All language subtitles for Angelas.Ashes.1999.13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,817 --> 00:01:09,031 N�r jag ser tillbaka p� min barndom undrar jag hur vi lyckades �verleva. 2 00:01:09,198 --> 00:01:14,411 Det var f�rst�s en el�ndig barndom. En lycklig barndom �r v�rdel�s. 3 00:01:14,578 --> 00:01:19,166 V�rre �n en vanlig el�ndig barndom �r en el�ndig, irl�ndsk barndom. 4 00:01:19,333 --> 00:01:24,005 Och v�rre �nd� �r en el�ndig, irl�ndsk, katolsk barndom. 5 00:01:31,846 --> 00:01:35,934 �NGELN P� SJUNDE TRAPPSTEGET 6 00:01:42,107 --> 00:01:46,987 �h, din lilla s�tnos. Du �r s� ljuvlig. 7 00:01:51,158 --> 00:01:56,455 �Vad blev det? �En vacker liten flicka, mrs Leibowitz. 8 00:01:56,622 --> 00:02:01,251 Efter fyra pojkar. �r det inte otroligt? En liten flicka. 9 00:02:01,418 --> 00:02:05,589 �Vad ska hon heta? �Margaret Mary. 10 00:02:05,756 --> 00:02:08,342 �h, hon �r s� vacker, Minnie. 11 00:02:08,509 --> 00:02:12,889 Brunt h�r och bl�a �gon precis som sin mamma. 12 00:02:14,682 --> 00:02:18,686 Hon �r s� vacker. � �r du inte? 13 00:02:21,815 --> 00:02:25,402 S�ja, Eugene! � Oliver, plaska! 14 00:02:25,569 --> 00:02:29,322 �Eugene, sluta gr�ta. �Duktig pojke. 15 00:02:32,617 --> 00:02:34,786 Gr�t inte. 16 00:02:34,953 --> 00:02:37,206 Eugene, titta p� min bak! 17 00:02:37,372 --> 00:02:43,004 �Malachy, visa inte din bak! �Jag f�rs�ker f� dem att skratta. 18 00:03:13,911 --> 00:03:16,830 K�re Jesus i himlen, Malachy. 19 00:03:23,879 --> 00:03:26,424 Hon �r s� tyst, Angela. 20 00:03:39,979 --> 00:03:42,440 Lite kall. 21 00:04:02,544 --> 00:04:05,046 Jag h�mtar mrs Leibowitz. 22 00:04:06,298 --> 00:04:12,430 Alla �lskade Margaret. Pappa sa att det firades i himlen n�r hon blev till. 23 00:04:12,596 --> 00:04:18,185 Pappa skulle skaffa ett jobb och k�pa sidenkl�nningar �t henne. 24 00:04:19,395 --> 00:04:26,110 Stackars Margaret. Samma �nglar som f�rde hit henne tog henne igen. 25 00:04:30,490 --> 00:04:35,662 �Titta p� dem, bara. �Sluta gr�ta. 26 00:04:35,828 --> 00:04:40,333 Frankie, var ska jag s�tta s�kerhetsn�len? 27 00:04:40,500 --> 00:04:45,631 Pappa gick f�r att k�pa cigaretter och tvillingarna bara skrek. 28 00:04:45,798 --> 00:04:50,135 Tack och lov f�r mrs Leibowitz en trappa upp. 29 00:04:55,182 --> 00:05:00,438 Pojkar, vad har h�nt? Var �r er mamma? 30 00:05:00,605 --> 00:05:03,274 Vi har inte f�tt n�n middag. 31 00:05:09,989 --> 00:05:12,909 Angela, du m�ste �ta. 32 00:05:31,345 --> 00:05:35,807 Herregud! � Barnen �r nakna, Delia. 33 00:05:35,974 --> 00:05:41,605 �Hur kunde Angela bli s� snuskig? �Hennes mor var alltid s� renlig. 34 00:05:43,441 --> 00:05:48,196 �Det stinker. �Tvillingarnas arslen �r skitiga. 35 00:05:48,363 --> 00:05:51,073 Din mun �r en kloak. Inte undra p�. 36 00:05:51,240 --> 00:05:55,161 Med en far fr�n Nordirland med protestantiska id�er. 37 00:05:55,328 --> 00:06:00,083 �Du kommer till helvetet. Var �r han? �Han gick och k�pte cigaretter. 38 00:06:00,250 --> 00:06:02,377 F�r tv� dar sen. 39 00:06:02,544 --> 00:06:06,423 �Jag ska sl� ihj�l honom. �Pappa kommer snart. 40 00:06:09,467 --> 00:06:14,222 H�mta papper och penna, Delia. Vi ska skriva ett brev. 41 00:06:27,736 --> 00:06:31,908 Mina mostrar skrev till mormor och bad om biljettpengar. 42 00:06:32,074 --> 00:06:34,953 Vi m�ste ha varit den enda irl�ndska familjen- 43 00:06:35,120 --> 00:06:40,458 �som sa adj� till Frihetsgudinnan i st�llet f�r god dag. 44 00:06:40,625 --> 00:06:47,549 Vi �kte till Irland d�r det inte fanns arbete och folk dog av sv�lt. 45 00:06:47,716 --> 00:06:51,470 Jag kunde inte f�rst� det, men vad visste jag. 46 00:06:51,637 --> 00:06:54,681 Jag var bara fem �r, p� mitt sj�tte. 47 00:07:34,181 --> 00:07:37,726 Kom, s� ska jag kn�ppa din rock. 48 00:07:40,311 --> 00:07:45,442 Jag tar honom till toaletten, sen ber jag IRA�mannen om pengar. � Francis. 49 00:07:45,609 --> 00:07:50,948 �Jag beh�ver honom h�r. �Jag beh�ver hj�lp att b�ra pengarna. 50 00:07:51,115 --> 00:07:53,701 N�ja, f�lj med din pappa. 51 00:07:53,868 --> 00:07:57,413 �Malachy! �Du f�r inte kissa d�r. 52 00:07:57,579 --> 00:08:00,916 Jag kan inte sluta. 53 00:08:01,083 --> 00:08:04,295 Pappa, v�nta p� mig! 54 00:08:07,841 --> 00:08:11,928 Finns jag inte med? Men jag gjorde mitt f�r Irland. 55 00:08:12,094 --> 00:08:16,683 Jag slogs med "Flying Column" och hade ett pris p� mitt huvud. 56 00:08:16,850 --> 00:08:20,270 Jag fick smugglas till Amerika. 57 00:08:20,437 --> 00:08:23,399 Det st�r inte att ni tj�nstgjort. 58 00:08:23,565 --> 00:08:29,154 Jag har fru och fyra barn. Jag l�r mina s�ner att �lska Irland. 59 00:08:29,321 --> 00:08:37,163 H�r ni... Sn�lla ni! Vi har ingenting. 60 00:08:37,330 --> 00:08:43,502 Vi kan inte ge pengar till varenda en som s�ger att han k�mpat f�r Irland. 61 00:08:45,212 --> 00:08:50,051 Jag ska titta p� er ans�kan igen. 62 00:08:50,218 --> 00:08:53,513 H�r har ni pengar till bussen. 63 00:08:53,638 --> 00:08:57,142 L�gg till s� att det r�cker till en porter. 64 00:08:57,309 --> 00:09:02,230 ��r det spriten ni �r ute efter? �En porter �r knappast n�n sprit. 65 00:09:02,397 --> 00:09:06,109 Ska barnet g� in till Dublin f�r att ni ska f� en porter? 66 00:09:06,276 --> 00:09:12,616 Francis, det h�r �r det nya Irland. Sm� m�n med sm� papperslappar. 67 00:09:12,783 --> 00:09:16,912 Ni ska nog g� nu. � D�rren, Declan. Kom inte tillbaka! 68 00:09:17,079 --> 00:09:22,418 �r detta det Irland m�n dog f�r? Kom, Frankie! � Fria, i helvete heller. 69 00:09:22,585 --> 00:09:27,257 Vi delar inte ut pengar till Guinnessfamiljen. 70 00:09:29,675 --> 00:09:34,806 Han ville gifta bort henne med Siciliens kung... 71 00:09:34,972 --> 00:09:40,312 ...men den vackra Wilgefortis ville inte gifta sig med n�n gubbe. 72 00:09:40,478 --> 00:09:46,317 D�rf�r bad hon Gud om hj�lp och vet du vad Han gjorde? 73 00:09:46,484 --> 00:09:50,238 Han l�t det v�xa ut sk�gg i hennes ansikte. 74 00:10:07,214 --> 00:10:10,426 Frank, ta Eugene och gl�m inte v�skan. 75 00:10:30,489 --> 00:10:32,574 Hej, mamma. 76 00:10:40,207 --> 00:10:45,087 �Det h�r �r Malachy. �Trevligt att tr�ffas, mrs Sheehan. 77 00:10:47,923 --> 00:10:51,969 �Och Aggie. �Aggie, hur st�r det till? 78 00:10:55,264 --> 00:10:58,309 Och Pat. 79 00:10:58,476 --> 00:11:00,854 Hej, Pat. 80 00:11:08,403 --> 00:11:11,823 �Vad glor ni p�? �Inget. 81 00:11:15,702 --> 00:11:22,125 Vi fick inte plats hos mormor,s� vi fick ett rum p� Windmill Street� 82 00:11:22,292 --> 00:11:25,420 �n�ra mammas syster Aggie. 83 00:11:31,928 --> 00:11:38,684 �Titta! Varf�r brinner hans hj�rta? �Det �r Jesu Heliga Hj�rta. 84 00:11:38,851 --> 00:11:44,399 �Vet de inget om religionen? �Det �r annorlunda i Amerika. 85 00:11:44,566 --> 00:11:50,863 Det Heliga Hj�rtat finns i Amerika. S�dan okunnighet kan inte urs�ktas. 86 00:11:51,030 --> 00:11:57,120 D�r �r Jesusbarnet. Om du beh�ver n�got ska du be till honom. 87 00:11:57,287 --> 00:12:01,333 �S�g till Jesus att vi �r hungriga. �Tyst! 88 00:12:40,248 --> 00:12:43,210 Mamma, jag bl�der! 89 00:12:43,376 --> 00:12:48,048 �Malachys arm �r alldeles blodig. �Lopporna �r �verallt. 90 00:12:48,215 --> 00:12:52,344 �Upp ur s�ngen! �F�r vi aldrig n�n ro? 91 00:12:53,929 --> 00:12:56,723 Vi tar ut madrassen. 92 00:12:56,890 --> 00:13:00,603 Vi tar ut madrassen och tar bort lopporna. 93 00:13:01,729 --> 00:13:05,108 Ta ut den! L�gg den p� marken. 94 00:13:06,567 --> 00:13:10,362 Malachy, vi kommer att d� av lunginflammation. 95 00:13:10,529 --> 00:13:13,449 Pappa sa, att om man kunde hoppa som en loppa� 96 00:13:13,616 --> 00:13:17,412 �skulle ett hopp ta en halvv�gs till m�nen. 97 00:13:17,579 --> 00:13:20,999 N�r en loppa k�nt lukten av m�nniskoblod blir de galna. 98 00:13:21,166 --> 00:13:26,045 De togs hit av engelsm�nnen f�r att driva oss till vansinne. 99 00:13:26,212 --> 00:13:32,886 Engelsm�nnen visste att loppor f�r�kar sig snabbare �n hinduerna. 100 00:13:33,053 --> 00:13:38,767 S:t Patrick drev bort ormarna och engelsm�nnen tog hit lopporna. 101 00:13:38,934 --> 00:13:43,355 Och fukten. Vi �lskade pappas ber�ttelser. 102 00:13:52,656 --> 00:13:55,451 V�nta, jag m�ste f� kol! 103 00:13:55,618 --> 00:13:59,664 Jag har en kupong fr�n S:t Vincent de Paul. 104 00:14:01,749 --> 00:14:04,377 Sn�lla ni! 105 00:14:15,514 --> 00:14:18,851 Francis, l�gg ner den! 106 00:14:18,976 --> 00:14:23,855 Vi plockar inte kol p� gatan. Vi �r inga tiggare. 107 00:14:28,193 --> 00:14:31,447 De har ingen stolthet, Frankie. 108 00:14:34,075 --> 00:14:36,160 Kom! 109 00:14:42,041 --> 00:14:47,672 Du �r otrolig. Lillen �r sjuk och m�ste f� n�t varmt att dricka. 110 00:14:47,839 --> 00:14:53,720 Du kanske �r f�r fin f�r att plocka kol p� gatan, men det �r inte jag. 111 00:14:55,972 --> 00:14:58,725 Frankie! � Malachy! 112 00:15:17,203 --> 00:15:20,915 Kom nu! 113 00:15:21,082 --> 00:15:23,376 Skit ocks�! 114 00:15:26,670 --> 00:15:28,756 Kom, d�! 115 00:15:53,032 --> 00:15:57,911 Hon �r som en kanin. Varf�r ska vi betala f�r hennes misstag? 116 00:15:58,036 --> 00:16:03,376 Fem barn och kan inte skura ett golv. � Inte s� mycket socker! 117 00:16:03,542 --> 00:16:05,962 Moster Aggie var alltid s� arg. 118 00:16:06,129 --> 00:16:09,716 Pappa sa att det var tur att hon inte �gde stallet i Betlehem� 119 00:16:09,883 --> 00:16:13,803 �f�r d� skulle den heliga familjen fortfarande vandra omkring. 120 00:16:13,970 --> 00:16:19,058 �Han �r en avbild av sin far. �Ja, underlig och sur. 121 00:16:20,685 --> 00:16:25,607 Den h�r lille gillar mig. Jag tror att vi beh�ller honom. 122 00:16:25,774 --> 00:16:29,944 �Nej, han �r v�r bror! �Det �r Eugene. Ni f�r honom inte! 123 00:16:30,111 --> 00:16:35,993 Inte n�n som �r h�lften Limerick och h�lften Nordirland. 124 00:16:36,160 --> 00:16:41,040 Jag f�r en egen en dag, om jag s� ska krypa till Lourdes. 125 00:16:41,207 --> 00:16:44,751 Gjorde du illa foten? 126 00:17:11,363 --> 00:17:19,037 Jag g�r till Thompsons och ordnar med kistan och vagnen. 127 00:17:19,204 --> 00:17:24,418 S:t Vincent de Paul�f�rsamlingen betalar s�kert f�r det. 128 00:17:42,562 --> 00:17:45,148 Min son... 129 00:18:24,522 --> 00:18:29,486 Jag har s� mycket gaser i mig att det �r synd att sl�sa bort dem. 130 00:18:29,653 --> 00:18:35,992 Jag stoppar ett r�r i arslet, t�nder p� och sen kan man koka vatten. 131 00:18:36,159 --> 00:18:40,539 Engelsm�nnen kom springande och ville betala f�r varmt vatten. 132 00:18:40,706 --> 00:18:43,709 Prata inte s� inf�r ett d�tt barn. 133 00:18:43,876 --> 00:18:47,754 Det �r b�ttre �n att sitta och sura. 134 00:18:47,921 --> 00:18:54,136 Jag tj�nade s� mycket i arm�n att jag kunde muta generalerna� 135 00:18:54,303 --> 00:18:57,098 �och �ka till Paris� 136 00:18:57,265 --> 00:19:02,562 �d�r jag drack vin med modeller och konstn�rer och klarade tugget. 137 00:19:02,729 --> 00:19:06,148 "Oui, oui." Tyckte du det var skoj? 138 00:20:32,697 --> 00:20:36,492 Jag vet inte varf�r vi inte kan beh�lla Oliver. 139 00:20:36,659 --> 00:20:42,207 Jag vet inte varf�r de skickar i v�g honom i en l�da som min syster. 140 00:20:44,417 --> 00:20:49,339 Det �r inte r�tt. Jag �nskar att jag kunde s�ga det till n�n. 141 00:21:03,688 --> 00:21:06,566 Pappa skulle h�mta ut underst�det. 142 00:21:06,733 --> 00:21:11,237 Han skulle komma hem vid tolv med skinka och �gg. 143 00:21:16,826 --> 00:21:19,537 Han kom inte hem vid tolv... 144 00:21:19,704 --> 00:21:23,874 ...eller ett...eller tv�... 145 00:21:24,041 --> 00:21:28,838 ...eller n�n g�ng innan solen gick ner den d�r dan i maj. 146 00:21:56,033 --> 00:22:00,538 Sluta med det d�r! 147 00:22:00,705 --> 00:22:06,628 Din vandal! �r det s�nt du l�rde dig i Amerika?? 148 00:22:06,795 --> 00:22:13,635 F�lj med h�r, s� ska jag sl� det ur dig, din lille j�nkare. 149 00:22:13,801 --> 00:22:17,139 Alla l�rare har remmar och k�ppar. 150 00:22:17,305 --> 00:22:21,727 De sl�r en om man inte vet att Gud skapade v�rlden� 151 00:22:21,894 --> 00:22:26,731 �om man inte kan Ave Maria, eller be att f� g� p� dass p� irl�ndska. 152 00:22:26,898 --> 00:22:29,860 De sl�r en om man skrattar eller pratar. 153 00:22:30,027 --> 00:22:34,573 En sl�r en om man inte vet att Eamon de Valera var st�rst. 154 00:22:34,740 --> 00:22:39,537 En annan om man inte vet att Michael Collins var st�rst. 155 00:22:39,704 --> 00:22:41,789 McCourt! 156 00:23:01,935 --> 00:23:06,231 Du �r en usel j�nkare, McCourt. Vad �r du? 157 00:23:06,398 --> 00:23:10,528 �De sa att vi var gangstrar. �Jag skojade bara. 158 00:23:10,695 --> 00:23:14,823 Det �r inte deras fel att de �r j�nkare. 159 00:23:14,990 --> 00:23:19,328 Du borde tacka Gud dag och natt att du inte �r j�nkare. 160 00:23:19,495 --> 00:23:24,000 Om du vore det skulle Al Capone sj�lv be dig om r�d. 161 00:23:33,676 --> 00:23:37,847 Jag vet att Oliver �r d�d, Malachy vet att Oliver �r d�d� 162 00:23:38,014 --> 00:23:42,518 �men Eugene �r f�r liten f�r att veta n�nting. 163 00:23:42,685 --> 00:23:46,064 Malachy och jag f�r honom att skratta� 164 00:23:46,231 --> 00:23:50,319 �tar honom till parken och visar honom blommorna. 165 00:23:50,444 --> 00:23:55,658 Pappa s�ger att Eugene har tur som har s�na br�der. 166 00:24:09,881 --> 00:24:12,509 Han dog �nd�. 167 00:24:25,856 --> 00:24:30,652 Gode Gud, �r detta din vilja? 168 00:24:33,864 --> 00:24:38,118 Jag f�r inte ifr�gas�tta det. 169 00:24:38,285 --> 00:24:41,414 Du tog min son...Oliver. 170 00:24:43,666 --> 00:24:47,294 Du tog hans bror Eugene. 171 00:24:47,461 --> 00:24:52,717 Du tog deras lilla syster Margaret Mary. 172 00:24:52,884 --> 00:24:58,765 K�re Gud i himlen, varf�r vill du att de sm� ska d�? 173 00:25:15,907 --> 00:25:20,078 Gode Gud, l�t inte Malachy, mig och de andra� 174 00:25:20,245 --> 00:25:24,083 �k�ras bort i en l�da och l�ggas i ett h�l i marken. 175 00:25:24,249 --> 00:25:27,670 Inte ens moster Aggie eller mr Benson i skolan. 176 00:25:27,837 --> 00:25:32,216 I Faderns, Sonens och den heliga Annas namn. 177 00:26:20,474 --> 00:26:26,981 �Vi ska strax g�. �Det d�r �r Eugenes kista. 178 00:26:27,148 --> 00:26:30,902 �Ett glas till? �V�nta utanf�r. 179 00:26:31,069 --> 00:26:35,490 Om det var min son skulle jag sparka honom till helvetet. 180 00:26:35,656 --> 00:26:41,746 Om man inte f�r ta ett glas n�r det �r begravning, vad lever man d� f�r? 181 00:27:20,328 --> 00:27:24,708 Jag kunde inte stanna en minut till. 182 00:27:24,874 --> 00:27:29,129 Jag s�g alltid tvillingarna f�r mig. 183 00:27:29,296 --> 00:27:34,510 Om vi inte hade flyttat, s� hade jag �kt in p� d�rhuset. 184 00:27:39,306 --> 00:27:47,482 F�rl�t, men var bara fem m�nader sen, och min flicka dog i New York. 185 00:27:47,648 --> 00:27:51,568 Jag har tv� pojkar h�r och ett barn p� v�g. 186 00:27:51,735 --> 00:27:54,405 Sn�lla frun, sitt ner. 187 00:27:59,786 --> 00:28:06,334 �Ni har en fin kappa. �Jag fick den. Den �r inte ny. 188 00:28:06,501 --> 00:28:13,425 �McCourt? Inget Limericknamn. �Min man �r norrifr�n. 189 00:28:13,592 --> 00:28:18,514 Varf�r �ker ni inte till Belfast och ser vad de kan g�ra? 190 00:28:20,474 --> 00:28:25,270 �Jag vet inte, sir. �Okunnigheten �r stor i v�rlden. 191 00:28:25,437 --> 00:28:30,026 Jag sa, att okunnigheten �r stor i v�rlden. 192 00:28:33,321 --> 00:28:38,200 �Vad vill ni ha av oss? �Det finns inte en m�bel i huset. 193 00:28:38,367 --> 00:28:43,039 �Har er man n�got arbete? �Nej, han g�r p� underst�d. 194 00:28:47,335 --> 00:28:53,383 Ett bord, tv� stolar, tv� s�ngar. G� till andrahandsbutiken i Irishtown. 195 00:28:53,549 --> 00:28:58,221 ��r s�ngarna ocks� begagnade? �Naturligtvis. 196 00:28:58,388 --> 00:29:04,019 Jag �r r�dd f�r att sova i s�ngar d�r folk har d�tt i lungsot. 197 00:29:04,186 --> 00:29:07,315 Tiggare kan inte vara kr�sna. 198 00:30:13,549 --> 00:30:16,469 Hall�, det �r min fru! 199 00:30:20,140 --> 00:30:25,437 �Vem �r han? �P�ven Leo XIII. 200 00:30:25,604 --> 00:30:28,440 Han var den arbetande mannens v�n. 201 00:30:28,607 --> 00:30:34,989 Jag hittade den i en gr�nd. Sl�ngd av n�n som struntar i arbetarna. 202 00:30:35,155 --> 00:30:38,492 Vad �r det som stinker? 203 00:30:38,659 --> 00:30:42,621 Varf�r t�mmer ni er potta p� v�r toalett? 204 00:30:42,788 --> 00:30:49,086 Er toalett? D�r misstar ni er, den �r till alla h�r i gr�nden. 205 00:30:49,253 --> 00:30:52,966 Elva familjers pottor spolas ner h�r. 206 00:30:53,133 --> 00:30:59,597 Varma dagar stinker det s� att ni ropar efter en gasmask. God kv�ll. 207 00:30:59,764 --> 00:31:03,935 �Jag hoppas att ni ska trivas. �Tusen tack. 208 00:31:05,562 --> 00:31:09,316 Det kom en stor man dit och tr�ffade henne. 209 00:31:09,483 --> 00:31:14,487 Hon skaffade sig ett j�ttestort sk�gg och sen gifte de sig. 210 00:31:34,175 --> 00:31:38,847 �Har vi flyttat igen? �De �ker ingenstans utan p�ven. 211 00:31:54,822 --> 00:31:58,951 Som ni ser ut! Ett par dr�nkta r�ttor. 212 00:31:59,118 --> 00:32:03,872 Torka kl�derna vid elden och h�lsa p� er bror Michael. 213 00:32:06,917 --> 00:32:09,962 Han �r tjockare �n Jesusbarnet. 214 00:32:10,129 --> 00:32:15,551 Han �r en avbild av er d�da syster med bl� �gon och vackra �gonbryn. 215 00:32:15,718 --> 00:32:21,432 �Varf�r �r alla h�r? �Det �r alldeles f�r bl�tt d�r nere. 216 00:32:21,599 --> 00:32:24,477 Och toaletten �r full av sjukdomar. 217 00:32:24,644 --> 00:32:29,858 �Fukten tog livet av era br�der. �Till v�ren flyttar vi ner. 218 00:32:30,025 --> 00:32:35,864 Det �r som att �ka p� semester till ett varmt st�lle, som till Italien. 219 00:32:36,031 --> 00:32:39,201 �Till Sorrento. �Snarare till Calcutta. 220 00:32:39,368 --> 00:32:44,290 �P�ven, d�? �Han kan stanna d�r nere i Irland. 221 00:32:44,457 --> 00:32:47,501 Titta p� deras skor! 222 00:32:47,667 --> 00:32:51,672 Jag �r f�r svag f�r att st� i k� i S:t Vincent. 223 00:32:51,839 --> 00:32:55,760 En kvinna med trillingar k�ade i evighet. 224 00:32:55,927 --> 00:33:01,640 �Har du ingen stolthet? �Vad skulle fine herrn g�ra d�? 225 00:33:01,807 --> 00:33:06,687 Du skulle l�ta dem g� barfota, din v�rdel�sa usling. 226 00:33:10,567 --> 00:33:15,197 Jas�...en v�rdel�s usling. Det ska vi allt se. 227 00:33:37,553 --> 00:33:40,222 Fattig �r jag. 228 00:33:42,850 --> 00:33:45,270 Otur har jag. 229 00:33:51,108 --> 00:33:54,237 Men v�rdel�s... 230 00:33:57,449 --> 00:33:59,701 ...�r jag inte. 231 00:34:12,756 --> 00:34:15,259 Titta p� deras skor! 232 00:34:54,966 --> 00:34:57,261 �Var �r dina skor? �Jag vet inte. 233 00:34:57,428 --> 00:35:02,099 Visst vet du det! Satte inte mamma p� dig skorna i morse? 234 00:35:02,266 --> 00:35:08,647 Kom du till skolan utan skor? Ni f�r inte g� barfota p� gatorna! 235 00:35:08,814 --> 00:35:11,984 Jag ska sl� dina bara f�tter ur dig. 236 00:35:20,619 --> 00:35:23,204 S�tt p� dem! 237 00:35:28,293 --> 00:35:30,796 Tysta! 238 00:35:30,962 --> 00:35:34,258 H�r jag gliringar h�r i klassen? 239 00:35:34,425 --> 00:35:37,969 H�r jag er h�na en annans olycka? 240 00:35:38,136 --> 00:35:43,642 Den som anser sig vara perfekt kan r�cka upp handen. 241 00:35:43,809 --> 00:35:50,858 �r det n�n som har pengar i �verfl�d att k�pa skor f�r? R�ck upp handen! 242 00:35:51,025 --> 00:35:58,199 Nej, det finns pojkar h�r som inte har n�gra skor alls. 243 00:35:58,366 --> 00:36:03,204 Det �r inte deras fel. De beh�ver inte sk�mmas. 244 00:36:03,371 --> 00:36:06,792 V�r Herre hade inga skor. 245 00:36:06,958 --> 00:36:10,920 Han dog utan skor. 246 00:36:11,087 --> 00:36:15,926 Ni ser inte Honom h�nga p� korset st�tandes med skor. 247 00:36:16,093 --> 00:36:19,722 �Nej, sir. �Vad ser ni inte V�r Herre g�ra? 248 00:36:19,888 --> 00:36:22,933 H�nga p� korset st�tandes med skor. 249 00:36:23,100 --> 00:36:25,977 "H�nga p� korset st�tandes med skor." Vad? 250 00:36:26,144 --> 00:36:30,733 H�nga p� korset st�tandes med skor, sir. 251 00:36:33,778 --> 00:36:39,408 Varje dag s�kte min far jobb, men han lyckades aldrig f� n�got. 252 00:36:39,575 --> 00:36:43,537 Mamma sa, att det berodde p� hans dialekt. 253 00:36:43,704 --> 00:36:47,876 Mormor sa, att det berodde p� hans underliga s�tt. 254 00:37:01,264 --> 00:37:04,893 Pappa k�nde Limerickgr�nderna som sin egen ficka. 255 00:37:05,060 --> 00:37:10,690 Han gick d�r n�r han inte fick jobb och sk�mdes f�r att g� hem. 256 00:37:15,112 --> 00:37:20,827 D�rf�r �lskade vi p�sken.Det var p�sk d� min far fick sitt f�rsta jobb. 257 00:37:55,029 --> 00:37:59,199 �Sluta nu! �Du stryper ju mig. 258 00:38:03,913 --> 00:38:08,251 Det var p� cementfabriken, men han skulle �nd� ha slips. 259 00:38:08,418 --> 00:38:12,379 En man utan slips har ingen sj�lvrespekt, sa han. 260 00:38:24,768 --> 00:38:27,021 Kom nu! 261 00:38:57,135 --> 00:39:02,432 Kan du h�lla k�ft! Vissa av oss ska jobba i morgon. 262 00:39:27,333 --> 00:39:30,294 Francis! � Malachy! 263 00:39:37,718 --> 00:39:41,514 Kom hit. Ni ska f� fredagens penny. 264 00:39:41,681 --> 00:39:44,392 Nej. Var tyst! 265 00:39:45,559 --> 00:39:47,937 Upp med er, pojkar! 266 00:39:48,104 --> 00:39:51,232 Riddarna av Den r�da grenen... 267 00:39:51,399 --> 00:39:56,488 ...Fenierna, det �rorika IRA! 268 00:39:56,655 --> 00:40:00,451 Upp! Upp! Upp! 269 00:40:22,056 --> 00:40:25,518 Jag har fredagens penny �t er. 270 00:40:25,685 --> 00:40:30,816 St�ll upp er som soldater. Och lova att d� f�r Irland. 271 00:40:30,983 --> 00:40:34,527 �Jag vill inte ha den. �Inte jag heller. 272 00:40:47,666 --> 00:40:51,253 N�r vi vaknade n�sta morgon sov han fortfarande. 273 00:40:51,461 --> 00:40:54,381 Han kom f�r sent och fick sparken. 274 00:41:16,405 --> 00:41:21,701 �Vad har jag h�r, Clohessy? �Bitar av tidningspapper, sir. 275 00:41:21,868 --> 00:41:26,164 �Och vad representerar de? �Bitar av Limerick Leader, sir. 276 00:41:26,331 --> 00:41:28,792 Nej! 277 00:41:29,001 --> 00:41:32,338 Kristi kropp och blod. 278 00:41:32,505 --> 00:41:38,594 Om ni inte lyssnar, blir det den sista sm�rjelsen i st�llet f�r nattvard. 279 00:41:38,761 --> 00:41:41,806 Irl�ndskan �r patrioternas spr�k. 280 00:41:41,972 --> 00:41:45,435 Engelskan �r f�rr�darnas och spionernas spr�k. 281 00:41:45,601 --> 00:41:49,855 Men latinet...som martyrerna talade� 282 00:41:50,022 --> 00:41:55,611 �n�r de utandades sin sista suck i de utsvultna lejonens l�ddriga k�ftar. 283 00:41:55,778 --> 00:41:59,032 Latinet ger intr�de till himmelriket. 284 00:41:59,240 --> 00:42:05,038 Men det finns pojkar h�r som aldrig f�r del av den saligg�rande n�den. 285 00:42:05,204 --> 00:42:08,375 Varf�r? P� grund av girighet. 286 00:42:08,541 --> 00:42:14,798 De giriga slynglarna talar bara om pengarna de ska f� vid insamlingen. 287 00:42:14,965 --> 00:42:20,096 De g�r fr�n hus till hus i sina sm� kostymer som tiggare. 288 00:42:20,262 --> 00:42:26,644 Men skickar de n�gra pengar till fattiga barn i Afrika? 289 00:42:26,811 --> 00:42:29,063 Inte, d�. 290 00:42:29,230 --> 00:42:33,777 Det �r till biografen nattvardspojkarna springer� 291 00:42:33,943 --> 00:42:38,656 �f�r att v�ltra sig i det snusk� 292 00:42:38,864 --> 00:42:43,745 �som spys ut �ver v�rlden av dj�vulens hantlangare... 293 00:42:43,870 --> 00:42:46,456 ...i Hollywood! 294 00:42:46,623 --> 00:42:49,376 �Eller hur, McCourt? �Ja, sir. 295 00:42:49,543 --> 00:42:55,006 V�ga inte tala! Inser du inte att du har Gud p� tungan? 296 00:42:55,173 --> 00:42:59,678 �Var �r Gud, pojkar? �P� hans tunga, sir. 297 00:42:59,845 --> 00:43:02,932 P� hans tunga. 298 00:43:05,768 --> 00:43:11,106 Mike Molloy ber�ttade hur mycket pengar vi skulle f� efter nattvarden� 299 00:43:11,273 --> 00:43:13,985 �d� vi knackade p� alla d�rrar� 300 00:43:14,110 --> 00:43:19,616 �och fick s� mycket som fem shilling till s�tsaker och James Cagney. 301 00:43:19,783 --> 00:43:22,451 Jag har sett den tre g�nger. 302 00:43:22,618 --> 00:43:28,833 Mikey �r expert p� flickkroppar och annat snusk. 303 00:43:29,000 --> 00:43:32,129 Flickorna har stora fladdriga tuttar. 304 00:43:32,295 --> 00:43:35,841 L�ngst ut �r det r�da saker som hundnosar. 305 00:43:36,008 --> 00:43:41,471 D�r nere... Ja, d�r �r det n�t helt annat. De har ingen snopp. 306 00:43:41,638 --> 00:43:45,809 �Vad har de, d�? �Han ska nog inte h�ra det h�r. 307 00:43:45,976 --> 00:43:48,229 Malachy, g� din v�g! 308 00:44:33,234 --> 00:44:36,612 I Faderns, Sonens, och den helige Andes namn. 309 00:44:36,779 --> 00:44:39,908 F�rl�t mig, fader. Jag har syndat. 310 00:44:40,073 --> 00:44:44,161 Ja, mitt barn. Vilka synder har du beg�tt? 311 00:44:44,328 --> 00:44:48,624 Jag lj�g, jag slog min bror, jag stal en penny fr�n mamma... 312 00:44:48,791 --> 00:44:52,879 �...och jag �t en korv p� fredagen. �N�got annat? 313 00:44:53,046 --> 00:44:57,717 Jag h�rde n�r man pratade om flickor som g�r vad som helst� 314 00:44:57,884 --> 00:45:03,807 �eftersom de redan gjort det med sina br�der. 315 00:45:03,974 --> 00:45:08,228 �Vem ber�ttade det? �Mikey Molloy, fader. 316 00:45:08,395 --> 00:45:13,734 Be tre Hell Dig Maria, tre Fader V�r och en speciell b�n f�r mig. 317 00:45:13,900 --> 00:45:18,948 ��r jag en av de v�rsta pojkarna? �Nej, du har l�ng v�g kvar. 318 00:45:22,243 --> 00:45:24,579 Vakna! Vakna! 319 00:45:24,746 --> 00:45:30,418 Hans f�rsta nattvard, den lyckligaste dagen i hans liv, och ni bara sover. 320 00:45:30,584 --> 00:45:33,713 Upp med er! 321 00:45:33,838 --> 00:45:38,426 �Titta s� han ser ut. �Skinnet blir alldeles r�tt. 322 00:45:38,593 --> 00:45:45,016 Det �r Nordirland i dig. Det drar till sig smuts. 323 00:45:45,183 --> 00:45:47,519 Det �r kallt! 324 00:45:47,686 --> 00:45:51,315 I dina �ron kan man odla potatis. 325 00:45:52,816 --> 00:45:59,072 Det vill inte ligga ner. Det h�ret fick han inte fr�n v�r sl�kt. 326 00:45:59,239 --> 00:46:02,534 Det �r det nordirl�ndska h�r du fick av din far. 327 00:46:02,701 --> 00:46:06,872 Det �r s�nt man ser p� presbyterianer. 328 00:46:08,541 --> 00:46:13,295 �Sluta spotta p� mig! �Lite spott skadar inte. 329 00:46:13,462 --> 00:46:17,174 Om din mor gift sig med en proper Limerickkarl� 330 00:46:17,341 --> 00:46:22,430 �hade du sluppit protestanth�r. Och vi skulle inte vara sena. 331 00:47:00,511 --> 00:47:03,598 Sluta smacka och g� tillbaka. 332 00:47:15,194 --> 00:47:20,157 Mamma, f�r jag g�ra insamlingen nu? Jag vill se James Cagney. 333 00:47:20,323 --> 00:47:26,038 Inte f�rr�n du har �tit en ordentlig nattvardsfrukost hos mig. 334 00:47:38,509 --> 00:47:42,889 �Titta, han �ter som en gris. �Som en presbyterian. 335 00:47:43,056 --> 00:47:46,600 Tror du jag �r miljon�r eller amerikan? 336 00:47:46,767 --> 00:47:51,981 �Finns det mer te? �Jag tar ocks� en kopp. 337 00:47:52,148 --> 00:47:57,070 �Hur m�r du, Frankie? �Vad �r det med den pojken? 338 00:48:01,367 --> 00:48:06,121 Han spydde upp Kristi kropp och blod! Vad ska jag ta mig till? 339 00:48:06,288 --> 00:48:09,124 Jag har Gud p� g�rden. 340 00:48:15,840 --> 00:48:21,053 Jag tar dig till pr�sten. Det du gjorde p� g�rden var hemskt. 341 00:48:23,931 --> 00:48:27,226 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 342 00:48:27,393 --> 00:48:31,523 F�rl�t mig, fader. Det �r en dag sen jag biktade mig. 343 00:48:31,690 --> 00:48:35,485 Vilka synder har du beg�tt p� en dag? 344 00:48:35,651 --> 00:48:40,740 Jag f�rsov mig, mitt h�r st�r upp som p� en protestant. 345 00:48:40,907 --> 00:48:43,493 Jag spydde upp nattvardsfrukosten. 346 00:48:43,660 --> 00:48:48,790 Mormor har Gud p� g�rden. Hon vill veta vad hon ska g�ra. 347 00:48:48,957 --> 00:48:53,128 S�g att hon ska tv�tta bort det med lite vatten. 348 00:48:55,589 --> 00:48:59,218 �Vigvatten, eller vanligt vatten? �Det sa han inte. 349 00:48:59,385 --> 00:49:01,971 G� tillbaks och fr�ga! 350 00:49:07,309 --> 00:49:11,022 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 351 00:49:11,189 --> 00:49:16,695 F�rl�t mig, fader. Jag har syndat. Det �r en minut sen jag biktade mig. 352 00:49:16,861 --> 00:49:21,532 �r du pojken som nyss var h�r? Vad �r det nu d�? 353 00:49:21,699 --> 00:49:26,913 Mormor undrar om det ska vara vigvatten eller vanligt vatten? 354 00:49:28,582 --> 00:49:32,753 Vanligt vatten, och han vill inte bli st�rd igen. 355 00:49:32,920 --> 00:49:36,381 St�rd? Den okunnige t�lpen. 356 00:49:39,092 --> 00:49:42,429 Jag hann inte med n�n insamling. 357 00:49:42,596 --> 00:49:47,643 Mikey Molloy l�tsades f� ett anfall s� att jag kunde smita in. 358 00:49:47,810 --> 00:49:50,646 Han har f�tt ett anfall! 359 00:49:50,813 --> 00:49:52,982 Mr O'Brien, fort! 360 00:49:58,988 --> 00:50:02,534 �Vad �r det med honom? �Ett anfall. 361 00:50:04,327 --> 00:50:07,246 Jag g�r vad som helst. 362 00:50:07,413 --> 00:50:12,419 Du har f�tt din sista chans. Ta honom med dig. 363 00:50:27,893 --> 00:50:33,316 Jag �r glad att jag gick till min f�rsta nattvard och min f�rsta bikt. 364 00:50:33,483 --> 00:50:37,945 Nu kan jag bli stor, �tminstone tio �r. 365 00:50:38,112 --> 00:50:41,240 Gammal nog f�r det v�rsta straffet. 366 00:50:41,407 --> 00:50:46,955 V�rre �n arm�n, eller att skickas till Australien, eller att bli nunna. 367 00:50:47,122 --> 00:50:52,627 V�rre �n s�... Jag blev tvungen att dansa irl�ndsk dans. 368 00:50:52,794 --> 00:50:57,048 Varf�r gjorde du det? Jag vill inte l�ra mig dansa. 369 00:51:06,434 --> 00:51:09,561 Lyft p� f�tterna, f�r Guds skull! 370 00:51:14,441 --> 00:51:19,739 Om mina v�nner s�g mig, skulle jag vara utsk�md f�r evigt. 371 00:51:19,906 --> 00:51:25,369 Jag vill vara Fred Astaire. De ser ut, som om de har en p�le i arslet. 372 00:51:25,536 --> 00:51:30,416 Sluta med dina miner! Du ser ut som en k�ttpaj. 373 00:51:35,714 --> 00:51:41,177 N�sta g�ng jag var p� v�g till dansen tr�ffade jag Paddy Clohessy. 374 00:51:41,344 --> 00:51:45,599 �Hej, Paddy. Hur �r det? �Fint. 375 00:51:45,766 --> 00:51:50,563 Om du forts�tter dansa, kan du snart inte spela fotboll. 376 00:51:50,729 --> 00:51:54,317 �Inte? �Du kommer att springa som en tjej. 377 00:51:54,484 --> 00:51:59,905 Alla kommer att skratta �t dig. Snart sitter du i k�ket och stickar. 378 00:52:08,498 --> 00:52:11,083 Jag slutade med dansen. 379 00:52:11,250 --> 00:52:17,924 De sex pencen jag fick av mamma r�ckte till bio och till kola. 380 00:52:28,977 --> 00:52:33,649 Jag var s� lycklig att jag h�ll p� att skita p� mig. 381 00:52:37,570 --> 00:52:41,323 Jag struntade i dansen och gick p� bio i st�llet. 382 00:52:41,490 --> 00:52:46,245 Hemma dansade jag och l�tsades ha en p�le i arslet. 383 00:52:48,122 --> 00:52:53,128 Hitler visar sina r�tta f�rger och marscherar in i Rhenlandet� 384 00:52:53,294 --> 00:52:56,798 �i trots mot Versaillef�rdraget. 385 00:52:59,050 --> 00:53:02,262 Svastikan sprider sin onda skugga. 386 00:53:04,431 --> 00:53:08,894 Vad tj�nar Euklides till n�r tyskarna bombar allting? 387 00:53:09,061 --> 00:53:11,313 Vad Euklides tj�nar till? 388 00:53:11,480 --> 00:53:16,526 Utan Euklides fanns det inga Messerschmittplan i skyn� 389 00:53:16,693 --> 00:53:21,657 �som bombar fanskapet ur engelsm�nnen� 390 00:53:21,824 --> 00:53:26,079 �vilket de f�rtj�nar efter 800 �rs f�rtryck av irl�ndarna. 391 00:53:26,245 --> 00:53:31,375 Euklides �r behag, sk�nhet och elegans. 392 00:53:31,542 --> 00:53:36,381 �F�rst�r ni det, pojkar? �Det g�r vi, sir. 393 00:53:36,547 --> 00:53:43,138 Det tvivlar jag p�. Att �lska Euklides �r att vara ensam i v�rlden. 394 00:53:43,305 --> 00:53:50,979 Du, Clohessy! Vilka stod vid korsets fot n�r v�r Herre korsf�stes? 395 00:53:51,146 --> 00:53:56,318 �De tolv apostlarna, sir. �Hur s�ger man "dum" p� irl�ndska? 396 00:53:56,485 --> 00:53:59,696 "Omadhaun", sir. 397 00:53:59,863 --> 00:54:04,409 Jag vet vilka som stod vid korsets fot. De tre Mariorna, sir. 398 00:54:04,576 --> 00:54:09,165 Fintan Slattery. Han ska bli helgon n�r han blir stor. 399 00:54:09,332 --> 00:54:14,170 Alla vet att han har sin systers blus p� natten och lockar h�ret� 400 00:54:14,295 --> 00:54:19,592 �s� att han ska vara fin i kyrkan. Inte undra p� att vi skolkade. 401 00:54:51,709 --> 00:54:56,672 Frankie, det finns inget b�ttre �n att k�ka �pplen, dricka vatten� 402 00:54:56,839 --> 00:55:02,136 �skita rej�lt och ha en massa gr�s att torka sig med. 403 00:55:02,303 --> 00:55:05,640 Torka dig! Dags f�r mj�lkning. 404 00:55:05,806 --> 00:55:07,975 V�nta p� mig! 405 00:55:10,562 --> 00:55:14,191 Frankie, du ska dra ner�t. 406 00:55:18,820 --> 00:55:25,160 F�rsvinn, skitungar, annars �ker ni p� en spark i arslet! 407 00:55:28,289 --> 00:55:31,500 Mikey �vertalade oss att g� till Peter Dooley. 408 00:55:31,667 --> 00:55:36,338 Han har en puckel som Charles Laughton i "Ringaren i Notre Dame". 409 00:55:36,505 --> 00:55:39,091 D�rf�r kallas han Quasimodo. 410 00:55:39,258 --> 00:55:43,680 Och han har fyra systrar med j�ttestora br�st. 411 00:55:45,139 --> 00:55:50,269 Det blir en shilling f�r er tre. Du kl�ttrar upp, men inget runkande. 412 00:55:50,436 --> 00:55:53,648 Jag har egna systrar. Varf�r ska jag betala f�r att se dina? 413 00:55:53,815 --> 00:55:57,068 Att se sin syster naken �r den st�rsta synden. 414 00:55:57,235 --> 00:56:01,114 Inte ens biskopen kan f�rl�ta en. 415 00:56:01,281 --> 00:56:03,574 Vad ser du? 416 00:56:03,741 --> 00:56:07,495 Ser du deras tuttar? 417 00:56:07,662 --> 00:56:11,124 �Inget runkande, sa jag. �Toppen! 418 00:56:11,291 --> 00:56:13,669 Du f�r inte runka, sa jag! 419 00:56:18,840 --> 00:56:26,599 Perversa uslingar! Mina d�ttrar kan inte tv�tta sig utan att ni ska glo. 420 00:56:26,766 --> 00:56:33,315 Quasimodo hade r�tt. Att glo p� sina egna systrar �r den st�rsta synden� 421 00:56:33,481 --> 00:56:37,944 �f�rutom att ta betalt f�r n�jet. Det �r �nnu v�rre. 422 00:56:38,069 --> 00:56:41,990 "Introibo ad altare Dei." Sen s�ger du? 423 00:56:42,157 --> 00:56:45,369 "Ad Deum qui laetificat juventutem meam." 424 00:56:45,577 --> 00:56:49,331 Just det. "Introibo ad altare Dei." Sen s�ger du? 425 00:56:49,498 --> 00:56:54,044 "Ad Deum qui laetificat juventutem meum." 426 00:56:59,758 --> 00:57:03,846 God dag. Det h�r �r min son Francis. 427 00:57:04,013 --> 00:57:08,851 Han kan recitera latin, s� nu kan han bli altarpojke. 428 00:57:09,018 --> 00:57:11,604 Vi har ingen plats ledig. 429 00:57:21,864 --> 00:57:24,450 Strunt i det, pojken min. 430 00:57:27,704 --> 00:57:31,875 Hans helighet sa att det inte fanns plats. 431 00:57:42,469 --> 00:57:45,681 Jag ska tala om vad det �r. 432 00:57:45,848 --> 00:57:48,684 Det �r klasskillnader. 433 00:57:50,853 --> 00:57:54,273 De vill inte ha pojkar fr�n gr�nderna. 434 00:57:54,440 --> 00:58:01,072 De vill inte ha pojkar med skrubbs�r som g�r med �ndan bar. 435 00:58:01,239 --> 00:58:06,870 De vill ha pojkar med fina skor och rent h�r, vars f�der har arbete. 436 00:58:07,037 --> 00:58:11,124 Inte v�rdel�sa typer som du. 437 00:58:11,291 --> 00:58:13,877 Det �r det det handlar om. 438 00:58:15,837 --> 00:58:19,216 Det �r sv�rt att h�lla fast vid sin tro. 439 00:58:38,861 --> 00:58:45,284 Du k�per porter �t folk, medan dina magra ungar sv�lter. 440 00:58:48,496 --> 00:58:53,543 Du har r�tt. Jag lovar att skaffa ett jobb. 441 00:58:53,710 --> 00:58:59,424 Du f�r snart sparken, eftersom du dricker upp l�nen och inte g�r dit. 442 00:59:01,259 --> 00:59:05,723 Vi klarar oss, Angela. Jag ska �ndra p� mig. 443 00:59:08,225 --> 00:59:11,186 Underst�det �r 19 shilling och hyran �r 6. 444 00:59:11,353 --> 00:59:16,108 Vi har 13 shilling till mat och kl�der �t fem personer. 445 00:59:19,528 --> 00:59:22,115 Gud �r god, vet du. 446 00:59:23,950 --> 00:59:30,665 Gud kanske �r god n�nstans, men i Limerick har han inte synts till. 447 00:59:30,832 --> 00:59:33,418 Nej, Angela... 448 00:59:35,253 --> 00:59:39,424 Du kommer till helvetet om du s�ger s�. 449 00:59:41,592 --> 00:59:45,055 �r jag inte redan d�r, Malachy? 450 00:59:51,145 --> 00:59:53,481 Kom hit. 451 01:00:10,248 --> 01:00:14,585 Och �nglarna l�mnade �nnu en baby p� v�r trapp. 452 01:00:16,087 --> 01:00:19,966 �Vad ska han heta? �Kevin eller Sean. 453 01:00:20,133 --> 01:00:26,974 Om du ropar: "Kevin, Sean, tedags!" kommer halva Limerick springande. 454 01:00:27,140 --> 01:00:30,894 �Alphonsus �r fint. �Alphonsus? 455 01:00:31,061 --> 01:00:34,189 Vilket f�nigt namn. 456 01:00:34,356 --> 01:00:39,111 �H�da inte! �L�t pojken vara. 457 01:00:39,278 --> 01:00:43,448 Jag undrade hur m�nga fler barn �nglarna skulle komma med. 458 01:00:43,615 --> 01:00:46,702 Fler som skulle ha mat. 459 01:00:46,869 --> 01:00:50,831 �Varf�r gjorde du s�? �Nu vet du hur det k�nns. 460 01:00:52,208 --> 01:00:57,380 Farfar skickade fem pund till babyn Alphie. 461 01:00:57,547 --> 01:01:01,384 G� hem och s�g att jag snart kommer. 462 01:01:01,551 --> 01:01:05,346 Du f�r inte g� p� puben. Mamma ska ha pengarna. 463 01:01:05,513 --> 01:01:09,351 Du f�r inte dricka. 464 01:01:09,518 --> 01:01:15,023 �G� hem till mamma nu. �Pengarna �r till babyn. 465 01:01:15,190 --> 01:01:18,026 Pappa! Sn�lla, pappa. 466 01:01:22,740 --> 01:01:25,618 G� hem! 467 01:01:36,295 --> 01:01:38,464 Kom hit, Frankie. 468 01:01:42,218 --> 01:01:46,347 G� ner till puben och st�ll dig mitt p� golvet� 469 01:01:46,514 --> 01:01:51,352 �och tala om att din far dricker upp babyns pengar. 470 01:01:51,519 --> 01:01:55,941 Tala om f�r alla att vi inte har n�t att �ta och ingen kol. 471 01:01:56,108 --> 01:01:59,653 Vi har inte ens lite mj�lk till babyn. 472 01:02:42,155 --> 01:02:48,703 Hj�rtat bankar och jag vill bara sparka honom och springa i v�g. 473 01:02:48,870 --> 01:02:54,501 Men det g�r jag inte. F�r jag minns alla fina stunder� 474 01:02:54,668 --> 01:03:00,133 �n�r han ber�ttade om Cuchulain, Roosevelt och De Valera. 475 01:03:02,593 --> 01:03:07,348 Senare kommer han hem och ger oss en penny om vi vill d� f�r Irland. 476 01:03:07,515 --> 01:03:12,395 Men det �r skillnad nu. Det �r illa nog att dricka upp underst�det� 477 01:03:12,562 --> 01:03:18,025 �men den som dricker upp ett nyf�tt barns pengar, �r bortom allting. 478 01:03:34,626 --> 01:03:36,795 Mamma. 479 01:03:38,005 --> 01:03:40,758 Jag kunde inte hitta honom. 480 01:03:40,925 --> 01:03:43,386 G� och l�gg dig, Frankie. 481 01:03:54,230 --> 01:04:00,570 I och med konfirmationen blir ni kyrkans sanna stridsm�n. 482 01:04:00,737 --> 01:04:04,657 Det ger er r�tt att d� martyrd�den� 483 01:04:04,824 --> 01:04:12,541 �om vi invaderas av protestanter, muhammedaner eller andra hedningar. 484 01:04:12,708 --> 01:04:16,420 Ni kommer att �tnjuta den helige Andes g�vor. 485 01:04:16,587 --> 01:04:19,715 Visdom, f�rst�else... 486 01:04:21,383 --> 01:04:27,348 �Vad �r Tredje korsv�gsstationen? �N�r Jesus faller f�r f�rsta g�ngen. 487 01:04:31,018 --> 01:04:35,940 �Hur lyder fj�rde budet? �Hedra din fader och din moder. 488 01:05:07,097 --> 01:05:12,311 Fader Gorey r�r vid mig med olja. Det betyder att jag ska d�. 489 01:05:14,313 --> 01:05:16,691 Det struntar jag i. 490 01:05:22,863 --> 01:05:26,409 Dr Campbell kom in och tog min hand. 491 01:05:26,576 --> 01:05:29,704 D� visste jag att jag skulle bli bra. 492 01:05:32,999 --> 01:05:38,129 En doktor skulle aldrig fisa i en d�endepojkes n�rvaro. 493 01:05:47,348 --> 01:05:54,104 De gav mig nytt blod. Syster Rita sa att det kom fr�n en soldat. 494 01:06:09,870 --> 01:06:13,416 Min son. Du �r en sann soldat. 495 01:06:15,960 --> 01:06:19,506 Vad �r det f�r fel med mig? 496 01:06:19,673 --> 01:06:22,426 Du har haft tyfus. 497 01:06:27,305 --> 01:06:29,850 G� inte. 498 01:06:30,017 --> 01:06:36,565 Du �r en stor pojke nu och gl�m inte att du har soldatblod i �drorna. 499 01:06:40,861 --> 01:06:45,533 Det v�rsta �r �ver. Snart �r du hemma i Sorrento. 500 01:07:00,757 --> 01:07:04,052 Det var f�rsta g�ngen pappa kysste mig. 501 01:07:04,219 --> 01:07:09,433 Jag var s� lycklig att jag kunde ha sv�vat ur s�ngen. 502 01:07:23,364 --> 01:07:28,827 Jag l�ngtade efter att l�karna skulle g�, s� att jag kunde l�sa. 503 01:07:28,994 --> 01:07:34,125 Det var underbart att ha en egen toalett d�r jag kunde l�sa i timmar. 504 01:07:34,292 --> 01:07:40,298 "Att d�, att sova. Att sova, m�h�nda dr�mma." 505 01:07:40,465 --> 01:07:44,636 �Frankie, �r du d�d? �Fint, va? Det �r Shakespeare. 506 01:07:44,802 --> 01:07:49,766 Jag �lskade Shakespeare. Orden var som att ha �delstenar i munnen. 507 01:07:49,933 --> 01:07:55,022 "Jag tror f�rvisso, ity att jag har digra sk�l, att du �r min fiende." 508 01:07:55,189 --> 01:08:00,819 "Jag tror f�rvisso, ity att jag har digra sk�l, att du �r min fiende." 509 01:08:07,326 --> 01:08:10,038 Hej d�. 510 01:08:10,204 --> 01:08:15,751 Jag saknade mamma, pappa, Malachy, Michael och Alphie. Gud vet varf�r. 511 01:08:15,918 --> 01:08:18,379 Skynda dig nu! 512 01:08:19,589 --> 01:08:23,468 Det var en gl�djens dag n�r jag fick �ka hem. 513 01:08:26,346 --> 01:08:29,891 �Hej, Frankie. �V�lkommen hem. 514 01:08:41,529 --> 01:08:45,949 S� sk�nt att du �r hemma. Gud v�lsigne dig. 515 01:08:57,128 --> 01:09:04,594 N�r jag s�g pappa med Alphie i famn visste jag att han inte hade n�t jobb. 516 01:09:04,761 --> 01:09:08,556 �V�lkommen hem. �Pappa. 517 01:09:10,684 --> 01:09:14,146 �Det �r s� roligt att se dig. �Dig med. 518 01:09:16,481 --> 01:09:19,609 Sankta Wilgefortis mor hade nio barn. 519 01:09:19,776 --> 01:09:23,572 Men jag �lskade att vara med pappa p� morgnarna. 520 01:09:23,739 --> 01:09:27,451 Jag �lskade att h�ra om bilar som gick under vatten� 521 01:09:27,618 --> 01:09:32,831 �ub�tar som fl�g, och isbj�rnar som slogs med elefanter p� m�nen. 522 01:09:33,040 --> 01:09:37,002 Han var den heliga treenigheten, tre personer i en. 523 01:09:37,128 --> 01:09:41,549 Den som ber�ttade historier p� morgnarna. 524 01:09:41,716 --> 01:09:45,637 Den som aldrig lyckades hitta ett jobb. 525 01:09:51,976 --> 01:09:56,773 Och den som kom hem p� natten och luktade whisky. 526 01:10:15,793 --> 01:10:21,590 �Han l�ste hela tiden p� sjukhuset. �Han har missat tv� m�nader. 527 01:10:21,757 --> 01:10:25,803 Han m�ste tyv�rr g� om femte klass. 528 01:10:48,701 --> 01:10:55,334 Jag vill inte g� om femte klass. Jag �r ett �r �ldre �n Malachy. 529 01:10:57,544 --> 01:11:01,173 Alla mina v�nner kommer att skratta. 530 01:11:10,016 --> 01:11:16,272 Jag beh�vde ett mirakel, det skedde utanf�r puben "Our Lady of Liberty". 531 01:11:16,439 --> 01:11:19,109 Jag s�g upp p� henne. Hon log. 532 01:11:19,275 --> 01:11:23,071 N�r jag tittade ner, l�g d�r en penny. 533 01:11:38,170 --> 01:11:44,426 Jag bad Sankt Franciskus att hj�lpa mig fr�n min brors klass. 534 01:11:47,555 --> 01:11:54,145 Inte den minen, Francis McCourt, f�r d� f�r du smaka p� min k�pp. 535 01:11:54,311 --> 01:12:00,735 Francis McCourt ska visa er hur bra han l�rde sig skriva f�rra �ret. 536 01:12:00,902 --> 01:12:06,407 Han ska skriva en uppsats om V�r Fr�lsare. � Eller hur, McCourt? 537 01:12:06,574 --> 01:12:11,788 Om hur det skulle ha sett ut om v�r Herre vuxit upp i Limerick. 538 01:12:11,955 --> 01:12:14,916 Den heligaste staden i Irland. 539 01:12:17,586 --> 01:12:22,757 Men den sk�na Wilgefortis ville inte ha en gammal gubbe... 540 01:12:25,385 --> 01:12:28,013 McCourt g�r ett lysande m�l. 541 01:12:34,062 --> 01:12:36,773 Limerick var en helig stad, sa man� 542 01:12:36,939 --> 01:12:40,484 �men alla visste varf�r kyrkorna var fulla. 543 01:12:40,651 --> 01:12:45,240 F�r att det alltid regnade och folk ville slippa bli bl�ta. 544 01:12:45,406 --> 01:12:50,912 �Namnet p� min uppsats �r... �Titeln, McCourt. Titeln. 545 01:12:51,079 --> 01:12:55,375 �Titeln �r "Jesus och v�dret". �Vad? 546 01:12:56,918 --> 01:13:01,590 �"Jesus och v�dret", sir. �N�ja. L�s, d�. 547 01:13:01,757 --> 01:13:05,803 "Jag tror inte att Jesus skulle ha gillat v�dret i Limerick"� 548 01:13:05,970 --> 01:13:10,140 �"d�rf�r att det regnar j�mt och Shannon g�r staden fuktig." 549 01:13:10,307 --> 01:13:15,479 "Far kallar Shannon �r en m�rdarflod eftersom den m�rdade mina br�der." 550 01:13:15,646 --> 01:13:21,194 "N�r man ser bilder av Jesus g�r han alltid omkring i Israel i ett lakan." 551 01:13:21,402 --> 01:13:27,867 "Det regnar aldrig d�r. Ingen hostar eller f�r lungsot, eller n�t s�nt." 552 01:13:28,034 --> 01:13:32,539 "Ingen har jobb. De st�r bara och h�nger, �ter manna"� 553 01:13:32,664 --> 01:13:36,168 �"skakar sina n�var och g�r p� korsf�stningar." 554 01:13:36,335 --> 01:13:43,592 "N�r Jesus blev hungrig gick han till ett fikontr�d eller ett apelsintr�d." 555 01:13:43,758 --> 01:13:49,264 "Om han ville ha en porter, viftade han bara med handen �ver glaset." 556 01:13:49,431 --> 01:13:55,145 "Han kunde h�lsa p� Maria Magdalena och Martha som gav honom middag." 557 01:13:55,312 --> 01:13:59,650 "Det var tur att Jesus f�ddes som jude p� den varma platsen." 558 01:13:59,775 --> 01:14:04,405 "Om han f�tts i Limerick skulle han ha d�tt i lungsot"� 559 01:14:04,572 --> 01:14:10,536 �"och vi hade ingen katolicism och slapp skriva uppsatser om honom." 560 01:14:12,997 --> 01:14:17,585 �Har du skrivit den uppsatsen? �Ja, sir. 561 01:14:20,171 --> 01:14:24,134 Miraklet fungerade. Jag var tillbaka i min gamla klass. 562 01:14:24,301 --> 01:14:28,680 Fyll ditt sinne. Det �r din skattkammare� 563 01:14:28,847 --> 01:14:32,059 �som ingen i v�rlden kan komma �t. 564 01:14:32,225 --> 01:14:36,647 Fyll ditt sinne med skr�p och ditt huvud ruttnar. 565 01:14:36,814 --> 01:14:40,902 Du kanske �r fattig, dina skor kanske �r trasiga� 566 01:14:41,068 --> 01:14:45,656 �men ditt sinne, ditt sinne �r ett slott. 567 01:14:47,324 --> 01:14:50,745 McCourt tar bollen, han g�r runt... 568 01:14:52,580 --> 01:14:57,918 Peggy, Sean, Kathleen, kom in och �t kv�llsmat. 569 01:14:58,085 --> 01:15:04,008 Kom in och �t lammbog, underbara gr�na �rtor och mj�lig potatis. 570 01:15:04,175 --> 01:15:10,808 H�ll klaffen! Bara underklassen skulle pl�ga sina grannar s�. 571 01:15:10,974 --> 01:15:15,228 ��k och jobba i England. �Och hj�lpa dem vinna kriget? 572 01:15:15,395 --> 01:15:19,733 �De f�r inte ens mitt piss. �Nej, du dricker upp bidraget. 573 01:15:19,900 --> 01:15:25,573 Dina magra s�ner springer omkring med bara arslen. � Kom in, Kathleen! 574 01:15:26,866 --> 01:15:32,329 �Jag skulle jobba i en fabrik. �D�r passar inga kvinnor. 575 01:15:32,496 --> 01:15:36,292 Att sitta p� arslet passar inte en man. 576 01:15:53,310 --> 01:15:55,813 L�t mig vara! 577 01:15:57,398 --> 01:16:03,111 Jag �r helt utsliten. Det ska inte bli fler barn. 578 01:16:05,739 --> 01:16:10,494 �En god katolsk kvinna g�r sin plikt. �Bort med dig! 579 01:16:14,915 --> 01:16:18,210 Du drabbas av evig f�rbannelse. 580 01:16:18,377 --> 01:16:24,175 Om jag slipper fler barn, l�ter evig f�rbannelse utm�rkt. 581 01:16:47,783 --> 01:16:51,286 Skynda p�! Ni missar t�get. 582 01:16:51,453 --> 01:16:55,625 Guinness och Jameson finns i England ocks�. 583 01:17:10,431 --> 01:17:15,103 Ja...gl�m inte era religi�sa plikter. 584 01:17:16,938 --> 01:17:20,275 Och framf�r allt ska ni lyda er mor. 585 01:17:22,777 --> 01:17:25,906 Du �r mannen i huset nu, Francis. 586 01:17:30,035 --> 01:17:32,287 Sk�t om dig. 587 01:17:43,674 --> 01:17:46,177 Nu g�r vi. 588 01:18:00,359 --> 01:18:04,737 Mamma sa att nu skulle vi v�nta i tv� veckor p� pengarna. 589 01:18:04,904 --> 01:18:09,910 Snart skulle vi ha pengar till skor, skinka, k�l och potatis� 590 01:18:10,077 --> 01:18:13,455 �elektriskt ljus och kanske en toalett. 591 01:18:13,622 --> 01:18:19,085 Nu n�r pappa var i England, skulle s�kert bekymren vara �ver. S�kert. 592 01:18:37,521 --> 01:18:39,732 D�r �r han! 593 01:18:41,359 --> 01:18:46,198 �V�nta! Har du n�t till McCourt? �Nej. 594 01:18:46,365 --> 01:18:51,453 Det �r v�rt f�rsta telegram. Det ska vara p� tre pund. 595 01:18:51,619 --> 01:18:56,041 �Kan du titta en g�ng till? �Jag har inget till er. 596 01:19:36,958 --> 01:19:40,086 Att tigga rester �r v�rre �n att g� p� underst�d. 597 01:19:40,253 --> 01:19:45,134 V�rre �n kyrkans v�lg�renhet. Det h�r �r min mor som tigger. 598 01:19:45,301 --> 01:19:50,264 Det �r den v�rsta sortens skam. Att tigga pr�sternas rester. 599 01:19:50,431 --> 01:19:54,351 Som tattarna som h�ller upp sina skabbiga ungar. 600 01:19:54,518 --> 01:19:59,190 V�rre �n att l�na av penningutl�nerskan mrs Finucane. 601 01:20:16,666 --> 01:20:21,422 Det fanns bara en sak att g�ra. Jag m�ste skaffa ett jobb. 602 01:20:27,302 --> 01:20:31,891 Det h�r �r den b�sta morgonen. L�rdag �r halvdag. 603 01:20:32,057 --> 01:20:37,271 Vi b�rjar klockan �tta och slutar vid angelusringningen klockan tolv. 604 01:21:52,516 --> 01:21:56,353 Den som har levererat kol f�rtj�nar en porter. 605 01:21:56,519 --> 01:22:00,023 Och pojken f�rtj�nar en lemonad. 606 01:22:00,190 --> 01:22:05,488 �Dina �gon ser hemska ut. �Det �r koldammet. 607 01:22:05,655 --> 01:22:11,035 Du �r en bra karl, Frank. Du kan hj�lpa mig varje torsdag. 608 01:22:11,202 --> 01:22:13,788 H�r har du en shilling. 609 01:22:13,954 --> 01:22:19,210 D�r fick du kraft i arm, Frankie. � Han tar snart jobbet ifr�n dig. 610 01:22:23,048 --> 01:22:28,094 Han kallade mig Frank, inte Frankie. Jag k�nner mig som en man. 611 01:22:28,261 --> 01:22:32,891 En man med en shilling i fickan som bes�kt en pub. 612 01:22:41,192 --> 01:22:44,319 Mamma, jag tj�nade en shilling. 613 01:22:45,779 --> 01:22:49,200 Beh�ll tv� pence, och ta med Malachy p� bio. 614 01:22:49,366 --> 01:22:54,998 Du �r en skatt och du f�rtj�nar det. Men herregud, se p� dina �gon. 615 01:23:17,395 --> 01:23:19,690 Frankie! 616 01:23:25,654 --> 01:23:30,784 En shilling fr�n mr Hannon och fyra shilling i dricks. 617 01:23:30,951 --> 01:23:33,996 Titta p� dina �gon i spegeln. 618 01:23:42,255 --> 01:23:46,092 �Inget mer mr Hannon f�r dig. �Han beh�ver mig. 619 01:23:46,258 --> 01:23:50,179 Tr�kigt f�r mr Hannon, men vi har egna bekymmer. 620 01:23:50,346 --> 01:23:56,311 Det sista jag beh�ver �r en blind son. Tv�tta �gonen, s� kan ni g� p� bio. 621 01:24:05,445 --> 01:24:10,451 �Malachy, vad h�nder? �Han sticker en kniv i damen. 622 01:24:10,618 --> 01:24:14,163 ��r det blod �verallt? �Nej, han visar en magisk ring. 623 01:24:14,330 --> 01:24:16,582 Jag ser ingenting. 624 01:24:23,130 --> 01:24:27,469 Doktorn sa att det var det v�rsta fall av konjunktivit han sett. 625 01:24:27,635 --> 01:24:33,558 �Hur l�nge m�ste han stanna? �Han borde ha kommit f�r l�nge sen. 626 01:24:33,724 --> 01:24:38,605 � Mina arbetsdagar var �ver. ��ppna �gonen. 627 01:24:38,772 --> 01:24:41,900 S� stort du kan. 628 01:24:42,067 --> 01:24:44,486 Om �nd� pappa var h�r. 629 01:25:43,089 --> 01:25:48,136 �Han kommer inte, mamma. �Han kanske har somnat. 630 01:25:48,303 --> 01:25:51,347 Vi g�r hem. Han kommer inte. 631 01:25:57,145 --> 01:26:01,358 Han skrev att han skulle komma tv� dar f�re jul. 632 01:26:01,525 --> 01:26:06,821 B�ten fr�n Holyhead kanske var f�rsenad. Sj�n �r hemsk s� h�r �rs. 633 01:26:06,988 --> 01:26:11,660 �Han har supit sig full i England. �S�g inte s� om din far. 634 01:26:15,247 --> 01:26:17,333 K�ngor! 635 01:26:20,627 --> 01:26:24,047 �Var �r er make? �I England, sir. 636 01:26:24,214 --> 01:26:29,595 England? Och vart blev ert telegram med de fem punden av? 637 01:26:29,762 --> 01:26:32,724 Vi har inte f�tt en penny p� m�nader. 638 01:26:32,890 --> 01:26:35,768 Och vi vet varf�r, eller hur? 639 01:26:39,772 --> 01:26:46,029 M�nga karlar fr�n Limerick har setts med Piccadillyfnask. 640 01:26:48,240 --> 01:26:51,576 Han �r i Coventry, sir. 641 01:26:51,743 --> 01:26:55,664 Mamma var och tiggde igen i S:t Vincent de Paul. 642 01:26:55,830 --> 01:27:00,502 Hon fick en matkupong s� att vi kunde �ta julmiddag. 643 01:27:09,553 --> 01:27:13,891 P� julaftons kv�ll dog v�r granne, h�sten Walter. 644 01:27:15,977 --> 01:27:19,022 Och pappa kom hem. 645 01:27:44,923 --> 01:27:48,218 �Vi v�ntade dig i g�r. �Tja... 646 01:27:52,431 --> 01:27:56,685 �Vad har du gjort? �Irl�ndska sj�n var h�rd. 647 01:27:56,852 --> 01:27:59,688 Jag h�ll p� att ramla �verbord. 648 01:28:01,691 --> 01:28:06,321 Du var inte i slagsm�l efter att ha druckit? 649 01:28:06,488 --> 01:28:09,490 Du skulle ha med dig n�nting. 650 01:28:13,536 --> 01:28:17,040 Jaa...det har jag. 651 01:28:24,923 --> 01:28:28,051 Du blev visst lite sugen p� b�ten. 652 01:28:30,304 --> 01:28:33,432 Vi �ter dem efter middagen i morgon. 653 01:28:35,601 --> 01:28:38,563 Har du med dig n�gra pengar? 654 01:28:40,188 --> 01:28:42,983 Du drack upp pengarna? 655 01:28:45,027 --> 01:28:48,823 Det �r h�rda tider och ont om jobb. 656 01:28:48,990 --> 01:28:53,328 �Du drack upp pengarna. �Du drack upp pengarna. 657 01:28:58,541 --> 01:29:01,669 Har de ingen respekt f�r sin far? 658 01:29:06,258 --> 01:29:11,054 �Jag m�ste tr�ffa n�gon. �G�r det, men kom inte hem full. 659 01:29:39,417 --> 01:29:45,381 ��t n�nting, det �r jul. �Jag �r inte hungrig. 660 01:29:45,548 --> 01:29:50,679 Men om ingen vill ha dem, kan jag ta ett f�r�ga. 661 01:29:50,846 --> 01:29:53,640 Nej, pappa! 662 01:29:53,807 --> 01:29:56,560 Du ska v�l inte �ta det? 663 01:29:59,437 --> 01:30:02,149 ��ckligt! �Underbart. 664 01:30:02,316 --> 01:30:05,236 Det �r mycket n�ring i �gonen. 665 01:30:18,332 --> 01:30:22,212 �Vart ska du? �Till London. 666 01:30:24,464 --> 01:30:28,217 �P� juldagen? �Det �r den b�sta resdagen. 667 01:30:28,384 --> 01:30:32,597 D� �r det l�tt att f� lift till Dublin. 668 01:30:32,764 --> 01:30:36,393 De t�nker p� den heliga familjen. 669 01:30:36,560 --> 01:30:39,396 Hur ska du ta dig till Holyhead? 670 01:30:39,563 --> 01:30:44,734 P� samma s�tt som jag kom hit. De tittar alltid bort n�n g�ng. 671 01:30:58,917 --> 01:31:02,545 Var sn�lla nu och be era b�ner. 672 01:31:02,712 --> 01:31:05,465 Lyd er mor. 673 01:31:10,804 --> 01:31:13,140 Jag skriver. 674 01:31:17,393 --> 01:31:19,980 Skicka dem vidare. 675 01:31:23,483 --> 01:31:25,736 Jag fick en n�t. 676 01:31:25,903 --> 01:31:29,824 Varf�r f�r Frankie alltid n�ten? 677 01:31:29,991 --> 01:31:32,743 Det �r bra f�r sjuka �gon. 678 01:31:34,077 --> 01:31:37,790 �G�r n�ten hans �gon b�ttre? �Ja. 679 01:31:37,957 --> 01:31:40,835 �Ett �ga, eller tv�? �Tv�, tror jag. 680 01:31:41,002 --> 01:31:45,756 Frankie, om jag hade en n�t skulle du f� den. 681 01:31:45,923 --> 01:31:49,635 Mamma, kan Michael och jag f� en chokladbit till? 682 01:32:32,305 --> 01:32:37,852 I Amerika kunde jag s�ga "Jag �lskar dig, pappa" som p� bio. 683 01:32:38,019 --> 01:32:40,855 Men i Limerick skulle de skratta. 684 01:32:41,022 --> 01:32:46,528 I Limerick �lskar man bara Gud, barn och h�star som vinner. 685 01:32:46,695 --> 01:32:49,989 Allt annat �r nonsens. 686 01:32:50,156 --> 01:32:52,826 G� hem, Frankie. 687 01:33:08,551 --> 01:33:14,265 En vecka senare kom ett telegram p� tre pund och vi var i himmelriket. 688 01:33:20,521 --> 01:33:25,735 L�rdagen d�rp� kom inget telegram, inte veckan efter heller. 689 01:33:27,487 --> 01:33:30,407 Inte n�gon enda l�rdag. 690 01:34:00,855 --> 01:34:05,277 �Vad g�r ni? �Vi eldar. Det �r iskallt. 691 01:34:05,444 --> 01:34:08,029 Hj�lp oss, Frankie. 692 01:34:10,490 --> 01:34:15,245 �Ta p�ven, Michael. �L�gg p�ven p� s�ngen. 693 01:34:42,189 --> 01:34:45,818 ��r det du, Frankie? �Ja, mrs Purcell. 694 01:34:45,985 --> 01:34:48,697 Sitt inte d�r i kylan. 695 01:34:50,532 --> 01:34:53,117 Du �r alldeles iskall, pojk. 696 01:35:03,587 --> 01:35:09,801 �Nog �r det fint med radio, Frankie? �Ja, det �r det. 697 01:35:09,968 --> 01:35:15,808 Ser du beduinerna i Sahara och cowboyerna p� pr�rien? 698 01:35:15,975 --> 01:35:20,646 Ja, och folk som dricker vin p� kaf�er. 699 01:35:20,813 --> 01:35:24,441 Sj�m�n p� fartygen som dricker choklad. 700 01:35:24,608 --> 01:35:30,448 Grekiska sk�despel. De tar ut �gonen f�r att de gift sig med sina m�drar. 701 01:35:30,615 --> 01:35:34,661 Och Shakespeare. Jag �lskar Shakespeare. 702 01:35:34,828 --> 01:35:40,416 Shakespeare �r som potatismos. Man kan inte f� nog. 703 01:35:40,583 --> 01:35:45,672 Jag �r s�ker p� att mr Shakespeare m�ste ha varit irl�ndare. 704 01:35:53,973 --> 01:35:56,850 Billie Holiday. 705 01:35:57,017 --> 01:36:01,605 �h, Billie, Billie. Jag vill vara med dig i Amerika. 706 01:36:06,945 --> 01:36:12,908 �h, Amerika, d�r ingen har d�liga t�nder och alla har en toalett. 707 01:36:22,419 --> 01:36:28,216 Herregud, var �r det andra rummet? Jag hyrde ut tv� rum, ett �r borta. 708 01:36:28,383 --> 01:36:32,262 Jag minns v�ggen och rummet. 709 01:36:32,429 --> 01:36:37,893 �Var �r rummet? �Jag minns ingen v�gg och inget rum. 710 01:36:38,060 --> 01:36:41,855 Jag vill veta var v�ggen och rummet �r. 711 01:36:42,022 --> 01:36:47,528 �Minns n�gon av er en v�gg? �V�ggen som vi eldade upp? 712 01:36:47,695 --> 01:36:54,369 Herregud, det h�r var droppen. Ni ligger fyra veckor efter med hyran. 713 01:36:54,536 --> 01:37:00,208 Ni ska vr�kas. Om en vecka kommer jag hit, d� ska ni vara borta. 714 01:37:00,374 --> 01:37:04,629 F�r att aldrig komma tillbaka. 715 01:37:04,796 --> 01:37:09,593 Synd att ni inte var med p� den tiden engelsm�nnen vr�kte oss. 716 01:37:09,760 --> 01:37:13,304 Ett ord till, och ni sl�ngs ut i morgon. 717 01:37:13,471 --> 01:37:18,060 D� st�r ni p� gatan medan himlen pissar p� era m�bler. 718 01:37:22,982 --> 01:37:25,484 Vad ska jag ta mig till? 719 01:37:25,651 --> 01:37:29,988 Din kusin Laman Griffin bor i sin mors hus. 720 01:37:30,155 --> 01:37:35,036 Han tar s�kert emot er. Jag ska g� och prata med honom. 721 01:37:35,202 --> 01:37:38,915 Frankie, f�lj med mig och s�tt p� dig regnrocken. 722 01:37:39,082 --> 01:37:42,669 �Jag har ingen. �Herregud, vilken familj. 723 01:37:50,009 --> 01:37:54,848 Mormor blev f�rkyld och sen fick hon lunginflammation. 724 01:37:55,015 --> 01:37:57,726 De flyttade henne till sjukhuset. 725 01:37:57,893 --> 01:38:03,357 N�r hon dog sa mamma, att hennes familj f�rsvann inf�r hennes �gon. 726 01:38:14,493 --> 01:38:17,204 Frankie, du st�nger d�rren. 727 01:38:19,749 --> 01:38:24,838 Kejsar Bill g�r som han vill sl�r ned britternas arm� 728 01:38:25,004 --> 01:38:29,176 Alla kommer att f�rst� att vi har blivit vr�kta. 729 01:38:35,890 --> 01:38:38,810 Malachy, Michael, mamma och jag� 730 01:38:38,977 --> 01:38:44,191 �flyttade till mammas kusin Laman Griffin p� Rosbrien Road. 731 01:38:48,403 --> 01:38:54,660 H�mtade du biblioteksb�ckerna? Se om det finns n�t att l�gga p� elden. 732 01:38:54,827 --> 01:38:58,623 ��r det till oss? �Nej, till hans h�ghet. 733 01:38:58,790 --> 01:39:04,128 Samma sak j�mt. Biff, fyra potatisar, en l�k och en flaska porter. 734 01:39:04,295 --> 01:39:09,050 �Frankie, �r du tillbaka? �Ta med b�ckerna. 735 01:39:17,809 --> 01:39:21,855 Bra. L�gg dem p� s�ngen. � Angela, pottan �r full. 736 01:39:22,022 --> 01:39:26,860 ��nskar ers h�ghet n�got mer? �Kvinnosysslor, och gratis hyra. 737 01:39:27,027 --> 01:39:30,531 �Jag t�mmer den. �D� s�, Frankie. 738 01:39:30,698 --> 01:39:36,245 Ta ut den och sk�lj den under kranen. Det blir ditt jobb h�danefter. 739 01:40:10,072 --> 01:40:14,243 Amerika, landet d�r arapahoerna bor. 740 01:40:14,368 --> 01:40:20,707 Cheyenner, chippewa, siouxer, apacher, irokeser. 741 01:40:20,874 --> 01:40:24,420 Poesi, pojkar. Och h�vdingarna... 742 01:40:24,587 --> 01:40:29,592 Kicking Bear, Rain�in�the�face, Sitting Bull, Crazy Horse� 743 01:40:29,759 --> 01:40:34,597 �och det stora geniet � Geronimo. 744 01:40:37,767 --> 01:40:44,024 Fyll era sinnen, s� att ni kan r�ra er i v�rlden i str�lglans. 745 01:40:44,190 --> 01:40:48,320 �Clarke, definiera "str�lglans". �"Lysande", sir. 746 01:40:48,487 --> 01:40:55,577 K�rnfullt, men adekvat. � McCourt, s�g en mening med "k�rnfullt". 747 01:40:55,744 --> 01:40:59,039 "Clarke �r k�rnfull men adekvat." 748 01:40:59,164 --> 01:41:04,836 Skickligt, McCourt. Du skulle kunna bli pr�st eller politiker. 749 01:41:07,130 --> 01:41:09,591 Jag vill tala med din mor. 750 01:41:09,800 --> 01:41:14,806 Hoppy O'Halloran sa �t mamma att ta mig till skolbr�derna� 751 01:41:15,014 --> 01:41:20,519 �och s�ga att jag borde forts�tta skolan och kanske till universitetet. 752 01:41:20,686 --> 01:41:26,609 Han borde ha sk�tt sitt. Jag vill sluta skolan och b�rja jobba. 753 01:41:26,776 --> 01:41:30,655 Och g� p� bio som alla andra. 754 01:41:30,822 --> 01:41:35,661 �Jag skulle tr�ffa broder Murray. �De beh�vde bara ta en titt p� oss... 755 01:41:35,868 --> 01:41:39,331 �Vad vill ni? �Det h�r �r min son Frank. 756 01:41:39,456 --> 01:41:41,958 ...f�r att s�ga nej. 757 01:41:45,129 --> 01:41:47,423 Francis, lyssna p� mig. 758 01:41:47,590 --> 01:41:51,052 �Lyssnar du? �Ja. 759 01:41:51,219 --> 01:41:56,432 L�t aldrig n�gon sl� igen en d�rr i ansiktet p� dig igen. H�rde du? 760 01:41:56,599 --> 01:41:59,060 Ja. 761 01:42:00,144 --> 01:42:03,898 Orenhet. Jag s�ger det igen, orenhet... 762 01:42:05,525 --> 01:42:13,324 Orenhet �r en s� stor synd att jungfru Maria v�nder bort ansiktet. 763 01:42:13,491 --> 01:42:18,747 Hon gr�ter n�r hon med fasa ser in i framtiden� 764 01:42:18,914 --> 01:42:24,878 �p� de Limerickpojkar som befl�ckar sig sj�lva... 765 01:42:25,045 --> 01:42:31,385 ...vanhelgar sig sj�lva och besudlar sina kroppar som �r Guds tempel. 766 01:42:31,552 --> 01:42:34,555 Sk�ndar sig sj�lva. 767 01:42:34,722 --> 01:42:38,308 Vi ber jungfru Maria att f�rl�ta oss� 768 01:42:38,475 --> 01:42:42,229 �d� vi inte kan sluta sk�nda oss sj�lva. 769 01:42:42,396 --> 01:42:46,442 �Kuken. �Snoppen. 770 01:42:46,567 --> 01:42:50,447 �Staken. �Korven. 771 01:42:50,613 --> 01:42:53,574 Upphetsningen. 772 01:42:53,741 --> 01:42:57,662 �Upphetsningen? �Ja, upphetsningen. 773 01:42:57,829 --> 01:43:00,582 Ja, det har jag h�rt talas om. 774 01:43:04,962 --> 01:43:09,507 Paddy Clohessy hittade en pr�st vi kunde bikta oss f�r. 775 01:43:09,716 --> 01:43:13,679 Han �r 90 �r gammal och stend�v. 776 01:43:13,845 --> 01:43:19,727 F�rl�t mig, fader. Jag har syndat. Jag har masturberat. 777 01:43:19,894 --> 01:43:23,064 Men en dag dog han utan att s�ga till oss. 778 01:43:23,231 --> 01:43:28,861 F�rl�t mig, fader. Jag har syndat. Det �r tv� veckor... 779 01:43:29,028 --> 01:43:32,782 Det �r tv� veckor sen jag biktade mig. 780 01:43:32,949 --> 01:43:36,912 Och vad har du gjort sen dess? 781 01:43:37,078 --> 01:43:39,997 Jag slog min bror. 782 01:43:40,164 --> 01:43:46,296 �Jag lj�g f�r min mor. �Ja, mitt barn. Vad mer? 783 01:43:46,463 --> 01:43:50,467 Jag har gjort fula saker, fader. 784 01:43:50,634 --> 01:43:55,222 Var du ensam eller tillsammans med n�gon? 785 01:43:55,389 --> 01:43:58,225 Eller med n�got slags djur? 786 01:43:58,392 --> 01:44:03,188 Ett djur? En s�dan synd har jag aldrig h�rt talas om. 787 01:44:03,355 --> 01:44:08,111 Pr�sten m�ste ha varit fr�n landet. Han �ppnade nya v�rldar. 788 01:44:25,212 --> 01:44:28,297 Jag ska g� upp med en sista mugg te. 789 01:45:03,000 --> 01:45:09,716 Det �r en skam att pojkar som McCourt, Clarke och Kennedy� 790 01:45:09,883 --> 01:45:14,512 �m�ste hugga ved och pumpa vatten. 791 01:45:14,637 --> 01:45:18,725 I detta s� kallade fria och oberoende Irland� 792 01:45:18,892 --> 01:45:24,106 �har vi ett klassystem som p�tvingats oss av engelsm�nnen. 793 01:45:24,273 --> 01:45:31,280 Det �cklar mig. Vi sl�nger v�ra beg�vade barn p� dyngh�gen. 794 01:45:31,446 --> 01:45:37,495 Om det �r slut med skolan f�r er, m�ste ni �ka till Amerika. 795 01:45:39,539 --> 01:45:43,710 �McCourt, h�r du mig? �Ja, sir. 796 01:45:45,795 --> 01:45:51,968 Laman Griffin var full varje kv�ll. V�rst var fredagarna. 797 01:45:52,135 --> 01:45:57,975 �Kvinna, koka tevatten. �Vi har ingen kol. 798 01:45:58,142 --> 01:46:03,605 Din odugling. Du bor h�r gratis med dina snoriga ungar. 799 01:46:03,772 --> 01:46:08,527 Du, g� och k�p ved! 800 01:46:08,694 --> 01:46:13,449 S�tt fart, eller �r du lika v�rdel�s som din mor? 801 01:46:13,616 --> 01:46:18,454 �Har du t�mt pottan i dag? �Jag gl�mde den i trappan. 802 01:46:18,620 --> 01:46:22,249 St�r du och s�ger att du inte har gjort det? 803 01:46:22,416 --> 01:46:26,254 F�rl�t, jag gl�mde. Jag g�r det nu. 804 01:46:26,421 --> 01:46:31,091 Det var sista dagen i skolan och han var hos doktorn... 805 01:46:31,258 --> 01:46:35,555 �H�ll klaffen, sa jag! �Du �r inte v�r far! 806 01:46:35,722 --> 01:46:40,519 Om jag m�ste resa mig fr�n bordet b�r du nog kalla p� ditt skyddshelgon. 807 01:46:40,685 --> 01:46:43,272 H�ll k�ften! 808 01:46:46,150 --> 01:46:48,818 Du �r inte min far! 809 01:46:48,985 --> 01:46:51,571 L�t honom vara. Sluta! 810 01:46:51,738 --> 01:46:56,952 Han menar inget illa. Han b�rjar arbeta p� posten p� m�ndag. 811 01:46:57,119 --> 01:47:01,915 Ge mig en cigarett. Den grabben �r en riktig skitunge. 812 01:47:02,040 --> 01:47:07,254 �Jag ska prata med honom i morgon. �Nu g�r jag och l�gger mig. 813 01:47:10,716 --> 01:47:16,515 Jag h�rde hur de pratade. Jag h�rde n�r Laman gick och la sig. 814 01:47:16,640 --> 01:47:22,228 Jag trodde att mamma skulle tacka mig f�r att jag tog hennes parti. 815 01:47:24,481 --> 01:47:27,275 Men hon gick till honom. 816 01:47:56,597 --> 01:47:59,017 Vart ska du, Frankie? 817 01:47:59,184 --> 01:48:02,938 �Jag ska ge mig av. �Varf�r? 818 01:48:03,105 --> 01:48:06,524 Annars s�tter jag kniven mot hans strupe. 819 01:48:06,691 --> 01:48:09,277 T�nker du d�da honom? 820 01:48:09,444 --> 01:48:12,114 Sov nu, Malachy. 821 01:49:15,012 --> 01:49:20,101 �Du f�r inte min pommes frites. �Jag ville bara sova h�r i natt. 822 01:49:21,727 --> 01:49:26,607 N�ja, du kan ta mammas s�ng. 823 01:49:26,774 --> 01:49:30,570 �Men tro inte att jag ska ge dig mat. �Nej d�. 824 01:49:30,737 --> 01:49:33,657 Det finns inte en matbit i huset. 825 01:49:38,286 --> 01:49:44,084 Vad har h�nt med ditt ansikte? Du �r alldeles svullen. 826 01:49:44,251 --> 01:49:48,047 �Har n�gon slagit dig? �Ja. 827 01:49:49,840 --> 01:49:54,052 �Vem slog dig? �Joe Louis. 828 01:49:54,219 --> 01:49:56,805 Joe Louis? 829 01:49:58,390 --> 01:50:01,519 Jag trodde att han bodde i Amerika. 830 01:50:01,686 --> 01:50:06,149 �Var han p� bes�k i Limerick? �Ja, morbror Pat. 831 01:50:06,316 --> 01:50:11,779 Det �r inte r�tt av Amerikas tungviktsm�stare att sl� pojkar. 832 01:50:11,946 --> 01:50:16,993 �Han �r v�rldsm�stare. ��nnu v�rre. 833 01:50:17,160 --> 01:50:21,957 Och du som �r s� mager. Du kan inte lyfta tv� frim�rken. 834 01:50:23,750 --> 01:50:26,878 Vissa saker �r konstiga, Frankie. 835 01:50:30,048 --> 01:50:32,801 Nu ska jag l�gga mig. 836 01:50:44,480 --> 01:50:50,778 Jag var s� hungrig att jag slickade framsidan och alla rubrikerna. 837 01:50:50,945 --> 01:50:53,865 Jag slickade Pattons stora slag. 838 01:50:54,032 --> 01:50:57,910 Jag slickade sportsidorna och matpriserna. 839 01:50:58,077 --> 01:51:03,041 Jag s�g p� pappret tills jag var lika svart som Al Jolson. 840 01:51:47,712 --> 01:51:50,674 Kom d�, Pat. 841 01:51:50,841 --> 01:51:54,636 Hur kunde du l�ta honom bli s� full? 842 01:52:09,819 --> 01:52:12,654 Vad g�r du i den d�r s�ngen? 843 01:52:12,821 --> 01:52:17,493 S�tt p� vatten �t din morbror som hemf�ll �t spriten. 844 01:52:19,787 --> 01:52:22,373 Heliga Guds moder! 845 01:52:22,540 --> 01:52:27,337 �Har du min d�da mors kl�nning? �Jag tv�ttade kl�derna inf�r jobbet. 846 01:52:27,504 --> 01:52:30,965 �Vilket jobb? �Som telegrampojke. 847 01:52:31,132 --> 01:52:35,095 Om posten tar in s�na som du, m�ste de vara illa ute. 848 01:52:35,262 --> 01:52:39,433 �h, Frankie, du ser helt underbar ut! 849 01:52:39,600 --> 01:52:43,353 �Vad har du tv�ttat dem med? �Karboltv�l. 850 01:52:43,520 --> 01:52:47,941 De luktar som d�da duvor. Du g�r narr av oss allihop. 851 01:52:58,077 --> 01:53:01,330 �N�r ska du vara p� jobbet? �Klockan nio. 852 01:53:01,497 --> 01:53:05,501 S�g att din moster v�ntade, d�rf�r �r du sen. 853 01:53:05,668 --> 01:53:10,882 �Varf�r ska jag komma f�r sent? �Var tyst och g�r som jag s�ger. 854 01:53:13,135 --> 01:53:17,889 �S� ska det se ut. �Jag undrade varf�r hon var s� arg. 855 01:53:18,056 --> 01:53:22,269 Du beh�ver en ny skjorta och skor. 856 01:53:22,436 --> 01:53:26,607 I j�mf�relse med mamma hade hon allt och inga barn. 857 01:53:26,774 --> 01:53:31,111 Och h�r k�per hon kl�der till mitt nya jobb. 858 01:53:31,278 --> 01:53:33,363 Utm�rkt. 859 01:53:33,530 --> 01:53:38,327 H�r har du tv� shilling till te och en bulle. 860 01:53:38,494 --> 01:53:43,708 Du �r s� stilig att folk tror att du har r�nat en bank. 861 01:53:52,216 --> 01:53:57,764 Hon var verkligen ett mysterium. Ett totalt mysterium. 862 01:54:07,899 --> 01:54:11,153 Vi kunde varenda aveny, v�g, gata� 863 01:54:11,320 --> 01:54:16,075 �terrass, bakgata, torg, passage och gr�nd. 864 01:54:34,427 --> 01:54:36,596 Vi k�nde till varenda d�rr. 865 01:54:36,762 --> 01:54:41,393 Vi knackar p� alla slags d�rrar. J�rn, ek, plywood. 20.000 d�rrar. 866 01:54:41,559 --> 01:54:47,232 Vi knackar, sparkar. Vi ringer och trycker p� klockor. 867 01:54:47,399 --> 01:54:52,821 Vi riskerar liv och lem n�r vi sl�ss mot hundar som vill �ta upp oss. 868 01:54:52,988 --> 01:54:56,408 Det �r telegram till pr�stbost�der. 869 01:54:56,575 --> 01:55:02,206 Men om man v�ntade p� dricks d�r skulle man d� vid deras d�rrar. 870 01:55:02,373 --> 01:55:07,127 Du har tur som har telegram till Carmody. D�r f�r du en shilling. 871 01:55:07,294 --> 01:55:11,299 �Varf�r fick jag telegrammet? �Ingen annan vill g� dit. 872 01:55:11,465 --> 01:55:14,218 Theresa Carmody har lungsot. 873 01:55:37,534 --> 01:55:42,539 Jag har h�rt att sjuka m�nniskor vet att de inte har l�ng tid kvar� 874 01:55:42,706 --> 01:55:49,464 �d�rf�r �r de tokiga efter k�rlek, romantik och annat snusk. 875 01:55:49,630 --> 01:55:51,840 Det s�gs s� i varje fall. 876 01:55:52,007 --> 01:55:58,097 �Du bl�der ju. �Jag halkade med cykeln. 877 01:55:58,264 --> 01:56:02,852 �Jag ska l�gga om s�ret. �Skulle jag g� in? 878 01:56:03,019 --> 01:56:07,148 Jag kunde f� lungsot, och d� blev det inget Amerika. 879 01:56:07,315 --> 01:56:11,903 �Du d�r om du st�r kvar d�r. �Men jag beh�vde dricksen. 880 01:56:22,414 --> 01:56:24,750 Din kruka. 881 01:56:26,668 --> 01:56:29,880 S� d�r ja. 882 01:56:30,047 --> 01:56:35,053 Ta av dig kl�derna och torka dem �ver sk�rmen. 883 01:56:35,219 --> 01:56:39,390 �Nej. �Jo, g�r det. 884 01:56:39,556 --> 01:56:42,143 Ja, jag ska g�ra det. 885 01:57:04,708 --> 01:57:10,672 Herregud, du kanske �r mager... men det var en rej�l stake. 886 01:57:10,839 --> 01:57:14,843 Mitt huvud �r fyllt av synd och r�dsla f�r lungsot. 887 01:57:15,010 --> 01:57:20,141 Hennes gr�na �gon. Och min shilling. 888 01:57:20,308 --> 01:57:24,353 Hon ligger �ver mig, jag kanske d�r av lungsot. 889 01:57:24,520 --> 01:57:26,814 Jag rider in i himlen. 890 01:57:26,981 --> 01:57:31,653 Om det h�r �r synd, s� ger jag fullst�ndigt tusan i det. 891 01:57:35,323 --> 01:57:37,993 Far �t helvete, din skit! 892 01:57:39,827 --> 01:57:44,374 Din mun �r en toalett, McCourt. H�rde du vad jag sa? 893 01:57:44,583 --> 01:57:48,295 �Man har h�rt dig i trappan. �Ja, miss Barry. 894 01:57:48,462 --> 01:57:50,714 �Tyst, McCourt. �Ja, miss Barry. 895 01:57:50,881 --> 01:57:53,050 �Inte ett ord till! �Nej, miss Barry. 896 01:57:53,217 --> 01:57:56,887 �H�ll klaffen, sa jag! �Visst, miss Barry. 897 01:57:57,095 --> 01:58:01,559 �Pr�va mig inte! �Det ska jag inte g�ra, miss Barry. 898 01:58:01,725 --> 01:58:06,022 �Gud, giv mig t�lamod. �Ja, miss Barry. 899 01:58:08,691 --> 01:58:13,112 Ta sista ordet, McCourt! Ta det! Ta det! 900 01:58:18,618 --> 01:58:21,204 Ja, miss Barry. 901 01:58:41,558 --> 01:58:47,147 �Vad vill du helst av allt i v�rlden? ��ka till Amerika. 902 01:58:48,774 --> 01:58:54,239 �Vad vill du helst av allt? �Att bli k�r i en stilig man. 903 01:58:56,323 --> 01:58:59,410 H�ll om mig, Frankie. 904 01:59:21,767 --> 01:59:24,270 Morbror Pat? 905 01:59:27,314 --> 01:59:29,775 Hej, Frankie. 906 01:59:39,327 --> 01:59:43,122 �Hur �r jobbet? �Fint. 907 01:59:45,166 --> 01:59:49,838 �Tar morbror Pat hand om dig? �Ja. 908 01:59:50,004 --> 01:59:54,009 �Men jag kan ta hand om mig sj�lv. �Bra. 909 01:59:56,303 --> 02:00:00,098 Du f�r tillr�ckligt att �ta, ser jag. 910 02:00:00,265 --> 02:00:04,061 �Vill du ha en pommes frites? �Nej. 911 02:00:08,732 --> 02:00:13,488 �Michael och Alphie m�r bra. �Fint. 912 02:00:15,072 --> 02:00:18,534 �Vi saknar Malachy. Han �r... �Saknar honom? 913 02:00:18,701 --> 02:00:23,289 Han �r i Dublin, i arm�n och spelar horn. 914 02:00:23,456 --> 02:00:27,002 Tror du p� det? Han spelar nog dum. 915 02:00:28,628 --> 02:00:32,673 Det l�ter som Malachy. Tokige Malachy. 916 02:00:41,642 --> 02:00:44,436 Jag saknar honom ocks�. 917 02:01:14,676 --> 02:01:17,887 Telegram, mrs Carmody. 918 02:01:18,054 --> 02:01:22,475 Jag brukar ge telegrammen till er dotter...Theresa. 919 02:01:22,642 --> 02:01:25,520 Theresa �r p� sanatoriet. 920 02:01:43,414 --> 02:01:47,167 Gode Gud, det var inte Theresas fel. 921 02:01:47,334 --> 02:01:51,589 Hon blev bara s� upphetsad f�r att hon har lungsot. 922 02:01:51,756 --> 02:01:57,554 Jag �lskar henne, Gud. Precis som Sankt Franciskus �lskar alla djur. 923 02:01:57,721 --> 02:02:03,351 Gode Gud, ta bort lungsoten, s� ska jag aldrig mer g� n�ra henne. 924 02:02:34,925 --> 02:02:37,970 Jag ville s�ga att det var jag� 925 02:02:38,137 --> 02:02:43,643 �den snuskige Frank McCourt, som skickade Theresa till helvetet. 926 02:02:46,354 --> 02:02:49,565 Jag t�nker p� Theresa i kistan. 927 02:02:49,732 --> 02:02:52,861 Det r�da h�ret, de gr�na �gonen. 928 02:02:54,070 --> 02:02:59,952 Jag f�rst�r inte vad jag k�nner, men med alla i min familj som har d�tt� 929 02:03:00,119 --> 02:03:06,124 �och alla omkring mig som har d�tt, s� har jag aldrig k�nt en s�n sm�rta� 930 02:03:06,291 --> 02:03:09,878 �och jag vill aldrig k�nna den igen. 931 02:03:12,923 --> 02:03:17,971 Sen fick jag l�mna ett telegram till penningutl�nerskan mrs Finucane. 932 02:03:18,137 --> 02:03:21,515 Och Sankt Franciskus log mot mig igen. 933 02:03:30,442 --> 02:03:34,530 �Hur gammal �r du? �Lite �ver 15. 934 02:03:34,696 --> 02:03:38,408 �Gammal nog och ful nog. �Ja, frun. 935 02:03:38,575 --> 02:03:44,456 �Men �r du intelligent? �Jag kan l�sa och skriva. 936 02:03:44,623 --> 02:03:49,754 S�na hittar man p� d�rhuset. Kan du skriva ett brev? 937 02:03:49,921 --> 02:03:55,300 Du f�r tre pence f�r varje brev och tre till om jag f�r mina pengar. 938 02:03:55,467 --> 02:03:59,889 Kom hit p� torsdag. Ta med dig papper och kuvert. 939 02:04:02,266 --> 02:04:07,938 O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon, gamla mrs Keneally, Mulcahy, Ahern. 940 02:04:08,105 --> 02:04:10,900 Vi f�r se hur du klarar dem. 941 02:04:11,067 --> 02:04:14,195 Hota dem, skr�m livet ur dem. 942 02:04:15,614 --> 02:04:18,200 Hur l�ter det h�r? 943 02:04:18,367 --> 02:04:23,997 "K�ra mrs O'Brien, s�tillvida som ni inte har betalat det ni �r skyldig"� 944 02:04:24,164 --> 02:04:27,501 �"m�ste jag vidta laga �tg�rder." 945 02:04:27,667 --> 02:04:33,174 "Er son Michael struttar omkring i sin nya kostym, som jag har betalat"� 946 02:04:33,340 --> 02:04:38,178 �"medan jag inte har en smula f�r att h�lla ihop kropp och sj�l." 947 02:04:38,345 --> 02:04:44,769 "Ni vill nog inte f�rtvina i Limerick� f�ngelset l�ngt fr�n familjen." 948 02:04:44,935 --> 02:04:48,189 "I v�ntan p� proc"... 949 02:04:48,356 --> 02:04:52,777 �Vad st�r det h�r? �"I v�ntan p� process." 950 02:04:52,944 --> 02:04:56,405 Det var ett m�ktigt brev. 951 02:04:56,572 --> 02:05:02,496 Det h�r ordet "s�tillvida" �r ett fruktansv�rt ord. Vad betyder det? 952 02:05:02,662 --> 02:05:05,624 "Det h�r �r er sista chans." 953 02:05:07,710 --> 02:05:12,923 Hon ger mig pengar till frim�rken men jag delar sj�lv ut breven. 954 02:05:36,030 --> 02:05:41,035 Hur kan man pl�ga en medm�nniska p� det viset? 955 02:05:43,705 --> 02:05:48,543 �Vad �r det med mrs Hannon? �Ett hotelsebrev fr�n mrs Finucane. 956 02:05:48,710 --> 02:05:54,967 Den som skriver s�nt ska kokas i olja och f� naglarna utdragna av blinda. 957 02:06:00,097 --> 02:06:06,354 Det �r synd om dem, men jag m�ste f� ihop pengar till resan till Amerika. 958 02:06:08,898 --> 02:06:14,111 Om s� hela Irland dog av sv�lt skulle jag inte r�ra de pengarna. 959 02:06:15,571 --> 02:06:19,826 Tack, John. � H�r p� h�r nu! 960 02:06:19,993 --> 02:06:25,499 Frankie McCourt, Angela Sheehans son, ska dricka sin f�rsta porter. 961 02:06:25,666 --> 02:06:30,879 Lycka och v�lg�ng. M� du njuta av din porter, men inte f�r m�nga. 962 02:06:37,886 --> 02:06:42,057 Ta det lugnt. Drick inte allt p� en g�ng. 963 02:07:22,391 --> 02:07:26,145 Hur v�gar du komma hem i det skicket? 964 02:07:29,523 --> 02:07:33,944 Upp med er, pojkar! Riddarna av den r�da grenen... 965 02:07:34,111 --> 02:07:39,200 ...Fenierna, det �rorika IRA. 966 02:07:39,367 --> 02:07:43,329 �Du har blivit precis som din far. �I kv�ll... 967 02:07:47,625 --> 02:07:52,464 �I kv�ll drack jag min f�rsta porter. �Du borde sk�mmas. 968 02:07:52,630 --> 02:07:57,260 �Min f�rsta porter med morbror Pa. �Han borde veta b�ttre. 969 02:07:57,427 --> 02:08:00,305 Det fanns ingen far i n�rheten. 970 02:08:00,471 --> 02:08:05,393 Din far var inte bra f�r n�n och du har blivit precis som han. 971 02:08:05,560 --> 02:08:10,524 Jag �r hellre lik min far �n din Laman Griffin. 972 02:08:10,691 --> 02:08:16,238 �T�nk p� vad du s�ger, din suput! �T�nk sj�lv. 973 02:08:16,405 --> 02:08:19,533 Du och Laman Griffin. 974 02:08:20,868 --> 02:08:26,165 �Din slampa! �Du �r v�rre �n ditt fyllo till far. 975 02:08:26,332 --> 02:08:29,127 Hellre som mitt fyllo till far� 976 02:08:29,294 --> 02:08:36,175 ��n den d�r �ckliga Laman Griffin som du kr�p ner hos varje kv�ll. 977 02:08:36,342 --> 02:08:41,306 Laman Griffin, Laman Griffin. Uppe p� vinden hos Laman Griffin. 978 02:08:41,473 --> 02:08:46,060 Knak! Knak! Den fete Laman Griffin som rullar p� dig.? 979 02:08:46,227 --> 02:08:50,148 �H�ll tyst! �Tyst sj�lv, din slampa! 980 02:09:21,431 --> 02:09:25,477 Mitt barn, tala om vad som pl�gar dig. 981 02:09:27,687 --> 02:09:31,150 Jag fyller 16 �r i dag. 982 02:09:31,316 --> 02:09:34,653 Jag drack min f�rsta porter i g�r. 983 02:09:36,822 --> 02:09:39,408 Jag slog min mor. 984 02:09:41,660 --> 02:09:44,330 Gud hj�lpe oss. 985 02:09:46,415 --> 02:09:51,587 Men Han f�rl�ter dig. Var det n�got annat? 986 02:09:51,754 --> 02:09:57,135 �Jag kan inte s�ga det. �Vill du bikta dig? 987 02:09:57,301 --> 02:10:02,891 Jag kan inte, fader. Jag har gjort hemska saker. 988 02:10:03,058 --> 02:10:07,812 Du kan ber�tta det f�r Sankt Franciskus. 989 02:10:07,979 --> 02:10:14,820 Vi sitter h�r, du ber�ttar f�r Sankt Franciskus om allt som pl�gar dig. 990 02:10:18,198 --> 02:10:24,454 Jag ber�ttade f�r Sankt Franciskus om Margaret,Oliver, Eugene... 991 02:10:28,584 --> 02:10:34,299 ...om min far som sj�ng och aldrig hade pengar. 992 02:10:34,465 --> 02:10:40,638 Far som aldrig skickade pengar fr�n England. Theresa p� soffan. 993 02:10:40,805 --> 02:10:47,312 Om hur jag besudlade mig sj�lv genom att runka �ver hela Limerick. 994 02:10:47,479 --> 02:10:51,607 Skolbrodern som st�ngde d�rren i ansiktet p� mig. 995 02:10:51,774 --> 02:10:55,069 T�rarna i min mors �gon. 996 02:10:59,408 --> 02:11:03,329 Och jag v�nde henne ryggen i morse� 997 02:11:03,495 --> 02:11:08,709 �trots att det �r min f�delsedag och hon gav mig en kopp te. 998 02:11:18,094 --> 02:11:23,098 Be tre Fader v�r, tre Hell Dig, Maria och tre �ra vare Gud. 999 02:11:25,017 --> 02:11:30,231 �Theresa Carmody i helvetet, d�? �Hon �r i himlen, mitt barn. 1000 02:11:30,440 --> 02:11:34,486 Nunnorna skulle aldrig l�ta henne d� utan en pr�st.?? 1001 02:11:34,653 --> 02:11:37,155 ��r ni s�ker p� det? �Det �r jag. 1002 02:11:37,321 --> 02:11:41,493 Gud f�rl�ter och �lskar dig. Du m�ste f�rl�ta och �lska dig sj�lv. 1003 02:11:41,659 --> 02:11:47,291 F�rst n�r du �lskar Gud och dig sj�lv kan du �lska alla Guds skapelser. 1004 02:11:58,677 --> 02:12:01,263 Tack, Sankt Franciskus. 1005 02:12:22,911 --> 02:12:28,208 Mrs Finucane? Det �r Frank. Jag har sherryn med mig. 1006 02:13:52,504 --> 02:13:57,008 Alla st�r h�r. Mamma, tv� pund till jul. 1007 02:13:57,175 --> 02:14:01,722 Moster Aggie, nio pund. Kanske till mina nya kl�der. 1008 02:14:01,888 --> 02:14:05,184 Bridey Hannon, f�r salvan till mr Hannons ben. 1009 02:14:05,351 --> 02:14:10,439 Mrs Purcell, Clohessy, Quigley,Molloy... 1010 02:14:10,606 --> 02:14:15,361 Alla jag k�nner, och h�lften av Limericks fattiga st�r h�r. 1011 02:14:15,527 --> 02:14:21,159 De var alla skyldiga den h�xan pengar. Men inte nu l�ngre. 1012 02:14:40,012 --> 02:14:43,264 Inte med flyg till Amerika. 1013 02:14:43,431 --> 02:14:48,812 Du kan f� �ka med ett fartyg fr�n Cork. � "The Irish Oak". 1014 02:14:48,979 --> 02:14:52,733 Det kostar 55 pund. Har du det? 1015 02:14:54,610 --> 02:14:57,071 Det har jag. 1016 02:14:58,780 --> 02:15:02,660 Och n�r han l�mnade modern 1017 02:15:02,827 --> 02:15:06,539 som stod kvar p� kaj 1018 02:15:06,706 --> 02:15:12,629 D� tog hon honom i famnen Detta �r vad hon sa 1019 02:15:12,796 --> 02:15:15,590 �H�r. �Alla nu! 1020 02:15:15,756 --> 02:15:20,387 V�lsignad �r moderns k�rlek 1021 02:15:20,553 --> 02:15:25,058 Vart �n i v�rlden du far 1022 02:15:25,225 --> 02:15:29,188 �lska henne n�r hon lever 1023 02:15:29,355 --> 02:15:33,567 Du saknar henne sen 1024 02:15:33,734 --> 02:15:37,905 �lska henne som i barna�ren 1025 02:15:38,072 --> 02:15:42,201 Fast gammal och sliten hon �r 1026 02:15:42,368 --> 02:15:46,246 Du saknar aldrig din moders k�rlek 1027 02:15:46,413 --> 02:15:49,750 f�rr�n hon ligger i sin grav 1028 02:15:49,875 --> 02:15:52,420 Det d�r var m�ktigt. 1029 02:15:52,587 --> 02:15:57,968 Du har visst bl�san n�ra �gonen. Det h�r �r rena rama likvakan. 1030 02:15:58,135 --> 02:16:03,681 Kan ingen sjunga n�t glatt innan jag drivs att supa mig full. 1031 02:16:03,848 --> 02:16:08,854 �h, det h�ll jag p� att gl�mma. Det �r m�nf�rm�rkelse i kv�ll. 1032 02:16:09,021 --> 02:16:12,566 Kom, vi ser ut som idioter om vi missar det. 1033 02:16:23,202 --> 02:16:25,788 Vad kommer att h�nda? 1034 02:16:25,955 --> 02:16:28,875 Ett gott tecken f�r dig, Frankie. 1035 02:16:29,042 --> 02:16:34,255 Nej, jag l�ste att m�nen �var sig inf�r jordens underg�ng. 1036 02:16:34,422 --> 02:16:37,633 Jordens underg�ng, i helvete heller. 1037 02:16:54,484 --> 02:16:56,987 Har ni sett! 1038 02:17:02,034 --> 02:17:06,288 �Helt otroligt. ��r det inte fantastiskt? 1039 02:17:08,374 --> 02:17:13,379 �Det �r s� vackert. �Det ser vi nog inte igen i v�r livstid. 1040 02:17:18,051 --> 02:17:20,720 Var det allt? 1041 02:17:23,848 --> 02:17:26,267 B�rjan f�r Frank McCourt. 1042 02:17:26,434 --> 02:17:31,231 Han �r snart tillbaka i nya kl�der fet som en amerikan� 1043 02:17:31,398 --> 02:17:37,278 �och med en vacker flicka med vita t�nder som h�nger vid hans arm. 1044 02:17:41,617 --> 02:17:45,037 Kom in och drick ett glas sherry. 1045 02:17:48,541 --> 02:17:52,461 �Lycka till i Amerika. �Lycka till, Frankie. 1046 02:18:15,277 --> 02:18:19,531 �Lycka till, Frankie. �Tack, mrs Purcell. 1047 02:21:24,557 --> 02:21:28,727 �vers�ttning: Kristina Valinger Mediatextgruppen 94799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.