All language subtitles for Death Race 1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,451 --> 00:00:19,442 Afrique du Nord, novembre 1942 2 00:00:19,586 --> 00:00:22,886 Le lendemain après El Alamein l'ambiance �tait meilleure. 3 00:00:23,056 --> 00:00:27,402 Allemands en fuite, Britanniques et Les INFIRMI�RES se pr�cipitent dans les airs. 4 00:00:27,427 --> 00:00:32,740 Et in pendant un moment en sueur, chu war zu un si glorieux shra" 5 00:00:33,267 --> 00:00:37,431 Nid d'aigle, dit Sweet Tom, tout est clair. 6 00:00:37,538 --> 00:00:43,545 - Nid d'Aigle, continuez. - �coute, Tomoon, y je n'ai pas assez d'essence. 7 00:00:43,810 --> 00:00:46,609 Existe-t-il une base britannique dans ce secteur ? 8 00:00:46,647 --> 00:00:54,384 Que feriez-vous sans moi, Kshsheper ? Prenez un cours de 030 grammes. 9 00:00:54,454 --> 00:00:58,618 Compris, passez Rebdshsch tye sera obddu- 10 00:01:09,870 --> 00:01:14,512 SMERGELNYA GOSHSA 11 00:01:22,249 --> 00:01:25,048 en rshsh ll0yd BRSHKES 12 00:01:26,453 --> 00:01:29,571 ROY tgshs 13 00:01:33,160 --> 00:01:36,175 egsh< vgvidvn 14 00:01:43,737 --> 00:01:47,776 Guest-star DOUGMACCLUR 15 00:01:48,775 --> 00:01:53,906 - Qui avons-nous là-bas? - Yankee, monsieur, P-40, 20 canons et bombes. 16 00:01:55,549 --> 00:01:57,540 Veshsholegsho. 17 00:02:16,837 --> 00:02:20,842 RFShSSeR david lowellgic 18 00:02:26,547 --> 00:02:28,299 Bonjour Monsieur. 19 00:02:28,348 --> 00:02:30,771 - Oů est le pub ? - Il n'y a rien de tel, monsieur. 20 00:02:30,784 --> 00:02:33,014 Le commandant aimerait à bientôt. 21 00:02:33,053 --> 00:02:37,183 - Pour quelle raison? . Il n'a pas dit, monsieur, mais je pense que c'est pour le Strider sur la cible, 22 00:02:38,358 --> 00:02:39,871 En chantant ? 23 00:02:39,893 --> 00:02:42,646 C'EST Unit� QUEL EST LE CHAMP. 24 00:02:42,696 --> 00:02:48,305 Les Allemands l'ont battu ici pour le prot�ger. leur flanc, mais où exactement, je ne sais pas. 25 00:02:48,368 --> 00:02:54,330 Mais tu sais probablement qu'au coucher du soleil un champ plus petit peut être facilement d�tect� depuis les airs. 26 00:02:54,474 --> 00:02:58,809 - Voulez-vous que je trouve un pape des mines ? - Et naplsh, et d�truit. 27 00:02:58,879 --> 00:03:02,998 Mines reli�es entre elles, une un bon souffle nettoiera tout le pape. 28 00:03:03,016 --> 00:03:06,475 Et quoi, vag alors, aujourd'hui? 29 00:03:06,620 --> 00:03:08,611 Pourquoi pas? 30 00:03:08,922 --> 00:03:13,098 Pour être honnête, vieil homme, après la façon dont les Allemands gauche, ce champ a commenc� à nous d�ranger. 31 00:03:13,460 --> 00:03:16,896 Et qui est là pour d�ranger, sur des kilomètres il n'y a personne autour de um vector ! 32 00:03:16,930 --> 00:03:20,969 Il y a des chances que notre Arabe les amis peuvent y aller 33 00:03:21,001 --> 00:03:25,074 et si l'un d'eux explose dans le territoire lib�r�, w... 34 00:03:25,205 --> 00:03:28,641 Le Caire peut l'envisager grosse gêne. 35 00:03:28,675 --> 00:03:33,135 Monsieur, je suis un combattant, pas un shhshy trshupshk, et En g�n�ral, je ne vole pas 24 heures sur 24 dans un avion. 36 00:03:33,180 --> 00:03:38,300 Je sais, Kshsheper, votre commandant m'a signal� sur votre sens du devoir exceptionnel. 37 00:03:38,352 --> 00:03:42,164 - Est-ce que tu lui as parl�? - Je viens de raccrocher. 38 00:03:43,457 --> 00:03:45,255 pois chiches 39 00:03:45,292 --> 00:03:47,863 Et pourquoi suis-je, t au puits : P-40... 40 00:03:47,895 --> 00:03:51,172 Eyu est vrai, bien sûr, mais seulement il n'a pas de suspension de bombe, 41 00:03:51,198 --> 00:03:54,463 ancien modèle en frêne, c'est nous amershaashsh est livr� par land-lshzu. 42 00:03:54,501 --> 00:03:58,324 Super, pas de problème, tu veux le mien avion, prends-le, je prends le tien. 43 00:03:58,572 --> 00:04:02,770 Je ne pense pas que votre commandant sera très Je suis content d'un tel virage, n'est-ce pas, Macmillan ? 44 00:04:02,809 --> 00:04:06,404 Non monsieur, amershshshsh dans tshh les choses sont ennuyeuses. 45 00:04:06,513 --> 00:04:12,304 Excusez-moi, Kshsheper, je ne vous ai pas pr�sent� votre camarade, commandant d'escadron Alan Makshpshan de ... 46 00:04:12,319 --> 00:04:14,310 SLUPSHISCH Et d'où dans "CE Ouf, Mac' ? 47 00:04:14,354 --> 00:04:17,563 Wichita, Kansas, monsieur. Bonjour shchi. 48 00:04:17,591 --> 00:04:20,390 Chef d'escadron Macmillan volera avec vous, lieutenant. 49 00:04:20,427 --> 00:04:23,442 Aurez-vous sur aile, pour ainsi dire. 50 00:04:24,898 --> 00:04:26,377 Sur l'aile? 51 00:04:26,400 --> 00:04:31,258 Qu'il y ait grand, sable et sable, personne ne veut pas que tu y ailles, 52 00:04:31,305 --> 00:04:33,296 UKLOSHSHIS Sh' TSYSH. 53 00:04:33,574 --> 00:04:36,851 Eh bien, Mac, est-ce que ça va faire mal ? 54 00:04:36,877 --> 00:04:38,868 Oui, 031'- 55 00:04:39,813 --> 00:04:41,804 Kazsheper ! 56 00:04:42,883 --> 00:04:44,874 Ku-ku. 57 00:04:57,898 --> 00:05:01,277 Sur l'aile Jusqu'à pr�sent, personne ne m'a gard�. 58 00:05:01,301 --> 00:05:04,157 Est-ce d'usage pour vous, ou exprès As-tu d�cid� de te moquer de moi ? 59 00:05:04,204 --> 00:05:07,526 �coute, Kshsheper, ne « Les pièces se transforment en BRUIT. 60 00:05:07,608 --> 00:05:09,804 Hey, tu es vraiment cool ? 61 00:05:09,843 --> 00:05:12,221 ' NU "Bore" w' "LF" etc.? 62 00:05:12,246 --> 00:05:14,487 Hey je te presse Je m'�nerve. 63 00:05:14,515 --> 00:05:16,506 Je te crois. 64 00:05:16,850 --> 00:05:19,262 Qu'est-ce que tu fais même RAF fait? 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,686 Vstushsh dans l'escadron "Orsha" au 39e. 66 00:05:21,722 --> 00:05:25,135 C'est-à-dire que j'ai d�cid� tôt aller à la guerre! 67 00:05:25,225 --> 00:05:27,216 J'avais des raisons. 68 00:05:27,361 --> 00:05:31,491 Peut-être assez de questions pour l'instant, vieil homme, peut-on mieux d�coller ? 69 00:05:34,201 --> 00:05:35,965 �couter... 70 00:05:36,003 --> 00:05:38,711 Il y a beaucoup dans l'air Pourrait arriver. 71 00:05:38,739 --> 00:05:44,655 Je veux dire, le cours de la guerre ne changera pas, eszshyapohoschdelaszshnshovKdir. 72 00:05:44,711 --> 00:05:48,238 Le cours de la guerre ne change pas, et vag je vais te renverser. 73 00:07:13,133 --> 00:07:20,699 Alors que le sshsh de la 8e arm�e continuera à avancer rapidement l'ouest afin d'encercler l'ennemi vaincu. 74 00:07:20,741 --> 00:07:26,145 Rochelle court. Tout le long de la côte... 75 00:07:37,958 --> 00:07:44,762 Dans un courrier sp�cial du Caire, cr�er-t, ty Depuis le 23 octobre, nous avons fait 9 000 prisonniers... 76 00:07:44,798 --> 00:07:47,358 Parmi eux, le g�n�ral Richcher von Thoma, 77 00:07:47,401 --> 00:07:52,999 commandant de l'Afrika Korps, et quelques autres Officiers allemands et italiens de haut rang. 78 00:07:53,040 --> 00:07:56,123 Les pertes ennemies sont estim�es... 79 00:07:56,477 --> 00:08:00,698 Plus de 270 canons shsh captur� d�truit. 80 00:08:00,714 --> 00:08:08,714 Plus de 300 avions bshsh ont �t� d�truits au sol et dans les airs avec le moment où les op�rations a�riennes alli�es ont commenc� dans le d�sert. 81 00:08:11,792 --> 00:08:17,105 Le g�n�ral von Strummer, qui �tait... 82 00:08:17,297 --> 00:08:19,288 a �t� tu� au combat. 83 00:08:19,299 --> 00:08:23,896 Sur une des sections du devant du camp ennemi bshsh donc 84 00:08:31,512 --> 00:08:34,857 Attention, base, dit le commandant est uni. 85 00:08:35,015 --> 00:08:37,006 R�pondre. 86 00:08:38,218 --> 00:08:43,918 Base, nous �tions attaqu�s. 87 00:08:44,124 --> 00:08:46,115 Nous avons un zhergvn. 88 00:08:49,329 --> 00:08:52,776 Quartier g�n�ral de la 6e division, vous pouvez violer silence radio, le commandant cr�e la liaison. 89 00:08:52,833 --> 00:08:55,575 Au poste d'urgence belle-mère, je cr�e, r�ponds ! 90 00:08:55,636 --> 00:08:59,425 Bonjour commandant de char, comment pouvons nous aider? 91 00:09:00,407 --> 00:09:01,715 Eyupgu ? 92 00:09:01,742 --> 00:09:04,154 Et qu'en penses-tu, zyu 8e arm�e britannique. 93 00:09:04,211 --> 00:09:07,272 NU 'THU, broshshsh vous vos gars ? 94 00:09:07,281 --> 00:09:09,272 Relâchez cette fr�quence imm�diatement ! 95 00:09:09,349 --> 00:09:16,255 �coutez, Frsch votre 6e division drap�e dans Livsho, comme le reste Excellent Corps Africain, et alors, vous ne suivez pas l'actualit� ? 96 00:09:16,423 --> 00:09:18,414 Au fait, où es-tu ? 97 00:09:18,459 --> 00:09:21,736 - Dites-nous, nous viendrons vous chercher. - Va au diable. 98 00:09:21,762 --> 00:09:24,811 Eh bien, ne parlez pas... 99 00:09:41,715 --> 00:09:43,706 Tais-toi, Kazsheper. 100 00:10:50,551 --> 00:10:55,603 Macmillan, nous sommes d�jà dans une heure air, être un homme, hein? 101 00:10:55,622 --> 00:10:58,944 Au Caire, une douche froide m'attend. 102 00:10:58,992 --> 00:11:01,347 Nous continuons la recherche. 103 00:12:06,927 --> 00:12:08,918 Sergent! 104 00:12:20,407 --> 00:12:22,398 Condamner. 105 00:12:26,446 --> 00:12:28,437 Donc. 106 00:12:28,615 --> 00:12:30,231 Votre d�partement ? 107 00:12:30,284 --> 00:12:33,174 6e brigade sp�ciale Division Panzer, monsieur. 108 00:12:33,387 --> 00:12:35,378 6‹i 109 00:12:35,622 --> 00:12:39,866 Quel bonheur. Comme je suis content de vous voir tous ! 110 00:12:39,993 --> 00:12:41,984 Super! 111 00:12:42,129 --> 00:12:45,235 Et que faites-vous dans le secteur de la pâte à papier? 112 00:12:46,066 --> 00:12:50,822 monsieur... pls pshershshss, tous J'ai pris mes responsabilit�s. 113 00:12:50,971 --> 00:12:53,508 Où est le reste de votre escadron ? 114 00:12:53,574 --> 00:12:57,374 Captur�, monsieur. Izsh tu�. 115 00:12:59,079 --> 00:13:01,070 Clair. 116 00:13:03,951 --> 00:13:07,069 NOUS SERONS LI�S À « KM, QUEL RSHOSM. 117 00:13:11,725 --> 00:13:13,716 R�servoir! 118 00:13:15,796 --> 00:13:18,697 Beau. 119 00:13:18,765 --> 00:13:22,952 Sshshmnhagkuda. 120 00:13:24,705 --> 00:13:28,005 Alors, combien avez-vous essence, eau, munitions ! 121 00:13:28,041 --> 00:13:29,850 Demi-essence, monsieur 122 00:13:29,877 --> 00:13:33,586 Le bidon avec de la sueur d'eau est vide, mais nous en avons encore qui pendent. 123 00:13:34,248 --> 00:13:37,695 - Et qu'en est-il des munitions avec ? - Je vais coudre des munitions, monsieur. 124 00:13:38,919 --> 00:13:42,685 - Vous n'avez pas tir� du tout ? - Monsieur, nous �tions en r�serve. 125 00:13:42,756 --> 00:13:44,747 Tout le monde a reçu l'ordre de battre en retraite. 126 00:13:44,825 --> 00:13:46,816 Oui bien sûr. 127 00:13:47,761 --> 00:13:49,422 Est-ce que la radio fonctionne ? 128 00:13:49,463 --> 00:13:51,454 Recevez uniquement 0317- 129 00:13:51,665 --> 00:13:53,656 Laisse-moi regarder. 130 00:14:04,211 --> 00:14:07,476 J'espère qu'ils deviendront amis. 131 00:14:16,356 --> 00:14:17,994 Tu as entendu? 132 00:14:18,058 --> 00:14:21,824 H� officier miracle qui connaît son affaire. 133 00:14:21,962 --> 00:14:24,158 Dsh pense t ksvshshfshshrovannyp homme. 134 00:14:24,164 --> 00:14:28,294 Combattez avec ce que nous avons. Est-il s�rieux ? 135 00:14:28,335 --> 00:14:30,326 Bien sûr s�rieusement. 136 00:14:30,571 --> 00:14:32,562 Vous ne comprenez toujours pas qui c'est ? 137 00:14:33,107 --> 00:14:35,098 Non, mais qui ? 138 00:14:36,310 --> 00:14:38,301 Il s'appelle BIMLF 139 00:14:38,812 --> 00:14:40,803 Ernst Beschcher ? 140 00:14:40,848 --> 00:14:44,705 G�n�ral Ernst Beimler, commandant de division. 141 00:14:48,255 --> 00:14:53,352 Mashillan, s'il y avait une mine terrain, nous l'aurions d�jà vu. 142 00:14:53,393 --> 00:14:57,307 Oui, seulement pendant que nous sommes ici, nous avons besoin tout faire, tyu dans la ru�e des forces. 143 00:15:02,503 --> 00:15:05,052 Chsh c'est ça ? 144 00:15:05,105 --> 00:15:06,630 Qu'est-ce que c'est ? 145 00:15:06,640 --> 00:15:09,678 10 heures. 146 00:15:10,043 --> 00:15:12,034 Je ne vois rien. 147 00:15:12,045 --> 00:15:16,494 Regarder attentivement. Certains w cool sur le sable. 148 00:15:16,550 --> 00:15:17,665 Je ne vois pas. 149 00:15:17,684 --> 00:15:22,212 - Bref, il semble que nous ayons trouv� notre fond de mine. - Attendez le bogue ! 150 00:15:42,643 --> 00:15:46,477 KVKIA zhzlost, SUY N'EST PAS UN POLO EXCEPTIONNEL. 151 00:15:47,347 --> 00:15:49,896 Il est peut-être temps pour nous de rentrer à la maison. 152 00:15:49,950 --> 00:15:53,306 Astucieusement invent�, Cudshaper, seulement que dit-on au tribunal militaire ? 153 00:15:54,922 --> 00:15:59,166 Eyu erreur commune, et w entre les deux d'autres ne m'ont pas ordonn� de faire demi-tour. 154 00:15:59,193 --> 00:16:02,037 COLONNES deux bols 155 00:16:03,363 --> 00:16:06,617 - L'ego n'est pas non plus un champ de mines. - Salut la cible, lieutenant. 156 00:16:06,667 --> 00:16:09,375 j'ai eu une commande bombarder le terrain. 157 00:16:09,403 --> 00:16:12,691 Voulez-vous d�penser h�ros s'il vous plaît 158 00:16:34,027 --> 00:16:37,190 C'est nalsh, nous nous sommes perdus. 159 00:16:40,734 --> 00:16:43,715 Avion ennemi ! Attaques ! 160 00:17:53,040 --> 00:17:56,260 Allez, sors plus vite et maintenant tu vas exploser. 161 00:18:24,538 --> 00:18:26,529 C'est sur ma tête... 162 00:18:46,460 --> 00:18:48,087 Comment est-il? 163 00:18:48,128 --> 00:18:51,177 Inconscient, monsieur. Je ne savais pas si nous pouvions le faire. 164 00:18:51,265 --> 00:18:54,166 Cachez-le pour l'instant, pl faisons-leur payer. 165 00:18:54,201 --> 00:18:57,364 'Kadia monsieur? ' ON PART POUR SHSH ! 166 00:20:30,898 --> 00:20:33,651 Quel °Udbaeaai dans ces TSRSCH, lieutenant ? 167 00:20:33,734 --> 00:20:37,978 Je ne sais pas. Probablement juste shchache impossible. 168 00:20:38,005 --> 00:20:41,578 - Allons-y. - Je me suis cass� la jambe, je dois mettre une attelle. 169 00:20:41,608 --> 00:20:44,350 Vezshkolescho, où pouvons-nous trouver un pneu ici ? 170 00:20:44,411 --> 00:20:46,789 Essayons le couteau. 171 00:21:14,641 --> 00:21:18,771 �coute, ce n'est pas... - N'essayons pas de l'accepter. 172 00:21:41,068 --> 00:21:44,094 Cible" allez" (en criant 173 00:21:46,974 --> 00:21:50,023 Dans l'avion, feu dans l'avion ! 174 00:22:06,193 --> 00:22:08,184 Nous commençons. 175 00:22:17,004 --> 00:22:18,995 Allez b�b� 176 00:22:43,097 --> 00:22:45,839 D'accord, attends b�b� ! 177 00:23:08,322 --> 00:23:11,508 Arrêt! Vise bien ! 178 00:23:28,208 --> 00:23:32,304 - N'essayez pas de d�coller. - Je sais, je veux quitter la zone chauff�e 179 00:23:35,249 --> 00:23:37,240 Arrêtez de tirer ! 180 00:23:42,189 --> 00:23:46,410 Je suppose qu'ils n'�taient pas les meilleurs. l'aviron, dont le confort de l'�quipage est capable. 181 00:23:46,460 --> 00:23:50,476 - Non, monsieur, nous tirons g�n�ralement mieux. - Wow, tu auras peut-être une autre chance. 182 00:23:50,497 --> 00:23:53,694 Ils vont vers le nord, très probablement vers Kleim Pass, et e'yu est un simple cadeau. 183 00:23:53,734 --> 00:23:56,692 Conducteur! Votre route est vers le nord. 184 00:23:56,737 --> 00:23:59,445 Suivez les traces avion, faites-le. 185 00:23:59,473 --> 00:24:02,716 - Mais le g�n�ral... - S'il vous plaît, imm�diatement ! - Oui Monsieur! 186 00:24:07,481 --> 00:24:09,472 Avant! 187 00:24:39,646 --> 00:24:41,740 - Dans avec des « id�es » (Ude we ' Quoi ? allons-nous? 188 00:24:41,782 --> 00:24:46,572 - Non, je ne sais pas où nous allons. "Alors il vaut mieux arrêter, on n'ira nulle part." 189 00:24:46,720 --> 00:24:49,712 Wow, vous brûlez le moteur. 190 00:25:10,878 --> 00:25:13,392 PLUS DE CE POUSSIN. Nous ne sommes pas 191 00:25:13,680 --> 00:25:16,024 Pourquoi avez-vous d�cid� que ce Reverrons-nous le tank ? 192 00:25:16,083 --> 00:25:18,506 ÊTES-VOUS SHugshp ? Il nous a mis à l'�cart. 193 00:25:18,519 --> 00:25:22,695 Il a abattu l'avion, et maintenant va vaquer à ses occupations. 194 00:25:22,756 --> 00:25:25,134 Et que fait-elle ici ? 195 00:25:25,192 --> 00:25:29,436 Qu'est-ce qu'il fait ici, tout le monde s'enfuit depuis longtemps Jude, shtupat, pourquoi n'est-il pas avec shmi ? 196 00:25:29,463 --> 00:25:33,093 0 où vous savez, vous nous mettez sur nous avons �t� pris, vous le cherchez. 197 00:25:35,736 --> 00:25:39,536 Oui, on dirait que c'est de ma faute. - Ça y ressemble. 198 00:25:39,640 --> 00:25:42,666 J'ai d�cid� moi-même de d�truire la croix de Vshgurian. 199 00:25:42,710 --> 00:25:45,896 D'accord, je suis d�sol� que nous a �poustoufl�. 200 00:25:46,780 --> 00:25:49,568 Et merci, Ty sortez-nous d'ici 201 00:25:55,155 --> 00:25:57,146 Zaëlo. 202 00:26:05,899 --> 00:26:13,124 - Est-ce vous avez trouv� quelque chose? . Oui, nous aurons Shrashtashd In Radish' ! 203 00:26:13,674 --> 00:26:16,075 L'eau coule ! 204 00:26:16,110 --> 00:26:20,468 - J'espère que vous comprenez ce que cela signifie? - Apparemment, sans extrême n�cessit�, on ne peut pas lancer Cahors. 205 00:26:20,514 --> 00:26:22,505 C'est bon. 206 00:26:28,288 --> 00:26:30,814 Nous avons probablement besoin appeler à l'aide. 207 00:26:30,858 --> 00:26:32,849 Quel est votre indicatif d'appel ? 208 00:26:32,960 --> 00:26:34,951 Doux Tom. 209 00:26:39,466 --> 00:26:41,889 A tous ceux qui entendent. 210 00:26:41,969 --> 00:26:46,395 Sweet Tom demande de l'aide (Ferme-la s'il te plaît. 211 00:26:48,842 --> 00:26:53,143 A tous ceux qui sont ici, je le r�pète, Sweet Tom demande de l'aide, tante, s'il vous plaît. 212 00:26:53,380 --> 00:26:55,838 Quelqu'un, (S'il vous plaît, s'il vous plaît. 213 00:26:56,617 --> 00:26:58,608 Snlpsh ? 214 00:26:59,787 --> 00:27:01,778 Vshpochi. 215 00:27:07,327 --> 00:27:09,318 VOIR'? 216 00:28:41,488 --> 00:28:42,819 Le faites-vous ? 217 00:28:42,856 --> 00:28:45,370 Je dois traverser à ce trône. 218 00:28:45,425 --> 00:28:49,976 - Je n'ai pas vol� ici. - Et on sautera dessus, tiens bon. 219 00:28:49,997 --> 00:28:53,012 Attends, vyshpochi dvshatyl, tu es sur l'aile mieux voir où sauter. 220 00:28:53,067 --> 00:28:54,842 Buden essaie. 221 00:28:54,868 --> 00:28:57,200 Tu es fou, tu es nous deux foss�, calme vyshpohay! 222 00:28:57,237 --> 00:29:00,025 Proposez-vous de vous asseoir et attendre que le char monte ? 223 00:29:00,040 --> 00:29:02,748 Non, mais allez au suicide Je n'en ai pas l'intention non plus, va te faire foutre ! 224 00:29:02,810 --> 00:29:04,801 Si l'esprit ne suffit pas, restez ici. 225 00:29:04,812 --> 00:29:07,452 Que savez-vous de l'esprit ? Je dois juste trouver un meilleur moyen 226 00:29:07,481 --> 00:29:10,246 - Par exemple? - Je ne savais pas, mais... 227 00:29:13,520 --> 00:29:15,511 Tu as raison, allons-y. 228 00:29:21,061 --> 00:29:23,052 De ! 229 00:29:32,706 --> 00:29:34,697 Feu ! 230 00:29:43,617 --> 00:29:48,930 - Feu, vite ! . Zaelzatvor, monsieur une pièce ! 231 00:29:50,491 --> 00:29:52,983 Elles partent! 232 00:29:57,531 --> 00:30:00,762 L'essentiel est de ne pas trop en prendre. 233 00:30:21,955 --> 00:30:23,946 Avant! 234 00:30:35,769 --> 00:30:37,760 De ! 235 00:31:15,209 --> 00:31:17,758 Il a l'intention de continuer, sergent. 236 00:31:17,778 --> 00:31:19,769 H� je comprends. 237 00:31:21,548 --> 00:31:25,598 Et avec le lieutenant ? Nous n'avons plus de m�dicaments. 238 00:31:25,786 --> 00:31:29,233 On ne peut pas aider le lieutenant de toute façon. 239 00:31:29,390 --> 00:31:32,462 Dieu sait où se trouve le ssshshv le plus proche maintenant. 240 00:31:32,493 --> 00:31:34,484 Nous pourrions... 241 00:31:35,996 --> 00:31:38,749 Pourrait le livrer à hôpital britannique. 242 00:31:39,633 --> 00:31:42,682 Sergent, notre arm�e à nous ne rattrape jamais. 243 00:31:42,703 --> 00:31:45,673 Se rendre à la captivit� est normal ph�nomène de guerre. 244 00:31:45,772 --> 00:31:50,380 Hoffman, pl dans l'�quipe sp�ciale, d�cision Il nous est très difficile de parler de reddition. 245 00:31:50,444 --> 00:31:53,175 Surtout pour Ernst Beimler. 246 00:31:55,215 --> 00:31:57,832 Oui, zyu est une personne très sympathique. 247 00:31:58,252 --> 00:32:00,539 SUG PIAN COMME C'EST NZZSHZNYUYA. 248 00:32:00,587 --> 00:32:02,578 - �coute, sois prudent. - Non. 249 00:32:02,623 --> 00:32:05,274 Chasing vag tellement fini ces pilotes sont fous ! 250 00:32:05,292 --> 00:32:07,681 - �couter... - La guerre en Afrique est finie, sergent ! 251 00:32:07,728 --> 00:32:10,368 Notre arm�e est bris�e ! Vous et moi le savons. 252 00:32:10,397 --> 00:32:12,843 Nous sommes pourtant des soldats. - Soldats?! 253 00:32:12,866 --> 00:32:16,143 Nous sommes des petits soldats in par elle idiot shre, nous y sommes! 254 00:32:16,203 --> 00:32:18,194 Assez! 255 00:32:18,372 --> 00:32:20,363 La discussion est termin�e ! 256 00:32:24,545 --> 00:32:28,493 Vodni- 257 00:32:30,984 --> 00:32:35,535 Le lieutenant demande de l'eau, donnez-la-lui. 258 00:32:57,344 --> 00:33:04,944 Allez, dit Sweet Tom. 259 00:33:05,285 --> 00:33:08,596 je demande de l'aide sur fr�quences d'urgence. 260 00:33:09,556 --> 00:33:11,547 �clairez quelqu'un. 261 00:33:15,762 --> 00:33:17,753 Ce qui se passe? 262 00:33:17,998 --> 00:33:21,571 Le r�servoir est debout, il semble avoir d�cid� allez au diable avec nous. 263 00:33:23,470 --> 00:33:25,928 Pourquoi le ferait-il ! 264 00:33:26,407 --> 00:33:28,398 Je ne sais pas. 265 00:33:28,809 --> 00:33:31,289 Chut ohsh nous a suivis ! 266 00:33:31,345 --> 00:33:33,336 Une sorte de folie. 267 00:33:33,380 --> 00:33:36,179 Tout à fait clair sur cette folie ! 268 00:33:36,550 --> 00:33:41,215 Je sais une chose, le moteur est froid, il est donc temps de prendre un faible remorqueur. 269 00:33:41,321 --> 00:33:43,847 Oui, "seulement où" ? 270 00:33:44,057 --> 00:33:46,048 pois chiches 271 00:33:46,093 --> 00:33:49,279 Paysage avant Karim Ppass comme d'habitude. 272 00:33:50,097 --> 00:33:52,452 Et nous avons assez de toshshva y arriver. 273 00:33:52,533 --> 00:33:57,118 - Bash a de la chance, on peut y arriver rapidement. - Oui, vous aurez de la chance. 274 00:33:57,371 --> 00:33:59,863 Et à la radio, je suppose donc il n'y a rien ! 275 00:33:59,873 --> 00:34:01,864 Il n'y a rien. 276 00:34:20,460 --> 00:34:25,250 A tous ceux qui sont ici, l'avion est en urgence fr�quence, tante, s'il vous plaît 277 00:34:29,937 --> 00:34:34,465 Bonjour, Sweet Tom, l'aide dit, r�ponds-nous afin que nous puissions te gu�rir, 278 00:34:39,646 --> 00:34:42,980 J'ai pleur�, monsieur, et il semble être en urgence chashge, mais je dors bien. 279 00:34:43,016 --> 00:34:47,567 Oui, Hughes, contactez la base, laissez confirmer que l'avion a disparu 280 00:34:47,621 --> 00:34:52,536 Et s'ils confirment, dis qu'on reste ici nous allons rechercher la s�curit�. 281 00:34:52,693 --> 00:34:55,958 Seigneur! Nous continuons la poursuite. 282 00:34:57,197 --> 00:35:00,315 L'oiseau bless� se dirige au col de Kleim. 283 00:35:00,334 --> 00:35:02,814 Mais ils ne peuvent pas y arriver. sans système de refroidissement. 284 00:35:02,870 --> 00:35:06,226 Et elle coule avec eux. Leur radiateur fuit. 285 00:35:06,240 --> 00:35:09,266 Dans le confort, nous ferons le travail. 286 00:35:09,777 --> 00:35:11,768 Par endroits. 287 00:35:43,811 --> 00:35:46,860 Excusez-moi monsieur, puis-je vous parler, monsieur? 288 00:35:46,980 --> 00:35:48,971 Oui „herertnt. 289 00:35:48,982 --> 00:35:53,340 Les subordonn�s aimeraient aller à lien avec la formidable arm�e. 290 00:35:53,620 --> 00:35:57,636 Comprendre. Et ils gazouillent, qu'allons-nous faire? 291 00:35:57,691 --> 00:35:59,682 Exactement, monsieur. 292 00:36:03,163 --> 00:36:06,269 je te connais quelque part vu comment votre faux? 293 00:36:06,300 --> 00:36:08,291 SHUFFSR, 0313- 294 00:36:09,737 --> 00:36:13,378 Bien sûr, Steffer, Poznań, t pont ! 295 00:36:13,407 --> 00:36:15,398 Oui monsieur, je ne le pensais pas vous vous souvenez, monsieur. 296 00:36:15,442 --> 00:36:18,685 Comment ne pas se souvenir de toi bshsh superbe, Steffer, superbe ! 297 00:36:18,712 --> 00:36:20,043 Merci Monsieur. 298 00:36:20,080 --> 00:36:23,254 Nous n'avions que quatre tashsh et nous sommes tous refoul�s ! 299 00:36:23,283 --> 00:36:25,274 Oui, je suis foutu. 300 00:36:25,352 --> 00:36:27,821 Peut-être avons-nous une chance de le refaire. 301 00:36:27,855 --> 00:36:29,846 Dsh monsieur- 302 00:36:29,957 --> 00:36:35,214 Mais si vous voulez bien m'excuser, monsieur, je pense que c'est la situation. ce n'est plus du tout ce qu'il �tait alors à Posen, monsieur. 303 00:36:38,065 --> 00:36:40,557 Oui, bien sûr que non. 304 00:36:42,469 --> 00:36:45,097 je serai avec nous agkrovenen, serekant. 305 00:36:45,139 --> 00:36:47,631 Mais d'abord je te veux Nous savions que tout n'�tait pas bâcl�. 306 00:36:47,675 --> 00:36:51,031 Nous sommes une grande foule, c'est vrai, mais il y a encore de l'espoir. 307 00:36:51,078 --> 00:36:53,445 Et il y a une chance de continuer à se battre. 308 00:36:53,480 --> 00:36:56,939 Ne poursuivez pas les avions bien sûr, sic juste lshts shra. 309 00:36:56,950 --> 00:36:59,942 Mais nous sommes en route pour notre vrai but. 310 00:37:01,922 --> 00:37:07,577 Il y a un point de rendez-vous au-delà du col de Qasim connu seulement des commandants sur le terrain. 311 00:37:07,694 --> 00:37:10,789 Là, pardonne les munitions de l'arme 312 00:37:10,831 --> 00:37:15,302 CETTE REUNION EST POUR TOUS DES FORCES PRINCIPALES, POUR LE TWY KZKPSh. 313 00:37:15,369 --> 00:37:22,856 Si on y arrive, on rejoindra les autres et devenir une force capable de confondre les plans de l'ennemi. 314 00:37:23,110 --> 00:37:26,626 Nous pouvons tourner à nouveau tous de retour, Steffer. 315 00:37:26,680 --> 00:37:30,696 'Euh' sera quelque chose, monsieur. ' dw être conditionnel. 316 00:37:31,885 --> 00:37:34,217 Alors sur la route ? 317 00:38:32,212 --> 00:38:34,203 Coquelicot! 318 00:38:43,724 --> 00:38:45,715 Je vais voir. 319 00:40:29,696 --> 00:40:33,155 Bien? 320 00:40:33,434 --> 00:40:37,484 Carte, en itshian, complètement secrète. 321 00:40:37,671 --> 00:40:40,106 Jumelles, champ. 322 00:40:41,975 --> 00:40:44,285 La mise au point est probablement mauvaise. 323 00:40:45,346 --> 00:40:49,362 - 01- Mussolini avec mes meilleurs vœux. - Il n'y a pas d'eau ? 324 00:40:49,550 --> 00:40:51,541 Nikashsh. 325 00:40:52,286 --> 00:40:55,711 Peut-être au niveau des radiateurs, refroidissement, pas brun? 326 00:40:55,856 --> 00:40:58,621 Non, mais vous avez probablement raison. 327 00:40:58,659 --> 00:41:05,543 L'ego augmenterait notre kilom�trage si le terrain ne le faisait pas changer, nous pourrions être en forme la nuit. 328 00:41:06,400 --> 00:41:08,960 Envoi à la carte. 329 00:41:11,739 --> 00:41:15,630 Vous ne le faites tout simplement pas optimiste incorrigible. 330 00:41:16,010 --> 00:41:19,594 Vous verrez un cheval qui tue et probablement vous dites, il y a un poney leekig sous elle. 331 00:41:19,647 --> 00:41:23,663 - C'est pas possible ! - Avez-vous trouv� quelque chose? 332 00:41:24,685 --> 00:41:31,489 Ces monstres de chars savent ce qu'ils font dès que nous allons-y, ils vont nous faire regarder Claim Pass. 333 00:41:31,692 --> 00:41:36,937 Nous �tions cens�s bombarder des anguilles là-bas, c'est ce que le plus de champs de mines, et nous allons directement là-bas. 334 00:41:47,174 --> 00:41:49,165 G�n�ral; 335 00:41:50,344 --> 00:41:54,326 A propos du lieutenant, monsieur, nous n'avons plus de morphine. 336 00:41:55,549 --> 00:41:58,211 NON, NOUS NE POUVONS PAS REVENIR. 337 00:42:00,454 --> 00:42:02,445 bien Monsieur- 338 00:42:23,410 --> 00:42:25,401 Pour l'instant. 339 00:42:26,013 --> 00:42:28,402 Mais ils s'en vont. 340 00:42:28,982 --> 00:42:30,973 Je sais ce que. 341 00:42:31,218 --> 00:42:34,119 Eh bien, qu'est-ce qu'on va faire ? 342 00:42:34,254 --> 00:42:38,737 Nous sommes à cinq milles devant le champ de mines Obtenez du liquide de refroidissement et passez à autre chose. 343 00:42:38,759 --> 00:42:41,160 - D'accord, j'y vais. attendez une minute. 344 00:42:41,495 --> 00:42:44,749 - Nous pouvons faire autre chose. - Quoi'? - Lutte. 345 00:42:45,099 --> 00:42:47,090 LUTTE? 346 00:42:47,434 --> 00:42:48,538 H� bien oui. 347 00:42:48,569 --> 00:42:51,903 �coutez, nous savons comment ils iront, ils doshny pour surmonter cette hausse. 348 00:42:51,939 --> 00:42:54,249 Nous allons faire demi-tour avec l'avion et touch� par un tir direct. 349 00:42:54,274 --> 00:42:56,868 Mack, goupille de r�servoir de 20 mm ? Eyu mêmes pois à brûler. 350 00:42:56,910 --> 00:42:58,503 Si vous avez de la chance, nous briserons le guoeshshu. 351 00:42:58,545 --> 00:43:02,004 Et si nous manquons, ils nous d�truiront. Je ne mise plus ma vie sur votre chance. 352 00:43:02,049 --> 00:43:06,065 - Nui sshshvay, je ferai tout moi-même. - Mac! 353 00:43:06,387 --> 00:43:10,073 - Vous avez d�cid�, vous... - Aider! - Je ne le ferai pas ! 354 00:43:18,732 --> 00:43:21,918 Ouvrez le couvercle, je suis dedans maintenant. 355 00:43:52,566 --> 00:43:54,557 Ils arrivent! 356 00:44:06,280 --> 00:44:08,271 Maintenant, ils ne partiront plus ! 357 00:44:08,315 --> 00:44:10,306 D�m�nagement complet ! 358 00:44:51,425 --> 00:44:53,416 Je vois la Cible, camarade tirer ! 359 00:44:53,460 --> 00:44:56,441 Non, le feu n'est pas (Ughrah ! 360 00:44:56,530 --> 00:44:58,521 Rapprochons-nous. 361 00:45:16,150 --> 00:45:18,141 Feu ! 362 00:45:18,852 --> 00:45:19,933 Feu ! 363 00:45:19,987 --> 00:45:22,706 Impossible de voir la cible ! 364 00:46:01,862 --> 00:46:03,853 Pourquoi s'arrêter ? 365 00:46:04,231 --> 00:46:07,087 JE SAIS POURQUOI R�PONDRE 366 00:46:29,323 --> 00:46:31,690 Vous pouvez installer le camp. 367 00:46:32,226 --> 00:46:35,230 Et comm�morer le d�funt. 368 00:46:47,374 --> 00:46:51,254 D�tendez-vous Lieutenant, je suis juste haussa les �paules à propos de la bière et de l'oetszvichi. 369 00:46:52,513 --> 00:46:54,504 Bière froide. 370 00:46:57,117 --> 00:46:59,506 Ça va faire un peu mal. 371 00:47:11,999 --> 00:47:14,570 Qu'avons-nous à l'avant du r�servoir ? 372 00:47:14,668 --> 00:47:17,831 je ne sais pas peut-être arrêt� pour la nuit. 373 00:47:19,373 --> 00:47:21,944 Peut-être fatigu� 374 00:47:24,678 --> 00:47:27,409 Peut-être qu'ils ont un problème de carburant. 375 00:47:28,048 --> 00:47:32,383 - C'est possible, non ? - Droite. 376 00:47:40,160 --> 00:47:42,561 Je veux r�essayer la radio. 377 00:48:04,351 --> 00:48:09,164 A tous ceux qui entendent. Sweet Tom parlant. 378 00:48:11,759 --> 00:48:15,047 Bash kyu me gifle s'il vous plaît, agvet. 379 00:48:16,497 --> 00:48:18,488 Plus. 380 00:48:36,984 --> 00:48:40,454 L'avion est en d�tresse (Ferme-la s'il te plaît. 381 00:49:08,282 --> 00:49:10,273 Sergent, pouvons-nous parler ? 382 00:49:10,351 --> 00:49:11,944 Peut. 383 00:49:11,986 --> 00:49:13,977 Nous devons faire quelque chose, sergent. 384 00:49:14,021 --> 00:49:16,012 Avec quoi? 385 00:49:16,056 --> 00:49:18,047 Avec lui. 386 00:49:18,892 --> 00:49:22,567 Nous savons bien qu'il ne peut plus commander. 387 00:49:23,330 --> 00:49:26,300 De telles choses sont très dangereuses. cr�er, d'ailleurs. 388 00:49:28,702 --> 00:49:30,693 Sergent, il... 389 00:49:31,639 --> 00:49:34,290 Il est obs�d� par les oreilles d'avion. 390 00:49:34,475 --> 00:49:36,796 OH ZZTSHSHL 1180 NSIZVFTNO où. 391 00:49:36,844 --> 00:49:39,529 Le sous-lieutenant est mort et tout ça pour quoi ?! 392 00:49:39,546 --> 00:49:42,823 Hoffman, le g�n�ral n'est pas oblig� vous expliquer vos projets. 393 00:49:42,883 --> 00:49:45,329 Mais ce sont des vall�es ; être raisonnable! 394 00:49:45,586 --> 00:49:47,577 N'est-ce pas, Vent ? 395 00:49:48,622 --> 00:49:50,613 Becker, dis quelque chose ? 396 00:49:50,624 --> 00:49:53,309 Oui, sergent, en direct... 397 00:49:53,894 --> 00:49:56,329 D'accord, notre lancer a une cible 398 00:49:56,997 --> 00:50:00,080 - Et quoi? - C'est secret, je ne peux pas en discuter. 399 00:50:00,201 --> 00:50:04,115 S'il vous plaît, sergent, c'est très cela aidera si nous savons. 400 00:50:11,078 --> 00:50:13,831 Au-delà du col de Qasim il y a des endroits secrets. 401 00:50:13,881 --> 00:50:18,819 Nous y allons pour nous connecter avec d'autres pour former un poing derrière les lignes ennemies. 402 00:50:18,919 --> 00:50:20,910 Et tu as fini? 403 00:50:20,954 --> 00:50:24,379 Oui, Hoffman, et c'est parce que ce que le g�n�ral m'a dit. 404 00:50:24,791 --> 00:50:27,226 Et où est la base t ? 405 00:50:27,328 --> 00:50:30,753 - A-t-il pilot� une carte ? - �coute-moi, idiot ! 406 00:50:30,864 --> 00:50:33,378 Bayscher ne doit rien ne me prouve ni à moi ni à vous ! 407 00:50:33,400 --> 00:50:36,495 "Eh pourquoi, moi aussi..." - Assez! 408 00:50:36,570 --> 00:50:38,561 Calme! 409 00:50:39,373 --> 00:50:42,684 - Ce qui s'est pass�? - J'ai souffl� quelque chose. 410 00:50:48,249 --> 00:50:50,763 Gshposhshshshi, Becker, 411 00:50:50,884 --> 00:50:53,774 Non, camarade c'�tait mtr. 412 00:50:53,787 --> 00:50:55,778 FIP de l'ego 413 00:50:56,056 --> 00:50:58,047 Ici! 414 00:50:58,659 --> 00:51:02,129 - R�servoir - On dirait un tank. 415 00:51:02,162 --> 00:51:03,926 ShkFFer ! 416 00:51:03,964 --> 00:51:05,159 Monsieur! 417 00:51:05,199 --> 00:51:08,043 Anglais! Par endroits ! 418 00:51:15,642 --> 00:51:18,623 Monsieur, le signal est meilleur, mais plus clairement avec des distorsions. 419 00:51:18,779 --> 00:51:20,770 Ptcontinuer. 420 00:51:20,814 --> 00:51:26,412 Bonjour, je ne vous entends pas très bien si vous entendez Je vais être commut� sur la fr�quence d'urgence, à vous. 421 00:51:26,453 --> 00:51:28,444 Mac, j'accepte cousu. 422 00:51:28,622 --> 00:51:32,001 Oui, je t'entends, mais très mal. 423 00:51:32,026 --> 00:51:33,699 Envoie-moi'? 424 00:51:33,760 --> 00:51:36,570 Oui, slppu, mais le schnal est interrompu. 425 00:51:36,597 --> 00:51:39,919 P°PRO5UIK aller à DVDRRYNSHO souvent, 426 00:51:41,268 --> 00:51:43,259 Monsieur, le schnal s'affaiblit. 427 00:51:43,704 --> 00:51:45,695 Veuillez essayer de tourner vers le sud. 428 00:51:46,840 --> 00:51:51,061 Essayez votre autre essayez 1801013' ChdRSh- 429 00:51:53,947 --> 00:51:58,214 Bonjour, l'�quipe de secours fait de la part de Charlie, comment entends-tu ? 430 00:51:58,919 --> 00:52:02,605 ENTENDU G�nial ! Q“ Est-il trop tard ? 431 00:52:02,623 --> 00:52:06,036 C'est difficile à dire, Sweet Tom, mais on dirait que nous sommes sur la bonne voie. 432 00:52:06,093 --> 00:52:09,142 Maintenant sortons à l'air libre placer et manger là-bas. 433 00:52:11,231 --> 00:52:13,222 Mon Dieu! 434 00:52:20,808 --> 00:52:22,799 Tu as entendu? 435 00:52:24,912 --> 00:52:28,007 Sweet Tom parlant. 436 00:52:28,415 --> 00:52:30,406 Sur fr�quence d'urgence. 437 00:52:30,818 --> 00:52:33,901 R�pondez, bienvenue. 438 00:52:38,392 --> 00:52:40,383 Je ne fais pas pipi. 439 00:52:40,961 --> 00:52:43,965 Seulement ty �tait (Uglichno Bâcl�, mais rien. 440 00:52:45,566 --> 00:52:47,557 Rien. 441 00:53:33,881 --> 00:53:35,508 Sergent Steff' 442 00:53:35,549 --> 00:53:39,349 Nous devons enterrer nos britanniques camarades, vous pouvez vous mettre à l'aise. 443 00:53:39,386 --> 00:53:42,970 - Oui Monsieur. - J'�couterai la radio toute la nuit. 444 00:53:43,324 --> 00:53:46,646 Vous pouvez voir par vous-même à quel point c'est productif. - Dg monsieur- 445 00:53:59,707 --> 00:54:01,698 VOUS QUOI OP OKVZEL. 446 00:54:01,909 --> 00:54:03,900 Enterrez-les. 447 00:54:12,586 --> 00:54:17,422 La 8e arm�e britannique poursuit en d�route Afrika Korps à 50 milles par jour. 448 00:54:17,458 --> 00:54:19,825 Mn dans prshchzrodgh T ° bRUK1 449 00:54:19,860 --> 00:54:25,845 Le g�n�ral Mongomery a pr�dit une victoire complète ooposshshov en Afrique du Nord en un mois. 450 00:54:26,366 --> 00:54:32,282 Et revenons maintenant aux sons des big bands. De votre radio militaire du Caire 451 00:55:05,339 --> 00:55:07,330 M�lodie Opshchnaya. 452 00:55:11,145 --> 00:55:14,695 Vshusknaya 1937... 453 00:55:16,083 --> 00:55:19,053 Alors que je me r�veille, de nombreuses ann�es se sont �coul�es. 454 00:55:22,423 --> 00:55:25,222 Estet Crashure j'avais un partenaire 455 00:55:27,127 --> 00:55:29,755 Estelle CRVGSCHCH'? 456 00:55:30,698 --> 00:55:36,512 �coute, yugda Esksh Kralner tout �tait llsh> Etll Kralner. 457 00:55:38,038 --> 00:55:40,029 Belle �tait 458 00:55:41,708 --> 00:55:44,678 j'allais participer dans le concours miam. 459 00:55:45,913 --> 00:55:50,623 Elle portait un maillot de bain non-gyu, elle �tait très belle. 460 00:55:53,887 --> 00:55:56,458 C'�tait il y a combien de temps. 461 00:55:58,759 --> 00:56:00,750 �coute, Calleper. 462 00:56:01,295 --> 00:56:04,538 Forc� d'admettre, ty Je saigne. 463 00:56:05,766 --> 00:56:08,485 J'ai l'impression d'être couvert de sang. 464 00:56:17,878 --> 00:56:21,360 SDUSHDЁ tout ira bien. 465 00:56:22,883 --> 00:56:26,672 Sortons de ce p�trin. Vous m'entendez? 466 00:56:26,720 --> 00:56:29,155 Tout ira bien pour vous. 467 00:56:30,257 --> 00:56:32,863 Qui est l'optimiste maintenant ? 468 00:57:12,199 --> 00:57:14,190 Le soleil s'est lev�. 469 00:57:15,736 --> 00:57:17,727 Comment allez-vous? 470 00:57:18,038 --> 00:57:19,346 Mieux. 471 00:57:19,373 --> 00:57:24,174 - Vous ne mentez pas, j'espère ? - Comment vais-je tromper les Yankees ? 472 00:57:25,312 --> 00:57:27,758 Tu vas vraiment mieux. 473 00:57:30,484 --> 00:57:32,942 Et "U › 'Yudyom ! 474 00:57:33,821 --> 00:57:36,597 Nous aurons (Ushshchshchgy jour. 475 00:57:36,690 --> 00:57:38,681 Allons messieurs ! 476 00:57:43,063 --> 00:57:45,452 Becker, s'enroule pour saisir. 477 00:58:06,487 --> 00:58:09,684 Alors je grimperai debout, jetez un coup d'œil, 478 00:58:12,226 --> 00:58:16,777 Quand ils se pr�sentent que ferons-nous? 479 00:58:17,765 --> 00:58:20,530 Aidons d'abord allez chut non. 480 00:59:25,399 --> 00:59:27,390 De ! 481 00:59:29,369 --> 00:59:31,747 Expulsez les deux ! 482 00:59:55,362 --> 00:59:58,343 Waouh, dis-moi. 483 00:59:58,899 --> 01:00:01,630 Expliquez-moi comment nous pour arriver à la base. 484 01:00:01,668 --> 01:00:03,921 Il fait ce qui se passe pour Kasim Pass. 485 01:00:04,104 --> 01:00:09,292 Et Qasim Pass est min�. Et il sait qu'il est zshshirovan. 486 01:00:34,968 --> 01:00:38,427 Notre objectif est au-dessus de la colline, nous faisons-les, par endroits ! 487 01:00:38,439 --> 01:00:40,430 Monsieur! 488 01:00:41,742 --> 01:00:44,234 Ego votre sorcière, monsieur: 489 01:00:47,615 --> 01:00:51,347 - Merci. - Excusez-moi, monsieur, puis-je avoir une minute, monsieur ? 490 01:00:54,488 --> 01:00:57,810 A en juger par la carpe, il est �vident que... 491 01:00:57,858 --> 01:01:00,634 nous ne pouvons pas traverser le col de Qasim. 492 01:01:01,028 --> 01:01:04,566 Avez-vous �tudi� ma carte, sergent ? 493 01:01:06,099 --> 01:01:08,090 Projet, SIR- 494 01:01:08,135 --> 01:01:13,392 Mais la carte montre qu'il y a un champ de mines, et il nous sera impossible d'y aller. 495 01:01:16,743 --> 01:01:20,577 Alors tu cherchais mes papiers personnels ? 496 01:01:24,385 --> 01:01:27,355 Et dans ma tête oubli� de jeter un oeil? 497 01:01:29,790 --> 01:01:34,011 Il ne t'est pas venu à l'esprit que c'�tait moi pr�vu un champ de mines zyu? 498 01:01:34,061 --> 01:01:37,042 Et que puis-je savoir comment passer au travers? 499 01:01:38,933 --> 01:01:41,664 Non monsieur, cendez-moi ne m'est pas venu à l'esprit. 500 01:01:41,735 --> 01:01:43,726 Bien sûr que non. 501 01:01:43,771 --> 01:01:47,639 Vous avez entendu beaucoup de doute dans ma comp�tence. 502 01:01:49,543 --> 01:01:52,888 Quelqu'un d'autre doute en ma qualit� ? 503 01:01:54,181 --> 01:01:58,027 Qui doute de mon ad�quation en tant que commandant? 504 01:02:03,657 --> 01:02:07,355 Quand je t'ai trouv� hier �taient confus et effray�s. 505 01:02:07,394 --> 01:02:10,238 Oshsh tu serais mort dans le d�sert. 506 01:02:10,297 --> 01:02:15,679 Mais en moins de 24 heures j'ai fait de votre unit� combattante. 507 01:02:15,769 --> 01:02:20,661 Tu as d�truit un ennemi, un tout v�hicule blind� avec ekshazhe, 508 01:02:20,708 --> 01:02:25,737 larguez un avion et d�truisez-le bientôt et un autre, tu es redevenu oozschatash allemand ! 509 01:02:25,779 --> 01:02:27,770 Et tout est pour moi ! 510 01:02:27,815 --> 01:02:33,868 Que je te tiens ensemble, Je te donne sshs, moi ! 511 01:02:37,057 --> 01:02:38,775 Comment? 512 01:02:38,826 --> 01:02:42,581 je mets devant toi cible - avion zshg ! 513 01:02:42,596 --> 01:02:46,851 Là, derrière la colline avion, et c'est notre objectif! 514 01:02:46,934 --> 01:02:53,727 Et quand j'en aurai fini avec lui, on en trouvera un autre but, payim un autre, et ps/miam encore et encore ! 515 01:02:58,445 --> 01:03:00,436 Donc. 516 01:03:01,782 --> 01:03:05,650 Prenons nos places. 517 01:03:06,320 --> 01:03:08,311 Le jour viendra 518 01:03:09,657 --> 01:03:14,879 Et VOUS serez fier ENTENDU d'Ernst Beyshcher 519 01:04:00,040 --> 01:04:02,031 Ils arrivent. 520 01:04:02,042 --> 01:04:06,161 �coute, je sais de quoi tu parles vall�e, honneur, pays et ainsi de suite. 521 01:04:06,213 --> 01:04:10,719 Iyaznaschshtysenior vous appelle. Mais maintenant, je dois d�cider. 522 01:04:10,751 --> 01:04:12,480 Vous semblez prêt à abandonner ? 523 01:04:12,553 --> 01:04:16,569 Je suis responsable de toi, tu as besoin d'aide. Et ils ont certainement medshshmenty. 524 01:04:16,590 --> 01:04:19,287 Bref, tout, j'ai tout d�cid�. 525 01:04:19,560 --> 01:04:24,703 Puisque tu es pour moi (Ugvechaesh, donne moi un mouchoir, 526 01:04:24,932 --> 01:04:28,744 Chatok ? Je n'ai pas de mouchoir 527 01:04:28,769 --> 01:04:31,670 Alors comment fais-tu allez-vous abandonner ? 528 01:04:33,407 --> 01:04:35,398 Regarde-moi dans poche arrière. 529 01:04:35,442 --> 01:04:38,776 J'ai w tel cas, quelque chose ne va pas. 530 01:04:42,149 --> 01:04:45,346 Et deux jours ne se sont pas �coul�s 531 01:04:45,886 --> 01:04:48,571 et tu m'as toujours gouvern�. 532 01:04:57,631 --> 01:05:00,157 Non, c'est un honneur te donnera. 533 01:05:08,242 --> 01:05:10,233 Soigneusement. 534 01:05:41,375 --> 01:05:43,366 Dos! 535 01:05:43,878 --> 01:05:46,609 Sergent, ohsh reddition ! 536 01:05:49,383 --> 01:05:53,388 De retour, pas de prisonniers ! 537 01:05:59,260 --> 01:06:02,309 - Non, monsieur, ils abandonnent ! - �loignez-vous de moi ! 538 01:06:02,363 --> 01:06:04,946 Nous abandonnons, PROSHT ! 539 01:06:12,640 --> 01:06:15,450 Ce qui s'est pass�! Arrêt! 540 01:06:15,476 --> 01:06:17,467 Êtes-vous fou?! 541 01:06:47,708 --> 01:06:49,699 Par endroits ! 542 01:06:52,780 --> 01:06:54,771 Rapide! 543 01:07:22,176 --> 01:07:24,167 Avion! 544 01:11:29,290 --> 01:11:31,281 Boire. 45684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.