408 00:27:19,800 --> 00:27:21,870 Mama is back from her errand with Aunt De Courcy, 409 00:27:22,000 --> 00:27:23,991 but they are still very tight-lipped about it. 410 00:27:24,120 --> 00:27:26,953 I don't at all know why we were sent for. 411 00:27:27,080 --> 00:27:30,550 I thought the question of Frank and Miss Thorne was settled. 412 00:27:31,080 --> 00:27:34,390 I cannot help you. Mama has been most mysterious. 413 00:27:34,520 --> 00:27:36,715 No doubt we'll find out soon enough. 414 00:27:41,720 --> 00:27:43,472 I might as well just say it. 415 00:27:44,480 --> 00:27:46,755 Mr Gazebee's asked me to marry him! 416 00:27:50,960 --> 00:27:51,949 What? 417 00:27:52,080 --> 00:27:55,072 He came to me yesterday evening before dinner. 418 00:27:55,200 --> 00:27:57,589 He told me he felt the warmest love, 419 00:27:57,720 --> 00:28:01,156 the most profound admiration and the deepest respect. 420 00:28:01,760 --> 00:28:03,398 Did he, indeed? 421 00:28:03,520 --> 00:28:05,556 He was quite honest. 422 00:28:05,680 --> 00:28:07,875 He owned that his ambition was to ally himself 423 00:28:08,000 --> 00:28:11,356 with a family above his own rank as a way of advancing himself. 424 00:28:11,880 --> 00:28:15,714 - He wishes to enter Parliament. - Does he? 425 00:28:18,280 --> 00:28:21,238 I never thought Mr Gazebee was in need of a wife. 426 00:28:21,360 --> 00:28:24,557 I never thought that before this moment. 427 00:28:25,800 --> 00:28:27,438 I think we should be happy. 428 00:28:28,080 --> 00:28:31,868 And were he to enter Parliament, there'd be no end of things for me to do. 429 00:28:32,000 --> 00:28:35,356 Interesting things. Worthy things. 430 00:28:36,520 --> 00:28:38,715 It would be a full life. 431 00:28:40,040 --> 00:28:42,156 I'm sure it would, 432 00:28:42,280 --> 00:28:46,478 although I would not have thought the wife of a politician, 433 00:28:46,600 --> 00:28:49,319 condemned to watch him scramble up the greasy pole, 434 00:28:49,440 --> 00:28:51,396 much to be envied. 435 00:28:52,360 --> 00:28:54,476 So you do not approve? 436 00:28:54,600 --> 00:28:56,716 Augusta, think. 437 00:28:56,840 --> 00:29:00,913 Do you honestly believe Papa would receive an estate agent for a nephew? 438 00:29:01,520 --> 00:29:03,590 Lord De Courcy has always been very kind to me. 439 00:29:03,720 --> 00:29:05,790 And he is fond of you, 440 00:29:05,920 --> 00:29:09,151 but there are limits for a man used to the etiquette of the court. 441 00:29:09,840 --> 00:29:12,638 You mean because Mr Gazebee works for his living? 442 00:29:13,240 --> 00:29:17,074 You say he's an honorable man, and so he is, 443 00:29:17,200 --> 00:29:19,509 but so is Mr Scraggs, the butcher, 444 00:29:19,640 --> 00:29:21,835 or the man who cleans the billiard room. 445 00:29:21,960 --> 00:29:23,598 They're clearly not dishonorable. 446 00:29:23,720 --> 00:29:27,395 Does that mean they're fit to dine at the high table? 447 00:29:29,080 --> 00:29:30,274 So I must refuse him? 448 00:29:30,400 --> 00:29:33,392 My dear, I did not agree with Mr Moffatt, 449 00:29:33,520 --> 00:29:37,274 but he at least possessed a large fortune. 450 00:29:37,400 --> 00:29:38,628 What have we here? 451 00:29:41,840 --> 00:29:43,034 I know what I must do. 452 00:29:45,120 --> 00:29:46,758 Thank you, Alexandrina. 453 00:29:49,360 --> 00:29:51,828 Take a horse from the stables, ride to my house, 454 00:29:51,960 --> 00:29:53,154 tell Mary what's happened. 455 00:29:53,280 --> 00:29:55,510 I'll bring Lady Scatcherd home with me in the carriage 456 00:29:55,640 --> 00:29:58,871 - and send it on to Greshamsbury. - Will she want to leave Sir Louis? 457 00:29:59,600 --> 00:30:02,876 He will not be Sir Louis then, but only a shell of what he once was. 458 00:30:03,000 --> 00:30:06,959 - You think there's no hope? - There's none whatsoever. 459 00:30:07,080 --> 00:30:09,310 His lung was punctured in the fall. 460 00:30:09,440 --> 00:30:11,237 His struggle will soon be over. 461 00:30:12,360 --> 00:30:15,955 A sad death to end a sad life. 462 00:30:16,080 --> 00:30:19,231 I wonder if his words were true and I failed in my duty towards him. 463 00:30:19,360 --> 00:30:20,918 You did your best. 464 00:30:21,040 --> 00:30:25,113 Sir Louis Scatcherd was damaged beyond repair before you laid eyes on him. 465 00:30:25,240 --> 00:30:26,719 Even so, I should have done more. 466 00:30:26,840 --> 00:30:28,114 I could have done more. 467 00:30:31,080 --> 00:30:32,479 Doctor! 468 00:30:32,600 --> 00:30:35,239 - Come quickly! - Go. Tell Mary everything. 469 00:30:37,640 --> 00:30:40,029 Doctor Thorne! 470 00:30:40,160 --> 00:30:42,151 Rest, Sir Louis, I beg you. 471 00:30:46,680 --> 00:30:48,796 Will you do something for me? 472 00:30:48,920 --> 00:30:52,629 - I'll do anything you ask. - Only this. 473 00:30:53,440 --> 00:30:55,032 Please tell Miss Thorne... 474 00:30:56,440 --> 00:30:59,159 ...I-I-I hope I didn't offend her. 475 00:31:00,400 --> 00:31:03,358 - She thought me a buffoon. - I'm sure she did not. 476 00:31:03,480 --> 00:31:05,516 No, she did. She did. 477 00:31:06,160 --> 00:31:07,752 But tell her... 478 00:31:09,360 --> 00:31:11,316 ...I didn't mean to be offensive. 479 00:31:12,400 --> 00:31:14,755 If I misjudged, it was not deliberate. 480 00:31:17,080 --> 00:31:18,991 Please don't talk anymore. 481 00:31:19,120 --> 00:31:20,712 Save your strength. 482 00:31:24,280 --> 00:31:26,271 But for what... 483 00:31:27,440 --> 00:31:28,634 ...Doctor Thorne? 484 00:31:30,880 --> 00:31:32,154 For what? 485 00:32:09,480 --> 00:32:10,993 Come and sit by the fire. 486 00:32:13,440 --> 00:32:16,238 Mary will have your room done in no time. 487 00:32:16,360 --> 00:32:18,271 How proud you must be of her. 488 00:32:18,800 --> 00:32:20,358 I am, Lady Scatcherd. 489 00:32:24,120 --> 00:32:27,829 Before you go up, I want to take advantage of her absence 490 00:32:27,960 --> 00:32:30,190 to talk about something which may be painful. 491 00:32:31,760 --> 00:32:36,993 I'm in so much pain now, a little more will make no difference. 492 00:32:38,120 --> 00:32:39,553 Very well. 493 00:32:40,280 --> 00:32:42,510 I hope you can forgive me... 494 00:32:43,520 --> 00:32:48,071 ...but... do you know the next heir to Sir Roger's fortune? 495 00:32:48,720 --> 00:32:52,235 No. Sir Roger never told me. 496 00:32:54,880 --> 00:32:58,714 You know his sister Anne had a daughter before she left England? 497 00:32:58,840 --> 00:33:01,274 Of course I knew. 498 00:33:01,400 --> 00:33:03,356 She wanted me to have her. 499 00:33:03,480 --> 00:33:07,314 But that was before I went to nurse Master Frank, 500 00:33:07,440 --> 00:33:11,319 and I was struggling to feed myself and Louis. 501 00:33:13,720 --> 00:33:15,438 Do you know what happened to the baby? 502 00:33:16,080 --> 00:33:17,798 She died. 503 00:33:17,920 --> 00:33:19,831 So Anne told Sir Roger. 504 00:33:20,840 --> 00:33:22,512 Huh... 505 00:33:45,160 --> 00:33:47,196 How did you get this? 506 00:33:49,200 --> 00:33:51,634 I knitted this shawl. 507 00:33:54,240 --> 00:33:58,631 Oh, and I gave the medal to Anne's child for luck. 508 00:34:01,960 --> 00:34:06,715 "I, Anne Scatcherd, give my baby daughter, Mary, 509 00:34:06,840 --> 00:34:09,877 into the charge of her late father's brother, 510 00:34:10,000 --> 00:34:12,878 Doctor Thomas Thorne of Greshamsbury." 511 00:34:13,000 --> 00:34:14,558 But that was? 512 00:34:15,160 --> 00:34:16,434 Me. 513 00:34:17,880 --> 00:34:20,314 I'm the man that gave the child shelter. 514 00:34:22,200 --> 00:34:25,112 Sir Roger's and Sir Louis's heiress 515 00:34:25,240 --> 00:34:26,798 is Mary Thorne. 516 00:34:26,920 --> 00:34:29,354 Mary? 517 00:34:30,840 --> 00:34:33,308 Oh, but did Sir Roger know it? 518 00:34:33,440 --> 00:34:38,070 Yes. He knew she was his niece. He gave her his blessing. 519 00:34:38,200 --> 00:34:41,556 Then... I think I can bear the pain. 520 00:34:43,760 --> 00:34:45,398 Janet, where is my uncle? 521 00:34:45,520 --> 00:34:47,272 Please, let's say no more. 522 00:34:53,200 --> 00:34:57,239 Dear Lady Scatcherd, I'm... so happy to see you here. 523 00:34:57,360 --> 00:35:00,079 Everything's ready if you'd like to go upstairs. 524 00:35:00,200 --> 00:35:03,272 Janet will take you, and I'll be in to say goodnight. 525 00:35:03,400 --> 00:35:05,118 Thank you, my dear. 526 00:35:06,600 --> 00:35:08,238 Thank you. 527 00:35:11,800 --> 00:35:13,870 If you'd like to come with me. 528 00:35:17,040 --> 00:35:18,632 Was it very terrible? 529 00:35:20,600 --> 00:35:23,717 It was pitiable. It was more pitiable than you could know. 530 00:35:24,600 --> 00:35:26,318 I bore him no ill will. 531 00:35:27,280 --> 00:35:29,077 May he rest in peace. 532 00:35:29,720 --> 00:35:32,075 And now we must do everything we can for his mother. 533 00:35:32,200 --> 00:35:34,236 Hmm. 534 00:35:34,920 --> 00:35:35,955 Uncle... 535 00:35:42,640 --> 00:35:45,950 I had two visitors while you were away. 536 00:35:47,320 --> 00:35:50,073 From Lady Arabella Gresham and Lady De Courcy. 537 00:35:51,440 --> 00:35:53,670 The Countess De Courcy in this house? Heavens! 538 00:35:57,800 --> 00:35:59,631 I've decided to give Frank up. 539 00:36:01,840 --> 00:36:03,273 What? 540 00:36:03,400 --> 00:36:05,277 Please don't argue with me. 541 00:36:06,480 --> 00:36:10,075 I was persuaded I was being selfish in holding on to him. 542 00:36:11,200 --> 00:36:15,398 My dear, Lady Arabella and Lady De Courcy 543 00:36:15,520 --> 00:36:19,069 are a pair of snobbish, selfish old crones. 544 00:36:20,120 --> 00:36:22,429 That may be true, 545 00:36:22,560 --> 00:36:25,279 but that does not make everything they say untrue. 546 00:36:28,320 --> 00:36:29,514 When will you tell him? 547 00:36:30,840 --> 00:36:33,070 I told him this afternoon 548 00:36:33,200 --> 00:36:35,919 when you sent him with news of Sir Louis. 549 00:36:37,400 --> 00:36:42,235 - How did he take it? - He refused to accept it. 550 00:36:44,320 --> 00:36:45,799 But that will pass. 551 00:36:47,960 --> 00:36:49,951 And he will be free to do his duty. 552 00:36:51,400 --> 00:36:53,356 I doubt that. 553 00:36:54,640 --> 00:36:56,232 I won't change. 554 00:37:00,760 --> 00:37:02,113 I think you will. 555 00:37:07,920 --> 00:37:09,114 Come on. 556 00:37:10,840 --> 00:37:12,717 We'll take a new look at things tomorrow. 557 00:37:14,200 --> 00:37:15,315 Hm? 558 00:37:16,880 --> 00:37:20,919 So, Sir Louis is dead, and we are cast adrift again. 559 00:37:22,040 --> 00:37:23,519 But I pity him. 560 00:37:24,320 --> 00:37:26,834 That's not my only reason for coming here this morning. 561 00:37:27,000 --> 00:37:29,719 Lady Arabella and her sister-in-law 562 00:37:29,840 --> 00:37:31,876 paid a call on Mary yesterday. 563 00:37:33,320 --> 00:37:34,389 Oh, dear. 564 00:37:34,520 --> 00:37:36,829 Before I tell you the substance of their conversation... 565 00:37:36,960 --> 00:37:38,552 It is not hard to guess. 566 00:37:38,680 --> 00:37:40,955 Maybe not. Look, will you answer me one thing? 567 00:37:41,080 --> 00:37:44,277 What is your real objection to the union of Frank and Mary? 568 00:37:46,360 --> 00:37:48,999 Simple. What would they live on? 569 00:37:51,000 --> 00:37:52,672 So, if that difficulty were got over, 570 00:37:52,800 --> 00:37:56,429 you would not refuse your consent because of Mary's birth? 571 00:37:57,240 --> 00:38:01,597 I do not believe that I am entitled to refuse my consent, anyway. 572 00:38:01,720 --> 00:38:03,995 But if you are asking, then no. 573 00:38:04,120 --> 00:38:07,954 You did not, after all... object to Miss Dunstable. 574 00:38:08,080 --> 00:38:13,074 There is no point in pretending that money does not wash away many sins. 575 00:38:13,760 --> 00:38:15,591 Well, then, I am happy to tell you... 576 00:38:16,840 --> 00:38:20,071 ...that Mary's sins are washed quite clean. 577 00:38:21,400 --> 00:38:22,549 What? 578 00:38:23,240 --> 00:38:25,549 The £100,000 owing on the Greshamsbury estate... 579 00:38:25,680 --> 00:38:26,795 Don't remind me. 580 00:38:26,920 --> 00:38:28,797 ...belongs to Mary Thorne. 581 00:38:30,520 --> 00:38:34,593 So does Boxall Hill, and much, much else besides. 582 00:38:34,960 --> 00:38:40,193 I would say that her fortune is approaching half a million pounds. 583 00:38:40,320 --> 00:38:42,993 I don't understand what you're telling me. 584 00:38:43,920 --> 00:38:47,595 Mary is now in possession of Sir Roger Scatcherd's money? 585 00:38:47,720 --> 00:38:49,676 She is. 586 00:38:49,800 --> 00:38:52,792 Her mother was Sir Roger's sister. 587 00:39:01,680 --> 00:39:04,035 You must tell Lady Arabella. 588 00:39:04,600 --> 00:39:08,115 Say I sent you in to treat her, and then tell her the news. 589 00:39:08,640 --> 00:39:09,755 I will. 590 00:39:19,520 --> 00:39:20,839 This is very surprising. 591 00:39:23,800 --> 00:39:26,360 Mr Gresham asked me to look in and see how you are. 592 00:39:26,960 --> 00:39:28,313 Please do not trouble yourself. 593 00:39:28,440 --> 00:39:31,273 I am sure you have more than enough to concern yourself with. 594 00:39:31,400 --> 00:39:33,834 Lady Arabella is very tired. 595 00:39:36,040 --> 00:39:38,679 I spoke to Mary before I came out. 596 00:39:38,800 --> 00:39:40,677 Oh, yes? 597 00:39:41,920 --> 00:39:45,515 She has taken your advice and given Frank up. 598 00:39:48,520 --> 00:39:49,635 She has? 599 00:39:49,760 --> 00:39:51,239 Really? 600 00:39:52,640 --> 00:39:54,039 Then Doctor Thorne, 601 00:39:54,160 --> 00:39:57,038 we have no further need to quarrel. 602 00:39:57,160 --> 00:39:59,628 Thank you for this news. Thank you. 603 00:39:59,760 --> 00:40:01,830 What a sensible girl. 604 00:40:03,560 --> 00:40:05,551 She is a credit to you. 605 00:40:08,040 --> 00:40:10,076 I confess I am sad they're not to marry. 606 00:40:10,920 --> 00:40:15,118 Maybe, but Mary's good sense has taken her to the right decision. 607 00:40:15,920 --> 00:40:17,592 No, I'm sad because... 608 00:40:18,640 --> 00:40:21,313 ...I should have liked Greshamsbury to be saved. 609 00:40:23,520 --> 00:40:25,397 I do not understand you. 610 00:40:51,800 --> 00:40:53,836 - To me? - To you. 611 00:40:53,960 --> 00:40:56,349 Anne Scatcherd was your mother. 612 00:40:56,480 --> 00:41:00,393 You are Sir Roger's niece and Sir Louis's first cousin. 613 00:41:06,320 --> 00:41:08,117 But do you mean Boxall Hill is mine? 614 00:41:08,240 --> 00:41:10,549 Boxall Hill and Greshamsbury, 615 00:41:10,680 --> 00:41:13,478 and plenty more besides. 616 00:41:14,240 --> 00:41:15,468 Plenty. 617 00:41:18,560 --> 00:41:19,913 Does Frank know? 618 00:41:20,040 --> 00:41:22,873 I have told the squire and Lady Arabella, so he'll know by now. 619 00:41:24,200 --> 00:41:26,077 A carriage has arrived, Doctor. 620 00:41:26,200 --> 00:41:27,952 That's sooner than I was expecting. 621 00:41:28,680 --> 00:41:31,638 I suppose Lady Arabella is eager to make amends. 622 00:41:31,760 --> 00:41:32,909 How shall I face her? 623 00:41:33,040 --> 00:41:34,917 You don't have to see her at all. 624 00:41:37,840 --> 00:41:39,114 Oh, yes, I do. 625 00:41:40,600 --> 00:41:42,033 Hm. 626 00:42:04,280 --> 00:42:06,111 Mary. 627 00:42:06,240 --> 00:42:07,958 Dear, dear Mary. 628 00:42:09,960 --> 00:42:11,951 How do you do, Lady Arabella? 629 00:42:14,360 --> 00:42:16,476 My daughter, my child, 630 00:42:16,600 --> 00:42:18,875 my Frank's own bride! 631 00:42:19,520 --> 00:42:22,398 Can you forgive me my anxiety over my son? 632 00:42:24,320 --> 00:42:26,470 - Lady Arabella... - I know how it is. 633 00:42:26,600 --> 00:42:30,195 You judge me that I fought like a tigress protecting her cubs. 634 00:42:30,320 --> 00:42:33,357 But would you not fight to defend your child from the storm? 635 00:42:33,480 --> 00:42:35,038 Very possibly. 636 00:42:35,640 --> 00:42:39,394 Shall I rend my garments and throw myself down into the dust 637 00:42:39,520 --> 00:42:40,839 to show you my remorse? 638 00:42:40,960 --> 00:42:43,838 Mama, if you would stop your gushing for a moment, 639 00:42:43,960 --> 00:42:47,475 I believe Mary is entitled to a word on the subject. 640 00:42:47,600 --> 00:42:49,033 - But I wish... - Hush, my dear. 641 00:42:49,160 --> 00:42:51,037 Frank is quite right. 642 00:42:51,880 --> 00:42:55,839 Mary, we have behaved very badly towards you in the past, 643 00:42:55,960 --> 00:42:59,316 and there is no need for you to pretend otherwise. 644 00:42:59,440 --> 00:43:01,032 That's all over now. 645 00:43:01,840 --> 00:43:05,276 I will not criticize a mother for loving her son, 646 00:43:05,400 --> 00:43:09,234 but I hope you will not criticize me for loving him, too. 647 00:43:12,160 --> 00:43:14,310 Of course, now that we are no longer engaged... 648 00:43:15,240 --> 00:43:16,355 What? 649 00:43:17,960 --> 00:43:20,394 We broke it off after you begged me to do so. 650 00:43:21,560 --> 00:43:24,358 Oh, no! That was before! 651 00:43:24,480 --> 00:43:28,075 Frank, what are you thinking of? I order you to marry this charming girl! 652 00:43:28,200 --> 00:43:31,158 You order me to marry Mary, Mama? 653 00:43:31,280 --> 00:43:34,397 As I always would have, if only circumstances had been different, 654 00:43:34,520 --> 00:43:36,556 which they now so happily are! 655 00:43:36,680 --> 00:43:40,116 Quiet, Bell. You have got off lightly. 656 00:43:40,240 --> 00:43:44,279 Let us leave Mary and Frank to settle things between them. 657 00:43:44,400 --> 00:43:45,469 I'll see you out. 658 00:43:47,480 --> 00:43:49,038 - But... - Shh, shh, shh. 659 00:43:49,960 --> 00:43:52,997 I don't understand. Are they not to marry? 660 00:43:59,800 --> 00:44:02,314 Will you follow your mother's orders? 661 00:44:03,800 --> 00:44:07,156 Very willingly. If you'll allow it. 662 00:44:08,520 --> 00:44:11,080 I had intended to go away. 663 00:44:12,160 --> 00:44:13,639 To help you forget me. 664 00:44:14,320 --> 00:44:16,834 That would never have worked. 665 00:44:16,960 --> 00:44:20,316 I should have pursued you to the ends of the earth. 666 00:44:22,000 --> 00:44:23,718 But now I won't have to. 667 00:44:25,480 --> 00:44:26,993 No. 668 00:44:28,000 --> 00:44:29,797 Now you won't have to. 669 00:44:53,000 --> 00:44:56,151 That was an excellent wedding breakfast, Lady Arabella. 670 00:44:56,280 --> 00:45:00,273 We wanted to do things properly on this happiest of days. 671 00:45:00,400 --> 00:45:01,753 And so you did. 672 00:45:01,880 --> 00:45:03,552 How lovely Mary looks. 673 00:45:04,520 --> 00:45:07,398 A vision of youth and beauty. 674 00:45:08,240 --> 00:45:10,276 Oh. Thank you. 675 00:45:11,840 --> 00:45:14,274 Frank, we expect to see you both at Courcy Castle 676 00:45:14,400 --> 00:45:17,039 the moment you come back from your wedding journey, hm? 677 00:45:17,160 --> 00:45:19,151 We shall be there, Uncle. 678 00:45:19,280 --> 00:45:22,238 And they have a wedding of their own to celebrate. 679 00:45:22,360 --> 00:45:24,078 Who's getting married? 680 00:45:24,600 --> 00:45:25,669 You, Porlock? 681 00:45:26,280 --> 00:45:28,396 No. Alexandrina. 682 00:45:29,280 --> 00:45:32,317 She is to marry Mr Gazebee 683 00:45:32,440 --> 00:45:34,032 in December. 684 00:45:49,560 --> 00:45:52,757 I hope you don't regret your chance to enter on the arm of the groom. 685 00:45:53,360 --> 00:45:55,749 Certainly not, Doctor Thorne. 686 00:45:55,880 --> 00:45:57,916 I'm happy where I am. 687 00:45:58,840 --> 00:46:00,319 When will you return to America? 688 00:46:00,440 --> 00:46:03,591 You think I should be done with my husband-hunting, then? 689 00:46:04,280 --> 00:46:06,999 Is it hunting or drag hunting? 690 00:46:08,400 --> 00:46:09,435 What do you mean? 691 00:46:11,040 --> 00:46:12,837 With you as the lure, 692 00:46:12,960 --> 00:46:15,155 I sense plenty of excitement in the chase, 693 00:46:15,280 --> 00:46:18,590 but no chance of a kill at the end of it. 694 00:46:19,520 --> 00:46:22,432 While you prefer to catch your quarry, Doctor Thorne? 695 00:46:23,440 --> 00:46:26,238 I prefer a proper resolution, Miss Dunstable, yes. 696 00:46:28,800 --> 00:46:30,711 I hope you won't hold that against me. 697 00:46:31,280 --> 00:46:33,669 On the contrary, Doctor Thorne. 698 00:46:34,440 --> 00:46:36,078 Quite on the contrary. 699 00:47:03,680 --> 00:47:06,399 Here's a happy ending for you, Doctor Thorne. 700 00:47:06,520 --> 00:47:08,397 Any number of happy endings. 701 00:47:08,520 --> 00:47:09,839 Just as you like. 702 00:47:09,960 --> 00:47:11,188 And I'm glad of it. 703 00:47:24,720 --> 00:47:28,759 What do you say we take a turn around the floor ourselves, Miss Dunstable? 704 00:47:28,880 --> 00:47:31,599 I should be delighted, Doctor Thorne. 705 00:47:34,500 --> 00:47:42,500 Ripped By mstoll 706 00:48:32,440 --> 00:48:33,429 ENGLISH SDH 53941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.