Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,874
- Good day, Doctor.
- Good day.
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Ripped By mstoll
3
00:00:54,800 --> 00:00:55,915
Now, here's a thing.
4
00:00:56,280 --> 00:00:57,474
What is it?
5
00:00:57,600 --> 00:01:01,036
A letter from Sir Louis Scatcherd's
London man of business.
6
00:01:02,280 --> 00:01:03,633
What does he want?
7
00:01:03,760 --> 00:01:06,911
Sir Louis plans another visit
to Boxall Hill.
8
00:01:07,040 --> 00:01:09,554
Apparently, he wants
to take a look at Greshamsbury.
9
00:01:12,480 --> 00:01:15,040
He cannot do anything
without your permission, surely?
10
00:01:15,160 --> 00:01:16,718
Not yet.
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,036
But his 30th birthday
is in a matter of weeks,
12
00:01:20,160 --> 00:01:23,118
and the fact is he already owns
the house and much of the estate.
13
00:01:23,680 --> 00:01:25,511
So he'll force them to sell up?
14
00:01:25,640 --> 00:01:28,712
Or buy out their interest which
he could do between luncheon and tea,
15
00:01:28,840 --> 00:01:30,398
and not notice the difference.
16
00:01:32,400 --> 00:01:34,960
You cannot refuse to receive him.
17
00:01:35,400 --> 00:01:38,949
No. He must come here.
I'll write and invite him.
18
00:01:39,080 --> 00:01:42,231
It'll give me a chance to put the case
on the Greshams' behalf.
19
00:01:42,360 --> 00:01:44,078
You'd better warn the squire.
20
00:01:44,200 --> 00:01:45,792
Will you walk up this afternoon?
21
00:01:45,920 --> 00:01:48,309
I wonder. I haven't been there
since you were banned.
22
00:02:04,600 --> 00:02:06,431
Good day, Doctor.
23
00:02:06,560 --> 00:02:09,552
- Thank you.
- Doctor Thorne.
24
00:02:17,440 --> 00:02:19,112
Doctor Thorne.
25
00:02:24,240 --> 00:02:26,629
- Won't you come in?
- Yes, I hesitate.
26
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
I shouldn't like to give the impression
that all is forgiven and forgotten.
27
00:02:30,360 --> 00:02:34,148
For me, there is nothing to forgive.
28
00:02:34,760 --> 00:02:36,910
But we couldn't say
the same of your wife.
29
00:02:37,520 --> 00:02:39,192
Then why are you here?
30
00:02:42,240 --> 00:02:46,074
Sir Louis Scatcherd is on his way
back to Greshamsbury.
31
00:02:46,200 --> 00:02:48,475
He wants to take a look
at the house and the estate.
32
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
Does he? With a view to what?
33
00:02:52,040 --> 00:02:53,837
He may have a design to live here.
34
00:02:56,320 --> 00:02:58,151
And you cannot stop him?
35
00:02:58,280 --> 00:03:01,750
Not for long. It's his 30th birthday
in two months' time.
36
00:03:01,880 --> 00:03:05,509
So, we have come to the end at last.
37
00:03:05,640 --> 00:03:09,189
Well, I just wonder
if there isn't a chance
38
00:03:09,320 --> 00:03:10,958
of appealing to his better nature.
39
00:03:11,080 --> 00:03:12,308
Does he have one?
40
00:03:12,440 --> 00:03:13,509
Well, who knows?
41
00:03:13,640 --> 00:03:15,392
I have some sympathy for him.
42
00:03:15,520 --> 00:03:18,398
I do not think that being the son
of the great Sir Roger Scatcherd
43
00:03:18,520 --> 00:03:20,158
was the easiest start on earth.
44
00:03:20,280 --> 00:03:22,350
I may yet be able to win him round.
45
00:03:22,840 --> 00:03:25,832
So I've invited him
to stay with me in Greshamsbury.
46
00:03:27,320 --> 00:03:29,515
We're clutching at straws, Thorne.
47
00:03:30,560 --> 00:03:32,994
But I suppose you had better
bring him up for dinner.
48
00:03:33,120 --> 00:03:34,599
You mean I should accompany him?
49
00:03:34,720 --> 00:03:35,869
Of course.
50
00:03:36,000 --> 00:03:38,468
I doubt it's "of course"
for Lady Arabella.
51
00:03:38,600 --> 00:03:41,319
She wouldn't be happy
to think I was standing here now.
52
00:03:42,360 --> 00:03:47,195
Why would he want this house
when he's got that great Gothic pile?
53
00:03:47,320 --> 00:03:49,880
I think he has a notion
that Greshamsbury Park
54
00:03:50,000 --> 00:03:52,719
is a more gentlemanly place
than Boxall Hill,
55
00:03:52,840 --> 00:03:56,435
and he is a great gentleman,
is Sir Louis Scatcherd.
56
00:04:09,880 --> 00:04:11,518
Who are those for?
57
00:04:12,520 --> 00:04:15,717
Frank! Why are you in Greshamsbury?
58
00:04:16,360 --> 00:04:17,679
Are you sorry to see me?
59
00:04:17,800 --> 00:04:19,995
I never could be,
60
00:04:20,120 --> 00:04:21,997
but your exams
are less than a month away.
61
00:04:22,120 --> 00:04:23,997
You should be working harder than ever.
62
00:04:24,120 --> 00:04:26,873
Don't worry.
I'm only here for the dinner tonight.
63
00:04:27,000 --> 00:04:30,072
My father wanted me
to greet Sir Louis Scatcherd.
64
00:04:30,200 --> 00:04:32,395
I'm glad the doctor will be present.
65
00:04:32,520 --> 00:04:34,158
I hope he will be.
66
00:04:34,280 --> 00:04:36,350
It's not quite decided.
67
00:04:36,480 --> 00:04:39,119
Beatrice asked for you to join us,
68
00:04:39,240 --> 00:04:41,879
but it may be safer to focus
on Sir Louis for now,
69
00:04:42,000 --> 00:04:43,638
and on you and Mama another night.
70
00:04:43,760 --> 00:04:45,557
I heartily agree.
71
00:04:50,320 --> 00:04:53,949
Here you are, Mrs Thompson.
Don't worry about the plates and bowls.
72
00:04:54,080 --> 00:04:56,719
- I'll be back to collect them.
- Thank you very much.
73
00:05:00,480 --> 00:05:02,471
I have a note for your uncle.
74
00:05:03,280 --> 00:05:06,238
And with one inside of it
for Sir Louis from Mama.
75
00:05:06,360 --> 00:05:07,873
That's very sensible.
76
00:05:19,960 --> 00:05:21,757
Here you are, Mr Barnes.
77
00:05:22,480 --> 00:05:25,950
- I'll be back for the plates tomorrow.
- Thank you very much.
78
00:05:28,640 --> 00:05:30,596
Are there any wedding plans yet?
79
00:05:30,720 --> 00:05:33,518
Yes, and they're all secret.
80
00:05:33,640 --> 00:05:34,914
Even the date?
81
00:05:35,640 --> 00:05:38,996
We'll choose a day
not long after you take your exams.
82
00:05:39,120 --> 00:05:41,475
My uncle will talk to Lady Arabella.
83
00:05:41,600 --> 00:05:44,797
If it were up to me,
we'd elope to Gretna Green.
84
00:05:44,920 --> 00:05:46,353
It'd be much less trouble.
85
00:05:46,480 --> 00:05:48,436
That's why we won't leave it up to you.
86
00:05:49,480 --> 00:05:52,119
Oh, look. Your guest has arrived.
87
00:05:53,000 --> 00:05:54,672
I better go.
88
00:06:01,920 --> 00:06:06,311
If people knew the sacrifices
I have been called upon to make,
89
00:06:06,440 --> 00:06:09,477
there would be a new Gospel
dedicated to my sufferings.
90
00:06:09,600 --> 00:06:14,469
Still, if Sir Louis can feel himself
befriended by the Gresham family,
91
00:06:14,600 --> 00:06:16,716
it would only do good.
92
00:06:19,280 --> 00:06:23,353
Mr Gazebee has been inspiring us
for our efforts at dinner.
93
00:06:23,480 --> 00:06:27,075
He seems very convinced
of Sir Louis's dominion over us.
94
00:06:27,200 --> 00:06:29,953
Then I'm afraid he is quite right.
95
00:06:33,440 --> 00:06:35,476
And there's the gong.
96
00:06:35,600 --> 00:06:37,750
Time to prepare for battle.
97
00:06:56,920 --> 00:06:59,309
- What can he be doing up there?
- Dressing, I suppose.
98
00:07:00,200 --> 00:07:03,192
- He's been doing it since he got here.
- Perhaps he's gone to sleep.
99
00:07:03,880 --> 00:07:05,518
Maybe you should go up and wake him.
100
00:07:05,640 --> 00:07:08,393
If you wish. I'll take the letter.
101
00:07:13,800 --> 00:07:17,509
Thorne! There you are, Thorne.
I'm just on my way down.
102
00:07:17,640 --> 00:07:20,074
I was only coming to see
you've got everything you want.
103
00:07:23,040 --> 00:07:25,474
Here's a message for you
from Lady Arabella Gresham.
104
00:07:25,600 --> 00:07:27,750
She repeats her invitation for tonight.
105
00:07:31,920 --> 00:07:33,194
I am going.
106
00:07:33,320 --> 00:07:35,788
Even if they can't pay me
the money they owe me.
107
00:07:36,920 --> 00:07:38,990
Are you invited to dinner tonight, too?
108
00:07:39,120 --> 00:07:43,750
I am. I hadn't meant to accept,
but I've decided I should.
109
00:07:44,480 --> 00:07:48,473
Mm. Now...
Where's Miss Thorne?
110
00:07:50,000 --> 00:07:52,958
- In the drawing room.
- I'm looking forward to greeting her.
111
00:08:03,160 --> 00:08:05,515
Ah... Miss Thorne.
112
00:08:14,120 --> 00:08:15,917
Je suis enchanté.
113
00:08:19,440 --> 00:08:20,634
Where is my uncle?
114
00:08:22,720 --> 00:08:24,790
He's gone up to change.
115
00:08:24,920 --> 00:08:26,797
- He's going with you, then?
- Mm.
116
00:08:27,360 --> 00:08:29,237
I am glad.
117
00:08:30,720 --> 00:08:34,633
You know, I wonder if I might
take advantage of his absence.
118
00:08:35,880 --> 00:08:37,438
Well, you see, I...
119
00:08:38,400 --> 00:08:41,437
I've thought about you
while I've been in London.
120
00:08:41,560 --> 00:08:43,152
I've thought about you a good deal.
121
00:08:45,280 --> 00:08:47,350
We've thought about you.
122
00:08:50,360 --> 00:08:53,352
I wonder... if you might reconsider.
123
00:08:53,480 --> 00:08:55,835
It would not be the first time
a lady has changed her mind.
124
00:08:55,960 --> 00:08:56,949
Sir Louis...
125
00:08:57,080 --> 00:09:00,197
Now, I have offered you
a great position, Miss Thorne.
126
00:09:00,320 --> 00:09:03,198
I know it,
and I am honored, Sir Louis,
127
00:09:03,320 --> 00:09:05,515
but, you see, things are...
128
00:09:05,640 --> 00:09:07,631
Right. Are you ready?
The fly's at the door.
129
00:09:09,840 --> 00:09:11,592
I am pleased you're going, Uncle.
130
00:09:11,720 --> 00:09:14,678
- I know you'll both enjoy it.
- I'm sure I will.
131
00:09:15,200 --> 00:09:19,398
It's time I saw the place
if I'm to live there.
132
00:09:20,440 --> 00:09:22,635
Sir Louis, I pray you won't be hasty.
133
00:09:23,720 --> 00:09:26,473
Of course, you would say that,
134
00:09:26,600 --> 00:09:29,160
when you so favor Mr Frank Gresham.
135
00:09:30,720 --> 00:09:32,039
I love them all,
136
00:09:32,160 --> 00:09:34,993
and I think you will love them, too,
as you get to know them.
137
00:09:36,400 --> 00:09:38,550
Is that what you think, Doctor?
138
00:09:42,000 --> 00:09:43,592
It's what I hope.
139
00:09:44,760 --> 00:09:46,876
Hmm.
140
00:09:47,000 --> 00:09:48,513
Well, well.
141
00:09:48,640 --> 00:09:50,915
We'll find out by the end of tonight,
won't we?
142
00:09:52,280 --> 00:09:53,838
Hm.
143
00:10:24,160 --> 00:10:27,072
Sir Louis Scatcherd
and Doctor Thorne.
144
00:10:30,000 --> 00:10:33,037
Dear God, it is worse than I thought.
145
00:10:33,960 --> 00:10:35,996
Thorne, you are
the best fellow breathing.
146
00:10:36,120 --> 00:10:37,997
I have hardly deserved this. Thank you.
147
00:10:38,120 --> 00:10:41,237
Don't hurry your hellos
to the doctor, Mr Gresham.
148
00:10:41,360 --> 00:10:42,713
I am only a baronet, after all.
149
00:10:44,800 --> 00:10:48,349
We are honored to have you here
this evening, Sir Louis.
150
00:10:48,480 --> 00:10:49,833
I was curious.
151
00:10:49,960 --> 00:10:53,999
We have never met before, but I've often
read your name in my accounts.
152
00:11:03,320 --> 00:11:06,198
Good evening, Lady Arabella.
I hope I find you well.
153
00:11:06,320 --> 00:11:07,309
Not really.
154
00:11:07,440 --> 00:11:09,795
Allow me to introduce...
155
00:11:10,560 --> 00:11:12,516
Good evening, my lady. How do you do?
156
00:11:12,640 --> 00:11:15,108
Tolerably well, thank you, Sir Louis.
157
00:11:15,720 --> 00:11:18,473
I should have paid a call on you sooner,
but I've been in London.
158
00:11:19,120 --> 00:11:20,109
Ah.
159
00:11:20,760 --> 00:11:22,671
Was Your Ladyship in London this season?
160
00:11:22,800 --> 00:11:24,199
No, not this year.
161
00:11:25,040 --> 00:11:27,838
Circumstances have kept us at home.
162
00:11:27,960 --> 00:11:29,837
I am very sorry.
163
00:11:29,960 --> 00:11:32,952
To be short of funds
must be so... distressing
164
00:11:33,080 --> 00:11:34,911
for a person like Your Ladyship.
165
00:11:35,040 --> 00:11:38,794
Let's hope things are mending,
for both our sakes.
166
00:11:47,240 --> 00:11:49,151
Do you hunt, Sir Louis?
167
00:11:50,320 --> 00:11:52,231
Depends what I'm hunting for.
168
00:11:58,680 --> 00:12:02,389
I gather you and your sister
are both unmarried, Miss Gresham.
169
00:12:03,840 --> 00:12:07,549
Well, my sister is engaged to Mr Oriel,
but I suppose I am.
170
00:12:07,680 --> 00:12:09,955
I can see I shall have to watch out.
171
00:12:10,560 --> 00:12:11,629
Watch out for what?
172
00:12:11,760 --> 00:12:15,548
An unmarried girl in pursuit
of a rich baronet.
173
00:12:16,440 --> 00:12:20,558
We've needed you, Sir Louis,
to shake us up in our country ways.
174
00:12:25,880 --> 00:12:28,189
I think I saw Your Ladyship today,
175
00:12:28,320 --> 00:12:31,995
- in the village, taking a ride.
- I never ride.
176
00:12:32,120 --> 00:12:35,430
In your... your one-horse
carriage, I mean.
177
00:12:36,840 --> 00:12:40,196
I was delighted with the way
you whipped him up round the corner.
178
00:12:45,360 --> 00:12:47,157
Good-looking country round here.
179
00:12:47,280 --> 00:12:49,032
Yes, very.
180
00:12:49,160 --> 00:12:51,037
I hardly know which I like best.
181
00:12:51,160 --> 00:12:55,278
This, or my own place at Boxall Hill.
182
00:12:55,400 --> 00:12:58,472
You have the advantage here in trees,
but as to the house,
183
00:12:58,600 --> 00:13:00,670
you'd hardly know the place now,
Lady Arabella,
184
00:13:00,800 --> 00:13:03,360
if you haven't seen it
since my governor bought it.
185
00:13:03,480 --> 00:13:04,959
How much do you think he spent?
186
00:13:05,800 --> 00:13:08,109
Well, guess, my lady.
187
00:13:09,840 --> 00:13:11,273
I never guess.
188
00:13:12,240 --> 00:13:14,708
Hm, I'll tell you,
because I like to be precise.
189
00:13:15,880 --> 00:13:20,351
It cost £22,419,
four shillings and eight pence.
190
00:13:20,480 --> 00:13:22,357
It's a tidy sum.
191
00:13:22,480 --> 00:13:24,835
Eh, my lady? Isn't it a tidy sum?
192
00:13:28,200 --> 00:13:29,792
Lady Arabella?
193
00:13:34,200 --> 00:13:38,159
It certainly is... a tidy sum.
194
00:13:43,160 --> 00:13:44,957
You parsons have the luck.
195
00:13:45,080 --> 00:13:47,992
You get the beauty and the money, too.
196
00:13:48,120 --> 00:13:50,190
Though not too much of the latter
in this case.
197
00:13:55,920 --> 00:13:57,672
Poor Mr Gresham.
198
00:13:59,000 --> 00:14:00,353
He's been a fool.
199
00:14:01,360 --> 00:14:05,990
He's... muddled his matters
most uncommonly.
200
00:14:08,840 --> 00:14:10,796
And what do you think he owes me?
201
00:14:13,880 --> 00:14:15,598
Well, have a guess. Give me a sum.
202
00:14:16,320 --> 00:14:17,799
I must go.
203
00:14:19,680 --> 00:14:21,636
Well, the parson
seems a bit peaky.
204
00:14:22,800 --> 00:14:25,314
Maybe he's not too sure
about marrying your sister.
205
00:14:27,600 --> 00:14:30,592
But he's got his own money, hasn't he?
206
00:14:30,720 --> 00:14:32,756
You know, if she's short
of a bob or two.
207
00:14:32,880 --> 00:14:34,438
He has more than his bare living.
208
00:14:34,560 --> 00:14:36,198
Yes, Sir Louis.
209
00:14:36,320 --> 00:14:39,676
Enough to survive the radicals
when they shut the church down.
210
00:14:42,520 --> 00:14:44,715
No land, though, I suppose.
211
00:14:46,800 --> 00:14:52,238
There's nothing like land,
is there, squire?
212
00:14:53,000 --> 00:14:55,070
Nothing like dirty acres.
213
00:14:56,040 --> 00:14:58,600
While I've got your ear, squire...
214
00:14:59,640 --> 00:15:04,873
...don't let's get bogged down
in lawyers, like Mr Gazebee here.
215
00:15:05,000 --> 00:15:06,194
I beg your pardon?
216
00:15:06,320 --> 00:15:08,675
No, I-I only mean
that we're all totted now.
217
00:15:08,800 --> 00:15:11,678
Squire, I have you down in my books
218
00:15:11,800 --> 00:15:14,360
for near on £100,000, and I...
219
00:15:14,480 --> 00:15:17,040
Will you hold your tongue, sir?
220
00:15:17,160 --> 00:15:19,469
What, hold my tongue?
221
00:15:20,400 --> 00:15:22,675
Don't tell me to hold my tongue.
222
00:15:22,800 --> 00:15:25,473
I am not the fool you think me, Doctor.
223
00:15:26,120 --> 00:15:27,758
Nor you, Mr Gresham.
224
00:15:27,880 --> 00:15:30,713
I know what I'm owed,
and I know when I can call it in!
225
00:15:30,840 --> 00:15:32,319
Right down to the last penny!
226
00:15:32,440 --> 00:15:35,512
Perhaps we should join the ladies.
227
00:15:35,640 --> 00:15:37,870
No. He cannot join the ladies,
not in this state.
228
00:15:38,000 --> 00:15:41,231
The rest of you, go. I'll wait
for the fly and take Sir Louis home.
229
00:15:41,360 --> 00:15:44,557
- I'm always happy to see the ladies.
- Apologize to Lady Arabella.
230
00:15:44,680 --> 00:15:48,070
What for? What's the matter with her?
I think I'll go through.
231
00:15:48,200 --> 00:15:49,633
No, sir. You will stay here.
232
00:15:49,760 --> 00:15:52,115
By what right do you speak to me
in such a tone?
233
00:15:52,240 --> 00:15:53,832
Mr Gresham, please go to the others.
234
00:15:54,760 --> 00:15:57,797
I knew what he was, and I am heartily
ashamed for bringing him here.
235
00:15:57,920 --> 00:16:01,390
Thorne, we will wait
for the fly together.
236
00:16:01,520 --> 00:16:02,635
And don't worry.
237
00:16:03,240 --> 00:16:06,038
I've seen a tipsy man before tonight.
238
00:16:17,600 --> 00:16:18,874
You should get started.
239
00:16:19,000 --> 00:16:22,356
The train will be in at three o'clock.
Take Beatrice with you.
240
00:16:22,480 --> 00:16:25,153
How can Aunt De Courcy help?
Frank's mind is made up.
241
00:16:25,280 --> 00:16:27,077
He won't be talked out of her now.
242
00:16:27,200 --> 00:16:28,553
I agree with you.
243
00:16:28,680 --> 00:16:31,638
There is no further point
in talking to Frank.
244
00:16:32,720 --> 00:16:33,914
Then why is she coming?
245
00:16:35,200 --> 00:16:37,270
Mayn't I entertain my sister-in-law?
246
00:16:38,240 --> 00:16:41,755
- Lady De Courcy is full of ideas.
- Isn't she just?
247
00:16:42,360 --> 00:16:44,157
And doesn't she like to share them?
248
00:16:44,280 --> 00:16:46,236
Perhaps we ought
to set her on Sir Louis.
249
00:16:46,360 --> 00:16:48,590
Hmm.
250
00:16:48,720 --> 00:16:51,712
Don't speak that man's name
in my presence.
251
00:16:52,640 --> 00:16:55,279
- Where is he now?
- Boxall Hill.
252
00:16:55,400 --> 00:16:58,710
Beatrice says he never went back
to London after that frightful dinner.
253
00:16:58,840 --> 00:17:01,957
- How does she know?
- Mary Thorne told her.
254
00:17:02,360 --> 00:17:04,749
There's another name
I had rather not hear spoken.
255
00:17:04,880 --> 00:17:08,316
Honestly, Mama, what with
the Thornes and all the Scatcherds,
256
00:17:08,440 --> 00:17:11,034
we shall have to talk in dumbshow
if you keep this up.
257
00:17:15,160 --> 00:17:16,559
Have you ordered the carriage?
258
00:17:22,120 --> 00:17:27,148
I am glad to see you, Aunt,
but I don't see quite what you can do.
259
00:17:27,840 --> 00:17:30,752
I may be useful. You never know.
260
00:17:30,880 --> 00:17:33,713
What about you, Alexandrina?
Are you going to be useful, too?
261
00:17:33,840 --> 00:17:38,152
My cousin is making a mistake,
but I have not much to add to it.
262
00:17:39,680 --> 00:17:42,069
When is Frank
coming back from Cambridge?
263
00:17:42,200 --> 00:17:44,395
Later today. He's finished there.
264
00:17:45,360 --> 00:17:48,033
Now I understand the urgency.
265
00:17:48,160 --> 00:17:49,832
Can you explain what you mean?
266
00:17:50,880 --> 00:17:52,632
All in good time.
267
00:17:55,040 --> 00:17:56,189
Ah, here we are.
268
00:17:59,160 --> 00:18:01,310
I don't know what to say to him.
269
00:18:01,440 --> 00:18:05,115
He's in such a rage
against the Greshams.
270
00:18:05,240 --> 00:18:07,310
Master Frank, in particular.
271
00:18:07,440 --> 00:18:11,592
He rants and raves,
and drinks worse than ever.
272
00:18:11,720 --> 00:18:13,551
I'm sorry to hear it.
273
00:18:13,680 --> 00:18:16,478
He can harm the Greshams,
if he's a mind to.
274
00:18:16,600 --> 00:18:18,272
I fear he has.
275
00:18:19,320 --> 00:18:23,154
He's instructed
that scoundrel Winterbones
276
00:18:23,280 --> 00:18:26,352
to sue Mr Gresham for the money,
277
00:18:26,480 --> 00:18:29,631
and it's to begin
the day after his birthday.
278
00:18:34,520 --> 00:18:37,318
Do we know the cause of his fervor
to be rid of us,
279
00:18:37,440 --> 00:18:39,590
when he has no need of the money?
280
00:18:39,720 --> 00:18:42,598
That's where I feel some responsibility.
281
00:18:42,720 --> 00:18:44,790
I encouraged Mary
to stay at Boxall Hill,
282
00:18:44,920 --> 00:18:47,115
when she had been dismissed
from this house.
283
00:18:47,240 --> 00:18:50,710
I fear it allowed Sir Louis to...
284
00:18:50,840 --> 00:18:52,796
To fall in love with her.
285
00:18:52,920 --> 00:18:55,593
He's quite as passionate
in his desire to make her his wife
286
00:18:55,720 --> 00:18:57,836
as Lady Arabella was to be rid of her.
287
00:18:58,520 --> 00:19:00,715
Then the fault is shared.
288
00:19:00,840 --> 00:19:04,674
We were the ones who made the village
uncomfortable for poor Mary.
289
00:19:04,800 --> 00:19:07,439
And now we are
to have our just deserts.
290
00:19:08,120 --> 00:19:09,473
How he must hate us.
291
00:19:10,320 --> 00:19:12,470
His anger against Frank is very great.
292
00:19:12,600 --> 00:19:13,919
What's this?
293
00:19:14,360 --> 00:19:15,554
Ah, my boy.
294
00:19:15,680 --> 00:19:18,148
You arrive at a melancholy hour.
295
00:19:18,280 --> 00:19:22,671
It would seem that on the very day
of Sir Louis Scatcherd's birthday,
296
00:19:22,800 --> 00:19:25,360
he will call in the debt.
297
00:19:26,720 --> 00:19:28,950
But what has that to do with me?
298
00:19:29,080 --> 00:19:30,957
If he wants his money back,
299
00:19:31,080 --> 00:19:32,479
what am I to do with that?
300
00:19:32,600 --> 00:19:36,070
- It is not quite so simple.
- He's in love with my niece.
301
00:19:38,880 --> 00:19:40,632
I cannot blame him.
302
00:19:40,760 --> 00:19:42,716
He thought his offer
would be irresistible.
303
00:19:42,840 --> 00:19:45,593
And now the chance
to render his rival
304
00:19:45,720 --> 00:19:49,349
penniless and landless
is equally compelling.
305
00:19:51,200 --> 00:19:56,115
I see. Then clearly I must call
on Sir Louis Scatcherd.
306
00:19:56,240 --> 00:19:58,674
I don't believe
there'd be anything to gain.
307
00:19:58,800 --> 00:19:59,994
Why, Doctor?
308
00:20:00,120 --> 00:20:01,997
You say yourself
that he's in love with Mary.
309
00:20:02,120 --> 00:20:06,193
If any man living
can understand that, it is me.
310
00:20:11,320 --> 00:20:13,197
If you insist, then I'll go with you.
311
00:20:14,680 --> 00:20:16,159
But I do not share your optimism.
312
00:20:24,200 --> 00:20:26,430
I hear Frank and Mary
are to marry at once.
313
00:20:26,560 --> 00:20:28,869
So Frank says. He's quite set on it.
314
00:20:29,000 --> 00:20:31,753
Has Lady Arabella
begun to accept the situation?
315
00:20:31,880 --> 00:20:33,836
No.
316
00:20:35,520 --> 00:20:39,274
- She must have come round at last.
- You don't know my mother.
317
00:20:39,400 --> 00:20:41,960
But they cannot change their minds now.
318
00:20:42,080 --> 00:20:43,638
She cannot hope they will.
319
00:20:43,760 --> 00:20:46,638
She will hope they will
until they leave the church.
320
00:20:46,760 --> 00:20:50,355
Is there no one
who might convert Lady Arabella?
321
00:20:50,480 --> 00:20:51,879
Not Mr Gresham?
322
00:20:52,000 --> 00:20:54,958
Papa is the very last man
who could convince her of anything.
323
00:20:55,080 --> 00:20:57,548
Mr Gazebee has a way with Mama.
324
00:20:57,680 --> 00:20:58,795
Really?
325
00:20:59,520 --> 00:21:02,671
Oh, yes. Mr Gazebee is quite marvelous
at managing her.
326
00:21:02,800 --> 00:21:05,189
He's blessed with such tact.
327
00:21:05,320 --> 00:21:08,551
So, everything in the garden is rosy.
328
00:21:31,040 --> 00:21:33,998
The Countess De Courcy
and the Lady Arabella Gresham.
329
00:21:38,520 --> 00:21:40,431
Is your uncle not at home, child?
330
00:21:41,720 --> 00:21:44,188
He sent a message.
He has gone to Boxall Hill.
331
00:21:46,040 --> 00:21:49,476
It is just as well,
since it is to you we wish to speak.
332
00:22:05,040 --> 00:22:07,634
You know how fond we are of you.
333
00:22:10,120 --> 00:22:13,635
Mary, can we not put an end
to this ill feeling?
334
00:22:13,760 --> 00:22:16,718
It all depends on one thing, you know,
and one thing only.
335
00:22:16,840 --> 00:22:22,233
Miss Thorne, do you consider yourself
engaged to my nephew?
336
00:22:22,360 --> 00:22:24,157
Yes. I do.
337
00:22:25,520 --> 00:22:26,873
Let me ask you this.
338
00:22:27,000 --> 00:22:31,312
Do you seriously imagine you and he
can ever be husband and wife?
339
00:22:32,520 --> 00:22:33,555
Yes.
340
00:22:33,680 --> 00:22:39,516
So you are set on holding poor Frank
to a word casually given,
341
00:22:39,640 --> 00:22:43,076
but now as binding as hoops of steel.
342
00:22:43,200 --> 00:22:47,079
And this family must lose
its home and position,
343
00:22:47,840 --> 00:22:51,879
and Frank is to forfeit the future
that he has been brought up to enjoy.
344
00:22:53,360 --> 00:22:58,229
And I suppose you dare call that love.
345
00:22:59,720 --> 00:23:02,757
We both know
Frank thinks he is honor-bound
346
00:23:02,880 --> 00:23:04,677
to throw away his future.
347
00:23:05,600 --> 00:23:09,229
Only you can give him back
what his life might have been
348
00:23:09,360 --> 00:23:11,920
by withdrawing from the field.
349
00:23:13,560 --> 00:23:15,630
You know what I say is true.
350
00:23:16,920 --> 00:23:20,037
Is the woman who prevents a man
from ruining himself
351
00:23:20,160 --> 00:23:22,594
the one who truly loves him
352
00:23:22,720 --> 00:23:25,473
or the woman who holds on to him
through thick and thin,
353
00:23:25,600 --> 00:23:26,999
cost what it may?
354
00:23:59,760 --> 00:24:02,354
How dare you come here
without an invitation?
355
00:24:04,760 --> 00:24:06,591
I invited them, Louis.
356
00:24:07,320 --> 00:24:09,515
At least I'm always pleased
to see them both.
357
00:24:09,640 --> 00:24:10,914
It's my fault.
358
00:24:11,040 --> 00:24:14,077
- I wanted to come.
- Why?
359
00:24:14,840 --> 00:24:18,276
Because I cannot bear
to be the cause of my family's ruin.
360
00:24:21,000 --> 00:24:22,718
You are not the cause.
361
00:24:23,520 --> 00:24:25,750
Your father's debts are the cause.
362
00:24:29,600 --> 00:24:33,115
You would not treat him
with such harsh measures were it not...
363
00:24:35,000 --> 00:24:36,069
Say it.
364
00:24:36,840 --> 00:24:38,637
Master Frank is only trying to...
365
00:24:38,760 --> 00:24:40,193
Say it!
366
00:24:43,280 --> 00:24:46,033
He thinks your decision
may have something to do with the fact
367
00:24:46,160 --> 00:24:47,798
that he is marrying my niece.
368
00:24:52,640 --> 00:24:54,471
Well, why shouldn't he marry your niece?
369
00:24:56,400 --> 00:25:00,234
Or any other girl who's not afraid
of life with a beggar?
370
00:25:01,400 --> 00:25:03,516
I don't see why we must fall out.
371
00:25:05,280 --> 00:25:06,474
Do you not?
372
00:25:07,320 --> 00:25:10,710
When she takes the nothing
that you offer her
373
00:25:10,840 --> 00:25:14,469
over the... the everything
that I laid at her feet?
374
00:25:15,560 --> 00:25:18,791
Miss Thorne appreciated the care
you took of her, Louis.
375
00:25:18,920 --> 00:25:20,831
Silence!
376
00:25:20,960 --> 00:25:23,110
You unnatural woman,
377
00:25:23,240 --> 00:25:27,392
who prefers this... this wolf cub
over your own child!
378
00:25:27,520 --> 00:25:29,750
Indeed, I do not!
379
00:25:29,880 --> 00:25:32,474
And you, Doctor Thorne, my guardian,
380
00:25:32,600 --> 00:25:34,830
who was so very anxious to guide me,
381
00:25:34,960 --> 00:25:37,269
but who couldn't control
the sneer on your face
382
00:25:37,400 --> 00:25:39,914
when I... when I told you of my plans.
383
00:25:40,800 --> 00:25:45,669
I didn't sneer. I did not think
you would suit each other.
384
00:25:46,800 --> 00:25:48,279
Not suit?
385
00:25:49,240 --> 00:25:53,756
To take the niece of a country doctor
386
00:25:53,880 --> 00:25:58,317
and make her the equal of...
of any lady in the county? Not suit?
387
00:25:58,440 --> 00:26:01,989
I'm sure Mary was very conscious
of the honor you paid her.
388
00:26:02,120 --> 00:26:05,317
- Oh, was she?
- But she and I...
389
00:26:05,960 --> 00:26:07,951
We've grown up together.
390
00:26:08,080 --> 00:26:10,150
We've known each other
since we were children.
391
00:26:10,280 --> 00:26:12,555
Well, you've not known me.
392
00:26:12,680 --> 00:26:13,908
Not any of you!
393
00:26:14,640 --> 00:26:15,959
There's no Gresham or Thorne
394
00:26:16,080 --> 00:26:18,674
who would call themselves a friend
of Louis Scatcherd!
395
00:26:19,680 --> 00:26:23,559
Sir Louis, there is no man living
396
00:26:23,680 --> 00:26:26,194
who understands more clearly
the pain you're feeling.
397
00:26:26,320 --> 00:26:28,914
No, no, no. No pity!
398
00:26:29,040 --> 00:26:30,473
No pity! I forbid it!
399
00:26:30,600 --> 00:26:32,909
I will not let you pity me!
400
00:26:33,040 --> 00:26:34,553
I-I-I will not!
401
00:26:36,000 --> 00:26:38,150
- Joe, fetch my horse!
- Right you are, sir.
402
00:26:38,280 --> 00:26:39,679
Joe, come back!
403
00:26:39,800 --> 00:26:43,076
You're in no state to walk,
still less to ride!
404
00:26:45,440 --> 00:26:47,590
I warned you not to stop me!
405
00:26:47,720 --> 00:26:49,153
Now look what you've made me do!
406
00:26:49,280 --> 00:26:51,840
Oh, my Louis!
407
00:26:51,960 --> 00:26:54,269
I'll find her and get a proper answer!
408
00:27:19,800 --> 00:27:21,870
Mama is back from her errand
with Aunt De Courcy,
409
00:27:22,000 --> 00:27:23,991
but they are still
very tight-lipped about it.
410
00:27:24,120 --> 00:27:26,953
I don't at all know
why we were sent for.
411
00:27:27,080 --> 00:27:30,550
I thought the question
of Frank and Miss Thorne was settled.
412
00:27:31,080 --> 00:27:34,390
I cannot help you.
Mama has been most mysterious.
413
00:27:34,520 --> 00:27:36,715
No doubt we'll find out soon enough.
414
00:27:41,720 --> 00:27:43,472
I might as well just say it.
415
00:27:44,480 --> 00:27:46,755
Mr Gazebee's asked me to marry him!
416
00:27:50,960 --> 00:27:51,949
What?
417
00:27:52,080 --> 00:27:55,072
He came to me yesterday evening
before dinner.
418
00:27:55,200 --> 00:27:57,589
He told me he felt the warmest love,
419
00:27:57,720 --> 00:28:01,156
the most profound admiration
and the deepest respect.
420
00:28:01,760 --> 00:28:03,398
Did he, indeed?
421
00:28:03,520 --> 00:28:05,556
He was quite honest.
422
00:28:05,680 --> 00:28:07,875
He owned that his ambition
was to ally himself
423
00:28:08,000 --> 00:28:11,356
with a family above his own rank
as a way of advancing himself.
424
00:28:11,880 --> 00:28:15,714
- He wishes to enter Parliament.
- Does he?
425
00:28:18,280 --> 00:28:21,238
I never thought Mr Gazebee
was in need of a wife.
426
00:28:21,360 --> 00:28:24,557
I never thought that before this moment.
427
00:28:25,800 --> 00:28:27,438
I think we should be happy.
428
00:28:28,080 --> 00:28:31,868
And were he to enter Parliament, there'd
be no end of things for me to do.
429
00:28:32,000 --> 00:28:35,356
Interesting things. Worthy things.
430
00:28:36,520 --> 00:28:38,715
It would be a full life.
431
00:28:40,040 --> 00:28:42,156
I'm sure it would,
432
00:28:42,280 --> 00:28:46,478
although I would not have thought
the wife of a politician,
433
00:28:46,600 --> 00:28:49,319
condemned to watch him
scramble up the greasy pole,
434
00:28:49,440 --> 00:28:51,396
much to be envied.
435
00:28:52,360 --> 00:28:54,476
So you do not approve?
436
00:28:54,600 --> 00:28:56,716
Augusta, think.
437
00:28:56,840 --> 00:29:00,913
Do you honestly believe Papa would
receive an estate agent for a nephew?
438
00:29:01,520 --> 00:29:03,590
Lord De Courcy
has always been very kind to me.
439
00:29:03,720 --> 00:29:05,790
And he is fond of you,
440
00:29:05,920 --> 00:29:09,151
but there are limits for a man
used to the etiquette of the court.
441
00:29:09,840 --> 00:29:12,638
You mean because Mr Gazebee
works for his living?
442
00:29:13,240 --> 00:29:17,074
You say he's an honorable man,
and so he is,
443
00:29:17,200 --> 00:29:19,509
but so is Mr Scraggs, the butcher,
444
00:29:19,640 --> 00:29:21,835
or the man who cleans the billiard room.
445
00:29:21,960 --> 00:29:23,598
They're clearly not dishonorable.
446
00:29:23,720 --> 00:29:27,395
Does that mean they're fit
to dine at the high table?
447
00:29:29,080 --> 00:29:30,274
So I must refuse him?
448
00:29:30,400 --> 00:29:33,392
My dear, I did not agree
with Mr Moffatt,
449
00:29:33,520 --> 00:29:37,274
but he at least possessed
a large fortune.
450
00:29:37,400 --> 00:29:38,628
What have we here?
451
00:29:41,840 --> 00:29:43,034
I know what I must do.
452
00:29:45,120 --> 00:29:46,758
Thank you, Alexandrina.
453
00:29:49,360 --> 00:29:51,828
Take a horse from the stables,
ride to my house,
454
00:29:51,960 --> 00:29:53,154
tell Mary what's happened.
455
00:29:53,280 --> 00:29:55,510
I'll bring Lady Scatcherd home with me
in the carriage
456
00:29:55,640 --> 00:29:58,871
- and send it on to Greshamsbury.
- Will she want to leave Sir Louis?
457
00:29:59,600 --> 00:30:02,876
He will not be Sir Louis then,
but only a shell of what he once was.
458
00:30:03,000 --> 00:30:06,959
- You think there's no hope?
- There's none whatsoever.
459
00:30:07,080 --> 00:30:09,310
His lung was punctured in the fall.
460
00:30:09,440 --> 00:30:11,237
His struggle will soon be over.
461
00:30:12,360 --> 00:30:15,955
A sad death to end a sad life.
462
00:30:16,080 --> 00:30:19,231
I wonder if his words were true
and I failed in my duty towards him.
463
00:30:19,360 --> 00:30:20,918
You did your best.
464
00:30:21,040 --> 00:30:25,113
Sir Louis Scatcherd was damaged beyond
repair before you laid eyes on him.
465
00:30:25,240 --> 00:30:26,719
Even so, I should have done more.
466
00:30:26,840 --> 00:30:28,114
I could have done more.
467
00:30:31,080 --> 00:30:32,479
Doctor!
468
00:30:32,600 --> 00:30:35,239
- Come quickly!
- Go. Tell Mary everything.
469
00:30:37,640 --> 00:30:40,029
Doctor Thorne!
470
00:30:40,160 --> 00:30:42,151
Rest, Sir Louis, I beg you.
471
00:30:46,680 --> 00:30:48,796
Will you do something for me?
472
00:30:48,920 --> 00:30:52,629
- I'll do anything you ask.
- Only this.
473
00:30:53,440 --> 00:30:55,032
Please tell Miss Thorne...
474
00:30:56,440 --> 00:30:59,159
...I-I-I hope I didn't offend her.
475
00:31:00,400 --> 00:31:03,358
- She thought me a buffoon.
- I'm sure she did not.
476
00:31:03,480 --> 00:31:05,516
No, she did. She did.
477
00:31:06,160 --> 00:31:07,752
But tell her...
478
00:31:09,360 --> 00:31:11,316
...I didn't mean to be offensive.
479
00:31:12,400 --> 00:31:14,755
If I misjudged, it was not deliberate.
480
00:31:17,080 --> 00:31:18,991
Please don't talk anymore.
481
00:31:19,120 --> 00:31:20,712
Save your strength.
482
00:31:24,280 --> 00:31:26,271
But for what...
483
00:31:27,440 --> 00:31:28,634
...Doctor Thorne?
484
00:31:30,880 --> 00:31:32,154
For what?
485
00:32:09,480 --> 00:32:10,993
Come and sit by the fire.
486
00:32:13,440 --> 00:32:16,238
Mary will have
your room done in no time.
487
00:32:16,360 --> 00:32:18,271
How proud you must be of her.
488
00:32:18,800 --> 00:32:20,358
I am, Lady Scatcherd.
489
00:32:24,120 --> 00:32:27,829
Before you go up,
I want to take advantage of her absence
490
00:32:27,960 --> 00:32:30,190
to talk about something
which may be painful.
491
00:32:31,760 --> 00:32:36,993
I'm in so much pain now,
a little more will make no difference.
492
00:32:38,120 --> 00:32:39,553
Very well.
493
00:32:40,280 --> 00:32:42,510
I hope you can forgive me...
494
00:32:43,520 --> 00:32:48,071
...but... do you know the next heir
to Sir Roger's fortune?
495
00:32:48,720 --> 00:32:52,235
No. Sir Roger never told me.
496
00:32:54,880 --> 00:32:58,714
You know his sister Anne had a daughter
before she left England?
497
00:32:58,840 --> 00:33:01,274
Of course I knew.
498
00:33:01,400 --> 00:33:03,356
She wanted me to have her.
499
00:33:03,480 --> 00:33:07,314
But that was before I went
to nurse Master Frank,
500
00:33:07,440 --> 00:33:11,319
and I was struggling
to feed myself and Louis.
501
00:33:13,720 --> 00:33:15,438
Do you know what happened to the baby?
502
00:33:16,080 --> 00:33:17,798
She died.
503
00:33:17,920 --> 00:33:19,831
So Anne told Sir Roger.
504
00:33:20,840 --> 00:33:22,512
Huh...
505
00:33:45,160 --> 00:33:47,196
How did you get this?
506
00:33:49,200 --> 00:33:51,634
I knitted this shawl.
507
00:33:54,240 --> 00:33:58,631
Oh, and I gave the medal
to Anne's child for luck.
508
00:34:01,960 --> 00:34:06,715
"I, Anne Scatcherd,
give my baby daughter, Mary,
509
00:34:06,840 --> 00:34:09,877
into the charge
of her late father's brother,
510
00:34:10,000 --> 00:34:12,878
Doctor Thomas Thorne of Greshamsbury."
511
00:34:13,000 --> 00:34:14,558
But that was?
512
00:34:15,160 --> 00:34:16,434
Me.
513
00:34:17,880 --> 00:34:20,314
I'm the man that gave the child shelter.
514
00:34:22,200 --> 00:34:25,112
Sir Roger's and Sir Louis's heiress
515
00:34:25,240 --> 00:34:26,798
is Mary Thorne.
516
00:34:26,920 --> 00:34:29,354
Mary?
517
00:34:30,840 --> 00:34:33,308
Oh, but did Sir Roger know it?
518
00:34:33,440 --> 00:34:38,070
Yes. He knew she was his niece.
He gave her his blessing.
519
00:34:38,200 --> 00:34:41,556
Then... I think I can bear the pain.
520
00:34:43,760 --> 00:34:45,398
Janet, where is my uncle?
521
00:34:45,520 --> 00:34:47,272
Please, let's say no more.
522
00:34:53,200 --> 00:34:57,239
Dear Lady Scatcherd,
I'm... so happy to see you here.
523
00:34:57,360 --> 00:35:00,079
Everything's ready
if you'd like to go upstairs.
524
00:35:00,200 --> 00:35:03,272
Janet will take you,
and I'll be in to say goodnight.
525
00:35:03,400 --> 00:35:05,118
Thank you, my dear.
526
00:35:06,600 --> 00:35:08,238
Thank you.
527
00:35:11,800 --> 00:35:13,870
If you'd like to come with me.
528
00:35:17,040 --> 00:35:18,632
Was it very terrible?
529
00:35:20,600 --> 00:35:23,717
It was pitiable. It was more pitiable
than you could know.
530
00:35:24,600 --> 00:35:26,318
I bore him no ill will.
531
00:35:27,280 --> 00:35:29,077
May he rest in peace.
532
00:35:29,720 --> 00:35:32,075
And now we must do
everything we can for his mother.
533
00:35:32,200 --> 00:35:34,236
Hmm.
534
00:35:34,920 --> 00:35:35,955
Uncle...
535
00:35:42,640 --> 00:35:45,950
I had two visitors while you were away.
536
00:35:47,320 --> 00:35:50,073
From Lady Arabella Gresham
and Lady De Courcy.
537
00:35:51,440 --> 00:35:53,670
The Countess De Courcy in this house?
Heavens!
538
00:35:57,800 --> 00:35:59,631
I've decided to give Frank up.
539
00:36:01,840 --> 00:36:03,273
What?
540
00:36:03,400 --> 00:36:05,277
Please don't argue with me.
541
00:36:06,480 --> 00:36:10,075
I was persuaded I was being selfish
in holding on to him.
542
00:36:11,200 --> 00:36:15,398
My dear,
Lady Arabella and Lady De Courcy
543
00:36:15,520 --> 00:36:19,069
are a pair of snobbish,
selfish old crones.
544
00:36:20,120 --> 00:36:22,429
That may be true,
545
00:36:22,560 --> 00:36:25,279
but that does not make
everything they say untrue.
546
00:36:28,320 --> 00:36:29,514
When will you tell him?
547
00:36:30,840 --> 00:36:33,070
I told him this afternoon
548
00:36:33,200 --> 00:36:35,919
when you sent him with news
of Sir Louis.
549
00:36:37,400 --> 00:36:42,235
- How did he take it?
- He refused to accept it.
550
00:36:44,320 --> 00:36:45,799
But that will pass.
551
00:36:47,960 --> 00:36:49,951
And he will be free to do his duty.
552
00:36:51,400 --> 00:36:53,356
I doubt that.
553
00:36:54,640 --> 00:36:56,232
I won't change.
554
00:37:00,760 --> 00:37:02,113
I think you will.
555
00:37:07,920 --> 00:37:09,114
Come on.
556
00:37:10,840 --> 00:37:12,717
We'll take a new look
at things tomorrow.
557
00:37:14,200 --> 00:37:15,315
Hm?
558
00:37:16,880 --> 00:37:20,919
So, Sir Louis is dead,
and we are cast adrift again.
559
00:37:22,040 --> 00:37:23,519
But I pity him.
560
00:37:24,320 --> 00:37:26,834
That's not my only reason
for coming here this morning.
561
00:37:27,000 --> 00:37:29,719
Lady Arabella and her sister-in-law
562
00:37:29,840 --> 00:37:31,876
paid a call on Mary yesterday.
563
00:37:33,320 --> 00:37:34,389
Oh, dear.
564
00:37:34,520 --> 00:37:36,829
Before I tell you the substance
of their conversation...
565
00:37:36,960 --> 00:37:38,552
It is not hard to guess.
566
00:37:38,680 --> 00:37:40,955
Maybe not.
Look, will you answer me one thing?
567
00:37:41,080 --> 00:37:44,277
What is your real objection
to the union of Frank and Mary?
568
00:37:46,360 --> 00:37:48,999
Simple. What would they live on?
569
00:37:51,000 --> 00:37:52,672
So, if that difficulty were got over,
570
00:37:52,800 --> 00:37:56,429
you would not refuse your consent
because of Mary's birth?
571
00:37:57,240 --> 00:38:01,597
I do not believe that I am entitled
to refuse my consent, anyway.
572
00:38:01,720 --> 00:38:03,995
But if you are asking, then no.
573
00:38:04,120 --> 00:38:07,954
You did not, after all...
object to Miss Dunstable.
574
00:38:08,080 --> 00:38:13,074
There is no point in pretending that
money does not wash away many sins.
575
00:38:13,760 --> 00:38:15,591
Well, then, I am happy to tell you...
576
00:38:16,840 --> 00:38:20,071
...that Mary's sins
are washed quite clean.
577
00:38:21,400 --> 00:38:22,549
What?
578
00:38:23,240 --> 00:38:25,549
The £100,000 owing
on the Greshamsbury estate...
579
00:38:25,680 --> 00:38:26,795
Don't remind me.
580
00:38:26,920 --> 00:38:28,797
...belongs to Mary Thorne.
581
00:38:30,520 --> 00:38:34,593
So does Boxall Hill,
and much, much else besides.
582
00:38:34,960 --> 00:38:40,193
I would say that her fortune
is approaching half a million pounds.
583
00:38:40,320 --> 00:38:42,993
I don't understand
what you're telling me.
584
00:38:43,920 --> 00:38:47,595
Mary is now in possession
of Sir Roger Scatcherd's money?
585
00:38:47,720 --> 00:38:49,676
She is.
586
00:38:49,800 --> 00:38:52,792
Her mother was Sir Roger's sister.
587
00:39:01,680 --> 00:39:04,035
You must tell Lady Arabella.
588
00:39:04,600 --> 00:39:08,115
Say I sent you in to treat her,
and then tell her the news.
589
00:39:08,640 --> 00:39:09,755
I will.
590
00:39:19,520 --> 00:39:20,839
This is very surprising.
591
00:39:23,800 --> 00:39:26,360
Mr Gresham asked me to look in
and see how you are.
592
00:39:26,960 --> 00:39:28,313
Please do not trouble yourself.
593
00:39:28,440 --> 00:39:31,273
I am sure you have more than enough
to concern yourself with.
594
00:39:31,400 --> 00:39:33,834
Lady Arabella is very tired.
595
00:39:36,040 --> 00:39:38,679
I spoke to Mary before I came out.
596
00:39:38,800 --> 00:39:40,677
Oh, yes?
597
00:39:41,920 --> 00:39:45,515
She has taken your advice
and given Frank up.
598
00:39:48,520 --> 00:39:49,635
She has?
599
00:39:49,760 --> 00:39:51,239
Really?
600
00:39:52,640 --> 00:39:54,039
Then Doctor Thorne,
601
00:39:54,160 --> 00:39:57,038
we have no further need to quarrel.
602
00:39:57,160 --> 00:39:59,628
Thank you for this news. Thank you.
603
00:39:59,760 --> 00:40:01,830
What a sensible girl.
604
00:40:03,560 --> 00:40:05,551
She is a credit to you.
605
00:40:08,040 --> 00:40:10,076
I confess I am sad they're not to marry.
606
00:40:10,920 --> 00:40:15,118
Maybe, but Mary's good sense
has taken her to the right decision.
607
00:40:15,920 --> 00:40:17,592
No, I'm sad because...
608
00:40:18,640 --> 00:40:21,313
...I should have liked Greshamsbury
to be saved.
609
00:40:23,520 --> 00:40:25,397
I do not understand you.
610
00:40:51,800 --> 00:40:53,836
- To me?
- To you.
611
00:40:53,960 --> 00:40:56,349
Anne Scatcherd was your mother.
612
00:40:56,480 --> 00:41:00,393
You are Sir Roger's niece
and Sir Louis's first cousin.
613
00:41:06,320 --> 00:41:08,117
But do you mean Boxall Hill is mine?
614
00:41:08,240 --> 00:41:10,549
Boxall Hill and Greshamsbury,
615
00:41:10,680 --> 00:41:13,478
and plenty more besides.
616
00:41:14,240 --> 00:41:15,468
Plenty.
617
00:41:18,560 --> 00:41:19,913
Does Frank know?
618
00:41:20,040 --> 00:41:22,873
I have told the squire
and Lady Arabella, so he'll know by now.
619
00:41:24,200 --> 00:41:26,077
A carriage has arrived, Doctor.
620
00:41:26,200 --> 00:41:27,952
That's sooner than I was expecting.
621
00:41:28,680 --> 00:41:31,638
I suppose Lady Arabella
is eager to make amends.
622
00:41:31,760 --> 00:41:32,909
How shall I face her?
623
00:41:33,040 --> 00:41:34,917
You don't have to see her at all.
624
00:41:37,840 --> 00:41:39,114
Oh, yes, I do.
625
00:41:40,600 --> 00:41:42,033
Hm.
626
00:42:04,280 --> 00:42:06,111
Mary.
627
00:42:06,240 --> 00:42:07,958
Dear, dear Mary.
628
00:42:09,960 --> 00:42:11,951
How do you do, Lady Arabella?
629
00:42:14,360 --> 00:42:16,476
My daughter, my child,
630
00:42:16,600 --> 00:42:18,875
my Frank's own bride!
631
00:42:19,520 --> 00:42:22,398
Can you forgive me
my anxiety over my son?
632
00:42:24,320 --> 00:42:26,470
- Lady Arabella...
- I know how it is.
633
00:42:26,600 --> 00:42:30,195
You judge me that I fought
like a tigress protecting her cubs.
634
00:42:30,320 --> 00:42:33,357
But would you not fight
to defend your child from the storm?
635
00:42:33,480 --> 00:42:35,038
Very possibly.
636
00:42:35,640 --> 00:42:39,394
Shall I rend my garments
and throw myself down into the dust
637
00:42:39,520 --> 00:42:40,839
to show you my remorse?
638
00:42:40,960 --> 00:42:43,838
Mama, if you would stop
your gushing for a moment,
639
00:42:43,960 --> 00:42:47,475
I believe Mary is entitled
to a word on the subject.
640
00:42:47,600 --> 00:42:49,033
- But I wish...
- Hush, my dear.
641
00:42:49,160 --> 00:42:51,037
Frank is quite right.
642
00:42:51,880 --> 00:42:55,839
Mary, we have behaved very badly
towards you in the past,
643
00:42:55,960 --> 00:42:59,316
and there is no need for you
to pretend otherwise.
644
00:42:59,440 --> 00:43:01,032
That's all over now.
645
00:43:01,840 --> 00:43:05,276
I will not criticize a mother
for loving her son,
646
00:43:05,400 --> 00:43:09,234
but I hope you will not criticize me
for loving him, too.
647
00:43:12,160 --> 00:43:14,310
Of course,
now that we are no longer engaged...
648
00:43:15,240 --> 00:43:16,355
What?
649
00:43:17,960 --> 00:43:20,394
We broke it off
after you begged me to do so.
650
00:43:21,560 --> 00:43:24,358
Oh, no! That was before!
651
00:43:24,480 --> 00:43:28,075
Frank, what are you thinking of?
I order you to marry this charming girl!
652
00:43:28,200 --> 00:43:31,158
You order me to marry Mary, Mama?
653
00:43:31,280 --> 00:43:34,397
As I always would have, if only
circumstances had been different,
654
00:43:34,520 --> 00:43:36,556
which they now so happily are!
655
00:43:36,680 --> 00:43:40,116
Quiet, Bell. You have got off lightly.
656
00:43:40,240 --> 00:43:44,279
Let us leave Mary and Frank
to settle things between them.
657
00:43:44,400 --> 00:43:45,469
I'll see you out.
658
00:43:47,480 --> 00:43:49,038
- But...
- Shh, shh, shh.
659
00:43:49,960 --> 00:43:52,997
I don't understand.
Are they not to marry?
660
00:43:59,800 --> 00:44:02,314
Will you follow your mother's orders?
661
00:44:03,800 --> 00:44:07,156
Very willingly. If you'll allow it.
662
00:44:08,520 --> 00:44:11,080
I had intended to go away.
663
00:44:12,160 --> 00:44:13,639
To help you forget me.
664
00:44:14,320 --> 00:44:16,834
That would never have worked.
665
00:44:16,960 --> 00:44:20,316
I should have pursued you
to the ends of the earth.
666
00:44:22,000 --> 00:44:23,718
But now I won't have to.
667
00:44:25,480 --> 00:44:26,993
No.
668
00:44:28,000 --> 00:44:29,797
Now you won't have to.
669
00:44:53,000 --> 00:44:56,151
That was an excellent wedding breakfast,
Lady Arabella.
670
00:44:56,280 --> 00:45:00,273
We wanted to do things properly
on this happiest of days.
671
00:45:00,400 --> 00:45:01,753
And so you did.
672
00:45:01,880 --> 00:45:03,552
How lovely Mary looks.
673
00:45:04,520 --> 00:45:07,398
A vision of youth and beauty.
674
00:45:08,240 --> 00:45:10,276
Oh. Thank you.
675
00:45:11,840 --> 00:45:14,274
Frank, we expect to see you both
at Courcy Castle
676
00:45:14,400 --> 00:45:17,039
the moment you come back
from your wedding journey, hm?
677
00:45:17,160 --> 00:45:19,151
We shall be there, Uncle.
678
00:45:19,280 --> 00:45:22,238
And they have a wedding
of their own to celebrate.
679
00:45:22,360 --> 00:45:24,078
Who's getting married?
680
00:45:24,600 --> 00:45:25,669
You, Porlock?
681
00:45:26,280 --> 00:45:28,396
No. Alexandrina.
682
00:45:29,280 --> 00:45:32,317
She is to marry Mr Gazebee
683
00:45:32,440 --> 00:45:34,032
in December.
684
00:45:49,560 --> 00:45:52,757
I hope you don't regret your chance
to enter on the arm of the groom.
685
00:45:53,360 --> 00:45:55,749
Certainly not, Doctor Thorne.
686
00:45:55,880 --> 00:45:57,916
I'm happy where I am.
687
00:45:58,840 --> 00:46:00,319
When will you return to America?
688
00:46:00,440 --> 00:46:03,591
You think I should be done
with my husband-hunting, then?
689
00:46:04,280 --> 00:46:06,999
Is it hunting or drag hunting?
690
00:46:08,400 --> 00:46:09,435
What do you mean?
691
00:46:11,040 --> 00:46:12,837
With you as the lure,
692
00:46:12,960 --> 00:46:15,155
I sense plenty of excitement
in the chase,
693
00:46:15,280 --> 00:46:18,590
but no chance of a kill
at the end of it.
694
00:46:19,520 --> 00:46:22,432
While you prefer
to catch your quarry, Doctor Thorne?
695
00:46:23,440 --> 00:46:26,238
I prefer a proper resolution,
Miss Dunstable, yes.
696
00:46:28,800 --> 00:46:30,711
I hope you won't hold that against me.
697
00:46:31,280 --> 00:46:33,669
On the contrary, Doctor Thorne.
698
00:46:34,440 --> 00:46:36,078
Quite on the contrary.
699
00:47:03,680 --> 00:47:06,399
Here's a happy ending for you,
Doctor Thorne.
700
00:47:06,520 --> 00:47:08,397
Any number of happy endings.
701
00:47:08,520 --> 00:47:09,839
Just as you like.
702
00:47:09,960 --> 00:47:11,188
And I'm glad of it.
703
00:47:24,720 --> 00:47:28,759
What do you say we take a turn around
the floor ourselves, Miss Dunstable?
704
00:47:28,880 --> 00:47:31,599
I should be delighted, Doctor Thorne.
705
00:47:34,500 --> 00:47:42,500
Ripped By mstoll
706
00:48:32,440 --> 00:48:33,429
ENGLISH SDH
53941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.