Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,817 --> 00:01:09,031
N�r jag ser tillbaka p� min barndom
undrar jag hur vi lyckades �verleva.
2
00:01:09,198 --> 00:01:14,411
Det var f�rst�s en el�ndig barndom.
En lycklig barndom �r v�rdel�s.
3
00:01:14,578 --> 00:01:19,166
V�rre �n en vanlig el�ndig barndom
�r en el�ndig, irl�ndsk barndom.
4
00:01:19,333 --> 00:01:24,005
Och v�rre �nd� �r en el�ndig,
irl�ndsk, katolsk barndom.
5
00:01:31,846 --> 00:01:35,934
�NGELN P� SJUNDE TRAPPSTEGET
6
00:01:42,107 --> 00:01:46,987
�h, din lilla s�tnos.
Du �r s� ljuvlig.
7
00:01:51,158 --> 00:01:56,455
�Vad blev det?
�En vacker liten flicka, mrs Leibowitz.
8
00:01:56,622 --> 00:02:01,251
Efter fyra pojkar.
�r det inte otroligt? En liten flicka.
9
00:02:01,418 --> 00:02:05,589
�Vad ska hon heta?
�Margaret Mary.
10
00:02:05,756 --> 00:02:08,342
�h, hon �r s� vacker, Minnie.
11
00:02:08,509 --> 00:02:12,889
Brunt h�r och bl�a �gon
precis som sin mamma.
12
00:02:14,682 --> 00:02:18,686
Hon �r s� vacker. � �r du inte?
13
00:02:21,815 --> 00:02:25,402
S�ja, Eugene! � Oliver, plaska!
14
00:02:25,569 --> 00:02:29,322
�Eugene, sluta gr�ta.
�Duktig pojke.
15
00:02:32,617 --> 00:02:34,786
Gr�t inte.
16
00:02:34,953 --> 00:02:37,206
Eugene, titta p� min bak!
17
00:02:37,372 --> 00:02:43,004
�Malachy, visa inte din bak!
�Jag f�rs�ker f� dem att skratta.
18
00:03:13,911 --> 00:03:16,830
K�re Jesus i himlen, Malachy.
19
00:03:23,879 --> 00:03:26,424
Hon �r s� tyst, Angela.
20
00:03:39,979 --> 00:03:42,440
Lite kall.
21
00:04:02,544 --> 00:04:05,046
Jag h�mtar mrs Leibowitz.
22
00:04:06,298 --> 00:04:12,430
Alla �lskade Margaret. Pappa sa att
det firades i himlen n�r hon blev till.
23
00:04:12,596 --> 00:04:18,185
Pappa skulle skaffa ett jobb
och k�pa sidenkl�nningar �t henne.
24
00:04:19,395 --> 00:04:26,110
Stackars Margaret. Samma �nglar
som f�rde hit henne tog henne igen.
25
00:04:30,490 --> 00:04:35,662
�Titta p� dem, bara.
�Sluta gr�ta.
26
00:04:35,828 --> 00:04:40,333
Frankie, var ska jag s�tta
s�kerhetsn�len?
27
00:04:40,500 --> 00:04:45,631
Pappa gick f�r att k�pa cigaretter
och tvillingarna bara skrek.
28
00:04:45,798 --> 00:04:50,135
Tack och lov f�r mrs Leibowitz
en trappa upp.
29
00:04:55,182 --> 00:05:00,438
Pojkar, vad har h�nt?
Var �r er mamma?
30
00:05:00,605 --> 00:05:03,274
Vi har inte f�tt n�n middag.
31
00:05:09,989 --> 00:05:12,909
Angela, du m�ste �ta.
32
00:05:31,345 --> 00:05:35,807
Herregud! � Barnen �r nakna, Delia.
33
00:05:35,974 --> 00:05:41,605
�Hur kunde Angela bli s� snuskig?
�Hennes mor var alltid s� renlig.
34
00:05:43,441 --> 00:05:48,196
�Det stinker.
�Tvillingarnas arslen �r skitiga.
35
00:05:48,363 --> 00:05:51,073
Din mun �r en kloak. Inte undra p�.
36
00:05:51,240 --> 00:05:55,161
Med en far fr�n Nordirland
med protestantiska id�er.
37
00:05:55,328 --> 00:06:00,083
�Du kommer till helvetet. Var �r han?
�Han gick och k�pte cigaretter.
38
00:06:00,250 --> 00:06:02,377
F�r tv� dar sen.
39
00:06:02,544 --> 00:06:06,423
�Jag ska sl� ihj�l honom.
�Pappa kommer snart.
40
00:06:09,467 --> 00:06:14,222
H�mta papper och penna, Delia.
Vi ska skriva ett brev.
41
00:06:27,736 --> 00:06:31,908
Mina mostrar skrev till mormor
och bad om biljettpengar.
42
00:06:32,074 --> 00:06:34,953
Vi m�ste ha varit
den enda irl�ndska familjen-
43
00:06:35,120 --> 00:06:40,458
�som sa adj� till Frihetsgudinnan
i st�llet f�r god dag.
44
00:06:40,625 --> 00:06:47,549
Vi �kte till Irland d�r det inte
fanns arbete och folk dog av sv�lt.
45
00:06:47,716 --> 00:06:51,470
Jag kunde inte f�rst� det,
men vad visste jag.
46
00:06:51,637 --> 00:06:54,681
Jag var bara fem �r, p� mitt sj�tte.
47
00:07:34,181 --> 00:07:37,726
Kom, s� ska jag kn�ppa din rock.
48
00:07:40,311 --> 00:07:45,442
Jag tar honom till toaletten, sen ber
jag IRA�mannen om pengar. � Francis.
49
00:07:45,609 --> 00:07:50,948
�Jag beh�ver honom h�r.
�Jag beh�ver hj�lp att b�ra pengarna.
50
00:07:51,115 --> 00:07:53,701
N�ja, f�lj med din pappa.
51
00:07:53,868 --> 00:07:57,413
�Malachy!
�Du f�r inte kissa d�r.
52
00:07:57,579 --> 00:08:00,916
Jag kan inte sluta.
53
00:08:01,083 --> 00:08:04,295
Pappa, v�nta p� mig!
54
00:08:07,841 --> 00:08:11,928
Finns jag inte med?
Men jag gjorde mitt f�r Irland.
55
00:08:12,094 --> 00:08:16,683
Jag slogs med "Flying Column"
och hade ett pris p� mitt huvud.
56
00:08:16,850 --> 00:08:20,270
Jag fick smugglas till Amerika.
57
00:08:20,437 --> 00:08:23,399
Det st�r inte att ni tj�nstgjort.
58
00:08:23,565 --> 00:08:29,154
Jag har fru och fyra barn.
Jag l�r mina s�ner att �lska Irland.
59
00:08:29,321 --> 00:08:37,163
H�r ni... Sn�lla ni!
Vi har ingenting.
60
00:08:37,330 --> 00:08:43,502
Vi kan inte ge pengar till varenda en
som s�ger att han k�mpat f�r Irland.
61
00:08:45,212 --> 00:08:50,051
Jag ska titta p� er ans�kan igen.
62
00:08:50,218 --> 00:08:53,513
H�r har ni pengar till bussen.
63
00:08:53,638 --> 00:08:57,142
L�gg till s� att
det r�cker till en porter.
64
00:08:57,309 --> 00:09:02,230
��r det spriten ni �r ute efter?
�En porter �r knappast n�n sprit.
65
00:09:02,397 --> 00:09:06,109
Ska barnet g� in till Dublin
f�r att ni ska f� en porter?
66
00:09:06,276 --> 00:09:12,616
Francis, det h�r �r det nya Irland.
Sm� m�n med sm� papperslappar.
67
00:09:12,783 --> 00:09:16,912
Ni ska nog g� nu. � D�rren, Declan.
Kom inte tillbaka!
68
00:09:17,079 --> 00:09:22,418
�r detta det Irland m�n dog f�r?
Kom, Frankie! � Fria, i helvete heller.
69
00:09:22,585 --> 00:09:27,257
Vi delar inte ut pengar
till Guinnessfamiljen.
70
00:09:29,675 --> 00:09:34,806
Han ville gifta bort henne
med Siciliens kung...
71
00:09:34,972 --> 00:09:40,312
...men den vackra Wilgefortis
ville inte gifta sig med n�n gubbe.
72
00:09:40,478 --> 00:09:46,317
D�rf�r bad hon Gud om hj�lp
och vet du vad Han gjorde?
73
00:09:46,484 --> 00:09:50,238
Han l�t det v�xa ut sk�gg
i hennes ansikte.
74
00:10:07,214 --> 00:10:10,426
Frank, ta Eugene
och gl�m inte v�skan.
75
00:10:30,489 --> 00:10:32,574
Hej, mamma.
76
00:10:40,207 --> 00:10:45,087
�Det h�r �r Malachy.
�Trevligt att tr�ffas, mrs Sheehan.
77
00:10:47,923 --> 00:10:51,969
�Och Aggie.
�Aggie, hur st�r det till?
78
00:10:55,264 --> 00:10:58,309
Och Pat.
79
00:10:58,476 --> 00:11:00,854
Hej, Pat.
80
00:11:08,403 --> 00:11:11,823
�Vad glor ni p�?
�Inget.
81
00:11:15,702 --> 00:11:22,125
Vi fick inte plats hos mormor,s�
vi fick ett rum p� Windmill Street�
82
00:11:22,292 --> 00:11:25,420
�n�ra mammas syster Aggie.
83
00:11:31,928 --> 00:11:38,684
�Titta! Varf�r brinner hans hj�rta?
�Det �r Jesu Heliga Hj�rta.
84
00:11:38,851 --> 00:11:44,399
�Vet de inget om religionen?
�Det �r annorlunda i Amerika.
85
00:11:44,566 --> 00:11:50,863
Det Heliga Hj�rtat finns i Amerika.
S�dan okunnighet kan inte urs�ktas.
86
00:11:51,030 --> 00:11:57,120
D�r �r Jesusbarnet. Om du beh�ver
n�got ska du be till honom.
87
00:11:57,287 --> 00:12:01,333
�S�g till Jesus att vi �r hungriga.
�Tyst!
88
00:12:40,248 --> 00:12:43,210
Mamma, jag bl�der!
89
00:12:43,376 --> 00:12:48,048
�Malachys arm �r alldeles blodig.
�Lopporna �r �verallt.
90
00:12:48,215 --> 00:12:52,344
�Upp ur s�ngen!
�F�r vi aldrig n�n ro?
91
00:12:53,929 --> 00:12:56,723
Vi tar ut madrassen.
92
00:12:56,890 --> 00:13:00,603
Vi tar ut madrassen
och tar bort lopporna.
93
00:13:01,729 --> 00:13:05,108
Ta ut den! L�gg den p� marken.
94
00:13:06,567 --> 00:13:10,362
Malachy, vi kommer att d�
av lunginflammation.
95
00:13:10,529 --> 00:13:13,449
Pappa sa, att om man
kunde hoppa som en loppa�
96
00:13:13,616 --> 00:13:17,412
�skulle ett hopp
ta en halvv�gs till m�nen.
97
00:13:17,579 --> 00:13:20,999
N�r en loppa k�nt lukten av
m�nniskoblod blir de galna.
98
00:13:21,166 --> 00:13:26,045
De togs hit av engelsm�nnen
f�r att driva oss till vansinne.
99
00:13:26,212 --> 00:13:32,886
Engelsm�nnen visste att loppor
f�r�kar sig snabbare �n hinduerna.
100
00:13:33,053 --> 00:13:38,767
S:t Patrick drev bort ormarna
och engelsm�nnen tog hit lopporna.
101
00:13:38,934 --> 00:13:43,355
Och fukten.
Vi �lskade pappas ber�ttelser.
102
00:13:52,656 --> 00:13:55,451
V�nta, jag m�ste f� kol!
103
00:13:55,618 --> 00:13:59,664
Jag har en kupong fr�n
S:t Vincent de Paul.
104
00:14:01,749 --> 00:14:04,377
Sn�lla ni!
105
00:14:15,514 --> 00:14:18,851
Francis, l�gg ner den!
106
00:14:18,976 --> 00:14:23,855
Vi plockar inte kol p� gatan.
Vi �r inga tiggare.
107
00:14:28,193 --> 00:14:31,447
De har ingen stolthet, Frankie.
108
00:14:34,075 --> 00:14:36,160
Kom!
109
00:14:42,041 --> 00:14:47,672
Du �r otrolig. Lillen �r sjuk
och m�ste f� n�t varmt att dricka.
110
00:14:47,839 --> 00:14:53,720
Du kanske �r f�r fin f�r att plocka
kol p� gatan, men det �r inte jag.
111
00:14:55,972 --> 00:14:58,725
Frankie! � Malachy!
112
00:15:17,203 --> 00:15:20,915
Kom nu!
113
00:15:21,082 --> 00:15:23,376
Skit ocks�!
114
00:15:26,670 --> 00:15:28,756
Kom, d�!
115
00:15:53,032 --> 00:15:57,911
Hon �r som en kanin. Varf�r ska
vi betala f�r hennes misstag?
116
00:15:58,036 --> 00:16:03,376
Fem barn och kan inte skura ett golv.
� Inte s� mycket socker!
117
00:16:03,542 --> 00:16:05,962
Moster Aggie var alltid s� arg.
118
00:16:06,129 --> 00:16:09,716
Pappa sa att det var tur att hon
inte �gde stallet i Betlehem�
119
00:16:09,883 --> 00:16:13,803
�f�r d� skulle den heliga familjen
fortfarande vandra omkring.
120
00:16:13,970 --> 00:16:19,058
�Han �r en avbild av sin far.
�Ja, underlig och sur.
121
00:16:20,685 --> 00:16:25,607
Den h�r lille gillar mig.
Jag tror att vi beh�ller honom.
122
00:16:25,774 --> 00:16:29,944
�Nej, han �r v�r bror!
�Det �r Eugene. Ni f�r honom inte!
123
00:16:30,111 --> 00:16:35,993
Inte n�n som �r h�lften Limerick
och h�lften Nordirland.
124
00:16:36,160 --> 00:16:41,040
Jag f�r en egen en dag,
om jag s� ska krypa till Lourdes.
125
00:16:41,207 --> 00:16:44,751
Gjorde du illa foten?
126
00:17:11,363 --> 00:17:19,037
Jag g�r till Thompsons och
ordnar med kistan och vagnen.
127
00:17:19,204 --> 00:17:24,418
S:t Vincent de Paul�f�rsamlingen
betalar s�kert f�r det.
128
00:17:42,562 --> 00:17:45,148
Min son...
129
00:18:24,522 --> 00:18:29,486
Jag har s� mycket gaser i mig
att det �r synd att sl�sa bort dem.
130
00:18:29,653 --> 00:18:35,992
Jag stoppar ett r�r i arslet, t�nder
p� och sen kan man koka vatten.
131
00:18:36,159 --> 00:18:40,539
Engelsm�nnen kom springande
och ville betala f�r varmt vatten.
132
00:18:40,706 --> 00:18:43,709
Prata inte s� inf�r ett d�tt barn.
133
00:18:43,876 --> 00:18:47,754
Det �r b�ttre �n att sitta och sura.
134
00:18:47,921 --> 00:18:54,136
Jag tj�nade s� mycket i arm�n
att jag kunde muta generalerna�
135
00:18:54,303 --> 00:18:57,098
�och �ka till Paris�
136
00:18:57,265 --> 00:19:02,562
�d�r jag drack vin med modeller
och konstn�rer och klarade tugget.
137
00:19:02,729 --> 00:19:06,148
"Oui, oui." Tyckte du det var skoj?
138
00:20:32,697 --> 00:20:36,492
Jag vet inte varf�r
vi inte kan beh�lla Oliver.
139
00:20:36,659 --> 00:20:42,207
Jag vet inte varf�r de skickar i v�g
honom i en l�da som min syster.
140
00:20:44,417 --> 00:20:49,339
Det �r inte r�tt. Jag �nskar
att jag kunde s�ga det till n�n.
141
00:21:03,688 --> 00:21:06,566
Pappa skulle h�mta ut underst�det.
142
00:21:06,733 --> 00:21:11,237
Han skulle komma hem vid tolv
med skinka och �gg.
143
00:21:16,826 --> 00:21:19,537
Han kom inte hem vid tolv...
144
00:21:19,704 --> 00:21:23,874
...eller ett...eller tv�...
145
00:21:24,041 --> 00:21:28,838
...eller n�n g�ng innan solen
gick ner den d�r dan i maj.
146
00:21:56,033 --> 00:22:00,538
Sluta med det d�r!
147
00:22:00,705 --> 00:22:06,628
Din vandal! �r det s�nt
du l�rde dig i Amerika??
148
00:22:06,795 --> 00:22:13,635
F�lj med h�r, s� ska jag sl�
det ur dig, din lille j�nkare.
149
00:22:13,801 --> 00:22:17,139
Alla l�rare har remmar och k�ppar.
150
00:22:17,305 --> 00:22:21,727
De sl�r en om man inte vet
att Gud skapade v�rlden�
151
00:22:21,894 --> 00:22:26,731
�om man inte kan Ave Maria, eller
be att f� g� p� dass p� irl�ndska.
152
00:22:26,898 --> 00:22:29,860
De sl�r en om man skrattar
eller pratar.
153
00:22:30,027 --> 00:22:34,573
En sl�r en om man inte vet
att Eamon de Valera var st�rst.
154
00:22:34,740 --> 00:22:39,537
En annan om man inte vet
att Michael Collins var st�rst.
155
00:22:39,704 --> 00:22:41,789
McCourt!
156
00:23:01,935 --> 00:23:06,231
Du �r en usel j�nkare, McCourt.
Vad �r du?
157
00:23:06,398 --> 00:23:10,528
�De sa att vi var gangstrar.
�Jag skojade bara.
158
00:23:10,695 --> 00:23:14,823
Det �r inte deras fel
att de �r j�nkare.
159
00:23:14,990 --> 00:23:19,328
Du borde tacka Gud dag
och natt att du inte �r j�nkare.
160
00:23:19,495 --> 00:23:24,000
Om du vore det skulle
Al Capone sj�lv be dig om r�d.
161
00:23:33,676 --> 00:23:37,847
Jag vet att Oliver �r d�d,
Malachy vet att Oliver �r d�d�
162
00:23:38,014 --> 00:23:42,518
�men Eugene �r f�r liten
f�r att veta n�nting.
163
00:23:42,685 --> 00:23:46,064
Malachy och jag f�r honom
att skratta�
164
00:23:46,231 --> 00:23:50,319
�tar honom till parken
och visar honom blommorna.
165
00:23:50,444 --> 00:23:55,658
Pappa s�ger att Eugene har tur
som har s�na br�der.
166
00:24:09,881 --> 00:24:12,509
Han dog �nd�.
167
00:24:25,856 --> 00:24:30,652
Gode Gud, �r detta din vilja?
168
00:24:33,864 --> 00:24:38,118
Jag f�r inte ifr�gas�tta det.
169
00:24:38,285 --> 00:24:41,414
Du tog min son...Oliver.
170
00:24:43,666 --> 00:24:47,294
Du tog hans bror Eugene.
171
00:24:47,461 --> 00:24:52,717
Du tog
deras lilla syster Margaret Mary.
172
00:24:52,884 --> 00:24:58,765
K�re Gud i himlen,
varf�r vill du att de sm� ska d�?
173
00:25:15,907 --> 00:25:20,078
Gode Gud, l�t inte Malachy,
mig och de andra�
174
00:25:20,245 --> 00:25:24,083
�k�ras bort i en l�da
och l�ggas i ett h�l i marken.
175
00:25:24,249 --> 00:25:27,670
Inte ens moster Aggie
eller mr Benson i skolan.
176
00:25:27,837 --> 00:25:32,216
I Faderns, Sonens och
den heliga Annas namn.
177
00:26:20,474 --> 00:26:26,981
�Vi ska strax g�.
�Det d�r �r Eugenes kista.
178
00:26:27,148 --> 00:26:30,902
�Ett glas till?
�V�nta utanf�r.
179
00:26:31,069 --> 00:26:35,490
Om det var min son skulle jag
sparka honom till helvetet.
180
00:26:35,656 --> 00:26:41,746
Om man inte f�r ta ett glas n�r det
�r begravning, vad lever man d� f�r?
181
00:27:20,328 --> 00:27:24,708
Jag kunde inte stanna en minut till.
182
00:27:24,874 --> 00:27:29,129
Jag s�g alltid tvillingarna f�r mig.
183
00:27:29,296 --> 00:27:34,510
Om vi inte hade flyttat,
s� hade jag �kt in p� d�rhuset.
184
00:27:39,306 --> 00:27:47,482
F�rl�t, men var bara fem m�nader
sen, och min flicka dog i New York.
185
00:27:47,648 --> 00:27:51,568
Jag har tv� pojkar h�r
och ett barn p� v�g.
186
00:27:51,735 --> 00:27:54,405
Sn�lla frun, sitt ner.
187
00:27:59,786 --> 00:28:06,334
�Ni har en fin kappa.
�Jag fick den. Den �r inte ny.
188
00:28:06,501 --> 00:28:13,425
�McCourt? Inget Limericknamn.
�Min man �r norrifr�n.
189
00:28:13,592 --> 00:28:18,514
Varf�r �ker ni inte till Belfast
och ser vad de kan g�ra?
190
00:28:20,474 --> 00:28:25,270
�Jag vet inte, sir.
�Okunnigheten �r stor i v�rlden.
191
00:28:25,437 --> 00:28:30,026
Jag sa,
att okunnigheten �r stor i v�rlden.
192
00:28:33,321 --> 00:28:38,200
�Vad vill ni ha av oss?
�Det finns inte en m�bel i huset.
193
00:28:38,367 --> 00:28:43,039
�Har er man n�got arbete?
�Nej, han g�r p� underst�d.
194
00:28:47,335 --> 00:28:53,383
Ett bord, tv� stolar, tv� s�ngar.
G� till andrahandsbutiken i Irishtown.
195
00:28:53,549 --> 00:28:58,221
��r s�ngarna ocks� begagnade?
�Naturligtvis.
196
00:28:58,388 --> 00:29:04,019
Jag �r r�dd f�r att sova i s�ngar
d�r folk har d�tt i lungsot.
197
00:29:04,186 --> 00:29:07,315
Tiggare kan inte vara kr�sna.
198
00:30:13,549 --> 00:30:16,469
Hall�, det �r min fru!
199
00:30:20,140 --> 00:30:25,437
�Vem �r han?
�P�ven Leo XIII.
200
00:30:25,604 --> 00:30:28,440
Han var den arbetande mannens v�n.
201
00:30:28,607 --> 00:30:34,989
Jag hittade den i en gr�nd. Sl�ngd
av n�n som struntar i arbetarna.
202
00:30:35,155 --> 00:30:38,492
Vad �r det som stinker?
203
00:30:38,659 --> 00:30:42,621
Varf�r t�mmer ni er potta
p� v�r toalett?
204
00:30:42,788 --> 00:30:49,086
Er toalett? D�r misstar ni er,
den �r till alla h�r i gr�nden.
205
00:30:49,253 --> 00:30:52,966
Elva familjers pottor
spolas ner h�r.
206
00:30:53,133 --> 00:30:59,597
Varma dagar stinker det s� att ni
ropar efter en gasmask. God kv�ll.
207
00:30:59,764 --> 00:31:03,935
�Jag hoppas att ni ska trivas.
�Tusen tack.
208
00:31:05,562 --> 00:31:09,316
Det kom en stor man dit
och tr�ffade henne.
209
00:31:09,483 --> 00:31:14,487
Hon skaffade sig ett j�ttestort sk�gg
och sen gifte de sig.
210
00:31:34,175 --> 00:31:38,847
�Har vi flyttat igen?
�De �ker ingenstans utan p�ven.
211
00:31:54,822 --> 00:31:58,951
Som ni ser ut!
Ett par dr�nkta r�ttor.
212
00:31:59,118 --> 00:32:03,872
Torka kl�derna vid elden
och h�lsa p� er bror Michael.
213
00:32:06,917 --> 00:32:09,962
Han �r tjockare �n Jesusbarnet.
214
00:32:10,129 --> 00:32:15,551
Han �r en avbild av er d�da syster
med bl� �gon och vackra �gonbryn.
215
00:32:15,718 --> 00:32:21,432
�Varf�r �r alla h�r?
�Det �r alldeles f�r bl�tt d�r nere.
216
00:32:21,599 --> 00:32:24,477
Och toaletten �r full av sjukdomar.
217
00:32:24,644 --> 00:32:29,858
�Fukten tog livet av era br�der.
�Till v�ren flyttar vi ner.
218
00:32:30,025 --> 00:32:35,864
Det �r som att �ka p� semester till
ett varmt st�lle, som till Italien.
219
00:32:36,031 --> 00:32:39,201
�Till Sorrento.
�Snarare till Calcutta.
220
00:32:39,368 --> 00:32:44,290
�P�ven, d�?
�Han kan stanna d�r nere i Irland.
221
00:32:44,457 --> 00:32:47,501
Titta p� deras skor!
222
00:32:47,667 --> 00:32:51,672
Jag �r f�r svag f�r
att st� i k� i S:t Vincent.
223
00:32:51,839 --> 00:32:55,760
En kvinna med trillingar
k�ade i evighet.
224
00:32:55,927 --> 00:33:01,640
�Har du ingen stolthet?
�Vad skulle fine herrn g�ra d�?
225
00:33:01,807 --> 00:33:06,687
Du skulle l�ta dem g� barfota,
din v�rdel�sa usling.
226
00:33:10,567 --> 00:33:15,197
Jas�...en v�rdel�s usling.
Det ska vi allt se.
227
00:33:37,553 --> 00:33:40,222
Fattig �r jag.
228
00:33:42,850 --> 00:33:45,270
Otur har jag.
229
00:33:51,108 --> 00:33:54,237
Men v�rdel�s...
230
00:33:57,449 --> 00:33:59,701
...�r jag inte.
231
00:34:12,756 --> 00:34:15,259
Titta p� deras skor!
232
00:34:54,966 --> 00:34:57,261
�Var �r dina skor?
�Jag vet inte.
233
00:34:57,428 --> 00:35:02,099
Visst vet du det! Satte inte
mamma p� dig skorna i morse?
234
00:35:02,266 --> 00:35:08,647
Kom du till skolan utan skor?
Ni f�r inte g� barfota p� gatorna!
235
00:35:08,814 --> 00:35:11,984
Jag ska sl� dina bara f�tter ur dig.
236
00:35:20,619 --> 00:35:23,204
S�tt p� dem!
237
00:35:28,293 --> 00:35:30,796
Tysta!
238
00:35:30,962 --> 00:35:34,258
H�r jag gliringar h�r i klassen?
239
00:35:34,425 --> 00:35:37,969
H�r jag er h�na en annans olycka?
240
00:35:38,136 --> 00:35:43,642
Den som anser sig vara perfekt
kan r�cka upp handen.
241
00:35:43,809 --> 00:35:50,858
�r det n�n som har pengar i �verfl�d
att k�pa skor f�r? R�ck upp handen!
242
00:35:51,025 --> 00:35:58,199
Nej, det finns pojkar h�r
som inte har n�gra skor alls.
243
00:35:58,366 --> 00:36:03,204
Det �r inte deras fel.
De beh�ver inte sk�mmas.
244
00:36:03,371 --> 00:36:06,792
V�r Herre hade inga skor.
245
00:36:06,958 --> 00:36:10,920
Han dog utan skor.
246
00:36:11,087 --> 00:36:15,926
Ni ser inte Honom h�nga p� korset
st�tandes med skor.
247
00:36:16,093 --> 00:36:19,722
�Nej, sir.
�Vad ser ni inte V�r Herre g�ra?
248
00:36:19,888 --> 00:36:22,933
H�nga p� korset st�tandes med skor.
249
00:36:23,100 --> 00:36:25,977
"H�nga p� korset st�tandes med skor."
Vad?
250
00:36:26,144 --> 00:36:30,733
H�nga p� korset st�tandes
med skor, sir.
251
00:36:33,778 --> 00:36:39,408
Varje dag s�kte min far jobb,
men han lyckades aldrig f� n�got.
252
00:36:39,575 --> 00:36:43,537
Mamma sa, att det
berodde p� hans dialekt.
253
00:36:43,704 --> 00:36:47,876
Mormor sa, att det berodde
p� hans underliga s�tt.
254
00:37:01,264 --> 00:37:04,893
Pappa k�nde Limerickgr�nderna
som sin egen ficka.
255
00:37:05,060 --> 00:37:10,690
Han gick d�r n�r han inte fick jobb
och sk�mdes f�r att g� hem.
256
00:37:15,112 --> 00:37:20,827
D�rf�r �lskade vi p�sken.Det var
p�sk d� min far fick sitt f�rsta jobb.
257
00:37:55,029 --> 00:37:59,199
�Sluta nu!
�Du stryper ju mig.
258
00:38:03,913 --> 00:38:08,251
Det var p� cementfabriken,
men han skulle �nd� ha slips.
259
00:38:08,418 --> 00:38:12,379
En man utan slips har
ingen sj�lvrespekt, sa han.
260
00:38:24,768 --> 00:38:27,021
Kom nu!
261
00:38:57,135 --> 00:39:02,432
Kan du h�lla k�ft!
Vissa av oss ska jobba i morgon.
262
00:39:27,333 --> 00:39:30,294
Francis! � Malachy!
263
00:39:37,718 --> 00:39:41,514
Kom hit. Ni ska f� fredagens penny.
264
00:39:41,681 --> 00:39:44,392
Nej. Var tyst!
265
00:39:45,559 --> 00:39:47,937
Upp med er, pojkar!
266
00:39:48,104 --> 00:39:51,232
Riddarna av Den r�da grenen...
267
00:39:51,399 --> 00:39:56,488
...Fenierna, det �rorika IRA!
268
00:39:56,655 --> 00:40:00,451
Upp! Upp! Upp!
269
00:40:22,056 --> 00:40:25,518
Jag har fredagens penny �t er.
270
00:40:25,685 --> 00:40:30,816
St�ll upp er som soldater.
Och lova att d� f�r Irland.
271
00:40:30,983 --> 00:40:34,527
�Jag vill inte ha den.
�Inte jag heller.
272
00:40:47,666 --> 00:40:51,253
N�r vi vaknade n�sta morgon
sov han fortfarande.
273
00:40:51,461 --> 00:40:54,381
Han kom f�r sent och fick sparken.
274
00:41:16,405 --> 00:41:21,701
�Vad har jag h�r, Clohessy?
�Bitar av tidningspapper, sir.
275
00:41:21,868 --> 00:41:26,164
�Och vad representerar de?
�Bitar av Limerick Leader, sir.
276
00:41:26,331 --> 00:41:28,792
Nej!
277
00:41:29,001 --> 00:41:32,338
Kristi kropp och blod.
278
00:41:32,505 --> 00:41:38,594
Om ni inte lyssnar, blir det den sista
sm�rjelsen i st�llet f�r nattvard.
279
00:41:38,761 --> 00:41:41,806
Irl�ndskan �r patrioternas spr�k.
280
00:41:41,972 --> 00:41:45,435
Engelskan �r f�rr�darnas
och spionernas spr�k.
281
00:41:45,601 --> 00:41:49,855
Men latinet...som martyrerna talade�
282
00:41:50,022 --> 00:41:55,611
�n�r de utandades sin sista suck i
de utsvultna lejonens l�ddriga k�ftar.
283
00:41:55,778 --> 00:41:59,032
Latinet ger intr�de till himmelriket.
284
00:41:59,240 --> 00:42:05,038
Men det finns pojkar h�r som aldrig
f�r del av den saligg�rande n�den.
285
00:42:05,204 --> 00:42:08,375
Varf�r? P� grund av girighet.
286
00:42:08,541 --> 00:42:14,798
De giriga slynglarna talar bara om
pengarna de ska f� vid insamlingen.
287
00:42:14,965 --> 00:42:20,096
De g�r fr�n hus till hus
i sina sm� kostymer som tiggare.
288
00:42:20,262 --> 00:42:26,644
Men skickar de n�gra pengar
till fattiga barn i Afrika?
289
00:42:26,811 --> 00:42:29,063
Inte, d�.
290
00:42:29,230 --> 00:42:33,777
Det �r till biografen
nattvardspojkarna springer�
291
00:42:33,943 --> 00:42:38,656
�f�r att v�ltra sig i det snusk�
292
00:42:38,864 --> 00:42:43,745
�som spys ut �ver v�rlden av
dj�vulens hantlangare...
293
00:42:43,870 --> 00:42:46,456
...i Hollywood!
294
00:42:46,623 --> 00:42:49,376
�Eller hur, McCourt?
�Ja, sir.
295
00:42:49,543 --> 00:42:55,006
V�ga inte tala! Inser du inte
att du har Gud p� tungan?
296
00:42:55,173 --> 00:42:59,678
�Var �r Gud, pojkar?
�P� hans tunga, sir.
297
00:42:59,845 --> 00:43:02,932
P� hans tunga.
298
00:43:05,768 --> 00:43:11,106
Mike Molloy ber�ttade hur mycket
pengar vi skulle f� efter nattvarden�
299
00:43:11,273 --> 00:43:13,985
�d� vi knackade p� alla d�rrar�
300
00:43:14,110 --> 00:43:19,616
�och fick s� mycket som fem shilling
till s�tsaker och James Cagney.
301
00:43:19,783 --> 00:43:22,451
Jag har sett den tre g�nger.
302
00:43:22,618 --> 00:43:28,833
Mikey �r expert p� flickkroppar
och annat snusk.
303
00:43:29,000 --> 00:43:32,129
Flickorna har stora fladdriga tuttar.
304
00:43:32,295 --> 00:43:35,841
L�ngst ut �r det r�da saker
som hundnosar.
305
00:43:36,008 --> 00:43:41,471
D�r nere... Ja, d�r �r det n�t
helt annat. De har ingen snopp.
306
00:43:41,638 --> 00:43:45,809
�Vad har de, d�?
�Han ska nog inte h�ra det h�r.
307
00:43:45,976 --> 00:43:48,229
Malachy, g� din v�g!
308
00:44:33,234 --> 00:44:36,612
I Faderns, Sonens,
och den helige Andes namn.
309
00:44:36,779 --> 00:44:39,908
F�rl�t mig, fader. Jag har syndat.
310
00:44:40,073 --> 00:44:44,161
Ja, mitt barn.
Vilka synder har du beg�tt?
311
00:44:44,328 --> 00:44:48,624
Jag lj�g, jag slog min bror,
jag stal en penny fr�n mamma...
312
00:44:48,791 --> 00:44:52,879
�...och jag �t en korv p� fredagen.
�N�got annat?
313
00:44:53,046 --> 00:44:57,717
Jag h�rde n�r man pratade om flickor
som g�r vad som helst�
314
00:44:57,884 --> 00:45:03,807
�eftersom de redan gjort det
med sina br�der.
315
00:45:03,974 --> 00:45:08,228
�Vem ber�ttade det?
�Mikey Molloy, fader.
316
00:45:08,395 --> 00:45:13,734
Be tre Hell Dig Maria, tre Fader V�r
och en speciell b�n f�r mig.
317
00:45:13,900 --> 00:45:18,948
��r jag en av de v�rsta pojkarna?
�Nej, du har l�ng v�g kvar.
318
00:45:22,243 --> 00:45:24,579
Vakna! Vakna!
319
00:45:24,746 --> 00:45:30,418
Hans f�rsta nattvard, den lyckligaste
dagen i hans liv, och ni bara sover.
320
00:45:30,584 --> 00:45:33,713
Upp med er!
321
00:45:33,838 --> 00:45:38,426
�Titta s� han ser ut.
�Skinnet blir alldeles r�tt.
322
00:45:38,593 --> 00:45:45,016
Det �r Nordirland i dig.
Det drar till sig smuts.
323
00:45:45,183 --> 00:45:47,519
Det �r kallt!
324
00:45:47,686 --> 00:45:51,315
I dina �ron kan man odla potatis.
325
00:45:52,816 --> 00:45:59,072
Det vill inte ligga ner. Det h�ret
fick han inte fr�n v�r sl�kt.
326
00:45:59,239 --> 00:46:02,534
Det �r det nordirl�ndska h�r
du fick av din far.
327
00:46:02,701 --> 00:46:06,872
Det �r s�nt man ser
p� presbyterianer.
328
00:46:08,541 --> 00:46:13,295
�Sluta spotta p� mig!
�Lite spott skadar inte.
329
00:46:13,462 --> 00:46:17,174
Om din mor gift sig med
en proper Limerickkarl�
330
00:46:17,341 --> 00:46:22,430
�hade du sluppit protestanth�r.
Och vi skulle inte vara sena.
331
00:47:00,511 --> 00:47:03,598
Sluta smacka och g� tillbaka.
332
00:47:15,194 --> 00:47:20,157
Mamma, f�r jag g�ra insamlingen nu?
Jag vill se James Cagney.
333
00:47:20,323 --> 00:47:26,038
Inte f�rr�n du har �tit en ordentlig
nattvardsfrukost hos mig.
334
00:47:38,509 --> 00:47:42,889
�Titta, han �ter som en gris.
�Som en presbyterian.
335
00:47:43,056 --> 00:47:46,600
Tror du jag �r miljon�r
eller amerikan?
336
00:47:46,767 --> 00:47:51,981
�Finns det mer te?
�Jag tar ocks� en kopp.
337
00:47:52,148 --> 00:47:57,070
�Hur m�r du, Frankie?
�Vad �r det med den pojken?
338
00:48:01,367 --> 00:48:06,121
Han spydde upp Kristi kropp och blod!
Vad ska jag ta mig till?
339
00:48:06,288 --> 00:48:09,124
Jag har Gud p� g�rden.
340
00:48:15,840 --> 00:48:21,053
Jag tar dig till pr�sten.
Det du gjorde p� g�rden var hemskt.
341
00:48:23,931 --> 00:48:27,226
I Faderns, Sonens
och den helige Andes namn.
342
00:48:27,393 --> 00:48:31,523
F�rl�t mig, fader.
Det �r en dag sen jag biktade mig.
343
00:48:31,690 --> 00:48:35,485
Vilka synder
har du beg�tt p� en dag?
344
00:48:35,651 --> 00:48:40,740
Jag f�rsov mig, mitt h�r
st�r upp som p� en protestant.
345
00:48:40,907 --> 00:48:43,493
Jag spydde upp nattvardsfrukosten.
346
00:48:43,660 --> 00:48:48,790
Mormor har Gud p� g�rden.
Hon vill veta vad hon ska g�ra.
347
00:48:48,957 --> 00:48:53,128
S�g att hon ska tv�tta bort det
med lite vatten.
348
00:48:55,589 --> 00:48:59,218
�Vigvatten, eller vanligt vatten?
�Det sa han inte.
349
00:48:59,385 --> 00:49:01,971
G� tillbaks och fr�ga!
350
00:49:07,309 --> 00:49:11,022
I Faderns, Sonens och
den helige Andes namn.
351
00:49:11,189 --> 00:49:16,695
F�rl�t mig, fader. Jag har syndat.
Det �r en minut sen jag biktade mig.
352
00:49:16,861 --> 00:49:21,532
�r du pojken som nyss var h�r?
Vad �r det nu d�?
353
00:49:21,699 --> 00:49:26,913
Mormor undrar om det ska vara
vigvatten eller vanligt vatten?
354
00:49:28,582 --> 00:49:32,753
Vanligt vatten,
och han vill inte bli st�rd igen.
355
00:49:32,920 --> 00:49:36,381
St�rd? Den okunnige t�lpen.
356
00:49:39,092 --> 00:49:42,429
Jag hann inte med n�n insamling.
357
00:49:42,596 --> 00:49:47,643
Mikey Molloy l�tsades f� ett anfall
s� att jag kunde smita in.
358
00:49:47,810 --> 00:49:50,646
Han har f�tt ett anfall!
359
00:49:50,813 --> 00:49:52,982
Mr O'Brien, fort!
360
00:49:58,988 --> 00:50:02,534
�Vad �r det med honom?
�Ett anfall.
361
00:50:04,327 --> 00:50:07,246
Jag g�r vad som helst.
362
00:50:07,413 --> 00:50:12,419
Du har f�tt din sista chans.
Ta honom med dig.
363
00:50:27,893 --> 00:50:33,316
Jag �r glad att jag gick till min
f�rsta nattvard och min f�rsta bikt.
364
00:50:33,483 --> 00:50:37,945
Nu kan jag bli stor,
�tminstone tio �r.
365
00:50:38,112 --> 00:50:41,240
Gammal nog f�r det v�rsta straffet.
366
00:50:41,407 --> 00:50:46,955
V�rre �n arm�n, eller att skickas
till Australien, eller att bli nunna.
367
00:50:47,122 --> 00:50:52,627
V�rre �n s�... Jag blev tvungen
att dansa irl�ndsk dans.
368
00:50:52,794 --> 00:50:57,048
Varf�r gjorde du det?
Jag vill inte l�ra mig dansa.
369
00:51:06,434 --> 00:51:09,561
Lyft p� f�tterna, f�r Guds skull!
370
00:51:14,441 --> 00:51:19,739
Om mina v�nner s�g mig,
skulle jag vara utsk�md f�r evigt.
371
00:51:19,906 --> 00:51:25,369
Jag vill vara Fred Astaire. De ser
ut, som om de har en p�le i arslet.
372
00:51:25,536 --> 00:51:30,416
Sluta med dina miner!
Du ser ut som en k�ttpaj.
373
00:51:35,714 --> 00:51:41,177
N�sta g�ng jag var p� v�g till dansen
tr�ffade jag Paddy Clohessy.
374
00:51:41,344 --> 00:51:45,599
�Hej, Paddy. Hur �r det?
�Fint.
375
00:51:45,766 --> 00:51:50,563
Om du forts�tter dansa,
kan du snart inte spela fotboll.
376
00:51:50,729 --> 00:51:54,317
�Inte?
�Du kommer att springa som en tjej.
377
00:51:54,484 --> 00:51:59,905
Alla kommer att skratta �t dig.
Snart sitter du i k�ket och stickar.
378
00:52:08,498 --> 00:52:11,083
Jag slutade med dansen.
379
00:52:11,250 --> 00:52:17,924
De sex pencen jag fick av mamma
r�ckte till bio och till kola.
380
00:52:28,977 --> 00:52:33,649
Jag var s� lycklig
att jag h�ll p� att skita p� mig.
381
00:52:37,570 --> 00:52:41,323
Jag struntade i dansen
och gick p� bio i st�llet.
382
00:52:41,490 --> 00:52:46,245
Hemma dansade jag
och l�tsades ha en p�le i arslet.
383
00:52:48,122 --> 00:52:53,128
Hitler visar sina r�tta f�rger
och marscherar in i Rhenlandet�
384
00:52:53,294 --> 00:52:56,798
�i trots mot Versaillef�rdraget.
385
00:52:59,050 --> 00:53:02,262
Svastikan sprider sin onda skugga.
386
00:53:04,431 --> 00:53:08,894
Vad tj�nar Euklides till
n�r tyskarna bombar allting?
387
00:53:09,061 --> 00:53:11,313
Vad Euklides tj�nar till?
388
00:53:11,480 --> 00:53:16,526
Utan Euklides fanns det inga
Messerschmittplan i skyn�
389
00:53:16,693 --> 00:53:21,657
�som bombar fanskapet
ur engelsm�nnen�
390
00:53:21,824 --> 00:53:26,079
�vilket de f�rtj�nar
efter 800 �rs f�rtryck av irl�ndarna.
391
00:53:26,245 --> 00:53:31,375
Euklides �r behag,
sk�nhet och elegans.
392
00:53:31,542 --> 00:53:36,381
�F�rst�r ni det, pojkar?
�Det g�r vi, sir.
393
00:53:36,547 --> 00:53:43,138
Det tvivlar jag p�. Att �lska Euklides
�r att vara ensam i v�rlden.
394
00:53:43,305 --> 00:53:50,979
Du, Clohessy! Vilka stod vid
korsets fot n�r v�r Herre korsf�stes?
395
00:53:51,146 --> 00:53:56,318
�De tolv apostlarna, sir.
�Hur s�ger man "dum" p� irl�ndska?
396
00:53:56,485 --> 00:53:59,696
"Omadhaun", sir.
397
00:53:59,863 --> 00:54:04,409
Jag vet vilka som stod vid
korsets fot. De tre Mariorna, sir.
398
00:54:04,576 --> 00:54:09,165
Fintan Slattery.
Han ska bli helgon n�r han blir stor.
399
00:54:09,332 --> 00:54:14,170
Alla vet att han har sin systers blus
p� natten och lockar h�ret�
400
00:54:14,295 --> 00:54:19,592
�s� att han ska vara fin i kyrkan.
Inte undra p� att vi skolkade.
401
00:54:51,709 --> 00:54:56,672
Frankie, det finns inget b�ttre �n
att k�ka �pplen, dricka vatten�
402
00:54:56,839 --> 00:55:02,136
�skita rej�lt och ha
en massa gr�s att torka sig med.
403
00:55:02,303 --> 00:55:05,640
Torka dig! Dags f�r mj�lkning.
404
00:55:05,806 --> 00:55:07,975
V�nta p� mig!
405
00:55:10,562 --> 00:55:14,191
Frankie, du ska dra ner�t.
406
00:55:18,820 --> 00:55:25,160
F�rsvinn, skitungar,
annars �ker ni p� en spark i arslet!
407
00:55:28,289 --> 00:55:31,500
Mikey �vertalade oss
att g� till Peter Dooley.
408
00:55:31,667 --> 00:55:36,338
Han har en puckel som Charles
Laughton i "Ringaren i Notre Dame".
409
00:55:36,505 --> 00:55:39,091
D�rf�r kallas han Quasimodo.
410
00:55:39,258 --> 00:55:43,680
Och han har fyra systrar
med j�ttestora br�st.
411
00:55:45,139 --> 00:55:50,269
Det blir en shilling f�r er tre. Du
kl�ttrar upp, men inget runkande.
412
00:55:50,436 --> 00:55:53,648
Jag har egna systrar.
Varf�r ska jag betala f�r att se dina?
413
00:55:53,815 --> 00:55:57,068
Att se sin syster naken
�r den st�rsta synden.
414
00:55:57,235 --> 00:56:01,114
Inte ens biskopen kan f�rl�ta en.
415
00:56:01,281 --> 00:56:03,574
Vad ser du?
416
00:56:03,741 --> 00:56:07,495
Ser du deras tuttar?
417
00:56:07,662 --> 00:56:11,124
�Inget runkande, sa jag.
�Toppen!
418
00:56:11,291 --> 00:56:13,669
Du f�r inte runka, sa jag!
419
00:56:18,840 --> 00:56:26,599
Perversa uslingar! Mina d�ttrar kan
inte tv�tta sig utan att ni ska glo.
420
00:56:26,766 --> 00:56:33,315
Quasimodo hade r�tt. Att glo p� sina
egna systrar �r den st�rsta synden�
421
00:56:33,481 --> 00:56:37,944
�f�rutom att ta betalt f�r n�jet.
Det �r �nnu v�rre.
422
00:56:38,069 --> 00:56:41,990
"Introibo ad altare Dei."
Sen s�ger du?
423
00:56:42,157 --> 00:56:45,369
"Ad Deum qui laetificat
juventutem meam."
424
00:56:45,577 --> 00:56:49,331
Just det. "Introibo ad altare Dei."
Sen s�ger du?
425
00:56:49,498 --> 00:56:54,044
"Ad Deum qui laetificat
juventutem meum."
426
00:56:59,758 --> 00:57:03,846
God dag. Det h�r �r min son Francis.
427
00:57:04,013 --> 00:57:08,851
Han kan recitera latin,
s� nu kan han bli altarpojke.
428
00:57:09,018 --> 00:57:11,604
Vi har ingen plats ledig.
429
00:57:21,864 --> 00:57:24,450
Strunt i det, pojken min.
430
00:57:27,704 --> 00:57:31,875
Hans helighet sa
att det inte fanns plats.
431
00:57:42,469 --> 00:57:45,681
Jag ska tala om vad det �r.
432
00:57:45,848 --> 00:57:48,684
Det �r klasskillnader.
433
00:57:50,853 --> 00:57:54,273
De vill inte ha pojkar fr�n gr�nderna.
434
00:57:54,440 --> 00:58:01,072
De vill inte ha pojkar med skrubbs�r
som g�r med �ndan bar.
435
00:58:01,239 --> 00:58:06,870
De vill ha pojkar med fina skor
och rent h�r, vars f�der har arbete.
436
00:58:07,037 --> 00:58:11,124
Inte v�rdel�sa typer som du.
437
00:58:11,291 --> 00:58:13,877
Det �r det det handlar om.
438
00:58:15,837 --> 00:58:19,216
Det �r sv�rt att h�lla fast vid sin tro.
439
00:58:38,861 --> 00:58:45,284
Du k�per porter �t folk,
medan dina magra ungar sv�lter.
440
00:58:48,496 --> 00:58:53,543
Du har r�tt.
Jag lovar att skaffa ett jobb.
441
00:58:53,710 --> 00:58:59,424
Du f�r snart sparken, eftersom du
dricker upp l�nen och inte g�r dit.
442
00:59:01,259 --> 00:59:05,723
Vi klarar oss, Angela.
Jag ska �ndra p� mig.
443
00:59:08,225 --> 00:59:11,186
Underst�det �r 19 shilling
och hyran �r 6.
444
00:59:11,353 --> 00:59:16,108
Vi har 13 shilling till
mat och kl�der �t fem personer.
445
00:59:19,528 --> 00:59:22,115
Gud �r god, vet du.
446
00:59:23,950 --> 00:59:30,665
Gud kanske �r god n�nstans,
men i Limerick har han inte synts till.
447
00:59:30,832 --> 00:59:33,418
Nej, Angela...
448
00:59:35,253 --> 00:59:39,424
Du kommer till helvetet
om du s�ger s�.
449
00:59:41,592 --> 00:59:45,055
�r jag inte redan d�r, Malachy?
450
00:59:51,145 --> 00:59:53,481
Kom hit.
451
01:00:10,248 --> 01:00:14,585
Och �nglarna l�mnade
�nnu en baby p� v�r trapp.
452
01:00:16,087 --> 01:00:19,966
�Vad ska han heta?
�Kevin eller Sean.
453
01:00:20,133 --> 01:00:26,974
Om du ropar: "Kevin, Sean, tedags!"
kommer halva Limerick springande.
454
01:00:27,140 --> 01:00:30,894
�Alphonsus �r fint.
�Alphonsus?
455
01:00:31,061 --> 01:00:34,189
Vilket f�nigt namn.
456
01:00:34,356 --> 01:00:39,111
�H�da inte!
�L�t pojken vara.
457
01:00:39,278 --> 01:00:43,448
Jag undrade hur m�nga fler barn
�nglarna skulle komma med.
458
01:00:43,615 --> 01:00:46,702
Fler som skulle ha mat.
459
01:00:46,869 --> 01:00:50,831
�Varf�r gjorde du s�?
�Nu vet du hur det k�nns.
460
01:00:52,208 --> 01:00:57,380
Farfar skickade fem pund
till babyn Alphie.
461
01:00:57,547 --> 01:01:01,384
G� hem och s�g
att jag snart kommer.
462
01:01:01,551 --> 01:01:05,346
Du f�r inte g� p� puben.
Mamma ska ha pengarna.
463
01:01:05,513 --> 01:01:09,351
Du f�r inte dricka.
464
01:01:09,518 --> 01:01:15,023
�G� hem till mamma nu.
�Pengarna �r till babyn.
465
01:01:15,190 --> 01:01:18,026
Pappa! Sn�lla, pappa.
466
01:01:22,740 --> 01:01:25,618
G� hem!
467
01:01:36,295 --> 01:01:38,464
Kom hit, Frankie.
468
01:01:42,218 --> 01:01:46,347
G� ner till puben
och st�ll dig mitt p� golvet�
469
01:01:46,514 --> 01:01:51,352
�och tala om att din far
dricker upp babyns pengar.
470
01:01:51,519 --> 01:01:55,941
Tala om f�r alla att vi inte
har n�t att �ta och ingen kol.
471
01:01:56,108 --> 01:01:59,653
Vi har inte ens lite mj�lk till babyn.
472
01:02:42,155 --> 01:02:48,703
Hj�rtat bankar och jag vill bara
sparka honom och springa i v�g.
473
01:02:48,870 --> 01:02:54,501
Men det g�r jag inte.
F�r jag minns alla fina stunder�
474
01:02:54,668 --> 01:03:00,133
�n�r han ber�ttade om Cuchulain,
Roosevelt och De Valera.
475
01:03:02,593 --> 01:03:07,348
Senare kommer han hem och ger oss
en penny om vi vill d� f�r Irland.
476
01:03:07,515 --> 01:03:12,395
Men det �r skillnad nu. Det �r illa
nog att dricka upp underst�det�
477
01:03:12,562 --> 01:03:18,025
�men den som dricker upp ett nyf�tt
barns pengar, �r bortom allting.
478
01:03:34,626 --> 01:03:36,795
Mamma.
479
01:03:38,005 --> 01:03:40,758
Jag kunde inte hitta honom.
480
01:03:40,925 --> 01:03:43,386
G� och l�gg dig, Frankie.
481
01:03:54,230 --> 01:04:00,570
I och med konfirmationen
blir ni kyrkans sanna stridsm�n.
482
01:04:00,737 --> 01:04:04,657
Det ger er r�tt att d� martyrd�den�
483
01:04:04,824 --> 01:04:12,541
�om vi invaderas av protestanter,
muhammedaner eller andra hedningar.
484
01:04:12,708 --> 01:04:16,420
Ni kommer att �tnjuta
den helige Andes g�vor.
485
01:04:16,587 --> 01:04:19,715
Visdom, f�rst�else...
486
01:04:21,383 --> 01:04:27,348
�Vad �r Tredje korsv�gsstationen?
�N�r Jesus faller f�r f�rsta g�ngen.
487
01:04:31,018 --> 01:04:35,940
�Hur lyder fj�rde budet?
�Hedra din fader och din moder.
488
01:05:07,097 --> 01:05:12,311
Fader Gorey r�r vid mig med olja.
Det betyder att jag ska d�.
489
01:05:14,313 --> 01:05:16,691
Det struntar jag i.
490
01:05:22,863 --> 01:05:26,409
Dr Campbell kom in och tog min hand.
491
01:05:26,576 --> 01:05:29,704
D� visste jag att jag skulle bli bra.
492
01:05:32,999 --> 01:05:38,129
En doktor skulle aldrig fisa
i en d�endepojkes n�rvaro.
493
01:05:47,348 --> 01:05:54,104
De gav mig nytt blod. Syster Rita
sa att det kom fr�n en soldat.
494
01:06:09,870 --> 01:06:13,416
Min son. Du �r en sann soldat.
495
01:06:15,960 --> 01:06:19,506
Vad �r det f�r fel med mig?
496
01:06:19,673 --> 01:06:22,426
Du har haft tyfus.
497
01:06:27,305 --> 01:06:29,850
G� inte.
498
01:06:30,017 --> 01:06:36,565
Du �r en stor pojke nu och gl�m inte
att du har soldatblod i �drorna.
499
01:06:40,861 --> 01:06:45,533
Det v�rsta �r �ver.
Snart �r du hemma i Sorrento.
500
01:07:00,757 --> 01:07:04,052
Det var f�rsta g�ngen
pappa kysste mig.
501
01:07:04,219 --> 01:07:09,433
Jag var s� lycklig att jag
kunde ha sv�vat ur s�ngen.
502
01:07:23,364 --> 01:07:28,827
Jag l�ngtade efter att l�karna
skulle g�, s� att jag kunde l�sa.
503
01:07:28,994 --> 01:07:34,125
Det var underbart att ha en egen
toalett d�r jag kunde l�sa i timmar.
504
01:07:34,292 --> 01:07:40,298
"Att d�, att sova.
Att sova, m�h�nda dr�mma."
505
01:07:40,465 --> 01:07:44,636
�Frankie, �r du d�d?
�Fint, va? Det �r Shakespeare.
506
01:07:44,802 --> 01:07:49,766
Jag �lskade Shakespeare. Orden
var som att ha �delstenar i munnen.
507
01:07:49,933 --> 01:07:55,022
"Jag tror f�rvisso, ity att jag har
digra sk�l, att du �r min fiende."
508
01:07:55,189 --> 01:08:00,819
"Jag tror f�rvisso, ity att jag har
digra sk�l, att du �r min fiende."
509
01:08:07,326 --> 01:08:10,038
Hej d�.
510
01:08:10,204 --> 01:08:15,751
Jag saknade mamma, pappa, Malachy,
Michael och Alphie. Gud vet varf�r.
511
01:08:15,918 --> 01:08:18,379
Skynda dig nu!
512
01:08:19,589 --> 01:08:23,468
Det var en gl�djens dag
n�r jag fick �ka hem.
513
01:08:26,346 --> 01:08:29,891
�Hej, Frankie.
�V�lkommen hem.
514
01:08:41,529 --> 01:08:45,949
S� sk�nt att du �r hemma.
Gud v�lsigne dig.
515
01:08:57,128 --> 01:09:04,594
N�r jag s�g pappa med Alphie i famn
visste jag att han inte hade n�t jobb.
516
01:09:04,761 --> 01:09:08,556
�V�lkommen hem.
�Pappa.
517
01:09:10,684 --> 01:09:14,146
�Det �r s� roligt att se dig.
�Dig med.
518
01:09:16,481 --> 01:09:19,609
Sankta Wilgefortis mor hade nio barn.
519
01:09:19,776 --> 01:09:23,572
Men jag �lskade att vara
med pappa p� morgnarna.
520
01:09:23,739 --> 01:09:27,451
Jag �lskade att h�ra om bilar
som gick under vatten�
521
01:09:27,618 --> 01:09:32,831
�ub�tar som fl�g, och isbj�rnar
som slogs med elefanter p� m�nen.
522
01:09:33,040 --> 01:09:37,002
Han var den heliga treenigheten,
tre personer i en.
523
01:09:37,128 --> 01:09:41,549
Den som ber�ttade historier
p� morgnarna.
524
01:09:41,716 --> 01:09:45,637
Den som aldrig
lyckades hitta ett jobb.
525
01:09:51,976 --> 01:09:56,773
Och den som kom hem p� natten
och luktade whisky.
526
01:10:15,793 --> 01:10:21,590
�Han l�ste hela tiden p� sjukhuset.
�Han har missat tv� m�nader.
527
01:10:21,757 --> 01:10:25,803
Han m�ste tyv�rr g� om femte klass.
528
01:10:48,701 --> 01:10:55,334
Jag vill inte g� om femte klass.
Jag �r ett �r �ldre �n Malachy.
529
01:10:57,544 --> 01:11:01,173
Alla mina v�nner kommer att skratta.
530
01:11:10,016 --> 01:11:16,272
Jag beh�vde ett mirakel, det skedde
utanf�r puben "Our Lady of Liberty".
531
01:11:16,439 --> 01:11:19,109
Jag s�g upp p� henne. Hon log.
532
01:11:19,275 --> 01:11:23,071
N�r jag tittade ner,
l�g d�r en penny.
533
01:11:38,170 --> 01:11:44,426
Jag bad Sankt Franciskus
att hj�lpa mig fr�n min brors klass.
534
01:11:47,555 --> 01:11:54,145
Inte den minen, Francis McCourt,
f�r d� f�r du smaka p� min k�pp.
535
01:11:54,311 --> 01:12:00,735
Francis McCourt ska visa er hur bra
han l�rde sig skriva f�rra �ret.
536
01:12:00,902 --> 01:12:06,407
Han ska skriva en uppsats om
V�r Fr�lsare. � Eller hur, McCourt?
537
01:12:06,574 --> 01:12:11,788
Om hur det skulle ha sett ut
om v�r Herre vuxit upp i Limerick.
538
01:12:11,955 --> 01:12:14,916
Den heligaste staden i Irland.
539
01:12:17,586 --> 01:12:22,757
Men den sk�na Wilgefortis
ville inte ha en gammal gubbe...
540
01:12:25,385 --> 01:12:28,013
McCourt g�r ett lysande m�l.
541
01:12:34,062 --> 01:12:36,773
Limerick var en helig stad, sa man�
542
01:12:36,939 --> 01:12:40,484
�men alla visste varf�r
kyrkorna var fulla.
543
01:12:40,651 --> 01:12:45,240
F�r att det alltid regnade
och folk ville slippa bli bl�ta.
544
01:12:45,406 --> 01:12:50,912
�Namnet p� min uppsats �r...
�Titeln, McCourt. Titeln.
545
01:12:51,079 --> 01:12:55,375
�Titeln �r "Jesus och v�dret".
�Vad?
546
01:12:56,918 --> 01:13:01,590
�"Jesus och v�dret", sir.
�N�ja. L�s, d�.
547
01:13:01,757 --> 01:13:05,803
"Jag tror inte att Jesus
skulle ha gillat v�dret i Limerick"�
548
01:13:05,970 --> 01:13:10,140
�"d�rf�r att det regnar j�mt
och Shannon g�r staden fuktig."
549
01:13:10,307 --> 01:13:15,479
"Far kallar Shannon �r en m�rdarflod
eftersom den m�rdade mina br�der."
550
01:13:15,646 --> 01:13:21,194
"N�r man ser bilder av Jesus g�r han
alltid omkring i Israel i ett lakan."
551
01:13:21,402 --> 01:13:27,867
"Det regnar aldrig d�r. Ingen hostar
eller f�r lungsot, eller n�t s�nt."
552
01:13:28,034 --> 01:13:32,539
"Ingen har jobb. De st�r bara
och h�nger, �ter manna"�
553
01:13:32,664 --> 01:13:36,168
�"skakar sina n�var
och g�r p� korsf�stningar."
554
01:13:36,335 --> 01:13:43,592
"N�r Jesus blev hungrig gick han till
ett fikontr�d eller ett apelsintr�d."
555
01:13:43,758 --> 01:13:49,264
"Om han ville ha en porter, viftade
han bara med handen �ver glaset."
556
01:13:49,431 --> 01:13:55,145
"Han kunde h�lsa p� Maria Magdalena
och Martha som gav honom middag."
557
01:13:55,312 --> 01:13:59,650
"Det var tur att Jesus f�ddes
som jude p� den varma platsen."
558
01:13:59,775 --> 01:14:04,405
"Om han f�tts i Limerick
skulle han ha d�tt i lungsot"�
559
01:14:04,572 --> 01:14:10,536
�"och vi hade ingen katolicism och
slapp skriva uppsatser om honom."
560
01:14:12,997 --> 01:14:17,585
�Har du skrivit den uppsatsen?
�Ja, sir.
561
01:14:20,171 --> 01:14:24,134
Miraklet fungerade.
Jag var tillbaka i min gamla klass.
562
01:14:24,301 --> 01:14:28,680
Fyll ditt sinne.
Det �r din skattkammare�
563
01:14:28,847 --> 01:14:32,059
�som ingen i v�rlden kan komma �t.
564
01:14:32,225 --> 01:14:36,647
Fyll ditt sinne med skr�p
och ditt huvud ruttnar.
565
01:14:36,814 --> 01:14:40,902
Du kanske �r fattig,
dina skor kanske �r trasiga�
566
01:14:41,068 --> 01:14:45,656
�men ditt sinne,
ditt sinne �r ett slott.
567
01:14:47,324 --> 01:14:50,745
McCourt tar bollen, han g�r runt...
568
01:14:52,580 --> 01:14:57,918
Peggy, Sean, Kathleen,
kom in och �t kv�llsmat.
569
01:14:58,085 --> 01:15:04,008
Kom in och �t lammbog, underbara
gr�na �rtor och mj�lig potatis.
570
01:15:04,175 --> 01:15:10,808
H�ll klaffen! Bara underklassen
skulle pl�ga sina grannar s�.
571
01:15:10,974 --> 01:15:15,228
��k och jobba i England.
�Och hj�lpa dem vinna kriget?
572
01:15:15,395 --> 01:15:19,733
�De f�r inte ens mitt piss.
�Nej, du dricker upp bidraget.
573
01:15:19,900 --> 01:15:25,573
Dina magra s�ner springer omkring
med bara arslen. � Kom in, Kathleen!
574
01:15:26,866 --> 01:15:32,329
�Jag skulle jobba i en fabrik.
�D�r passar inga kvinnor.
575
01:15:32,496 --> 01:15:36,292
Att sitta p� arslet
passar inte en man.
576
01:15:53,310 --> 01:15:55,813
L�t mig vara!
577
01:15:57,398 --> 01:16:03,111
Jag �r helt utsliten.
Det ska inte bli fler barn.
578
01:16:05,739 --> 01:16:10,494
�En god katolsk kvinna g�r sin plikt.
�Bort med dig!
579
01:16:14,915 --> 01:16:18,210
Du drabbas av evig f�rbannelse.
580
01:16:18,377 --> 01:16:24,175
Om jag slipper fler barn,
l�ter evig f�rbannelse utm�rkt.
581
01:16:47,783 --> 01:16:51,286
Skynda p�! Ni missar t�get.
582
01:16:51,453 --> 01:16:55,625
Guinness och Jameson
finns i England ocks�.
583
01:17:10,431 --> 01:17:15,103
Ja...gl�m inte era religi�sa plikter.
584
01:17:16,938 --> 01:17:20,275
Och framf�r allt ska ni lyda er mor.
585
01:17:22,777 --> 01:17:25,906
Du �r mannen i huset nu, Francis.
586
01:17:30,035 --> 01:17:32,287
Sk�t om dig.
587
01:17:43,674 --> 01:17:46,177
Nu g�r vi.
588
01:18:00,359 --> 01:18:04,737
Mamma sa att nu skulle vi v�nta
i tv� veckor p� pengarna.
589
01:18:04,904 --> 01:18:09,910
Snart skulle vi ha pengar till skor,
skinka, k�l och potatis�
590
01:18:10,077 --> 01:18:13,455
�elektriskt ljus
och kanske en toalett.
591
01:18:13,622 --> 01:18:19,085
Nu n�r pappa var i England, skulle
s�kert bekymren vara �ver. S�kert.
592
01:18:37,521 --> 01:18:39,732
D�r �r han!
593
01:18:41,359 --> 01:18:46,198
�V�nta! Har du n�t till McCourt?
�Nej.
594
01:18:46,365 --> 01:18:51,453
Det �r v�rt f�rsta telegram.
Det ska vara p� tre pund.
595
01:18:51,619 --> 01:18:56,041
�Kan du titta en g�ng till?
�Jag har inget till er.
596
01:19:36,958 --> 01:19:40,086
Att tigga rester �r v�rre �n
att g� p� underst�d.
597
01:19:40,253 --> 01:19:45,134
V�rre �n kyrkans v�lg�renhet.
Det h�r �r min mor som tigger.
598
01:19:45,301 --> 01:19:50,264
Det �r den v�rsta sortens skam.
Att tigga pr�sternas rester.
599
01:19:50,431 --> 01:19:54,351
Som tattarna som h�ller upp
sina skabbiga ungar.
600
01:19:54,518 --> 01:19:59,190
V�rre �n att l�na av
penningutl�nerskan mrs Finucane.
601
01:20:16,666 --> 01:20:21,422
Det fanns bara en sak att g�ra.
Jag m�ste skaffa ett jobb.
602
01:20:27,302 --> 01:20:31,891
Det h�r �r den b�sta morgonen.
L�rdag �r halvdag.
603
01:20:32,057 --> 01:20:37,271
Vi b�rjar klockan �tta och slutar
vid angelusringningen klockan tolv.
604
01:21:52,516 --> 01:21:56,353
Den som har levererat kol
f�rtj�nar en porter.
605
01:21:56,519 --> 01:22:00,023
Och pojken f�rtj�nar en lemonad.
606
01:22:00,190 --> 01:22:05,488
�Dina �gon ser hemska ut.
�Det �r koldammet.
607
01:22:05,655 --> 01:22:11,035
Du �r en bra karl, Frank.
Du kan hj�lpa mig varje torsdag.
608
01:22:11,202 --> 01:22:13,788
H�r har du en shilling.
609
01:22:13,954 --> 01:22:19,210
D�r fick du kraft i arm, Frankie.
� Han tar snart jobbet ifr�n dig.
610
01:22:23,048 --> 01:22:28,094
Han kallade mig Frank, inte Frankie.
Jag k�nner mig som en man.
611
01:22:28,261 --> 01:22:32,891
En man med en shilling i fickan
som bes�kt en pub.
612
01:22:41,192 --> 01:22:44,319
Mamma, jag tj�nade en shilling.
613
01:22:45,779 --> 01:22:49,200
Beh�ll tv� pence,
och ta med Malachy p� bio.
614
01:22:49,366 --> 01:22:54,998
Du �r en skatt och du f�rtj�nar det.
Men herregud, se p� dina �gon.
615
01:23:17,395 --> 01:23:19,690
Frankie!
616
01:23:25,654 --> 01:23:30,784
En shilling fr�n mr Hannon
och fyra shilling i dricks.
617
01:23:30,951 --> 01:23:33,996
Titta p� dina �gon i spegeln.
618
01:23:42,255 --> 01:23:46,092
�Inget mer mr Hannon f�r dig.
�Han beh�ver mig.
619
01:23:46,258 --> 01:23:50,179
Tr�kigt f�r mr Hannon,
men vi har egna bekymmer.
620
01:23:50,346 --> 01:23:56,311
Det sista jag beh�ver �r en blind son.
Tv�tta �gonen, s� kan ni g� p� bio.
621
01:24:05,445 --> 01:24:10,451
�Malachy, vad h�nder?
�Han sticker en kniv i damen.
622
01:24:10,618 --> 01:24:14,163
��r det blod �verallt?
�Nej, han visar en magisk ring.
623
01:24:14,330 --> 01:24:16,582
Jag ser ingenting.
624
01:24:23,130 --> 01:24:27,469
Doktorn sa att det var det v�rsta
fall av konjunktivit han sett.
625
01:24:27,635 --> 01:24:33,558
�Hur l�nge m�ste han stanna?
�Han borde ha kommit f�r l�nge sen.
626
01:24:33,724 --> 01:24:38,605
� Mina arbetsdagar var �ver.
��ppna �gonen.
627
01:24:38,772 --> 01:24:41,900
S� stort du kan.
628
01:24:42,067 --> 01:24:44,486
Om �nd� pappa var h�r.
629
01:25:43,089 --> 01:25:48,136
�Han kommer inte, mamma.
�Han kanske har somnat.
630
01:25:48,303 --> 01:25:51,347
Vi g�r hem. Han kommer inte.
631
01:25:57,145 --> 01:26:01,358
Han skrev att han
skulle komma tv� dar f�re jul.
632
01:26:01,525 --> 01:26:06,821
B�ten fr�n Holyhead kanske var
f�rsenad. Sj�n �r hemsk s� h�r �rs.
633
01:26:06,988 --> 01:26:11,660
�Han har supit sig full i England.
�S�g inte s� om din far.
634
01:26:15,247 --> 01:26:17,333
K�ngor!
635
01:26:20,627 --> 01:26:24,047
�Var �r er make?
�I England, sir.
636
01:26:24,214 --> 01:26:29,595
England? Och vart blev ert
telegram med de fem punden av?
637
01:26:29,762 --> 01:26:32,724
Vi har inte f�tt en penny p� m�nader.
638
01:26:32,890 --> 01:26:35,768
Och vi vet varf�r, eller hur?
639
01:26:39,772 --> 01:26:46,029
M�nga karlar fr�n Limerick
har setts med Piccadillyfnask.
640
01:26:48,240 --> 01:26:51,576
Han �r i Coventry, sir.
641
01:26:51,743 --> 01:26:55,664
Mamma var och tiggde igen
i S:t Vincent de Paul.
642
01:26:55,830 --> 01:27:00,502
Hon fick en matkupong
s� att vi kunde �ta julmiddag.
643
01:27:09,553 --> 01:27:13,891
P� julaftons kv�ll dog v�r granne,
h�sten Walter.
644
01:27:15,977 --> 01:27:19,022
Och pappa kom hem.
645
01:27:44,923 --> 01:27:48,218
�Vi v�ntade dig i g�r.
�Tja...
646
01:27:52,431 --> 01:27:56,685
�Vad har du gjort?
�Irl�ndska sj�n var h�rd.
647
01:27:56,852 --> 01:27:59,688
Jag h�ll p� att ramla �verbord.
648
01:28:01,691 --> 01:28:06,321
Du var inte i slagsm�l
efter att ha druckit?
649
01:28:06,488 --> 01:28:09,490
Du skulle ha med dig n�nting.
650
01:28:13,536 --> 01:28:17,040
Jaa...det har jag.
651
01:28:24,923 --> 01:28:28,051
Du blev visst lite sugen p� b�ten.
652
01:28:30,304 --> 01:28:33,432
Vi �ter dem efter middagen i morgon.
653
01:28:35,601 --> 01:28:38,563
Har du med dig n�gra pengar?
654
01:28:40,188 --> 01:28:42,983
Du drack upp pengarna?
655
01:28:45,027 --> 01:28:48,823
Det �r h�rda tider och ont om jobb.
656
01:28:48,990 --> 01:28:53,328
�Du drack upp pengarna.
�Du drack upp pengarna.
657
01:28:58,541 --> 01:29:01,669
Har de ingen respekt f�r sin far?
658
01:29:06,258 --> 01:29:11,054
�Jag m�ste tr�ffa n�gon.
�G�r det, men kom inte hem full.
659
01:29:39,417 --> 01:29:45,381
��t n�nting, det �r jul.
�Jag �r inte hungrig.
660
01:29:45,548 --> 01:29:50,679
Men om ingen vill ha dem,
kan jag ta ett f�r�ga.
661
01:29:50,846 --> 01:29:53,640
Nej, pappa!
662
01:29:53,807 --> 01:29:56,560
Du ska v�l inte �ta det?
663
01:29:59,437 --> 01:30:02,149
��ckligt!
�Underbart.
664
01:30:02,316 --> 01:30:05,236
Det �r mycket n�ring i �gonen.
665
01:30:18,332 --> 01:30:22,212
�Vart ska du?
�Till London.
666
01:30:24,464 --> 01:30:28,217
�P� juldagen?
�Det �r den b�sta resdagen.
667
01:30:28,384 --> 01:30:32,597
D� �r det l�tt att f� lift till Dublin.
668
01:30:32,764 --> 01:30:36,393
De t�nker p� den heliga familjen.
669
01:30:36,560 --> 01:30:39,396
Hur ska du ta dig till Holyhead?
670
01:30:39,563 --> 01:30:44,734
P� samma s�tt som jag kom hit.
De tittar alltid bort n�n g�ng.
671
01:30:58,917 --> 01:31:02,545
Var sn�lla nu och be era b�ner.
672
01:31:02,712 --> 01:31:05,465
Lyd er mor.
673
01:31:10,804 --> 01:31:13,140
Jag skriver.
674
01:31:17,393 --> 01:31:19,980
Skicka dem vidare.
675
01:31:23,483 --> 01:31:25,736
Jag fick en n�t.
676
01:31:25,903 --> 01:31:29,824
Varf�r f�r Frankie alltid n�ten?
677
01:31:29,991 --> 01:31:32,743
Det �r bra f�r sjuka �gon.
678
01:31:34,077 --> 01:31:37,790
�G�r n�ten hans �gon b�ttre?
�Ja.
679
01:31:37,957 --> 01:31:40,835
�Ett �ga, eller tv�?
�Tv�, tror jag.
680
01:31:41,002 --> 01:31:45,756
Frankie, om jag hade en n�t
skulle du f� den.
681
01:31:45,923 --> 01:31:49,635
Mamma, kan Michael och jag
f� en chokladbit till?
682
01:32:32,305 --> 01:32:37,852
I Amerika kunde jag s�ga
"Jag �lskar dig, pappa" som p� bio.
683
01:32:38,019 --> 01:32:40,855
Men i Limerick skulle de skratta.
684
01:32:41,022 --> 01:32:46,528
I Limerick �lskar man bara Gud,
barn och h�star som vinner.
685
01:32:46,695 --> 01:32:49,989
Allt annat �r nonsens.
686
01:32:50,156 --> 01:32:52,826
G� hem, Frankie.
687
01:33:08,551 --> 01:33:14,265
En vecka senare kom ett telegram
p� tre pund och vi var i himmelriket.
688
01:33:20,521 --> 01:33:25,735
L�rdagen d�rp� kom inget telegram,
inte veckan efter heller.
689
01:33:27,487 --> 01:33:30,407
Inte n�gon enda l�rdag.
690
01:34:00,855 --> 01:34:05,277
�Vad g�r ni?
�Vi eldar. Det �r iskallt.
691
01:34:05,444 --> 01:34:08,029
Hj�lp oss, Frankie.
692
01:34:10,490 --> 01:34:15,245
�Ta p�ven, Michael.
�L�gg p�ven p� s�ngen.
693
01:34:42,189 --> 01:34:45,818
��r det du, Frankie?
�Ja, mrs Purcell.
694
01:34:45,985 --> 01:34:48,697
Sitt inte d�r i kylan.
695
01:34:50,532 --> 01:34:53,117
Du �r alldeles iskall, pojk.
696
01:35:03,587 --> 01:35:09,801
�Nog �r det fint med radio, Frankie?
�Ja, det �r det.
697
01:35:09,968 --> 01:35:15,808
Ser du beduinerna i Sahara
och cowboyerna p� pr�rien?
698
01:35:15,975 --> 01:35:20,646
Ja, och folk
som dricker vin p� kaf�er.
699
01:35:20,813 --> 01:35:24,441
Sj�m�n p� fartygen
som dricker choklad.
700
01:35:24,608 --> 01:35:30,448
Grekiska sk�despel. De tar ut �gonen
f�r att de gift sig med sina m�drar.
701
01:35:30,615 --> 01:35:34,661
Och Shakespeare.
Jag �lskar Shakespeare.
702
01:35:34,828 --> 01:35:40,416
Shakespeare �r som potatismos.
Man kan inte f� nog.
703
01:35:40,583 --> 01:35:45,672
Jag �r s�ker p� att mr Shakespeare
m�ste ha varit irl�ndare.
704
01:35:53,973 --> 01:35:56,850
Billie Holiday.
705
01:35:57,017 --> 01:36:01,605
�h, Billie, Billie.
Jag vill vara med dig i Amerika.
706
01:36:06,945 --> 01:36:12,908
�h, Amerika, d�r ingen har d�liga
t�nder och alla har en toalett.
707
01:36:22,419 --> 01:36:28,216
Herregud, var �r det andra rummet?
Jag hyrde ut tv� rum, ett �r borta.
708
01:36:28,383 --> 01:36:32,262
Jag minns v�ggen och rummet.
709
01:36:32,429 --> 01:36:37,893
�Var �r rummet?
�Jag minns ingen v�gg och inget rum.
710
01:36:38,060 --> 01:36:41,855
Jag vill veta
var v�ggen och rummet �r.
711
01:36:42,022 --> 01:36:47,528
�Minns n�gon av er en v�gg?
�V�ggen som vi eldade upp?
712
01:36:47,695 --> 01:36:54,369
Herregud, det h�r var droppen. Ni
ligger fyra veckor efter med hyran.
713
01:36:54,536 --> 01:37:00,208
Ni ska vr�kas. Om en vecka
kommer jag hit, d� ska ni vara borta.
714
01:37:00,374 --> 01:37:04,629
F�r att aldrig komma tillbaka.
715
01:37:04,796 --> 01:37:09,593
Synd att ni inte var med p� den tiden
engelsm�nnen vr�kte oss.
716
01:37:09,760 --> 01:37:13,304
Ett ord till,
och ni sl�ngs ut i morgon.
717
01:37:13,471 --> 01:37:18,060
D� st�r ni p� gatan
medan himlen pissar p� era m�bler.
718
01:37:22,982 --> 01:37:25,484
Vad ska jag ta mig till?
719
01:37:25,651 --> 01:37:29,988
Din kusin Laman Griffin
bor i sin mors hus.
720
01:37:30,155 --> 01:37:35,036
Han tar s�kert emot er.
Jag ska g� och prata med honom.
721
01:37:35,202 --> 01:37:38,915
Frankie, f�lj med mig
och s�tt p� dig regnrocken.
722
01:37:39,082 --> 01:37:42,669
�Jag har ingen.
�Herregud, vilken familj.
723
01:37:50,009 --> 01:37:54,848
Mormor blev f�rkyld
och sen fick hon lunginflammation.
724
01:37:55,015 --> 01:37:57,726
De flyttade henne till sjukhuset.
725
01:37:57,893 --> 01:38:03,357
N�r hon dog sa mamma, att hennes
familj f�rsvann inf�r hennes �gon.
726
01:38:14,493 --> 01:38:17,204
Frankie, du st�nger d�rren.
727
01:38:19,749 --> 01:38:24,838
Kejsar Bill g�r som han vill
sl�r ned britternas arm�
728
01:38:25,004 --> 01:38:29,176
Alla kommer att f�rst�
att vi har blivit vr�kta.
729
01:38:35,890 --> 01:38:38,810
Malachy, Michael, mamma och jag�
730
01:38:38,977 --> 01:38:44,191
�flyttade till mammas kusin
Laman Griffin p� Rosbrien Road.
731
01:38:48,403 --> 01:38:54,660
H�mtade du biblioteksb�ckerna? Se
om det finns n�t att l�gga p� elden.
732
01:38:54,827 --> 01:38:58,623
��r det till oss?
�Nej, till hans h�ghet.
733
01:38:58,790 --> 01:39:04,128
Samma sak j�mt. Biff, fyra potatisar,
en l�k och en flaska porter.
734
01:39:04,295 --> 01:39:09,050
�Frankie, �r du tillbaka?
�Ta med b�ckerna.
735
01:39:17,809 --> 01:39:21,855
Bra. L�gg dem p� s�ngen.
� Angela, pottan �r full.
736
01:39:22,022 --> 01:39:26,860
��nskar ers h�ghet n�got mer?
�Kvinnosysslor, och gratis hyra.
737
01:39:27,027 --> 01:39:30,531
�Jag t�mmer den.
�D� s�, Frankie.
738
01:39:30,698 --> 01:39:36,245
Ta ut den och sk�lj den under kranen.
Det blir ditt jobb h�danefter.
739
01:40:10,072 --> 01:40:14,243
Amerika, landet d�r arapahoerna bor.
740
01:40:14,368 --> 01:40:20,707
Cheyenner, chippewa, siouxer,
apacher, irokeser.
741
01:40:20,874 --> 01:40:24,420
Poesi, pojkar. Och h�vdingarna...
742
01:40:24,587 --> 01:40:29,592
Kicking Bear, Rain�in�the�face,
Sitting Bull, Crazy Horse�
743
01:40:29,759 --> 01:40:34,597
�och det stora geniet � Geronimo.
744
01:40:37,767 --> 01:40:44,024
Fyll era sinnen, s� att ni kan
r�ra er i v�rlden i str�lglans.
745
01:40:44,190 --> 01:40:48,320
�Clarke, definiera "str�lglans".
�"Lysande", sir.
746
01:40:48,487 --> 01:40:55,577
K�rnfullt, men adekvat. � McCourt,
s�g en mening med "k�rnfullt".
747
01:40:55,744 --> 01:40:59,039
"Clarke �r k�rnfull men adekvat."
748
01:40:59,164 --> 01:41:04,836
Skickligt, McCourt. Du skulle
kunna bli pr�st eller politiker.
749
01:41:07,130 --> 01:41:09,591
Jag vill tala med din mor.
750
01:41:09,800 --> 01:41:14,806
Hoppy O'Halloran sa �t mamma
att ta mig till skolbr�derna�
751
01:41:15,014 --> 01:41:20,519
�och s�ga att jag borde forts�tta
skolan och kanske till universitetet.
752
01:41:20,686 --> 01:41:26,609
Han borde ha sk�tt sitt.
Jag vill sluta skolan och b�rja jobba.
753
01:41:26,776 --> 01:41:30,655
Och g� p� bio som alla andra.
754
01:41:30,822 --> 01:41:35,661
�Jag skulle tr�ffa broder Murray.
�De beh�vde bara ta en titt p� oss...
755
01:41:35,868 --> 01:41:39,331
�Vad vill ni?
�Det h�r �r min son Frank.
756
01:41:39,456 --> 01:41:41,958
...f�r att s�ga nej.
757
01:41:45,129 --> 01:41:47,423
Francis, lyssna p� mig.
758
01:41:47,590 --> 01:41:51,052
�Lyssnar du?
�Ja.
759
01:41:51,219 --> 01:41:56,432
L�t aldrig n�gon sl� igen en d�rr
i ansiktet p� dig igen. H�rde du?
760
01:41:56,599 --> 01:41:59,060
Ja.
761
01:42:00,144 --> 01:42:03,898
Orenhet. Jag s�ger det igen, orenhet...
762
01:42:05,525 --> 01:42:13,324
Orenhet �r en s� stor synd att
jungfru Maria v�nder bort ansiktet.
763
01:42:13,491 --> 01:42:18,747
Hon gr�ter n�r hon med fasa
ser in i framtiden�
764
01:42:18,914 --> 01:42:24,878
�p� de Limerickpojkar
som befl�ckar sig sj�lva...
765
01:42:25,045 --> 01:42:31,385
...vanhelgar sig sj�lva och besudlar
sina kroppar som �r Guds tempel.
766
01:42:31,552 --> 01:42:34,555
Sk�ndar sig sj�lva.
767
01:42:34,722 --> 01:42:38,308
Vi ber jungfru Maria att f�rl�ta oss�
768
01:42:38,475 --> 01:42:42,229
�d� vi inte kan sluta sk�nda
oss sj�lva.
769
01:42:42,396 --> 01:42:46,442
�Kuken.
�Snoppen.
770
01:42:46,567 --> 01:42:50,447
�Staken.
�Korven.
771
01:42:50,613 --> 01:42:53,574
Upphetsningen.
772
01:42:53,741 --> 01:42:57,662
�Upphetsningen?
�Ja, upphetsningen.
773
01:42:57,829 --> 01:43:00,582
Ja, det har jag h�rt talas om.
774
01:43:04,962 --> 01:43:09,507
Paddy Clohessy hittade en pr�st
vi kunde bikta oss f�r.
775
01:43:09,716 --> 01:43:13,679
Han �r 90 �r gammal och stend�v.
776
01:43:13,845 --> 01:43:19,727
F�rl�t mig, fader. Jag har syndat.
Jag har masturberat.
777
01:43:19,894 --> 01:43:23,064
Men en dag dog han
utan att s�ga till oss.
778
01:43:23,231 --> 01:43:28,861
F�rl�t mig, fader. Jag har syndat.
Det �r tv� veckor...
779
01:43:29,028 --> 01:43:32,782
Det �r tv� veckor sen
jag biktade mig.
780
01:43:32,949 --> 01:43:36,912
Och vad har du gjort sen dess?
781
01:43:37,078 --> 01:43:39,997
Jag slog min bror.
782
01:43:40,164 --> 01:43:46,296
�Jag lj�g f�r min mor.
�Ja, mitt barn. Vad mer?
783
01:43:46,463 --> 01:43:50,467
Jag har gjort fula saker, fader.
784
01:43:50,634 --> 01:43:55,222
Var du ensam
eller tillsammans med n�gon?
785
01:43:55,389 --> 01:43:58,225
Eller med n�got slags djur?
786
01:43:58,392 --> 01:44:03,188
Ett djur? En s�dan synd
har jag aldrig h�rt talas om.
787
01:44:03,355 --> 01:44:08,111
Pr�sten m�ste ha varit fr�n landet.
Han �ppnade nya v�rldar.
788
01:44:25,212 --> 01:44:28,297
Jag ska g� upp med en sista mugg te.
789
01:45:03,000 --> 01:45:09,716
Det �r en skam att pojkar
som McCourt, Clarke och Kennedy�
790
01:45:09,883 --> 01:45:14,512
�m�ste hugga ved och pumpa vatten.
791
01:45:14,637 --> 01:45:18,725
I detta s� kallade fria
och oberoende Irland�
792
01:45:18,892 --> 01:45:24,106
�har vi ett klassystem som
p�tvingats oss av engelsm�nnen.
793
01:45:24,273 --> 01:45:31,280
Det �cklar mig. Vi sl�nger v�ra
beg�vade barn p� dyngh�gen.
794
01:45:31,446 --> 01:45:37,495
Om det �r slut med skolan f�r er,
m�ste ni �ka till Amerika.
795
01:45:39,539 --> 01:45:43,710
�McCourt, h�r du mig?
�Ja, sir.
796
01:45:45,795 --> 01:45:51,968
Laman Griffin var full varje kv�ll.
V�rst var fredagarna.
797
01:45:52,135 --> 01:45:57,975
�Kvinna, koka tevatten.
�Vi har ingen kol.
798
01:45:58,142 --> 01:46:03,605
Din odugling. Du bor h�r gratis
med dina snoriga ungar.
799
01:46:03,772 --> 01:46:08,527
Du, g� och k�p ved!
800
01:46:08,694 --> 01:46:13,449
S�tt fart, eller �r du
lika v�rdel�s som din mor?
801
01:46:13,616 --> 01:46:18,454
�Har du t�mt pottan i dag?
�Jag gl�mde den i trappan.
802
01:46:18,620 --> 01:46:22,249
St�r du och s�ger
att du inte har gjort det?
803
01:46:22,416 --> 01:46:26,254
F�rl�t, jag gl�mde. Jag g�r det nu.
804
01:46:26,421 --> 01:46:31,091
Det var sista dagen i skolan
och han var hos doktorn...
805
01:46:31,258 --> 01:46:35,555
�H�ll klaffen, sa jag!
�Du �r inte v�r far!
806
01:46:35,722 --> 01:46:40,519
Om jag m�ste resa mig fr�n bordet
b�r du nog kalla p� ditt skyddshelgon.
807
01:46:40,685 --> 01:46:43,272
H�ll k�ften!
808
01:46:46,150 --> 01:46:48,818
Du �r inte min far!
809
01:46:48,985 --> 01:46:51,571
L�t honom vara. Sluta!
810
01:46:51,738 --> 01:46:56,952
Han menar inget illa. Han b�rjar
arbeta p� posten p� m�ndag.
811
01:46:57,119 --> 01:47:01,915
Ge mig en cigarett.
Den grabben �r en riktig skitunge.
812
01:47:02,040 --> 01:47:07,254
�Jag ska prata med honom i morgon.
�Nu g�r jag och l�gger mig.
813
01:47:10,716 --> 01:47:16,515
Jag h�rde hur de pratade.
Jag h�rde n�r Laman gick och la sig.
814
01:47:16,640 --> 01:47:22,228
Jag trodde att mamma skulle tacka
mig f�r att jag tog hennes parti.
815
01:47:24,481 --> 01:47:27,275
Men hon gick till honom.
816
01:47:56,597 --> 01:47:59,017
Vart ska du, Frankie?
817
01:47:59,184 --> 01:48:02,938
�Jag ska ge mig av.
�Varf�r?
818
01:48:03,105 --> 01:48:06,524
Annars s�tter jag kniven
mot hans strupe.
819
01:48:06,691 --> 01:48:09,277
T�nker du d�da honom?
820
01:48:09,444 --> 01:48:12,114
Sov nu, Malachy.
821
01:49:15,012 --> 01:49:20,101
�Du f�r inte min pommes frites.
�Jag ville bara sova h�r i natt.
822
01:49:21,727 --> 01:49:26,607
N�ja, du kan ta mammas s�ng.
823
01:49:26,774 --> 01:49:30,570
�Men tro inte att jag ska ge dig mat.
�Nej d�.
824
01:49:30,737 --> 01:49:33,657
Det finns inte en matbit i huset.
825
01:49:38,286 --> 01:49:44,084
Vad har h�nt med ditt ansikte?
Du �r alldeles svullen.
826
01:49:44,251 --> 01:49:48,047
�Har n�gon slagit dig?
�Ja.
827
01:49:49,840 --> 01:49:54,052
�Vem slog dig?
�Joe Louis.
828
01:49:54,219 --> 01:49:56,805
Joe Louis?
829
01:49:58,390 --> 01:50:01,519
Jag trodde att han bodde i Amerika.
830
01:50:01,686 --> 01:50:06,149
�Var han p� bes�k i Limerick?
�Ja, morbror Pat.
831
01:50:06,316 --> 01:50:11,779
Det �r inte r�tt av Amerikas
tungviktsm�stare att sl� pojkar.
832
01:50:11,946 --> 01:50:16,993
�Han �r v�rldsm�stare.
��nnu v�rre.
833
01:50:17,160 --> 01:50:21,957
Och du som �r s� mager.
Du kan inte lyfta tv� frim�rken.
834
01:50:23,750 --> 01:50:26,878
Vissa saker �r konstiga, Frankie.
835
01:50:30,048 --> 01:50:32,801
Nu ska jag l�gga mig.
836
01:50:44,480 --> 01:50:50,778
Jag var s� hungrig att jag slickade
framsidan och alla rubrikerna.
837
01:50:50,945 --> 01:50:53,865
Jag slickade Pattons stora slag.
838
01:50:54,032 --> 01:50:57,910
Jag slickade sportsidorna
och matpriserna.
839
01:50:58,077 --> 01:51:03,041
Jag s�g p� pappret tills
jag var lika svart som Al Jolson.
840
01:51:47,712 --> 01:51:50,674
Kom d�, Pat.
841
01:51:50,841 --> 01:51:54,636
Hur kunde du l�ta honom bli s� full?
842
01:52:09,819 --> 01:52:12,654
Vad g�r du i den d�r s�ngen?
843
01:52:12,821 --> 01:52:17,493
S�tt p� vatten �t din morbror
som hemf�ll �t spriten.
844
01:52:19,787 --> 01:52:22,373
Heliga Guds moder!
845
01:52:22,540 --> 01:52:27,337
�Har du min d�da mors kl�nning?
�Jag tv�ttade kl�derna inf�r jobbet.
846
01:52:27,504 --> 01:52:30,965
�Vilket jobb?
�Som telegrampojke.
847
01:52:31,132 --> 01:52:35,095
Om posten tar in s�na som du,
m�ste de vara illa ute.
848
01:52:35,262 --> 01:52:39,433
�h, Frankie, du ser helt underbar ut!
849
01:52:39,600 --> 01:52:43,353
�Vad har du tv�ttat dem med?
�Karboltv�l.
850
01:52:43,520 --> 01:52:47,941
De luktar som d�da duvor.
Du g�r narr av oss allihop.
851
01:52:58,077 --> 01:53:01,330
�N�r ska du vara p� jobbet?
�Klockan nio.
852
01:53:01,497 --> 01:53:05,501
S�g att din moster v�ntade,
d�rf�r �r du sen.
853
01:53:05,668 --> 01:53:10,882
�Varf�r ska jag komma f�r sent?
�Var tyst och g�r som jag s�ger.
854
01:53:13,135 --> 01:53:17,889
�S� ska det se ut.
�Jag undrade varf�r hon var s� arg.
855
01:53:18,056 --> 01:53:22,269
Du beh�ver en ny skjorta och skor.
856
01:53:22,436 --> 01:53:26,607
I j�mf�relse med mamma
hade hon allt och inga barn.
857
01:53:26,774 --> 01:53:31,111
Och h�r k�per hon kl�der
till mitt nya jobb.
858
01:53:31,278 --> 01:53:33,363
Utm�rkt.
859
01:53:33,530 --> 01:53:38,327
H�r har du tv� shilling
till te och en bulle.
860
01:53:38,494 --> 01:53:43,708
Du �r s� stilig att folk tror
att du har r�nat en bank.
861
01:53:52,216 --> 01:53:57,764
Hon var verkligen ett mysterium.
Ett totalt mysterium.
862
01:54:07,899 --> 01:54:11,153
Vi kunde varenda aveny, v�g, gata�
863
01:54:11,320 --> 01:54:16,075
�terrass, bakgata, torg,
passage och gr�nd.
864
01:54:34,427 --> 01:54:36,596
Vi k�nde till varenda d�rr.
865
01:54:36,762 --> 01:54:41,393
Vi knackar p� alla slags d�rrar.
J�rn, ek, plywood. 20.000 d�rrar.
866
01:54:41,559 --> 01:54:47,232
Vi knackar, sparkar.
Vi ringer och trycker p� klockor.
867
01:54:47,399 --> 01:54:52,821
Vi riskerar liv och lem n�r vi sl�ss
mot hundar som vill �ta upp oss.
868
01:54:52,988 --> 01:54:56,408
Det �r telegram till pr�stbost�der.
869
01:54:56,575 --> 01:55:02,206
Men om man v�ntade p� dricks d�r
skulle man d� vid deras d�rrar.
870
01:55:02,373 --> 01:55:07,127
Du har tur som har telegram till
Carmody. D�r f�r du en shilling.
871
01:55:07,294 --> 01:55:11,299
�Varf�r fick jag telegrammet?
�Ingen annan vill g� dit.
872
01:55:11,465 --> 01:55:14,218
Theresa Carmody har lungsot.
873
01:55:37,534 --> 01:55:42,539
Jag har h�rt att sjuka m�nniskor vet
att de inte har l�ng tid kvar�
874
01:55:42,706 --> 01:55:49,464
�d�rf�r �r de tokiga efter k�rlek,
romantik och annat snusk.
875
01:55:49,630 --> 01:55:51,840
Det s�gs s� i varje fall.
876
01:55:52,007 --> 01:55:58,097
�Du bl�der ju.
�Jag halkade med cykeln.
877
01:55:58,264 --> 01:56:02,852
�Jag ska l�gga om s�ret.
�Skulle jag g� in?
878
01:56:03,019 --> 01:56:07,148
Jag kunde f� lungsot,
och d� blev det inget Amerika.
879
01:56:07,315 --> 01:56:11,903
�Du d�r om du st�r kvar d�r.
�Men jag beh�vde dricksen.
880
01:56:22,414 --> 01:56:24,750
Din kruka.
881
01:56:26,668 --> 01:56:29,880
S� d�r ja.
882
01:56:30,047 --> 01:56:35,053
Ta av dig kl�derna
och torka dem �ver sk�rmen.
883
01:56:35,219 --> 01:56:39,390
�Nej.
�Jo, g�r det.
884
01:56:39,556 --> 01:56:42,143
Ja, jag ska g�ra det.
885
01:57:04,708 --> 01:57:10,672
Herregud, du kanske �r mager...
men det var en rej�l stake.
886
01:57:10,839 --> 01:57:14,843
Mitt huvud �r fyllt av synd
och r�dsla f�r lungsot.
887
01:57:15,010 --> 01:57:20,141
Hennes gr�na �gon.
Och min shilling.
888
01:57:20,308 --> 01:57:24,353
Hon ligger �ver mig,
jag kanske d�r av lungsot.
889
01:57:24,520 --> 01:57:26,814
Jag rider in i himlen.
890
01:57:26,981 --> 01:57:31,653
Om det h�r �r synd,
s� ger jag fullst�ndigt tusan i det.
891
01:57:35,323 --> 01:57:37,993
Far �t helvete, din skit!
892
01:57:39,827 --> 01:57:44,374
Din mun �r en toalett, McCourt.
H�rde du vad jag sa?
893
01:57:44,583 --> 01:57:48,295
�Man har h�rt dig i trappan.
�Ja, miss Barry.
894
01:57:48,462 --> 01:57:50,714
�Tyst, McCourt.
�Ja, miss Barry.
895
01:57:50,881 --> 01:57:53,050
�Inte ett ord till!
�Nej, miss Barry.
896
01:57:53,217 --> 01:57:56,887
�H�ll klaffen, sa jag!
�Visst, miss Barry.
897
01:57:57,095 --> 01:58:01,559
�Pr�va mig inte!
�Det ska jag inte g�ra, miss Barry.
898
01:58:01,725 --> 01:58:06,022
�Gud, giv mig t�lamod.
�Ja, miss Barry.
899
01:58:08,691 --> 01:58:13,112
Ta sista ordet, McCourt!
Ta det! Ta det!
900
01:58:18,618 --> 01:58:21,204
Ja, miss Barry.
901
01:58:41,558 --> 01:58:47,147
�Vad vill du helst av allt i v�rlden?
��ka till Amerika.
902
01:58:48,774 --> 01:58:54,239
�Vad vill du helst av allt?
�Att bli k�r i en stilig man.
903
01:58:56,323 --> 01:58:59,410
H�ll om mig, Frankie.
904
01:59:21,767 --> 01:59:24,270
Morbror Pat?
905
01:59:27,314 --> 01:59:29,775
Hej, Frankie.
906
01:59:39,327 --> 01:59:43,122
�Hur �r jobbet?
�Fint.
907
01:59:45,166 --> 01:59:49,838
�Tar morbror Pat hand om dig?
�Ja.
908
01:59:50,004 --> 01:59:54,009
�Men jag kan ta hand om mig sj�lv.
�Bra.
909
01:59:56,303 --> 02:00:00,098
Du f�r tillr�ckligt att �ta, ser jag.
910
02:00:00,265 --> 02:00:04,061
�Vill du ha en pommes frites?
�Nej.
911
02:00:08,732 --> 02:00:13,488
�Michael och Alphie m�r bra.
�Fint.
912
02:00:15,072 --> 02:00:18,534
�Vi saknar Malachy. Han �r...
�Saknar honom?
913
02:00:18,701 --> 02:00:23,289
Han �r i Dublin,
i arm�n och spelar horn.
914
02:00:23,456 --> 02:00:27,002
Tror du p� det? Han spelar nog dum.
915
02:00:28,628 --> 02:00:32,673
Det l�ter som Malachy.
Tokige Malachy.
916
02:00:41,642 --> 02:00:44,436
Jag saknar honom ocks�.
917
02:01:14,676 --> 02:01:17,887
Telegram, mrs Carmody.
918
02:01:18,054 --> 02:01:22,475
Jag brukar ge telegrammen
till er dotter...Theresa.
919
02:01:22,642 --> 02:01:25,520
Theresa �r p� sanatoriet.
920
02:01:43,414 --> 02:01:47,167
Gode Gud, det var inte Theresas fel.
921
02:01:47,334 --> 02:01:51,589
Hon blev bara s� upphetsad
f�r att hon har lungsot.
922
02:01:51,756 --> 02:01:57,554
Jag �lskar henne, Gud. Precis som
Sankt Franciskus �lskar alla djur.
923
02:01:57,721 --> 02:02:03,351
Gode Gud, ta bort lungsoten,
s� ska jag aldrig mer g� n�ra henne.
924
02:02:34,925 --> 02:02:37,970
Jag ville s�ga att det var jag�
925
02:02:38,137 --> 02:02:43,643
�den snuskige Frank McCourt,
som skickade Theresa till helvetet.
926
02:02:46,354 --> 02:02:49,565
Jag t�nker p� Theresa i kistan.
927
02:02:49,732 --> 02:02:52,861
Det r�da h�ret, de gr�na �gonen.
928
02:02:54,070 --> 02:02:59,952
Jag f�rst�r inte vad jag k�nner, men
med alla i min familj som har d�tt�
929
02:03:00,119 --> 02:03:06,124
�och alla omkring mig som har d�tt,
s� har jag aldrig k�nt en s�n sm�rta�
930
02:03:06,291 --> 02:03:09,878
�och jag vill aldrig k�nna den igen.
931
02:03:12,923 --> 02:03:17,971
Sen fick jag l�mna ett telegram till
penningutl�nerskan mrs Finucane.
932
02:03:18,137 --> 02:03:21,515
Och Sankt Franciskus
log mot mig igen.
933
02:03:30,442 --> 02:03:34,530
�Hur gammal �r du?
�Lite �ver 15.
934
02:03:34,696 --> 02:03:38,408
�Gammal nog och ful nog.
�Ja, frun.
935
02:03:38,575 --> 02:03:44,456
�Men �r du intelligent?
�Jag kan l�sa och skriva.
936
02:03:44,623 --> 02:03:49,754
S�na hittar man p� d�rhuset.
Kan du skriva ett brev?
937
02:03:49,921 --> 02:03:55,300
Du f�r tre pence f�r varje brev
och tre till om jag f�r mina pengar.
938
02:03:55,467 --> 02:03:59,889
Kom hit p� torsdag.
Ta med dig papper och kuvert.
939
02:04:02,266 --> 02:04:07,938
O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon,
gamla mrs Keneally, Mulcahy, Ahern.
940
02:04:08,105 --> 02:04:10,900
Vi f�r se hur du klarar dem.
941
02:04:11,067 --> 02:04:14,195
Hota dem, skr�m livet ur dem.
942
02:04:15,614 --> 02:04:18,200
Hur l�ter det h�r?
943
02:04:18,367 --> 02:04:23,997
"K�ra mrs O'Brien, s�tillvida som ni
inte har betalat det ni �r skyldig"�
944
02:04:24,164 --> 02:04:27,501
�"m�ste jag vidta laga �tg�rder."
945
02:04:27,667 --> 02:04:33,174
"Er son Michael struttar omkring i sin
nya kostym, som jag har betalat"�
946
02:04:33,340 --> 02:04:38,178
�"medan jag inte har en smula
f�r att h�lla ihop kropp och sj�l."
947
02:04:38,345 --> 02:04:44,769
"Ni vill nog inte f�rtvina i Limerick�
f�ngelset l�ngt fr�n familjen."
948
02:04:44,935 --> 02:04:48,189
"I v�ntan p� proc"...
949
02:04:48,356 --> 02:04:52,777
�Vad st�r det h�r?
�"I v�ntan p� process."
950
02:04:52,944 --> 02:04:56,405
Det var ett m�ktigt brev.
951
02:04:56,572 --> 02:05:02,496
Det h�r ordet "s�tillvida" �r ett
fruktansv�rt ord. Vad betyder det?
952
02:05:02,662 --> 02:05:05,624
"Det h�r �r er sista chans."
953
02:05:07,710 --> 02:05:12,923
Hon ger mig pengar till frim�rken
men jag delar sj�lv ut breven.
954
02:05:36,030 --> 02:05:41,035
Hur kan man pl�ga
en medm�nniska p� det viset?
955
02:05:43,705 --> 02:05:48,543
�Vad �r det med mrs Hannon?
�Ett hotelsebrev fr�n mrs Finucane.
956
02:05:48,710 --> 02:05:54,967
Den som skriver s�nt ska kokas i olja
och f� naglarna utdragna av blinda.
957
02:06:00,097 --> 02:06:06,354
Det �r synd om dem, men jag m�ste
f� ihop pengar till resan till Amerika.
958
02:06:08,898 --> 02:06:14,111
Om s� hela Irland dog av sv�lt
skulle jag inte r�ra de pengarna.
959
02:06:15,571 --> 02:06:19,826
Tack, John. � H�r p� h�r nu!
960
02:06:19,993 --> 02:06:25,499
Frankie McCourt, Angela Sheehans
son, ska dricka sin f�rsta porter.
961
02:06:25,666 --> 02:06:30,879
Lycka och v�lg�ng. M� du njuta
av din porter, men inte f�r m�nga.
962
02:06:37,886 --> 02:06:42,057
Ta det lugnt.
Drick inte allt p� en g�ng.
963
02:07:22,391 --> 02:07:26,145
Hur v�gar du
komma hem i det skicket?
964
02:07:29,523 --> 02:07:33,944
Upp med er, pojkar!
Riddarna av den r�da grenen...
965
02:07:34,111 --> 02:07:39,200
...Fenierna, det �rorika IRA.
966
02:07:39,367 --> 02:07:43,329
�Du har blivit precis som din far.
�I kv�ll...
967
02:07:47,625 --> 02:07:52,464
�I kv�ll drack jag min f�rsta porter.
�Du borde sk�mmas.
968
02:07:52,630 --> 02:07:57,260
�Min f�rsta porter med morbror Pa.
�Han borde veta b�ttre.
969
02:07:57,427 --> 02:08:00,305
Det fanns ingen far i n�rheten.
970
02:08:00,471 --> 02:08:05,393
Din far var inte bra f�r n�n
och du har blivit precis som han.
971
02:08:05,560 --> 02:08:10,524
Jag �r hellre lik min far
�n din Laman Griffin.
972
02:08:10,691 --> 02:08:16,238
�T�nk p� vad du s�ger, din suput!
�T�nk sj�lv.
973
02:08:16,405 --> 02:08:19,533
Du och Laman Griffin.
974
02:08:20,868 --> 02:08:26,165
�Din slampa!
�Du �r v�rre �n ditt fyllo till far.
975
02:08:26,332 --> 02:08:29,127
Hellre som mitt fyllo till far�
976
02:08:29,294 --> 02:08:36,175
��n den d�r �ckliga Laman Griffin
som du kr�p ner hos varje kv�ll.
977
02:08:36,342 --> 02:08:41,306
Laman Griffin, Laman Griffin.
Uppe p� vinden hos Laman Griffin.
978
02:08:41,473 --> 02:08:46,060
Knak! Knak! Den fete
Laman Griffin som rullar p� dig.?
979
02:08:46,227 --> 02:08:50,148
�H�ll tyst!
�Tyst sj�lv, din slampa!
980
02:09:21,431 --> 02:09:25,477
Mitt barn,
tala om vad som pl�gar dig.
981
02:09:27,687 --> 02:09:31,150
Jag fyller 16 �r i dag.
982
02:09:31,316 --> 02:09:34,653
Jag drack min f�rsta porter i g�r.
983
02:09:36,822 --> 02:09:39,408
Jag slog min mor.
984
02:09:41,660 --> 02:09:44,330
Gud hj�lpe oss.
985
02:09:46,415 --> 02:09:51,587
Men Han f�rl�ter dig.
Var det n�got annat?
986
02:09:51,754 --> 02:09:57,135
�Jag kan inte s�ga det.
�Vill du bikta dig?
987
02:09:57,301 --> 02:10:02,891
Jag kan inte, fader.
Jag har gjort hemska saker.
988
02:10:03,058 --> 02:10:07,812
Du kan ber�tta det
f�r Sankt Franciskus.
989
02:10:07,979 --> 02:10:14,820
Vi sitter h�r, du ber�ttar f�r Sankt
Franciskus om allt som pl�gar dig.
990
02:10:18,198 --> 02:10:24,454
Jag ber�ttade f�r Sankt Franciskus
om Margaret,Oliver, Eugene...
991
02:10:28,584 --> 02:10:34,299
...om min far som sj�ng
och aldrig hade pengar.
992
02:10:34,465 --> 02:10:40,638
Far som aldrig skickade pengar
fr�n England. Theresa p� soffan.
993
02:10:40,805 --> 02:10:47,312
Om hur jag besudlade mig sj�lv
genom att runka �ver hela Limerick.
994
02:10:47,479 --> 02:10:51,607
Skolbrodern som st�ngde d�rren
i ansiktet p� mig.
995
02:10:51,774 --> 02:10:55,069
T�rarna i min mors �gon.
996
02:10:59,408 --> 02:11:03,329
Och jag v�nde henne ryggen i morse�
997
02:11:03,495 --> 02:11:08,709
�trots att det �r min f�delsedag
och hon gav mig en kopp te.
998
02:11:18,094 --> 02:11:23,098
Be tre Fader v�r, tre Hell Dig, Maria
och tre �ra vare Gud.
999
02:11:25,017 --> 02:11:30,231
�Theresa Carmody i helvetet, d�?
�Hon �r i himlen, mitt barn.
1000
02:11:30,440 --> 02:11:34,486
Nunnorna skulle aldrig
l�ta henne d� utan en pr�st.??
1001
02:11:34,653 --> 02:11:37,155
��r ni s�ker p� det?
�Det �r jag.
1002
02:11:37,321 --> 02:11:41,493
Gud f�rl�ter och �lskar dig.
Du m�ste f�rl�ta och �lska dig sj�lv.
1003
02:11:41,659 --> 02:11:47,291
F�rst n�r du �lskar Gud och dig sj�lv
kan du �lska alla Guds skapelser.
1004
02:11:58,677 --> 02:12:01,263
Tack, Sankt Franciskus.
1005
02:12:22,911 --> 02:12:28,208
Mrs Finucane? Det �r Frank.
Jag har sherryn med mig.
1006
02:13:52,504 --> 02:13:57,008
Alla st�r h�r.
Mamma, tv� pund till jul.
1007
02:13:57,175 --> 02:14:01,722
Moster Aggie, nio pund.
Kanske till mina nya kl�der.
1008
02:14:01,888 --> 02:14:05,184
Bridey Hannon, f�r salvan
till mr Hannons ben.
1009
02:14:05,351 --> 02:14:10,439
Mrs Purcell, Clohessy,
Quigley,Molloy...
1010
02:14:10,606 --> 02:14:15,361
Alla jag k�nner, och h�lften av
Limericks fattiga st�r h�r.
1011
02:14:15,527 --> 02:14:21,159
De var alla skyldiga den h�xan
pengar. Men inte nu l�ngre.
1012
02:14:40,012 --> 02:14:43,264
Inte med flyg till Amerika.
1013
02:14:43,431 --> 02:14:48,812
Du kan f� �ka med ett fartyg
fr�n Cork. � "The Irish Oak".
1014
02:14:48,979 --> 02:14:52,733
Det kostar 55 pund. Har du det?
1015
02:14:54,610 --> 02:14:57,071
Det har jag.
1016
02:14:58,780 --> 02:15:02,660
Och n�r han l�mnade modern
1017
02:15:02,827 --> 02:15:06,539
som stod kvar p� kaj
1018
02:15:06,706 --> 02:15:12,629
D� tog hon honom i famnen
Detta �r vad hon sa
1019
02:15:12,796 --> 02:15:15,590
�H�r.
�Alla nu!
1020
02:15:15,756 --> 02:15:20,387
V�lsignad �r moderns k�rlek
1021
02:15:20,553 --> 02:15:25,058
Vart �n i v�rlden du far
1022
02:15:25,225 --> 02:15:29,188
�lska henne n�r hon lever
1023
02:15:29,355 --> 02:15:33,567
Du saknar henne sen
1024
02:15:33,734 --> 02:15:37,905
�lska henne som i barna�ren
1025
02:15:38,072 --> 02:15:42,201
Fast gammal och sliten hon �r
1026
02:15:42,368 --> 02:15:46,246
Du saknar aldrig din moders k�rlek
1027
02:15:46,413 --> 02:15:49,750
f�rr�n hon ligger i sin grav
1028
02:15:49,875 --> 02:15:52,420
Det d�r var m�ktigt.
1029
02:15:52,587 --> 02:15:57,968
Du har visst bl�san n�ra �gonen.
Det h�r �r rena rama likvakan.
1030
02:15:58,135 --> 02:16:03,681
Kan ingen sjunga n�t glatt
innan jag drivs att supa mig full.
1031
02:16:03,848 --> 02:16:08,854
�h, det h�ll jag p� att gl�mma.
Det �r m�nf�rm�rkelse i kv�ll.
1032
02:16:09,021 --> 02:16:12,566
Kom, vi ser ut som idioter
om vi missar det.
1033
02:16:23,202 --> 02:16:25,788
Vad kommer att h�nda?
1034
02:16:25,955 --> 02:16:28,875
Ett gott tecken f�r dig, Frankie.
1035
02:16:29,042 --> 02:16:34,255
Nej, jag l�ste att m�nen �var sig
inf�r jordens underg�ng.
1036
02:16:34,422 --> 02:16:37,633
Jordens underg�ng, i helvete heller.
1037
02:16:54,484 --> 02:16:56,987
Har ni sett!
1038
02:17:02,034 --> 02:17:06,288
�Helt otroligt.
��r det inte fantastiskt?
1039
02:17:08,374 --> 02:17:13,379
�Det �r s� vackert.
�Det ser vi nog inte igen i v�r livstid.
1040
02:17:18,051 --> 02:17:20,720
Var det allt?
1041
02:17:23,848 --> 02:17:26,267
B�rjan f�r Frank McCourt.
1042
02:17:26,434 --> 02:17:31,231
Han �r snart tillbaka i nya kl�der
fet som en amerikan�
1043
02:17:31,398 --> 02:17:37,278
�och med en vacker flicka med
vita t�nder som h�nger vid hans arm.
1044
02:17:41,617 --> 02:17:45,037
Kom in och drick ett glas sherry.
1045
02:17:48,541 --> 02:17:52,461
�Lycka till i Amerika.
�Lycka till, Frankie.
1046
02:18:15,277 --> 02:18:19,531
�Lycka till, Frankie.
�Tack, mrs Purcell.
1047
02:21:24,557 --> 02:21:28,727
�vers�ttning: Kristina Valinger
Mediatextgruppen
94799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.