Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,668 --> 00:00:45,963
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:00:56,515 --> 00:00:57,891
Damn it. Hee-sik.
3
00:00:57,975 --> 00:00:59,702
Agent Gang was caught
by the Russian bodyguard.
4
00:00:59,726 --> 00:01:00,726
What?
5
00:01:01,812 --> 00:01:03,397
Jeez, that startled me.
6
00:01:03,480 --> 00:01:04,565
What the hell?
7
00:01:07,192 --> 00:01:08,110
Hey, Gang Nam…
8
00:01:08,193 --> 00:01:09,193
Hey!
9
00:01:16,243 --> 00:01:17,494
Gang Nam-soon!
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
Stop!
11
00:01:20,581 --> 00:01:21,915
I said stop!
12
00:01:24,918 --> 00:01:25,918
Hey!
13
00:01:28,547 --> 00:01:29,589
Is this for real?
14
00:01:37,889 --> 00:01:38,974
Forget Black Widow.
15
00:01:39,057 --> 00:01:40,183
She's Sadako from The Ring.
16
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
So this was your grand plan?
17
00:01:50,569 --> 00:01:52,321
Stealing the whole computer?
18
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
Yeah.
19
00:01:54,281 --> 00:01:56,992
And here I thought
you had some brilliant master plan.
20
00:01:57,075 --> 00:01:58,493
You know you got caught, right?
21
00:01:58,577 --> 00:02:00,203
I got caught and then some.
22
00:02:00,746 --> 00:02:02,247
Don't worry though.
23
00:02:02,331 --> 00:02:04,958
I wore a disguise for a very good reason.
24
00:02:05,042 --> 00:02:08,211
Could I be more thorough? I'm the best.
25
00:02:08,295 --> 00:02:09,921
No, you're not.
26
00:02:11,798 --> 00:02:12,798
Give me your hand.
27
00:02:15,260 --> 00:02:17,095
Why did I let you go in there alone?
28
00:02:18,430 --> 00:02:20,849
I only have myself to blame.
29
00:02:20,932 --> 00:02:21,975
Pavel.
30
00:02:22,059 --> 00:02:24,186
The Russian mafia group
that trained Ryu Si-o.
31
00:02:24,269 --> 00:02:27,356
I hear it runs a vast drug network.
32
00:02:28,065 --> 00:02:29,274
If that's the case,
33
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
their drug operations would run
on a scale beyond our imagination.
34
00:02:33,737 --> 00:02:34,737
Gan I-sik.
35
00:02:36,990 --> 00:02:39,910
While you look into that computer,
I'll dig into their connections.
36
00:02:45,791 --> 00:02:46,791
Come here.
37
00:02:48,085 --> 00:02:50,253
Some lousy ghost you are.
38
00:03:09,898 --> 00:03:12,317
So what happened
to your daughter afterward?
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
In Kenya, I mean.
40
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
What happened after she bought
the diplomat's burned-down residence?
41
00:03:17,239 --> 00:03:18,239
Tell me already.
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,117
Why does that pique your interest?
43
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
Please tell me.
44
00:03:21,827 --> 00:03:22,953
I can't watch TV dramas
45
00:03:23,036 --> 00:03:24,704
because I can't stand cliffhangers.
46
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
You really should learn
to be more patient.
47
00:03:28,417 --> 00:03:30,252
Joong-gan, please.
48
00:03:31,253 --> 00:03:35,424
My Jun-hee,
who has a trendy name despite his age.
49
00:03:35,507 --> 00:03:36,550
You win.
50
00:03:37,426 --> 00:03:40,387
After knocking down the burned residence,
51
00:03:40,470 --> 00:03:42,681
she had people
build a new house on its land.
52
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
What on earth?
53
00:03:56,027 --> 00:03:58,739
That spot of land
turned out to be an oil deposit.
54
00:03:59,406 --> 00:04:01,032
From then on,
55
00:04:01,116 --> 00:04:03,368
she began raking in money
like nobody's business.
56
00:04:03,452 --> 00:04:06,621
Her story is more dramatic
than any story I've heard of.
57
00:04:06,705 --> 00:04:09,624
- But that's not the end of it!
- What?
58
00:04:10,667 --> 00:04:12,461
Please finish the story!
59
00:04:16,631 --> 00:04:17,632
Dad?
60
00:04:19,426 --> 00:04:22,929
You're heading to Korea?
61
00:04:26,433 --> 00:04:27,893
Where have you been,
62
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
and what have you been up to
all this time?
63
00:04:32,355 --> 00:04:33,648
All right.
64
00:04:35,150 --> 00:04:36,610
Let me know when you're arriving
65
00:04:37,110 --> 00:04:39,863
once you've booked your flight.
66
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
I'll send someone to the airport.
67
00:04:44,701 --> 00:04:45,701
Sure.
68
00:04:53,752 --> 00:04:57,214
"On the verge of reaching out
toward the climax…"
69
00:05:03,845 --> 00:05:04,721
Hey, Geum-ju.
70
00:05:04,805 --> 00:05:05,805
Dad…
71
00:05:06,389 --> 00:05:07,808
just called.
72
00:05:07,891 --> 00:05:09,142
Right, Dad called.
73
00:05:11,102 --> 00:05:12,479
Did you say "Dad"?
74
00:05:12,562 --> 00:05:13,939
He's coming to Korea.
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,232
Hold on.
76
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Where was he and what has he been up to?
77
00:05:17,651 --> 00:05:18,651
He was in Tibet
78
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
being a guru or whatever it was called.
79
00:05:21,863 --> 00:05:23,615
I didn't ask for details.
80
00:05:25,242 --> 00:05:26,576
I feel faint.
81
00:05:26,660 --> 00:05:27,702
This is too much.
82
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
Geum-ju,
83
00:05:30,372 --> 00:05:32,624
it's good that he's alive,
84
00:05:32,707 --> 00:05:34,918
but why do I feel so nervous
all of a sudden?
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,086
What about Mom?
86
00:05:37,379 --> 00:05:39,297
She'll be known as a cheater.
87
00:05:39,881 --> 00:05:43,677
Her current relationship is burning hot
like a boiler on high heat.
88
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
What do we do?
89
00:05:44,928 --> 00:05:46,471
What do you mean?
90
00:05:46,555 --> 00:05:48,056
As if you need to ask that.
91
00:05:48,139 --> 00:05:49,139
You.
92
00:05:49,558 --> 00:05:52,561
Don't even think about
breathing a word of this to Mom.
93
00:05:53,436 --> 00:05:54,521
A word.
94
00:05:57,983 --> 00:05:58,984
Dad?
95
00:06:01,278 --> 00:06:02,278
Dad…
96
00:06:11,871 --> 00:06:15,750
I'm done caring about what others think.
97
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
If people tell me to act my age,
98
00:06:19,004 --> 00:06:21,506
I'll treat you even better, Joong-gan,
99
00:06:21,590 --> 00:06:22,841
for the whole world to see.
100
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
Oh, Jun-hee.
101
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
That seems terrifying.
102
00:06:38,523 --> 00:06:39,733
What the hell?
103
00:06:39,816 --> 00:06:42,861
Ma'am, we've been in line all along.
104
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
You must've forgotten.
105
00:06:44,613 --> 00:06:45,905
It's all right.
106
00:06:45,989 --> 00:06:49,451
My grandma has been having trouble
with her memory as well.
107
00:06:50,327 --> 00:06:51,536
- Look here.
- Hey.
108
00:06:51,620 --> 00:06:53,496
We were first in line.
109
00:06:53,580 --> 00:06:55,790
Why do old people
want to ride this anyway?
110
00:06:56,750 --> 00:06:58,668
You should watch your blood pressure.
111
00:07:00,295 --> 00:07:01,421
Wait.
112
00:07:02,047 --> 00:07:04,966
Let's not quarrel with them
and get on a different ride.
113
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Sweetie,
114
00:07:07,927 --> 00:07:10,513
I won't quarrel with them.
Don't you worry.
115
00:07:17,854 --> 00:07:18,854
What the…
116
00:07:20,815 --> 00:07:21,815
Hey!
117
00:07:22,359 --> 00:07:23,193
Hey.
118
00:07:23,276 --> 00:07:25,570
- When did he get there?
- Hey, are you okay?
119
00:07:25,654 --> 00:07:27,739
Sweetie, let's skip these rides
120
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
and do something more classic.
121
00:07:29,616 --> 00:07:31,910
- Sorry?
- "Catch me if you can."
122
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
But instead,
123
00:07:34,412 --> 00:07:36,665
I'm coming to catch you!
124
00:07:39,000 --> 00:07:41,378
Joong-gan, don't run down
the middle of the path!
125
00:07:41,461 --> 00:07:42,295
You'll hurt yourself!
126
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
No way! I'm running down the middle!
127
00:08:08,697 --> 00:08:09,990
Nam-in.
128
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
You'd look really amazing
if you lost a little more weight.
129
00:08:15,912 --> 00:08:17,998
Why don't you take another pill?
130
00:08:19,249 --> 00:08:20,417
Just one more.
131
00:08:21,793 --> 00:08:23,086
Just one.
132
00:09:09,132 --> 00:09:12,218
Losers won't get to eat
133
00:09:12,302 --> 00:09:14,679
and will end up starving to death.
134
00:09:27,400 --> 00:09:29,986
Knock me over when I give you the signal.
135
00:09:33,448 --> 00:09:34,728
You haven't had food in a while.
136
00:09:37,494 --> 00:09:39,704
What's your name?
137
00:09:40,288 --> 00:09:41,288
Binbin.
138
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
EPISODE 9
THE ROOT OF VICE
139
00:09:56,221 --> 00:09:58,264
I'm guessing you didn't know,
140
00:09:58,765 --> 00:10:01,851
but Lee Myung-hee
attacked Nam-soon at Doogo.
141
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
Mom, did you ask for me?
142
00:10:10,276 --> 00:10:11,319
Nam-soon,
143
00:10:11,402 --> 00:10:12,402
I heard…
144
00:10:13,488 --> 00:10:16,032
that Hwa-ja nearly got you injured.
145
00:10:18,660 --> 00:10:19,869
Are you all right?
146
00:10:21,913 --> 00:10:22,913
Yeah.
147
00:10:33,299 --> 00:10:36,219
Where is she right now?
148
00:11:05,623 --> 00:11:06,623
Why?
149
00:11:08,710 --> 00:11:09,711
Answer me.
150
00:11:11,379 --> 00:11:12,422
Why did you do it?
151
00:11:14,883 --> 00:11:16,134
Because I hated her.
152
00:11:19,178 --> 00:11:20,221
If she hadn't shown up…
153
00:11:24,183 --> 00:11:25,977
I could've stayed as your daughter.
154
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Gang Nam-soon stole…
155
00:11:31,149 --> 00:11:32,525
everything from me.
156
00:11:32,609 --> 00:11:34,485
Do you blame the world?
157
00:11:37,030 --> 00:11:38,406
Do you also blame God?
158
00:11:41,075 --> 00:11:42,827
Then make God take your side.
159
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Shall I tell you what I mean by that?
160
00:11:50,293 --> 00:11:52,128
Repent from the heart.
161
00:11:53,838 --> 00:11:55,006
Atone for your wrongs.
162
00:11:57,967 --> 00:11:59,260
Then God,
163
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
as well as I…
164
00:12:02,513 --> 00:12:04,223
will forgive you.
165
00:12:08,394 --> 00:12:09,479
Myung-hee.
166
00:12:11,898 --> 00:12:13,566
Try living an honest life.
167
00:12:17,362 --> 00:12:18,446
You can…
168
00:12:20,114 --> 00:12:21,950
be my daughter as well.
169
00:12:35,338 --> 00:12:37,058
LIST OF EXPORTS,
GLOBAL LOGISTICS MANAGEMENT
170
00:12:39,258 --> 00:12:40,718
Hey, Ms. Baek.
171
00:12:42,804 --> 00:12:45,515
What items does Doogo ship abroad?
172
00:12:47,100 --> 00:12:50,061
There are buyers connected to
the international market
173
00:12:50,561 --> 00:12:52,105
who do business with Doogo, right?
174
00:12:52,188 --> 00:12:54,148
Stop talking to me like I'm your peer.
175
00:12:54,232 --> 00:12:55,525
But you're younger than me.
176
00:12:56,109 --> 00:12:57,860
Doesn't that give me the right to do so?
177
00:12:57,944 --> 00:12:58,778
What?
178
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
You're obviously younger than I am.
179
00:13:02,240 --> 00:13:04,575
Anyone could tell that.
180
00:13:04,659 --> 00:13:06,369
Ms. Baek was born in 1980.
181
00:13:06,452 --> 00:13:07,620
She's middle-aged.
182
00:13:07,704 --> 00:13:09,831
Who are you to reveal one's age,
183
00:13:09,914 --> 00:13:10,914
sir?
184
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
That's crazy.
185
00:13:16,212 --> 00:13:17,613
I thought you were younger than me.
186
00:13:19,132 --> 00:13:20,383
Stop that.
187
00:13:24,429 --> 00:13:26,149
A computer from Mr. Ryu's office
was stolen.
188
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Secure all of your team's files.
189
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Secure files…
190
00:13:33,312 --> 00:13:36,983
Security thinks someone hacked
the security camera system.
191
00:13:37,525 --> 00:13:39,610
All of yesterday's footage was erased,
192
00:13:40,194 --> 00:13:42,488
and recovering it will be difficult.
193
00:13:43,156 --> 00:13:45,324
I checked where Kyle said
the culprit landed,
194
00:13:45,408 --> 00:13:46,534
but it was a blind spot.
195
00:13:46,617 --> 00:13:49,454
There's a camera
at the intersection though,
196
00:13:49,537 --> 00:13:50,705
so I requested the footage.
197
00:13:57,253 --> 00:13:59,297
I'll keep tracking the leads.
198
00:14:06,304 --> 00:14:08,389
Failing to guard the office
199
00:14:08,473 --> 00:14:10,850
is the same as failing to protect me.
200
00:14:12,435 --> 00:14:14,854
Didn't I constantly remind you
201
00:14:15,772 --> 00:14:17,523
to secure the office at all times?
202
00:14:17,607 --> 00:14:18,983
I apologize.
203
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
I apologize.
204
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
Who could've stolen my computer?
205
00:14:31,913 --> 00:14:34,040
Who dared to sneak into my office?
206
00:14:35,625 --> 00:14:37,960
I want to know
207
00:14:38,461 --> 00:14:41,881
who truly bankrolls Doogo.
208
00:14:41,964 --> 00:14:44,467
Not the shareholders on the list,
209
00:14:44,550 --> 00:14:47,387
but the one who bankrolls the company.
210
00:14:49,097 --> 00:14:51,724
You destroyed all the bearer certificates
related to Doogo,
211
00:14:52,475 --> 00:14:53,351
didn't you?
212
00:14:53,434 --> 00:14:54,519
Yes, sir.
213
00:14:54,602 --> 00:14:57,730
You wanted the files read and destroyed
the day they were shared.
214
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
We've been doing as ordered.
215
00:15:09,117 --> 00:15:10,993
It's as clean as a whistle.
216
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
He doesn't even watch porn.
217
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
I knew something seemed off
about this guy.
218
00:15:15,957 --> 00:15:17,583
This is the only file on his computer.
219
00:15:21,546 --> 00:15:24,298
Is he a sentimental mobster or what?
220
00:15:24,382 --> 00:15:26,092
Are you kidding me?
221
00:15:26,175 --> 00:15:27,677
Nam-soon may be right.
222
00:15:28,261 --> 00:15:31,347
I doubt he founded a company,
issued its own cryptocurrency,
223
00:15:31,431 --> 00:15:33,307
and expanded globally
just to reign over Korea.
224
00:15:33,891 --> 00:15:37,979
His real objective could've always been
to take over the international scene.
225
00:15:38,062 --> 00:15:39,522
He's expanding the playing field
226
00:15:39,605 --> 00:15:41,500
since there's more than enough
to go around in Korea.
227
00:15:41,524 --> 00:15:43,651
If he were distributing them
through regular channels,
228
00:15:43,734 --> 00:15:45,335
he wouldn't need to keep encrypted data.
229
00:15:45,778 --> 00:15:48,156
Why bother when the drugs
aren't detectable anyway?
230
00:15:49,240 --> 00:15:50,240
Just a second.
231
00:15:50,908 --> 00:15:52,452
He always goes off on his own.
232
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
Goodness, Hee-ja!
233
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
What's up?
234
00:16:05,756 --> 00:16:07,884
I'm at work right now.
235
00:16:07,967 --> 00:16:08,967
"Hee-ja"?
236
00:16:09,886 --> 00:16:10,886
Whatever.
237
00:16:11,262 --> 00:16:13,097
We found nothing on Ryu Si-o's computer.
238
00:16:13,181 --> 00:16:16,476
What? I practically spoon-fed it to you!
239
00:16:16,559 --> 00:16:18,019
How could you…
240
00:16:18,936 --> 00:16:21,105
have gotten nothing?
241
00:16:22,023 --> 00:16:23,566
What now?
242
00:16:25,526 --> 00:16:26,861
What should we do?
243
00:16:32,074 --> 00:16:33,409
Are you sure nothing's on it?
244
00:16:35,036 --> 00:16:37,330
It was such a big computer.
245
00:16:37,413 --> 00:16:39,165
The corporate relations team you're on
246
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- manages international deals, right?
- Yeah.
247
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
Let's look into that.
248
00:16:43,044 --> 00:16:44,086
Okay.
249
00:16:45,296 --> 00:16:47,548
My investigation is heading
in that direction too.
250
00:16:49,467 --> 00:16:51,511
Don't steal another computer
251
00:16:51,594 --> 00:16:54,805
and just get us a list this time around.
252
00:16:56,140 --> 00:16:59,018
There's a good chance
the operation is being run openly.
253
00:16:59,101 --> 00:17:00,937
I see we're on the same page.
254
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
Nice.
255
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
This…
256
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
is handmade in the literal sense.
257
00:17:28,214 --> 00:17:30,967
Everything is better with the human touch.
258
00:17:31,050 --> 00:17:31,926
You know how it is.
259
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Potato pancakes taste better
when you grate the potatoes.
260
00:17:35,680 --> 00:17:39,725
I crushed some beans
to give you a helping hand.
261
00:17:39,809 --> 00:17:40,977
Should I keep going?
262
00:17:41,060 --> 00:17:42,353
It's okay.
263
00:17:44,105 --> 00:17:45,398
Joong-gan,
264
00:17:45,481 --> 00:17:48,651
you should give
these beautiful hands a rest.
265
00:17:49,777 --> 00:17:51,112
Oh, you.
266
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
But I find that
it's a good stress reliever.
267
00:17:58,953 --> 00:17:59,953
By the way,
268
00:18:00,788 --> 00:18:04,292
Mr. Gang hasn't called
or shown up for work.
269
00:18:44,832 --> 00:18:46,042
Ms. Baek.
270
00:18:46,667 --> 00:18:48,961
Ms. Baek.
271
00:18:49,045 --> 00:18:50,838
Ms. Baek.
272
00:18:52,173 --> 00:18:54,008
How sweet of you.
273
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
I'm terribly sorry.
274
00:18:56,886 --> 00:19:00,097
I made that mistake
because you looked so young.
275
00:19:00,890 --> 00:19:02,224
It's understandable.
276
00:19:02,308 --> 00:19:03,934
We all make mistakes in life.
277
00:19:09,106 --> 00:19:09,940
Ms. Baek,
278
00:19:10,024 --> 00:19:12,777
I want to do well at my job
and get recognition.
279
00:19:14,236 --> 00:19:18,616
That's why I want to know
what items Doogo ships abroad.
280
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
No.
281
00:19:20,660 --> 00:19:21,994
That's off-limits for new hires.
282
00:19:23,663 --> 00:19:26,582
But Si-o told me to learn the ropes
as soon as possible.
283
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
If I don't, I'll get the boot.
284
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
Still, that's a no.
285
00:19:44,642 --> 00:19:46,769
WILL DOOGO'S GLOBAL EXPANSION
BE A SUCCESS?
286
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
THE SECRET TO CEO RYU SI-O'S
SALES OF 40 MILLION DOLLARS
287
00:19:49,939 --> 00:19:51,774
Forty million dollars?
288
00:19:51,857 --> 00:19:54,694
What could've driven the sales
of a non-manufacturing business?
289
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
How much is 40 million dollars?
290
00:19:57,822 --> 00:20:00,282
Around 40… No, 50 billion won.
291
00:20:00,366 --> 00:20:02,535
Something's definitely going on
at this place.
292
00:20:15,464 --> 00:20:17,675
You know Heritage Club's client list
Agent Gang got us?
293
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
Even the Commissioner General was on it.
294
00:20:19,844 --> 00:20:20,845
No way.
295
00:20:20,928 --> 00:20:23,556
I hear he'll go into politics
when his term ends this year.
296
00:20:23,639 --> 00:20:25,266
I bet he needed some solid connections.
297
00:20:25,349 --> 00:20:28,352
The political circle
has long been trying to get him in office.
298
00:20:28,436 --> 00:20:31,355
I'm going to check out Heritage Club.
299
00:20:31,439 --> 00:20:33,482
There will be leads there as well.
300
00:20:36,193 --> 00:20:37,695
Where's the team leader?
301
00:20:37,778 --> 00:20:39,530
He's helping the Busan DIU out.
302
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
Hold on.
303
00:20:41,115 --> 00:20:42,592
How will you gain access to Heritage?
304
00:20:42,616 --> 00:20:44,493
It's not some random club in Gangnam.
305
00:20:45,453 --> 00:20:46,787
Do you have connections?
306
00:20:48,539 --> 00:20:50,666
As for connections…
307
00:20:52,460 --> 00:20:53,460
I sure do.
308
00:20:55,671 --> 00:20:58,382
It's party time.
309
00:21:04,346 --> 00:21:07,033
Here are the plate numbers of the cars
owned by Ms. Hwang and her companies.
310
00:21:07,057 --> 00:21:08,726
None have been around Doogo.
311
00:21:11,270 --> 00:21:13,564
Describe who you saw.
312
00:21:13,647 --> 00:21:16,567
The person was in a white gown
313
00:21:17,818 --> 00:21:19,904
and was wearing a wig
to look like a ghost.
314
00:21:20,738 --> 00:21:21,864
In terms of height…
315
00:21:24,950 --> 00:21:26,285
they were about…
316
00:21:35,461 --> 00:21:37,880
About as tall as her.
317
00:21:44,929 --> 00:21:46,222
Hwang Geum-ju's daughter.
318
00:21:46,764 --> 00:21:48,265
She was lost and then found.
319
00:21:48,349 --> 00:21:49,266
And she's strong.
320
00:21:49,350 --> 00:21:50,184
Yes, sir.
321
00:21:50,267 --> 00:21:51,894
Have you checked Tsetseg's résumé?
322
00:21:51,977 --> 00:21:54,063
Yes, she's here on a H-1 visa,
323
00:21:54,146 --> 00:21:55,907
and the name on her passport
is Khan Tsetseg.
324
00:21:56,482 --> 00:21:57,983
- Should I dig deeper?
- No.
325
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
I'll do it myself.
326
00:22:04,657 --> 00:22:05,657
You can…
327
00:22:07,493 --> 00:22:09,286
be my daughter as well.
328
00:22:19,338 --> 00:22:21,799
Ms. Lee Myung-hee, you have a visitor.
329
00:22:36,939 --> 00:22:37,982
Relax.
330
00:22:38,816 --> 00:22:40,693
I'm not here regarding your fake ID.
331
00:22:43,153 --> 00:22:44,238
Gang Nam-soon.
332
00:22:45,906 --> 00:22:47,324
You know who she is, don't you?
333
00:22:50,452 --> 00:22:52,788
If you tell me everything,
334
00:22:53,831 --> 00:22:55,416
I'll help keep you out of prison.
335
00:22:59,545 --> 00:23:00,545
As in what?
336
00:23:02,256 --> 00:23:05,050
An impostor of Hwang Geum-ju's daughter
must know some things.
337
00:23:07,177 --> 00:23:08,596
Is Tsetseg…
338
00:23:10,806 --> 00:23:11,890
her real daughter?
339
00:23:16,061 --> 00:23:17,605
Is Tsetseg…
340
00:23:20,107 --> 00:23:21,859
Gang Nam-soon?
341
00:23:25,738 --> 00:23:28,157
You wanted to kill the real daughter
after she resurfaced.
342
00:23:34,330 --> 00:23:35,330
No.
343
00:23:37,916 --> 00:23:39,168
She's not Gang Nam-soon.
344
00:23:40,294 --> 00:23:42,294
I haven't seen her
at any of the strength contests.
345
00:23:43,547 --> 00:23:47,051
Have you seen
Hwang Geum-ju's real daughter?
346
00:23:49,178 --> 00:23:50,638
Tell me the truth,
347
00:23:50,721 --> 00:23:51,889
or you might have to pay…
348
00:23:53,599 --> 00:23:54,767
with your life.
349
00:24:00,898 --> 00:24:01,898
Yes,
350
00:24:02,399 --> 00:24:03,399
I've seen her before.
351
00:24:05,736 --> 00:24:06,737
Tsetseg…
352
00:24:08,447 --> 00:24:09,447
isn't her.
353
00:24:12,618 --> 00:24:13,869
The real daughter
354
00:24:14,995 --> 00:24:16,372
isn't fluent in Korean.
355
00:24:21,585 --> 00:24:22,920
Is what you said
356
00:24:23,504 --> 00:24:24,505
the truth?
357
00:24:24,588 --> 00:24:25,881
Why would I risk my life
358
00:24:27,007 --> 00:24:28,926
and lie for a nobody like Tsetseg?
359
00:24:30,761 --> 00:24:32,596
If you're done, I'll get going.
360
00:24:33,806 --> 00:24:35,349
Then why did you try to kill her?
361
00:24:36,308 --> 00:24:37,810
You tried to stab her.
362
00:24:41,605 --> 00:24:42,898
She talked down to me.
363
00:24:47,528 --> 00:24:49,279
I told her not to,
364
00:24:50,614 --> 00:24:51,782
but she wouldn't stop.
365
00:24:53,951 --> 00:24:56,787
I loathe people who talk down to me.
366
00:24:58,122 --> 00:24:59,873
If she were Gang Nam-soon,
367
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
I would've killed her ages ago.
368
00:25:08,298 --> 00:25:09,299
All right.
369
00:25:10,008 --> 00:25:11,093
You may head back in.
370
00:25:12,886 --> 00:25:15,222
Here are photos of Pavel
and his organization.
371
00:25:15,806 --> 00:25:16,640
Pavel.
372
00:25:16,724 --> 00:25:19,143
Pavel is the Russian mafia group
373
00:25:19,226 --> 00:25:22,312
formed in 1954
by the Hungarian gangster Tagore Pavel.
374
00:25:22,396 --> 00:25:26,400
It started off as a criminal group dealing
in drugs, prostitution, and gambling.
375
00:25:29,361 --> 00:25:32,740
But that changed
when Sabaki took over in the '80s.
376
00:25:33,532 --> 00:25:35,784
He was a Yemeni orphan
who became a white-collar worker
377
00:25:35,868 --> 00:25:38,108
after graduating from the prestigious
University of Kent.
378
00:25:38,495 --> 00:25:41,415
As soon as he took over Pavel,
he dived into the hotel business.
379
00:25:42,207 --> 00:25:43,250
Since then,
380
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
Pavel has become the predominant
mafia group involved in casinos.
381
00:25:46,587 --> 00:25:48,468
It became a powerhouse
in the black money market
382
00:25:48,547 --> 00:25:51,107
and started fostering white-collar members
based on that success.
383
00:25:51,800 --> 00:25:55,596
Recently, a powerful heir
has appeared on the scene.
384
00:25:55,679 --> 00:25:56,972
Code name, Nozh.
385
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
A person yet to be identified.
386
00:25:58,348 --> 00:25:59,475
Nozh?
387
00:25:59,558 --> 00:26:01,393
That's the Russian word for knife.
388
00:26:01,477 --> 00:26:02,728
How did you know that?
389
00:26:02,811 --> 00:26:04,438
I run a pawnshop, remember?
390
00:26:05,189 --> 00:26:07,733
I've bought and sold
many old Russian swords.
391
00:26:07,816 --> 00:26:09,359
Sabaki was indeed a genius,
392
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
but he was frequently ill.
393
00:26:11,403 --> 00:26:15,115
That must be why they reverted to choosing
a typical gangster as the heir.
394
00:26:15,199 --> 00:26:18,702
Are all members of Pavel orphans?
395
00:26:19,286 --> 00:26:20,286
Yes.
396
00:26:20,954 --> 00:26:23,123
Orphans are kidnapped or imported
397
00:26:23,665 --> 00:26:24,792
and trained as human weapons
398
00:26:26,084 --> 00:26:27,503
under a rigorous system.
399
00:27:21,181 --> 00:27:22,307
Are you okay?
400
00:27:26,520 --> 00:27:29,398
They jumped down from there and ran off.
401
00:27:30,107 --> 00:27:33,110
A jump like that should've killed them,
402
00:27:33,193 --> 00:27:34,403
but they just disappeared.
403
00:27:35,153 --> 00:27:36,754
The security cameras didn't work either.
404
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
But I know what I saw.
405
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
It was a ghost with the most hideous face.
406
00:27:44,621 --> 00:27:47,583
I don't know why,
but I somehow feel offended
407
00:27:48,083 --> 00:27:49,483
even though I don't understand you.
408
00:27:53,088 --> 00:27:54,548
Get on my back.
409
00:27:54,631 --> 00:27:56,008
What are you on about?
410
00:27:56,091 --> 00:27:57,259
Get on my back.
411
00:27:57,342 --> 00:27:58,594
Are you being serious?
412
00:28:16,612 --> 00:28:17,612
Here.
413
00:28:30,918 --> 00:28:32,794
You're obviously stronger,
414
00:28:32,878 --> 00:28:35,106
so why did you take the beating
rather than fighting back?
415
00:28:35,130 --> 00:28:37,007
I must obey him.
416
00:28:38,592 --> 00:28:40,594
Why would you protect someone like him?
417
00:28:41,929 --> 00:28:44,681
You must know that Ryu Si-o does drugs.
418
00:28:46,225 --> 00:28:47,643
Do you also take them?
419
00:28:47,726 --> 00:28:49,019
No, I don't.
420
00:28:49,102 --> 00:28:49,937
Why not?
421
00:28:50,020 --> 00:28:52,064
My job is to protect the boss.
422
00:28:52,648 --> 00:28:54,650
That's some professionalism.
423
00:28:54,733 --> 00:28:56,401
How cool of you. I respect that.
424
00:29:00,030 --> 00:29:01,490
The CEO uses the drug?
425
00:29:02,032 --> 00:29:04,826
But most drug lords
steer clear of their own products.
426
00:29:05,953 --> 00:29:08,455
But how is he staying unaffected?
427
00:29:08,538 --> 00:29:09,665
Others wound up dead.
428
00:29:18,507 --> 00:29:19,716
Where are you?
429
00:29:31,770 --> 00:29:33,647
I called because we need to go somewhere.
430
00:29:34,147 --> 00:29:36,400
Kyle isn't in the best shape today,
431
00:29:36,483 --> 00:29:37,683
so I'll act as your bodyguard.
432
00:29:38,360 --> 00:29:39,360
Sure.
433
00:29:40,529 --> 00:29:42,030
How is your Korean this good?
434
00:29:42,114 --> 00:29:44,908
It was my goal to come to Korea.
435
00:29:45,492 --> 00:29:46,892
So I studied hard to master Korean.
436
00:29:46,952 --> 00:29:48,704
Why did you want to come here?
437
00:29:53,083 --> 00:29:56,128
To marry a Korean man.
438
00:29:59,381 --> 00:30:00,590
- Let's go.
- Sure.
439
00:30:34,166 --> 00:30:35,167
Careful.
440
00:30:36,293 --> 00:30:37,461
Place them down.
441
00:31:00,942 --> 00:31:02,583
This is the Director of New Media at TGV,
442
00:31:02,652 --> 00:31:04,821
a company that will soon be my subsidiary.
443
00:31:04,905 --> 00:31:08,116
I brought him here
since he might become a member.
444
00:31:08,658 --> 00:31:11,161
I can personally vouch for him.
445
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
Hello,
446
00:31:14,664 --> 00:31:16,875
I'm Jamie Choi.
447
00:31:16,958 --> 00:31:18,919
It's a pleasure to meet you, Mr. Choi.
448
00:31:22,297 --> 00:31:23,297
This way, please.
449
00:32:10,303 --> 00:32:11,388
Hello.
450
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
I'm Hwang Geum-ju.
451
00:32:16,560 --> 00:32:17,477
I'm Hillary.
452
00:32:17,561 --> 00:32:19,271
It's a pleasure to meet you.
453
00:32:19,354 --> 00:32:20,355
Likewise.
454
00:32:22,607 --> 00:32:24,067
You're a pretty one.
455
00:32:24,651 --> 00:32:25,986
Thank you.
456
00:32:26,069 --> 00:32:29,281
Your beauty is mesmerizing, Ms. Hwang.
457
00:32:32,117 --> 00:32:34,828
She's the lobbyist
who'll officially be aiding me.
458
00:32:34,911 --> 00:32:36,329
I see.
459
00:32:38,665 --> 00:32:39,665
This man here
460
00:32:40,250 --> 00:32:41,626
has been advising me
461
00:32:41,710 --> 00:32:45,338
in my acquisition of TGV,
the broadcasting company.
462
00:32:45,422 --> 00:32:48,884
Allow me to introduce
Jamie Choi, the M&A expert.
463
00:32:50,469 --> 00:32:51,511
Hello.
464
00:32:54,598 --> 00:32:55,598
Hello.
465
00:32:56,266 --> 00:32:58,435
I'm Jamie Choi.
466
00:33:23,543 --> 00:33:24,543
Here, ma'am.
467
00:33:30,133 --> 00:33:31,133
Don't be cheeky.
468
00:33:31,176 --> 00:33:33,136
What can you do about it?
469
00:33:43,730 --> 00:33:44,730
Well…
470
00:33:47,025 --> 00:33:48,985
Please excuse me
while I go to the restroom.
471
00:34:12,050 --> 00:34:14,636
Why didn't you tell me the VIP canceled?
472
00:34:15,220 --> 00:34:16,763
I wasn't informed of it.
473
00:34:16,846 --> 00:34:18,807
I just can't believe this mess.
474
00:34:19,891 --> 00:34:20,891
I'll do better, ma'am.
475
00:34:26,773 --> 00:34:29,192
DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL
476
00:34:29,276 --> 00:34:31,403
Young-tak, call me in ten seconds.
477
00:34:34,864 --> 00:34:35,949
Excuse me.
478
00:34:36,032 --> 00:34:38,618
Can I have the key to the room
Director Jung Dae-cheol was in?
479
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
May I ask what this is about?
480
00:34:40,495 --> 00:34:42,205
He forgot his handkerchief.
481
00:34:42,289 --> 00:34:44,624
Room keys cannot be received
on behalf of guests.
482
00:34:48,169 --> 00:34:49,671
DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL
483
00:34:51,464 --> 00:34:52,464
Yes, Director Jung.
484
00:34:53,508 --> 00:34:54,593
The handkerchief?
485
00:34:56,303 --> 00:34:57,783
I was told you had to come in person.
486
00:34:59,055 --> 00:35:01,391
- Would you like to talk to him?
- Just a second.
487
00:35:03,018 --> 00:35:04,018
Here you go, sir.
488
00:35:04,686 --> 00:35:05,729
- Thank you.
- No problem.
489
00:35:11,192 --> 00:35:13,278
- Hello, sir.
- What was that about?
490
00:35:13,361 --> 00:35:16,531
He asked for the key to the room
Director Jung Dae-cheol was in.
491
00:35:45,727 --> 00:35:47,228
The director left his lens cloth.
492
00:35:50,732 --> 00:35:51,733
Stop.
493
00:35:56,780 --> 00:35:58,740
Director Jung doesn't wear glasses.
494
00:36:01,034 --> 00:36:02,034
Who are you?
495
00:36:08,333 --> 00:36:11,586
Would he be looking for this
if this was an ordinary lens cloth?
496
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
He wipes something else with it.
497
00:36:15,382 --> 00:36:16,716
Something precious.
498
00:36:17,217 --> 00:36:19,219
As in what?
499
00:36:20,136 --> 00:36:22,055
What could be so precious?
500
00:36:30,230 --> 00:36:31,898
His golf irons.
501
00:36:38,613 --> 00:36:41,658
Director Jung does indeed
take golf very seriously.
502
00:36:44,577 --> 00:36:45,912
So you know.
503
00:36:45,995 --> 00:36:47,247
You know your clients well.
504
00:36:58,717 --> 00:36:59,551
What now?
505
00:36:59,634 --> 00:37:01,803
See me after you're done today.
506
00:37:02,637 --> 00:37:03,763
We have somewhere to go.
507
00:37:23,825 --> 00:37:25,243
The device has been planted.
508
00:37:29,581 --> 00:37:30,915
I've been curious.
509
00:37:32,751 --> 00:37:36,838
Which powerhouse could be
pulling the strings behind Doogo?
510
00:37:38,131 --> 00:37:39,758
Is it Doogo you're curious about…
511
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
or me?
512
00:37:47,098 --> 00:37:50,018
Whatever it is you want to find out,
513
00:37:50,101 --> 00:37:52,687
you won't be able to get it from me.
514
00:37:54,522 --> 00:37:55,899
If you think you can beat me,
515
00:37:57,358 --> 00:37:58,651
give it a shot.
516
00:37:59,694 --> 00:38:03,323
Do you think you can
blow off our wager so easily?
517
00:38:04,949 --> 00:38:07,911
A mere three-year-old company
hit a market value
518
00:38:07,994 --> 00:38:10,371
of nearly two trillion won
without accruing any debt.
519
00:38:10,455 --> 00:38:14,876
Isn't it natural for me
to wonder how all of that was possible?
520
00:38:15,543 --> 00:38:16,961
I'm a businesswoman, after all.
521
00:38:19,422 --> 00:38:21,758
Is your company funded
by a Russian mafia group…
522
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
by the name of Pavel?
523
00:38:27,222 --> 00:38:28,807
Does having the mafia behind you
524
00:38:29,766 --> 00:38:31,309
make you feel invincible?
525
00:38:36,898 --> 00:38:39,234
You said you wanted to be a game changer.
526
00:38:40,109 --> 00:38:42,695
You can never become one.
527
00:38:42,779 --> 00:38:43,822
You are a destroyer.
528
00:38:44,823 --> 00:38:46,366
You need to stop right here.
529
00:38:47,283 --> 00:38:48,493
If you don't, you...
530
00:38:48,576 --> 00:38:50,411
You are out of line,
531
00:38:51,996 --> 00:38:53,623
Ms. Hwang.
532
00:38:57,335 --> 00:39:00,213
One shouldn't get emotional
when doing business.
533
00:39:01,005 --> 00:39:02,005
You're right.
534
00:39:03,091 --> 00:39:04,091
Was I emotional?
535
00:39:05,760 --> 00:39:08,429
I apologize if I offended anyone.
536
00:39:12,058 --> 00:39:13,309
In any case,
537
00:39:15,436 --> 00:39:17,689
I stand by what I said.
538
00:39:52,515 --> 00:39:53,391
Si-o,
539
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
are you okay?
540
00:39:58,605 --> 00:39:59,731
Hwang Geum-ju.
541
00:40:02,692 --> 00:40:04,360
She grates on my nerves.
542
00:40:06,404 --> 00:40:08,031
Enough to make me want to kill her.
543
00:40:21,044 --> 00:40:22,128
I'll head out first.
544
00:40:22,211 --> 00:40:23,671
Okay. Shoo.
545
00:40:49,906 --> 00:40:50,906
Where are we going?
546
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
You're from Mongolia, right?
547
00:40:54,285 --> 00:40:56,037
I bet you haven't seen the sea before.
548
00:40:56,120 --> 00:40:57,997
I'm taking you to see it.
549
00:40:58,081 --> 00:40:59,999
We'll talk while enjoying the view.
550
00:41:02,669 --> 00:41:05,254
How sweet of you. Let's go.
551
00:41:17,934 --> 00:41:18,851
Hey, Mom.
552
00:41:18,935 --> 00:41:19,852
Hey.
553
00:41:19,936 --> 00:41:22,689
I'll be accepting my award
at the police agency later
554
00:41:22,772 --> 00:41:24,148
and need someone to take photos.
555
00:41:24,232 --> 00:41:25,441
You want me to take them?
556
00:41:25,525 --> 00:41:27,110
Jun-hee needs to tend to the café,
557
00:41:27,193 --> 00:41:29,696
so be at the police agency by 3 p.m.
558
00:41:29,779 --> 00:41:30,863
Where are you right now?
559
00:41:32,115 --> 00:41:33,282
At the hospital.
560
00:41:33,366 --> 00:41:35,201
I'm here for Geum-dong's endoscopy.
561
00:41:36,160 --> 00:41:40,540
Only a parasite would explain
his listlessness despite eating well.
562
00:41:41,958 --> 00:41:43,501
Mom, I…
563
00:41:44,711 --> 00:41:45,711
Fine.
564
00:41:48,923 --> 00:41:50,383
As if I wasn't busy enough.
565
00:41:51,801 --> 00:41:53,177
Head to Gold Blue
566
00:41:53,261 --> 00:41:54,679
and then to the police agency.
567
00:41:54,762 --> 00:41:55,805
Yes, ma'am.
568
00:42:01,602 --> 00:42:02,603
Mr. Hwang,
569
00:42:02,687 --> 00:42:03,938
you may leave after 30 minutes.
570
00:42:05,940 --> 00:42:06,940
Dad?
571
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
What the hell?
572
00:42:09,527 --> 00:42:12,155
Dad, I missed you.
573
00:42:13,322 --> 00:42:15,742
I know you've been out of it,
574
00:42:15,825 --> 00:42:17,618
but watch what you're saying.
575
00:42:18,202 --> 00:42:19,287
Dad.
576
00:42:20,121 --> 00:42:21,581
I heard about
577
00:42:22,373 --> 00:42:24,709
your soul-searching in Tibet,
578
00:42:25,293 --> 00:42:28,129
- Why you...
- And you coming home tomorrow.
579
00:42:28,212 --> 00:42:29,630
Dad.
580
00:42:32,050 --> 00:42:33,050
But…
581
00:42:33,801 --> 00:42:36,846
Mom has a new man in her life.
582
00:42:38,848 --> 00:42:39,848
Dad,
583
00:42:40,349 --> 00:42:41,768
you've been jilted.
584
00:42:50,234 --> 00:42:51,355
BRAVE CITIZEN AWARD CEREMONY
585
00:42:51,402 --> 00:42:52,278
Thank you.
586
00:42:52,361 --> 00:42:53,654
- Congratulations.
- Thank you.
587
00:42:56,741 --> 00:42:58,260
No, tell them I can't be there in person.
588
00:42:58,284 --> 00:42:59,535
I'm busy.
589
00:42:59,619 --> 00:43:01,287
- Congratulations.
- Thank you.
590
00:43:01,370 --> 00:43:03,539
Thank you so much.
591
00:43:05,083 --> 00:43:07,126
Ms. Gil Joong-gan, congrats!
592
00:43:08,753 --> 00:43:10,797
Look here and smile.
593
00:43:12,090 --> 00:43:14,258
We need to talk.
594
00:43:14,342 --> 00:43:15,342
Sure.
595
00:43:16,177 --> 00:43:19,680
I'm proud of you, Ms. Gil.
596
00:43:21,849 --> 00:43:24,310
Congratulations on being awarded
as a brave citizen.
597
00:43:24,393 --> 00:43:27,355
Hey, I need to confirm something.
598
00:43:27,438 --> 00:43:29,273
Be honest with me.
599
00:43:29,357 --> 00:43:33,569
Otherwise, you and I
will be having a joint funeral.
600
00:43:33,653 --> 00:43:36,405
Why are you acting all melodramatic again?
601
00:43:37,156 --> 00:43:38,825
- What is it?
- Your dad.
602
00:43:40,451 --> 00:43:42,161
Is your dad
603
00:43:42,912 --> 00:43:43,955
coming to Korea?
604
00:43:46,499 --> 00:43:47,625
Answer me.
605
00:43:49,168 --> 00:43:50,211
Yes.
606
00:43:54,257 --> 00:43:55,257
When?
607
00:43:57,093 --> 00:43:58,094
Tomorrow.
608
00:43:59,637 --> 00:44:00,637
During the day.
609
00:44:08,062 --> 00:44:10,022
Mom, what… Hold on.
610
00:44:15,653 --> 00:44:16,988
- Mom, please.
- Oh, no.
611
00:44:19,866 --> 00:44:20,700
No!
612
00:44:20,783 --> 00:44:22,326
He can't come back!
613
00:44:22,410 --> 00:44:23,452
How dare he?
614
00:44:23,536 --> 00:44:24,829
That damn bastard!
615
00:44:24,912 --> 00:44:27,081
Please remember
you just won the Brave Citizen Award!
616
00:44:28,875 --> 00:44:30,001
Mom?
617
00:44:30,084 --> 00:44:31,919
My goodness.
618
00:44:32,003 --> 00:44:33,045
Mom.
619
00:44:34,338 --> 00:44:35,506
Mom?
620
00:44:36,174 --> 00:44:37,633
Mom.
621
00:44:38,426 --> 00:44:39,426
Mom.
622
00:44:40,553 --> 00:44:42,138
I can't believe this.
623
00:44:44,056 --> 00:44:46,392
Mr. Choi, bring the car over.
624
00:44:46,976 --> 00:44:48,519
Ms. Gil just passed out.
625
00:44:49,187 --> 00:44:50,646
Call Dr. Choi. All right.
626
00:44:51,480 --> 00:44:53,065
Mom?
627
00:45:13,377 --> 00:45:15,338
I like this place.
628
00:45:17,423 --> 00:45:18,883
What did you want to talk about?
629
00:45:18,966 --> 00:45:20,635
No matter how much I think about it,
630
00:45:21,344 --> 00:45:22,637
I just don't get it.
631
00:45:37,902 --> 00:45:42,114
I need to see for myself
how you managed to cozy up to him.
632
00:45:43,032 --> 00:45:45,910
That man has a heart of stone.
633
00:45:46,869 --> 00:45:49,205
How the hell did you win him over?
634
00:46:34,792 --> 00:46:35,960
Where are you going?
635
00:46:36,043 --> 00:46:37,586
I thought you wanted to talk?
636
00:46:46,095 --> 00:46:47,972
She needs absolute rest.
637
00:47:21,505 --> 00:47:23,758
Nam-in has been acting weird lately.
638
00:47:24,341 --> 00:47:26,886
He rarely leaves his room
and doesn't eat much.
639
00:47:26,969 --> 00:47:28,596
Where is he at the moment?
640
00:47:28,679 --> 00:47:30,473
He went out to see a friend for a change.
641
00:47:30,556 --> 00:47:32,725
I hear he hasn't been at the café lately.
642
00:47:32,808 --> 00:47:34,435
What's going on with him?
643
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Is he seeing someone?
644
00:47:35,644 --> 00:47:37,313
I'll be relieved if he is.
645
00:47:37,396 --> 00:47:38,731
But he's barely eating.
646
00:47:38,814 --> 00:47:40,066
He only lives on water.
647
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
Drinking lots of water
is essential for weight loss.
648
00:47:43,903 --> 00:47:44,903
Unbelievable!
649
00:47:45,738 --> 00:47:47,132
Aren't you worried about your child?
650
00:47:47,156 --> 00:47:50,451
Are you trying to start another fight?
651
00:47:50,534 --> 00:47:51,786
Tell me.
652
00:47:51,869 --> 00:47:54,955
Why is Nam-soon working
a delivery job at such a place,
653
00:47:55,039 --> 00:47:56,707
- and Nam-in...
- My dad
654
00:47:57,249 --> 00:47:58,626
will arrive in Korea tomorrow.
655
00:47:59,502 --> 00:48:00,502
What?
656
00:48:04,090 --> 00:48:05,132
Jun-hee.
657
00:48:06,675 --> 00:48:09,512
Will you trust me
no matter what happens to us?
658
00:48:11,931 --> 00:48:12,931
I…
659
00:48:13,432 --> 00:48:15,601
Will make sure nothing happens to you,
660
00:48:16,310 --> 00:48:19,480
so please stay by my side. All right?
661
00:48:37,873 --> 00:48:38,873
It's me.
662
00:48:39,291 --> 00:48:40,835
I'll pick your dad up at the airport.
663
00:48:41,460 --> 00:48:42,837
You stay back.
664
00:48:42,920 --> 00:48:44,213
I'll handle this.
665
00:48:44,797 --> 00:48:45,923
Okay.
666
00:48:56,892 --> 00:48:58,644
Yes, that's between those two.
667
00:48:59,603 --> 00:49:01,897
They'll sort things out by themselves.
668
00:49:04,066 --> 00:49:05,066
Welcome home.
669
00:49:05,901 --> 00:49:06,902
Nam-soon!
670
00:49:08,571 --> 00:49:10,698
Mom, how could you
use that tone with Ryu Si-o?
671
00:49:10,781 --> 00:49:13,367
You're one to talk
after butting in on our conversation.
672
00:49:13,450 --> 00:49:16,036
I butted in to stop you
from causing more trouble.
673
00:49:16,120 --> 00:49:18,330
You should've stuck to
talking about investments
674
00:49:18,414 --> 00:49:19,915
and not brought up Pavel.
675
00:49:19,999 --> 00:49:21,417
But that was my moment.
676
00:49:21,500 --> 00:49:23,544
When doing business or fighting others,
677
00:49:24,128 --> 00:49:26,547
I attack at an unexpected moment.
678
00:49:26,630 --> 00:49:27,715
A preemptive strike.
679
00:49:27,798 --> 00:49:31,635
Mom, Ryu Si-o is more dangerous
than you think.
680
00:49:31,719 --> 00:49:34,471
He shouldn't be dealt with that way.
681
00:49:34,555 --> 00:49:35,848
Is this you
682
00:49:36,557 --> 00:49:38,809
talking back to your mother?
683
00:49:38,893 --> 00:49:39,893
Yes!
684
00:49:40,227 --> 00:49:42,271
Stop it.
685
00:49:42,354 --> 00:49:45,691
You two are going to
settle this with words, right?
686
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
It makes me nervous
since you're both strong.
687
00:49:48,444 --> 00:49:50,654
I may be strong,
but I would never hit her, Dad.
688
00:49:50,738 --> 00:49:52,573
I know that, but what I meant was...
689
00:49:52,656 --> 00:49:54,742
Who knew I'd live to see this day?
690
00:49:54,825 --> 00:49:56,368
My daughter is rebelling against me.
691
00:49:57,953 --> 00:49:59,955
You're holding your ground
and challenging me.
692
00:50:00,456 --> 00:50:01,457
You have no idea
693
00:50:01,957 --> 00:50:04,710
how much I envied my friends
who argued with their daughters.
694
00:50:06,170 --> 00:50:07,671
Anyway, Mom,
695
00:50:07,755 --> 00:50:09,673
don't do that again.
696
00:50:09,757 --> 00:50:10,757
Please.
697
00:50:11,258 --> 00:50:12,258
Sure.
698
00:50:21,227 --> 00:50:22,954
Are you pleased to see me
put down by our daughter?
699
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Yes.
700
00:50:24,605 --> 00:50:26,440
No, of course not.
701
00:51:06,021 --> 00:51:08,607
Is your company funded
by a Russian mafia group
702
00:51:09,316 --> 00:51:10,316
by the name of Pavel?
703
00:51:48,647 --> 00:51:49,732
Ms. Hwang.
704
00:51:50,357 --> 00:51:51,357
I…
705
00:51:51,775 --> 00:51:54,194
Was taking some time to relax.
706
00:51:54,278 --> 00:51:55,529
I'd expect no less.
707
00:51:59,950 --> 00:52:00,951
So what…
708
00:52:02,870 --> 00:52:04,204
brings you here today?
709
00:52:05,289 --> 00:52:07,916
You know Ryu Si-o, don't you?
710
00:52:09,293 --> 00:52:10,294
Ryu Si-o?
711
00:52:10,377 --> 00:52:11,503
Who may that be?
712
00:52:33,233 --> 00:52:34,109
Where…
713
00:52:34,193 --> 00:52:35,819
Where did you get this photo?
714
00:52:35,903 --> 00:52:37,321
Tell me the truth.
715
00:52:38,364 --> 00:52:40,616
- You...
- Are you stalking me?
716
00:52:40,699 --> 00:52:41,825
Of course not.
717
00:52:41,909 --> 00:52:43,702
Where did you get this photo?
718
00:52:44,661 --> 00:52:45,788
Hold on, this...
719
00:52:45,871 --> 00:52:47,206
Tell me where you got this.
720
00:52:47,289 --> 00:52:49,124
Why are you getting worked up?
721
00:52:49,208 --> 00:52:50,417
- You're...
- Tell me or get out!
722
00:52:50,501 --> 00:52:53,295
- What...
- Leave before I'll call security.
723
00:52:53,379 --> 00:52:55,881
Are you kicking me out again?
724
00:52:55,964 --> 00:52:57,966
- Why are you tearing that?
- Get out!
725
00:52:58,050 --> 00:52:59,551
- Why did you tear...
- Leave already!
726
00:53:00,302 --> 00:53:01,804
What the…
727
00:53:02,471 --> 00:53:03,680
That was mine, you know.
728
00:53:03,764 --> 00:53:05,641
Banish Ms. Hwang
from our premises immediately.
729
00:53:05,724 --> 00:53:06,724
What?
730
00:53:07,518 --> 00:53:09,103
Banish me?
731
00:53:09,728 --> 00:53:12,731
Hold on. You're banishing me?
732
00:53:12,815 --> 00:53:14,900
Hey, you. Mr. Bread.
733
00:53:14,983 --> 00:53:16,443
Answer me, damn it!
734
00:53:16,527 --> 00:53:17,527
Mr. Bread!
735
00:53:18,779 --> 00:53:20,239
Answer me already!
736
00:53:20,322 --> 00:53:21,322
Mr. Bread!
737
00:53:34,086 --> 00:53:35,254
Joong-gan!
738
00:53:36,922 --> 00:53:38,507
Joong-gan, my love!
739
00:53:40,968 --> 00:53:42,678
- You're here.
- Have you been well?
740
00:53:43,387 --> 00:53:45,556
You haven't changed one bit.
741
00:53:45,639 --> 00:53:48,642
I did a lot of meditation in Tibet.
742
00:53:50,310 --> 00:53:52,229
And what conclusion did you reach?
743
00:53:52,312 --> 00:53:56,567
I've decided to be your devoted husband
until the day I die.
744
00:53:58,026 --> 00:54:00,737
So you've accepted
that you will die, right?
745
00:54:00,821 --> 00:54:02,364
- What?
- Then,
746
00:54:02,448 --> 00:54:03,949
we'll start with that.
747
00:54:11,874 --> 00:54:13,250
He went flying!
748
00:54:14,751 --> 00:54:16,795
- Oh, no.
- No way.
749
00:54:16,879 --> 00:54:19,756
I'm only punishing
my irresponsible husband
750
00:54:19,840 --> 00:54:21,400
who bailed on his family ten years ago.
751
00:54:21,467 --> 00:54:22,843
Please mind your own business.
752
00:54:22,926 --> 00:54:24,863
Don't interfere
with someone else's family matters.
753
00:54:24,887 --> 00:54:26,138
Shouldn't we call 911?
754
00:54:26,221 --> 00:54:27,723
I think we need to call an ambulance.
755
00:54:27,806 --> 00:54:29,850
It's fine. I'll push him myself.
756
00:54:30,517 --> 00:54:32,811
- What's going on?
- Goodness.
757
00:54:32,895 --> 00:54:34,062
- Oh, no.
- What's going on?
758
00:54:34,146 --> 00:54:36,440
- Is he dead?
- He did go flying.
759
00:54:52,789 --> 00:54:55,501
Nam-in!
760
00:54:56,126 --> 00:54:57,211
Nam-in.
761
00:54:57,294 --> 00:54:59,963
Nam-in, look at me!
762
00:55:00,589 --> 00:55:02,508
Nam-in!
763
00:55:03,342 --> 00:55:04,342
It's me, your dad!
764
00:55:38,752 --> 00:55:40,462
I need you to kill someone.
765
00:55:49,263 --> 00:55:50,305
You scared me.
766
00:55:51,723 --> 00:55:53,642
Is surprising people your thing?
767
00:55:56,311 --> 00:55:58,230
Ms. Baek, what skin products do you use?
768
00:55:58,730 --> 00:55:59,730
Your skin is flawless.
769
00:56:00,232 --> 00:56:01,858
Oh, please.
770
00:56:02,901 --> 00:56:04,570
But what's this?
771
00:56:04,653 --> 00:56:06,238
CTR? CTG?
772
00:56:06,321 --> 00:56:07,197
Goodness.
773
00:56:07,281 --> 00:56:08,824
You shouldn't be reading this.
774
00:56:08,907 --> 00:56:10,784
They're codes for our export products.
775
00:56:12,744 --> 00:56:16,206
Ms. Baek, I'm also a Doogo Woman.
776
00:56:16,748 --> 00:56:18,250
We're family,
777
00:56:18,333 --> 00:56:23,297
and that means we should even know
how many pairs of underwear the other has.
778
00:56:23,380 --> 00:56:26,258
I have to learn the ropes
as fast as possible.
779
00:56:27,175 --> 00:56:28,510
Down to our underwear?
780
00:56:29,261 --> 00:56:30,429
That's a bit excessive.
781
00:56:33,599 --> 00:56:37,894
Is there a certain item
that only Mr. Ryu manages?
782
00:56:38,562 --> 00:56:40,981
Is that the reason for all this secrecy?
783
00:56:41,064 --> 00:56:42,357
Of course.
784
00:56:43,150 --> 00:56:45,152
What does "CT" mean?
785
00:56:45,235 --> 00:56:47,988
The code for all our
export products starts with CT.
786
00:56:48,071 --> 00:56:49,156
I see.
787
00:56:50,866 --> 00:56:55,412
What's the code for the item
handled by Mr. Ryu personally?
788
00:56:58,498 --> 00:57:00,542
- I can't tell you that.
- What's going on here?
789
00:57:01,710 --> 00:57:03,128
Are you done invoicing 4885?
790
00:57:03,211 --> 00:57:04,212
Yes, sir.
791
00:57:04,296 --> 00:57:05,631
They'll be shipped out tomorrow.
792
00:57:06,673 --> 00:57:07,673
Get lost.
793
00:57:08,383 --> 00:57:10,385
The new hire shouldn't be lurking around.
794
00:57:10,469 --> 00:57:12,512
- Leave already!
- Okay, fine!
795
00:57:12,596 --> 00:57:13,889
I'll leave, okay?
796
00:57:13,972 --> 00:57:15,057
There's no need to yell.
797
00:57:15,140 --> 00:57:16,224
Go already!
798
00:57:20,270 --> 00:57:21,521
Is the ice cream that good?
799
00:57:31,990 --> 00:57:33,075
Come to my office.
800
00:57:33,617 --> 00:57:36,097
The person you called is not available.
Please leave a message…
801
00:57:45,212 --> 00:57:46,672
KANG HEE-SIK
802
00:57:56,390 --> 00:57:58,892
The person you called is not available.
Please leave a message…
803
00:58:17,536 --> 00:58:18,537
You called for me?
804
00:58:25,460 --> 00:58:26,670
Can you kill someone?
805
00:58:34,594 --> 00:58:36,555
Surely someone who lived in Mongolia
806
00:58:37,472 --> 00:58:39,599
should be able to handle that much.
807
00:58:40,225 --> 00:58:41,601
What are you getting at?
808
00:58:43,145 --> 00:58:44,187
Hwang Geum-ju.
809
00:58:45,897 --> 00:58:48,692
Can you kill her for my sake?
810
00:58:55,282 --> 00:58:56,324
No need to be so startled.
811
00:58:56,992 --> 00:58:58,035
Don't worry.
812
00:58:59,786 --> 00:59:00,871
She's already dead.
813
01:00:00,055 --> 01:00:02,432
STRONG GIRL NAM-SOON
814
01:00:02,516 --> 01:00:05,352
Ms. Hwang.
You should've been more careful.
815
01:00:05,435 --> 01:00:08,855
Just because you want to kill someone
doesn't mean you should.
816
01:00:08,939 --> 01:00:10,982
That woman gets on my nerves.
817
01:00:11,066 --> 01:00:12,484
How dare you go after my mom?
818
01:00:12,567 --> 01:00:15,070
I will thoroughly crush you to bits.
819
01:00:15,153 --> 01:00:17,197
Joong-gan, let me take care of everything.
820
01:00:17,280 --> 01:00:18,824
I cannot give up on you.
821
01:00:18,907 --> 01:00:21,094
This is Nam-in's weight-loss pill.
Something's off about it.
822
01:00:21,118 --> 01:00:23,620
Can you analyze what it's made of?
823
01:00:23,703 --> 01:00:25,831
Isn't that a global shipment?
824
01:00:25,914 --> 01:00:27,624
Why do you need to know that?
825
01:00:27,707 --> 01:00:30,377
CTA4885 will be shipped out tomorrow.
826
01:00:30,460 --> 01:00:31,938
You'll cover Agent Gang's escape route.
827
01:00:31,962 --> 01:00:33,255
I'll take the truck.
828
01:00:33,338 --> 01:00:34,589
Babe, can you help me?
829
01:00:34,673 --> 01:00:37,884
What happened on the way
from the warehouse to the port?
830
01:00:37,968 --> 01:00:39,302
An item went missing.
831
01:00:39,386 --> 01:00:41,155
Remember how the team leader
was helping the Busan DIU out?
832
01:00:41,179 --> 01:00:42,222
He never got there.
833
01:00:42,305 --> 01:00:43,783
I left him messages,
but he hasn't called back.
834
01:00:43,807 --> 01:00:46,643
It was as if he knew
that Nam-soon was Tsetseg.
835
01:00:46,726 --> 01:00:48,395
Mr. Ryu's been looking for you.
836
01:00:48,478 --> 01:00:49,497
Why do you think I asked you here?
837
01:00:49,521 --> 01:00:52,482
-And here I thought you were on my side.
- Damn it, get your hands off her!
838
01:00:53,567 --> 01:00:58,572
Subtitle translation by: Hye-lim Park
56679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.