Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:53,490 --> 00:02:54,950
King Shivaji
4
00:02:55,030 --> 00:02:56,405
King Shivaji...
5
00:02:57,489 --> 00:02:59,033
This name started
becoming famous
6
00:02:59,113 --> 00:03:00,063
in the whole province of Maval.
7
00:03:00,739 --> 00:03:04,283
All the villagers started worshiping
8
00:03:04,363 --> 00:03:06,655
Shivaji Raje
like Lord Vithoba.
9
00:03:06,935 --> 00:03:10,239
Young men from all the villages started
joining the Swarajya's Army.
10
00:03:10,614 --> 00:03:12,780
Naik, I wonder...
11
00:03:13,285 --> 00:03:15,989
Where our King got these men?
12
00:03:16,155 --> 00:03:16,655
Oh...
13
00:03:17,072 --> 00:03:18,697
Haven't you met all of them?
14
00:03:18,919 --> 00:03:20,135
Have met but rarely...
15
00:03:20,381 --> 00:03:23,721
I was in Banglore serving the King Shahaji
since my childhood.
16
00:03:24,084 --> 00:03:26,794
I had heard about these
men for so many years.
17
00:03:27,402 --> 00:03:30,572
Yesajirao, Tanhajirao,
Baji Jedhe and many more.
18
00:03:31,052 --> 00:03:32,973
What are these people like?
19
00:03:33,780 --> 00:03:34,669
What I say...
20
00:03:34,872 --> 00:03:37,779
As we have spare time can you
please explain everything to me?
21
00:03:37,859 --> 00:03:38,700
Oh listen...
22
00:03:38,780 --> 00:03:42,113
We don't have time and also the King
has commanded -I agree.
23
00:03:42,193 --> 00:03:44,080
- But now I tell you
- Just a little.
24
00:03:44,528 --> 00:03:45,867
Let's talk about Tanhajirao...
25
00:03:46,086 --> 00:03:48,935
Tanhajirao had left for Pune
to meet King Shivaji.
26
00:03:49,383 --> 00:03:53,193
Tanhajirao came to know that there
is a village along the road.
27
00:03:53,566 --> 00:03:54,696
That a fair is going on there.
28
00:03:54,776 --> 00:03:55,322
Okay...
29
00:03:55,402 --> 00:03:56,704
So he went there.
30
00:03:57,045 --> 00:03:59,542
Let's go,
we don't have enough time.
31
00:03:59,622 --> 00:04:01,029
- Come on, let's go.
- Go ahead...
32
00:04:01,109 --> 00:04:05,002
That fair was near the foothill of
the Kondhana Fort at Kondhanpur,
33
00:04:05,082 --> 00:04:07,447
"The warrior clan has been awakened"
34
00:04:10,832 --> 00:04:15,352
"This is the Saffron dawn of Swarajya."
35
00:04:19,072 --> 00:04:21,028
"The warrior clan has been awakened"
36
00:04:21,108 --> 00:04:25,822
"This is the Saffron dawn of Swarajya"
37
00:04:26,045 --> 00:04:28,409
"The darkness of slavery
has come to an end"
38
00:04:28,489 --> 00:04:32,704
"As King Shivba is rising as the Sun"
39
00:04:39,774 --> 00:04:41,992
"The warrior clan has been awakened"
40
00:04:42,072 --> 00:04:46,780
"This is the Saffron dawn of Swarajya"
41
00:04:47,017 --> 00:04:49,159
"The darkness of slavery
has come to an end"
42
00:04:49,239 --> 00:04:53,536
"As King Shivba is rising as the Sun"
43
00:04:53,904 --> 00:04:55,572
"The warrior clan has been awakened"
44
00:04:56,045 --> 00:04:59,969
"This is the Saffron dawn of Swarajya"
45
00:05:00,049 --> 00:05:00,867
"Oh our King!"
46
00:05:00,947 --> 00:05:03,325
"The darkness of slavery
has come to an end"
47
00:05:03,405 --> 00:05:07,367
"As Shivba is rising as the Sun"
48
00:05:07,538 --> 00:05:10,784
"The soil of this land has been awakened"
49
00:05:10,997 --> 00:05:14,742
"Your arrival has
blessed the mother earth"
50
00:05:14,822 --> 00:05:17,784
"The Sahyadris have woken up!"
51
00:05:17,970 --> 00:05:23,284
"Shivaji Raje is the pride of the Deccan"
52
00:05:23,364 --> 00:05:28,200
"Our King is like a lion"
53
00:05:28,280 --> 00:05:31,909
"The harvest is golden because of
your divine touch"
54
00:05:32,131 --> 00:05:35,429
"This Marathas have carved it
out of black soil"
55
00:05:35,602 --> 00:05:38,992
"Shivaji Raje is the support of
every farmer"
56
00:05:39,169 --> 00:05:42,450
"Shivaji Raje is the pride of the Deccan"
57
00:05:42,530 --> 00:05:45,617
"Oh Shivba... Oh King...
The ruler of our hearts"
58
00:05:45,796 --> 00:05:49,284
"King Shivba is the real warrior"
59
00:05:49,504 --> 00:05:52,867
"As we pray to Bhairoba,
Khandoba and Jyotiba..."
60
00:05:52,947 --> 00:05:56,075
"We pray to King Shivba"
61
00:05:56,155 --> 00:05:59,617
"Oh Shivba... Oh King...
The ruler of our hearts"
62
00:05:59,697 --> 00:06:03,075
"King Shivba is the real warrior"
63
00:06:03,155 --> 00:06:06,825
"As we pray to Bhairoba,
Khandoba and Jyotiba..."
64
00:06:06,905 --> 00:06:10,280
"We pray to King Shivba"
65
00:06:12,114 --> 00:06:14,114
"The warrior clan has been awakened"
66
00:06:18,989 --> 00:06:21,489
"The darkness of slavery has come to end"
67
00:06:24,009 --> 00:06:26,864
"Hail Lord Khandoba!"
68
00:06:30,971 --> 00:06:33,947
"Hail Lord Jyotiba!"
69
00:06:35,469 --> 00:06:36,344
"Oh my King!"
70
00:06:38,160 --> 00:06:39,367
"In the name of Lord Khandoba,"
71
00:06:39,447 --> 00:06:41,242
"The warrior clan has been awakened"
72
00:06:41,447 --> 00:06:45,075
"God has arrived in the form of Shivba!"
73
00:06:45,155 --> 00:06:50,114
"God has arrived"
74
00:06:51,857 --> 00:06:54,917
"On the fate of this time"
75
00:06:55,209 --> 00:06:58,200
"You have carved its fortune"
76
00:06:58,280 --> 00:07:02,117
"You are the Son of Jijai!"
77
00:07:02,301 --> 00:07:05,658
"You are our kind and caring King!"
78
00:07:05,738 --> 00:07:09,284
"We would lay our lives on your feet."
79
00:07:09,364 --> 00:07:12,653
"We will stay with you in all the battles"
80
00:07:12,733 --> 00:07:16,495
"Bless him Goddess Ambabai!"
81
00:07:19,653 --> 00:07:23,280
"May Shivraya be victorious."
82
00:07:23,360 --> 00:07:26,685
"The enemy has been defeated
and your army has won"
83
00:07:26,765 --> 00:07:29,739
"The warrior clan has been awakened"
84
00:07:30,473 --> 00:07:33,810
"The roar of the Maratha warrior
has echoed all over"
85
00:07:33,890 --> 00:07:36,863
"The warrior clan has been awakened"
86
00:07:37,123 --> 00:07:39,242
"The warrior clan has been awakened"
87
00:07:39,447 --> 00:07:43,879
"This is the Saffron dawn of Swarajya"
88
00:07:44,085 --> 00:07:46,492
"The darkness of slavery
has come to an end"
89
00:07:46,885 --> 00:07:50,242
"As Shivba is rising as the Sun"
90
00:07:50,322 --> 00:07:51,112
What is this?
91
00:07:52,322 --> 00:07:53,220
My King...
92
00:07:53,457 --> 00:07:56,160
every year we used to think...
93
00:07:56,484 --> 00:07:57,572
...that we have harvested the crop.
94
00:07:58,571 --> 00:08:03,614
But will our children be able to eat
at least a part of it?
95
00:08:04,442 --> 00:08:07,030
The draught has already
tested our patience.
96
00:08:07,489 --> 00:08:09,114
Now the Sultans are also torturing us.
97
00:08:09,296 --> 00:08:09,880
My King...
98
00:08:09,960 --> 00:08:12,399
This heavenly place had
become a crematory.
99
00:08:12,767 --> 00:08:15,239
But you saved it and rebuilt it
to a beautiful heaven.
100
00:08:15,469 --> 00:08:18,810
Else, all this wealth would have been
101
00:08:19,199 --> 00:08:20,528
possessed by Sultan by now.
102
00:08:20,864 --> 00:08:22,864
All we used to think of was one thing.
103
00:08:23,686 --> 00:08:26,064
When will all of this stop?
104
00:08:28,312 --> 00:08:34,405
Have we lost our rage, self respect,
courage... everything?
105
00:08:34,907 --> 00:08:35,761
In such times,
106
00:08:36,155 --> 00:08:38,534
you came as if Lord Shiva
came to our rescue.
107
00:08:38,614 --> 00:08:39,448
Yes, he is right.
108
00:08:41,632 --> 00:08:46,334
Now, after a long period,
we can celebrate our festivals.
109
00:08:46,414 --> 00:08:47,048
Yes.
110
00:08:47,264 --> 00:08:50,183
My King... we have a tradition here.
111
00:08:51,524 --> 00:08:55,362
We offer first portion of
our harvest to the God.
112
00:08:56,984 --> 00:08:58,072
Oh our divine King...
113
00:08:58,886 --> 00:09:01,676
Please accept this offering from us.
114
00:09:01,990 --> 00:09:03,492
Yes my King...
115
00:09:03,817 --> 00:09:05,822
Please accept it my King,
please accept it.
116
00:09:05,989 --> 00:09:08,400
Please accept it Raje,
please accept it.
117
00:09:08,692 --> 00:09:11,005
Please accept it Raje,
please accept it.
118
00:09:12,928 --> 00:09:15,296
"The darkness of slavery
has come to an end"
119
00:09:15,530 --> 00:09:19,280
"As Shivba is rising as the Sun"
120
00:09:19,869 --> 00:09:23,034
"Oh Shivba... Oh King...
The ruler of our hearts"
121
00:09:23,231 --> 00:09:26,447
"This is the Saffron dawn of Swarajya"
122
00:09:27,501 --> 00:09:30,739
Come my King,
let me show you the original idol.
123
00:09:31,501 --> 00:09:32,114
Come...
124
00:09:32,441 --> 00:09:33,414
Please come...
125
00:09:33,815 --> 00:09:37,015
"Oh Shivba... Oh King...
The ruler of our hearts"
126
00:09:37,307 --> 00:09:40,475
"This is the Saffron dawn of Swarajya"
127
00:09:40,690 --> 00:09:43,998
"Oh Shivba... Oh King...
The ruler of our hearts"
128
00:09:44,078 --> 00:09:47,588
"As King Shivba is rising as the Sun"
129
00:09:47,668 --> 00:09:50,399
"The warrior clan has been awakened"
130
00:09:53,412 --> 00:09:56,720
My King, this is
the original idol of the Goddess.
131
00:09:56,893 --> 00:09:58,822
This temple of the
Goddess is very ancient.
132
00:09:58,902 --> 00:10:01,072
First comes Jagdamba Goddess of Tuljapur.
133
00:10:01,315 --> 00:10:03,250
then Bhavani Mata Temple of Kavlapur.
134
00:10:03,488 --> 00:10:05,337
And the third one is here.
135
00:10:05,618 --> 00:10:07,447
Is this temple really that ancient?
136
00:10:07,942 --> 00:10:09,280
Yes, Indeed.
137
00:10:09,833 --> 00:10:13,072
Once, there was a war between
Aadilshahi and Nizamshahi forces...
138
00:10:13,466 --> 00:10:16,071
...in this area over Kondhana Fort.
139
00:10:16,742 --> 00:10:18,572
Both armies lost many soldiers.
140
00:10:18,850 --> 00:10:20,850
A lot of corpses were
scattered all over the area.
141
00:10:21,034 --> 00:10:23,159
All the soldiers started
entering the temple.
142
00:10:23,402 --> 00:10:24,822
But our priest is very clever.
143
00:10:25,098 --> 00:10:28,320
He took the original idol from the temple
and hid it in this pit.
144
00:10:28,580 --> 00:10:29,989
He hid it under the grass.
145
00:10:30,200 --> 00:10:32,092
So this Idol is saved.
146
00:10:32,989 --> 00:10:33,595
Oh my King...
147
00:10:33,822 --> 00:10:34,460
Oh my King...
148
00:10:34,741 --> 00:10:35,864
Why did the King get Upset?
149
00:10:36,322 --> 00:10:36,700
Let's go.
150
00:10:36,780 --> 00:10:37,465
My King...
151
00:10:38,103 --> 00:10:40,322
The foundation of
Swarajya had already been laid.
152
00:10:40,708 --> 00:10:43,155
Yet, Even Gods were afraid of Sultans.
153
00:10:43,594 --> 00:10:44,780
Here, King Shivaji had
154
00:10:44,860 --> 00:10:46,864
gathered his friends
from village to village.
155
00:10:47,173 --> 00:10:48,823
King Shivaji was upset
156
00:10:48,903 --> 00:10:50,367
seeing the state of
that Goddess today.
157
00:10:50,447 --> 00:10:53,713
He took the original idol from the temple
and hid it in this pit.
158
00:10:54,059 --> 00:10:55,534
He hid it under the grass.
159
00:10:55,614 --> 00:10:57,266
It was here
that his dearest friend
160
00:10:57,346 --> 00:10:59,114
came from Umrath Village and met him.
161
00:10:59,486 --> 00:11:00,364
His name...
162
00:11:00,784 --> 00:11:03,183
Tanhajirao Malusare!
163
00:11:09,197 --> 00:11:10,815
This time, he was not alone.
164
00:11:11,334 --> 00:11:13,507
Two brave warriors also came with him.
165
00:11:16,322 --> 00:11:17,150
My King...!
166
00:11:18,210 --> 00:11:19,405
They are saluting.
167
00:11:20,263 --> 00:11:20,977
My King...!
168
00:11:22,274 --> 00:11:23,739
What is this wound on your arm?
169
00:11:24,072 --> 00:11:25,107
What... this?
170
00:11:25,366 --> 00:11:26,469
That...
171
00:11:26,549 --> 00:11:28,992
While climbing the ambush
the bear attacked.
172
00:11:29,072 --> 00:11:30,992
"Here he comes...
Here he comes..."
173
00:11:31,072 --> 00:11:33,150
"Son of the Soil"
174
00:11:35,647 --> 00:11:37,325
"Here he comes...
Here he comes..."
175
00:11:37,405 --> 00:11:39,203
"King Shivaji's friend"
176
00:11:39,484 --> 00:11:40,489
Be careful!
177
00:11:42,749 --> 00:11:44,107
"Here he comes...
Here he comes..."
178
00:11:44,187 --> 00:11:45,659
"Son of the Soil"
179
00:11:45,739 --> 00:11:46,992
"Here he comes...
Here he comes..."
180
00:11:47,072 --> 00:11:48,864
"King Shivaji's friend"
181
00:11:50,100 --> 00:11:51,784
Very Good...
182
00:11:51,864 --> 00:11:54,325
"King Shivaji is in his mind..."
"King Shivaji is his master..."
183
00:11:54,405 --> 00:11:56,500
"He is the fierce warrior"
184
00:11:57,202 --> 00:11:58,489
What a man he is!
185
00:12:01,239 --> 00:12:01,959
Show me the wound.
186
00:12:02,039 --> 00:12:03,072
Uh...
187
00:12:04,905 --> 00:12:05,780
Go... show...
188
00:12:24,572 --> 00:12:25,989
There is nothing to worry my King...
189
00:12:29,992 --> 00:12:30,572
Sarjerao!
190
00:12:30,824 --> 00:12:31,367
Yes, My King!
191
00:12:31,447 --> 00:12:32,114
Call Krishna here.
192
00:12:32,322 --> 00:12:32,822
Yes.
193
00:12:33,429 --> 00:12:34,446
Yes. Gajaa...
194
00:12:34,619 --> 00:12:35,408
Yes.
195
00:12:38,905 --> 00:12:40,030
What is this Tanhajirao?
196
00:12:42,802 --> 00:12:44,046
Salute My King!
197
00:12:44,273 --> 00:12:44,780
Have a look at him.
198
00:12:46,187 --> 00:12:47,117
It will hurt a bit.
199
00:12:47,311 --> 00:12:48,780
That is our Shelar mama.
200
00:12:49,030 --> 00:12:49,409
Salute My King!
201
00:12:49,489 --> 00:12:51,322
And standing over there is
my younger brother.
202
00:12:51,862 --> 00:12:52,947
He is called Suryaji.
203
00:12:54,294 --> 00:12:56,534
I have my own farms.
204
00:12:56,614 --> 00:12:59,492
But how long will I only do farming now.
205
00:12:59,732 --> 00:13:00,325
What do you mean?
206
00:13:00,405 --> 00:13:03,548
For so long I have been in the
village but now it feels like...
207
00:13:03,864 --> 00:13:04,528
What do you feel?
208
00:13:04,608 --> 00:13:06,424
I feel like wielding a sword.
209
00:13:09,180 --> 00:13:10,489
I feel like fighting the war.
210
00:13:11,126 --> 00:13:12,864
I feel like I should flaunt
my wounds from the war.
211
00:13:13,989 --> 00:13:14,953
Hmm...
212
00:13:18,905 --> 00:13:20,380
Aausaheb was
also asking about you.
213
00:13:20,655 --> 00:13:21,959
Would you like to come visit her?
214
00:13:22,921 --> 00:13:24,530
She would be really happy to see you.
215
00:13:27,191 --> 00:13:27,867
To Pune?
216
00:13:27,947 --> 00:13:28,784
Yes.
217
00:13:29,018 --> 00:13:29,614
Yes. Let's go!
218
00:13:30,358 --> 00:13:31,322
But then...
219
00:13:32,034 --> 00:13:33,947
...what about your farm chores?
220
00:13:34,114 --> 00:13:34,739
Uh...
221
00:13:36,088 --> 00:13:37,489
Surya will take care of it.
222
00:13:37,991 --> 00:13:38,592
Yes ...
223
00:13:38,672 --> 00:13:39,989
He will surely get it done well.
224
00:13:40,445 --> 00:13:41,784
He can outdo ten people at once.
225
00:13:42,055 --> 00:13:43,030
He is a tiger!
226
00:13:43,110 --> 00:13:45,060
Yes he surely is...
227
00:13:46,066 --> 00:13:47,322
- Come on.
- Let's go!
228
00:13:48,832 --> 00:13:51,719
- My king... King...
- I will be back.
229
00:13:52,614 --> 00:13:53,849
- Patil...
- Let's go Surya.
230
00:13:54,155 --> 00:13:54,864
I shall take your leave.
231
00:13:55,030 --> 00:13:56,322
Why did the King leave this way?
232
00:13:56,989 --> 00:13:58,614
He will visit sometime again.
233
00:14:00,572 --> 00:14:01,513
Okay!
234
00:14:13,027 --> 00:14:14,905
He is the great Baji kaka Pasalkar.
235
00:14:17,070 --> 00:14:18,280
Come.
236
00:14:22,119 --> 00:14:23,155
Here comes Aausaheb.
237
00:14:25,579 --> 00:14:27,946
"You are like Goddess Bhavani"
238
00:14:28,026 --> 00:14:30,367
"You are the fortune
of Swarajya"
239
00:14:30,447 --> 00:14:34,742
"You are like Goddess Ashtabhuja
in this era"
240
00:14:35,244 --> 00:14:37,450
"You rule Maval province"
241
00:14:37,655 --> 00:14:39,867
"You live in holy city of Pune"
242
00:14:40,066 --> 00:14:44,367
"Bless us for nation building"
243
00:14:44,823 --> 00:14:47,186
"Enemies fear you"
244
00:14:47,266 --> 00:14:49,534
"You support people"
245
00:14:49,614 --> 00:14:54,117
"Your memory is sacred"
246
00:14:54,444 --> 00:14:59,200
"You are the strength of King Shivaji"
247
00:14:59,280 --> 00:15:00,667
"Your vision is divine"
248
00:15:00,747 --> 00:15:03,534
- "Your vision is divine"
- Sit girl... sit.
249
00:15:03,614 --> 00:15:04,661
Baji kaka,
250
00:15:05,126 --> 00:15:06,110
what is the matter?
251
00:15:07,040 --> 00:15:08,618
What can I say now?
252
00:15:09,699 --> 00:15:11,916
The nuisance of this Siddhis
is increasing a lot.
253
00:15:14,824 --> 00:15:17,483
Siddhis kidnapped this girl
and tried to sell her.
254
00:15:20,608 --> 00:15:23,114
Our people in other village
suspected them.
255
00:15:23,530 --> 00:15:24,655
They followed them.
256
00:15:25,614 --> 00:15:28,239
Then this girl was found
sitting wearing the burkha.
257
00:15:33,170 --> 00:15:33,822
My child!
258
00:15:35,873 --> 00:15:36,697
You tell me what happened?
259
00:15:42,943 --> 00:15:43,959
Shelar...
260
00:15:44,803 --> 00:15:45,992
Say something yourself.
261
00:15:46,072 --> 00:15:47,739
What can I say?
262
00:15:50,036 --> 00:15:53,614
Aausaheb, please help us.
263
00:15:55,095 --> 00:15:59,030
Please help my daughter.
264
00:16:42,620 --> 00:16:43,655
You Demons!
265
00:16:44,079 --> 00:16:45,030
How dare you?
266
00:16:45,225 --> 00:16:46,905
Pardon my insolence your highness...
267
00:16:47,376 --> 00:16:48,728
But I had bought this girl
268
00:16:48,905 --> 00:16:50,934
for twenty-five dinars from the market.
269
00:16:51,822 --> 00:16:53,139
And remember...
270
00:16:53,474 --> 00:16:55,697
we also have the permit of Bijapur court.
271
00:16:56,177 --> 00:16:58,322
No one from here...
272
00:16:58,780 --> 00:17:00,572
...can interfere in our trade matters.
273
00:17:00,902 --> 00:17:03,655
Is it your business
to sell innocent girls?
274
00:17:03,905 --> 00:17:05,367
Yes it is our business!
275
00:17:05,658 --> 00:17:06,617
What will you do?
276
00:17:06,697 --> 00:17:07,907
Hey...!
277
00:17:10,123 --> 00:17:12,468
"You are like Rana Chandi
"
278
00:17:12,771 --> 00:17:14,799
"You are like Goddess Kali
"
279
00:17:14,879 --> 00:17:19,450
"You have the thirst for
slaughter of the enemies"
280
00:17:19,636 --> 00:17:22,034
"You are the deliverance from sin"
281
00:17:22,114 --> 00:17:24,534
"You are the destroyer of the Injustice"
282
00:17:24,614 --> 00:17:26,784
"You wield a sword in your hand"
283
00:17:26,864 --> 00:17:29,117
"You look fierce"
284
00:17:29,197 --> 00:17:31,534
"You punish enemies"
285
00:17:31,722 --> 00:17:33,909
"You kill the wicked"
286
00:17:34,079 --> 00:17:38,742
"You gave women the boon of security"
287
00:17:38,933 --> 00:17:43,784
"Even Demons and Gods fear you"
288
00:17:43,864 --> 00:17:48,364
"When Jija Mauli looks furious"
289
00:18:06,489 --> 00:18:08,197
This is our Hindavi Swarajya.
290
00:18:09,197 --> 00:18:11,280
We worship our women here.
291
00:18:12,905 --> 00:18:13,691
Go...!
292
00:18:14,016 --> 00:18:15,530
Go and tell your Sultan...
293
00:18:16,718 --> 00:18:20,783
That the province of Pune is ruled by
King Shahaji's wife now.
294
00:18:22,113 --> 00:18:24,489
She won't tolerate this kind of sin.
295
00:18:25,951 --> 00:18:26,947
Take him away.
296
00:18:27,422 --> 00:18:28,633
Come on!
297
00:18:29,779 --> 00:18:31,114
Keep walking.
298
00:18:31,661 --> 00:18:32,905
Keep walking.
299
00:18:33,174 --> 00:18:34,450
Keep walking.
300
00:18:41,325 --> 00:18:43,444
Aausaheb...
301
00:18:47,984 --> 00:18:50,405
Stop crying my child.
302
00:18:52,979 --> 00:18:54,197
Make all the arrangements for them.
303
00:18:54,644 --> 00:18:55,405
Take them along.
304
00:18:56,904 --> 00:18:59,120
There is nothing to fear now child...
I am with you.
305
00:18:59,876 --> 00:19:00,572
Go.
306
00:19:05,239 --> 00:19:06,950
While this matter was going on,
307
00:19:07,030 --> 00:19:10,557
Tanhajirao's prowess of a bear
had gone upto Aausaheb.
308
00:19:15,509 --> 00:19:16,364
Sivba,
309
00:19:17,044 --> 00:19:17,822
Yes Aausaheb,
310
00:19:18,093 --> 00:19:21,447
Did Tanhajirao defeat that bear?
311
00:19:21,864 --> 00:19:22,699
Yes Aausaheb.
312
00:19:22,947 --> 00:19:23,905
Well Done!
313
00:19:24,828 --> 00:19:26,155
But why did you let the bear go?
314
00:19:27,322 --> 00:19:28,909
If the bear had been caught,
315
00:19:28,989 --> 00:19:30,822
it would have stayed in our wildlife park.
316
00:19:35,683 --> 00:19:37,030
Uh... that... uh...
317
00:19:37,574 --> 00:19:38,947
Don't be awkward.
318
00:19:39,866 --> 00:19:41,072
You are a brave man.
319
00:19:42,450 --> 00:19:44,364
Do you desire to wield a sword?
320
00:19:45,088 --> 00:19:45,950
Yes, of course!
321
00:19:46,030 --> 00:19:47,822
Then be with our Sivba.
322
00:19:50,990 --> 00:19:52,030
- Sivba.
- Yes.
323
00:19:52,245 --> 00:19:54,072
Let him stay here, in Pune today.
324
00:19:54,322 --> 00:19:54,909
Such as command.
325
00:19:54,989 --> 00:19:55,954
Show him our new weapons...
326
00:19:56,034 --> 00:19:57,197
new arsenal...
327
00:19:57,554 --> 00:19:58,322
Show him everything.
328
00:19:58,656 --> 00:19:59,447
Yes Aausaheb.
329
00:19:59,943 --> 00:20:00,697
Let's go everyone.
330
00:20:01,218 --> 00:20:02,489
I have asked to arrange the lunch.
331
00:20:02,818 --> 00:20:03,697
Come.
332
00:20:06,780 --> 00:20:08,114
Jedhe, tell me one thing.
333
00:20:08,316 --> 00:20:10,322
Who exactly is this Baji Pasalkar?
334
00:20:10,532 --> 00:20:12,200
"we own our land"
335
00:20:12,280 --> 00:20:15,721
He is the brave one who said this
in front of the Sultan
336
00:20:16,024 --> 00:20:18,197
He is Baji Yashwantrao Pasalkar.
337
00:20:18,467 --> 00:20:20,947
His ancestry has the honour
of 'Yashwantrao'.
338
00:20:21,580 --> 00:20:24,280
He is the mainstay and the support of
everyone in the Mosey valley.
339
00:20:24,488 --> 00:20:26,655
He is the legend Baji kaka Pasalkar.
340
00:20:28,697 --> 00:20:29,905
Oh... So you both are here.
341
00:20:30,405 --> 00:20:30,989
Let's go...
342
00:20:31,072 --> 00:20:32,905
The King himself and Baji kaka
343
00:20:33,116 --> 00:20:34,521
are waiting for you in the arsenal.
344
00:20:34,748 --> 00:20:37,947
Baji kaka has immense affection in his
heart for the King Shivaji.
345
00:20:38,435 --> 00:20:41,062
It is Baji kaka who has brought the
whole Maval province together
346
00:20:41,142 --> 00:20:43,322
and stood behind King Shivaji firmly.
347
00:20:45,829 --> 00:20:48,489
After visiting
Laal Mahal in his childhood,
348
00:20:48,739 --> 00:20:51,504
Tanhajirao had
returned to Pune after a long time.
349
00:20:51,807 --> 00:20:56,563
But... King Shivaji
had a different plan for him.
350
00:20:57,515 --> 00:20:58,822
Lord Ganesha!
351
00:21:00,816 --> 00:21:01,905
Lord Hanuman!
352
00:21:19,203 --> 00:21:20,072
Rao...
353
00:21:21,170 --> 00:21:22,072
Salute to the King!
354
00:21:23,646 --> 00:21:24,405
Please come in.
355
00:21:24,813 --> 00:21:25,739
Take a look at the arsenal.
356
00:21:26,572 --> 00:21:27,636
Come in please.
357
00:21:44,317 --> 00:21:45,155
Oh my!
358
00:21:46,112 --> 00:21:47,700
This isn't reality but a dream.
359
00:21:47,780 --> 00:21:48,572
What?
360
00:21:48,905 --> 00:21:51,810
It feels like entering
the golden city of Dwarika.
361
00:21:55,604 --> 00:21:56,572
What a wonder!
362
00:22:10,858 --> 00:22:11,617
My King...
363
00:22:11,697 --> 00:22:12,285
Yes?
364
00:22:12,489 --> 00:22:14,239
I wish to demonstrate some stances.
365
00:22:14,782 --> 00:22:15,739
Can I show it to you?
366
00:22:16,155 --> 00:22:17,885
Come to the arena.
367
00:22:24,448 --> 00:22:26,022
"Here he comes...
Here he comes..."
368
00:22:26,102 --> 00:22:27,810
"Son of the Soil"
369
00:22:27,890 --> 00:22:30,325
"Jai Bajranga"
370
00:22:30,405 --> 00:22:32,813
- Well Done...
- "Here he comes... Here he comes..."
371
00:22:32,893 --> 00:22:34,640
"King Shivaji's friend"
372
00:22:34,720 --> 00:22:36,774
"Jai Shree Ganesha"
373
00:22:37,509 --> 00:22:38,100
Very Good...
374
00:22:38,180 --> 00:22:39,250
You are a tiger!
375
00:22:40,461 --> 00:22:41,405
Janojirao!
376
00:22:41,572 --> 00:22:42,572
Yes my King...
377
00:22:43,066 --> 00:22:43,655
How is he?
378
00:22:43,735 --> 00:22:44,905
Very courageous!
379
00:22:45,412 --> 00:22:46,489
He is perfect!
380
00:22:46,677 --> 00:22:47,322
My King,
381
00:22:47,736 --> 00:22:49,239
This is the 'Hanumanti stance'.
382
00:22:52,697 --> 00:22:53,784
What a Move...
383
00:22:53,975 --> 00:22:55,489
And what is the stance that you practice?
384
00:22:55,802 --> 00:22:58,075
My King, the one which he practices is
385
00:22:58,155 --> 00:23:01,175
combination of 'Musalmani stance'
and 'Karnataki stance'.
386
00:23:02,202 --> 00:23:04,385
But this demonstration
is of sheer "Hanumanti Stance."
387
00:23:05,574 --> 00:23:08,932
"The land of Maval
trembles due to his walk"
388
00:23:09,012 --> 00:23:13,131
"His arms are as strong as Lord Hanuman"
389
00:23:15,855 --> 00:23:19,213
"King Shivaji is in his mind..."
"King Shivaji is his master..."
390
00:23:19,293 --> 00:23:20,409
"He is the fierce warrior"
391
00:23:20,489 --> 00:23:22,633
Very good Rao... very good.
392
00:23:26,007 --> 00:23:28,989
Master Janojirao,
is very impressed with you!
393
00:23:30,785 --> 00:23:32,200
Janojirao is saying that
394
00:23:32,280 --> 00:23:33,401
the stance which you practiced
395
00:23:34,460 --> 00:23:35,822
was the 'Hanumanti stance'.
396
00:23:36,407 --> 00:23:38,364
I don't know much about that, My King.
397
00:23:39,791 --> 00:23:42,572
But in our village everyone
practices the same stance.
398
00:23:45,364 --> 00:23:46,739
Uh, I will put them back.
399
00:23:48,266 --> 00:23:48,822
Tanhajirao,
400
00:23:50,233 --> 00:23:52,655
I think you seem to like
these swords a lot.
401
00:23:54,255 --> 00:23:55,364
Yes My King!
402
00:23:56,633 --> 00:23:58,864
Then I am giving you both
of these swords.
403
00:24:00,017 --> 00:24:01,055
But not as a prize.
404
00:24:03,260 --> 00:24:05,195
As a gift of our friendship.
405
00:24:20,417 --> 00:24:21,379
My King,
406
00:24:22,493 --> 00:24:23,649
I have a request to make.
407
00:24:25,530 --> 00:24:28,030
Let one of my swords be here in armory.
408
00:24:28,547 --> 00:24:30,860
And tie the other one to my waist
409
00:24:30,940 --> 00:24:32,447
with your own hands.
410
00:24:38,611 --> 00:24:39,574
Budhaji!
411
00:24:52,417 --> 00:24:53,322
I am obliged my King.
412
00:24:53,822 --> 00:24:54,780
Let it be...
413
00:24:55,887 --> 00:24:56,575
Tanhajirao!
414
00:24:56,655 --> 00:24:57,284
Yes.
415
00:24:57,498 --> 00:24:58,947
I tied the sword to your waist.
416
00:24:59,114 --> 00:25:00,075
Yes.
417
00:25:00,244 --> 00:25:01,530
Now you tell me...
418
00:25:02,535 --> 00:25:03,822
what does this mean?
419
00:25:04,298 --> 00:25:05,292
I am not able to understand.
420
00:25:07,195 --> 00:25:11,322
You have become
the captain of our soldiers.
421
00:25:27,280 --> 00:25:28,245
Well, Malusare...
422
00:25:28,594 --> 00:25:31,364
We Marathas should sharpen our weapons...
423
00:25:32,032 --> 00:25:34,356
...and stand firmly behind King Shivaji.
424
00:25:34,962 --> 00:25:38,405
For the last ten generations we have
shed our blood for these Sultans...
425
00:25:39,114 --> 00:25:40,076
...but what did we get from it?
426
00:25:40,697 --> 00:25:41,849
No matter how much we do...
427
00:25:42,152 --> 00:25:43,612
...if it did not go as per his will...
428
00:25:44,044 --> 00:25:46,368
...he destroys all of our household.
429
00:25:50,574 --> 00:25:52,280
Now the king has given
this sword to you right?
430
00:25:52,844 --> 00:25:53,796
Yes.
431
00:25:54,030 --> 00:25:55,447
Make up your mind.
432
00:25:56,033 --> 00:25:57,447
Let your weapon...
433
00:25:57,828 --> 00:26:00,758
...and your strength should contribute in
the cause of Swarajya.
434
00:26:01,104 --> 00:26:02,530
Devote yourself to King Shivaji.
435
00:26:03,244 --> 00:26:04,315
Yes Baji Kaka...
436
00:26:08,444 --> 00:26:09,471
Yes.
437
00:26:17,731 --> 00:26:20,141
But why did the girl do
such a sorrowful thing...?
438
00:26:20,368 --> 00:26:26,574
That night, they killed her brother
and kidnapped her.
439
00:26:28,228 --> 00:26:34,521
They hurt her a lot... hurt her a lot.
440
00:26:36,737 --> 00:26:43,825
Nothing was left to keep the body alive.
441
00:26:44,067 --> 00:26:45,310
Jagadamb...
442
00:26:45,959 --> 00:26:48,964
When I went to console her with love...
443
00:26:49,829 --> 00:26:52,932
she pushed me away and said...
444
00:26:57,992 --> 00:26:58,697
Father...
445
00:26:59,197 --> 00:26:59,948
Huh?
446
00:27:00,392 --> 00:27:02,510
I am no longer sanctified
enough to embrace me.
447
00:27:04,261 --> 00:27:05,991
I must atone.
448
00:27:09,840 --> 00:27:15,018
This grief is not yours alone, child...
449
00:27:15,656 --> 00:27:22,305
...many young girls are
falling prey to this sin...
450
00:27:23,591 --> 00:27:26,322
...being crushed by this tyranny.
451
00:27:27,829 --> 00:27:33,149
The screams of
all the innocent victim girls...
452
00:27:33,397 --> 00:27:37,559
...were heard by Aausaheb.
She is like Goddess Jagadamba.
453
00:27:38,077 --> 00:27:42,030
You have fulfilled
your duty in this world.
454
00:27:42,877 --> 00:27:45,418
Father... This body has become impure...
455
00:27:46,943 --> 00:27:52,030
...this body became sanctified with the
single vision of Aausaheb.
456
00:27:57,796 --> 00:28:03,447
Now, this body must be discarded.
457
00:28:04,564 --> 00:28:06,697
This must now be dissolved.
458
00:28:14,088 --> 00:28:17,030
When she was pulled out of the water...
459
00:28:17,364 --> 00:28:23,322
Her face was very calm
460
00:28:25,862 --> 00:28:29,862
You brought justice
to the girl before she died.
461
00:28:32,780 --> 00:28:43,074
May Goddess Bhavani give you
and King Shivaji long life.
462
00:28:51,214 --> 00:28:52,239
I will take your leave now...
463
00:28:59,549 --> 00:29:02,447
Let me help...
464
00:29:12,317 --> 00:29:13,646
Come baba...
465
00:29:28,965 --> 00:29:29,787
Aausaheb...
466
00:29:31,712 --> 00:29:33,388
When will all this end?
467
00:29:35,518 --> 00:29:36,659
What is the solution for this?
468
00:29:36,966 --> 00:29:37,993
Swarajya!
469
00:29:41,324 --> 00:29:43,853
When our sisters and mothers
will live fearlessly...
470
00:29:44,599 --> 00:29:46,351
...that shall be the
true Swarajya!
471
00:29:47,042 --> 00:29:48,303
Sivba...
472
00:29:48,383 --> 00:29:50,297
Swarajya is needed for this...
473
00:29:51,713 --> 00:29:52,718
Yes Aausaheb.
474
00:29:56,030 --> 00:29:56,909
My Soldiers...
475
00:29:57,107 --> 00:29:59,918
Aausaheb's words are
the ultimate command for us.
476
00:30:01,905 --> 00:30:03,534
Are you all with me?
477
00:30:03,756 --> 00:30:04,480
Yes my King...
478
00:30:05,572 --> 00:30:06,578
Aausaheb...!
479
00:30:07,701 --> 00:30:09,739
My King, I give you my word...
480
00:30:10,655 --> 00:30:13,572
...to keep this land free and independent.
481
00:30:13,885 --> 00:30:17,237
This Tanhaji Malusare will sacrifice
every drop of his blood.
482
00:30:18,480 --> 00:30:19,239
Hail Goddess Bhavani!
483
00:30:19,319 --> 00:30:20,697
Hail Goddess Bhavani!
484
00:30:21,020 --> 00:30:23,492
Tanhajirao joined
the thunderous campaign...
485
00:30:23,572 --> 00:30:25,822
...to establish
Swarajya alongside the king.
486
00:30:26,091 --> 00:30:28,989
Then king initiated the campaign
in the Konkan region.
487
00:30:30,361 --> 00:30:32,200
On this mission,
488
00:30:32,512 --> 00:30:34,539
Tanhaji was entrusted with the
responsibility of constructing
489
00:30:34,619 --> 00:30:35,592
all the roads.
490
00:30:36,048 --> 00:30:39,362
Constructing road to Sangameshwar
was a bit challenging.
491
00:30:39,442 --> 00:30:40,030
Why?
492
00:30:40,264 --> 00:30:41,822
Surve of Sangameshwar...
493
00:30:42,415 --> 00:30:44,572
...was inciting conflict
against the King Shivaji.
494
00:30:45,489 --> 00:30:46,821
Due to this,
495
00:30:46,901 --> 00:30:48,973
the king Shivaji had sent
Pilaji Nilkanthrao Sarnaik
496
00:30:49,053 --> 00:30:51,734
to accompany Tanhajirao
for Sangmeshwar's campaign.
497
00:30:53,366 --> 00:30:54,489
Once you finish
building this road,
498
00:30:54,945 --> 00:30:55,909
start excavating this road.
499
00:30:55,989 --> 00:30:57,530
And build some stairs here.
500
00:30:57,655 --> 00:30:59,239
So that
we can reach the road.
501
00:30:59,831 --> 00:31:03,659
This road should be
completed in the next two days
502
00:31:04,080 --> 00:31:05,700
How long did it take to complete the work?
503
00:31:05,950 --> 00:31:08,530
Appoint more people to complete the work.
504
00:31:08,750 --> 00:31:10,156
Hey Tanhaji...
505
00:31:10,236 --> 00:31:12,575
- Stop working now. Have some food.
- Bring in more labour.
506
00:31:12,655 --> 00:31:14,197
I am coming Mama.
507
00:31:14,280 --> 00:31:15,822
I was allocating the work...
508
00:31:16,458 --> 00:31:17,193
Pilajiro...
509
00:31:18,280 --> 00:31:18,793
Come...
510
00:31:18,873 --> 00:31:19,489
...have some bread.
511
00:31:19,569 --> 00:31:20,200
No.
512
00:31:20,280 --> 00:31:20,905
I don't want it.
513
00:31:21,655 --> 00:31:22,367
Why? What happened?
514
00:31:22,577 --> 00:31:24,947
I have seen so many missions
since my grandfather's times.
515
00:31:25,615 --> 00:31:27,431
But I have never seen anything like this.
516
00:31:28,026 --> 00:31:29,322
What do you mean?
517
00:31:30,047 --> 00:31:30,814
What are you talking about?
518
00:31:31,344 --> 00:31:32,615
What are you watching for the first time?
519
00:31:32,695 --> 00:31:33,200
All of this.
520
00:31:33,280 --> 00:31:34,905
How should the mission be?
521
00:31:35,733 --> 00:31:37,420
Clash of shields and swords...
522
00:31:37,697 --> 00:31:38,966
The sound of cannons...
523
00:31:39,312 --> 00:31:41,030
Thunder of Har Har Mahadev...
524
00:31:41,258 --> 00:31:43,452
...the struggling of the wounded enemy...
525
00:31:43,625 --> 00:31:44,609
and what is this?
526
00:31:45,322 --> 00:31:47,226
The clatter of road construction equipments...
527
00:31:48,091 --> 00:31:49,647
But I want to fight war...
528
00:31:49,885 --> 00:31:51,388
Pilajirao... careful...
529
00:31:53,010 --> 00:31:54,848
The king Shivaji who has given swords
in our hands...
530
00:31:55,366 --> 00:31:57,021
...has also given these road
construction equipments...
531
00:31:57,583 --> 00:31:59,507
To build Swarajya to
"Surajya".
532
00:31:59,994 --> 00:32:02,072
You still haven't understood King Shivaji.
533
00:32:02,822 --> 00:32:06,265
King Shivaji thinks far beyond
horses, swords and forts.
534
00:32:07,114 --> 00:32:10,016
We must take swords in our hand
and also a construction tools.
535
00:32:10,286 --> 00:32:11,183
For whom?
536
00:32:11,367 --> 00:32:12,297
For the people of our province.
537
00:32:12,686 --> 00:32:15,276
We should farm our lands as
well as construct the forts.
538
00:32:15,356 --> 00:32:16,280
For the people of our province.
539
00:32:16,459 --> 00:32:19,849
We should fight missions
as well as construct roads.
540
00:32:19,929 --> 00:32:21,075
For the people of our province.
541
00:32:21,155 --> 00:32:22,675
And who are these people?
542
00:32:22,869 --> 00:32:23,702
We, ourselves.
543
00:32:23,929 --> 00:32:27,551
Our King endures
so much hardship for us...
544
00:32:28,015 --> 00:32:29,905
Just shouting Har Har Mahadev
is not enough.
545
00:32:30,469 --> 00:32:32,772
It is necessary to understand
the thoughts of king Shivaji.
546
00:32:33,572 --> 00:32:34,617
Tanhajirao,
547
00:32:34,697 --> 00:32:36,588
Once the war strikes,
548
00:32:36,869 --> 00:32:38,697
your words won't work.
549
00:32:39,702 --> 00:32:44,379
You will only see the blood shade
and the sharp edge of the sword.
550
00:32:44,459 --> 00:32:46,155
We will know that when the time comes.
551
00:32:47,140 --> 00:32:48,117
Come on... Hurry up...
552
00:32:48,197 --> 00:32:49,183
Hurry up...
553
00:32:49,508 --> 00:32:51,992
Surve initiated an attack with his army.
554
00:32:52,072 --> 00:32:52,992
Tanhajirao!
555
00:32:53,172 --> 00:32:54,530
Surve initiated an attack with his army.
556
00:32:54,870 --> 00:32:55,617
Hurry up...
557
00:32:55,697 --> 00:32:56,992
Mama... you lead the left side
of the troops...
558
00:32:57,072 --> 00:32:58,617
Suryaji... you lead the
right side of the troops...
559
00:32:58,697 --> 00:32:59,712
I will lead the upper side.
560
00:32:59,792 --> 00:33:01,323
Pilajirao... Go and help Suryaji...
561
00:33:01,403 --> 00:33:03,364
Come on...
pick up your weapons... hurry up...
562
00:33:03,615 --> 00:33:05,237
Come on everyone... Hurry up.
563
00:33:16,026 --> 00:33:17,648
Hey... throw that spear...
564
00:33:57,081 --> 00:33:59,102
Mama... you take care of this front...
565
00:33:59,318 --> 00:34:01,416
I will go and check
Suryaji Pilaji's side...
566
00:34:01,870 --> 00:34:03,030
Yes... go ahead...
567
00:34:21,254 --> 00:34:22,572
Hey...
568
00:34:25,059 --> 00:34:26,745
Hey wait... where are you running?
569
00:34:28,322 --> 00:34:29,384
Hey wait...
570
00:34:31,892 --> 00:34:32,534
Hey, get up!
571
00:34:32,614 --> 00:34:33,779
Get up.
572
00:34:33,859 --> 00:34:35,492
Leave me... I am not going to fight.
573
00:34:35,572 --> 00:34:37,957
Shut up... I am not an enemy.
I am Malusare.
574
00:34:38,239 --> 00:34:38,742
Captain...
575
00:34:39,027 --> 00:34:39,655
Let's go back... stop here...
576
00:34:41,211 --> 00:34:41,864
Leave me.
577
00:34:42,724 --> 00:34:43,784
Where were you trying to run?
578
00:34:44,000 --> 00:34:44,409
No... listen...!
579
00:34:44,489 --> 00:34:46,227
Why were you running away like a coward?
580
00:34:46,562 --> 00:34:47,697
Which family do you belong to...?
581
00:34:47,989 --> 00:34:49,450
Nilkanth Rao Sarnaik... right?
582
00:34:49,530 --> 00:34:50,200
Yes... Yes...
583
00:34:50,280 --> 00:34:53,102
What will he say when
he sees your cowardice from heaven...
584
00:34:53,182 --> 00:34:54,034
He will feel bad...
585
00:34:54,114 --> 00:34:55,628
What should I say to you?
586
00:34:55,708 --> 00:34:56,536
Nothing... Nothing...
587
00:34:56,616 --> 00:34:57,992
Earlier you were boasting a lot
about wars and swords.
588
00:34:58,072 --> 00:34:59,617
Now where is your sword?
589
00:34:59,697 --> 00:35:00,816
It... it fell off.
590
00:35:00,896 --> 00:35:03,242
King Shivaji gave you such an honour...
591
00:35:03,448 --> 00:35:05,530
was that to leave the army and run away?
592
00:35:06,364 --> 00:35:07,822
What should I do with you?
593
00:35:08,447 --> 00:35:09,159
Captain...
594
00:35:09,239 --> 00:35:10,529
Hey... stop right there.
595
00:35:11,566 --> 00:35:12,492
Hold this in your hand.
596
00:35:12,723 --> 00:35:13,780
Don't you dare leave it.
597
00:35:21,197 --> 00:35:21,999
Captain...
598
00:35:22,697 --> 00:35:24,129
Captain please don't tie me up...
599
00:35:24,421 --> 00:35:25,364
Captain, I made a mistake.
600
00:35:25,822 --> 00:35:26,284
Captain
601
00:35:26,364 --> 00:35:27,280
I made a mistake.
602
00:35:27,447 --> 00:35:27,825
Captain
603
00:35:27,905 --> 00:35:28,489
Please let me go.
604
00:35:29,322 --> 00:35:30,530
No... Now, I will release
you free after the war.
605
00:35:30,614 --> 00:35:31,489
Um... means?
606
00:35:32,810 --> 00:35:35,437
Pilajirao, now learn properly.
607
00:35:35,783 --> 00:35:37,905
Look. See how those Marathas
are fighting fiercely.
608
00:35:38,897 --> 00:35:42,648
In the battle we must stand firm
like a solid rock facing the enemy.
609
00:35:43,080 --> 00:35:44,239
As if tied tightly.
610
00:35:44,734 --> 00:35:47,134
Not even a single step backward.
Understood?
611
00:35:48,269 --> 00:35:48,950
Captain...!
612
00:35:49,030 --> 00:35:49,867
Please let me go.
613
00:35:50,042 --> 00:35:51,072
You wanted to run away right
614
00:35:52,334 --> 00:35:53,048
Now run...
615
00:35:53,364 --> 00:35:54,697
Take the rock on your back and run.
616
00:35:56,193 --> 00:35:56,992
Hey...
617
00:35:57,072 --> 00:35:58,364
Captain, please let me go.
618
00:35:58,614 --> 00:35:59,512
Captain...
619
00:36:22,345 --> 00:36:24,908
Stop running you cowards...
620
00:36:27,864 --> 00:36:29,351
Come fight...
621
00:36:33,210 --> 00:36:35,919
- Hail Lord-
- Mahadeva!
622
00:36:35,999 --> 00:36:38,450
- Hail Lord-
- Mahadeva!
623
00:36:38,530 --> 00:36:40,242
He pulled out his sword
out like this and said
624
00:36:40,322 --> 00:36:41,621
don't just use your words.
625
00:36:42,118 --> 00:36:43,405
Use the weapon as well.
626
00:36:44,614 --> 00:36:45,470
And then?
627
00:36:45,707 --> 00:36:46,778
Then he ran away!
628
00:36:51,059 --> 00:36:52,399
Now, you tell me, my King.
629
00:36:53,037 --> 00:36:56,325
Shouldn't such talkative warriors
be taught a lesson right there?
630
00:36:56,405 --> 00:36:57,447
- Hmmm...
- hmm...
631
00:36:59,210 --> 00:37:03,409
That means Talkokan's campaign
was successful for Swarajya
632
00:37:03,718 --> 00:37:04,708
You are right Aausaheb.
633
00:37:04,788 --> 00:37:06,438
The king himself expanded all the
territories up to Basarur
634
00:37:06,518 --> 00:37:08,118
into the realm of Swarajya.
635
00:37:08,390 --> 00:37:10,140
He befriended the people of Konkan.
636
00:37:11,059 --> 00:37:11,826
My King,
637
00:37:12,183 --> 00:37:15,806
you were saying something
about building a navy...
638
00:37:16,886 --> 00:37:17,556
Later.
639
00:37:18,237 --> 00:37:19,056
Aausaheb,
640
00:37:19,729 --> 00:37:21,726
Tanhajirao has proved that he
can not only wield a sword,
641
00:37:21,806 --> 00:37:25,297
but can strategize the mission
with precision and accuracy.
642
00:37:25,480 --> 00:37:26,598
But now that is enough.
643
00:37:27,815 --> 00:37:29,967
I have decided that he will
not be a "Mavla" anymore.
644
00:37:32,431 --> 00:37:33,328
My King...?
645
00:37:35,631 --> 00:37:37,848
Have I made any mistake, My king?
646
00:37:37,928 --> 00:37:39,098
No, no... I made the mistake.
647
00:37:40,366 --> 00:37:42,265
Now, I need to correct that mistake.
648
00:37:44,107 --> 00:37:44,806
What happened Tanha?
649
00:37:45,890 --> 00:37:46,640
What mistake did you make?
650
00:37:46,896 --> 00:37:48,777
I haven't done anything, Mama.
651
00:37:54,162 --> 00:37:55,181
Wait, let me tell you.
652
00:37:55,837 --> 00:37:56,205
My king?
653
00:37:56,285 --> 00:37:57,723
Let me tell you what went wrong.
654
00:38:06,368 --> 00:38:07,060
My King...
655
00:38:07,140 --> 00:38:08,195
My King...
656
00:38:11,373 --> 00:38:12,098
Gunaji...
657
00:38:57,785 --> 00:38:58,598
Tanhajirao...
658
00:38:59,287 --> 00:39:03,056
I myself tied this sword to your waist.
659
00:39:03,698 --> 00:39:04,848
Now tell me,
660
00:39:05,681 --> 00:39:06,848
What does this mean?
661
00:39:10,898 --> 00:39:12,098
I am not able to understand.
662
00:39:13,449 --> 00:39:16,056
That means you won't just remain
a Captain anymore.
663
00:39:23,752 --> 00:39:25,558
Today onwards, you will be
Subhedar.
664
00:39:25,763 --> 00:39:27,143
Greetings...
665
00:39:27,223 --> 00:39:29,140
Commander Tanhajirao Malusare.
666
00:39:33,482 --> 00:39:35,431
Great...!
667
00:39:41,890 --> 00:39:43,126
My King...!
668
00:39:51,677 --> 00:39:54,293
Naik, right after this campaign
our King went to Agra?
669
00:39:54,373 --> 00:39:55,143
Yes.
670
00:39:55,223 --> 00:39:57,374
Aurangzeb Arrested our King...
671
00:39:57,765 --> 00:39:59,351
we were shook to the core
when we heard this.
672
00:39:59,431 --> 00:40:00,974
When will we go back home?
673
00:40:06,466 --> 00:40:08,056
- Hail Goddess Bhavani.
- Hail Goddess Bhavani.
674
00:40:08,390 --> 00:40:09,685
- Come my King...
- Let's go...
675
00:40:09,882 --> 00:40:11,348
Come on... Hurry up.
676
00:40:19,170 --> 00:40:20,560
After crossing Narmada river...
677
00:40:20,640 --> 00:40:21,818
I took a sigh of relief.
678
00:40:22,845 --> 00:40:25,980
One such night, when we were hungry,
679
00:40:26,283 --> 00:40:28,140
we stopped by a hut in a village.
680
00:40:28,347 --> 00:40:29,681
Is anyone there inside?
681
00:40:30,736 --> 00:40:31,556
Yes I am...
682
00:40:41,342 --> 00:40:42,390
I am Jana Garadin.
683
00:40:44,715 --> 00:40:45,890
What do you all need?
684
00:40:46,099 --> 00:40:46,681
Mother...
685
00:40:47,098 --> 00:40:47,556
Uh...
686
00:40:47,848 --> 00:40:50,181
We have been on a long journey,
687
00:40:50,953 --> 00:40:52,015
and we are very hungry now.
688
00:40:52,899 --> 00:40:53,598
Can we...
689
00:40:54,402 --> 00:40:55,473
get something to eat?
690
00:40:57,559 --> 00:40:58,681
Something to eat?
691
00:40:58,931 --> 00:40:59,973
Uh... Yes.
692
00:41:00,098 --> 00:41:01,140
There are millets at home.
693
00:41:02,109 --> 00:41:04,515
If it is ok, I can cook
and serve you the meal.
694
00:41:08,109 --> 00:41:10,759
Why won't it be ok?
It will be ok for us.
695
00:41:10,839 --> 00:41:11,431
Is it?
696
00:41:12,477 --> 00:41:13,515
Then come inside.
697
00:41:15,558 --> 00:41:16,351
Uh... Yes.
698
00:41:16,596 --> 00:41:17,640
Come on in.
699
00:41:18,823 --> 00:41:19,742
Come.
700
00:41:23,765 --> 00:41:26,175
Come, my children. Sit down.
701
00:41:27,267 --> 00:41:27,931
Come.
702
00:41:37,306 --> 00:41:37,890
Oh...
703
00:41:38,986 --> 00:41:40,640
Oh... you seem like King Shivaji.
704
00:41:45,040 --> 00:41:47,265
I mean you are eating exactly like him.
705
00:41:49,062 --> 00:41:50,640
Don't you know that King Shivaji?
706
00:41:51,098 --> 00:41:52,434
He has started ruling the province.
707
00:41:53,418 --> 00:41:56,015
Firstly... one must build a chain of fort
around the province.
708
00:41:56,435 --> 00:41:58,806
so that our people will stay protected...
709
00:42:00,250 --> 00:42:02,723
He hasn't built the chain of forts yet.
710
00:42:02,975 --> 00:42:04,681
Hence, these arrogant Mughals,
711
00:42:05,051 --> 00:42:07,556
Enters the boundaries
of the Swarajya.
712
00:42:08,132 --> 00:42:09,306
You are just like him.
713
00:42:09,829 --> 00:42:12,143
You must build a wall of the rice.
714
00:42:12,223 --> 00:42:14,556
So that the curry won't flow out of it.
715
00:42:18,598 --> 00:42:19,396
Oh god!
716
00:42:20,931 --> 00:42:22,265
Did I say anything wrong?
717
00:42:22,790 --> 00:42:23,450
Huh?
718
00:42:23,925 --> 00:42:25,431
Why are you crying?
719
00:42:29,839 --> 00:42:31,140
Mother,
720
00:42:32,044 --> 00:42:35,723
you are serving him
with so much love.
721
00:42:36,120 --> 00:42:37,015
He might be,
722
00:42:37,666 --> 00:42:39,390
missing his mother.
723
00:42:54,185 --> 00:42:55,390
- Aausaheb....
- Huh...
724
00:42:57,306 --> 00:42:58,077
Yes?
725
00:43:00,196 --> 00:43:01,265
What happened Aausaheb?
726
00:43:02,077 --> 00:43:02,973
Nothing...
727
00:43:04,598 --> 00:43:06,265
waiting for Sivba to come home.
728
00:43:07,385 --> 00:43:11,890
I feel I would see a troop of
horse riders coming this way.
729
00:43:13,390 --> 00:43:14,228
And my...
730
00:43:14,822 --> 00:43:16,120
my Sivba and
731
00:43:17,374 --> 00:43:19,431
little Shambhu would come back to me.
732
00:43:20,765 --> 00:43:21,640
But no...
733
00:43:24,174 --> 00:43:26,598
All I see till the horizon
734
00:43:27,526 --> 00:43:29,601
only an unobstructed sky is visible.
735
00:43:30,098 --> 00:43:33,341
There is still no news from the North
736
00:43:36,487 --> 00:43:37,140
What brings you here?
737
00:43:38,120 --> 00:43:40,723
A few Sages have arrived from the north.
738
00:43:41,306 --> 00:43:42,931
They wish to see you.
739
00:43:44,488 --> 00:43:45,848
Call them in the courtyard.
740
00:43:46,228 --> 00:43:48,306
What if they are tricksters?
741
00:43:51,656 --> 00:43:52,715
Even if it is so,
742
00:43:54,120 --> 00:43:56,431
will they sit on the throne of Rajgad?
743
00:43:58,164 --> 00:44:02,723
These Sages have nothing
to do with politics...
744
00:44:05,385 --> 00:44:07,348
They are worshipers of God.
745
00:44:08,348 --> 00:44:11,612
and in such difficult situation
their blessings are,
746
00:44:11,931 --> 00:44:13,598
valuable to us.
747
00:44:15,332 --> 00:44:18,348
And even if they are
deceivers or betrayers,
748
00:44:18,890 --> 00:44:22,402
then we can use our
daggers and swords which we carry.
749
00:44:23,872 --> 00:44:24,431
Let's go...
750
00:44:25,431 --> 00:44:26,348
Budhaji...
751
00:44:26,964 --> 00:44:28,099
Call them in the court.
752
00:44:28,769 --> 00:44:29,640
Come on.
753
00:44:37,515 --> 00:44:38,598
Welcome...
754
00:44:41,765 --> 00:44:43,390
Where did you come from?
755
00:44:43,473 --> 00:44:44,976
Where are you heading to?
756
00:44:45,159 --> 00:44:47,245
Mother, we have arrived from Mathura.
757
00:44:48,543 --> 00:44:50,848
We were passing by
the Rajgad so we thought...
758
00:45:18,806 --> 00:45:20,685
And, What happened to him?
759
00:45:20,868 --> 00:45:23,376
He has been away from his
mother for a long time.
760
00:45:24,515 --> 00:45:25,518
Since then,
761
00:45:25,598 --> 00:45:27,084
he is getting ill.
762
00:45:48,187 --> 00:45:49,140
My child...
763
00:46:21,548 --> 00:46:22,431
Sivba!
764
00:46:22,511 --> 00:46:24,186
My King...
765
00:46:24,266 --> 00:46:24,792
Sivba...!
766
00:46:24,872 --> 00:46:25,440
Aausaheb.
767
00:46:25,520 --> 00:46:26,723
Sivba.
768
00:46:27,375 --> 00:46:28,306
Sivba came...
769
00:46:28,813 --> 00:46:32,413
Sivba came... Sivba...
770
00:46:32,493 --> 00:46:33,306
Sivba.
771
00:46:40,910 --> 00:46:41,765
Aausaheb.
772
00:46:42,067 --> 00:46:43,015
Sivba.
773
00:46:46,251 --> 00:46:47,515
Aausaheb.
774
00:46:53,450 --> 00:46:56,856
I have been waiting for long time Sivba...
775
00:47:01,374 --> 00:47:02,639
Sivba.
776
00:47:17,233 --> 00:47:19,358
While the campaign to
lower Konkan was going on,
777
00:47:19,438 --> 00:47:22,681
The King gave Hiroji Indalkar
the task of building Sindhudurg fort.
778
00:47:26,184 --> 00:47:27,390
The King went to Agra.
779
00:47:28,162 --> 00:47:30,584
Still the work of Sindhudurg fort
continued here.
780
00:47:30,811 --> 00:47:34,265
Tanhajirao went to see how much
Sindhudurg has been built.
781
00:47:34,984 --> 00:47:36,324
By then the King had returned.
782
00:47:36,908 --> 00:47:39,931
But Indalkar did not know
that the King had returned.
783
00:47:40,984 --> 00:47:42,640
It's also behind this wall.
784
00:47:44,282 --> 00:47:44,893
Indalkar!
785
00:47:44,973 --> 00:47:46,098
Attack can be done from here!
786
00:47:46,178 --> 00:47:47,140
Indalkar!
787
00:47:48,552 --> 00:47:49,556
Indalkar!
788
00:47:50,044 --> 00:47:51,015
Malusare!
789
00:47:51,428 --> 00:47:52,681
Moropant himself?
790
00:47:54,303 --> 00:47:55,181
Take a look.
791
00:47:55,492 --> 00:47:57,417
King Shivaji himself has sent
792
00:47:57,687 --> 00:47:59,810
this letter for you.
793
00:47:59,890 --> 00:48:01,310
- For me?
- Yes!
794
00:48:01,390 --> 00:48:02,325
Then read it out loud.
795
00:48:02,405 --> 00:48:03,265
Yes, I will.
796
00:48:05,589 --> 00:48:07,390
'Sakal Laxmi Alankrut'
797
00:48:07,848 --> 00:48:09,048
To Hiroji Indalkar,
798
00:48:09,128 --> 00:48:10,556
Head of the Construction department.
799
00:48:11,956 --> 00:48:14,765
Many well wishes from King Shivaji.
800
00:48:15,621 --> 00:48:19,437
I escaped from Mughal
captivity and asked...
801
00:48:19,632 --> 00:48:21,806
...what is the news of Sindhudurg?
802
00:48:22,637 --> 00:48:27,723
The answer brought tears to my eyes.
803
00:48:31,642 --> 00:48:35,134
I came to know that when I was not here,
804
00:48:35,437 --> 00:48:37,556
you borrowed a loan to construct the fort.
805
00:48:39,059 --> 00:48:40,723
You did not allow any delay in the work.
806
00:48:42,648 --> 00:48:44,515
As soon as everything is stable here,
807
00:48:45,761 --> 00:48:47,098
I will come by myself,
808
00:48:47,934 --> 00:48:50,056
and observe the work of the fort.
809
00:48:50,918 --> 00:48:53,015
May the dignity of self rule shine.
810
00:48:53,804 --> 00:48:54,556
Waah!
811
00:48:55,037 --> 00:48:55,931
Subhedar,
812
00:48:56,269 --> 00:48:59,890
when the King was at Agra,
I borrowed a loan to built a fort...
813
00:49:00,615 --> 00:49:02,973
...you told this to our king right?
814
00:49:03,794 --> 00:49:04,681
No, I did not.
815
00:49:06,161 --> 00:49:08,223
But let me tell you Indalkar...
816
00:49:09,026 --> 00:49:14,248
The king himself know's what his soldiers
are doing for the welfare of Swarajya.
817
00:49:17,005 --> 00:49:18,181
Subhedar!
818
00:49:19,038 --> 00:49:20,598
- Commander.
- Indalkar.
819
00:49:35,935 --> 00:49:36,515
Take this.
820
00:49:37,492 --> 00:49:38,473
I must leave.
821
00:49:39,448 --> 00:49:40,931
A lot of work is yet to be
finished on the fort.
822
00:49:41,011 --> 00:49:43,318
I must finish all the task
before King comes.
823
00:49:43,398 --> 00:49:45,723
The temple of Hanuman and
many more buildings are yet to be built.
824
00:49:46,529 --> 00:49:47,431
A lot of work is to be done.
825
00:49:47,632 --> 00:49:48,473
A lot of work is to be done.
826
00:49:48,789 --> 00:49:50,890
All the construction must
be completed before the King arrives.
827
00:49:51,404 --> 00:49:54,098
Why did he leave so suddenly,
muttering to himself?
828
00:49:55,426 --> 00:49:58,473
Once he finishes all his work
before the King's arrival,
829
00:49:58,939 --> 00:50:00,515
Then Indalkar will be free
for his next task.
830
00:50:00,971 --> 00:50:04,931
Once, he hands over the fully
constructed fort to the King,
831
00:50:05,285 --> 00:50:07,140
Indalkar will leave from Malvan.
832
00:50:07,436 --> 00:50:11,015
Such a work should be done
for Swarajya.
833
00:50:11,988 --> 00:50:15,556
He constructed such a beautiful
fortress like golden city of Dwarika.
834
00:50:16,885 --> 00:50:20,431
But he does not even feel
a bit arrogance or greed.
835
00:50:22,625 --> 00:50:27,931
Once the given task is completed, he
will hand it over selflessly to the King.
836
00:50:28,334 --> 00:50:30,015
Well done Indalkar!
837
00:50:31,253 --> 00:50:31,806
Well done!
838
00:50:39,869 --> 00:50:41,223
Oh my dear sons,
839
00:50:41,987 --> 00:50:43,473
I haven't committed any crime.
840
00:50:44,182 --> 00:50:46,390
Why have you brought me here?
841
00:50:46,722 --> 00:50:47,890
Listen Janai...
842
00:50:48,398 --> 00:50:50,344
Jedhe, please say something to her...
843
00:50:50,424 --> 00:50:51,223
Me?
844
00:50:51,392 --> 00:50:52,624
What can I say?
845
00:50:53,219 --> 00:50:53,806
See...
846
00:50:53,976 --> 00:50:54,931
Moropant is here.
847
00:50:55,305 --> 00:50:57,390
Moropant, please tell her
why she is here.
848
00:50:57,727 --> 00:50:58,681
Hey, you...
849
00:50:59,176 --> 00:51:02,560
You look a bit sensible among all
these men with moustaches.
850
00:51:02,640 --> 00:51:05,098
At least you tell me...
851
00:51:06,150 --> 00:51:07,026
Janai...
852
00:51:07,106 --> 00:51:09,534
Let the king arrive.
He will tell you everything.
853
00:51:09,614 --> 00:51:10,265
Yes.
854
00:51:10,669 --> 00:51:11,140
What?
855
00:51:11,220 --> 00:51:11,890
Yes.
856
00:51:12,204 --> 00:51:13,501
But what have I done?
857
00:51:16,290 --> 00:51:17,479
- Here comes the King.
- Mother,
858
00:51:18,334 --> 00:51:22,917
Now, this King Shivaji will not fail
to build the chain of forts.
859
00:51:23,663 --> 00:51:24,893
That means, you are...
860
00:51:24,973 --> 00:51:25,806
Yes.
861
00:51:26,312 --> 00:51:28,473
This is our King Shivaji.
862
00:51:31,901 --> 00:51:34,598
Please forgive me.
I spoke wrongly with you.
863
00:51:34,874 --> 00:51:35,515
Why?
864
00:51:35,728 --> 00:51:36,765
What happened?
865
00:51:37,404 --> 00:51:38,223
The other day,
866
00:51:38,431 --> 00:51:41,069
I had said something wrong to the King.
867
00:51:41,149 --> 00:51:42,306
So what?
868
00:51:43,123 --> 00:51:44,515
Is he mine alone?
869
00:51:45,199 --> 00:51:46,766
He is your son too.
870
00:51:46,846 --> 00:51:47,515
Isn't he?
871
00:51:48,085 --> 00:51:49,181
Aausaheb!
872
00:51:51,090 --> 00:51:52,056
Mother...
873
00:51:52,582 --> 00:51:54,015
My blessings are with you.
874
00:51:56,788 --> 00:52:00,223
Now that you are here,
stay with us for a few days.
875
00:52:01,047 --> 00:52:02,306
Accept our gifts.
876
00:52:02,658 --> 00:52:03,348
And then go.
877
00:52:04,098 --> 00:52:04,935
Yes Aausaheb.
878
00:52:05,015 --> 00:52:05,806
Yesaji...!
879
00:52:06,496 --> 00:52:07,473
Yes Aausaheb.
880
00:52:07,674 --> 00:52:08,183
Janai,
881
00:52:08,263 --> 00:52:08,848
Yes?
882
00:52:08,928 --> 00:52:09,643
Shall we go?
883
00:52:09,723 --> 00:52:10,265
Yes.
884
00:52:11,199 --> 00:52:12,306
I shall take your leave Aausaheb
.
885
00:52:14,777 --> 00:52:15,556
Sivba,
886
00:52:16,636 --> 00:52:18,085
Now what have you decided next?
887
00:52:18,165 --> 00:52:19,663
Aausaheb, I am thinking
888
00:52:19,743 --> 00:52:23,140
that the broken fold of disorganized state
of self governance should be knit.
889
00:52:25,037 --> 00:52:26,515
The army should be refreshed.
890
00:52:28,140 --> 00:52:30,015
Eighteen factories, Twelve Palaces,
891
00:52:30,908 --> 00:52:34,890
and most importantly the forts of the
Swarajya should be strengthen.
892
00:52:35,598 --> 00:52:36,181
Hmm...
893
00:52:36,756 --> 00:52:39,649
Aausaheb, the prior task is
894
00:52:41,470 --> 00:52:43,265
to win the fortresses given to the enemy.
895
00:52:49,502 --> 00:52:51,806
To the best of my knowledge,
896
00:52:53,188 --> 00:52:55,056
amongst these Twenty Three forts,
897
00:52:56,098 --> 00:52:58,799
the most important one is Kondhana fort.
898
00:53:00,172 --> 00:53:03,348
Because It is situated exactly
opposite to Rajgad.
899
00:53:04,636 --> 00:53:09,556
That's why, King Shivaji
would capture Kondhana first.
900
00:53:09,772 --> 00:53:12,518
We have to appoint a sharp,
901
00:53:12,778 --> 00:53:16,702
and powerful brave warrior
over Kondhana fort.
902
00:53:18,865 --> 00:53:20,140
Achal Singh...
903
00:53:22,377 --> 00:53:23,890
Kubaad Khan...
904
00:53:26,398 --> 00:53:28,863
Go through all the villages
around Kondhana fort,
905
00:53:29,598 --> 00:53:31,973
and make announcements
in all those villages.
906
00:53:51,999 --> 00:53:54,473
The rope should be twisted like this.
907
00:53:54,640 --> 00:53:57,098
And pull it from the lower side.
908
00:53:57,390 --> 00:53:58,106
Like this,
909
00:53:58,186 --> 00:54:02,647
So that, this rope can bare the
weight of a human body.
910
00:54:04,171 --> 00:54:08,515
Pay attention everyone!
911
00:54:09,361 --> 00:54:12,681
Pay attention everyone!
912
00:54:13,404 --> 00:54:15,310
The commander of Kondhana fort is...
913
00:54:15,390 --> 00:54:17,134
Udaybhan from now onwards.
914
00:54:17,214 --> 00:54:20,669
He has placed the Mughal flags
on the borders.
915
00:54:20,749 --> 00:54:24,681
If anyone tries to go beyond the
border and the mountain...
916
00:54:24,761 --> 00:54:27,015
then he will be considered
as King Shivaji's spy,
917
00:54:27,198 --> 00:54:29,515
and he will be beheaded.
918
00:54:32,441 --> 00:54:36,015
Pay attention everyone!
919
00:54:45,241 --> 00:54:45,806
Hey...
920
00:54:46,506 --> 00:54:47,140
Hey...
921
00:54:47,404 --> 00:54:48,515
Stop running...
922
00:54:57,339 --> 00:54:58,556
Stop...
923
00:54:58,810 --> 00:55:00,098
Stop... stop...
924
00:55:00,463 --> 00:55:01,723
Where are you running...?
925
00:55:03,479 --> 00:55:04,806
Got you...
926
00:55:23,588 --> 00:55:25,707
My King...!
927
00:55:26,648 --> 00:55:28,390
My King...!
928
00:55:29,101 --> 00:55:30,377
- My King...!
- Who are you?
929
00:55:30,457 --> 00:55:31,166
What Happeend?
930
00:55:31,246 --> 00:55:34,265
My whole family was killed.
931
00:55:35,317 --> 00:55:38,982
That Udaybhan destroyed my entire family.
932
00:55:43,447 --> 00:55:44,507
- Kushya
- Don't go there...
933
00:55:44,587 --> 00:55:46,268
Well done Majesty!
934
00:55:56,788 --> 00:55:58,515
Let me go...
935
00:55:59,134 --> 00:56:00,768
Spare us your Majesty...
936
00:56:00,848 --> 00:56:02,961
He did a mistake. He won't do it again.
937
00:56:03,041 --> 00:56:04,685
He is just a kid.
938
00:56:04,765 --> 00:56:07,805
But what if your son is
King Shivaji's spy?
939
00:56:07,885 --> 00:56:09,351
I begged him a lot...
940
00:56:09,431 --> 00:56:11,459
But he did not let him go...
941
00:56:13,524 --> 00:56:15,977
The law is one for all.
942
00:56:18,042 --> 00:56:19,098
Kubaad Khan!
943
00:56:20,151 --> 00:56:21,851
Starve the kid for three days.
944
00:56:21,931 --> 00:56:25,285
- If he still survives, let him go!
- Please don't do this!
945
00:56:30,377 --> 00:56:33,188
- Kushya...
- Kushya...
946
00:56:40,648 --> 00:56:43,631
Crushed to death with a stone...
947
00:56:46,420 --> 00:56:48,806
So let's go to my chamber...
948
00:56:50,497 --> 00:56:53,459
I was not able to save my wife...
949
00:56:56,507 --> 00:56:58,042
You...
950
00:56:58,122 --> 00:57:00,601
Don't touch her with your impure hands.
951
00:57:00,681 --> 00:57:02,476
Just leave my hands...!
952
00:57:02,556 --> 00:57:04,679
I will kill you alive here.
953
00:57:10,830 --> 00:57:14,306
My Ganga was crying in fear.
954
00:57:15,208 --> 00:57:17,556
She begged a lot.
955
00:57:20,365 --> 00:57:21,890
My Lord Shiva!
956
00:57:22,138 --> 00:57:26,140
You granted salvation by holding
the Ganga on your head.
957
00:57:28,138 --> 00:57:29,973
Grant freedom to this Ganga today.
958
00:57:41,847 --> 00:57:42,556
Take care...
959
00:57:44,377 --> 00:57:45,556
Take care of yourself...
960
00:57:48,896 --> 00:57:49,890
Sarjerao!
961
00:57:50,777 --> 00:57:51,794
Yes.
962
00:57:53,869 --> 00:57:55,098
I am with you!
963
00:57:57,458 --> 00:57:58,442
Come.
964
00:58:03,815 --> 00:58:06,223
Have you recently seen Kondhana, Sivba?
965
00:58:09,080 --> 00:58:12,685
The Flags of the Mughals
on our beloved Kondhana
966
00:58:12,765 --> 00:58:16,280
flutters like thorn in my eyes.
967
00:58:19,436 --> 00:58:22,265
What Jana Garadin said
is an absolute truth!
968
00:58:23,058 --> 00:58:25,306
The people there need protection.
969
00:58:26,139 --> 00:58:27,869
For the safety of our people,
970
00:58:27,949 --> 00:58:31,848
we must conquer strong forts
like Kondhana, Sivba.
971
00:58:32,225 --> 00:58:33,348
Yes Aausaheb.
972
00:58:38,409 --> 00:58:42,306
If I don't conquer fort Kondhana
within the next month,
973
00:58:44,680 --> 00:58:46,890
The I will never be called as Sivba again.
974
00:58:55,600 --> 00:58:57,351
Now why Kondhana fort is so important.
975
00:58:57,567 --> 00:58:58,806
Because Kondhana fort is,
976
00:58:59,189 --> 00:59:02,143
the main gateway of Maval province.
977
00:59:02,223 --> 00:59:03,890
It is the main starting point of
Maval province.
978
00:59:05,502 --> 00:59:06,972
It has three sides.
979
00:59:07,210 --> 00:59:08,972
One side descends to the Karyat Maval,
980
00:59:09,052 --> 00:59:10,185
second descends to the Khede Bara,
981
00:59:10,265 --> 00:59:11,726
and third descends towards Gunjan Maval.
982
00:59:11,806 --> 00:59:13,930
Bhuleshwar Range is
the largest mountain range
983
00:59:14,010 --> 00:59:16,306
on western and northern side of
the Sahyadri.
984
00:59:16,984 --> 00:59:21,599
Kondhana is the biggest and most
important for in Bhuleshwar Range.
985
00:59:22,929 --> 00:59:26,399
The one who has control over
Kondhana rules the Maval province.
986
00:59:29,913 --> 00:59:30,640
Hello...
987
00:59:32,237 --> 00:59:34,098
Is commander Tanhaji in the house?
988
00:59:34,302 --> 00:59:35,140
Raiba!
989
00:59:35,848 --> 00:59:37,306
Go see what are those guest saying.
990
00:59:38,454 --> 00:59:39,181
Yes.
991
00:59:40,842 --> 00:59:42,265
Tanhajirao's child.
992
00:59:42,929 --> 00:59:43,890
Son...!
993
00:59:46,475 --> 00:59:47,765
Who do you want to meet, uncle?
994
00:59:47,978 --> 00:59:49,848
Commander Tanhaji... is he home?
995
00:59:50,097 --> 00:59:51,181
He is not at home.
996
00:59:51,870 --> 00:59:53,473
What work do you have with him?
997
00:59:57,113 --> 00:59:58,098
Commander Tanhaji...
998
01:00:01,016 --> 01:00:02,670
What I am saying is...
999
01:00:02,940 --> 01:00:05,265
This trader has came far from the north.
1000
01:00:05,431 --> 01:00:06,843
Somewhere from Agra.
1001
01:00:07,145 --> 01:00:10,767
He is saying, Tanhajirao has borrowed
some money from this trader.
1002
01:00:10,847 --> 01:00:11,913
Agra... Agra
1003
01:00:11,993 --> 01:00:14,064
He is asking his money back.
1004
01:00:14,258 --> 01:00:15,556
Oh... yes!
1005
01:00:15,773 --> 01:00:16,486
Yes...
1006
01:00:16,566 --> 01:00:17,723
Did you hear it Yashoda?
1007
01:00:17,803 --> 01:00:19,181
My son...
1008
01:00:19,794 --> 01:00:22,598
Means the commander of King Shivaji...
1009
01:00:23,664 --> 01:00:27,515
...has borrowed some money
from poor trader.
1010
01:00:27,902 --> 01:00:29,223
Poor trader...
1011
01:00:30,529 --> 01:00:33,181
Savitri, your debtors are at the door.
1012
01:00:34,507 --> 01:00:35,806
They are saying that,
1013
01:00:36,150 --> 01:00:41,348
Your husband has borrowed some money
from this man from Agra.
1014
01:00:41,588 --> 01:00:42,890
Just wait a minute.
1015
01:00:43,923 --> 01:00:45,681
Now I am old.
1016
01:00:46,733 --> 01:00:49,848
The incharge of this house is coming...
1017
01:00:50,301 --> 01:00:52,348
...ask her whatever you want to.
1018
01:00:52,539 --> 01:00:53,577
Yes.
1019
01:00:53,657 --> 01:00:55,098
Come fast, Savitri.
1020
01:01:30,258 --> 01:01:31,804
What should we repay you?
1021
01:01:32,020 --> 01:01:33,140
Sister-in-law!
1022
01:01:33,621 --> 01:01:36,756
Only Goddess Bhavani's
five Shells of cowries.
1023
01:01:37,080 --> 01:01:37,806
Oh!
1024
01:01:37,886 --> 01:01:38,681
Yes.
1025
01:01:42,194 --> 01:01:43,329
Oh... it is you...!
1026
01:01:43,409 --> 01:01:44,556
Yes, it's us!
1027
01:01:44,756 --> 01:01:45,765
What's the matter?
1028
01:01:46,053 --> 01:01:47,880
Uh... mother-in-law!
1029
01:01:48,259 --> 01:01:49,598
I know these people.
1030
01:01:50,659 --> 01:01:52,270
My husband said,
1031
01:01:52,350 --> 01:01:54,723
that they are going to give us something.
1032
01:01:54,803 --> 01:01:56,140
But this man said,
1033
01:01:56,756 --> 01:01:58,810
that he had come to collect the debt.
1034
01:01:58,890 --> 01:01:59,518
Uh...
1035
01:01:59,598 --> 01:02:00,935
Did I say so?
1036
01:02:01,015 --> 01:02:01,726
No...
1037
01:02:01,806 --> 01:02:04,181
I was saying that,
we have come to pay you back.
1038
01:02:04,348 --> 01:02:06,101
Give you back...
1039
01:02:06,181 --> 01:02:07,476
Agra...!
1040
01:02:07,912 --> 01:02:09,220
No problem...
1041
01:02:09,977 --> 01:02:11,351
It must have had a long journey.
1042
01:02:11,431 --> 01:02:11,893
Yes!
1043
01:02:11,973 --> 01:02:13,560
Now I will not let you go like this...
1044
01:02:13,640 --> 01:02:15,223
otherwise my husband
will be angry on me.
1045
01:02:15,642 --> 01:02:17,166
Freshen up and come inside.
1046
01:02:17,556 --> 01:02:18,431
I'll arrange the lunch.
1047
01:02:20,106 --> 01:02:21,056
Go... Help her.
1048
01:02:22,463 --> 01:02:23,431
Had your lunch, Son?
1049
01:02:25,068 --> 01:02:25,723
Keep.
1050
01:02:31,265 --> 01:02:33,306
You go and check if
mother-in-law needs something!
1051
01:02:33,544 --> 01:02:34,806
I will look after the guests.
1052
01:02:35,684 --> 01:02:37,976
Sister-in-law, you wait here only.
1053
01:02:38,056 --> 01:02:39,252
Sister-in-law... She is?
1054
01:02:39,332 --> 01:02:40,806
My brother-in-law...
1055
01:02:41,431 --> 01:02:42,431
Oh Suryajirao!
1056
01:02:42,809 --> 01:02:43,265
Yes.
1057
01:02:43,490 --> 01:02:44,431
She is his wife.
1058
01:02:44,603 --> 01:02:46,390
- Oh, okay...!
- okay...
1059
01:02:48,473 --> 01:02:48,976
Please have the food!
1060
01:02:49,056 --> 01:02:49,966
- Yes!
- yes...
1061
01:02:51,890 --> 01:02:53,338
Listen... Can I?
1062
01:02:54,582 --> 01:02:56,279
Remove it. How can you eat with that?
1063
01:02:56,359 --> 01:02:57,473
Yes, exactly!
1064
01:03:01,140 --> 01:03:02,140
But brother-in-law,
1065
01:03:02,961 --> 01:03:04,476
For what reason you came here...
1066
01:03:04,556 --> 01:03:06,306
I'll will tell you later...
1067
01:03:06,386 --> 01:03:08,809
but first you tell me, Sister-In-law,
1068
01:03:09,403 --> 01:03:10,257
How did you identify us?
1069
01:03:10,337 --> 01:03:11,848
No, I didn't!
1070
01:03:12,506 --> 01:03:15,382
At first, I didn't identify you so I
threw the dagger towards you.
1071
01:03:15,652 --> 01:03:16,765
it's good that,
1072
01:03:16,960 --> 01:03:19,413
he took the name of Goddess Bhavani.
1073
01:03:19,770 --> 01:03:23,846
Or else something unfortunate
would have happened by me.
1074
01:03:24,343 --> 01:03:27,973
But I still don't know your names.
1075
01:03:28,203 --> 01:03:29,390
Hmm...
1076
01:03:30,116 --> 01:03:32,473
And what if we both were enemies?
1077
01:03:35,911 --> 01:03:36,935
Younger sister-in-law!
1078
01:03:37,015 --> 01:03:37,806
Yes...
1079
01:03:37,886 --> 01:03:40,390
See if Raiba is done
with sharpening of his sword.
1080
01:03:41,209 --> 01:03:41,806
Yes!
1081
01:03:42,052 --> 01:03:42,973
Yes... he must be done!
1082
01:03:43,944 --> 01:03:46,744
It must have been done by now.
Why bother?
1083
01:03:49,511 --> 01:03:50,431
But sister-in-law!
1084
01:03:51,013 --> 01:03:52,181
We appreciate you.
1085
01:03:52,948 --> 01:03:57,640
You still haven't let
anyone else know who we are.
1086
01:03:57,867 --> 01:03:59,265
No need to appreciate...
1087
01:04:00,461 --> 01:04:03,294
After being with commander
for so many years,
1088
01:04:03,374 --> 01:04:06,472
if I didn't realise the
value of people like you...
1089
01:04:07,056 --> 01:04:08,948
...then what is the use of being with him.
1090
01:04:09,131 --> 01:04:10,306
Yes, you are right!
1091
01:04:11,391 --> 01:04:12,181
But tell me.
1092
01:04:12,883 --> 01:04:14,265
When will commander Tanhajirao come back?
1093
01:04:14,450 --> 01:04:16,556
We have planned our Raiba's wedding.
1094
01:04:16,636 --> 01:04:18,213
Oh, really... very good.
1095
01:04:18,293 --> 01:04:18,893
Yes!
1096
01:04:18,973 --> 01:04:21,723
So they have gone to invite
and offer salutation to god.
1097
01:04:21,985 --> 01:04:22,848
But exactly where?
1098
01:04:23,088 --> 01:04:25,306
First they will go on Jejuri fort.
1099
01:04:25,812 --> 01:04:27,015
To offer prayers to God Khandoba.
1100
01:04:27,095 --> 01:04:28,640
And then the Rajgad fort.
1101
01:04:29,282 --> 01:04:32,098
To take blessings of King Shivaji
and Aausaheb.
1102
01:04:32,309 --> 01:04:36,072
They are also like Gods for us.
1103
01:04:36,152 --> 01:04:38,015
Yes! You are absolutely right.
1104
01:04:39,066 --> 01:04:39,851
Sister-in-law!
1105
01:04:40,039 --> 01:04:40,598
Yes?
1106
01:04:40,678 --> 01:04:42,806
Allow us to take your leave
after the lunch.
1107
01:04:45,823 --> 01:04:46,947
But why?
1108
01:04:47,174 --> 01:04:49,822
You could have stayed here
for a some days.
1109
01:04:49,902 --> 01:04:51,855
You could have met my husband,
before you leave.
1110
01:04:51,935 --> 01:04:54,265
Subhedar Tanhajirao is on his
way to Rajgad itself. Isn't he?
1111
01:04:55,379 --> 01:04:56,890
- We could meet him there.
- Yes!
1112
01:04:58,071 --> 01:05:00,640
We will take your leave after the lunch...
Hurry up.
1113
01:05:06,039 --> 01:05:08,265
We need to hurry my King.
1114
01:05:08,439 --> 01:05:11,844
As always you don't need to go on the
battlefield to fight.
1115
01:05:11,924 --> 01:05:13,066
Yes my King...
1116
01:05:13,146 --> 01:05:15,175
Kondhana fort is familiar to all of us
since our childhood.
1117
01:05:15,255 --> 01:05:16,140
Yes!
1118
01:05:16,710 --> 01:05:18,515
This time I will lead the mission.
1119
01:05:18,699 --> 01:05:19,348
Yes!
1120
01:05:19,428 --> 01:05:22,580
I will easily conquer the fort
and offer at your feet.
1121
01:05:25,121 --> 01:05:27,683
I have complete faith in your valour.
1122
01:05:30,678 --> 01:05:33,088
But I have given my word
to Aausaheb.
1123
01:05:33,168 --> 01:05:34,681
I will conquer fort.
1124
01:05:42,981 --> 01:05:44,056
Let's go.
1125
01:06:03,003 --> 01:06:04,556
Can you show Gurj Weapon to me.
1126
01:06:14,494 --> 01:06:15,640
Mama...!
1127
01:06:17,575 --> 01:06:19,835
It seems everyone here is
preparing for some battle.
1128
01:06:19,915 --> 01:06:21,056
Yes!
1129
01:06:21,136 --> 01:06:23,765
Aausaheb,
Please make him understand.
1130
01:06:24,010 --> 01:06:27,097
Why is he being so stubborn to go
on the battle of Kondhana himself?
1131
01:06:27,177 --> 01:06:28,878
- Yes my King!
- Moro Pant...
1132
01:06:28,958 --> 01:06:30,347
So what would you all suggest?
1133
01:06:30,427 --> 01:06:33,264
You can command us
to go on the battlefront.
1134
01:06:33,445 --> 01:06:34,302
Yes!
1135
01:06:34,699 --> 01:06:36,222
Just for the sake of our King's word,
1136
01:06:36,302 --> 01:06:38,510
we all Kankas are ready
to jump into the fire as well.
1137
01:06:40,028 --> 01:06:40,915
This is true...
1138
01:06:42,192 --> 01:06:42,695
But...
1139
01:06:42,775 --> 01:06:44,650
Why are you still hesitating?
1140
01:06:45,111 --> 01:06:46,442
My King, What I suggest.
1141
01:06:46,692 --> 01:06:50,160
If you think none of us are capable,
appoint Tanhajirao.
1142
01:06:50,614 --> 01:06:52,650
Just one command from you,
1143
01:06:52,928 --> 01:06:55,734
and every person in Swarajya is ready to sacrifice his life.
1144
01:06:55,814 --> 01:06:58,570
It's difficult to find
brave people like you.
1145
01:06:58,809 --> 01:06:59,859
But...
1146
01:07:00,355 --> 01:07:03,067
Can you find a brave warrior like
Baji Prabhu Deshpande again?
1147
01:07:03,814 --> 01:07:05,567
Or Murarbaji Deshpande?
1148
01:07:06,775 --> 01:07:07,662
Pant!
1149
01:07:08,138 --> 01:07:10,817
Can we find someone like
Baji kaka Pasalkar again?
1150
01:07:11,565 --> 01:07:13,195
Once a precious gem is lost,
It is lost forever.
1151
01:07:13,479 --> 01:07:14,859
And they are irreplaceable.
1152
01:07:16,400 --> 01:07:20,420
We don't want to lose any
more men just for our obstinacy.
1153
01:07:22,280 --> 01:07:23,567
Pant, you tell me...
1154
01:07:24,507 --> 01:07:25,609
Goddess Bhavani forbid...
1155
01:07:26,139 --> 01:07:28,799
...if we assign Tanhajirao
on this mission,
1156
01:07:29,015 --> 01:07:30,135
and something unfortunate happens.
1157
01:07:30,215 --> 01:07:31,145
God forbid!
1158
01:07:32,075 --> 01:07:34,817
Then where can I find a gem like
Tanhaji Malusare?
1159
01:07:35,383 --> 01:07:37,067
Oh well...!
1160
01:07:37,793 --> 01:07:42,096
What has happened? As King himself is
remembering me in my absence.
1161
01:08:06,030 --> 01:08:07,567
It is good that you have
come Subhedar.
1162
01:08:08,506 --> 01:08:10,192
Your presence is much
needed in this discussion.
1163
01:08:13,879 --> 01:08:15,523
I have given my word to
Aausaheb.
1164
01:08:16,387 --> 01:08:17,779
For the safety and security of our people,
1165
01:08:17,859 --> 01:08:20,560
I will conquer Kondhana fort
within a month.
1166
01:08:21,187 --> 01:08:22,258
And that is why...
1167
01:08:22,506 --> 01:08:26,062
I have decided to take charge
and lead in this mission.
1168
01:08:30,906 --> 01:08:34,067
Such a big decision
and why didn't you summon me?
1169
01:08:34,571 --> 01:08:37,609
I had sent Naik to...
1170
01:08:38,942 --> 01:08:41,484
I was about to send Naik
to summon you here.
1171
01:08:41,976 --> 01:08:44,267
But... what brings you here today?
1172
01:08:48,645 --> 01:08:49,400
My King...
1173
01:08:50,094 --> 01:08:54,057
How will we invite him, while he only
has the function at his own home.
1174
01:08:54,137 --> 01:08:55,859
He has planned his son Raiba's wedding.
1175
01:08:55,939 --> 01:08:57,862
They have come to invite us
for the wedding.
1176
01:09:01,111 --> 01:09:04,192
Is that so? Raiba's wedding?
1177
01:09:04,657 --> 01:09:05,942
Where is the bride from?
1178
01:09:06,159 --> 01:09:07,067
Aausaheb...
1179
01:09:07,997 --> 01:09:09,759
Why are you trying to change the subject?
1180
01:09:10,883 --> 01:09:12,926
Do you treat your child like this?
1181
01:09:13,770 --> 01:09:17,275
That means, the King will do
great things in the fierce war,
1182
01:09:17,817 --> 01:09:21,510
and we will just celebrate for free?
1183
01:09:22,180 --> 01:09:23,715
I didn't mean that commander...
1184
01:09:23,985 --> 01:09:25,984
If not that, what do you mean my King?
1185
01:09:26,591 --> 01:09:30,786
Can you please tell me why was
this discussion going on excluding me.
1186
01:09:31,586 --> 01:09:33,775
There will be an auspicious
ceremony at your home.
1187
01:09:33,859 --> 01:09:34,949
My King...
1188
01:09:35,824 --> 01:09:39,035
There is no greater auspicious ceremony
than our Swarajya?
1189
01:09:41,109 --> 01:09:43,817
While we are here why should
our king fight in battle...?
1190
01:09:44,289 --> 01:09:45,650
Put himself in fire?
1191
01:09:45,859 --> 01:09:47,567
Risk himself and stand at death's door?
1192
01:09:47,734 --> 01:09:49,576
Then what is our use?
1193
01:09:50,646 --> 01:09:52,942
Why do we think we are real men?
1194
01:09:53,187 --> 01:09:55,219
What is the use of
our chests like ramparts?
1195
01:09:55,299 --> 01:09:57,507
What is the use of our strong arms.
1196
01:09:57,587 --> 01:09:59,404
What is the use of our steel fists?
1197
01:09:59,484 --> 01:10:01,859
Why should we be proud
of this masculinity?
1198
01:10:02,700 --> 01:10:03,570
Tanhaji...!
1199
01:10:03,650 --> 01:10:04,442
No Aausaheb.
1200
01:10:05,500 --> 01:10:07,734
At the time of Afzhalkhan, it was fine.
1201
01:10:08,234 --> 01:10:11,500
He was not ready to listen
unless he met the King himself.
1202
01:10:11,771 --> 01:10:14,775
It was alright that the King
fought with him then.
1203
01:10:15,468 --> 01:10:19,577
Why should our King go to
the fight while we are here.
1204
01:10:21,977 --> 01:10:23,192
I won't listen to anything.
1205
01:10:24,431 --> 01:10:25,767
The auspicious ceremony at my home
1206
01:10:25,847 --> 01:10:27,942
will not happen without conquering
the Kondhana fort.
1207
01:10:29,328 --> 01:10:31,880
I will lead the mission of Kondhana fort.
1208
01:10:35,880 --> 01:10:36,529
What do you say brothers...?
1209
01:10:37,026 --> 01:10:38,150
Yes!
1210
01:10:41,188 --> 01:10:43,177
But Tanhajirao... Raiba's wedding?
1211
01:11:02,011 --> 01:11:02,984
My King...
1212
01:11:03,849 --> 01:11:06,154
First lets conquer the Kondhana fort,
1213
01:11:06,671 --> 01:11:08,152
Later we will celebrate Raiba's wedding.
1214
01:11:28,012 --> 01:11:31,277
Hail Lord...
Mahadeva!
1215
01:12:02,748 --> 01:12:04,498
Did you summon me my King?
1216
01:12:05,071 --> 01:12:06,081
Please come Tanha...
1217
01:12:08,822 --> 01:12:11,039
I was about to take the vow...
1218
01:12:12,184 --> 01:12:13,708
...but why did you?
1219
01:12:13,913 --> 01:12:14,959
I... uh...
1220
01:12:15,039 --> 01:12:16,248
As this is the tradition of Marathas...
1221
01:12:16,328 --> 01:12:19,664
I am well aware of all the traditions
of Marathas, Tanhajirao.
1222
01:12:20,962 --> 01:12:21,748
Yes.
1223
01:12:25,481 --> 01:12:29,081
How much longer are we going
to lose golden people like you...
1224
01:12:31,968 --> 01:12:34,873
Till today this gold used to be like clay,
my King!
1225
01:12:35,589 --> 01:12:39,331
it glittered because of your
and Aausaheb's vision.
1226
01:12:40,638 --> 01:12:42,498
Now, you tell me.
1227
01:12:43,275 --> 01:12:44,357
What else I can do with my own worth,
1228
01:12:44,437 --> 01:12:49,206
if I cannot offer it to my King, Aausaheb
and Swarajya.
1229
01:12:51,048 --> 01:12:53,914
If that is the case, I shall accompany
you in this mission.
1230
01:12:54,453 --> 01:12:55,870
Together, we will fight this battle...
1231
01:12:55,950 --> 01:12:57,664
Pardon me My King!
1232
01:12:58,745 --> 01:12:59,789
Pardon me.
1233
01:13:01,134 --> 01:13:04,248
If I die you will meet hundreds of
other Tanhajis like me.
1234
01:13:05,220 --> 01:13:08,334
But to show them the right path,
1235
01:13:09,469 --> 01:13:11,873
They need King Shivaji.
1236
01:13:13,858 --> 01:13:15,748
That is why I am asking you to let me go.
1237
01:13:16,863 --> 01:13:18,623
My King, please let me go.
1238
01:13:21,339 --> 01:13:22,928
Tanha... listen...
1239
01:13:26,215 --> 01:13:27,664
Let me go my King.
1240
01:13:37,057 --> 01:13:41,164
"O God we offer you holy betel nut"
1241
01:13:41,642 --> 01:13:48,914
"we offer you holy betel nut"
1242
01:13:49,373 --> 01:13:54,950
"we offer you holy betel nut"
1243
01:13:55,793 --> 01:13:59,652
"After worshiping Ganesha"
1244
01:13:59,890 --> 01:14:02,334
- "the sacred rituals of the bride began"
- Listen,
1245
01:14:02,414 --> 01:14:04,584
"the sacred rituals of the bride began"
1246
01:14:04,664 --> 01:14:06,043
- "the sacred rituals of the bride began"
- Sister-In-Law,
1247
01:14:06,123 --> 01:14:07,918
The preparation of
ritual you told me,
1248
01:14:07,998 --> 01:14:10,020
- "the sacred rituals of the bride began"
- It's done.
1249
01:14:10,809 --> 01:14:13,835
"The ceremony has started
with holy rituals"
1250
01:14:13,915 --> 01:14:16,267
"The ceremony has started
with holy rituals"
1251
01:14:16,347 --> 01:14:18,566
"The ceremony has started
with holy rituals"
1252
01:14:18,646 --> 01:14:20,785
"The ceremony has started
with holy rituals"
1253
01:14:20,865 --> 01:14:25,834
"Lord Ganesha was worshiped first"
1254
01:14:26,244 --> 01:14:31,130
"Worshiped the beautiful Goddess Amba bai"
1255
01:14:31,210 --> 01:14:36,178
"We have began the auspicious work"
1256
01:14:36,258 --> 01:14:40,762
"Decorated the arches"
1257
01:14:40,842 --> 01:14:44,918
"The ceremony has started
with holy rituals"
1258
01:14:44,998 --> 01:14:48,959
"Tender feelings are
visible from the smiling eyes"
1259
01:14:49,039 --> 01:14:51,200
"The ceremony has started
with holy rituals"
1260
01:14:51,280 --> 01:14:53,751
"The ceremony has started
with holy rituals"
1261
01:14:53,831 --> 01:14:56,249
"The ceremony has started
with holy rituals"
1262
01:14:56,329 --> 01:14:58,286
"The ceremony has started
with holy rituals"
1263
01:14:58,366 --> 01:15:03,126
"All relatives gather with love"
1264
01:15:03,206 --> 01:15:07,940
"All acquaintances are also here"
1265
01:15:08,318 --> 01:15:12,998
"These rituals bind
everyone in a bond of love"
1266
01:15:13,289 --> 01:15:17,701
"These rituals bring all people together
like pearl necklace"
1267
01:15:17,781 --> 01:15:20,339
"Everyone celebrates
these rituals with music"
1268
01:15:20,419 --> 01:15:22,459
Do you have hiccups?
1269
01:15:22,539 --> 01:15:24,831
No... I... am thirsty.
1270
01:15:27,398 --> 01:15:29,950
"We began the celebration"
1271
01:15:30,030 --> 01:15:31,085
Do you have hiccups?
1272
01:15:31,165 --> 01:15:34,821
"The ceremony has started
with holy rituals"
1273
01:15:34,901 --> 01:15:37,501
"The ceremony has started
with holy rituals"
1274
01:15:37,581 --> 01:15:41,993
"These rituals brings happiness"
1275
01:15:42,073 --> 01:15:46,164
"The ceremony has started
with holy rituals"
1276
01:15:46,289 --> 01:15:48,631
"The ceremony has started
with holy rituals"
1277
01:15:48,711 --> 01:15:52,448
"Tender feelings are
visible from the smiling eyes"
1278
01:15:52,528 --> 01:15:54,978
"The ceremony has started
with holy rituals"
1279
01:15:55,058 --> 01:15:57,832
"The ceremony has started
with holy rituals"
1280
01:15:57,912 --> 01:15:59,893
"The ceremony has started
with holy rituals"
1281
01:15:59,973 --> 01:16:02,043
"The ceremony has started
with holy rituals"
1282
01:16:02,123 --> 01:16:04,956
"We know the rituals of duty towards King"
1283
01:16:05,036 --> 01:16:07,751
"We know the rituals of duty
towards Swarajya"
1284
01:16:07,831 --> 01:16:10,251
"Our minds are occupied
by the dream"
1285
01:16:10,331 --> 01:16:13,706
"Even turmeric has become saffron
with dream of Swarajya"
1286
01:16:32,582 --> 01:16:35,831
You have started hiding many
things from me nowadays.
1287
01:16:40,005 --> 01:16:41,205
It's nothing...
1288
01:16:41,285 --> 01:16:42,539
So... uh...
1289
01:16:43,692 --> 01:16:46,456
...don't you want to tell me anything?
1290
01:16:49,270 --> 01:16:50,373
Okay.
1291
01:16:51,984 --> 01:16:53,206
Then I will have to ask...
1292
01:16:54,006 --> 01:16:57,248
...Raiba's wedding should be
done on fixed time...
1293
01:16:57,617 --> 01:16:59,289
Or shall we postpone it?
1294
01:17:00,665 --> 01:17:03,498
Because... if we don't postpone it,
1295
01:17:03,822 --> 01:17:05,552
how shall the mission be accomplished?
1296
01:17:05,768 --> 01:17:06,644
Uh... about that...
1297
01:17:06,724 --> 01:17:09,081
Am I not that close to you?
1298
01:17:09,822 --> 01:17:13,466
Why do you have to think
so much to tell me something?
1299
01:17:13,920 --> 01:17:16,123
And that to the matter of
Swarajya!
1300
01:17:17,498 --> 01:17:20,737
The mother who gave King Shivaji for
Swarajya...
1301
01:17:20,817 --> 01:17:22,581
is from this soil only.
1302
01:17:23,239 --> 01:17:26,207
The mother who gave the great martyr like
Baji Prabhu
1303
01:17:26,287 --> 01:17:28,569
in the service of King Shivaji.
1304
01:17:28,774 --> 01:17:33,640
The mother who gave a brave warrior
like you for Swarajya.
1305
01:17:34,386 --> 01:17:36,789
I also belong to the same Soil. Don't I?
1306
01:17:40,456 --> 01:17:45,143
Can't I postpone the simple wedding of
my son for the sake of Swarajya.
1307
01:17:46,365 --> 01:17:48,164
Don't look at me like that.
1308
01:17:48,418 --> 01:17:49,581
Answer me...
1309
01:17:49,759 --> 01:17:51,164
What shall I say?
1310
01:17:52,710 --> 01:17:53,748
Can I tell you the truth.
1311
01:17:55,888 --> 01:17:57,456
It is not just us
who fights in the battles.
1312
01:17:58,148 --> 01:18:01,110
Such words of courage
from a mother, a sister,
1313
01:18:02,354 --> 01:18:05,539
a wife gives... us soldiers
the strength to fight.
1314
01:18:06,959 --> 01:18:11,039
If we a soldiers are
the sharpen edge of the sword,
1315
01:18:12,266 --> 01:18:14,979
Then you women are the strongest fist
1316
01:18:16,039 --> 01:18:18,081
who holds the strength of the sword.
1317
01:18:21,348 --> 01:18:24,234
Don't make me cry now.
1318
01:18:26,040 --> 01:18:27,414
Otherwise, you will say...
1319
01:18:29,489 --> 01:18:31,373
Despite of being the wife of
a Subhedar,
1320
01:18:31,956 --> 01:18:33,289
how can she cry.
1321
01:18:47,023 --> 01:18:48,206
When are you leaving?
1322
01:18:52,754 --> 01:18:55,331
Please pay attention here!
1323
01:18:55,598 --> 01:18:57,248
The commander of Kondhana fort...
1324
01:18:57,425 --> 01:18:58,789
Commander Udaybhan...
1325
01:18:59,068 --> 01:19:01,581
Is here in our village.
1326
01:19:01,661 --> 01:19:04,581
And he is coming to talk with you.
1327
01:19:04,787 --> 01:19:09,373
Please step outside of your houses.
1328
01:19:20,182 --> 01:19:21,873
I don't have much to say.
1329
01:19:22,247 --> 01:19:23,373
All I have to say is...
1330
01:19:23,728 --> 01:19:26,081
If you want safety of your
lives and livelihood,
1331
01:19:27,847 --> 01:19:29,789
then stop helping King Shivaji.
1332
01:19:31,718 --> 01:19:34,053
And accept the rule of the Sultan.
1333
01:19:34,133 --> 01:19:35,361
And what if we do not obey
what you're saying?
1334
01:19:35,441 --> 01:19:36,248
Hey!
1335
01:20:24,282 --> 01:20:25,706
Does anyone have anything to say?
1336
01:20:28,639 --> 01:20:31,706
And If anyone wants to says anything,
I'll answer them with my own hands.
1337
01:20:33,569 --> 01:20:36,414
By strangling your neck.
1338
01:21:11,255 --> 01:21:15,501
Saint Tukaram says it has been decided,
1339
01:21:15,581 --> 01:21:17,889
That I will protect
1340
01:21:17,969 --> 01:21:19,742
My devotees in calamities.
1341
01:21:31,637 --> 01:21:34,498
Greetings!
1342
01:21:34,940 --> 01:21:40,367
Lord Garuda comes with the message of
God and tells, do not be afraid of anyone.
1343
01:21:40,681 --> 01:21:43,248
Such a situation should happen.
1344
01:21:43,827 --> 01:21:50,563
Our God Vithoba's eagle
has sent a message for you.
1345
01:21:50,876 --> 01:21:52,123
God Vitthal's eagle?
1346
01:21:52,203 --> 01:21:53,211
Yes... yes.
1347
01:21:55,265 --> 01:21:56,432
What is the message from Naik?
1348
01:21:56,512 --> 01:22:00,123
Udaybhan has bent the steel guard...
1349
01:22:00,399 --> 01:22:03,456
This news has been spread in all villages.
1350
01:22:04,561 --> 01:22:07,623
Everyone is very scared.
1351
01:22:08,659 --> 01:22:15,242
People are afraid to help our soldiers
even if they are willing to...
1352
01:22:16,118 --> 01:22:18,081
They are extremely scared.
1353
01:22:18,323 --> 01:22:19,289
Yes...
1354
01:22:20,323 --> 01:22:21,748
Tell Naik...
1355
01:22:22,528 --> 01:22:24,456
You get an intel about the fort.
1356
01:22:24,536 --> 01:22:25,456
Yes Sire.
1357
01:22:26,085 --> 01:22:28,748
Until then, I will make the people
of the villages free from fear.
1358
01:22:29,685 --> 01:22:32,581
Therefore I could see
the perimeter of the fort.
1359
01:22:33,015 --> 01:22:35,498
After that I will come for the operation.
1360
01:22:35,578 --> 01:22:38,993
I shall take your leave.
1361
01:22:53,210 --> 01:22:55,168
Hey, Subhedar
Tanhajirao is here. Come on!
1362
01:22:55,248 --> 01:22:57,512
Subhedar Tanhajirao himself?
1363
01:23:33,230 --> 01:23:34,831
Who is that Udaybhan?
1364
01:23:35,360 --> 01:23:36,998
Go and tell the whole village that...
1365
01:23:37,479 --> 01:23:38,956
If he thinks he is a mighty warrior.
1366
01:23:39,263 --> 01:23:42,206
King Shivaji has more
powerful warriors than him.
1367
01:23:42,376 --> 01:23:44,498
Yes.
1368
01:23:44,679 --> 01:23:47,414
Until our King's saffron flag
is protecting us,
1369
01:23:47,900 --> 01:23:49,789
we do not have
any reason to be scared of.
1370
01:23:51,586 --> 01:23:53,873
We have Goddess Bhavani's
blessings with us.
1371
01:23:54,332 --> 01:23:57,664
I will soon free you all from the Mughals.
1372
01:23:58,819 --> 01:24:00,581
Hail Goddess Bhavani!
1373
01:24:00,661 --> 01:24:02,456
Hail Goddess Bhavani!
1374
01:24:03,914 --> 01:24:04,624
Jiva...
1375
01:24:04,704 --> 01:24:05,539
Yes.
1376
01:24:06,332 --> 01:24:07,123
Rambhaji...
1377
01:24:07,479 --> 01:24:09,873
- Yes.
- You two must go on the fort.
1378
01:24:10,170 --> 01:24:12,614
And blend in with the enemies.
1379
01:24:12,694 --> 01:24:13,446
Naik,
1380
01:24:13,526 --> 01:24:16,689
You all know Kondhana well
since your childhood, right?
1381
01:24:16,769 --> 01:24:20,956
However the fort has been in
the possession of the enemy for long time.
1382
01:24:21,081 --> 01:24:21,581
Yes...
1383
01:24:22,235 --> 01:24:25,965
They may have done some changes in
the fort according to there convenience.
1384
01:24:26,214 --> 01:24:27,248
Yes!
1385
01:24:27,705 --> 01:24:29,331
We need to know all those changes.
1386
01:24:29,500 --> 01:24:33,373
Or else, we won't be able
to plan our mission.
1387
01:24:33,706 --> 01:24:34,456
You are right!
1388
01:24:34,635 --> 01:24:36,581
That's why we made such a plan.
1389
01:24:38,084 --> 01:24:39,089
Are you getting my point?
1390
01:24:39,169 --> 01:24:39,831
Yes!
1391
01:24:40,081 --> 01:24:41,331
See those idiots...
warming up near bonfire.
1392
01:24:43,976 --> 01:24:45,123
Let's go.
1393
01:24:51,446 --> 01:24:53,081
Greetings, brother!
1394
01:24:53,161 --> 01:24:54,126
Greetings...
1395
01:24:54,206 --> 01:24:56,300
- Greetings...
- Greetings.
1396
01:24:58,992 --> 01:25:00,138
Are you the new recruits?
1397
01:25:00,218 --> 01:25:01,206
Yes... it is!
1398
01:25:02,235 --> 01:25:03,289
What's your name?
1399
01:25:04,052 --> 01:25:05,695
Hey, wait!
1400
01:25:08,041 --> 01:25:09,717
My name is Reva Singh,
1401
01:25:09,797 --> 01:25:10,956
and he is...
1402
01:25:12,257 --> 01:25:12,982
Meva Singh!
1403
01:25:13,062 --> 01:25:14,123
Yes...
1404
01:25:15,350 --> 01:25:17,447
- Greetings brother... Greetings!
- Greetings!
1405
01:25:17,527 --> 01:25:19,914
They have increased
the security of upper guard.
1406
01:25:20,582 --> 01:25:21,539
What now?
1407
01:25:21,977 --> 01:25:27,331
Now spread the rumour that there is a
ghost on the Kondhana fort.
1408
01:25:30,723 --> 01:25:34,129
This area of Deccan is full of ghosts.
1409
01:25:34,431 --> 01:25:35,248
Is it so?
1410
01:25:35,328 --> 01:25:36,123
Yes!
1411
01:25:36,377 --> 01:25:38,459
And the locals believe that
1412
01:25:38,768 --> 01:25:41,876
King Shivaji's kingdom harbor
a horde of ghostly corpses.
1413
01:25:41,956 --> 01:25:42,706
A horde...
1414
01:25:43,686 --> 01:25:46,164
Now what if one of his ghosts...
1415
01:25:47,988 --> 01:25:49,289
has been sent here?
1416
01:25:51,124 --> 01:25:51,805
Here...?
1417
01:25:51,885 --> 01:25:52,623
Yes!
1418
01:25:53,286 --> 01:25:54,853
You take care of yourself.
1419
01:25:54,933 --> 01:25:55,748
Yes...
1420
01:25:55,828 --> 01:25:59,164
These ghosts from Deccan
are very dangerous.
1421
01:25:59,416 --> 01:26:00,907
Beware of them.
1422
01:26:00,987 --> 01:26:01,623
Yes...
1423
01:26:04,086 --> 01:26:05,210
Where are you going?
1424
01:26:05,290 --> 01:26:06,164
Who, me?
1425
01:26:06,497 --> 01:26:08,706
I am off to my guard.
1426
01:26:09,794 --> 01:26:10,950
- Ghost...!
- Where?
1427
01:26:11,030 --> 01:26:13,188
May the ghost never comes here.
1428
01:26:13,448 --> 01:26:13,914
Uhh...
1429
01:26:14,096 --> 01:26:14,789
- Yes.
- Yes
1430
01:26:15,026 --> 01:26:16,248
Be careful...
1431
01:26:19,145 --> 01:26:21,206
It's me brother.
1432
01:26:22,032 --> 01:26:23,459
Come on, come on...
1433
01:26:23,539 --> 01:26:24,703
Let's be quick...
1434
01:26:25,946 --> 01:26:27,373
Come on...
1435
01:26:29,258 --> 01:26:30,140
Who is he?
1436
01:26:30,220 --> 01:26:31,581
Why is he standing like that...?
1437
01:26:36,107 --> 01:26:37,456
Hey, hey listen.
1438
01:26:41,739 --> 01:26:46,311
- Ghost... there's a ghost...
- Hey run! Run!
1439
01:26:46,484 --> 01:26:47,834
Run faster... be quick...
1440
01:26:47,914 --> 01:26:48,959
There's a ghost...
1441
01:26:49,039 --> 01:26:50,456
- Run...
- Run.
1442
01:26:57,263 --> 01:27:00,831
Ugh... Ughh... Ghost...
1443
01:27:03,448 --> 01:27:05,123
What are you looking at brother?
1444
01:27:11,297 --> 01:27:12,168
Ghost!
1445
01:27:12,248 --> 01:27:13,090
Where is the ghost?
1446
01:27:13,170 --> 01:27:14,831
Down there...
1447
01:27:20,182 --> 01:27:25,039
Fire torches are lighting up
and extinguishing down there.
1448
01:27:25,119 --> 01:27:26,777
The "Vetal" is here.
1449
01:27:33,373 --> 01:27:34,873
Brother Arjan Singh...
1450
01:27:35,198 --> 01:27:37,623
The rumours on the fort are true.
1451
01:27:38,397 --> 01:27:40,160
A real ghost has come here.
1452
01:27:40,240 --> 01:27:41,543
Yes a ghost?
1453
01:27:41,623 --> 01:27:42,516
Hey, run... run from here.
1454
01:27:42,596 --> 01:27:44,539
Rumours are rife in our army.
1455
01:27:44,719 --> 01:27:47,011
Some soldiers are claiming
to have seen ghosts.
1456
01:27:47,261 --> 01:27:48,553
I don't believe in such things.
1457
01:27:48,803 --> 01:27:49,594
But your Majesty,
1458
01:27:49,761 --> 01:27:51,261
our soldiers believe in such things.
1459
01:27:53,532 --> 01:27:54,678
If that's the case, Achal Singh!
1460
01:27:54,844 --> 01:27:55,553
You suggest,
1461
01:27:56,861 --> 01:27:57,726
What is the solution?
1462
01:27:59,261 --> 01:28:00,844
There is a boy in the army.
1463
01:28:01,942 --> 01:28:03,844
He saw this woman in the village,
1464
01:28:04,667 --> 01:28:08,007
she knows some occult things.
1465
01:28:32,236 --> 01:28:34,723
"Here comes the Goddess Mari Aai."
1466
01:28:34,917 --> 01:28:37,136
"Death is also afraid of her"
1467
01:28:37,219 --> 01:28:39,431
"Here comes the Goddess Mari Aai."
1468
01:28:39,716 --> 01:28:42,223
"Death is also afraid of her"
1469
01:28:42,303 --> 01:28:44,431
"Enemies tremble with fear
at the sight of her"
1470
01:28:44,700 --> 01:28:47,064
"Death is also afraid of her"
1471
01:28:47,144 --> 01:28:48,928
"Death is also afraid of her"
1472
01:28:59,636 --> 01:29:01,681
"Here comes the Goddess Mari Aai."
1473
01:29:01,761 --> 01:29:03,886
"She gives a different spiritual experience"
1474
01:29:04,061 --> 01:29:09,359
"She takes the life of the one who
inter-veins with the work of divinity"
1475
01:29:23,813 --> 01:29:26,187
"Here comes the Goddess Mari Aai."
1476
01:29:26,267 --> 01:29:28,639
"She cares for the King"
1477
01:29:28,840 --> 01:29:33,532
"We can experience both "Purusha"
and "Prakriti" with her blessings"
1478
01:29:33,612 --> 01:29:35,803
"Here comes the Goddess Mari Aai."
1479
01:29:36,061 --> 01:29:38,473
"Death is also afraid of her"
1480
01:29:38,553 --> 01:29:40,931
"Enemies tremble with fear
at the sight of her"
1481
01:29:41,011 --> 01:29:43,409
"Death is also afraid of her"
1482
01:29:43,489 --> 01:29:45,814
"Death is also afraid of her"
1483
01:29:50,549 --> 01:29:53,868
"May Mari Aai bless us..."
1484
01:29:58,506 --> 01:29:59,966
He is going to be ruined.
1485
01:30:00,046 --> 01:30:01,479
He is going to be ruined.
1486
01:30:01,652 --> 01:30:03,533
This moron will get devastated.
1487
01:30:04,594 --> 01:30:05,382
Hey...!
1488
01:30:06,863 --> 01:30:07,782
What is she saying?
1489
01:30:10,722 --> 01:30:12,322
All of you are doomed.
1490
01:30:12,517 --> 01:30:13,094
What?
1491
01:30:13,673 --> 01:30:15,469
I am not saying that,
the Goddess is saying.
1492
01:30:17,273 --> 01:30:18,264
Goddess... please have some mercy.
1493
01:30:18,344 --> 01:30:20,136
This is not my curse.
1494
01:30:21,136 --> 01:30:24,761
This is not my curse.
This is his Karma.
1495
01:30:26,851 --> 01:30:30,803
This karma is going to
torture him as a ghost.
1496
01:30:32,138 --> 01:30:33,844
Destruction is imminent.
1497
01:30:34,051 --> 01:30:35,594
Destruction is imminent.
1498
01:30:35,674 --> 01:30:36,844
Destruction is imminent.
1499
01:30:37,900 --> 01:30:39,264
Destruction is imminent.
1500
01:30:39,344 --> 01:30:41,825
Goddess, please give us the solution.
1501
01:30:43,678 --> 01:30:47,636
Mother got angry...
1502
01:30:50,268 --> 01:30:54,344
Ghost only will tell you
the solution, not me.
1503
01:30:54,424 --> 01:30:55,631
Hey... wait.
1504
01:30:55,711 --> 01:30:58,053
Wait... I am coming for you.
1505
01:30:58,133 --> 01:30:59,198
- Goddess...
- Hey... wait.
1506
01:30:59,278 --> 01:31:00,549
Mother... where are you going?
1507
01:31:00,629 --> 01:31:02,333
- Where on the tower.
- Hey wait!
1508
01:31:02,592 --> 01:31:04,625
What are you doing at Pune door?
1509
01:31:04,819 --> 01:31:05,264
I am guarding.
1510
01:31:05,344 --> 01:31:06,556
Hey, not you...
1511
01:31:06,636 --> 01:31:07,803
Catch him... catch him...
1512
01:31:07,976 --> 01:31:10,343
There are only four guards here.
1513
01:31:10,423 --> 01:31:11,761
Yes.
1514
01:31:13,652 --> 01:31:15,386
We can see many soldiers
under the fort.
1515
01:31:15,553 --> 01:31:17,473
Now what's next, mother...?
1516
01:31:17,684 --> 01:31:18,397
Next...
1517
01:31:18,969 --> 01:31:19,844
See, it ran that way.
1518
01:31:20,148 --> 01:31:21,264
It ran that way.
1519
01:31:21,344 --> 01:31:22,886
He is running on the fort wall.
1520
01:31:23,469 --> 01:31:24,083
Wait!
1521
01:31:24,688 --> 01:31:26,848
- Mother...
- Wait!
1522
01:31:26,928 --> 01:31:28,440
- Wait!
- There are four soldiers here.
1523
01:31:28,656 --> 01:31:29,532
The ghost exhausted them...
1524
01:31:29,612 --> 01:31:31,139
Look they are tired...
1525
01:31:31,219 --> 01:31:32,136
Hey... hey... hey.
1526
01:31:32,344 --> 01:31:33,780
Wait... wait.
1527
01:31:37,487 --> 01:31:39,469
Will you tell us in the temple of
Amruteshwar?
1528
01:31:40,763 --> 01:31:41,719
But why?
1529
01:31:44,243 --> 01:31:46,011
Because there is no
fortification over there?
1530
01:31:46,344 --> 01:31:48,431
The edge of Donagiri has no fortification.
1531
01:31:48,511 --> 01:31:49,928
Hey who are you?
1532
01:31:51,761 --> 01:31:53,344
You killed that little one, right?
1533
01:31:54,114 --> 01:31:56,219
You did kill him by torturing him.
Didn't you?
1534
01:31:58,524 --> 01:32:00,761
You have to pay the price.
1535
01:32:01,605 --> 01:32:02,957
You have to pay the price.
1536
01:32:03,037 --> 01:32:04,319
You wait...!
1537
01:32:05,130 --> 01:32:09,724
- Wait... wait...
- Goddess!
1538
01:32:10,254 --> 01:32:11,764
You wait...!
1539
01:32:11,844 --> 01:32:12,859
Arise Oh Mother Goddess...!
1540
01:32:12,939 --> 01:32:15,969
Lord Mahadeva give us strength...!
1541
01:32:16,545 --> 01:32:17,223
Give us strength...!
1542
01:32:17,303 --> 01:32:17,810
Oh mother...
1543
01:32:17,890 --> 01:32:19,598
Give us strength Lord Mahadeva...!
1544
01:32:19,678 --> 01:32:20,594
Give us strength...!
1545
01:32:21,886 --> 01:32:23,344
You wait...! Wait...
1546
01:32:23,424 --> 01:32:25,011
Wait...!
1547
01:32:25,464 --> 01:32:28,886
Where will you go?
1548
01:32:29,431 --> 01:32:31,053
You hurt good people.
1549
01:32:31,133 --> 01:32:32,928
Now where will you go...?
1550
01:32:33,410 --> 01:32:34,437
Oh mother...
1551
01:32:39,864 --> 01:32:40,718
Keep quiet...
1552
01:32:46,210 --> 01:32:48,470
We have caught the ghost...
1553
01:32:48,550 --> 01:32:49,875
Nothing to worry now.
1554
01:32:49,955 --> 01:32:51,713
Now you won't perish...
1555
01:32:59,119 --> 01:33:01,303
Bless us Shree Eklingji.
1556
01:33:08,928 --> 01:33:09,678
Take it.
1557
01:33:10,553 --> 01:33:11,303
Do you want it...?
1558
01:33:11,572 --> 01:33:13,215
- Get lost.
- Take it.
1559
01:33:17,886 --> 01:33:20,264
They have changed posts and guards.
1560
01:33:20,344 --> 01:33:22,223
But there is no new construction here.
1561
01:33:22,303 --> 01:33:24,098
We must inform Naik.
1562
01:33:24,178 --> 01:33:26,014
We have leave from here first,
to go and inform Naik.
1563
01:33:26,094 --> 01:33:28,249
Wait, Let me check the map first.
1564
01:33:28,329 --> 01:33:30,598
- How many times...
- I am answerable to Naik.
1565
01:33:30,678 --> 01:33:33,844
If something goes wrong he will put
a dagger directly on our throat.
1566
01:33:34,081 --> 01:33:35,844
He just keeps it on the throat.
1567
01:33:37,097 --> 01:33:39,011
But
I will slit your throat.
1568
01:33:41,681 --> 01:33:43,344
Are you making a map?
1569
01:33:45,551 --> 01:33:50,386
You must know the language of the
place where you want to rule
1570
01:33:53,206 --> 01:33:54,344
Understood?
1571
01:35:21,760 --> 01:35:24,219
Break their bones...
1572
01:35:24,928 --> 01:35:26,928
but make them spill all the secrets,
1573
01:35:27,220 --> 01:35:28,886
torture them,
1574
01:35:29,458 --> 01:35:33,220
until they reveal all their secrets.
1575
01:35:39,252 --> 01:35:40,886
Idiots... making maps.
1576
01:36:06,178 --> 01:36:06,809
Hey!
1577
01:36:07,284 --> 01:36:08,139
No...
1578
01:36:08,733 --> 01:36:09,344
Leave him...
1579
01:36:10,268 --> 01:36:11,764
Leave him!
1580
01:36:11,844 --> 01:36:15,588
Saw the consequences of
fighting the Mughals.
1581
01:36:16,301 --> 01:36:17,928
You have tied our hands
and you think you stronger,
1582
01:36:18,669 --> 01:36:19,577
untie me,
1583
01:36:19,890 --> 01:36:21,931
And I will show you and
the whole Mughal ancestry,
1584
01:36:22,011 --> 01:36:24,344
what are the consequences of
fighting with Marathas.
1585
01:36:28,594 --> 01:36:29,296
Hey!
1586
01:36:29,577 --> 01:36:32,386
I will unite you hands in my chamber.
1587
01:36:33,502 --> 01:36:34,053
It will be fun...
1588
01:36:34,133 --> 01:36:34,821
Your Majesty,
1589
01:36:34,901 --> 01:36:37,011
Your Majesty, commander Udaybhan
has summoned you.
1590
01:36:37,416 --> 01:36:39,027
The Marathas have attacked Kalyan gate.
1591
01:36:39,107 --> 01:36:39,969
At this time?
1592
01:36:40,259 --> 01:36:41,719
They usually attack during the nights.
1593
01:36:44,497 --> 01:36:45,681
I'll be back, Honey!
1594
01:36:45,761 --> 01:36:46,969
You are being summoned.
1595
01:36:52,595 --> 01:36:54,053
What are you waiting for? Go!
1596
01:36:54,346 --> 01:36:55,200
You have to fight.
1597
01:36:57,135 --> 01:36:58,606
You have been beaten a lot.
1598
01:36:59,222 --> 01:37:00,455
You have been beaten a lot.
1599
01:37:00,535 --> 01:37:01,636
Hey, just shut up!
1600
01:37:02,520 --> 01:37:05,053
Why are you so concerned about us?
Just keep quiet.
1601
01:37:07,158 --> 01:37:08,428
Why should I silent?
1602
01:37:08,974 --> 01:37:12,719
If I don't come to save you, who will?
1603
01:37:13,028 --> 01:37:14,928
Who else will come to your rescue?
1604
01:37:15,471 --> 01:37:16,931
Tell me! Tell me...
1605
01:37:17,126 --> 01:37:17,958
Who will help you?
1606
01:37:18,038 --> 01:37:19,344
- Naik!
- Shush...!
1607
01:37:19,969 --> 01:37:20,678
Naik?
1608
01:37:22,219 --> 01:37:24,136
Hey, come on. Let's go from here.
1609
01:37:24,358 --> 01:37:26,693
Come on! Come with me.
1610
01:37:27,636 --> 01:37:28,219
Take this.
1611
01:37:28,704 --> 01:37:29,483
Where is the map?
1612
01:37:29,719 --> 01:37:31,958
Udaybhan took it...
1613
01:37:32,682 --> 01:37:33,719
We made a mistake Naik.
1614
01:37:34,833 --> 01:37:36,844
Come on now,
cover yourselves up and leave.
1615
01:37:37,719 --> 01:37:40,325
- Yes.
- Don't let them catch you. Leave fast!
1616
01:37:40,405 --> 01:37:41,053
Be careful.
1617
01:37:55,636 --> 01:37:56,931
Catch him...
1618
01:37:57,011 --> 01:37:58,636
Don't let him escape.
1619
01:38:01,303 --> 01:38:04,428
Catch that Spy.
1620
01:38:04,702 --> 01:38:06,386
Don't let him escape.
1621
01:38:06,466 --> 01:38:09,341
Catch that Spy.
1622
01:38:14,428 --> 01:38:16,053
Don't let him escape.
1623
01:39:55,839 --> 01:39:57,028
Move away...
1624
01:40:01,803 --> 01:40:02,786
Akke!
1625
01:40:02,866 --> 01:40:04,386
Hey, what are you doing?
1626
01:40:04,511 --> 01:40:06,594
Bless me so that
I could come back alive...
1627
01:40:07,886 --> 01:40:10,261
Don't say such bad things.
1628
01:40:11,340 --> 01:40:16,219
On the contrary, say that I will
bring your kids back safely.
1629
01:40:18,489 --> 01:40:21,344
It is only because of you that
we are seeing these good days.
1630
01:40:21,424 --> 01:40:22,469
What are saying sister?
1631
01:40:22,759 --> 01:40:25,553
Is the responsibility of the brother
restricted to the festivals and gifts?
1632
01:40:25,988 --> 01:40:29,136
You have already given me a gift
of a lifetime, brother.
1633
01:40:31,042 --> 01:40:34,803
I still remember that day.
1634
01:40:35,380 --> 01:40:37,761
I lost my husband
in the war against the Mughals.
1635
01:40:38,636 --> 01:40:40,880
We were miserable and helpless.
1636
01:40:44,677 --> 01:40:45,681
Sister!
1637
01:40:48,424 --> 01:40:49,803
Sister!
1638
01:40:59,678 --> 01:41:01,300
Sister, now you have to listen to me.
1639
01:41:02,469 --> 01:41:03,678
Come with me to Umarth.
1640
01:41:05,303 --> 01:41:07,553
You have nothing left here
after Kalojirao's death.
1641
01:41:07,895 --> 01:41:09,469
How can I leave my village Godavli?
1642
01:41:11,428 --> 01:41:13,219
The in-laws home is
the true home of a woman.
1643
01:41:14,428 --> 01:41:18,908
Both of my sons, Tanhaji and Suryaji,
were born here.
1644
01:41:19,881 --> 01:41:22,462
Now, how can I leave everything behind?
1645
01:41:22,908 --> 01:41:25,030
You are mistaken, sister.
1646
01:41:28,570 --> 01:41:32,043
You women are much fortunate
than us men.
1647
01:41:32,557 --> 01:41:34,344
You are entitled to Two houses.
1648
01:41:34,989 --> 01:41:38,530
One is your in-laws,
and the other is your maiden home.
1649
01:41:39,611 --> 01:41:43,476
You bring prosperity wherever you go
like Goddess Laxmi does.
1650
01:41:44,761 --> 01:41:46,165
That might be true.
1651
01:41:47,570 --> 01:41:49,806
Why should I cause
Inconvenience to your family.
1652
01:41:49,886 --> 01:41:51,327
How can you even say such things?
1653
01:41:51,719 --> 01:41:53,340
You are my elder sister.
1654
01:41:54,428 --> 01:41:56,922
After my mother it was you who
loved me like a mother.
1655
01:41:57,165 --> 01:41:58,928
Do not insist know sister.
1656
01:42:00,503 --> 01:42:01,638
Come with me.
1657
01:42:12,894 --> 01:42:15,511
Sister, stop shedding
tears while we are leaving.
1658
01:42:15,813 --> 01:42:16,553
No I won't.
1659
01:42:17,772 --> 01:42:19,151
Listen!
1660
01:42:21,367 --> 01:42:22,570
You had forgotten this.
1661
01:42:27,597 --> 01:42:28,692
I didn't forget it.
1662
01:42:29,844 --> 01:42:30,598
I left it on purpose.
1663
01:42:30,678 --> 01:42:31,678
Why?
1664
01:42:32,286 --> 01:42:33,191
For you.
1665
01:42:34,178 --> 01:42:36,473
You will have to take care of things at
home while we are away.
1666
01:42:36,553 --> 01:42:38,886
A weapon should be close in your
hand in case of emergency.
1667
01:42:39,503 --> 01:42:41,219
Crisis cannot be predicted.
1668
01:42:44,556 --> 01:42:47,029
Instead you should be
closer to us than a weapon.
1669
01:42:48,083 --> 01:42:49,840
So I won't be scared.
1670
01:42:53,053 --> 01:42:54,056
Yashoda!
1671
01:42:54,827 --> 01:42:55,886
If you ever feel scared,
1672
01:42:56,303 --> 01:42:57,597
or feel sad,
1673
01:42:58,137 --> 01:42:59,469
you should look upto your sister-in-law.
1674
01:43:01,178 --> 01:43:02,886
How does she manage
everything with strength.
1675
01:43:03,800 --> 01:43:04,844
The way she supports our family.
1676
01:43:05,303 --> 01:43:06,205
Okay?
1677
01:43:06,989 --> 01:43:07,462
Okay!
1678
01:43:07,678 --> 01:43:08,806
Keep this.
1679
01:43:25,962 --> 01:43:28,553
Why is commander's wife crying?
1680
01:43:34,761 --> 01:43:36,192
Who is crying?
1681
01:43:36,594 --> 01:43:37,386
Oh, is it?
1682
01:43:38,011 --> 01:43:40,570
Than something must be
hurting in your eyes.
1683
01:43:41,853 --> 01:43:42,848
No.
1684
01:43:43,056 --> 01:43:44,056
I am crying.
1685
01:43:46,011 --> 01:43:47,136
But why?
1686
01:43:47,761 --> 01:43:49,232
I am still alive.
1687
01:43:50,219 --> 01:43:51,435
Say...!
1688
01:43:52,003 --> 01:43:53,014
Why you are saying
such inauspicious things.
1689
01:43:53,094 --> 01:43:55,435
Than bid farewell
your close soul with a smile...!
1690
01:43:55,803 --> 01:43:57,192
I understand.
1691
01:43:59,219 --> 01:44:00,665
All the things are ready for your travel.
1692
01:44:02,469 --> 01:44:03,886
I will send all the baggage
by the hand of servant.
1693
01:44:04,962 --> 01:44:06,408
I must leave now.
1694
01:44:08,462 --> 01:44:09,475
Listen!
1695
01:44:16,624 --> 01:44:17,826
Please come back!
1696
01:44:20,853 --> 01:44:21,907
Soon...
1697
01:44:24,386 --> 01:44:25,325
Yes!
1698
01:44:35,257 --> 01:44:36,594
I must leave now.
1699
01:45:01,515 --> 01:45:02,553
Mother, I shall take your leave now.
1700
01:45:03,136 --> 01:45:04,298
Come safely.
1701
01:45:05,719 --> 01:45:07,446
- Let's go, Mama!
- Yes.
1702
01:45:07,946 --> 01:45:09,054
Mother, I shall leave now!
1703
01:45:09,865 --> 01:45:11,027
Sister, I shall leave now!
1704
01:45:14,527 --> 01:45:18,176
Har Har Mahadev
1705
01:45:20,473 --> 01:45:23,406
Subhedar, everyone
has come as per your command.
1706
01:45:23,798 --> 01:45:25,176
Ranoji Deshmukh of Asavli has come.
1707
01:45:25,256 --> 01:45:25,919
My king...
1708
01:45:25,999 --> 01:45:27,556
Ramaji Dimble of Kalyan has come.
1709
01:45:27,636 --> 01:45:28,344
My king...
1710
01:45:28,428 --> 01:45:30,636
Sakojirao Shilimkar of
Gunjan valley has come.
1711
01:45:30,803 --> 01:45:32,889
Sambhajirao Jedhe of Kari has come.
1712
01:45:32,969 --> 01:45:33,758
My king...
1713
01:45:33,838 --> 01:45:36,761
All the selected warriors have
arrive as per your command.
1714
01:45:37,219 --> 01:45:38,136
Very good!
1715
01:45:39,136 --> 01:45:39,886
Subhedar...!
1716
01:45:40,109 --> 01:45:40,848
Yes?
1717
01:45:41,055 --> 01:45:42,190
How many soldiers do you want?
1718
01:45:43,393 --> 01:45:44,761
How many enemies are there in the fort?
1719
01:45:45,511 --> 01:45:47,428
In the fort...
1720
01:45:47,886 --> 01:45:48,806
Fifteen Hundred.
1721
01:45:48,886 --> 01:45:50,326
Prepare Fifteen Hundred shields.
1722
01:45:50,636 --> 01:45:51,931
Prepare Fifteen Hundred swords.
1723
01:45:52,011 --> 01:45:53,123
Prepare Fifteen Hundred spears.
1724
01:45:53,344 --> 01:45:55,785
Prepare Fifteen Hundred daggers and pikes.
1725
01:45:57,407 --> 01:45:58,514
Your Majesty, so many weapons?
1726
01:45:58,594 --> 01:45:59,839
Yes!
1727
01:46:00,488 --> 01:46:03,271
These Marathas will arrive in their
maximum strength to conquer the fort.
1728
01:46:04,325 --> 01:46:05,094
They could be Two Thousand.
1729
01:46:05,219 --> 01:46:05,931
They could be Three Thousand.
1730
01:46:06,011 --> 01:46:06,931
They could be Five Thousand.
1731
01:46:07,011 --> 01:46:07,723
No need!
1732
01:46:07,803 --> 01:46:09,473
Five Hundred soldiers are enough.
1733
01:46:09,771 --> 01:46:11,639
Only Five Hundred...
1734
01:46:11,719 --> 01:46:12,690
Then what mama?
1735
01:46:12,770 --> 01:46:14,428
Only Five Hundred soldiers?
1736
01:46:14,676 --> 01:46:15,678
Yes Aausaheb.
1737
01:46:16,501 --> 01:46:19,014
I know... let them have
Five Hundred soldiers...
1738
01:46:19,094 --> 01:46:20,553
But they all came from another province.
1739
01:46:20,933 --> 01:46:22,848
But they don't know
the geography of the fort.
1740
01:46:23,176 --> 01:46:26,889
But Udaybhan and his soldiers
are said to be very sharp.
1741
01:46:26,969 --> 01:46:28,122
Who cares...!
1742
01:46:28,594 --> 01:46:29,681
Yes Subhedar.
1743
01:46:29,761 --> 01:46:31,723
I have faced him myself.
1744
01:46:31,803 --> 01:46:33,761
He is much feared in and around the fort.
1745
01:46:34,190 --> 01:46:37,001
He does not hesitate to
behead people if necessary.
1746
01:46:37,582 --> 01:46:40,014
He is originally from
Bhinay village in Rajputana.
1747
01:46:40,261 --> 01:46:43,761
From the time of his father,
everyone worked for Aurangzeb.
1748
01:46:44,284 --> 01:46:45,886
But he is a man of great courage.
1749
01:46:46,217 --> 01:46:47,865
Let it be Naik.
1750
01:46:47,945 --> 01:46:51,001
But we will not fight in broad daylight.
1751
01:46:51,081 --> 01:46:51,784
Then?
1752
01:46:51,864 --> 01:46:53,764
If the Marathas come,
they will come at night.
1753
01:46:53,844 --> 01:46:56,136
So we have to keep
an eye on the moon.
1754
01:46:57,261 --> 01:46:59,136
As long as the moon light does not spread,
1755
01:47:00,243 --> 01:47:03,676
Till then we have to guard
with the help of torches.
1756
01:47:05,053 --> 01:47:06,378
Remember...!
1757
01:47:06,892 --> 01:47:10,069
Moon will be our friend in this battle.
1758
01:47:10,149 --> 01:47:13,244
That is why we will let the Shuddhapaksha
fortnight in Magha pass.
1759
01:47:13,784 --> 01:47:15,261
We will start when the period
after the new moon begins.
1760
01:47:16,339 --> 01:47:19,852
Even after Shashthi,
the moon rises after midnight.
1761
01:47:20,109 --> 01:47:21,636
And its light is dim.
1762
01:47:22,886 --> 01:47:24,001
So what happens,
1763
01:47:25,177 --> 01:47:29,136
In Sahyadri we cannot see far but
nearer objects remain visible.
1764
01:47:30,623 --> 01:47:33,219
That means the enemies won't be
able to see our soldiers.
1765
01:47:34,366 --> 01:47:37,553
But we will see everything till
we reach the fort.
1766
01:47:37,812 --> 01:47:40,907
Put pot's of hot oil
on Kalyan gate and Pune gate.
1767
01:47:42,340 --> 01:47:44,844
Maintain all posts
and fronts with strict discipline.
1768
01:47:46,921 --> 01:47:48,636
The Marathas can come from anywhere.
1769
01:47:48,947 --> 01:47:51,433
There is no point in
going through Pune gate.
1770
01:47:53,379 --> 01:47:55,719
Susati's tower is to the west.
1771
01:47:57,095 --> 01:48:02,344
There is a fortification from
Susati Tower to Zunjar Tower.
1772
01:48:03,324 --> 01:48:11,094
But, there is no fortification
between Susati Tower and Kalavantin tower.
1773
01:48:12,121 --> 01:48:16,189
The cliff of Donagiri is there.
1774
01:48:20,797 --> 01:48:21,972
Your Majesty,
1775
01:48:23,136 --> 01:48:24,594
Aren't we going to post a guard here?
1776
01:48:32,256 --> 01:48:33,719
Do you think anyone will come from here?
1777
01:48:36,823 --> 01:48:38,719
No... no!
1778
01:48:46,511 --> 01:48:50,160
Only, the one who is not afraid of
death will dare to come this way.
1779
01:48:52,255 --> 01:48:55,498
Either air or death can come from here.
1780
01:49:01,803 --> 01:49:04,094
Who dares to do it?
1781
01:49:06,886 --> 01:49:08,139
We will go from there.
1782
01:49:08,219 --> 01:49:11,013
My king, we must climb
from the Donagiri ridge.
1783
01:49:11,093 --> 01:49:13,889
Is it a ladder to climb?
1784
01:49:13,969 --> 01:49:15,337
- He is right.
- Yes he is.
1785
01:49:15,553 --> 01:49:16,969
It is easier to climb than a ladder.
1786
01:49:17,607 --> 01:49:18,306
How come?
1787
01:49:18,729 --> 01:49:20,148
The height of the ridge
will be ten firs right?
1788
01:49:20,228 --> 01:49:21,149
You are right!
1789
01:49:21,229 --> 01:49:22,803
Then I have Two men.
1790
01:49:24,040 --> 01:49:25,053
Ghorpade brothers.
1791
01:49:25,634 --> 01:49:28,011
They climb more difficult cliff
than Donagiri ridge.
1792
01:49:29,850 --> 01:49:32,636
They will reach up
and tie a rope to something.
1793
01:49:33,674 --> 01:49:35,723
After tying the rope,
will you climb or not?
1794
01:49:35,803 --> 01:49:36,973
- Yes!
- Yes!
1795
01:49:37,053 --> 01:49:39,219
But where can you get a rope that can
support the weight of a whole man?
1796
01:49:40,930 --> 01:49:42,136
Navlaji!
1797
01:49:43,686 --> 01:49:44,636
- Come in!
- Yes Master!
1798
01:49:51,876 --> 01:49:54,065
Now that so many soldiers
are assembled,
1799
01:49:54,145 --> 01:49:56,886
there will be little whispering.
1800
01:49:57,592 --> 01:50:00,835
Now if this whisper reaches
the fort boundaries.
1801
01:50:01,024 --> 01:50:02,178
So there will be a cry at the fort.
1802
01:50:02,469 --> 01:50:04,065
The soldiers on the fort will wakeup.
1803
01:50:04,538 --> 01:50:05,973
The enemy will be alert.
1804
01:50:06,053 --> 01:50:07,281
We don't want that to happen.
1805
01:50:07,470 --> 01:50:10,823
We should find a place to hide
somewhere around Six miles away.
1806
01:50:10,903 --> 01:50:11,984
I will tell you!
1807
01:50:13,971 --> 01:50:17,230
There is a ravine in the forest
at the foot of the hill
1808
01:50:17,310 --> 01:50:21,053
near Ghiser village
on the way to Bocheghali Ghat.
1809
01:50:22,864 --> 01:50:24,306
There is s dense forest
below that ravine.
1810
01:50:24,386 --> 01:50:26,803
Naik, we have been there many times.
1811
01:50:27,106 --> 01:50:28,133
Yes, Master!
1812
01:50:29,579 --> 01:50:32,053
So after dark,
Let's all gather in that forest.
1813
01:50:32,322 --> 01:50:33,723
Yes...
1814
01:50:33,803 --> 01:50:35,848
How far is Donagiri cliff from there?
1815
01:50:36,079 --> 01:50:37,403
There is a very short distance.
1816
01:50:37,969 --> 01:50:39,719
We will continue walking
along the mountain side.
1817
01:50:40,255 --> 01:50:41,553
There are many trails.
1818
01:50:42,147 --> 01:50:43,139
We can walk a little,
1819
01:50:43,444 --> 01:50:46,783
and climb up through the Rangna
forest to the donagiri ridge.
1820
01:50:47,607 --> 01:50:49,386
Will it be Six kilometers?
1821
01:50:49,594 --> 01:50:50,428
Maybe!
1822
01:50:50,904 --> 01:50:51,764
Then it is decided!
1823
01:50:52,161 --> 01:50:53,593
Before midnight,
1824
01:50:54,242 --> 01:50:55,886
we will reach the base of
Donagiri before midnight.
1825
01:50:56,634 --> 01:50:58,011
What do you all say brothers?
1826
01:50:58,136 --> 01:50:59,661
- Yes!
- Yes!
1827
01:51:00,823 --> 01:51:02,066
My King,
1828
01:51:02,485 --> 01:51:06,719
After conquering the fort we will Ignite
the fire of victory on Zunjar Machi.
1829
01:51:07,756 --> 01:51:09,715
Then take your steps to the fort.
1830
01:51:10,918 --> 01:51:12,066
And...
1831
01:51:13,364 --> 01:51:14,877
What happened, Tanhajirao?
1832
01:51:15,506 --> 01:51:16,255
Why did you stop?
1833
01:51:16,485 --> 01:51:17,580
That... uh...
1834
01:51:17,985 --> 01:51:20,089
I have a request for
Aausaheb.
1835
01:51:20,547 --> 01:51:21,471
What is it?
1836
01:51:23,025 --> 01:51:23,985
Aausaheb!
1837
01:51:25,417 --> 01:51:29,506
I want a farewell lunch
from you before we leave.
1838
01:51:34,823 --> 01:51:38,047
Can I ask you something, Your Majesty?
1839
01:51:44,944 --> 01:51:45,926
Go ahead!
1840
01:51:46,006 --> 01:51:47,631
I have been observing for
the past few days.
1841
01:51:48,339 --> 01:51:51,297
You come twice a day to pray Lord Shiva.
1842
01:51:52,810 --> 01:51:54,131
You seem really upset.
1843
01:51:58,958 --> 01:52:01,131
I have been restless ever since,
1844
01:52:03,175 --> 01:52:05,381
I took charge at Kondhana fort.
1845
01:52:07,877 --> 01:52:10,339
I tried to talk to Mirzaraja.
1846
01:52:11,107 --> 01:52:14,404
That he should not go the
Deccan province to defeat King Shivaji.
1847
01:52:18,039 --> 01:52:20,282
But he did not listen to me.
1848
01:52:23,255 --> 01:52:24,842
If it were in my hands,
1849
01:52:25,066 --> 01:52:28,006
I would have been content to be a slave
of King Shivaji for Thousands of years.
1850
01:52:29,539 --> 01:52:33,864
King Shivaji stays away from all addictions
like women, alcohol and dancing.
1851
01:52:36,256 --> 01:52:39,066
His character is as clear as crystal.
1852
01:52:40,607 --> 01:52:43,006
And his behaviour is as pious as a Sage.
1853
01:52:45,459 --> 01:52:47,672
It is not late yet.
1854
01:52:48,134 --> 01:52:49,422
We will join the army of King Shivaji.
1855
01:52:50,364 --> 01:52:52,986
- Let's revolt.
- Don't even think of rebelling Achal Singh.
1856
01:52:53,986 --> 01:52:57,080
Otherwise I will forget friendship and
behead you right here.
1857
01:52:59,013 --> 01:53:02,047
I admit that I am praising King Shivaji,
1858
01:53:02,824 --> 01:53:05,839
But he still remains the enemy
of the Alamgir Badshaha.
1859
01:53:06,972 --> 01:53:10,797
And I am the most loyal servant
of Alamgir Badshaha.
1860
01:53:11,202 --> 01:53:14,422
I have to prove my loyalty, Achal Singh.
1861
01:53:16,026 --> 01:53:17,089
Let's go.
1862
01:53:21,133 --> 01:53:22,297
Have a seat.
1863
01:53:28,174 --> 01:53:29,296
Tanha,
1864
01:53:29,836 --> 01:53:31,214
Why are you still standing?
1865
01:53:33,241 --> 01:53:36,631
No... I will sit, but...
1866
01:53:37,089 --> 01:53:39,381
Why are you hesitating now?
1867
01:53:39,964 --> 01:53:41,217
Don't you like the menu?
1868
01:53:41,297 --> 01:53:42,674
I don't mean that Aausaheb...
1869
01:53:43,107 --> 01:53:45,051
...you should give me
atleast one food item.
1870
01:53:45,131 --> 01:53:45,967
Is it?
1871
01:53:46,255 --> 01:53:47,089
Soyrabai!
1872
01:53:47,553 --> 01:53:49,051
Take that "Laddos" plate.
1873
01:53:49,131 --> 01:53:50,134
Yes!
1874
01:54:04,256 --> 01:54:05,243
Have it!
1875
01:54:05,839 --> 01:54:06,743
Now sit down.
1876
01:54:10,149 --> 01:54:12,672
Goddess Jagdamba herself
came to give food.
1877
01:54:19,422 --> 01:54:21,547
I was filled with satisfaction.
1878
01:54:36,339 --> 01:54:37,608
Have it!
1879
01:54:50,729 --> 01:54:52,676
After taking the
"prasad" of Goddess
1880
01:54:52,756 --> 01:54:54,426
Jagdamba in the form of
Jijau Aausaheb.
1881
01:54:54,506 --> 01:54:56,053
The warriors discussed for a long time.
1882
01:54:56,133 --> 01:54:58,839
And finally it was time to go.
1883
01:54:59,339 --> 01:55:00,047
My King,
1884
01:55:02,742 --> 01:55:03,958
Be careful.
1885
01:55:04,661 --> 01:55:05,922
It's the matter of Mighty Kondhana Fort.
1886
01:55:06,405 --> 01:55:08,547
I give my word to you My king
1887
01:55:11,080 --> 01:55:14,547
Even if we die Aausaheb's holy feet,
1888
01:55:15,959 --> 01:55:19,922
must touch the steps of Kondhana fort.
1889
01:55:20,381 --> 01:55:21,419
Tanha!
1890
01:55:22,540 --> 01:55:24,506
Don't say such inauspicious things.
1891
01:55:28,256 --> 01:55:30,838
I have dreamed of 'Swarajya'
1892
01:55:31,487 --> 01:55:33,730
with all of you.
1893
01:55:37,473 --> 01:55:40,838
Without all of you I don't even want to be
"Lord Indra", the King of Heaven
1894
01:55:43,513 --> 01:55:45,284
And if we will be together,
1895
01:55:47,378 --> 01:55:51,094
so, even the simple rock of the Sahyadri
mountain will become a throne for me.
1896
01:55:51,472 --> 01:55:53,047
Why do you need simple rock?
1897
01:55:53,756 --> 01:55:55,006
The entire Sahyadri,
1898
01:55:56,202 --> 01:55:58,509
and all of us are eager to see you
seated on the golden throne.
1899
01:55:58,589 --> 01:56:03,214
We all are eager to see you sit on
the golden throne.
1900
01:56:05,959 --> 01:56:07,009
Too many times,
1901
01:56:07,337 --> 01:56:11,547
In my mind, I have seen you sitting
on a golden throne.
1902
01:56:12,851 --> 01:56:19,960
You are sitting on a golden throne and
all the Kings are bowing before you.
1903
01:56:20,040 --> 01:56:23,311
Let it be...
let's think about the throne later.
1904
01:56:25,506 --> 01:56:26,865
But, before that,
1905
01:56:27,852 --> 01:56:31,163
don't forget that my nephew
is getting married.
1906
01:56:32,988 --> 01:56:34,717
Please take care of yourself.
1907
01:56:37,515 --> 01:56:40,690
Be brave in the battle like
Baji Prabhu and Murarbaji.
1908
01:56:41,920 --> 01:56:43,420
But, Tanhajirao!
1909
01:56:47,393 --> 01:56:49,041
Whatever happens,
1910
01:56:51,014 --> 01:56:52,381
come back...!
1911
01:56:54,325 --> 01:56:56,672
Where can I go, My King.
1912
01:56:58,406 --> 01:57:00,392
Even if I die in the battle,
1913
01:57:02,109 --> 01:57:06,422
doors of heaven won't open for me
until my last visit to Rajgad.
1914
01:57:06,865 --> 01:57:08,054
Tanha!
1915
01:57:22,837 --> 01:57:24,422
May I take your leave, My King?
1916
01:57:29,013 --> 01:57:33,506
"Shivba's Tanhaji left for the war"
1917
01:57:34,823 --> 01:57:44,405
"To fulfil his promise"
1918
01:57:47,026 --> 01:57:51,269
"He has reverence
for Swarajya"
1919
01:57:57,147 --> 01:58:00,485
"They reached the foot of the mountain"
1920
01:58:03,985 --> 01:58:09,339
"They are praying to Goddess Bhavani"
1921
01:58:11,363 --> 01:58:17,006
"They are praying to Goddess Bhavani"
1922
01:58:30,418 --> 01:58:31,567
What happened?
1923
01:58:31,647 --> 01:58:33,047
My shoulder is dislocated.
1924
01:58:33,824 --> 01:58:35,589
Take care of him.
1925
01:58:37,728 --> 01:58:39,714
Commander, I myself will go.
1926
01:58:45,512 --> 01:58:47,589
Be careful. Go!
1927
01:58:51,931 --> 01:58:55,391
Har Har Mahadev...
1928
01:58:55,471 --> 01:59:02,243
Har Har Mahadev...
1929
01:59:02,323 --> 01:59:11,715
Har Har Mahadev...
1930
01:59:29,242 --> 01:59:31,631
- Tanha, you go ahead.
- Yes Mama...
1931
01:59:31,972 --> 01:59:34,381
Surya, let's go...
1932
01:59:37,809 --> 01:59:42,339
"Tanhaji started climbing"
1933
01:59:43,849 --> 01:59:46,606
"Tanhaji started climbing"
1934
01:59:46,809 --> 01:59:51,052
"Seeing that, even the rocks were shocked"
1935
01:59:53,430 --> 02:00:01,187
"Suryaji, Shelar mama and Five Hundred
Mavlas are together"
1936
02:00:03,714 --> 02:00:14,376
"Even darkness trembles
in fear of Tanhajirao"
1937
02:00:15,011 --> 02:00:16,809
May Goddess Jagdamba bless us...
1938
02:00:25,362 --> 02:00:27,797
Mama, Suryaji go ahead.
1939
02:00:28,780 --> 02:00:31,422
Carefully.
1940
02:00:51,006 --> 02:00:53,647
Come on...
1941
02:00:57,025 --> 02:00:58,214
Arjan Singh!
1942
02:00:59,282 --> 02:01:02,464
Brother Arjan Singh, what happened?
1943
02:01:35,592 --> 02:01:40,091
"In pursuit of Guerrilla warfare"
1944
02:01:49,199 --> 02:01:54,631
"To destroy the enemies sound sleep"
1945
02:01:57,847 --> 02:02:00,509
"Where does the "Mavala"
Soldier come from?"
1946
02:02:00,589 --> 02:02:02,293
Where is the enemy?
1947
02:02:21,104 --> 02:02:22,839
Why are you making such a Fuss?
1948
02:02:23,415 --> 02:02:24,172
What is happening here?
1949
02:02:25,839 --> 02:02:26,964
What is happening here?
1950
02:02:27,469 --> 02:02:28,422
Kubaad Khan!
1951
02:02:28,780 --> 02:02:30,339
Why are you standing still?
1952
02:02:30,419 --> 02:02:32,676
We don't know from where
the Marathas are coming.
1953
02:02:32,756 --> 02:02:34,714
- The noise is coming from all the directions.
- Majesty...
1954
02:02:35,047 --> 02:02:36,321
The enemy has come from that side.
1955
02:02:36,401 --> 02:02:37,839
Charge...
1956
02:03:17,658 --> 02:03:22,714
"Like the messenger of death"
1957
02:03:24,307 --> 02:03:27,714
"Udaybhan rushes into the battle"
1958
02:03:29,442 --> 02:03:34,239
"He looks like a fire burning
in a crematory"
1959
02:03:45,198 --> 02:03:48,547
Hey Udaybhan!
1960
02:04:03,617 --> 02:04:06,172
"Tanhaji stood tall in front"
1961
02:04:06,833 --> 02:04:09,846
"He appeared as strong as
the "Airavat" elephant of Lord Indra"
1962
02:04:09,926 --> 02:04:14,547
"He descended on the battlefield
like a bolt of lightning"
1963
02:04:50,049 --> 02:04:53,062
The restlessness is increasing
every moment, Moropant.
1964
02:06:52,847 --> 02:06:54,172
My King...
1965
02:06:55,374 --> 02:06:58,185
Soon we will know what happens...
1966
02:06:59,901 --> 02:07:02,506
You have been standing here
for the last Six hours.
1967
02:07:04,211 --> 02:07:05,547
Your feet will hurt.
1968
02:07:06,455 --> 02:07:08,509
Please go and take some rest.
1969
02:07:08,589 --> 02:07:10,172
I will keep an eye.
1970
02:07:14,468 --> 02:07:19,381
How could I rest here while
Tanhajirao is fighting over there.
1971
02:09:41,507 --> 02:09:47,629
"The pain Intensified"
1972
02:09:48,981 --> 02:09:51,630
"The pain Intensified"
1973
02:09:51,886 --> 02:09:56,386
"He fainted,
and Udaybhan got the opportunity"
1974
02:10:01,833 --> 02:10:04,887
"I will kill Tanhaji now"
1975
02:10:05,225 --> 02:10:07,995
"I will kill Tanhaji now"
1976
02:10:08,522 --> 02:10:11,576
"Angry Udaybhan attacked"
1977
02:10:11,656 --> 02:10:16,792
"But this is not his fate"
1978
02:11:48,347 --> 02:11:50,256
Hey, Udaybhan!
1979
02:11:51,422 --> 02:11:54,839
When your Mirzaraje Jaisingh
invaded us...
1980
02:11:55,266 --> 02:11:59,714
...even then our King Shivaji told him
the same thing.
1981
02:12:00,578 --> 02:12:03,922
If you are invading as a Hindu ruler,
1982
02:12:04,592 --> 02:12:07,339
I will win over the whole of
Deccan province for you.
1983
02:12:08,064 --> 02:12:12,131
But if you have come here
as a servant of Aurangzeb,
1984
02:12:13,132 --> 02:12:16,381
then you will have to face my sword.
1985
02:12:17,741 --> 02:12:20,506
He was here as a servant.
1986
02:12:21,916 --> 02:12:24,172
And you have also come here
as his servant.
1987
02:12:27,821 --> 02:12:32,672
Have you forgotten the holy
soil in which you were born?
1988
02:12:33,024 --> 02:12:34,339
Maharana Pratap,
1989
02:12:35,619 --> 02:12:38,089
Maharana Sangram Singh,
1990
02:12:38,632 --> 02:12:41,297
Maharana Ratansingh Rawal.
1991
02:12:42,361 --> 02:12:48,047
You were born in the holy soil of such
heroes who fought against the Mughals,
1992
02:12:48,929 --> 02:12:53,294
how dare do you think of
defeating King Shivaji.
1993
02:12:55,464 --> 02:12:59,797
Mughal slaves like
you will never understand this.
1994
02:13:01,524 --> 02:13:07,797
To protect the Swarajya,
Shivaji Raje and the saffron flag,
1995
02:13:08,875 --> 02:13:12,375
We Marathas stand tall as a fortification.
1996
02:13:15,996 --> 02:13:20,551
Before your dirty hands even touch
the Swarajya,
1997
02:13:20,766 --> 02:13:22,631
we will cut them off.
1998
02:14:05,697 --> 02:14:06,548
Tanha...!
1999
02:14:08,048 --> 02:14:08,756
Tanha...!
2000
02:14:10,832 --> 02:14:11,714
My child...
2001
02:14:11,964 --> 02:14:13,967
Brother... Brother...
2002
02:14:14,413 --> 02:14:15,521
My child...
2003
02:14:18,006 --> 02:14:18,839
Suryaji!
2004
02:14:19,994 --> 02:14:21,602
We haven't captured the fort yet.
2005
02:14:21,682 --> 02:14:22,764
Brother...
2006
02:14:23,413 --> 02:14:25,345
You are my tiger.
2007
02:14:26,381 --> 02:14:30,156
Don't turn around unless
you conquer the fort.
2008
02:14:30,372 --> 02:14:34,020
Hey... Tanhajirao has collapsed.
2009
02:14:39,723 --> 02:14:40,561
Suryaji!
2010
02:14:41,493 --> 02:14:42,672
Suryaji, go!
2011
02:14:43,115 --> 02:14:44,131
But, brother...
2012
02:14:44,399 --> 02:14:45,714
If our soldiers scatter,
2013
02:14:46,575 --> 02:14:48,256
we won't be able to gather them back.
2014
02:14:49,723 --> 02:14:53,047
Bring... bring our soldiers back.
2015
02:14:53,642 --> 02:14:54,467
Go!
2016
02:14:54,547 --> 02:15:01,089
I will not face Aausaheb
until I win the fort.
2017
02:15:01,169 --> 02:15:02,634
But brother, how can I leave you like...
2018
02:15:02,714 --> 02:15:03,750
No...
2019
02:15:04,386 --> 02:15:06,547
Bring our soldiers back... go!
2020
02:15:07,305 --> 02:15:09,297
Go! I am ordering you to go. Go!
2021
02:15:13,980 --> 02:15:15,922
Hey, take him to the Amruteshwar temple.
2022
02:15:16,372 --> 02:15:17,006
I'll be there.
2023
02:15:17,453 --> 02:15:18,345
Yes!
2024
02:15:18,425 --> 02:15:21,506
Take care of yourself!
2025
02:15:24,453 --> 02:15:25,426
Hey... Help me...
2026
02:15:26,304 --> 02:15:27,547
Tanha...
2027
02:15:38,710 --> 02:15:41,506
Hey... Stop.
2028
02:15:43,520 --> 02:15:47,422
Stop... Come back...
2029
02:15:47,953 --> 02:15:51,236
Stop... you cowards.
2030
02:15:51,316 --> 02:15:53,297
Stop...
2031
02:16:06,373 --> 02:16:08,172
Back off...
2032
02:16:10,130 --> 02:16:11,922
Back off or I will kill you...
2033
02:16:12,214 --> 02:16:13,339
...Do you want to go down...
2034
02:16:13,589 --> 02:16:14,509
Where are you going?
2035
02:16:14,589 --> 02:16:15,797
Tell me where are you going?
2036
02:16:16,170 --> 02:16:17,839
I'll slit your throat.
2037
02:16:17,919 --> 02:16:18,995
Where are you going?
2038
02:16:19,075 --> 02:16:21,672
Where are you running away, cowards?
2039
02:16:26,643 --> 02:16:29,964
Your father is lying there,
covered in blood.
2040
02:16:30,670 --> 02:16:32,506
For the sake of him...
2041
02:16:33,381 --> 02:16:34,089
Hey!
2042
02:16:34,172 --> 02:16:34,881
Step Down...
2043
02:16:34,961 --> 02:16:36,672
Where are you going?
2044
02:16:37,466 --> 02:16:39,547
I have cut down the ropes.
2045
02:16:40,466 --> 02:16:42,342
Now jump off the cliff and die,
2046
02:16:42,422 --> 02:16:44,535
or turn around and kill the enemy.
2047
02:16:47,183 --> 02:16:48,339
Pretenders...
2048
02:16:48,872 --> 02:16:50,964
why did you all come here?
2049
02:16:51,264 --> 02:16:53,839
Why did you climb this cliff?
2050
02:16:54,601 --> 02:16:56,332
To conquer the fort, right?
2051
02:16:59,859 --> 02:17:02,922
As he is wounded, your trouble is over...!
2052
02:17:03,359 --> 02:17:04,676
Are you running away...
2053
02:17:04,940 --> 02:17:05,797
No!
2054
02:17:10,061 --> 02:17:11,210
Look!
2055
02:17:14,061 --> 02:17:14,922
Look, over there...
2056
02:17:15,724 --> 02:17:17,224
Here come the enemies with swords...
2057
02:17:19,778 --> 02:17:21,006
Will enemy let you escape...?
2058
02:17:21,291 --> 02:17:21,839
Tell me!
2059
02:17:21,919 --> 02:17:23,143
Will they?
2060
02:17:23,575 --> 02:17:26,291
Will you die such a mean death?
2061
02:17:26,371 --> 02:17:27,339
Shame on you!
2062
02:17:28,129 --> 02:17:31,047
Shame on your cowardly life.
2063
02:17:31,832 --> 02:17:35,756
If you die running away,
you will end up in the hell.
2064
02:17:36,291 --> 02:17:38,631
But if you die as King's warrior,
2065
02:17:39,021 --> 02:17:42,047
the door of heaven
will open for you brothers.
2066
02:17:42,278 --> 02:17:43,672
The door of heaven will open for you.
2067
02:17:44,805 --> 02:17:45,964
Gather yourself and turn around...
2068
02:17:47,008 --> 02:17:47,964
Remember one thing.
2069
02:17:48,044 --> 02:17:49,922
They have fire torches in their one hand.
2070
02:17:50,116 --> 02:17:52,214
You have both the hands free to fight.
2071
02:17:52,494 --> 02:17:54,214
Arise Soldiers...
2072
02:17:54,494 --> 02:17:56,339
Hail Lord Mahadeva!
2073
02:17:56,548 --> 02:17:58,339
Hail Lord Mahadeva!
2074
02:18:35,035 --> 02:18:37,214
Marathas have returned...
2075
02:18:37,294 --> 02:18:39,143
Run...!
2076
02:18:52,103 --> 02:18:54,792
Hail Lord Mahadeva!
2077
02:18:55,481 --> 02:18:56,884
Midnight has passed...
2078
02:18:56,964 --> 02:18:58,589
No news yet.!
2079
02:18:59,738 --> 02:19:00,714
My King...
2080
02:19:00,995 --> 02:19:06,214
After conquering the fort we will Ignite
the fire of victory on Zunjar Machi.
2081
02:19:29,600 --> 02:19:30,631
Pant!
2082
02:19:32,248 --> 02:19:34,316
Pant we won... Kondhana Fort.
2083
02:19:34,396 --> 02:19:35,709
We won Kondhana fort...
2084
02:19:35,789 --> 02:19:37,384
We won.
2085
02:19:37,464 --> 02:19:38,154
Yes My King!
2086
02:19:38,234 --> 02:19:40,884
We should go to Kondhana fort
at this moment...
2087
02:20:19,261 --> 02:20:20,679
Tanhajirao?
2088
02:20:20,882 --> 02:20:22,131
Where is Tanhajirao?
2089
02:20:34,558 --> 02:20:35,396
My King...
2090
02:20:36,490 --> 02:20:37,214
My King...
2091
02:20:38,031 --> 02:20:39,422
- My King...
- Suryaji...
2092
02:20:40,666 --> 02:20:41,990
My King... look at my brother!
2093
02:20:43,923 --> 02:20:45,381
My king... please look at him.
2094
02:20:47,547 --> 02:20:49,396
My King... you are here...!
2095
02:21:10,274 --> 02:21:12,589
I was waiting for you.
2096
02:21:15,194 --> 02:21:16,369
Tanha...
2097
02:21:18,680 --> 02:21:19,964
Tanha...
2098
02:21:22,167 --> 02:21:23,172
Tanha...
2099
02:21:25,085 --> 02:21:26,047
Tanha...
2100
02:21:26,748 --> 02:21:27,422
Tanha...
2101
02:21:27,502 --> 02:21:29,797
I conquered the fort, my King.
2102
02:21:30,086 --> 02:21:30,843
Yes!
2103
02:21:34,140 --> 02:21:40,802
I fulfilled the promise you made
to Aausaheb.
2104
02:21:46,762 --> 02:21:51,214
I have walked with you for a long time...
2105
02:21:51,546 --> 02:21:53,797
I wanted to be there for some more time.
2106
02:21:54,465 --> 02:21:55,381
But now,
2107
02:21:56,672 --> 02:22:01,100
But now, my journey ends here.
2108
02:22:03,600 --> 02:22:04,370
No!
2109
02:22:04,802 --> 02:22:07,547
No, don't say that!
2110
02:22:07,881 --> 02:22:09,058
My King...
2111
02:22:09,477 --> 02:22:12,547
will you please promise me one thing,
2112
02:22:13,355 --> 02:22:14,089
Yes!
2113
02:22:14,558 --> 02:22:16,672
Just one thing.
2114
02:22:17,085 --> 02:22:18,464
Tell me... tell me!
2115
02:22:22,058 --> 02:22:24,964
I won't be able to make it back.
2116
02:22:26,937 --> 02:22:27,881
So,
2117
02:22:30,409 --> 02:22:33,797
will you go to Umrath
and get your nephew married?
2118
02:22:34,612 --> 02:22:35,490
Will you?
2119
02:22:37,532 --> 02:22:39,089
I am helpless.
2120
02:22:40,964 --> 02:22:44,089
There is no cure for time.
2121
02:22:47,789 --> 02:22:49,073
My King...
2122
02:22:50,600 --> 02:22:54,708
This perishable body became
useful for Swarajya.
2123
02:22:57,357 --> 02:22:59,506
Sanctified...!
2124
02:23:00,089 --> 02:23:01,303
My King...
2125
02:23:02,343 --> 02:23:06,384
I am taking my last breath
with my head on your shoulder.
2126
02:23:06,464 --> 02:23:07,381
No, Tanha...
2127
02:23:08,005 --> 02:23:10,046
What else does one need...?
2128
02:23:10,126 --> 02:23:11,297
Don't talk like this.
2129
02:23:12,964 --> 02:23:13,922
My King...
2130
02:23:16,032 --> 02:23:17,756
I'll be immortal now!
2131
02:23:22,883 --> 02:23:25,964
like Lord Hanuman...
2132
02:23:26,559 --> 02:23:27,343
I'll be immortal...
2133
02:23:27,423 --> 02:23:31,126
No, let's call the Vaidya.
2134
02:23:31,707 --> 02:23:34,131
And you come with me to Rajgad fort.
2135
02:23:34,802 --> 02:23:36,464
Go and call Vaidya!
2136
02:23:39,680 --> 02:23:42,505
Why are you just watching...?
Call the Vaidya.
2137
02:23:44,126 --> 02:23:54,060
"We Set towards our destination"
2138
02:23:54,140 --> 02:24:04,339
"We Set towards our destination"
2139
02:24:04,749 --> 02:24:14,411
"Accept my final bow"
2140
02:24:15,789 --> 02:24:24,547
"Accept my final bow"
2141
02:24:29,790 --> 02:24:31,672
We conquered the fort
Subhedar...
2142
02:24:33,330 --> 02:24:35,381
...but we lost our brave lion.
2143
02:24:47,439 --> 02:24:49,797
Has Sivba come back... Ananda?
2144
02:24:50,966 --> 02:24:52,088
And Tanha...?
2145
02:25:21,169 --> 02:25:36,967
"This is our last meet"
2146
02:25:37,304 --> 02:25:42,506
"From here we set apart."
2147
02:25:58,885 --> 02:26:04,009
"This is our last meet"
2148
02:26:04,089 --> 02:26:09,452
"From here we set apart."
2149
02:26:09,655 --> 02:26:18,422
"Now please have mercy on me"
2150
02:26:20,797 --> 02:26:22,384
It's okay!
2151
02:26:26,214 --> 02:26:27,533
What is this, sister-in-law?
2152
02:26:29,131 --> 02:26:30,672
Uncle Shelar said...
2153
02:26:31,060 --> 02:26:34,654
that we lost Three Hundred and
Sixty soldiers on Sinhagad.
2154
02:26:39,046 --> 02:26:42,089
They were the lamps that lit
the way of Swarajya.
2155
02:26:42,911 --> 02:26:45,172
Theses lamps are made
in their remembrance.
2156
02:26:47,533 --> 02:26:49,817
If they had not sacrificed their lives,
2157
02:26:50,722 --> 02:26:54,297
such celebrations
would not have taken place.
2158
02:26:57,479 --> 02:27:02,714
From today this ritual will be performed
in every wedding of Malusare family.
2159
02:27:03,452 --> 02:27:10,214
"Now please have mercy on me"
2160
02:27:10,533 --> 02:27:14,051
"Now please have mercy on me"
2161
02:27:14,131 --> 02:27:17,479
Will you get your nephew
married at Umrath?
2162
02:27:19,074 --> 02:27:30,172
"Tukaram touches your feet"
2163
02:27:33,316 --> 02:27:42,797
"We are set towards our destination"
2164
02:27:43,381 --> 02:27:53,467
"We are set towards our destination"
2165
02:27:54,153 --> 02:28:03,422
"Accept my final bow"
2166
02:28:04,964 --> 02:28:13,756
"Accept my final bow"
2167
02:28:39,978 --> 02:28:41,922
Let it be...
2168
02:29:13,089 --> 02:29:14,586
Raiba!
2169
02:29:16,978 --> 02:29:19,589
I have tied a sword to your waist.
2170
02:29:21,235 --> 02:29:22,839
Now tell me.
2171
02:29:23,343 --> 02:29:24,672
What does this mean?
2172
02:29:31,505 --> 02:29:33,924
Am I a Subhedar now?
2173
02:29:34,004 --> 02:29:38,551
"Take Lord Vitthal's name"
2174
02:29:38,631 --> 02:29:43,993
"while leaving this place"
2175
02:29:44,073 --> 02:29:48,710
"Take Lord Vitthal's name"
2176
02:29:49,183 --> 02:29:51,940
"Chant the names of Lord Rama and Krishna"
2177
02:29:52,020 --> 02:29:55,454
I myself tied this sword to your waist.
2178
02:29:55,534 --> 02:29:56,602
Now tell me,
2179
02:29:56,682 --> 02:29:58,006
What does this mean?
2180
02:29:58,278 --> 02:29:59,562
I am not able to understand.
2181
02:29:59,642 --> 02:30:02,297
That means you won't just
remain a Captain anymore.
2182
02:30:02,670 --> 02:30:04,589
Today onwards, you will be
Subhedar.
2183
02:30:04,669 --> 02:30:07,131
Commander Tanhajirao Malusare.
2184
02:30:07,211 --> 02:30:10,913
"Tukaram is getting salvation"
2185
02:30:10,993 --> 02:30:17,047
"Tukaram is getting salvation"
2186
02:30:17,127 --> 02:30:22,817
"Chant the names of Lord Vitthal"
2187
02:30:22,897 --> 02:30:28,601
"Chant the names of Lord Vitthal"
2188
02:30:29,465 --> 02:30:33,842
Tanhajirao conquered Sinhagad
but did not stay to see the ceremony.
2189
02:30:34,033 --> 02:30:37,759
King Shivaji gave the post of
Tanhajirao to Suryajirao.
2190
02:30:38,074 --> 02:30:40,217
He made Suryajirao
the Subhedar.
2191
02:30:40,493 --> 02:30:43,922
He greatly admired the soldiers
who conquered Sinhagad.
2192
02:30:44,358 --> 02:30:48,131
They were rewarded with
gold bracelets and robes of honour.
2193
02:30:48,655 --> 02:30:52,301
He took the responsibility for the
children of those who were martyred.
2194
02:30:52,381 --> 02:30:53,714
He took care of them.
2195
02:30:54,182 --> 02:30:56,964
Tanhajirao showed how loyalty should be.
2196
02:30:57,844 --> 02:31:00,714
Suryaji showed how a brother should be.
2197
02:31:01,777 --> 02:31:04,006
Just like Lord Ram and Laxman,
2198
02:31:04,412 --> 02:31:11,643
Tanhaji and Suryaji, became immovable
figure in the history of Marathas.
2199
02:31:12,143 --> 02:31:15,547
Let us remember these brave warriors
till the end of time.
2200
02:31:15,889 --> 02:31:18,381
Not to grieve, but to fight.
2201
02:31:19,062 --> 02:31:22,805
"Our blood is boiling like lava..."
2202
02:31:22,885 --> 02:31:27,009
"We take the oath of King
Shivaji..."
2203
02:31:27,089 --> 02:31:30,872
"We will soak the fort
with blood of the enemy..."
2204
02:31:31,061 --> 02:31:34,345
"Let's win and raise
up the Saffron flag..."
2205
02:31:34,425 --> 02:31:37,092
"We are the devotees of
the infinite Lord Shiva..."
2206
02:31:37,172 --> 02:31:38,967
"We are Trishul of Lord Bhairava..."
2207
02:31:39,047 --> 02:31:40,884
"We are the incarnation
of Lord Neelkanth..."
2208
02:31:40,964 --> 02:31:42,926
"...who happily take the poison
to save the world from it"
2209
02:31:43,006 --> 02:31:44,913
"We are thirst of Goddess
of War "Maa Chandi"..."
2210
02:31:44,993 --> 02:31:46,926
"We are the kind smile
of Goddess Durga..."
2211
02:31:47,006 --> 02:31:49,009
"Refrain from messing
with the lightening us..."
2212
02:31:49,089 --> 02:31:50,801
"Tear you apart..."
2213
02:31:50,881 --> 02:31:52,942
"Whose blood is as strong
as Indra's Vajra..."
2214
02:31:53,022 --> 02:31:55,092
"Wounds from battles
become their wealth..."
2215
02:31:55,172 --> 02:31:57,092
"They are fond of the
music of sword and shield..."
2216
02:31:57,172 --> 02:31:59,009
"Swarajya is
the only thing on their mind..."
2217
02:31:59,089 --> 02:32:01,134
"Marathas take the oath of
King Shivaji..."
2218
02:32:01,214 --> 02:32:02,968
"Marathas are pride
of Jijamata Aausaheb..."
2219
02:32:03,048 --> 02:32:05,051
"Marathas defeat the enemy..."
2220
02:32:05,131 --> 02:32:07,009
"Marathas impale the Saffron flag
in the chest of the enemy..."
2221
02:32:07,089 --> 02:32:08,968
"Here comes Marathas...
Here comes Marathas..."
2222
02:32:09,048 --> 02:32:11,051
"We are the devotees
of the infinite Lord Shiva..."
2223
02:32:11,131 --> 02:32:13,009
"We rip the countless heads of enemies..."
2224
02:32:13,089 --> 02:32:14,884
"Marathas always beat
all the Sultanates..."
2225
02:32:14,964 --> 02:32:16,967
"Here comes Marathas...
Here comes Marathas..."
2226
02:32:17,047 --> 02:32:18,884
"We are the devotees
of the infinite Lord Shiva..."
2227
02:32:18,964 --> 02:32:20,926
"We rip the countless heads of enemies..."
2228
02:32:21,006 --> 02:32:22,954
"Marathas always beat
all the Sultanates..."
2229
02:32:31,590 --> 02:32:36,415
"Arise Goddess Amba Bai arise..."
2230
02:32:38,861 --> 02:32:40,051
"This is Lord Ram..."
2231
02:32:40,131 --> 02:32:43,134
"Who now incarnates in the
form of Shivraya in Kaliyuga..."
2232
02:32:43,214 --> 02:32:44,023
"This is Lord Krishna..."
2233
02:32:44,103 --> 02:32:47,134
"Who writes the critique
of Gita with the shining sword..."
2234
02:32:47,214 --> 02:32:47,926
"This is Warrior Bheema..."
2235
02:32:48,006 --> 02:32:49,989
"Whose strength
is equivalent to thousands of elephants."
2236
02:32:50,069 --> 02:32:51,266
"Because of dust of war...
blood boils..."
2237
02:32:51,346 --> 02:32:52,217
"and enemy runs..."
2238
02:32:52,297 --> 02:32:53,259
"He is the mighty..."
2239
02:32:53,339 --> 02:32:55,014
"He is the destroyer of death...
covered in blood..."
2240
02:32:55,198 --> 02:32:56,051
"and ran into battle..."
2241
02:32:56,131 --> 02:32:56,929
"Like Lord Rudra..."
2242
02:32:57,009 --> 02:33:00,051
"I have the power in
my hand for Heroic deeds..."
2243
02:33:00,131 --> 02:33:01,009
"I am the Trident..."
2244
02:33:01,089 --> 02:33:03,759
"I am about to slay the enemies..."
2245
02:33:03,839 --> 02:33:05,009
"I am the fire..."
2246
02:33:05,089 --> 02:33:07,884
"To burn the enemies to the ashes
to protect our people..."
2247
02:33:07,964 --> 02:33:09,124
"Being Lord Shiva..."
2248
02:33:09,204 --> 02:33:12,092
"I will behead the enemy for the
well being of our principles..."
2249
02:33:12,172 --> 02:33:16,176
"We offer our blood to Lord Shiva..."
2250
02:33:16,256 --> 02:33:20,176
"Offering sweat to the warrior Lord..."
2251
02:33:20,256 --> 02:33:23,944
"We offer our life to Lord Hanuman..."
2252
02:33:24,024 --> 02:33:28,092
"We offer our Head to
the War Goddess Kalika ..."
2253
02:33:28,172 --> 02:33:29,441
"The sound of Damru
"
2254
02:33:29,521 --> 02:33:30,343
"resounded from all directions..."
2255
02:34:00,003 --> 02:34:05,019
"Arise Goddess Amba Bai arise..."
2256
02:34:06,576 --> 02:34:11,473
"Arise Goddess Amba Bai arise..."
2257
02:34:11,689 --> 02:34:15,646
"Arise Goddess Amba Bai arise..."
2258
02:34:15,726 --> 02:34:19,084
"Arise Goddess Amba Bai arise..."
148849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.