Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:46,687 --> 00:11:48,538
Már mélyen alszik.
2
00:11:50,691 --> 00:11:52,589
Itt maradsz éjszakára?
3
00:11:52,985 --> 00:11:55,928
Semmi kedvem
Texasig gyalogolni.
4
00:11:56,531 --> 00:11:59,591
Át kell vinnünk onnan.
Csak egy ágyunk van.
5
00:11:59,742 --> 00:12:01,640
Tiéd a kanapé.
6
00:20:48,836 --> 00:20:50,734
Apa itthon van?
7
00:20:51,338 --> 00:20:52,477
Nincs.
8
00:20:53,966 --> 00:20:55,366
Hova ment?
9
00:20:55,967 --> 00:20:57,983
Nekem nem mondja meg.
10
00:20:58,678 --> 00:21:01,110
Azt sem, hogy mikor jön vissza?
11
00:21:02,056 --> 00:21:04,121
Nem tudom, talán holnap.
12
00:21:05,893 --> 00:21:07,994
Két órát utaztam ide.
13
00:21:08,605 --> 00:21:10,669
Beszélnem kell vele.
14
00:21:11,441 --> 00:21:14,169
Sajnálom, nem tudom, hol van.
15
00:21:58,990 --> 00:22:01,055
Hagyj magamra!
16
00:22:02,577 --> 00:22:04,309
Tudsz spanyolul.
17
00:22:04,996 --> 00:22:07,061
Örülök. Figyelj,
18
00:22:07,833 --> 00:22:10,146
kérdeznék tőled valamit.
19
00:22:11,920 --> 00:22:13,189
Tessék!
20
00:22:16,466 --> 00:22:18,815
Pár haverom szeretne eljutni
Austinba.
21
00:22:19,970 --> 00:22:22,200
Felveszed őket Laredóban.
22
00:22:23,306 --> 00:22:26,284
Aztán a földúton mész, amíg
el nem hagyod a határt.
23
00:22:27,727 --> 00:22:30,503
500 dollárt kapsz
minden ember után.
24
00:22:31,356 --> 00:22:32,958
Piszok könnyű.
25
00:22:33,358 --> 00:22:37,843
Főleg most, hogy apály van.
Rengetegen szöknek át.
26
00:22:38,530 --> 00:22:40,760
A határőrök meg sem állítják őket.
27
00:27:57,641 --> 00:27:59,076
Van tüze?
28
00:28:01,102 --> 00:28:02,503
Nincs.
29
00:28:02,938 --> 00:28:04,338
Semmi baj.
30
00:28:04,564 --> 00:28:06,296
Amerikai?
31
00:28:07,025 --> 00:28:09,006
Ennyire nyilvánvaló?
32
00:28:12,030 --> 00:28:14,047
Éjjel Austinba utazom.
33
00:28:14,950 --> 00:28:16,765
Hallotak már róla?
34
00:28:17,744 --> 00:28:20,010
Texas fővárosa.
35
00:28:22,082 --> 00:28:24,016
Elviszem magukat.
36
00:28:25,001 --> 00:28:26,484
Szóval csempész?
37
00:28:27,838 --> 00:28:29,143
Nem.
38
00:28:30,006 --> 00:28:32,356
Csak segítek eljutni oda.
39
00:28:34,636 --> 00:28:36,036
Mennyi?
40
00:28:36,346 --> 00:28:38,363
500 dollár.
41
00:28:39,349 --> 00:28:41,449
Ketten vannak?
42
00:28:45,021 --> 00:28:46,327
Ezer.
43
00:30:03,731 --> 00:30:05,796
Itt kell átmenniük.
44
00:30:07,819 --> 00:30:11,295
A másik oldalon
pedig kimásznak.
45
00:30:13,324 --> 00:30:15,389
Van ott egy kis faház.
46
00:30:16,411 --> 00:30:18,012
Várjanak ott.
47
00:30:20,206 --> 00:30:21,606
Világos?
48
00:30:25,828 --> 00:30:29,020
Ne menjenek sehova, amíg
oda nem érek.
49
00:30:31,793 --> 00:30:34,521
- Megértették?
- Hogy fogunk itt átmenni?
50
00:30:36,756 --> 00:30:38,773
Tapachulában volt segítség.
51
00:30:38,967 --> 00:30:42,538
- A kislányom nem tud úszni.
- Sekély a víz, könnyű lesz.
52
00:30:43,561 --> 00:30:47,037
Nem kell úszniuk, gyalogoljanak.
53
00:30:48,899 --> 00:30:52,209
Vegyék le a ruhájukat, tegyék
a többi holmijukhoz és így vigyék át!
54
00:30:55,156 --> 00:30:56,971
Úszógumi kell?
55
00:30:57,783 --> 00:30:59,800
Akkor irány a bolt!
56
00:31:20,170 --> 00:31:22,270
Találkozunk a túloldalon!
57
00:31:37,271 --> 00:31:39,003
Emeld fel a kezed!
58
00:31:39,940 --> 00:31:41,246
Rosa!
59
00:31:41,650 --> 00:31:43,086
Gyerünk!
60
00:33:13,200 --> 00:33:15,217
Hol vannak a többiek?
61
00:33:16,286 --> 00:33:17,853
Mi történt?
62
00:33:18,622 --> 00:33:21,682
Egy helikopter körözött
a folyó felett.
63
00:33:24,920 --> 00:33:27,020
A határőrök kiszúrtak.
64
00:33:28,215 --> 00:33:30,944
- Mit csináltak?
- Ránk ijesztettek.
65
00:33:31,510 --> 00:33:33,527
Hogy vízbe fulladjunk.
66
00:33:34,012 --> 00:33:37,489
Mindenki kiabált,
miközben próbált átjutni.
67
00:33:38,934 --> 00:33:40,915
Én vittem a kislányt.
68
00:33:41,645 --> 00:33:44,705
Hármunknak sikerült elbújni
az erdőben.
69
00:33:45,149 --> 00:33:47,628
A többiek biztos visszafordultak.
70
00:33:52,448 --> 00:33:53,883
Jól van.
71
00:33:55,117 --> 00:33:57,762
Mennjenek be oda!
Bújjanak el!
72
00:33:57,828 --> 00:34:00,343
- Megkeresem őket.
- Magával megyek.
73
00:34:00,372 --> 00:34:01,725
Nem, túlságosan veszélyes!
74
00:34:31,779 --> 00:34:33,380
Most mi van?
75
00:34:36,116 --> 00:34:38,181
Gondolkoznom kell.
76
00:34:38,869 --> 00:34:40,269
Szabad?
77
00:34:42,206 --> 00:34:43,606
Bukj le!
78
00:34:46,794 --> 00:34:48,609
Bolond ez a nő!
79
00:34:48,629 --> 00:34:50,563
El kell tűnnünk innen.
80
00:36:06,325 --> 00:36:08,390
Hol van a mamám?
81
00:36:09,370 --> 00:36:11,268
A mamát akarom.
82
00:36:15,761 --> 00:36:17,777
Menjünk vissza a folyóhoz!
83
00:36:19,181 --> 00:36:21,162
Biztos, hogy ott vár.
84
00:36:25,979 --> 00:36:28,044
Visszamegyünk oda.
85
00:36:49,753 --> 00:36:50,975
Bukj le!
86
00:37:12,985 --> 00:37:14,586
Maradj itt!
87
00:37:34,840 --> 00:37:36,322
Állj meg!
88
00:37:38,593 --> 00:37:40,575
Ülj be a kocsiba!
89
00:37:53,984 --> 00:37:55,467
Mama!
90
00:37:59,531 --> 00:38:01,049
Mama!
91
00:38:03,160 --> 00:38:06,387
Maradj itt és bújj el a fa mögé!
92
00:38:07,539 --> 00:38:11,098
Nehogy elcsatangolj!
Maradj csendben!
93
00:40:01,445 --> 00:40:03,592
Most mit akarsz csinálni?
94
00:40:12,539 --> 00:40:15,138
Nem azt mondtam,
hogy bújj a fa mögé?
95
00:40:15,292 --> 00:40:18,104
Menjünk végig a parton.
Arra!
96
00:40:18,587 --> 00:40:21,018
Itt nem találjuk meg a mamádat.
97
00:40:22,674 --> 00:40:24,988
Biztos a másik oldalon van.
98
00:40:25,927 --> 00:40:27,992
Visszament a faluba.
99
00:40:28,055 --> 00:40:29,870
Téged keres.
100
00:40:44,738 --> 00:40:46,043
Köszönöm!
101
00:40:55,332 --> 00:40:57,396
Látod azt a nőt?
102
00:40:57,918 --> 00:41:00,693
Mondtam neki, hogy
a mamádat keresed.
103
00:41:01,213 --> 00:41:04,155
Nyugodtan fordulj hozzá,
segíteni fog.
104
00:41:13,183 --> 00:41:14,998
Ne nézz így rám!
105
00:41:15,811 --> 00:41:18,242
Örülj, hogy visszahoztalak.
106
00:41:19,106 --> 00:41:22,380
Más nem tette volna meg.
Otthagy és kész!
107
00:41:32,869 --> 00:41:34,804
Gonosz boszorkány!
108
00:41:36,331 --> 00:41:37,637
Mi?
109
00:41:38,792 --> 00:41:40,892
Ne beszélj így velem!
110
00:41:41,169 --> 00:41:43,684
Semmire sem tanított meg
az anyád?
111
00:41:43,714 --> 00:41:46,110
Tudod, hogy miattad tűnt el!
112
00:42:11,071 --> 00:42:13,005
Hozhatok még valamit?
113
00:42:13,282 --> 00:42:16,425
Én is kérek egy kávét,
tejjel és cukorral.
114
00:42:18,120 --> 00:42:20,683
Kicsi vagy még a kávézáshoz.
115
00:42:21,123 --> 00:42:22,855
Mindig kávézom.
116
00:42:23,667 --> 00:42:25,897
Nem túl egészséges.
117
00:42:29,631 --> 00:42:32,360
Ne habzsolj,
megfájdul a hasad.
118
00:42:35,053 --> 00:42:36,904
De ne halgass rám!
119
00:42:44,730 --> 00:42:45,868
Figyelj,
120
00:42:46,690 --> 00:42:49,122
nem tudom, hogy
hol van a mamád.
121
00:42:51,278 --> 00:42:54,837
Nincs időm egész nap őt keresgélni.
122
00:42:57,117 --> 00:42:58,518
Érted?
123
00:43:00,412 --> 00:43:02,808
Elöbb-utóbb előkerül.
124
00:43:07,711 --> 00:43:11,353
Tessék, egy kis segítség.
Ebből kihúzod egy ideig.
125
00:43:14,301 --> 00:43:16,781
Adnod kellett volna úszógumit.
126
00:43:18,263 --> 00:43:21,952
- Mi? - Veszélyes átmenni
azon a nagy folyón.
127
00:43:22,351 --> 00:43:26,503
- Ilyen jól értesz a folyókhoz?
- Velünk kellett volna maradnod.
128
00:43:26,522 --> 00:43:28,538
- A bácsi is ezt mondta.
- Melyik?
129
00:43:28,649 --> 00:43:33,252
A bácsi, aki kivitt a partra.
Nem tudtad, mit csinálsz.
130
00:43:33,737 --> 00:43:36,762
Nem én hívtam oda a helikoptert!
131
00:44:00,808 --> 00:44:02,575
Jobban vagy?
132
00:44:04,437 --> 00:44:06,620
Látom, ízlett a kaja.
133
00:44:07,023 --> 00:44:08,458
Kávéztál is.
134
00:44:09,191 --> 00:44:11,208
De én a mamát akarom.
135
00:44:11,444 --> 00:44:13,959
Hát persze, megértem.
136
00:44:14,572 --> 00:44:17,597
- Miattad nincs itt.
- Ez nem igaz.
137
00:44:17,616 --> 00:44:20,179
Ha segítettél volna nekünk,
itt lenne velem.
138
00:44:22,288 --> 00:44:24,554
Vissza kell mennünk a folyóhoz.
139
00:44:24,582 --> 00:44:28,105
Mondtam már!
Semmi értelme.
140
00:44:29,003 --> 00:44:32,941
Nem fog a parton
ücsörögve téged várni!
141
00:44:32,965 --> 00:44:35,824
- Megígérted, hogy elviszel Austinba!
- És?
142
00:44:35,843 --> 00:44:39,153
- Miért hagytál magunkra!?!
- Mert ezt így szokták csinálni!
143
00:44:39,180 --> 00:44:42,371
A mamámat akarom!
Rohadék csempész!
144
00:44:44,310 --> 00:44:46,873
Tudom, hogy a mamádat akarod,
145
00:44:47,772 --> 00:44:51,414
- de fogalmam sincs, hol van.
- Akkor keresd meg!
146
00:45:09,794 --> 00:45:11,276
Lemossam a kocsiját?
147
00:45:19,679 --> 00:45:20,947
Gyere!
148
00:45:25,685 --> 00:45:27,085
Szálj ki!
149
00:45:36,278 --> 00:45:39,506
- Honan jött?
- Guatemalából.
150
00:45:40,199 --> 00:45:42,844
- A családját is elhozta?
- Nem, egyedül vagyok.
151
00:45:43,828 --> 00:45:47,434
Az unokabátyámmal indultunk.
Fellógtunk a vonatokra.
152
00:45:47,748 --> 00:45:50,442
Aztán egyik éjszaka
megállítottak a katonák.
153
00:45:51,002 --> 00:45:54,976
Elkezdtünk futni az erdő felé.
Azóta nem találkoztam vele.
154
00:45:55,256 --> 00:45:58,732
- Beszélnem kell valakivel.
- Milyen ügyben?
155
00:45:59,385 --> 00:46:01,319
Erről a kislányról van szó.
156
00:46:01,929 --> 00:46:04,788
- Az édesanyját keresi.
- Nem tudok segíteni.
157
00:46:05,016 --> 00:46:08,658
- Voltak a rendőrségen?
- Beszélhetnék a főnökével?
158
00:46:11,981 --> 00:46:13,713
Voltál már itt?
159
00:46:15,359 --> 00:46:19,251
Három gyermekem van.
A legnagyobb 13 éves.
160
00:46:20,406 --> 00:46:23,265
Van egy tíz éves fiam.
161
00:46:24,076 --> 00:46:26,176
A kicsi nemrég múlt 5.
162
00:46:26,620 --> 00:46:28,970
Otthon hagytam őket.
163
00:46:31,667 --> 00:46:33,767
Kimegyek a mosdóba.
164
00:47:26,931 --> 00:47:29,410
Uram, adj erőt, hogy
életben maradjunk!
165
00:47:29,767 --> 00:47:32,827
Hálát adunk, hogy
vigyázol ránk utunkon.
166
00:47:33,020 --> 00:47:36,461
Hálát adunk az ételért,
ami a családunkra
167
00:47:37,108 --> 00:47:39,089
s az otthonunkra emlékeztet.
168
00:47:39,110 --> 00:47:41,755
Reméljük, hogy egyszer majd
újra együtt lesyünk velük.
169
00:47:47,868 --> 00:47:51,475
Kérünk, uram, hogy őket is
óvd, ahogy minket. Ámen.
170
00:48:09,514 --> 00:48:10,997
Tűnés!
171
00:48:15,635 --> 00:48:17,450
Le a kocsiról!
172
00:48:19,305 --> 00:48:21,654
Nesze, hagyjatok békén!
173
00:48:24,143 --> 00:48:25,661
Most mi van?
174
00:48:26,448 --> 00:48:28,678
Menj vissza a többiekhez!
175
00:48:29,159 --> 00:48:31,389
Ők majd segítenek neked.
176
00:48:33,163 --> 00:48:35,594
Nem, én nem tudok.
177
00:52:04,571 --> 00:52:06,801
Miért kiabált veled?
178
00:52:09,534 --> 00:52:12,061
Néha jól felhúzza magát.
179
00:52:13,331 --> 00:52:15,182
Az mit jelent?
180
00:52:17,794 --> 00:52:20,273
Megtudod, ha nagy leszel.
181
00:52:25,718 --> 00:52:28,114
Én nem emlékszem a papámra.
182
00:52:28,387 --> 00:52:30,784
Kicsi voltam, amikor elment.
183
00:52:33,851 --> 00:52:36,545
Látod, csak van bennünk
valami közös.
184
00:52:50,243 --> 00:52:55,890
Miért gondolják a mexikóiak, hogy
Texasban jobb az élet?
185
00:52:56,666 --> 00:52:59,062
Miért nem maradnak itt...
186
00:52:59,825 --> 00:53:02,424
Csinálják azt, amihez értenek?
187
00:53:03,245 --> 00:53:05,179
Gyártják a tequilát!
188
00:53:07,875 --> 00:53:10,022
Én bejártam Texast.
189
00:53:10,127 --> 00:53:12,441
Tele van vén szatyorral.
190
00:53:12,755 --> 00:53:16,527
- Ahogy mondom.
- Ne kamuzz, nem voltál még sehol!
191
00:53:18,771 --> 00:53:21,002
Hívj meg még egy italra!
192
00:53:24,277 --> 00:53:25,926
Jó, miért ne.
193
00:53:26,904 --> 00:53:28,422
Kérj még egyet!
194
00:53:29,031 --> 00:53:31,297
Az se baj, ha kaliforniai vagy.
195
00:53:41,043 --> 00:53:43,060
Lone Star State.
196
00:53:46,132 --> 00:53:47,437
Megszoksz...
197
00:53:49,594 --> 00:53:51,160
vagy megszöksz.
198
00:53:54,265 --> 00:53:55,915
Megtarthatom?
199
00:53:56,642 --> 00:53:58,161
Emlékbe.
200
00:54:00,980 --> 00:54:03,530
Szerezz egyet, ha kell!
201
00:54:04,851 --> 00:54:06,286
Ezt megkaphatod!
202
00:54:06,352 --> 00:54:08,464
Jól megszívatott a csaj!
203
00:54:18,242 --> 00:54:20,009
Mindjárt jövök.
204
00:54:24,619 --> 00:54:26,684
Egyre jobban tetszik.
205
00:54:34,054 --> 00:54:37,363
Kérek még egy sört.
Utána szomjas leszek.
206
00:54:37,891 --> 00:54:39,825
Képzelem!
207
00:54:49,361 --> 00:54:51,010
Miért jöttél ki?
208
00:54:52,280 --> 00:54:56,006
- Hova ment a barátod?
- Hát hova, slozira.
209
00:54:57,202 --> 00:54:59,100
Ez a férfi mosdó.
210
00:55:00,038 --> 00:55:01,521
Dehogyis.
211
00:55:03,625 --> 00:55:06,318
- Kimegyek.
- Nyugi, Kalifornia!
212
00:55:08,046 --> 00:55:11,937
Rohadt amerikai szűzkurva!
Nem játszhatsz velem egész este!
213
00:55:15,262 --> 00:55:16,199
Szemét!
214
00:55:16,263 --> 00:55:18,908
A sör rossz, nem kéne innod.
215
00:55:20,684 --> 00:55:23,875
A mam azt mondja, hogy a
sör az ördög itala.
216
00:55:24,062 --> 00:55:25,249
Tényleg?
217
00:55:26,731 --> 00:55:28,250
Ide figyelj!
218
00:55:30,025 --> 00:55:32,006
Nem vagyok a mamád.
219
00:55:32,027 --> 00:55:36,844
A mama bármit megcsinál.
Egyedül agyonveri a csirkét.
220
00:55:36,865 --> 00:55:38,633
Nézd, így szokta!
221
00:55:39,744 --> 00:55:41,394
Nagyon érdekes!
222
00:55:44,166 --> 00:55:46,515
És még mit csináltok Mexikóban?
223
00:55:48,587 --> 00:55:50,817
Nem szeretsz engem, ugye?
224
00:56:03,560 --> 00:56:05,541
Most hova megyünk?
225
00:56:05,604 --> 00:56:07,170
Aludni.
226
00:56:07,647 --> 00:56:10,875
- És a mama?
- Holnap megkeressük.
227
00:56:12,360 --> 00:56:14,010
Becsszóra?
228
00:56:15,739 --> 00:56:17,424
Megígéred?
229
00:57:33,816 --> 00:57:36,141
Van lent egy vendéglő.
230
00:57:46,756 --> 00:57:49,449
Kávézzunk és együnk sütit!
231
00:57:52,725 --> 00:57:55,288
Aztán megkeressük a mamát.
232
00:57:59,399 --> 00:58:01,712
Elmehetünk a templomba is.
233
00:58:03,111 --> 00:58:05,886
Minden nap jártunk a mamával.
234
00:58:06,739 --> 00:58:09,254
Hátha kitették a fényképét.
235
00:58:11,494 --> 00:58:13,974
Hosszú napunk lesz.
236
00:58:58,879 --> 00:59:01,691
Biztos, hogy erre van a templom?
237
00:59:02,257 --> 00:59:03,907
Nem tudom.
238
00:59:04,510 --> 00:59:09,160
Azt mondtad, a zöld ház után lesz.
Azt már 5 perce elhagytuk.
239
00:59:09,890 --> 00:59:11,907
Lehet, hogy a másik oldalon van.
240
00:59:11,934 --> 00:59:15,540
- Minek a másik oldalán?
- Annak a zöld háznak.
241
00:59:17,439 --> 00:59:19,290
Ezt nem hiszem el!
242
00:59:33,830 --> 00:59:35,976
Most felhúztad magad?
243
00:59:37,542 --> 00:59:38,894
Igen,
244
00:59:39,293 --> 00:59:41,310
felhúztam magam.
245
00:59:43,882 --> 00:59:46,196
Rég otthon kéne lennem.
246
00:59:47,428 --> 00:59:50,370
Azt hiszed, csak
neked vannak gondjaid?
247
00:59:51,890 --> 00:59:53,622
Van egy kisbabád?
248
00:59:55,434 --> 00:59:57,713
Láttam a fotót a tárcádban.
249
00:59:58,525 --> 01:00:00,340
Mit vettél el?
250
01:00:00,777 --> 01:00:01,964
Semmit.
251
01:00:05,032 --> 01:00:06,847
Austinban van?
252
01:00:08,035 --> 01:00:09,257
Nem.
253
01:00:10,537 --> 01:00:12,388
Nem tartozik rád.
254
01:00:15,083 --> 01:00:17,148
Hogy hívják a kisfiadat?
255
01:00:22,878 --> 01:00:24,396
Georgie.
256
01:00:51,740 --> 01:00:56,307
Amikor megtaláljuk a mamámat,
megkérem, hogy adjon neked pénzt.
257
01:00:56,328 --> 01:00:57,347
Mi?
258
01:00:57,954 --> 01:01:01,561
Azt az ezer dollárt.
Ezért haragszol, igaz?
259
01:01:02,167 --> 01:01:03,852
Összesen...
260
01:01:07,005 --> 01:01:11,525
- nyolcan voltunk.
- Egy centet se kaptam senkitől.
261
01:01:11,885 --> 01:01:14,234
Miért kell neked annyi pénz?
262
01:01:14,387 --> 01:01:17,496
Tudod, mennyibe kerül egy lakás
San Antonióban?
263
01:01:18,183 --> 01:01:20,413
27 ezer dollár.
264
01:01:20,977 --> 01:01:23,492
A mama szerint Texasban
mindenki gazdag.
265
01:01:23,939 --> 01:01:27,795
Medencéjük, kertészük és
bejárónőjük van.
266
01:01:28,608 --> 01:01:29,960
Tényleg?
267
01:01:30,526 --> 01:01:34,085
- Én egy lakókocsiban élek.
- Az mi?
268
01:01:34,781 --> 01:01:36,678
Olyan, mint egy doboz.
269
01:01:37,951 --> 01:01:40,134
Tudod, milyen egy doboz?
270
01:01:43,331 --> 01:01:46,143
Nekünk gyönyörű a házunk,
csak messze van.
271
01:01:46,292 --> 01:01:49,353
Terem ott kukorica, bab és tök.
272
01:01:49,420 --> 01:01:51,401
Tele van gyümölcsfával.
273
01:01:51,422 --> 01:01:54,317
Leszedjük a fáról a gyümölcsöt és
megesszük.
274
01:01:56,844 --> 01:01:59,869
- Hol van ez a ház?
- Oaxacában.
275
01:02:00,765 --> 01:02:05,285
Ott akartam maradni.
Elbújtam a nagymamánál,
276
01:02:05,436 --> 01:02:08,035
de a mama nem akart otthagyni.
277
01:02:08,064 --> 01:02:10,959
Azt mondta, ha kell, ölben visz.
278
01:02:26,833 --> 01:02:29,229
Tudod, mi az a szerencsepénz?
279
01:02:30,044 --> 01:02:32,690
Ha magadnál tartod,
szerencsét hoz.
280
01:02:33,047 --> 01:02:35,313
Mindig ezt csináltam
kiskoromban.
281
01:03:17,727 --> 01:03:21,702
A tűzoltók tegnap délután
találtak egy nőt.
282
01:03:22,607 --> 01:03:27,258
- A tűzoltók? - Átkutatják a folyót,
kihozzák a holttesteket.
283
01:03:27,988 --> 01:03:30,301
Mindig benne van a hírekben.
284
01:03:30,323 --> 01:03:34,262
Ezen a környéken
hetente 2-3 holttestet is találnak.
285
01:03:36,538 --> 01:03:38,923
De most sekély a víz.
286
01:03:39,907 --> 01:03:43,632
Magának legyen igaza!
Itt naponta fulladnak vízbe.
287
01:03:43,953 --> 01:03:47,061
Nem tudnak úszni,aztán
az örvény lerántja őket.
288
01:03:47,748 --> 01:03:50,643
Menjen el a rendőrségre,
ott többet tudnak.
289
01:03:51,627 --> 01:03:54,272
Tudja, hol van a rendőrség?
290
01:03:54,797 --> 01:03:58,949
Megtaláltam! Ő az!
A földön lévő kupacban volt.
291
01:03:58,968 --> 01:04:00,949
Nézd, a mama!
292
01:04:34,351 --> 01:04:36,581
Várj meg, mindjárt jövök.
293
01:04:37,270 --> 01:04:39,002
Sietek vissza.
294
01:04:44,277 --> 01:04:46,424
Szóval, vízbe fulladt?
295
01:04:47,447 --> 01:04:48,586
Nem,
296
01:04:48,740 --> 01:04:50,805
azt mondtam, hogy eltűnt.
297
01:04:51,660 --> 01:04:54,175
Miközben megpróbált átkelni
a folyón.
298
01:04:55,455 --> 01:04:57,353
Pontosan mikor történt?
299
01:04:57,749 --> 01:04:59,315
Két napja.
300
01:04:59,793 --> 01:05:01,311
Lássuk csak!
301
01:05:06,133 --> 01:05:08,612
A rokonok kérték, hogy segítsen?
302
01:05:09,428 --> 01:05:11,195
A lányával jöttem.
303
01:05:12,514 --> 01:05:14,365
Kint vár.
304
01:05:21,982 --> 01:05:23,749
Talán ő az?
305
01:05:28,985 --> 01:05:30,123
Nem.
306
01:05:30,820 --> 01:05:32,967
Nézze meg a következő oldalt!
307
01:05:48,087 --> 01:05:49,689
Minden rendben?
308
01:06:11,487 --> 01:06:13,053
Menjünk innen!
309
01:06:14,865 --> 01:06:16,597
Mi történt?
310
01:06:17,743 --> 01:06:19,807
Ezek nem segítenek.
311
01:06:20,162 --> 01:06:21,645
Gyere!
312
01:06:24,416 --> 01:06:25,769
Ő az?
313
01:06:26,210 --> 01:06:28,310
Élnek rokonaid Nuevo Laredóban?
314
01:06:28,921 --> 01:06:31,780
A kolléganőm a családjuktól
elválasztott gyerekekkel foglalkozik.
315
01:06:32,049 --> 01:06:34,030
Tudja, mit érezhetsz.
316
01:06:34,051 --> 01:06:37,076
Gyere velem!
Felteszek pár kérdést.
317
01:06:37,179 --> 01:06:40,287
- Mi folyik itt ?!
- Maga kije a kislánynak?
318
01:06:42,017 --> 01:06:45,908
- Elnézést, telefonáltam.
Bejönnek az irodába? - Hogyne.
319
01:06:46,396 --> 01:06:48,793
Beszélgetünk egy kicsit!
320
01:06:56,615 --> 01:06:59,095
Még ma elviszik a lányotthonba.
321
01:07:01,495 --> 01:07:04,520
Ott lesz, amíg
meg nem találják a családját.
322
01:07:04,998 --> 01:07:06,814
Vagy ott marad.
323
01:08:36,001 --> 01:08:37,353
Jö napot!
324
01:08:37,836 --> 01:08:39,438
Jö napot!
325
01:08:39,838 --> 01:08:42,068
Egy kislányt keresek.
326
01:08:42,591 --> 01:08:47,526
Körülbelül ekkora.
Virágmintás ruhában van.
327
01:08:52,434 --> 01:08:55,744
- Hosszúhajú.
- Az új lány, Rosa?
328
01:08:57,356 --> 01:09:01,627
Bemehetek hozzá?
Nagyon kérem, a barátja vagyok.
329
01:09:41,333 --> 01:09:43,018
Hát itt vagy!
330
01:09:45,921 --> 01:09:47,262
Menjünk!
331
01:09:51,790 --> 01:09:53,724
Velem kell jönnöd.
332
01:09:54,668 --> 01:09:56,852
Te nem vagy a mamám.
333
01:10:09,224 --> 01:10:10,577
Rosa!
334
01:11:24,887 --> 01:11:27,237
Ígérem, hogy hazaviszlek.
335
01:13:34,232 --> 01:13:35,371
Köszönöm!
336
01:14:04,925 --> 01:14:08,650
A nagymamámnak
tetszeni fog az új ruhám.
337
01:14:29,157 --> 01:14:32,016
San Juan Chlcomezuchl.
338
01:14:33,870 --> 01:14:36,646
Ez valahol a világ végén lehet.
339
01:14:42,712 --> 01:14:44,812
Hiányzik a kisbabád?
340
01:14:47,592 --> 01:14:48,814
Mi?
341
01:14:49,386 --> 01:14:51,283
Nagyon hiányzik?
342
01:14:54,558 --> 01:14:56,124
A kisbabám?
343
01:14:58,311 --> 01:14:59,794
Georgie?
344
01:15:03,275 --> 01:15:04,841
Hát persze.
345
01:15:07,571 --> 01:15:09,433
Sokat szokott sírni?
346
01:15:12,124 --> 01:15:17,143
Az egyik unokatestvérem, Diego,
mindig bömböl.
347
01:15:18,047 --> 01:15:19,269
Igen...
348
01:15:20,507 --> 01:15:22,442
Imádnak bömbölni.
349
01:15:25,381 --> 01:15:29,356
Diego pont olyan, mint
a többi baba.
350
01:16:41,627 --> 01:16:42,980
Ott a kapu!
351
01:16:43,587 --> 01:16:45,485
Ünnepelnek!
352
01:16:47,341 --> 01:16:48,694
Nayeli!
353
01:16:48,884 --> 01:16:50,700
Rosa!
354
01:16:52,346 --> 01:16:55,205
Szia, Rosa!
355
01:16:57,476 --> 01:16:58,698
Nayeli!
356
01:17:17,538 --> 01:17:19,104
Nayeli!
357
01:17:35,931 --> 01:17:37,581
Visszajöttem!
358
01:17:41,395 --> 01:17:43,211
Hol vagy, nagyi?
359
01:18:21,060 --> 01:18:22,496
Magdalena,
360
01:18:23,187 --> 01:18:25,002
édes lányom!
361
01:18:45,918 --> 01:18:47,436
Sajnálom!
362
01:18:53,509 --> 01:18:55,407
Nagyon sajnálom!
363
01:19:00,474 --> 01:19:02,989
Óriási hibát követtem el.
364
01:19:05,646 --> 01:19:08,161
Azt hittem, biztonságos a folyó.
365
01:19:10,443 --> 01:19:12,792
Ha ott maradtam volna velük...
366
01:19:16,240 --> 01:19:18,672
ha segítek átkelni...
367
01:19:20,911 --> 01:19:23,011
talán sikerült volna.
368
01:19:24,123 --> 01:19:26,140
De nem tudhattam.
369
01:19:28,502 --> 01:19:31,445
Nem te vetted el a lányomat.
370
01:19:32,590 --> 01:19:34,405
A folyó vette el tőlem.
371
01:20:42,620 --> 01:20:44,436
De aranyos!
372
01:20:45,540 --> 01:20:47,272
Megkarmolt!
373
01:22:48,079 --> 01:22:49,266
Rosa!
374
01:23:01,175 --> 01:23:02,362
Rosa!
375
01:23:13,479 --> 01:23:14,618
Nahát,
376
01:23:15,732 --> 01:23:17,748
segítesz a nagyinak!
377
01:23:18,526 --> 01:23:21,338
Emlékszel?
Erről meséltem.
378
01:23:23,823 --> 01:23:26,089
Kóstold meg, ízleni fog.
379
01:23:29,537 --> 01:23:31,269
Mennem kell.
380
01:23:34,292 --> 01:23:38,183
A nagyi azt mondta, hogy
maradhatsz, ameddig akarsz.
381
01:23:39,672 --> 01:23:42,401
Tudod, hogy szívesen
maradnék veled.
382
01:23:43,384 --> 01:23:45,947
De vissza kell mennem a fiamhoz.
383
01:23:51,267 --> 01:23:53,581
Azt mondtam, hogy kisbaba.
384
01:23:55,355 --> 01:23:57,170
De ez nem igaz.
385
01:23:57,732 --> 01:24:01,255
Öt éves lesz egy hónap múlva.
386
01:24:02,153 --> 01:24:03,755
És a fotó?
387
01:24:04,322 --> 01:24:05,888
Régi.
388
01:24:09,160 --> 01:24:11,474
Egy másik családnál lakik.
389
01:24:13,539 --> 01:24:14,678
Miért?
390
01:24:20,088 --> 01:24:22,686
Mert nem úgy gondoskodtam róla,
391
01:24:22,882 --> 01:24:25,481
ahogy a te mamád rólad.
392
01:24:51,744 --> 01:24:53,560
Hosszú lesz az út.
393
01:24:53,955 --> 01:24:55,260
Vidd csak el!
394
01:24:57,417 --> 01:24:58,639
Köszönöm!
395
01:25:39,360 --> 01:25:40,878
Ashley!
396
01:25:41,403 --> 01:25:42,542
Ashley!
397
01:25:49,370 --> 01:25:50,722
Ashley!
398
01:26:10,182 --> 01:26:13,575
Ezt neked adom és
Georgie-nak.
399
01:26:22,403 --> 01:26:24,503
Nagyon fogsz hiányozni!
26290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.