All language subtitles for The Girl (2012) 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:46,687 --> 00:11:48,538 Már mélyen alszik. 2 00:11:50,691 --> 00:11:52,589 Itt maradsz éjszakára? 3 00:11:52,985 --> 00:11:55,928 Semmi kedvem Texasig gyalogolni. 4 00:11:56,531 --> 00:11:59,591 Át kell vinnünk onnan. Csak egy ágyunk van. 5 00:11:59,742 --> 00:12:01,640 Tiéd a kanapé. 6 00:20:48,836 --> 00:20:50,734 Apa itthon van? 7 00:20:51,338 --> 00:20:52,477 Nincs. 8 00:20:53,966 --> 00:20:55,366 Hova ment? 9 00:20:55,967 --> 00:20:57,983 Nekem nem mondja meg. 10 00:20:58,678 --> 00:21:01,110 Azt sem, hogy mikor jön vissza? 11 00:21:02,056 --> 00:21:04,121 Nem tudom, talán holnap. 12 00:21:05,893 --> 00:21:07,994 Két órát utaztam ide. 13 00:21:08,605 --> 00:21:10,669 Beszélnem kell vele. 14 00:21:11,441 --> 00:21:14,169 Sajnálom, nem tudom, hol van. 15 00:21:58,990 --> 00:22:01,055 Hagyj magamra! 16 00:22:02,577 --> 00:22:04,309 Tudsz spanyolul. 17 00:22:04,996 --> 00:22:07,061 Örülök. Figyelj, 18 00:22:07,833 --> 00:22:10,146 kérdeznék tőled valamit. 19 00:22:11,920 --> 00:22:13,189 Tessék! 20 00:22:16,466 --> 00:22:18,815 Pár haverom szeretne eljutni Austinba. 21 00:22:19,970 --> 00:22:22,200 Felveszed őket Laredóban. 22 00:22:23,306 --> 00:22:26,284 Aztán a földúton mész, amíg el nem hagyod a határt. 23 00:22:27,727 --> 00:22:30,503 500 dollárt kapsz minden ember után. 24 00:22:31,356 --> 00:22:32,958 Piszok könnyű. 25 00:22:33,358 --> 00:22:37,843 Főleg most, hogy apály van. Rengetegen szöknek át. 26 00:22:38,530 --> 00:22:40,760 A határőrök meg sem állítják őket. 27 00:27:57,641 --> 00:27:59,076 Van tüze? 28 00:28:01,102 --> 00:28:02,503 Nincs. 29 00:28:02,938 --> 00:28:04,338 Semmi baj. 30 00:28:04,564 --> 00:28:06,296 Amerikai? 31 00:28:07,025 --> 00:28:09,006 Ennyire nyilvánvaló? 32 00:28:12,030 --> 00:28:14,047 Éjjel Austinba utazom. 33 00:28:14,950 --> 00:28:16,765 Hallotak már róla? 34 00:28:17,744 --> 00:28:20,010 Texas fővárosa. 35 00:28:22,082 --> 00:28:24,016 Elviszem magukat. 36 00:28:25,001 --> 00:28:26,484 Szóval csempész? 37 00:28:27,838 --> 00:28:29,143 Nem. 38 00:28:30,006 --> 00:28:32,356 Csak segítek eljutni oda. 39 00:28:34,636 --> 00:28:36,036 Mennyi? 40 00:28:36,346 --> 00:28:38,363 500 dollár. 41 00:28:39,349 --> 00:28:41,449 Ketten vannak? 42 00:28:45,021 --> 00:28:46,327 Ezer. 43 00:30:03,731 --> 00:30:05,796 Itt kell átmenniük. 44 00:30:07,819 --> 00:30:11,295 A másik oldalon pedig kimásznak. 45 00:30:13,324 --> 00:30:15,389 Van ott egy kis faház. 46 00:30:16,411 --> 00:30:18,012 Várjanak ott. 47 00:30:20,206 --> 00:30:21,606 Világos? 48 00:30:25,828 --> 00:30:29,020 Ne menjenek sehova, amíg oda nem érek. 49 00:30:31,793 --> 00:30:34,521 - Megértették? - Hogy fogunk itt átmenni? 50 00:30:36,756 --> 00:30:38,773 Tapachulában volt segítség. 51 00:30:38,967 --> 00:30:42,538 - A kislányom nem tud úszni. - Sekély a víz, könnyű lesz. 52 00:30:43,561 --> 00:30:47,037 Nem kell úszniuk, gyalogoljanak. 53 00:30:48,899 --> 00:30:52,209 Vegyék le a ruhájukat, tegyék a többi holmijukhoz és így vigyék át! 54 00:30:55,156 --> 00:30:56,971 Úszógumi kell? 55 00:30:57,783 --> 00:30:59,800 Akkor irány a bolt! 56 00:31:20,170 --> 00:31:22,270 Találkozunk a túloldalon! 57 00:31:37,271 --> 00:31:39,003 Emeld fel a kezed! 58 00:31:39,940 --> 00:31:41,246 Rosa! 59 00:31:41,650 --> 00:31:43,086 Gyerünk! 60 00:33:13,200 --> 00:33:15,217 Hol vannak a többiek? 61 00:33:16,286 --> 00:33:17,853 Mi történt? 62 00:33:18,622 --> 00:33:21,682 Egy helikopter körözött a folyó felett. 63 00:33:24,920 --> 00:33:27,020 A határőrök kiszúrtak. 64 00:33:28,215 --> 00:33:30,944 - Mit csináltak? - Ránk ijesztettek. 65 00:33:31,510 --> 00:33:33,527 Hogy vízbe fulladjunk. 66 00:33:34,012 --> 00:33:37,489 Mindenki kiabált, miközben próbált átjutni. 67 00:33:38,934 --> 00:33:40,915 Én vittem a kislányt. 68 00:33:41,645 --> 00:33:44,705 Hármunknak sikerült elbújni az erdőben. 69 00:33:45,149 --> 00:33:47,628 A többiek biztos visszafordultak. 70 00:33:52,448 --> 00:33:53,883 Jól van. 71 00:33:55,117 --> 00:33:57,762 Mennjenek be oda! Bújjanak el! 72 00:33:57,828 --> 00:34:00,343 - Megkeresem őket. - Magával megyek. 73 00:34:00,372 --> 00:34:01,725 Nem, túlságosan veszélyes! 74 00:34:31,779 --> 00:34:33,380 Most mi van? 75 00:34:36,116 --> 00:34:38,181 Gondolkoznom kell. 76 00:34:38,869 --> 00:34:40,269 Szabad? 77 00:34:42,206 --> 00:34:43,606 Bukj le! 78 00:34:46,794 --> 00:34:48,609 Bolond ez a nő! 79 00:34:48,629 --> 00:34:50,563 El kell tűnnünk innen. 80 00:36:06,325 --> 00:36:08,390 Hol van a mamám? 81 00:36:09,370 --> 00:36:11,268 A mamát akarom. 82 00:36:15,761 --> 00:36:17,777 Menjünk vissza a folyóhoz! 83 00:36:19,181 --> 00:36:21,162 Biztos, hogy ott vár. 84 00:36:25,979 --> 00:36:28,044 Visszamegyünk oda. 85 00:36:49,753 --> 00:36:50,975 Bukj le! 86 00:37:12,985 --> 00:37:14,586 Maradj itt! 87 00:37:34,840 --> 00:37:36,322 Állj meg! 88 00:37:38,593 --> 00:37:40,575 Ülj be a kocsiba! 89 00:37:53,984 --> 00:37:55,467 Mama! 90 00:37:59,531 --> 00:38:01,049 Mama! 91 00:38:03,160 --> 00:38:06,387 Maradj itt és bújj el a fa mögé! 92 00:38:07,539 --> 00:38:11,098 Nehogy elcsatangolj! Maradj csendben! 93 00:40:01,445 --> 00:40:03,592 Most mit akarsz csinálni? 94 00:40:12,539 --> 00:40:15,138 Nem azt mondtam, hogy bújj a fa mögé? 95 00:40:15,292 --> 00:40:18,104 Menjünk végig a parton. Arra! 96 00:40:18,587 --> 00:40:21,018 Itt nem találjuk meg a mamádat. 97 00:40:22,674 --> 00:40:24,988 Biztos a másik oldalon van. 98 00:40:25,927 --> 00:40:27,992 Visszament a faluba. 99 00:40:28,055 --> 00:40:29,870 Téged keres. 100 00:40:44,738 --> 00:40:46,043 Köszönöm! 101 00:40:55,332 --> 00:40:57,396 Látod azt a nőt? 102 00:40:57,918 --> 00:41:00,693 Mondtam neki, hogy a mamádat keresed. 103 00:41:01,213 --> 00:41:04,155 Nyugodtan fordulj hozzá, segíteni fog. 104 00:41:13,183 --> 00:41:14,998 Ne nézz így rám! 105 00:41:15,811 --> 00:41:18,242 Örülj, hogy visszahoztalak. 106 00:41:19,106 --> 00:41:22,380 Más nem tette volna meg. Otthagy és kész! 107 00:41:32,869 --> 00:41:34,804 Gonosz boszorkány! 108 00:41:36,331 --> 00:41:37,637 Mi? 109 00:41:38,792 --> 00:41:40,892 Ne beszélj így velem! 110 00:41:41,169 --> 00:41:43,684 Semmire sem tanított meg az anyád? 111 00:41:43,714 --> 00:41:46,110 Tudod, hogy miattad tűnt el! 112 00:42:11,071 --> 00:42:13,005 Hozhatok még valamit? 113 00:42:13,282 --> 00:42:16,425 Én is kérek egy kávét, tejjel és cukorral. 114 00:42:18,120 --> 00:42:20,683 Kicsi vagy még a kávézáshoz. 115 00:42:21,123 --> 00:42:22,855 Mindig kávézom. 116 00:42:23,667 --> 00:42:25,897 Nem túl egészséges. 117 00:42:29,631 --> 00:42:32,360 Ne habzsolj, megfájdul a hasad. 118 00:42:35,053 --> 00:42:36,904 De ne halgass rám! 119 00:42:44,730 --> 00:42:45,868 Figyelj, 120 00:42:46,690 --> 00:42:49,122 nem tudom, hogy hol van a mamád. 121 00:42:51,278 --> 00:42:54,837 Nincs időm egész nap őt keresgélni. 122 00:42:57,117 --> 00:42:58,518 Érted? 123 00:43:00,412 --> 00:43:02,808 Elöbb-utóbb előkerül. 124 00:43:07,711 --> 00:43:11,353 Tessék, egy kis segítség. Ebből kihúzod egy ideig. 125 00:43:14,301 --> 00:43:16,781 Adnod kellett volna úszógumit. 126 00:43:18,263 --> 00:43:21,952 - Mi? - Veszélyes átmenni azon a nagy folyón. 127 00:43:22,351 --> 00:43:26,503 - Ilyen jól értesz a folyókhoz? - Velünk kellett volna maradnod. 128 00:43:26,522 --> 00:43:28,538 - A bácsi is ezt mondta. - Melyik? 129 00:43:28,649 --> 00:43:33,252 A bácsi, aki kivitt a partra. Nem tudtad, mit csinálsz. 130 00:43:33,737 --> 00:43:36,762 Nem én hívtam oda a helikoptert! 131 00:44:00,808 --> 00:44:02,575 Jobban vagy? 132 00:44:04,437 --> 00:44:06,620 Látom, ízlett a kaja. 133 00:44:07,023 --> 00:44:08,458 Kávéztál is. 134 00:44:09,191 --> 00:44:11,208 De én a mamát akarom. 135 00:44:11,444 --> 00:44:13,959 Hát persze, megértem. 136 00:44:14,572 --> 00:44:17,597 - Miattad nincs itt. - Ez nem igaz. 137 00:44:17,616 --> 00:44:20,179 Ha segítettél volna nekünk, itt lenne velem. 138 00:44:22,288 --> 00:44:24,554 Vissza kell mennünk a folyóhoz. 139 00:44:24,582 --> 00:44:28,105 Mondtam már! Semmi értelme. 140 00:44:29,003 --> 00:44:32,941 Nem fog a parton ücsörögve téged várni! 141 00:44:32,965 --> 00:44:35,824 - Megígérted, hogy elviszel Austinba! - És? 142 00:44:35,843 --> 00:44:39,153 - Miért hagytál magunkra!?! - Mert ezt így szokták csinálni! 143 00:44:39,180 --> 00:44:42,371 A mamámat akarom! Rohadék csempész! 144 00:44:44,310 --> 00:44:46,873 Tudom, hogy a mamádat akarod, 145 00:44:47,772 --> 00:44:51,414 - de fogalmam sincs, hol van. - Akkor keresd meg! 146 00:45:09,794 --> 00:45:11,276 Lemossam a kocsiját? 147 00:45:19,679 --> 00:45:20,947 Gyere! 148 00:45:25,685 --> 00:45:27,085 Szálj ki! 149 00:45:36,278 --> 00:45:39,506 - Honan jött? - Guatemalából. 150 00:45:40,199 --> 00:45:42,844 - A családját is elhozta? - Nem, egyedül vagyok. 151 00:45:43,828 --> 00:45:47,434 Az unokabátyámmal indultunk. Fellógtunk a vonatokra. 152 00:45:47,748 --> 00:45:50,442 Aztán egyik éjszaka megállítottak a katonák. 153 00:45:51,002 --> 00:45:54,976 Elkezdtünk futni az erdő felé. Azóta nem találkoztam vele. 154 00:45:55,256 --> 00:45:58,732 - Beszélnem kell valakivel. - Milyen ügyben? 155 00:45:59,385 --> 00:46:01,319 Erről a kislányról van szó. 156 00:46:01,929 --> 00:46:04,788 - Az édesanyját keresi. - Nem tudok segíteni. 157 00:46:05,016 --> 00:46:08,658 - Voltak a rendőrségen? - Beszélhetnék a főnökével? 158 00:46:11,981 --> 00:46:13,713 Voltál már itt? 159 00:46:15,359 --> 00:46:19,251 Három gyermekem van. A legnagyobb 13 éves. 160 00:46:20,406 --> 00:46:23,265 Van egy tíz éves fiam. 161 00:46:24,076 --> 00:46:26,176 A kicsi nemrég múlt 5. 162 00:46:26,620 --> 00:46:28,970 Otthon hagytam őket. 163 00:46:31,667 --> 00:46:33,767 Kimegyek a mosdóba. 164 00:47:26,931 --> 00:47:29,410 Uram, adj erőt, hogy életben maradjunk! 165 00:47:29,767 --> 00:47:32,827 Hálát adunk, hogy vigyázol ránk utunkon. 166 00:47:33,020 --> 00:47:36,461 Hálát adunk az ételért, ami a családunkra 167 00:47:37,108 --> 00:47:39,089 s az otthonunkra emlékeztet. 168 00:47:39,110 --> 00:47:41,755 Reméljük, hogy egyszer majd újra együtt lesyünk velük. 169 00:47:47,868 --> 00:47:51,475 Kérünk, uram, hogy őket is óvd, ahogy minket. Ámen. 170 00:48:09,514 --> 00:48:10,997 Tűnés! 171 00:48:15,635 --> 00:48:17,450 Le a kocsiról! 172 00:48:19,305 --> 00:48:21,654 Nesze, hagyjatok békén! 173 00:48:24,143 --> 00:48:25,661 Most mi van? 174 00:48:26,448 --> 00:48:28,678 Menj vissza a többiekhez! 175 00:48:29,159 --> 00:48:31,389 Ők majd segítenek neked. 176 00:48:33,163 --> 00:48:35,594 Nem, én nem tudok. 177 00:52:04,571 --> 00:52:06,801 Miért kiabált veled? 178 00:52:09,534 --> 00:52:12,061 Néha jól felhúzza magát. 179 00:52:13,331 --> 00:52:15,182 Az mit jelent? 180 00:52:17,794 --> 00:52:20,273 Megtudod, ha nagy leszel. 181 00:52:25,718 --> 00:52:28,114 Én nem emlékszem a papámra. 182 00:52:28,387 --> 00:52:30,784 Kicsi voltam, amikor elment. 183 00:52:33,851 --> 00:52:36,545 Látod, csak van bennünk valami közös. 184 00:52:50,243 --> 00:52:55,890 Miért gondolják a mexikóiak, hogy Texasban jobb az élet? 185 00:52:56,666 --> 00:52:59,062 Miért nem maradnak itt... 186 00:52:59,825 --> 00:53:02,424 Csinálják azt, amihez értenek? 187 00:53:03,245 --> 00:53:05,179 Gyártják a tequilát! 188 00:53:07,875 --> 00:53:10,022 Én bejártam Texast. 189 00:53:10,127 --> 00:53:12,441 Tele van vén szatyorral. 190 00:53:12,755 --> 00:53:16,527 - Ahogy mondom. - Ne kamuzz, nem voltál még sehol! 191 00:53:18,771 --> 00:53:21,002 Hívj meg még egy italra! 192 00:53:24,277 --> 00:53:25,926 Jó, miért ne. 193 00:53:26,904 --> 00:53:28,422 Kérj még egyet! 194 00:53:29,031 --> 00:53:31,297 Az se baj, ha kaliforniai vagy. 195 00:53:41,043 --> 00:53:43,060 Lone Star State. 196 00:53:46,132 --> 00:53:47,437 Megszoksz... 197 00:53:49,594 --> 00:53:51,160 vagy megszöksz. 198 00:53:54,265 --> 00:53:55,915 Megtarthatom? 199 00:53:56,642 --> 00:53:58,161 Emlékbe. 200 00:54:00,980 --> 00:54:03,530 Szerezz egyet, ha kell! 201 00:54:04,851 --> 00:54:06,286 Ezt megkaphatod! 202 00:54:06,352 --> 00:54:08,464 Jól megszívatott a csaj! 203 00:54:18,242 --> 00:54:20,009 Mindjárt jövök. 204 00:54:24,619 --> 00:54:26,684 Egyre jobban tetszik. 205 00:54:34,054 --> 00:54:37,363 Kérek még egy sört. Utána szomjas leszek. 206 00:54:37,891 --> 00:54:39,825 Képzelem! 207 00:54:49,361 --> 00:54:51,010 Miért jöttél ki? 208 00:54:52,280 --> 00:54:56,006 - Hova ment a barátod? - Hát hova, slozira. 209 00:54:57,202 --> 00:54:59,100 Ez a férfi mosdó. 210 00:55:00,038 --> 00:55:01,521 Dehogyis. 211 00:55:03,625 --> 00:55:06,318 - Kimegyek. - Nyugi, Kalifornia! 212 00:55:08,046 --> 00:55:11,937 Rohadt amerikai szűzkurva! Nem játszhatsz velem egész este! 213 00:55:15,262 --> 00:55:16,199 Szemét! 214 00:55:16,263 --> 00:55:18,908 A sör rossz, nem kéne innod. 215 00:55:20,684 --> 00:55:23,875 A mam azt mondja, hogy a sör az ördög itala. 216 00:55:24,062 --> 00:55:25,249 Tényleg? 217 00:55:26,731 --> 00:55:28,250 Ide figyelj! 218 00:55:30,025 --> 00:55:32,006 Nem vagyok a mamád. 219 00:55:32,027 --> 00:55:36,844 A mama bármit megcsinál. Egyedül agyonveri a csirkét. 220 00:55:36,865 --> 00:55:38,633 Nézd, így szokta! 221 00:55:39,744 --> 00:55:41,394 Nagyon érdekes! 222 00:55:44,166 --> 00:55:46,515 És még mit csináltok Mexikóban? 223 00:55:48,587 --> 00:55:50,817 Nem szeretsz engem, ugye? 224 00:56:03,560 --> 00:56:05,541 Most hova megyünk? 225 00:56:05,604 --> 00:56:07,170 Aludni. 226 00:56:07,647 --> 00:56:10,875 - És a mama? - Holnap megkeressük. 227 00:56:12,360 --> 00:56:14,010 Becsszóra? 228 00:56:15,739 --> 00:56:17,424 Megígéred? 229 00:57:33,816 --> 00:57:36,141 Van lent egy vendéglő. 230 00:57:46,756 --> 00:57:49,449 Kávézzunk és együnk sütit! 231 00:57:52,725 --> 00:57:55,288 Aztán megkeressük a mamát. 232 00:57:59,399 --> 00:58:01,712 Elmehetünk a templomba is. 233 00:58:03,111 --> 00:58:05,886 Minden nap jártunk a mamával. 234 00:58:06,739 --> 00:58:09,254 Hátha kitették a fényképét. 235 00:58:11,494 --> 00:58:13,974 Hosszú napunk lesz. 236 00:58:58,879 --> 00:59:01,691 Biztos, hogy erre van a templom? 237 00:59:02,257 --> 00:59:03,907 Nem tudom. 238 00:59:04,510 --> 00:59:09,160 Azt mondtad, a zöld ház után lesz. Azt már 5 perce elhagytuk. 239 00:59:09,890 --> 00:59:11,907 Lehet, hogy a másik oldalon van. 240 00:59:11,934 --> 00:59:15,540 - Minek a másik oldalán? - Annak a zöld háznak. 241 00:59:17,439 --> 00:59:19,290 Ezt nem hiszem el! 242 00:59:33,830 --> 00:59:35,976 Most felhúztad magad? 243 00:59:37,542 --> 00:59:38,894 Igen, 244 00:59:39,293 --> 00:59:41,310 felhúztam magam. 245 00:59:43,882 --> 00:59:46,196 Rég otthon kéne lennem. 246 00:59:47,428 --> 00:59:50,370 Azt hiszed, csak neked vannak gondjaid? 247 00:59:51,890 --> 00:59:53,622 Van egy kisbabád? 248 00:59:55,434 --> 00:59:57,713 Láttam a fotót a tárcádban. 249 00:59:58,525 --> 01:00:00,340 Mit vettél el? 250 01:00:00,777 --> 01:00:01,964 Semmit. 251 01:00:05,032 --> 01:00:06,847 Austinban van? 252 01:00:08,035 --> 01:00:09,257 Nem. 253 01:00:10,537 --> 01:00:12,388 Nem tartozik rád. 254 01:00:15,083 --> 01:00:17,148 Hogy hívják a kisfiadat? 255 01:00:22,878 --> 01:00:24,396 Georgie. 256 01:00:51,740 --> 01:00:56,307 Amikor megtaláljuk a mamámat, megkérem, hogy adjon neked pénzt. 257 01:00:56,328 --> 01:00:57,347 Mi? 258 01:00:57,954 --> 01:01:01,561 Azt az ezer dollárt. Ezért haragszol, igaz? 259 01:01:02,167 --> 01:01:03,852 Összesen... 260 01:01:07,005 --> 01:01:11,525 - nyolcan voltunk. - Egy centet se kaptam senkitől. 261 01:01:11,885 --> 01:01:14,234 Miért kell neked annyi pénz? 262 01:01:14,387 --> 01:01:17,496 Tudod, mennyibe kerül egy lakás San Antonióban? 263 01:01:18,183 --> 01:01:20,413 27 ezer dollár. 264 01:01:20,977 --> 01:01:23,492 A mama szerint Texasban mindenki gazdag. 265 01:01:23,939 --> 01:01:27,795 Medencéjük, kertészük és bejárónőjük van. 266 01:01:28,608 --> 01:01:29,960 Tényleg? 267 01:01:30,526 --> 01:01:34,085 - Én egy lakókocsiban élek. - Az mi? 268 01:01:34,781 --> 01:01:36,678 Olyan, mint egy doboz. 269 01:01:37,951 --> 01:01:40,134 Tudod, milyen egy doboz? 270 01:01:43,331 --> 01:01:46,143 Nekünk gyönyörű a házunk, csak messze van. 271 01:01:46,292 --> 01:01:49,353 Terem ott kukorica, bab és tök. 272 01:01:49,420 --> 01:01:51,401 Tele van gyümölcsfával. 273 01:01:51,422 --> 01:01:54,317 Leszedjük a fáról a gyümölcsöt és megesszük. 274 01:01:56,844 --> 01:01:59,869 - Hol van ez a ház? - Oaxacában. 275 01:02:00,765 --> 01:02:05,285 Ott akartam maradni. Elbújtam a nagymamánál, 276 01:02:05,436 --> 01:02:08,035 de a mama nem akart otthagyni. 277 01:02:08,064 --> 01:02:10,959 Azt mondta, ha kell, ölben visz. 278 01:02:26,833 --> 01:02:29,229 Tudod, mi az a szerencsepénz? 279 01:02:30,044 --> 01:02:32,690 Ha magadnál tartod, szerencsét hoz. 280 01:02:33,047 --> 01:02:35,313 Mindig ezt csináltam kiskoromban. 281 01:03:17,727 --> 01:03:21,702 A tűzoltók tegnap délután találtak egy nőt. 282 01:03:22,607 --> 01:03:27,258 - A tűzoltók? - Átkutatják a folyót, kihozzák a holttesteket. 283 01:03:27,988 --> 01:03:30,301 Mindig benne van a hírekben. 284 01:03:30,323 --> 01:03:34,262 Ezen a környéken hetente 2-3 holttestet is találnak. 285 01:03:36,538 --> 01:03:38,923 De most sekély a víz. 286 01:03:39,907 --> 01:03:43,632 Magának legyen igaza! Itt naponta fulladnak vízbe. 287 01:03:43,953 --> 01:03:47,061 Nem tudnak úszni,aztán az örvény lerántja őket. 288 01:03:47,748 --> 01:03:50,643 Menjen el a rendőrségre, ott többet tudnak. 289 01:03:51,627 --> 01:03:54,272 Tudja, hol van a rendőrség? 290 01:03:54,797 --> 01:03:58,949 Megtaláltam! Ő az! A földön lévő kupacban volt. 291 01:03:58,968 --> 01:04:00,949 Nézd, a mama! 292 01:04:34,351 --> 01:04:36,581 Várj meg, mindjárt jövök. 293 01:04:37,270 --> 01:04:39,002 Sietek vissza. 294 01:04:44,277 --> 01:04:46,424 Szóval, vízbe fulladt? 295 01:04:47,447 --> 01:04:48,586 Nem, 296 01:04:48,740 --> 01:04:50,805 azt mondtam, hogy eltűnt. 297 01:04:51,660 --> 01:04:54,175 Miközben megpróbált átkelni a folyón. 298 01:04:55,455 --> 01:04:57,353 Pontosan mikor történt? 299 01:04:57,749 --> 01:04:59,315 Két napja. 300 01:04:59,793 --> 01:05:01,311 Lássuk csak! 301 01:05:06,133 --> 01:05:08,612 A rokonok kérték, hogy segítsen? 302 01:05:09,428 --> 01:05:11,195 A lányával jöttem. 303 01:05:12,514 --> 01:05:14,365 Kint vár. 304 01:05:21,982 --> 01:05:23,749 Talán ő az? 305 01:05:28,985 --> 01:05:30,123 Nem. 306 01:05:30,820 --> 01:05:32,967 Nézze meg a következő oldalt! 307 01:05:48,087 --> 01:05:49,689 Minden rendben? 308 01:06:11,487 --> 01:06:13,053 Menjünk innen! 309 01:06:14,865 --> 01:06:16,597 Mi történt? 310 01:06:17,743 --> 01:06:19,807 Ezek nem segítenek. 311 01:06:20,162 --> 01:06:21,645 Gyere! 312 01:06:24,416 --> 01:06:25,769 Ő az? 313 01:06:26,210 --> 01:06:28,310 Élnek rokonaid Nuevo Laredóban? 314 01:06:28,921 --> 01:06:31,780 A kolléganőm a családjuktól elválasztott gyerekekkel foglalkozik. 315 01:06:32,049 --> 01:06:34,030 Tudja, mit érezhetsz. 316 01:06:34,051 --> 01:06:37,076 Gyere velem! Felteszek pár kérdést. 317 01:06:37,179 --> 01:06:40,287 - Mi folyik itt ?! - Maga kije a kislánynak? 318 01:06:42,017 --> 01:06:45,908 - Elnézést, telefonáltam. Bejönnek az irodába? - Hogyne. 319 01:06:46,396 --> 01:06:48,793 Beszélgetünk egy kicsit! 320 01:06:56,615 --> 01:06:59,095 Még ma elviszik a lányotthonba. 321 01:07:01,495 --> 01:07:04,520 Ott lesz, amíg meg nem találják a családját. 322 01:07:04,998 --> 01:07:06,814 Vagy ott marad. 323 01:08:36,001 --> 01:08:37,353 Jö napot! 324 01:08:37,836 --> 01:08:39,438 Jö napot! 325 01:08:39,838 --> 01:08:42,068 Egy kislányt keresek. 326 01:08:42,591 --> 01:08:47,526 Körülbelül ekkora. Virágmintás ruhában van. 327 01:08:52,434 --> 01:08:55,744 - Hosszúhajú. - Az új lány, Rosa? 328 01:08:57,356 --> 01:09:01,627 Bemehetek hozzá? Nagyon kérem, a barátja vagyok. 329 01:09:41,333 --> 01:09:43,018 Hát itt vagy! 330 01:09:45,921 --> 01:09:47,262 Menjünk! 331 01:09:51,790 --> 01:09:53,724 Velem kell jönnöd. 332 01:09:54,668 --> 01:09:56,852 Te nem vagy a mamám. 333 01:10:09,224 --> 01:10:10,577 Rosa! 334 01:11:24,887 --> 01:11:27,237 Ígérem, hogy hazaviszlek. 335 01:13:34,232 --> 01:13:35,371 Köszönöm! 336 01:14:04,925 --> 01:14:08,650 A nagymamámnak tetszeni fog az új ruhám. 337 01:14:29,157 --> 01:14:32,016 San Juan Chlcomezuchl. 338 01:14:33,870 --> 01:14:36,646 Ez valahol a világ végén lehet. 339 01:14:42,712 --> 01:14:44,812 Hiányzik a kisbabád? 340 01:14:47,592 --> 01:14:48,814 Mi? 341 01:14:49,386 --> 01:14:51,283 Nagyon hiányzik? 342 01:14:54,558 --> 01:14:56,124 A kisbabám? 343 01:14:58,311 --> 01:14:59,794 Georgie? 344 01:15:03,275 --> 01:15:04,841 Hát persze. 345 01:15:07,571 --> 01:15:09,433 Sokat szokott sírni? 346 01:15:12,124 --> 01:15:17,143 Az egyik unokatestvérem, Diego, mindig bömböl. 347 01:15:18,047 --> 01:15:19,269 Igen... 348 01:15:20,507 --> 01:15:22,442 Imádnak bömbölni. 349 01:15:25,381 --> 01:15:29,356 Diego pont olyan, mint a többi baba. 350 01:16:41,627 --> 01:16:42,980 Ott a kapu! 351 01:16:43,587 --> 01:16:45,485 Ünnepelnek! 352 01:16:47,341 --> 01:16:48,694 Nayeli! 353 01:16:48,884 --> 01:16:50,700 Rosa! 354 01:16:52,346 --> 01:16:55,205 Szia, Rosa! 355 01:16:57,476 --> 01:16:58,698 Nayeli! 356 01:17:17,538 --> 01:17:19,104 Nayeli! 357 01:17:35,931 --> 01:17:37,581 Visszajöttem! 358 01:17:41,395 --> 01:17:43,211 Hol vagy, nagyi? 359 01:18:21,060 --> 01:18:22,496 Magdalena, 360 01:18:23,187 --> 01:18:25,002 édes lányom! 361 01:18:45,918 --> 01:18:47,436 Sajnálom! 362 01:18:53,509 --> 01:18:55,407 Nagyon sajnálom! 363 01:19:00,474 --> 01:19:02,989 Óriási hibát követtem el. 364 01:19:05,646 --> 01:19:08,161 Azt hittem, biztonságos a folyó. 365 01:19:10,443 --> 01:19:12,792 Ha ott maradtam volna velük... 366 01:19:16,240 --> 01:19:18,672 ha segítek átkelni... 367 01:19:20,911 --> 01:19:23,011 talán sikerült volna. 368 01:19:24,123 --> 01:19:26,140 De nem tudhattam. 369 01:19:28,502 --> 01:19:31,445 Nem te vetted el a lányomat. 370 01:19:32,590 --> 01:19:34,405 A folyó vette el tőlem. 371 01:20:42,620 --> 01:20:44,436 De aranyos! 372 01:20:45,540 --> 01:20:47,272 Megkarmolt! 373 01:22:48,079 --> 01:22:49,266 Rosa! 374 01:23:01,175 --> 01:23:02,362 Rosa! 375 01:23:13,479 --> 01:23:14,618 Nahát, 376 01:23:15,732 --> 01:23:17,748 segítesz a nagyinak! 377 01:23:18,526 --> 01:23:21,338 Emlékszel? Erről meséltem. 378 01:23:23,823 --> 01:23:26,089 Kóstold meg, ízleni fog. 379 01:23:29,537 --> 01:23:31,269 Mennem kell. 380 01:23:34,292 --> 01:23:38,183 A nagyi azt mondta, hogy maradhatsz, ameddig akarsz. 381 01:23:39,672 --> 01:23:42,401 Tudod, hogy szívesen maradnék veled. 382 01:23:43,384 --> 01:23:45,947 De vissza kell mennem a fiamhoz. 383 01:23:51,267 --> 01:23:53,581 Azt mondtam, hogy kisbaba. 384 01:23:55,355 --> 01:23:57,170 De ez nem igaz. 385 01:23:57,732 --> 01:24:01,255 Öt éves lesz egy hónap múlva. 386 01:24:02,153 --> 01:24:03,755 És a fotó? 387 01:24:04,322 --> 01:24:05,888 Régi. 388 01:24:09,160 --> 01:24:11,474 Egy másik családnál lakik. 389 01:24:13,539 --> 01:24:14,678 Miért? 390 01:24:20,088 --> 01:24:22,686 Mert nem úgy gondoskodtam róla, 391 01:24:22,882 --> 01:24:25,481 ahogy a te mamád rólad. 392 01:24:51,744 --> 01:24:53,560 Hosszú lesz az út. 393 01:24:53,955 --> 01:24:55,260 Vidd csak el! 394 01:24:57,417 --> 01:24:58,639 Köszönöm! 395 01:25:39,360 --> 01:25:40,878 Ashley! 396 01:25:41,403 --> 01:25:42,542 Ashley! 397 01:25:49,370 --> 01:25:50,722 Ashley! 398 01:26:10,182 --> 01:26:13,575 Ezt neked adom és Georgie-nak. 399 01:26:22,403 --> 01:26:24,503 Nagyon fogsz hiányozni! 26290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.