Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:10,101 --> 00:00:40,300
www.peliculasyestrenosrmvb.net
www.seriesyestrenosrmvb.net
1
00:00:43,501 --> 00:00:45,871
�Quiere ayudar, Sr. Ch�vez?
2
00:00:45,906 --> 00:00:48,881
Por supuesto.
3
00:00:48,916 --> 00:00:52,266
Entonces �por qu� no me da un aumento?
4
00:00:52,301 --> 00:00:54,581
He estado aqu� un a�o ya.
5
00:00:54,616 --> 00:00:57,615
Me dijeron que tendr�a un aumento
de sueldo despu�s de tres meses.
6
00:00:57,650 --> 00:00:59,226
No recibiste un aumento de sueldo...
7
00:00:59,261 --> 00:01:00,670
...debido a tu actitud.
8
00:01:00,705 --> 00:01:03,969
�Qu� tiene de malo mi actitud?
9
00:01:04,004 --> 00:01:06,193
Mira, Ashley,
10
00:01:06,228 --> 00:01:08,406
tengo que tratarte de la misma
manera en que trato a los dem�s.
11
00:01:08,441 --> 00:01:09,763
�Es eso cierto?
12
00:01:09,798 --> 00:01:13,277
�Por qu� siempre me dan el peor turno?
13
00:01:15,626 --> 00:01:18,455
Todo el mundo sabe que le
gustan las chicas mexicanas m�s.
14
00:01:18,490 --> 00:01:20,456
El lugar est� lleno de ellas.
15
00:03:01,900 --> 00:03:04,248
�Mami!
16
00:03:04,283 --> 00:03:06,442
Hola...
17
00:03:06,477 --> 00:03:08,600
Hola.
18
00:03:09,601 --> 00:03:11,393
�C�mo est� mi ni�o grande?
19
00:03:11,428 --> 00:03:13,732
Mami, Gloria dice que crec� una pulgada.
20
00:03:13,775 --> 00:03:15,777
No puede ser. �Toda una pulgada?
21
00:03:15,813 --> 00:03:17,779
�C�mo has crecido toda una pulgada?
22
00:03:17,814 --> 00:03:19,971
Hola, Ashley.
23
00:03:20,007 --> 00:03:22,129
Hola, Gloria.
24
00:03:24,084 --> 00:03:26,085
Ten�a que verlo.
25
00:03:27,087 --> 00:03:28,662
Una visita r�pida.
26
00:03:28,697 --> 00:03:31,090
- Pens� que ya hab�amos hablado de esto.
- Lo s�.
27
00:03:31,132 --> 00:03:33,132
Es que...
28
00:03:35,134 --> 00:03:37,101
Oye, est�...
29
00:03:37,136 --> 00:03:40,442
...�est� Georgie comiendo lo suficiente?
30
00:03:40,477 --> 00:03:41,800
Es decir, s�lo m�rate.
31
00:03:41,835 --> 00:03:44,583
Saquemos un poco de
carne de estos huesos.
32
00:03:44,617 --> 00:03:46,750
Georgie, por qu� no entras. He
puesto un poco de pastel en la mesa.
33
00:03:46,785 --> 00:03:49,335
�Por qu� quieres mandarlo adentro?
34
00:03:49,370 --> 00:03:51,883
No tengo nada que ocultar de Georgie.
35
00:03:51,918 --> 00:03:53,456
Lo s�. Por supuesto.
36
00:03:53,492 --> 00:03:56,060
Es s�lo que estas visitas sorpresa-
37
00:03:56,095 --> 00:03:57,765
��l no es un beb�, Gloria!
38
00:03:57,800 --> 00:04:00,017
No lo trates as�, por el amor de Dios.
39
00:04:00,052 --> 00:04:01,932
S� lo que est�s haciendo.
40
00:04:01,967 --> 00:04:03,418
�Qu�?
41
00:04:03,453 --> 00:04:04,932
Sally me dijo.
42
00:04:04,976 --> 00:04:07,117
Que no puedes tener hijos.
43
00:04:07,152 --> 00:04:09,153
As� es como te metiste en esto.
44
00:04:09,189 --> 00:04:10,977
Y esos otros dos...
45
00:04:11,012 --> 00:04:12,729
...que adoptaste,
46
00:04:12,764 --> 00:04:15,221
al igual que �l, despu�s de cuidarlos.
47
00:04:15,256 --> 00:04:17,680
Probablemente les diste pastel y todo.
48
00:04:17,715 --> 00:04:19,123
Ashley,
49
00:04:19,158 --> 00:04:21,681
nadie quiere ver que
te re�nas con tu hijo...
50
00:04:21,716 --> 00:04:23,645
...m�s que yo, cr�eme.
51
00:04:23,680 --> 00:04:26,163
Georgie te necesita.
�l necesita a su madre.
52
00:04:26,206 --> 00:04:28,730
Sabes que la �nica raz�n por
la que tienes a mi Georgie...
53
00:04:28,765 --> 00:04:30,729
...y no yo, es por el dinero.
54
00:04:30,764 --> 00:04:32,487
�Debido a tu gran casa!
55
00:04:32,522 --> 00:04:34,174
Eso no es cierto, Ashley.
56
00:04:34,209 --> 00:04:36,212
�Entonces por qu�
tienes tres y yo ninguno?
57
00:04:36,247 --> 00:04:38,047
T� dime. �C�mo es eso justo?
58
00:04:38,082 --> 00:04:39,821
Todo lo que estoy
tratando de decir es que...
59
00:04:39,856 --> 00:04:42,133
...cada vez que apareces as�...
60
00:04:42,168 --> 00:04:44,780
...no tienes ni idea
de lo dif�cil que es.
61
00:04:44,815 --> 00:04:46,573
Cuando te vas.
62
00:04:46,608 --> 00:04:49,922
No voy a dejar que te lo lleves...
63
00:04:49,957 --> 00:04:52,741
...simplemente porque
tienes un columpio.
64
00:05:20,465 --> 00:05:22,235
Que me condenen.
65
00:05:26,281 --> 00:05:28,943
Jes�s, pap�...
66
00:05:28,978 --> 00:05:31,238
...�qu� est�s haciendo aqu�?
67
00:05:31,273 --> 00:05:33,205
�Est�s en problemas?
68
00:05:33,241 --> 00:05:35,242
�Es esa la manera de saludar a tu padre?
69
00:05:35,277 --> 00:05:37,244
�Estoy en problemas?
70
00:05:37,279 --> 00:05:38,862
�Es as�?
71
00:05:38,897 --> 00:05:40,549
No, no estoy en problemas.
72
00:05:40,584 --> 00:05:42,166
Pas� aqui por Castroville.
73
00:05:42,201 --> 00:05:44,074
Pens� en tratar de encontrarte.
74
00:05:44,109 --> 00:05:45,640
Ver a mi princesa.
75
00:05:47,989 --> 00:05:50,259
�Porque no me llamaste?
76
00:05:50,294 --> 00:05:52,728
Debo de haber dejado, como, 10 mensajes.
77
00:05:52,764 --> 00:05:55,043
Estaba queriendo,
78
00:05:55,078 --> 00:05:57,579
pero las cosas se
pusieron medio agitadas.
79
00:05:57,614 --> 00:06:00,082
Ya sabes, Georgie sigue en
un hogar adoptivo.
80
00:06:00,117 --> 00:06:01,733
�Es eso cierto?
81
00:06:06,781 --> 00:06:08,759
Oye, vamos a celebrar.
82
00:06:08,795 --> 00:06:10,740
�Qu� vamos a celebrar?
83
00:06:10,775 --> 00:06:12,182
�No lo s�!
84
00:06:12,217 --> 00:06:13,871
Ya se me ocurrir� algo.
85
00:06:13,914 --> 00:06:15,960
Vamos. Oye, �sabes
lo que estoy pensando?
86
00:06:15,995 --> 00:06:18,005
�Vienes conmigo? Te
quedas para la noche.
87
00:06:18,040 --> 00:06:19,318
�A M�xico?
88
00:06:19,353 --> 00:06:21,015
�S�! �Por qu� no?
89
00:06:21,050 --> 00:06:22,876
No puedo empacar e irnos, pap�.
90
00:06:22,911 --> 00:06:24,188
�Por qu� no?
91
00:06:24,223 --> 00:06:26,017
Tengo que trabajar el domingo.
92
00:06:26,052 --> 00:06:29,054
- �Es eso cierto?
- Y no tengo ni un centavo.
93
00:06:29,089 --> 00:06:31,193
Esa es una raz�n m�s para celebrar.
94
00:06:31,228 --> 00:06:34,194
Adem�s tu pap� anda
en una racha de suerte.
95
00:06:34,229 --> 00:06:37,362
Demonios, no est� lejos.
Es s�lo un par de horas.
96
00:06:37,398 --> 00:06:39,364
�Vamos!
97
00:06:50,760 --> 00:06:53,030
# Yo y mi Annette
98
00:06:53,065 --> 00:06:56,459
# Nos fue tan bien
como podr�amos estar #
99
00:06:56,494 --> 00:06:59,852
# Nos vamos a casar en octubre #...
100
00:06:59,888 --> 00:07:01,375
Escucha esto.
101
00:07:01,444 --> 00:07:04,410
Dime que no es verdad, Joe.
102
00:07:04,445 --> 00:07:09,099
Tu madre estar� aqu�. Me tengo que ir.
103
00:07:16,015 --> 00:07:18,330
Pensaste que tu viejo padre estaba...
104
00:07:18,365 --> 00:07:22,105
...manejando alrededor
como un idiota, �eh?
105
00:07:22,140 --> 00:07:25,993
Todas las cl�sicas con
el toque de un bot�n.
106
00:07:26,028 --> 00:07:29,847
Sabes, mam� dej� al
tipo del lavado de autos.
107
00:07:29,882 --> 00:07:32,812
Se mud� a Corpus.
108
00:07:32,847 --> 00:07:36,501
�Todav�a est�s tratando de juntarnos?
109
00:07:36,536 --> 00:07:39,469
No, s�lo estoy diciendo-
110
00:07:39,504 --> 00:07:41,468
Oh, escucha esto, escucha esto.
111
00:07:41,503 --> 00:07:45,506
# Todo lo que hiciste,
chica, fue iluminar mi d�a #
112
00:07:45,541 --> 00:07:48,342
# Me has tenido cerca, me has amado #
113
00:07:48,377 --> 00:07:50,508
# Y es por eso que no puedo dejarte ir #
114
00:07:50,543 --> 00:07:52,378
# No puedo parar...
115
00:07:52,413 --> 00:07:54,076
�Si!
116
00:08:23,828 --> 00:08:28,525
Si... Nadie te presta atenci�n.
117
00:09:00,973 --> 00:09:03,147
No tiene sentido negarlo.
118
00:09:03,182 --> 00:09:05,322
Tienes la sangre Coleman.
119
00:09:05,365 --> 00:09:08,192
�Es eso lo que es?
120
00:09:08,227 --> 00:09:10,985
�La sangre Coleman?
121
00:09:11,020 --> 00:09:13,109
Pens� que era s�lo mala suerte.
122
00:09:13,144 --> 00:09:15,757
Oye, �por qu� el aspecto sombr�o?
123
00:09:15,792 --> 00:09:18,371
Vamos, vamos por una bebida, �eh?
124
00:09:26,635 --> 00:09:28,985
Fui a ver a Georgie.
125
00:09:33,160 --> 00:09:35,335
Debo estar enga��ndome a m� misma.
126
00:09:35,370 --> 00:09:38,301
Quiero decir...
127
00:09:38,336 --> 00:09:41,302
Saben lo que est�n haciendo.
128
00:09:41,337 --> 00:09:44,490
Lo metieron en una casa agradable,
129
00:09:44,526 --> 00:09:47,644
un mont�n de �rboles, un columpio.
130
00:09:50,602 --> 00:09:53,646
No me importa lo que digan.
131
00:09:53,681 --> 00:09:56,692
Tienes que tener dinero.
132
00:10:00,128 --> 00:10:02,400
Nunca van a escucharme.
133
00:10:02,435 --> 00:10:05,434
No trabajando donde lo hago.
134
00:10:05,469 --> 00:10:06,966
Oye.
135
00:10:07,001 --> 00:10:09,718
�Sabes qu�?
136
00:10:09,753 --> 00:10:12,439
Escucha...
137
00:10:14,135 --> 00:10:16,100
...cuando vuelvas,
138
00:10:16,135 --> 00:10:18,614
ve a comprar un columpio. �Que se jodan!
139
00:10:18,649 --> 00:10:22,018
�De acuerdo? �Sabes qu�?
140
00:10:22,053 --> 00:10:26,356
Puedes ir a comprar un
maldito gimnasio, eh.
141
00:10:26,391 --> 00:10:28,584
Te lo dije.
142
00:10:28,619 --> 00:10:32,230
Tu padre ha estado en
una racha de buena suerte.
143
00:10:32,265 --> 00:10:34,064
Pero, pap�-
144
00:10:34,099 --> 00:10:35,325
Ahora, escucha...
145
00:10:35,360 --> 00:10:37,240
No se lo digas a tu madre,
146
00:10:37,275 --> 00:10:39,666
porque ella estar� tras de mi,
hasta el �ltimo centavo, �de acuerdo?
147
00:10:39,701 --> 00:10:41,458
Ahora �podemos...
148
00:10:41,493 --> 00:10:44,036
...celebrar por el amor de Dios?
149
00:10:44,071 --> 00:10:46,583
�Podemos intentar, por lo menos?
150
00:10:55,151 --> 00:10:56,595
Supongo que s�lo...
151
00:10:56,630 --> 00:10:59,500
...no he sido muy bueno
para quedarme donde estoy.
152
00:11:02,069 --> 00:11:04,208
Pero quiero que sepas,
153
00:11:04,243 --> 00:11:07,897
que si alguna vez necesitas de algo,
154
00:11:07,932 --> 00:11:11,551
quiero que seas capaz de venir aqu�.
155
00:11:13,769 --> 00:11:15,768
�S�?
156
00:11:17,769 --> 00:11:20,291
Mi casa es mi casa...
157
00:13:13,211 --> 00:13:16,698
�C�mo est� mi princesa?
158
00:13:16,733 --> 00:13:19,734
Pens� que ibas a dormir
todo el camino a San Antonio.
159
00:13:19,769 --> 00:13:22,822
Creo que hay alguien en el cami�n.
160
00:13:22,857 --> 00:13:25,397
O� golpes.
161
00:13:25,432 --> 00:13:26,911
Entra en la cabina.
162
00:13:26,946 --> 00:13:28,441
Pap�, yo-
163
00:13:28,476 --> 00:13:30,307
�En la cabina!
164
00:13:46,571 --> 00:13:48,920
Hay gente all� atr�s, �verdad?
165
00:13:48,955 --> 00:13:50,712
S�, hay gente all�.
166
00:13:50,747 --> 00:13:53,248
Pero no s� quienes son y no pregunto.
167
00:13:53,283 --> 00:13:55,749
Los trajiste a trav�s de la frontera.
168
00:13:56,968 --> 00:13:58,891
�Jes�s!
169
00:13:58,926 --> 00:14:00,339
�Podr�amos ir a la c�rcel!
170
00:14:00,374 --> 00:14:01,911
Nadie va a ir a la c�rcel.
171
00:14:01,946 --> 00:14:04,154
�Sabes lo que puede pasarme?
172
00:14:04,189 --> 00:14:06,276
Perder�a a Georgie para siempre.
173
00:14:06,311 --> 00:14:08,329
�Quieres dejar de preocuparte?
174
00:14:08,363 --> 00:14:10,843
Pasamos por el puesto de
control hace una media hora.
175
00:14:13,538 --> 00:14:15,941
�Sabes cu�ntos camiones...
176
00:14:15,976 --> 00:14:18,325
...cruzan el puente todos los d�as?
177
00:14:18,360 --> 00:14:20,509
�5.000 de ellos!
178
00:14:20,544 --> 00:14:23,979
�Crees que van a parar incluso a 100
de ellos y abrir la parte de atr�s? �No!
179
00:14:24,014 --> 00:14:26,651
Mierda, no hay ninguna frontera...
180
00:14:26,686 --> 00:14:29,287
...para General Motors o Wal-Mart...
181
00:14:29,322 --> 00:14:31,340
...o lo que sea.
182
00:14:31,375 --> 00:14:33,896
Se puede cruzar con tus
pantalones abajo, entiendes,
183
00:14:33,930 --> 00:14:36,784
mientras los camiones sigan rodando,
184
00:14:36,819 --> 00:14:39,604
mientras sigan arrastrando su mierda.
185
00:14:39,639 --> 00:14:43,640
Pero si me traigo a un par de
adolescentes, que buscan trabajo,
186
00:14:43,675 --> 00:14:47,381
y de repente, todo el
maldito mundo est� interesado.
187
00:14:47,416 --> 00:14:48,860
�Oh, Dios!
188
00:15:21,917 --> 00:15:23,786
Mierda...
189
00:15:38,969 --> 00:15:41,020
�Sally?
190
00:15:41,055 --> 00:15:42,543
Hola, Ashley.
191
00:15:42,578 --> 00:15:44,405
Tuve el presentimiento
de que estar�as ah�.
192
00:15:44,440 --> 00:15:46,055
Espero que no sea demasiado temprano.
193
00:15:46,090 --> 00:15:47,849
�Para qu�?
194
00:15:47,884 --> 00:15:50,885
Oh, s�lo un r�pido vistazo alrededor.
195
00:15:50,920 --> 00:15:53,252
Mi desag�e est� tapado.
196
00:15:53,287 --> 00:15:55,548
Oh, odio cuando eso sucede.
197
00:15:55,583 --> 00:15:58,673
Tal vez podr�as volver un poco
m�s tarde, �despu�s de almorzar?
198
00:15:58,708 --> 00:16:00,335
Desear�a poder hacerlo,
199
00:16:00,370 --> 00:16:02,151
pero s�lo tomar� unos minutos.
200
00:16:02,186 --> 00:16:03,935
No he tenido tiempo de limpiar.
201
00:16:03,970 --> 00:16:05,422
No te preocupes.
202
00:16:05,457 --> 00:16:07,937
Nadie espera que limpies
s�lo para nosotros.
203
00:16:10,981 --> 00:16:12,903
�Ashley?
204
00:16:12,938 --> 00:16:14,766
�Puedo entrar?
205
00:16:16,157 --> 00:16:18,159
Por qu� no.
206
00:16:27,162 --> 00:16:29,860
Ser�n solamente unos minutos.
207
00:16:40,168 --> 00:16:42,394
Es un desastre ah�.
208
00:16:42,429 --> 00:16:45,169
Probablemente no extend� las cobijas.
209
00:16:53,869 --> 00:16:56,836
Sabes, es bueno verte Sally.
210
00:16:56,871 --> 00:17:01,786
Quiero decir... Han pasado muchas cosas.
211
00:17:01,821 --> 00:17:04,577
B�sicamente buenas.
212
00:17:04,612 --> 00:17:06,579
Al igual que en el trabajo.
213
00:17:06,614 --> 00:17:09,919
En un par de semanas, o por
lo menos, el mes que viene,
214
00:17:09,954 --> 00:17:13,224
voy a empezar a hacer cosas
m�s importantes, as� que...
215
00:17:13,259 --> 00:17:15,965
Eso es algo bueno.
216
00:17:21,795 --> 00:17:23,795
�Qu� es esto?
217
00:17:26,927 --> 00:17:29,197
Me olvid� de eso.
218
00:17:29,232 --> 00:17:32,234
Es un regalo de mi padre. Es de M�xico.
219
00:17:32,269 --> 00:17:34,272
Es m�s como...
220
00:17:34,307 --> 00:17:36,242
...un recuerdo.
221
00:17:36,277 --> 00:17:38,854
Estoy aqu� para ayudarte, Ashley.
222
00:17:38,889 --> 00:17:42,759
Bueno, tal vez deber�as
haber llamado, antes de venir.
223
00:17:42,794 --> 00:17:45,281
Quiero decir, �c�mo
esperas que alguien...
224
00:17:45,316 --> 00:17:47,250
...apruebe, cuando llegas as�?
225
00:17:47,285 --> 00:17:49,632
Pero, las visitas a domicilio
no significar�an nada...
226
00:17:49,667 --> 00:17:51,597
...si no fueran una sorpresa.
227
00:17:51,632 --> 00:17:54,176
Mira, s� que est�s
tratando lo mejor posible.
228
00:17:54,211 --> 00:17:56,722
Pero tienes una fecha
en la Corte muy pronto,
229
00:17:56,757 --> 00:17:58,940
y quiero ser capaz de apoyarte.
230
00:17:58,975 --> 00:18:01,211
�Sabes lo que pienso?
231
00:18:01,246 --> 00:18:05,072
Creo que no tienes ni idea de lo que
significa, vivir en un lugar como este.
232
00:18:05,107 --> 00:18:06,647
Por favor, Ashley.
233
00:18:06,682 --> 00:18:08,258
Tengo que asegurarme de que tu...
234
00:18:08,293 --> 00:18:10,164
...hogar es seguro, por
el bienestar de Georgie.
235
00:18:10,199 --> 00:18:11,650
Tratas muy duro.
236
00:18:11,685 --> 00:18:13,207
Est�s obligada a encontrar algo,
237
00:18:13,242 --> 00:18:14,693
incluso la cosa m�s peque�a.
238
00:18:14,728 --> 00:18:17,123
�El conducir ebria con tu hijo
atr�s, es una peque�a cosa?
239
00:18:17,158 --> 00:18:18,697
Me dijiste...
240
00:18:18,732 --> 00:18:22,168
...que consiguiera un trabajo a tiempo
completo, una direcci�n permanente.
241
00:18:22,203 --> 00:18:24,219
Es s�lo un juego.
242
00:18:24,254 --> 00:18:26,081
No se trata de devolv�rmelo de nuevo.
243
00:18:26,116 --> 00:18:27,665
�Se trata de llev�rselo!
244
00:18:27,700 --> 00:18:29,178
Cari�o, eso no es cierto.
245
00:18:29,213 --> 00:18:31,179
�H�llame a una persona pobre en Texas...
246
00:18:31,214 --> 00:18:33,912
...que no tenga los
mismos problemas que yo!
247
00:20:50,969 --> 00:20:52,969
No.
248
00:21:39,859 --> 00:21:42,208
Hola, chica americana.
249
00:21:42,243 --> 00:21:44,558
�Te gusta Nuevo Laredo?
250
00:21:45,559 --> 00:21:47,256
No.
251
00:21:48,256 --> 00:21:49,395
�Espera!
252
00:21:49,430 --> 00:21:52,431
Hazme una pregunta, �de acuerdo?
253
00:21:52,466 --> 00:21:54,432
S�lo para hablar.
254
00:21:56,521 --> 00:21:59,040
�Tienes carro?
255
00:22:31,142 --> 00:22:33,449
Es f�cil.
256
00:22:42,060 --> 00:22:44,714
As� que...
257
00:22:44,749 --> 00:22:47,367
�Te interesa?
258
00:22:50,323 --> 00:22:52,290
No.
259
00:22:52,325 --> 00:22:54,501
Bueno, bueno.
260
00:22:56,067 --> 00:22:59,067
Ten cuidado, muchacha bonita.
261
00:24:16,710 --> 00:24:19,101
�Maldita sea!
262
00:28:28,033 --> 00:28:30,033
No.
263
00:32:00,450 --> 00:32:01,616
�Se�or Froggy!
264
00:32:06,083 --> 00:32:07,996
�Es hora del tequila!
265
00:34:04,436 --> 00:34:06,960
�Este es Texas, por el amor de Dios!
266
00:34:38,496 --> 00:34:40,974
�S�?
267
00:35:19,512 --> 00:35:21,511
Mierda.
268
00:35:26,907 --> 00:35:28,908
�Maldita sea!
269
00:35:33,084 --> 00:35:35,084
�Joder!
270
00:36:21,625 --> 00:36:23,625
Bien.
271
00:36:30,628 --> 00:36:33,935
Lo �ltimo que necesito ahora
es el lloriqueo, �de acuerdo?
272
00:36:42,330 --> 00:36:44,330
Mierda.
273
00:36:45,332 --> 00:36:47,159
�Maldita sea!
274
00:38:21,458 --> 00:38:24,548
�Est� todo bien?
275
00:38:24,583 --> 00:38:27,077
S�...
276
00:38:27,112 --> 00:38:29,558
Yo s�lo...
277
00:38:29,593 --> 00:38:31,462
...necesitaba ir al ba�o.
278
00:38:31,497 --> 00:38:34,256
Qu� verg�enza.
279
00:38:34,291 --> 00:38:36,312
Este no es el mejor lugar.
280
00:38:36,347 --> 00:38:38,300
No es del todo seguro.
281
00:38:38,335 --> 00:38:40,512
Supongo que tengo
suerte de que apareciera.
282
00:38:40,547 --> 00:38:42,737
Todo este tramo es bastante malo.
283
00:38:42,772 --> 00:38:46,556
Justo ah�... Encontraron un
ni�o con la cara en la tierra.
284
00:38:46,591 --> 00:38:50,349
No podr�a haber sido mayor de 15 a�os.
285
00:38:50,384 --> 00:38:53,384
Parec�a que lo hab�an
golpeado con un palo.
286
00:38:54,821 --> 00:38:57,648
�Ves algo?
287
00:38:57,683 --> 00:39:00,310
No.
288
00:39:00,345 --> 00:39:02,085
Te sorprender�as.
289
00:39:02,120 --> 00:39:03,799
Sali� de la nada.
290
00:39:03,834 --> 00:39:05,443
Hubo una vez,
291
00:39:05,478 --> 00:39:07,347
un tipo que trat� de escabullirse...
292
00:39:07,382 --> 00:39:09,217
...visti�ndose como una planta rodadora.
293
00:39:09,252 --> 00:39:10,888
Debe de haber tenido, como, mil...
294
00:39:10,923 --> 00:39:12,593
...peque�as ramas que sal�an de �l.
295
00:39:12,628 --> 00:39:14,264
Quiero decir, �l estaba all� de pie,
296
00:39:14,299 --> 00:39:17,264
apenas se mov�a, as�.
297
00:41:24,623 --> 00:41:27,320
Quiero decir, yo tengo mi propia vida,
298
00:41:27,355 --> 00:41:29,495
y no es aqu�...
299
00:41:30,495 --> 00:41:32,322
...en este sucio, maloliente...
300
00:41:32,357 --> 00:41:33,801
...lugar espantoso.
301
00:43:47,857 --> 00:43:51,511
No es mi culpa que tu
madre no te protegiera.
302
00:44:20,568 --> 00:44:22,960
�Vamos a empezar de nuevo?
303
00:49:18,946 --> 00:49:20,377
�Qu� has hecho?
304
00:49:21,345 --> 00:49:22,121
�Qu� has hecho?
305
00:49:22,199 --> 00:49:23,296
Me est�s tomando el pelo.
306
00:49:24,391 --> 00:49:25,242
�Jesucristo!
307
00:49:26,728 --> 00:49:27,660
�Debes estar loca!
308
00:49:29,172 --> 00:49:30,175
Es lo mismo que t� haces.
309
00:49:31,144 --> 00:49:32,299
�Es totalmente diferente!
310
00:49:32,334 --> 00:49:32,954
�C�mo es eso?
311
00:49:33,350 --> 00:49:34,623
S�lo conf�a en m�. Es diferente.
312
00:49:37,023 --> 00:49:37,896
Por un lado, no estoy...
313
00:49:37,931 --> 00:49:38,770
...manejando como un idiota.
314
00:49:39,804 --> 00:49:41,267
Estas personas son serias. �Entiendes?
315
00:49:41,612 --> 00:49:42,611
�No est�n jugando!
316
00:49:44,448 --> 00:49:45,554
Tal vez deber�a llevarla a la polic�a.
317
00:49:46,269 --> 00:49:48,120
Oh, oh, s�, eso ser�a
genial, eso es perfecto.
318
00:49:48,624 --> 00:49:49,891
�Sabes lo que va a pasar si entras ah�?
319
00:49:49,926 --> 00:49:51,507
La �nica persona a la
que van notar, es a ti.
320
00:49:51,826 --> 00:49:52,796
�Ellos van a mirarte!
321
00:50:00,228 --> 00:50:01,567
Oh, cielos.
322
00:50:02,794 --> 00:50:04,247
Ella no va a dejarte ir.
323
00:50:04,578 --> 00:50:06,452
Antes de que te des cuenta,
�vas a ser su maldita madre!
324
00:50:07,319 --> 00:50:08,808
S�lo... Por Dios...
325
00:50:13,146 --> 00:50:14,116
�Que se supone que deba hacer?
326
00:50:22,803 --> 00:50:25,209
Esc�chame, �esc�chame!
327
00:50:26,498 --> 00:50:29,230
Una vez que se apoderan
de ti, �entiendes?
328
00:50:29,917 --> 00:50:31,838
Vas a pasar el resto de tu vida...
329
00:50:31,904 --> 00:50:33,721
...�cuidando de la ni�a?
330
00:50:35,155 --> 00:50:36,639
Al�jate.
331
00:50:36,733 --> 00:50:39,172
No mires hacia atr�s. Solo al�jate.
332
00:50:39,982 --> 00:50:41,499
D�jala en la esquina, �entiendes?
333
00:50:41,514 --> 00:50:43,911
Di lo que quieras decir.
334
00:50:44,767 --> 00:50:45,773
Vas a comprar el peri�dico,
335
00:50:45,881 --> 00:50:47,552
o vas a comprar un maldito helado,
336
00:50:47,608 --> 00:50:50,408
pero d�jala en la esquina
y nunca mires hacia atr�s.
337
00:50:53,890 --> 00:50:55,061
�Es as� como lo haces?
338
00:50:59,753 --> 00:51:01,481
�Tienes toda la raz�n!
339
00:51:02,859 --> 00:51:04,458
No te preocupes por todo el mundo.
340
00:51:05,231 --> 00:51:06,797
Si hay una cosa que
he aprendido de Jes�s,
341
00:51:06,832 --> 00:51:07,872
es no ser un maldito m�rtir.
342
00:51:08,427 --> 00:51:09,810
Tienes que pensar en ti.
343
00:51:24,451 --> 00:51:25,883
Es tu vida. Haz lo que quieras.
344
00:51:28,030 --> 00:51:30,815
Eso s�, no esperes que te saque
a esa peque�a espalda mojada.
345
00:51:34,872 --> 00:51:36,895
Puede que tengas raz�n.
346
00:51:40,839 --> 00:51:42,161
Alejarme.
347
00:51:44,925 --> 00:51:46,270
No mirar hacia atr�s.
348
00:53:17,192 --> 00:53:21,092
Entonces �por qu� no
me invitas otra bebida?
349
00:53:41,381 --> 00:53:42,844
El estado de la estrella solitaria.
350
00:53:45,940 --> 00:53:48,184
Lo amas...
351
00:53:49,572 --> 00:53:50,959
...o lo dejas.
352
00:55:11,848 --> 00:55:12,584
�Su�ltame!
353
00:58:20,108 --> 00:58:22,267
Ten�a la esperanza de que
podr�amos mantenerlo entre nosotras.
354
00:58:23,713 --> 00:58:25,329
Sin menci�n en su informe.
355
00:58:25,364 --> 00:58:26,946
Ashley, �d�nde est�s?
356
00:58:27,064 --> 00:58:28,828
Trat� de contactarte.
357
00:58:29,089 --> 00:58:30,777
Si sabes que t� cita
en la Corte es ma�ana.
358
00:58:32,939 --> 00:58:33,996
�Ma�ana?
359
00:58:35,998 --> 00:58:37,019
No puede ser.
360
00:58:37,054 --> 00:58:39,204
Mira, vas a hacerlo bien.
361
00:58:39,725 --> 00:58:41,318
S�lo tenemos que estar con nuestro...
362
00:58:41,479 --> 00:58:42,509
...mejor comportamiento, �de acuerdo?
363
00:58:43,698 --> 00:58:44,865
�Ashley?
364
00:58:46,117 --> 00:58:47,176
All� estar�.
365
00:58:48,386 --> 00:58:49,636
Brillante y alegre.
366
00:58:54,246 --> 00:58:55,172
Mierda.
367
00:59:17,823 --> 00:59:19,436
No lo creo.
368
01:00:08,012 --> 01:00:08,817
No.
369
01:05:28,566 --> 01:05:30,245
No.
370
01:12:19,227 --> 01:12:21,750
Lo �nico que te pido
es el cambiar la fecha.
371
01:12:23,578 --> 01:12:25,484
Eso no es cierto, Sally.
372
01:12:26,080 --> 01:12:27,753
�Cuando me he perdido
una cita en la Corte?
373
01:12:31,192 --> 01:12:32,825
No puedo explicar ahora.
374
01:12:36,387 --> 01:12:38,097
No estoy poniendo excusas.
375
01:12:39,323 --> 01:12:40,764
Es algo importante.
376
01:12:44,015 --> 01:12:45,121
Por favor...
377
01:12:46,338 --> 01:12:48,755
...solo c�breme hasta que haya vuelto.
378
01:13:34,156 --> 01:13:36,002
- Gracias.
- De nada.
379
01:28:43,452 --> 01:28:46,800
# Esperando
380
01:28:46,835 --> 01:28:50,114
# A un �ngel
381
01:28:50,149 --> 01:28:53,933
# Uno que me lleve a casa
382
01:28:56,021 --> 01:28:58,673
# Espero que venga
383
01:28:58,708 --> 01:29:01,018
# Para verte pronto
384
01:29:01,053 --> 01:29:03,293
# Porque yo no
385
01:29:03,328 --> 01:29:07,164
# Quiero ir solo
386
01:29:07,199 --> 01:29:12,201
# No quiero ir solo
387
01:29:22,509 --> 01:29:25,170
# Ahora, �ngel
388
01:29:25,205 --> 01:29:29,170
# �No vendr�s por m�?
389
01:29:29,205 --> 01:29:33,904
# �ngel, escucha mi plegaria
390
01:29:35,990 --> 01:29:38,404
# �Toma mi mano!
391
01:29:38,439 --> 01:29:40,783
# Lev�ntame
392
01:29:40,818 --> 01:29:43,820
# Para que pueda volar
393
01:29:43,855 --> 01:29:46,786
# Contigo
394
01:29:46,821 --> 01:29:49,823
# Para que pueda volar
395
01:29:49,858 --> 01:29:52,311
# Contigo
396
01:29:52,346 --> 01:29:55,346
# Y estoy esperando
397
01:29:55,381 --> 01:29:57,864
# A un �ngel
398
01:29:57,899 --> 01:30:00,312
# Y yo s�
399
01:30:00,347 --> 01:30:03,349
# Que no pasar� mucho tiempo
400
01:30:05,043 --> 01:30:07,532
# Para encontrarme
401
01:30:07,567 --> 01:30:10,570
# Un lugar de descanso
402
01:30:10,605 --> 01:30:13,014
# En...
403
01:30:13,049 --> 01:30:16,361
# Los brazos del �ngel
404
01:30:16,396 --> 01:30:20,049
# En los brazos de mi �ngel
405
01:30:32,577 --> 01:30:34,925
# As� que se amable
406
01:30:34,960 --> 01:30:37,273
# Con un extra�o
407
01:30:39,101 --> 01:30:43,147
# Porque nunca se sabe
408
01:30:45,146 --> 01:30:47,864
# Tal vez s�lo sea
409
01:30:47,899 --> 01:30:50,240
# Un �ngel que vino
410
01:30:50,275 --> 01:30:52,584
# Oh, tocando
411
01:30:52,627 --> 01:30:56,593
# A tu puerta
412
01:30:56,628 --> 01:31:00,630
# Tocando a tu puerta
413
01:31:00,665 --> 01:31:04,648
# Y estoy esperando
414
01:31:04,683 --> 01:31:08,596
# A un �ngel
415
01:31:08,631 --> 01:31:13,634
# Y s� que no pasar� mucho tiempo
416
01:31:13,669 --> 01:31:17,296
# Para encontrarme
417
01:31:17,331 --> 01:31:20,334
# Un lugar de descanso
418
01:31:20,369 --> 01:31:22,603
# En...
419
01:31:22,638 --> 01:31:25,604
# Los brazos del �ngel
420
01:31:25,639 --> 01:31:31,337
# En los brazos de mi �ngel
421
01:31:42,645 --> 01:31:45,842
# Esperando
422
01:31:45,877 --> 01:31:49,003
# A un �ngel
423
01:31:49,038 --> 01:31:53,693
# Uno que me lleve a casa
424
01:31:55,695 --> 01:31:58,455
# Espero que vengas
425
01:31:58,490 --> 01:32:01,184
# A verme pronto
426
01:32:01,219 --> 01:32:05,696
# Porque yo no quiero ir solo #
427
01:32:05,731 --> 01:32:09,977
# No quiero ir solo
428
01:32:10,012 --> 01:32:14,187
# No quiero ir
429
01:32:14,222 --> 01:32:19,226
# No quiero ir solo.
29834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.