Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,482 --> 00:00:10,793
...en jij bent de IT. suprematie.
2
00:00:10,827 --> 00:00:12,551
Adam: ...probeert het uit te zoeken
Het feest van Jess.
3
00:00:12,586 --> 00:00:14,206
De eerste sinds we Marnie verloren hebben.
4
00:00:14,241 --> 00:00:15,862
Edgeworth:
Dit is Phoebe Alderton.
5
00:00:15,896 --> 00:00:18,896
Phoebe en hij waren samen
totdat ze stierf.
6
00:00:18,931 --> 00:00:21,068
Edgeworth: En wat voor soort
van de clubavond waar we het over hebben?
7
00:00:21,103 --> 00:00:23,655
Waarom gaf je mij
de oorbellen van een dode vrouw, Ol?
8
00:00:23,689 --> 00:00:25,206
Beth: Hun nieuwe hoofdverdachte
is Ollie.
9
00:00:25,241 --> 00:00:27,206
Ollie: Ik zag hem...
de nacht dat Katy stierf.
10
00:00:27,241 --> 00:00:29,241
-WHO?
-Je verdomde echtgenoot!
11
00:00:29,275 --> 00:00:30,862
-Taser! Taser!
12
00:01:27,896 --> 00:01:29,586
Edgeworth: Beth.
13
00:01:31,172 --> 00:01:32,137
Bet.
14
00:01:32,172 --> 00:01:33,482
Sorry. Wat?
15
00:01:33,517 --> 00:01:35,000
Heb je de verklaring gelezen?
16
00:01:36,551 --> 00:01:39,551
Oké, kun je, eh,
Teken het gewoon hier voor mij?
17
00:01:41,103 --> 00:01:42,689
Sorry dat ik je zo laat ophield.
18
00:01:42,723 --> 00:01:44,413
Het is gewoon beter
om deze dingen te doen
19
00:01:44,448 --> 00:01:45,896
als het vers in je geheugen zit.
20
00:01:48,965 --> 00:01:51,033
Dus je zegt hier dat Ollie
21
00:01:51,068 --> 00:01:53,068
schreeuwde tegen je
voor het melden van hem.
22
00:01:54,517 --> 00:01:56,896
Heeft hij nog iets anders gezegd
voor hij stierf?
23
00:01:59,310 --> 00:02:01,344
Nee niets.
24
00:02:04,793 --> 00:02:05,758
Gaat het?
25
00:02:06,862 --> 00:02:08,137
Ik kan iemand krijgen
26
00:02:08,172 --> 00:02:09,758
om met je te komen praten
vertrouwelijk--
27
00:02:09,793 --> 00:02:11,000
Het gaat goed met me dank je.
28
00:02:42,275 --> 00:02:44,655
Mevrouw Fairchild, nog één ding.
29
00:02:45,689 --> 00:02:47,689
Kent u een Phoebe Alderton?
30
00:02:49,482 --> 00:02:51,241
Nee. Ik denk het niet.
31
00:02:51,275 --> 00:02:52,310
Weet je het zeker?
32
00:02:52,344 --> 00:02:53,551
Guirlande:
Bedankt voor je tijd.
33
00:02:55,724 --> 00:02:57,930
Je bent erg meegaand geweest
deze tijd van de avond.
34
00:02:57,965 --> 00:02:58,862
Bedankt.
35
00:03:01,862 --> 00:03:03,344
Wat ben je aan het doen?
36
00:03:05,034 --> 00:03:06,000
Ik was net als...
37
00:03:06,034 --> 00:03:07,724
De zaak is gesloten.
38
00:03:07,758 --> 00:03:11,448
Ollie Turner had een motief,
middelen en kansen.
39
00:03:11,482 --> 00:03:12,689
Al het bewijs bewijst
40
00:03:12,724 --> 00:03:15,551
dat hij bij Katy was
De nacht dat ze stierf, oké?
41
00:03:15,586 --> 00:03:18,586
Hij gaf het toe.
Dus wat je ook denkt,
42
00:03:18,620 --> 00:03:19,827
laat het gaan.
43
00:03:24,551 --> 00:03:26,689
verslaggever: De politie heeft dit bekendgemaakt
het overlijden van een verdachte
44
00:03:26,724 --> 00:03:28,758
bij de moord op Katy Asquith.
45
00:03:28,793 --> 00:03:31,068
verslaggever 2: ...gijzelaar
gisteravond bij het mes
46
00:03:31,103 --> 00:03:33,241
is gestorven. Ollie Turner...
47
00:03:33,275 --> 00:03:34,275
verslaggever 3: ...is overleden.
48
00:03:34,310 --> 00:03:36,344
Oliver Turner
leidde de politie van South Kent
49
00:03:36,379 --> 00:03:38,206
op zoek naar twee dagen,
50
00:03:38,241 --> 00:03:40,137
wat eindigde
in de haven van Folkestone.
51
00:04:01,172 --> 00:04:02,275
Heb je geslapen?
52
00:04:02,310 --> 00:04:03,344
Niet echt.
53
00:04:03,379 --> 00:04:05,344
Blijf Ollie's gezicht zien.
54
00:04:05,379 --> 00:04:07,655
Ik heb het niet gezien
eerder een overleden persoon.
55
00:04:09,896 --> 00:04:11,344
Ja. Goed...
56
00:04:12,482 --> 00:04:14,965
Ik bedoel, hij heeft het meegenomen
op zichzelf, nietwaar?
57
00:04:15,000 --> 00:04:16,447
Hij... Hij heeft iemand vermoord.
58
00:04:16,481 --> 00:04:17,793
Nee nee nee nee nee.
59
00:04:17,827 --> 00:04:20,620
Hij zei
hij heeft net haar handtas gepakt.
60
00:04:20,654 --> 00:04:22,000
-Hij zei--
-Oké, dat zou ik niet doen
61
00:04:22,034 --> 00:04:24,241
vertrouw op een woord dat eruit komt
uit de mond van die drugsdealer.
62
00:04:24,275 --> 00:04:27,068
Lieg hij toen hij dat zei?
Heb je je die avond zien rennen?
63
00:04:31,448 --> 00:04:33,034
-Beth--
-Niet doen.
64
00:04:33,068 --> 00:04:35,310
Ik was met Poppy boven.
65
00:04:35,344 --> 00:04:37,034
Je had overal kunnen zijn.
66
00:04:38,206 --> 00:04:39,310
Ja, ik was in mijn kantoor.
67
00:04:39,344 --> 00:04:41,931
Jij liegt. Ik weet het.
68
00:04:43,000 --> 00:04:46,275
Dit is je enige kans
om mij de waarheid te vertellen,
69
00:04:46,310 --> 00:04:47,896
of ik ga naar de politie.
70
00:04:56,965 --> 00:04:58,931
Jezus. Oké.
71
00:04:58,965 --> 00:05:00,965
-Ik ben gaan hardlopen.
-Oh God.
72
00:05:01,000 --> 00:05:02,655
Je hebt tegen de politie gelogen.
73
00:05:02,689 --> 00:05:04,482
Ja, Beth, dat heb ik gedaan. Zou je niet?
74
00:05:04,517 --> 00:05:06,482
We hadden een affaire!
Katy klaagde mij aan!
75
00:05:06,517 --> 00:05:08,379
Natuurlijk waren ze dat
ga het mij opleggen!
76
00:05:08,413 --> 00:05:09,551
Maar ik zweer het je
77
00:05:09,586 --> 00:05:10,758
-over het leven van Poppy...
-Ugh.
78
00:05:10,793 --> 00:05:12,517
...Ik heb niets te doen
met haar moord.
79
00:05:12,551 --> 00:05:14,586
Nou, als Ollie je zag,
iedereen zou het kunnen hebben.
80
00:05:14,620 --> 00:05:16,620
Je moet het ze vertellen
de waarheid.
81
00:05:16,655 --> 00:05:17,551
Nee!
82
00:05:19,241 --> 00:05:21,137
Nee, oké?
83
00:05:21,172 --> 00:05:22,137
Nee.
84
00:05:22,172 --> 00:05:25,241
Ik zweer je dat niemand het weet,
alleen jij.
85
00:05:25,275 --> 00:05:27,517
Je zei geen geheimen meer.
86
00:05:27,551 --> 00:05:29,034
Jij hebt
om eerlijk tegen ze te zijn.
87
00:05:29,068 --> 00:05:31,241
-Je moet het ze vertellen.
-Als ik eerlijk ben, Beth,
88
00:05:31,275 --> 00:05:32,724
als ik eerlijk tegen ze ben...
89
00:05:32,758 --> 00:05:35,689
dan moet ik ze dat vertellen
Jij was medeplichtig aan de leugen.
90
00:05:35,724 --> 00:05:36,827
Ja?
91
00:05:36,862 --> 00:05:38,000
Mijn alibi.
92
00:05:39,275 --> 00:05:40,655
En dan wat?
93
00:05:41,965 --> 00:05:43,689
Ik bedoel, ik zou het vreselijk vinden voor Poppy
94
00:05:43,724 --> 00:05:45,724
eindigen
met ons beiden in de gevangenis.
95
00:05:49,034 --> 00:05:50,275
Papa! Papa!
96
00:05:50,310 --> 00:05:51,413
Ik ga naar de gekke club!
97
00:05:51,448 --> 00:05:53,310
Ja, jij gaat
naar een gekke club.
98
00:05:53,344 --> 00:05:54,448
Ja dat ben je wel!
99
00:05:54,482 --> 00:05:56,827
-Wat?
-Ouder-leraar bijeenkomst vanavond.
100
00:05:56,862 --> 00:06:00,413
Er zal op papa worden gestemd
als schooldirecteur.
101
00:06:00,448 --> 00:06:04,068
Wie houdt het meest van jou?
102
00:06:04,103 --> 00:06:05,793
-Papa.
-Ja.
103
00:06:05,827 --> 00:06:07,586
Ja.
104
00:06:07,620 --> 00:06:09,655
En weet je, ik zal nooit...
105
00:06:09,689 --> 00:06:13,862
wijk nooit van je zijde, oké?
106
00:06:14,965 --> 00:06:15,896
Laten we gaan.
107
00:06:15,931 --> 00:06:17,931
-We komen te laat.
108
00:06:17,965 --> 00:06:19,931
Tom: Oké, jassen en tassen.
109
00:06:19,965 --> 00:06:22,000
Jassen en tassen. Kom op.
110
00:06:24,068 --> 00:06:25,034
Dag lieverd.
111
00:06:25,068 --> 00:06:26,379
Hé, geef mij dat.
112
00:06:26,413 --> 00:06:28,034
Laten we gaan.
113
00:06:28,068 --> 00:06:29,137
Laten we gaan. Laten we gaan. Laten we gaan.
114
00:06:29,172 --> 00:06:30,448
Rennen, rennen, rennen, rennen,
loop loop loop!
115
00:06:30,482 --> 00:06:32,275
Rennen, rennen, rennen, rennen, rennen!
Kom op! Kom op!
116
00:06:32,310 --> 00:06:34,896
Kom op! Loop!
117
00:06:34,931 --> 00:06:36,862
Kom op! Kom op!
118
00:07:08,482 --> 00:07:09,724
Ga je veel clubben?
119
00:07:13,620 --> 00:07:14,724
Hm?
120
00:07:14,758 --> 00:07:15,517
Wat?
121
00:07:15,551 --> 00:07:17,068
Ga je veel clubben?
122
00:07:17,103 --> 00:07:18,793
Ja, behoorlijk wat. Waarom?
123
00:07:20,206 --> 00:07:21,551
Ken jij deejays?
124
00:07:23,206 --> 00:07:24,586
Een paar gedateerd.
125
00:07:26,827 --> 00:07:28,275
Ik vind het moeilijk
126
00:07:28,310 --> 00:07:30,206
om iets concreets te krijgen
op deze club.
127
00:07:30,241 --> 00:07:33,724
Als je een paar deejays kent, misschien
Misschien speelden ze daar.
128
00:07:34,862 --> 00:07:37,482
Ik moet weten waar
deze club wordt gehouden en wanneer.
129
00:07:39,827 --> 00:07:41,413
Het is het proberen waard.
130
00:07:45,379 --> 00:07:46,758
Wil je mijn koffie?
131
00:07:46,793 --> 00:07:48,034
Ja.
132
00:07:48,068 --> 00:07:49,379
Rook niet in de auto.
133
00:07:49,413 --> 00:07:50,655
Ja sorry.
134
00:08:05,655 --> 00:08:06,793
Zul jij...
135
00:08:06,827 --> 00:08:07,793
vind het erg als ik...
136
00:08:07,827 --> 00:08:08,724
Nee, ga je gang.
137
00:08:14,379 --> 00:08:15,689
Hoe is het met je?
138
00:08:20,689 --> 00:08:22,862
Denk je dat Tom een goede leugenaar is?
139
00:08:25,103 --> 00:08:28,482
Eh, waar komt dit vandaan?
140
00:08:30,689 --> 00:08:32,586
De nacht dat Katy werd vermoord...
141
00:08:32,620 --> 00:08:35,379
Ik dacht dat hij dat was
de hele nacht in zijn kantoor.
142
00:08:35,413 --> 00:08:37,102
Hij liet het mij toe
denk dat ook.
143
00:08:38,517 --> 00:08:40,448
Het bleek dat hij aan het rennen was
144
00:08:40,482 --> 00:08:42,655
op het strand
precies waar ze stierf.
145
00:08:44,862 --> 00:08:46,034
-Jezus.
-Ik weet.
146
00:08:48,586 --> 00:08:50,068
Wat... Dat betekent niet dat hij...
147
00:08:50,103 --> 00:08:51,000
Nietwaar?
148
00:08:52,310 --> 00:08:53,931
Ik gaf hem zijn alibi.
149
00:08:55,206 --> 00:08:56,517
Waarschijnlijk is hij het helemaal vergeten.
150
00:08:56,551 --> 00:08:58,275
Ik bedoel, het is... het is moeilijk
om te onthouden wat je doet
151
00:08:58,310 --> 00:08:59,413
de ene week tot de volgende.
152
00:09:01,724 --> 00:09:04,206
De politieagente
liet mij een verklaring tekenen
153
00:09:04,241 --> 00:09:06,068
zweren dat hij
was de hele nacht thuis.
154
00:09:08,793 --> 00:09:11,827
En gisteravond,
ze vraagt naar Phoebe Alderton.
155
00:09:13,862 --> 00:09:16,586
-Waarom zou ze haar opvoeden?
-Geen idee.
156
00:09:16,620 --> 00:09:19,034
Maar ineens,
ze vragen naar haar.
157
00:09:20,448 --> 00:09:22,413
Wat heb je tegen de politie gezegd?
158
00:09:28,379 --> 00:09:30,379
Grote, dikke leugen.
159
00:09:31,793 --> 00:09:34,827
Telkens als mensen ernaar vragen,
Ik vertel het ze altijd
160
00:09:34,862 --> 00:09:36,379
Ik ontmoette Tom in een bar.
161
00:09:39,310 --> 00:09:40,379
Wat waar is.
162
00:09:42,758 --> 00:09:43,793
Behalve...
163
00:09:45,551 --> 00:09:47,827
het was een bar in een seksclub.
164
00:09:50,620 --> 00:09:52,620
Daar ontmoette ik Phoebe.
165
00:09:52,655 --> 00:09:54,344
Wanneer Edgeworth
vroeg mij over haar,
166
00:09:54,379 --> 00:09:56,137
Ik raakte gewoon in paniek. I...
167
00:09:56,172 --> 00:09:58,793
Ik loog,
deed alsof ik haar niet kende.
168
00:09:58,827 --> 00:10:00,793
Dus jullie waren vrienden?
169
00:10:03,724 --> 00:10:04,931
Mm, geen vrienden.
170
00:10:10,068 --> 00:10:11,413
Meer zoals...
171
00:10:12,896 --> 00:10:15,551
Oh, dat hoeft niet...
172
00:10:15,586 --> 00:10:17,586
ik heb haar ontmoet
toen ze met Tom aan het daten was.
173
00:10:18,689 --> 00:10:20,827
Ons drieën
samen plezier gehad.
174
00:10:22,034 --> 00:10:24,517
Maar na een maand of twee,
ze kwam niet meer.
175
00:10:24,551 --> 00:10:26,758
Tom en ik zijn begonnen
elkaar exclusief zien.
176
00:10:31,379 --> 00:10:35,172
Nou, de politie niet
ga daar wat van weten.
177
00:10:35,206 --> 00:10:36,689
Hoe konden ze? Eh...
178
00:10:39,620 --> 00:10:42,655
Die telefoon die ik je gaf om te repareren,
is het klaar?
179
00:10:42,689 --> 00:10:45,448
Mate van werk staat erop.
Het zou nu gedaan moeten zijn.
180
00:10:46,379 --> 00:10:47,586
Kun je controleren?
181
00:10:47,620 --> 00:10:49,517
Is dat goed? Ik-ik gewoon...
182
00:10:49,551 --> 00:10:52,172
Ja. Ja nee,
Ik geef hem een belletje.
183
00:10:52,206 --> 00:10:53,068
Ja.
184
00:10:55,965 --> 00:10:57,551
-Bedankt.
-Hm.
185
00:11:01,551 --> 00:11:03,620
Edgeworth: Jada,
Zijn er aanwijzingen over The Vault?
186
00:11:03,655 --> 00:11:05,551
Kan je deejay-vriend
vertel ons iets?
187
00:11:05,586 --> 00:11:08,034
Jada: Hij was een beetje terughoudend,
maar hij bedacht een naam,
188
00:11:08,068 --> 00:11:09,689
Anneka Kovalenko.
189
00:11:09,724 --> 00:11:10,931
Ze runde een bar
190
00:11:10,965 --> 00:11:13,241
waar hij denkt aan The Vault
vond een paar keer plaats.
191
00:11:13,275 --> 00:11:15,517
Haar atelier is in de stad.
192
00:11:15,551 --> 00:11:17,068
Misschien de moeite waard om eens te bezoeken.
193
00:11:19,344 --> 00:11:20,517
Anneka.
194
00:11:23,275 --> 00:11:24,793
Anneka Kovalenko?
195
00:11:25,896 --> 00:11:27,689
Hangt ervan af. Wie vraagt het?
196
00:11:28,793 --> 00:11:30,517
D.I. Edgeworth.
197
00:11:31,620 --> 00:11:33,413
Wat weet je hiervan?
198
00:11:36,758 --> 00:11:37,689
Niets.
199
00:11:39,103 --> 00:11:41,241
Heb jij al gehoord van The Vault?
200
00:11:41,275 --> 00:11:43,655
Het is als een stadslegende,
rechts?
201
00:11:44,551 --> 00:11:47,413
Waarom? Wil je meedoen?
202
00:11:47,448 --> 00:11:49,862
Het is het lot
een geweldig feest.
203
00:11:50,965 --> 00:11:52,448
Voor het juiste soort mensen.
204
00:11:58,241 --> 00:12:00,172
Ik heb de ledenlijst nodig.
205
00:12:00,206 --> 00:12:02,068
Ken jij
waar kan ik dat krijgen?
206
00:12:06,103 --> 00:12:08,379
Ben jij goed in het bewaren van geheimen?
207
00:12:11,379 --> 00:12:13,551
Twee vrouwen zijn dood...
208
00:12:13,586 --> 00:12:16,758
misschien meer,
dus maak me niet belachelijk.
209
00:12:16,793 --> 00:12:19,068
Waarom snap je mij niet
de ledenlijst,
210
00:12:19,103 --> 00:12:20,793
vertel me wat ik moet weten
211
00:12:20,827 --> 00:12:22,827
voor een ander arm meisje
eindigt dood?
212
00:12:24,758 --> 00:12:27,379
Het wordt één keer per maand gehouden,
213
00:12:27,413 --> 00:12:29,103
verschillende locaties.
214
00:12:29,137 --> 00:12:31,827
Wij sturen de details door
per tekst.
215
00:12:31,862 --> 00:12:35,034
Ik heb de ledenlijst
in mijn atelier boven.
216
00:12:37,965 --> 00:12:40,068
Pearson: Jezus. Je gaat
zorg dat we allebei geschorst worden.
217
00:12:40,103 --> 00:12:42,793
Edgeworth: Luister.
Tom Fairchild is lid geweest
218
00:12:42,827 --> 00:12:46,344
van een illegale seksclub,
dezelfde als Phoebe Alderton.
219
00:12:46,379 --> 00:12:47,655
Stel je voor wie er naar voren zou kunnen komen
220
00:12:47,689 --> 00:12:49,655
als de pers het te pakken zou krijgen
van zo'n verhaal.
221
00:12:49,689 --> 00:12:52,517
Pearson: Ja.
Dat zullen de Fairchilds niet leuk vinden.
222
00:12:52,551 --> 00:12:55,068
Hé, heb je geslapen?
223
00:13:04,551 --> 00:13:05,931
vrouw: Oh, dat is zij.
224
00:13:14,586 --> 00:13:16,655
En ik ben gewoon blij dat het goed met je gaat.
225
00:13:17,689 --> 00:13:19,758
Het is hier hectisch geweest vandaag.
226
00:13:21,655 --> 00:13:24,068
Dat is het enige goede
dat is het gevolg van de arrestatie van Tom.
227
00:13:24,103 --> 00:13:25,103
Het bedrijfsleven bloeit.
228
00:13:26,241 --> 00:13:27,896
Vroeg me af
waarom het zo druk was.
229
00:13:27,931 --> 00:13:28,827
Ik ben niet één keer gaan zitten.
230
00:13:28,862 --> 00:13:30,413
Nou, mama,
Je hoeft dit niet te doen.
231
00:13:30,448 --> 00:13:31,931
Doe niet zo gek.
Ik ben net op de weg.
232
00:13:31,965 --> 00:13:34,931
En dat ben ik je verschuldigd
de camper repareert toch.
233
00:13:34,965 --> 00:13:37,000
Je weet dat ik het je nooit heb gevraagd
voor dat geld.
234
00:13:37,034 --> 00:13:38,034
Ik weet. Ik ben--
235
00:13:38,068 --> 00:13:40,000
Kijk, schat, ik ben hier.
Ik help je graag.
236
00:13:41,241 --> 00:13:42,862
Oh, eh...
237
00:13:42,896 --> 00:13:44,586
je hebt een bezoeker.
238
00:13:46,413 --> 00:13:48,310
En ze stond erop te wachten.
239
00:13:48,344 --> 00:13:49,689
Wat doet ze hier?
240
00:13:56,172 --> 00:13:58,275
Moet je niet thuis zijn?
241
00:13:58,310 --> 00:14:00,068
Je ziet er uitgeput uit.
242
00:14:00,103 --> 00:14:01,344
Ik heb geen oog dichtgedaan.
243
00:14:02,551 --> 00:14:05,103
Ik bleef alles spelen
keer op keer in mijn gedachten.
244
00:14:08,413 --> 00:14:09,827
Het spijt me zo voor je...
245
00:14:09,862 --> 00:14:11,034
Ben je?
246
00:14:11,068 --> 00:14:12,413
Natuurlijk ben ik dat.
247
00:14:12,448 --> 00:14:14,448
Je liet me naar de politie gaan.
248
00:14:15,517 --> 00:14:17,517
Je hebt me overtuigd.
249
00:14:18,827 --> 00:14:21,000
Maar ik weet...
250
00:14:22,241 --> 00:14:23,862
Ik kende Ollie.
251
00:14:25,724 --> 00:14:27,827
Hij was niet in staat tot moord.
252
00:14:29,310 --> 00:14:31,655
En ik bleef nadenken
waarom zou...
253
00:14:31,689 --> 00:14:34,000
waarom zou iemand Ollie willen?
de schuld op zich nemen?
254
00:14:35,482 --> 00:14:37,482
Ik begrijp het niet
wat bedoel je.
255
00:14:39,103 --> 00:14:40,862
Dus iedereen kijkt
de andere weg...
256
00:14:43,413 --> 00:14:44,413
en de hele tijd,
257
00:14:44,448 --> 00:14:45,724
de echte moordenaar
komt er mee weg.
258
00:14:45,758 --> 00:14:47,241
Ik denk dat je dat hebt
het verkeerde idee.
259
00:14:47,275 --> 00:14:48,379
Heb ik?
260
00:14:55,379 --> 00:14:57,793
Denk dat we moeten leven
met de keuzes die we hebben gemaakt.
261
00:14:59,413 --> 00:15:01,413
Oh, en Bets...
262
00:15:02,689 --> 00:15:04,241
I Stop.
263
00:15:35,310 --> 00:15:37,068
Wat de fuck
denk je dat je aan het doen bent?!
264
00:15:37,103 --> 00:15:38,379
-Laat maar. Laat maar, mama.
-Hoi!
265
00:15:38,413 --> 00:15:39,586
-Nee.
-Laat het!
266
00:15:39,620 --> 00:15:41,482
Kan ze er niet mee weg laten komen,
de klootzakken!
267
00:15:41,517 --> 00:15:42,620
Hou op. Stop er gewoon mee.
268
00:15:42,655 --> 00:15:44,137
Wel verdomme
kijk je naar?
269
00:15:44,172 --> 00:15:46,448
Kom binnen.
Je maakt een scène...
270
00:15:46,482 --> 00:15:47,793
-...jezelf in verlegenheid brengen.
271
00:15:47,827 --> 00:15:49,206
Ik maak een scène?
272
00:15:49,241 --> 00:15:51,172
Op welke planeet ben je?
273
00:15:51,206 --> 00:15:53,896
Wat ben je aan het doen? Stop gewoon!
274
00:15:55,000 --> 00:15:56,758
Je kunt niet zomaar alles maken
leuk en mooi,
275
00:15:56,793 --> 00:15:59,103
en dan gaat het leven terug
om perfect te zijn, Beth.
276
00:15:59,137 --> 00:16:00,103
Zo werkt het niet.
277
00:16:00,137 --> 00:16:01,344
Dat is beter
dan leven in armoede
278
00:16:01,379 --> 00:16:02,517
en doen alsof je ervan geniet.
279
00:16:02,551 --> 00:16:04,482
Van stad naar stad verhuizen,
nauwelijks rondkomen,
280
00:16:04,517 --> 00:16:05,896
noem je dat een leven?
281
00:16:05,931 --> 00:16:07,000
Dat heb ik voor jou gedaan.
282
00:16:07,034 --> 00:16:08,620
Ik deed dat om je te beschermen,
283
00:16:08,655 --> 00:16:10,310
zodat hij ons nooit zou kunnen vinden.
284
00:16:10,344 --> 00:16:11,448
Ach, onzin!
285
00:16:11,482 --> 00:16:13,103
Je had kunnen gaan
naar de politie.
286
00:16:13,137 --> 00:16:15,206
Maak je een grapje?
Het waren zijn kameraden.
287
00:16:15,241 --> 00:16:17,758
-Ik had geen keuze.
- Eh, dus je zegt,
288
00:16:17,793 --> 00:16:21,103
maar ik heb het nooit gekregen
om papa's kant te horen, dus...
289
00:16:21,137 --> 00:16:22,620
Oké.
290
00:16:22,655 --> 00:16:23,965
Nee, ik ben...
291
00:16:24,000 --> 00:16:25,724
Het spijt me. Het spijt me.
292
00:16:25,758 --> 00:16:26,758
Mam, het spijt me.
293
00:16:26,793 --> 00:16:28,344
Dat had ik niet moeten zeggen.
Het spijt me.
294
00:16:30,896 --> 00:16:32,758
Shit!
295
00:17:02,620 --> 00:17:04,448
-Tom: Beth.
296
00:17:05,827 --> 00:17:06,827
Bet?
297
00:17:12,482 --> 00:17:13,931
Heeft u een journalist gesproken?
298
00:17:13,964 --> 00:17:15,896
Of heeft iemand je gebeld?
299
00:17:15,931 --> 00:17:16,827
Nee.
300
00:17:16,862 --> 00:17:18,619
Het staat op het verdomde internet,
Bet.
301
00:17:18,655 --> 00:17:23,103
"Gearresteerde dokter en
zijn smerige seksclubverleden."
302
00:17:23,137 --> 00:17:24,723
O mijn God.
303
00:17:24,758 --> 00:17:26,619
Wha... ik heb niets gezegd.
304
00:17:26,655 --> 00:17:28,724
Dus hoe verdomme
weten ze het dan wel?!
305
00:17:30,310 --> 00:17:32,793
De kluis, Phoebe,
alles wat we vroeger deden.
306
00:17:32,827 --> 00:17:34,931
Zegt het dat jij
gebruikt om haar te wurgen?
307
00:17:34,965 --> 00:17:35,758
Zit dat er ook in?
308
00:17:35,793 --> 00:17:38,413
-Ga van je verdomde paard af.
-Nee!
309
00:17:38,448 --> 00:17:39,620
Die dingen wilden we allemaal!
310
00:17:39,655 --> 00:17:41,137
Dat hebben we niet gedaan.
Ik dacht dat Phoebe dat deed,
311
00:17:41,172 --> 00:17:43,172
maar jij was het.
Het was altijd jij!
312
00:17:43,206 --> 00:17:45,310
Oke oke. Oké, Bets.
313
00:17:45,344 --> 00:17:46,724
Wat je ook helpt slapen.
314
00:17:50,206 --> 00:17:51,551
Neuken!
315
00:18:09,034 --> 00:18:11,103
Nou, dat heeft geen zin
elkaar de schuld geven, toch?
316
00:18:11,137 --> 00:18:12,000
Het is klaar.
317
00:18:14,275 --> 00:18:18,275
Dus wat moeten we nu doen
is gezicht houden,
318
00:18:18,310 --> 00:18:19,793
anders zijn we allebei verdomd geruïneerd.
319
00:18:20,896 --> 00:18:22,724
Wat bedoel je? Hoe...
320
00:18:23,827 --> 00:18:24,896
Wat ben je aan het doen?
321
00:18:24,931 --> 00:18:27,103
Ik maak me klaar
voor de PTA-bijeenkomst, Beth.
322
00:18:27,137 --> 00:18:29,655
-Jij ook.
-O mijn God.
323
00:18:29,689 --> 00:18:31,517
Ik kan het niet. Maak mij niet.
324
00:18:31,551 --> 00:18:33,206
Het hele dorp zal aanwezig zijn.
325
00:18:33,241 --> 00:18:34,413
Als je dat niet doet, zien we er zo uit
326
00:18:34,448 --> 00:18:36,413
we hebben iets
om te verbergen, toch?
327
00:18:36,448 --> 00:18:39,620
Je hebt er baat bij gehad
een Fairchild lang genoeg.
328
00:18:39,655 --> 00:18:41,655
Ik denk dat je dat nodig hebt
om zich zo te gaan gedragen.
329
00:18:43,103 --> 00:18:44,448
Dus we gaan daarheen,
330
00:18:44,482 --> 00:18:46,724
en we gaan het aan iedereen laten zien
dat dit niets is,
331
00:18:46,758 --> 00:18:49,137
leugens, een vergissing.
332
00:18:49,172 --> 00:18:51,172
Ik word beloond
schooldirecteur,
333
00:18:51,206 --> 00:18:52,827
en dat zul je ook zijn
vlak naast mij.
334
00:18:55,034 --> 00:18:58,689
Of blijf je liever hier
en verstop je...
335
00:18:58,724 --> 00:19:01,000
en laat iedereen roddelen
achter je rug?
336
00:19:10,413 --> 00:19:12,000
Ja, dacht van niet.
337
00:19:19,034 --> 00:19:20,172
Nee, ik weet het niet.
338
00:19:20,206 --> 00:19:21,862
Bedankt voor uw tijd.
339
00:19:21,896 --> 00:19:24,068
Ja,
je weet niets.
340
00:19:27,379 --> 00:19:28,344
Jada: Baas.
341
00:19:28,379 --> 00:19:30,000
Jada, hé.
342
00:19:30,034 --> 00:19:31,862
Vindt u vermiste personen?
343
00:19:31,896 --> 00:19:33,655
op de ledenlijst van The Vault
dat ik je stuurde?
344
00:19:33,689 --> 00:19:35,517
Er is één vrouw gestorven,
345
00:19:35,551 --> 00:19:36,931
verdronken in Thailand
vorige zomer,
346
00:19:36,965 --> 00:19:38,344
en nog iemand die vermist is,
347
00:19:38,379 --> 00:19:40,034
Ella Jones,
oorspronkelijk uit Glasgow.
348
00:19:40,068 --> 00:19:43,000
Ze verdween in 2011
tijdens zijn studie in Durham.
349
00:19:43,034 --> 00:19:45,620
Maar afgezien van haar
en onze vriend Dr. Fairchild
350
00:19:45,655 --> 00:19:47,379
lid zijn van deze club,
351
00:19:47,413 --> 00:19:48,655
er is geen verbinding
tussen hen.
352
00:19:48,689 --> 00:19:50,103
Hij heeft nooit in Durham gewerkt,
353
00:19:50,137 --> 00:19:51,793
heb daar nooit gewoond
of in Schotland.
354
00:19:51,827 --> 00:19:54,482
Dus maar één vrouw
onverklaard
355
00:19:54,517 --> 00:19:55,931
op die hele lijst?
356
00:19:55,965 --> 00:19:59,034
Ik heb gekeken, maar half
De namen zijn vals, baas.
357
00:19:59,068 --> 00:20:02,827
Mijn gok: de meeste
wil niet getraceerd worden.
358
00:20:36,344 --> 00:20:37,862
O, hij is het.
359
00:20:37,896 --> 00:20:39,344
Ah...
360
00:20:39,379 --> 00:20:40,862
daar is ze.
361
00:20:40,896 --> 00:20:41,931
Is dat haar?
362
00:20:57,344 --> 00:20:58,344
-Hoi.
-Hoi.
363
00:20:58,379 --> 00:21:00,379
Ik had niet verwacht je hier te zien.
364
00:21:00,413 --> 00:21:01,689
Ben je oke?
365
00:21:01,724 --> 00:21:03,551
-Ik kan het niet geloven--
-Tom's idee.
366
00:21:03,586 --> 00:21:05,551
Eenheidsfront en zo.
367
00:21:05,586 --> 00:21:07,724
Ik tel de seconden.
368
00:21:07,758 --> 00:21:09,862
Vertel het me gewoon
ze zijn gestopt met gapen.
369
00:21:12,965 --> 00:21:15,241
Ja. Je bent in orde.
370
00:21:15,275 --> 00:21:17,000
Ze zullen het vergeten
er binnenkort allemaal over.
371
00:21:19,896 --> 00:21:21,413
Wil je een beetje goed nieuws?
372
00:21:21,448 --> 00:21:23,862
Ik heb je telefoon.
Mate heeft het scherm gerepareerd.
373
00:21:23,896 --> 00:21:25,310
Geen kosten. Ik sta bij je in het krijt.
374
00:21:25,344 --> 00:21:26,586
Bedankt.
375
00:21:28,172 --> 00:21:31,586
Tom: Waarom ze geen drank schenken
bij deze dingen weet ik het niet.
376
00:21:31,620 --> 00:21:32,862
Kiran: Goedenavond allemaal.
377
00:21:32,896 --> 00:21:36,137
Welkom bij vanavond
jaarlijkse PTA-bijeenkomst.
378
00:21:36,172 --> 00:21:39,034
We hebben schoolzaken,
fondsenwerving en doelstellingen,
379
00:21:39,068 --> 00:21:40,689
gevolgd door een korte pauze.
380
00:21:40,724 --> 00:21:42,758
Dan maken we het bekend
de nieuwe schooldirecteur,
381
00:21:42,793 --> 00:21:45,448
wie gaat er mee
ons toegewijde team.
382
00:22:13,655 --> 00:22:16,000
Ik bedoel,
om eerlijk te zijn,
383
00:22:16,034 --> 00:22:18,551
Je moet het haar overhandigen
komt hier vanavond.
384
00:22:18,586 --> 00:22:21,931
Het zou mij niet verbazen
als ze aan het neuken is
385
00:22:21,965 --> 00:22:24,379
alles met een hartslag
in die smerige club.
386
00:22:24,413 --> 00:22:26,689
vrouw 2: Misschien was ze dat wel
zelfs zelf lid.
387
00:22:26,724 --> 00:22:28,206
vrouw 1: Weet ik niet
maar wat je zou vangen.
388
00:22:28,241 --> 00:22:30,034
Ik weet.
389
00:22:30,068 --> 00:22:33,068
vrouw 1: Ik weet het niet
wie zou naar die plaatsen gaan.
390
00:22:33,103 --> 00:22:34,724
-Ze zijn gewoon zo basaal.
-Ja.
391
00:22:35,827 --> 00:22:37,344
-Jules.
392
00:22:51,379 --> 00:22:54,068
Dames, jullie echt
zou het eens moeten proberen.
393
00:22:54,103 --> 00:22:55,896
Weet nooit.
394
00:22:55,931 --> 00:22:57,517
Misschien leuk.
395
00:23:11,034 --> 00:23:12,000
Wat is dat, sap?
396
00:23:12,034 --> 00:23:13,862
- Klinkt goed, ja.
-Oke.
397
00:23:14,965 --> 00:23:16,344
Na u.
398
00:23:55,586 --> 00:23:56,931
-Kom op. Het begint.
399
00:23:58,655 --> 00:24:01,724
Kiran: Dus het grote moment
is aangekomen.
400
00:24:01,758 --> 00:24:05,482
Ik wil het graag aankondigen
de nieuwe directeur van onze school.
401
00:24:05,517 --> 00:24:09,206
Hij is een echte steunpilaar
van onze gemeenschap
402
00:24:09,241 --> 00:24:12,551
en een heel behoorlijke kerel,
opstarten.
403
00:24:12,586 --> 00:24:17,206
Geef allemaal een groot applaus...
404
00:24:17,241 --> 00:24:18,689
voor Tim Holden.
405
00:24:25,379 --> 00:24:27,517
-Gefeliciteerd en welkom.
-Bedankt.
406
00:24:27,551 --> 00:24:29,448
-Absoluut.
-Ontzettend bedankt.
407
00:24:29,482 --> 00:24:31,689
Ik wil je alleen maar bedanken
tot zover de eer.
408
00:24:31,724 --> 00:24:34,482
Ik ben zo vereerd, en, eh,
ik wilde het je gewoon laten weten
409
00:24:34,517 --> 00:24:37,344
dat ik je niet in de steek laat.
Bedankt.
410
00:24:37,379 --> 00:24:39,862
Kiran: Nogmaals bedankt allemaal,
en slaap lekker.
411
00:24:39,896 --> 00:24:40,931
Ik moet met je mee.
412
00:24:40,965 --> 00:24:43,206
Poppy verliet haar P.E. uitrusting
bij jou eerder,
413
00:24:43,241 --> 00:24:44,517
en, eh, ik moet het pakken.
414
00:24:44,551 --> 00:24:45,931
Beth, dat heb je niet nodig
om dat nu te doen.
415
00:24:45,965 --> 00:24:46,862
Adam kan het morgen brengen.
416
00:24:46,896 --> 00:24:47,965
-Het is oké, nietwaar?
-Ja tuurlijk.
417
00:24:48,000 --> 00:24:50,275
Nee, ze moet het dragen
in de ochtend, dus het...
418
00:24:50,310 --> 00:24:52,000
Het is laat.
Ik wil naar huis, oké?
419
00:24:52,034 --> 00:24:53,344
Laten we Poppy halen.
420
00:24:53,379 --> 00:24:54,724
-Ben je oke?
-Mm-hmm.
421
00:26:08,551 --> 00:26:09,862
Jongen: Je liegt.
422
00:26:21,275 --> 00:26:23,448
Adam. Adam.
423
00:26:24,344 --> 00:26:27,000
Adam. Adam.
424
00:26:30,896 --> 00:26:32,034
-Adam.
-Beth.
425
00:26:32,068 --> 00:26:34,551
- Het spijt me zo.
-Wat?
426
00:26:34,586 --> 00:26:37,551
Al deze tijd,
Ik ben zo stom geweest.
427
00:26:37,586 --> 00:26:39,103
-Ik had het moeten weten.
-Vertragen.
428
00:26:39,137 --> 00:26:40,448
Vertragen.
Waar heb je het over?
429
00:26:40,482 --> 00:26:42,034
Ik-ik heb hem beschermd
veel te lang.
430
00:26:42,068 --> 00:26:44,586
-Wie beschermd, Tom?
-Ik zag hoe hij met Phoebe was.
431
00:26:44,620 --> 00:26:47,827
Hij ging te ver,
en ik negeerde het gewoon.
432
00:26:47,862 --> 00:26:50,517
Ik had het moeten weten
het zou escaleren.
433
00:26:50,551 --> 00:26:52,689
Hij houdt verdomd van de macht.
434
00:26:52,724 --> 00:26:55,206
Het is ziek. Hij is... Hij is ziek.
435
00:26:55,241 --> 00:26:58,172
Wat, denk je
Heeft hij Phoebe vermoord?
436
00:26:58,206 --> 00:26:59,586
Ik heb tegen je gelogen.
437
00:26:59,620 --> 00:27:01,413
Deze telefoon is niet van mij.
438
00:27:01,448 --> 00:27:03,724
Het is van Tom. Hij gebruikte het
voor al zijn zaken,
439
00:27:03,758 --> 00:27:08,344
filmen hoe hij stikt
die vrouwen, en dan ik...
440
00:27:08,379 --> 00:27:10,206
-en toen zag ik--
-Wat?
441
00:27:10,241 --> 00:27:11,620
Beth, je maakt me bang.
442
00:27:11,655 --> 00:27:14,000
Ik had niet moeten...
Ik had niet voor hem moeten liegen.
443
00:27:14,034 --> 00:27:16,931
Ik had het aan de politie moeten vertellen,
444
00:27:16,965 --> 00:27:19,724
maar ik was gewoon bang
dat ik alles zou verliezen.
445
00:27:19,758 --> 00:27:21,482
Het is zielig.
446
00:27:21,517 --> 00:27:24,241
En toen zag ik...
447
00:27:24,275 --> 00:27:26,241
Wat? Wat is het?
448
00:27:26,275 --> 00:27:28,862
De... Nee. Hij...
449
00:27:28,896 --> 00:27:29,827
- Nou, laat het me zien.
-Nee.
450
00:27:29,862 --> 00:27:32,275
-Laat het me zien. Laat het me zien. Waarom--
-Dat kan ik niet.
451
00:27:32,310 --> 00:27:33,724
Waarom niet? Laat het me zien.
452
00:27:33,758 --> 00:27:34,827
Laat het me zien.
453
00:27:37,517 --> 00:27:39,931
Ik-Het is Marnie.
454
00:27:39,965 --> 00:27:41,241
Wat?
455
00:27:41,275 --> 00:27:42,724
Het is Marnie.
456
00:27:42,758 --> 00:27:44,344
-Zij...
457
00:27:49,551 --> 00:27:51,931
Dit is hier.
Waarom... Waarom is hij hier?
458
00:27:56,413 --> 00:27:58,448
-Adam: Nee.
459
00:27:58,482 --> 00:28:00,931
Nee. Wat verdomme?
460
00:28:00,965 --> 00:28:02,413
-Zijn...
-Wat?
461
00:28:06,344 --> 00:28:07,862
Nee waarom--
462
00:28:07,896 --> 00:28:09,137
Wat de... Waarom?
463
00:28:09,172 --> 00:28:12,034
Waarom filmde hij...
464
00:28:12,068 --> 00:28:14,000
Hij filmde Marnie die stierf.
465
00:28:14,034 --> 00:28:17,068
Waarom zou hij haar niet helpen?
Waarom zou hij haar niet helpen?
466
00:28:17,103 --> 00:28:20,034
Waarom zou hij
heb je haar gefilmd?
467
00:28:21,241 --> 00:28:23,758
Hij liet mijn vrouw sterven.
468
00:28:23,793 --> 00:28:26,586
Hij liet Marnie sterven.
469
00:28:26,620 --> 00:28:27,827
Ik weet.
470
00:28:29,482 --> 00:28:31,344
Het spijt me zeer.
471
00:28:38,379 --> 00:28:40,482
Hadden ze een affaire?
472
00:28:48,068 --> 00:28:49,793
Wij hebben...
We moeten de politie bellen.
473
00:28:49,827 --> 00:28:51,931
Nee nee nee. Niet ''til
Ik heb Poppy bij hem vandaan.
474
00:28:51,965 --> 00:28:53,620
Nee, je gaat daar niet terug.
Dat kun je niet.
475
00:28:53,655 --> 00:28:55,172
We moeten doen alsof alles in orde is,
476
00:28:55,206 --> 00:28:56,517
gewoon totdat hij's
uit het huis.
477
00:28:56,551 --> 00:28:58,689
Ik haal Poppy, en dan...
478
00:28:58,724 --> 00:28:59,793
Waar zal ik heen gaan?
479
00:28:59,827 --> 00:29:01,551
Uh, er zijn alleen die van mijn moeder,
en hij zal...
480
00:29:01,586 --> 00:29:02,862
hij gaat er meteen naartoe.
481
00:29:02,896 --> 00:29:05,896
Eh, mijn... mijn baas heeft dat gedaan
een vakantieplek in Sussex.
482
00:29:05,931 --> 00:29:07,862
Daar ben je veilig.
Ik kan je meenemen.
483
00:29:07,896 --> 00:29:08,827
Oké. Oké.
484
00:29:08,862 --> 00:29:11,620
Je laat Jess vallen,
en dan kom je bij de mijne
485
00:29:11,655 --> 00:29:14,137
nadat hij naar zijn werk is gegaan
in de ochtend,
486
00:29:14,172 --> 00:29:16,034
rond 10:00 uur, oké?
487
00:29:16,068 --> 00:29:18,103
-Mm-hmm.
-Oké?
488
00:29:18,137 --> 00:29:20,586
Adam, ik ben... Het spijt me zo.
489
00:30:04,448 --> 00:30:05,862
Pearson:
Wat doen we hier, baas?
490
00:30:07,000 --> 00:30:08,931
Hoe graag ik ook van huidschilfers houd.
491
00:30:11,034 --> 00:30:14,586
Edgeworth: Ik ben hier ooit geweest
toen ik een kind was.
492
00:30:14,620 --> 00:30:15,724
Ik vond het geweldig.
493
00:30:17,896 --> 00:30:19,482
De geur van de zee.
494
00:30:20,793 --> 00:30:22,068
Er verandert niets.
495
00:30:23,551 --> 00:30:25,379
Maar nu kan ik er alleen maar aan denken
496
00:30:25,413 --> 00:30:28,068
is dit het laatste
die Katy Asquith ooit heeft gezien.
497
00:30:29,275 --> 00:30:30,758
Jezus.
498
00:30:30,793 --> 00:30:32,068
Niet dit weer.
499
00:30:33,103 --> 00:30:34,931
Wat als het Ollie niet was?
500
00:30:37,344 --> 00:30:39,379
Ik ging naar het caravanpark
gisteren,
501
00:30:39,413 --> 00:30:41,517
en hij was daar
de dag dat ze werd vermoord.
502
00:30:42,482 --> 00:30:43,689
De jongens met wie ik sprak
503
00:30:43,724 --> 00:30:45,689
waren te verspild om...
om te onthouden hoe laat hij vertrok,
504
00:30:45,724 --> 00:30:49,034
maar wat als hij dat niet deed?
kom hier tot laat...
505
00:30:49,068 --> 00:30:52,379
-nam het geld aan, maar deed het niet...
-Ah, nee, de zaak is gesloten.
506
00:30:52,413 --> 00:30:54,000
Ik weet niet waarom je dit zou doen.
507
00:30:54,034 --> 00:30:55,896
Oké, luister naar me. Kijk.
508
00:30:58,551 --> 00:30:59,827
Dus...
509
00:31:03,068 --> 00:31:05,103
dit is Ella.
510
00:31:05,137 --> 00:31:06,137
Oké.
511
00:31:06,172 --> 00:31:07,931
22, derde jaar
aan de Universiteit van Durham.
512
00:31:07,965 --> 00:31:09,965
Dus? Dat heeft hij niet
elke verbinding met Durham.
513
00:31:10,000 --> 00:31:12,482
Nee. Nee, maar hij was huisman
514
00:31:12,517 --> 00:31:14,620
bij Charlotte Wyre
Ziekenhuis in Oxford
515
00:31:14,655 --> 00:31:16,931
dezelfde tijd
dat ze vermist werd.
516
00:31:16,965 --> 00:31:19,965
Hier is ze aan het doen
een liefdadigheidsfietstocht in Oxford
517
00:31:20,000 --> 00:31:23,551
en dan een foto van haar
in het gips op dezelfde dag.
518
00:31:23,586 --> 00:31:26,172
Dus ik vermoed dat zij
kwam van de fiets
519
00:31:26,206 --> 00:31:27,344
en ze kwam terecht in AandE.
520
00:31:27,379 --> 00:31:29,827
En dat is
waar ze Fairchild ontmoette.
521
00:31:29,862 --> 00:31:30,758
Precies.
522
00:31:32,482 --> 00:31:34,379
Twee maanden later,
ze is voor het laatst gezien
523
00:31:34,413 --> 00:31:36,034
met de bus naar Oxford.
524
00:31:39,310 --> 00:31:40,482
Ik weet dat het een gok is,
525
00:31:40,517 --> 00:31:42,344
maar het is mij gelukt om grip te krijgen
van het adres
526
00:31:42,379 --> 00:31:43,793
waar hij woonde
toen hij daar was.
527
00:31:48,379 --> 00:31:49,379
Hoe gaat het met je?
528
00:31:49,413 --> 00:31:50,689
Ik ga het huis doorzoeken
zonder bevel?
529
00:31:50,724 --> 00:31:53,517
Dezelfde man is eigenaar
zoals toen Tom wegging.
530
00:31:53,551 --> 00:31:55,517
Ik denk dat als ik
smeer hem maar in...
531
00:31:55,551 --> 00:31:58,344
Hij laat het ons doen
een onofficiële zoektocht.
532
00:32:00,344 --> 00:32:01,931
Verdomde hel.
533
00:32:03,241 --> 00:32:04,827
Mm-hmm.
534
00:32:08,344 --> 00:32:10,344
Je geeft toch niet op?
535
00:32:18,689 --> 00:32:19,827
Kom op!
536
00:32:37,793 --> 00:32:39,000
Je maakte me bang.
537
00:32:50,586 --> 00:32:51,862
Geen kus?
538
00:32:59,379 --> 00:33:01,551
Je ziet er moe uit.
539
00:33:01,586 --> 00:33:03,655
Ik heb niet zo goed geslapen.
540
00:33:03,689 --> 00:33:05,482
Ja.
541
00:33:05,517 --> 00:33:07,758
Ik werd wakker,
en jij was er niet.
542
00:33:09,310 --> 00:33:11,827
Nou, ik kwam naar beneden
om wat warme melk te maken.
543
00:33:17,689 --> 00:33:18,827
Eh...
544
00:33:19,862 --> 00:33:21,620
Heb je geen kliniek?
deze morgen?
545
00:33:23,241 --> 00:33:25,068
Klinkt alsof je dat wilt
om van mij af te komen.
546
00:33:25,103 --> 00:33:26,413
Hé.
547
00:33:27,793 --> 00:33:29,551
Nee, het is, eh...
548
00:33:29,586 --> 00:33:32,724
het is stil,
dus ik dacht dat ik laat zou komen...
549
00:33:33,655 --> 00:33:36,000
wat meer tijd besteden
met mijn meiden.
550
00:33:39,034 --> 00:33:42,379
In dat geval kan dat
Breng die voor mij naar het café?
551
00:33:44,379 --> 00:33:46,793
En geconfronteerd worden met de gierenpers,
552
00:33:46,827 --> 00:33:50,413
vastbesloten te ruïneren
het leven van een onschuldige man.
553
00:33:54,965 --> 00:33:57,448
Dat heb ik tenminste nog
heb je, nietwaar?
554
00:33:59,862 --> 00:34:01,379
Natuurlijk.
555
00:34:06,000 --> 00:34:09,688
Mama zegt, eh,
ze heeft deze meteen nodig.
556
00:34:14,034 --> 00:34:15,413
Eh, ik zal...
557
00:34:15,447 --> 00:34:16,965
Ik neem Poppy mee onderweg.
558
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Nee.
559
00:34:18,034 --> 00:34:19,379
Eh, nee, ze is kapot.
560
00:34:19,413 --> 00:34:21,896
Ik zal... Ik zal haar later meenemen.
561
00:34:21,931 --> 00:34:23,724
-Oké.
-Oké.
562
00:34:23,757 --> 00:34:24,724
Jij weet het het beste.
563
00:34:28,000 --> 00:34:29,344
Bedankt.
564
00:34:49,137 --> 00:34:51,068
Pearson: Dat is het geweest
erg nuttig voor mij.
565
00:34:53,413 --> 00:34:55,310
Dus hij bevestigt
566
00:34:55,344 --> 00:34:57,000
wat wij al wisten
van de website van de gemeente.
567
00:34:57,034 --> 00:34:59,448
Er is geen geweest
bouwwerkzaamheden van welke aard dan ook,
568
00:34:59,482 --> 00:35:02,413
behalve een nieuwe keuken.
569
00:35:02,448 --> 00:35:04,206
En zei hij iets?
over de vorige huurders?
570
00:35:04,241 --> 00:35:07,275
Mm. Hij zei dat hij alleen de jongens ontmoette
die hier vóór hem ooit woonde
571
00:35:07,310 --> 00:35:09,068
kort toen hij
de plek bekeken.
572
00:35:09,103 --> 00:35:10,586
Baas, we zijn...
573
00:35:10,620 --> 00:35:12,655
wij zijn aan het geselen
een dood paard hier.
574
00:35:12,689 --> 00:35:14,034
Kom op. Laten we teruggaan.
575
00:35:14,068 --> 00:35:15,344
Wat, niets anders?
576
00:35:16,620 --> 00:35:18,965
De mens leek scherper
om over tuinieren te praten
577
00:35:19,000 --> 00:35:20,241
en zijn bloedige schuur.
578
00:35:23,758 --> 00:35:25,448
Edgeworth: Hoe zit het met de schuur?
579
00:35:25,482 --> 00:35:29,344
Oh, de huurders zijn vertrokken
blijkbaar een geweldige nieuwe schuur.
580
00:35:30,275 --> 00:35:31,931
Dacht dat hij dat was
Ik zal er een moeten kopen,
581
00:35:31,965 --> 00:35:33,068
en toen trok hij erin, en...
582
00:35:35,275 --> 00:35:36,896
ineens was het er gewoon.
583
00:35:40,689 --> 00:35:43,655
Waarom zou een huurder
een nieuwe schuur plaatsen
584
00:35:43,689 --> 00:35:44,896
wanneer ze op het punt staan te verhuizen?
585
00:35:55,620 --> 00:35:57,000
Chef...
586
00:35:57,034 --> 00:35:58,172
Dit ga je niet leuk vinden.
587
00:35:58,206 --> 00:36:00,413
We hebben een graafteam nodig.
588
00:36:02,724 --> 00:36:03,896
Oxford.
589
00:36:05,827 --> 00:36:07,000
Nu.
590
00:36:23,931 --> 00:36:24,931
-Beth: Hallo.
-Daar ben je.
591
00:36:24,965 --> 00:36:25,862
Bedankt.
592
00:36:36,517 --> 00:36:38,793
Adam: Uh, ik ben tot aan mijn ogen gebeten
op dit moment aan het werk.
593
00:36:38,827 --> 00:36:40,068
Ja, sorry, maat.
Neem even de tijd.
594
00:36:53,310 --> 00:36:55,724
Eh, is... is dit wat jij...
595
00:36:59,827 --> 00:37:01,517
Kan je me zeggen
Waarom was Beth hier?
596
00:37:01,551 --> 00:37:02,827
-Ga verder.
597
00:37:04,965 --> 00:37:06,068
Adam.
598
00:37:18,137 --> 00:37:20,103
Ik heb er hier nog een paar nodig.
599
00:37:20,137 --> 00:37:21,413
Ja.
600
00:37:25,724 --> 00:37:28,068
Hoi. Dit is Adam.
Laat alsjeblieft een bericht achter.
601
00:37:30,103 --> 00:37:32,655
Haal... Haal de...
602
00:37:32,689 --> 00:37:33,586
Pak de...
603
00:38:04,793 --> 00:38:06,586
Bet: Lieverd...
604
00:38:06,620 --> 00:38:08,344
Vind je dat allemaal goed?
605
00:38:09,275 --> 00:38:10,551
Kun je me helpen?
606
00:38:10,586 --> 00:38:12,068
Lieverd, we moeten opschieten.
607
00:38:13,206 --> 00:38:14,896
-Laat mij.
-Het moet erin.
608
00:38:14,931 --> 00:38:16,413
Je moet naar binnen.
609
00:38:16,448 --> 00:38:18,379
Laat me je helpen.
Allemaal klaar.
610
00:38:18,413 --> 00:38:19,896
-Laten we gaan.
611
00:38:20,793 --> 00:38:22,689
-Oom Adam is hier.
612
00:38:53,448 --> 00:38:54,931
Ga je ergens heen?
613
00:38:56,241 --> 00:38:57,551
Papa, je hebt een pijnlijke plek.
614
00:38:57,586 --> 00:38:59,758
Oh lieverd, dat weet ik wel.
615
00:38:59,793 --> 00:39:01,827
Maar het is oké.
Het is maar een klein stukje.
616
00:39:01,862 --> 00:39:04,379
Eh, paps,
waarom ga je niet naar boven,
617
00:39:04,413 --> 00:39:05,931
en ik zal papa helpen
zijn hand verbinden.
618
00:39:05,965 --> 00:39:07,482
-Maar je zei--
- Eh, eh...
619
00:39:07,517 --> 00:39:09,344
O, wat zei mama?
620
00:39:09,379 --> 00:39:10,689
Wat heeft mama--
621
00:39:10,724 --> 00:39:13,655
Weet je, ik meende het toen
Ik zei dat ik je nooit zou verlaten.
622
00:39:13,689 --> 00:39:16,068
Kunt u haar alstublieft neerleggen?
Je gaat bloed op haar laten spuiten.
623
00:39:17,931 --> 00:39:19,724
Tom...
624
00:39:19,758 --> 00:39:20,689
zet haar neer.
625
00:39:24,793 --> 00:39:26,103
Bet: Oké.
626
00:39:26,137 --> 00:39:28,137
Lieverd, waarom jij niet
ga naast mevrouw Bennett's,
627
00:39:28,172 --> 00:39:29,448
Oké, en wacht daar op mij.
628
00:39:29,482 --> 00:39:31,862
Ja? Ik zal er geen minuut zijn.
629
00:39:31,896 --> 00:39:32,862
Brave meid.
630
00:39:32,896 --> 00:39:33,931
Dag, papa.
631
00:39:33,965 --> 00:39:34,896
Dag liefje.
632
00:39:42,862 --> 00:39:44,758
Ik heb dit terug.
633
00:39:57,620 --> 00:40:00,000
Mevrouw, we hebben iets.
634
00:40:10,689 --> 00:40:12,896
Bel het team
terug op kantoor.
635
00:40:12,931 --> 00:40:14,896
Haal Fairchild er weer in.
636
00:40:14,931 --> 00:40:16,000
Goed zo.
637
00:40:20,000 --> 00:40:22,034
Tom: Je dacht dat ik dat gewoon was
Zou er niet achter komen, hè,
638
00:40:22,068 --> 00:40:24,172
dat je hebt beraamd
met Adam al die tijd?
639
00:40:24,206 --> 00:40:25,241
Zo was het niet.
640
00:40:25,275 --> 00:40:27,551
Ik zag je, Beth, gisteravond!
641
00:40:27,586 --> 00:40:29,517
Nou, ik had wat advies nodig.
642
00:40:29,551 --> 00:40:31,172
Wat, dus je wendde je tot hem?
643
00:40:31,206 --> 00:40:32,413
Nee, ik-ik had het nodig
iemand om mee te praten.
644
00:40:32,448 --> 00:40:34,137
-Hè? Wat?
645
00:40:34,172 --> 00:40:35,931
Daarom gaf je hem...
646
00:40:35,965 --> 00:40:38,413
daarom gaf je hem
mijn telefoon, toch? Hè?
647
00:40:38,448 --> 00:40:40,103
Ik gaf--
Ik deed het om je te beschermen.
648
00:40:40,137 --> 00:40:41,689
Je hebt het gedaan
om mij te beschuldigen, Beth.
649
00:40:41,724 --> 00:40:43,827
Je vertelde me dat je ervan af was.
650
00:40:43,862 --> 00:40:45,413
Hè? Je hebt tegen mij gelogen.
651
00:40:45,448 --> 00:40:48,241
Ik heb voor je gelogen!
Ik heb je een alibi gegeven!
652
00:40:48,275 --> 00:40:52,206
En de hele tijd,
Jij hebt Marnie vermoord.
653
00:40:52,241 --> 00:40:53,655
Hoe kon je dat doen?
654
00:40:53,689 --> 00:40:55,724
-Ma-Marnie?
-Hoe kon je doen--
655
00:40:55,758 --> 00:40:57,413
Wat ben jij verdomme
praten over?
656
00:40:57,448 --> 00:40:59,586
Is dat wat hij je vertelde? Hè?
657
00:40:59,620 --> 00:41:02,000
Je hebt leugens gevoed
terwijl hij je neukte, hè?
658
00:41:07,137 --> 00:41:08,482
Als je me gewoon had vertrouwd...
659
00:41:14,034 --> 00:41:15,655
Wat is er gebeurd?
660
00:41:15,689 --> 00:41:16,482
We hebben papaver nodig.
661
00:41:16,517 --> 00:41:17,965
Ik heb de politie gebeld!
662
00:41:19,068 --> 00:41:21,000
Beth: Wat de... Nee!
663
00:41:22,655 --> 00:41:23,931
Ga van hem af!
664
00:41:26,000 --> 00:41:27,655
Tom, ga van hem af!
665
00:41:41,862 --> 00:41:44,068
Beth: Dat gaan ze doen
zet je weg.
666
00:41:44,103 --> 00:41:47,931
Ze gaan je wegsturen
voor de rest van je leven.
667
00:41:47,965 --> 00:41:49,793
Nee nee.
668
00:41:55,137 --> 00:41:56,689
-Ben je oke?
-Hij heeft de telefoon.
669
00:41:56,724 --> 00:41:58,620
We moeten het pakken
aan de politie te geven.
670
00:41:58,655 --> 00:41:59,758
-Ja.
671
00:42:01,827 --> 00:42:03,448
Tom!
672
00:42:05,758 --> 00:42:07,413
Adam, wacht!
673
00:42:19,758 --> 00:42:21,068
Adam, langzamer.
674
00:42:21,103 --> 00:42:22,379
Adam!
675
00:42:24,000 --> 00:42:26,103
Vertragen. Vertragen.
676
00:42:26,137 --> 00:42:27,724
Kan hem er niet mee laten wegkomen.
677
00:42:35,000 --> 00:42:36,344
-Alsjeblieft.
678
00:42:36,379 --> 00:42:38,000
-Hou je mond, Bets!
679
00:42:42,758 --> 00:42:44,965
-Kom op.
-Laat het aan de politie over!
680
00:42:45,000 --> 00:42:46,034
Je gaat ons vermoorden!
681
00:42:49,310 --> 00:42:51,931
Vertragen. Vertragen.
682
00:43:08,586 --> 00:43:10,896
man: Laat het zakken.
Laat het zakken.
683
00:43:48,344 --> 00:43:49,413
Niemand binnen.
48629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.