Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:21,000
Timing and Codepage-Correction By: JiSiN
2
00:00:27,500 --> 00:00:37,100
RED BEARD (赤ひげ)
3
00:00:37,847 --> 00:00:42,512
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:43,152 --> 00:00:48,556
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:49,125 --> 00:00:55,690
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:01:01,904 --> 00:01:05,272
Starring:
7
00:01:05,875 --> 00:01:10,711
TOSHIRO MIFUNE (三船 敏郎)
8
00:01:11,213 --> 00:01:15,980
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:16,552 --> 00:01:22,082
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:10,773 --> 00:02:17,100
Directed by
AKIRA KUROSAWA (黒澤 明)
11
00:02:32,561 --> 00:02:36,555
KOSHIKAWA CLINIC
12
00:03:01,524 --> 00:03:03,686
I'm Noboru Yasumoto.
13
00:03:04,860 --> 00:03:06,760
Yasumoto?
14
00:03:07,096 --> 00:03:09,224
I know. I'll take him.
15
00:03:10,499 --> 00:03:13,161
I'm Genzo Tsugawa.
16
00:03:13,435 --> 00:03:15,961
I've been waiting for you.
17
00:03:16,806 --> 00:03:19,901
With you here, I can leave.
18
00:03:19,975 --> 00:03:22,000
You're taking my place.
19
00:03:22,111 --> 00:03:25,240
I was just told to call.
20
00:03:28,784 --> 00:03:32,948
You were in Nagasaki?
For how long?
21
00:03:33,022 --> 00:03:35,081
Just over three years.
22
00:03:39,395 --> 00:03:41,489
It's terrible here.
23
00:03:41,797 --> 00:03:46,359
You'll have to stay
and see for yourself.
24
00:03:46,902 --> 00:03:51,271
The patients are slum people,
full of fleas and lice.
25
00:03:51,340 --> 00:03:54,002
They even smell bad.
26
00:03:54,109 --> 00:03:56,203
We don't get much money.
27
00:03:57,313 --> 00:04:01,910
And Red Beard is after us
night and day.
28
00:04:01,984 --> 00:04:03,543
Red Beard?
29
00:04:04,520 --> 00:04:09,390
The head doctor.
His beard is sort of reddish.
30
00:04:20,469 --> 00:04:24,906
It's really terrible here.
31
00:04:25,908 --> 00:04:31,312
Being here makes you wonder
why you wanted to be a doctor.
32
00:04:39,255 --> 00:04:41,849
It smells like rotten fruit.
33
00:04:44,093 --> 00:04:47,529
It's the smell of the poor.
34
00:04:49,431 --> 00:04:52,526
The waiting room for outpatients.
35
00:04:55,204 --> 00:04:59,141
They're treated for free
in the afternoons.
36
00:05:04,280 --> 00:05:06,544
I don't know.
37
00:05:10,319 --> 00:05:14,483
All of them would be
better off dead.
38
00:05:14,556 --> 00:05:16,046
This way.
39
00:05:22,464 --> 00:05:24,933
The pharmacy.
40
00:05:34,109 --> 00:05:36,407
The clinic.
41
00:05:48,691 --> 00:05:50,887
The men's wards.
42
00:05:50,960 --> 00:05:53,861
Over there, the women's wards.
43
00:06:33,168 --> 00:06:35,193
Is there no tatami?
44
00:06:35,270 --> 00:06:39,332
No. Our rooms are all the same.
45
00:06:39,541 --> 00:06:41,339
Same as a prison.
46
00:06:41,410 --> 00:06:45,608
Yes, even our clothes are like this.
47
00:06:46,348 --> 00:06:49,283
It's all right for us men.
48
00:06:49,351 --> 00:06:52,218
But even poor women are women.
49
00:06:52,287 --> 00:06:56,121
They should wear
something brighter.
50
00:06:56,191 --> 00:06:59,957
I'd hate to die in this.
51
00:07:03,532 --> 00:07:05,694
These clothes...
52
00:07:06,368 --> 00:07:08,393
They show dirt.
53
00:07:08,470 --> 00:07:11,167
They're easy to wash.
54
00:07:11,607 --> 00:07:15,669
So, you see,
we can always stay clean.
55
00:07:16,178 --> 00:07:19,375
You smelled
when you came here,
56
00:07:19,448 --> 00:07:22,713
but it's not so bad now.
57
00:07:22,785 --> 00:07:25,447
You owe it all to your clothes.
58
00:07:28,857 --> 00:07:31,224
See?
59
00:07:32,995 --> 00:07:36,954
You shouldn't talk.
60
00:07:37,699 --> 00:07:41,158
Red Beard said so, didn't he?
61
00:07:42,137 --> 00:07:47,405
If you don't mind him,
you'll spit up blood again.
62
00:07:47,509 --> 00:07:50,911
We're better off dead.
63
00:07:50,979 --> 00:07:54,244
Too poor to even buy medicine!
64
00:07:54,349 --> 00:07:59,287
But when I die,
I'd like to die on tatami!
65
00:07:59,621 --> 00:08:02,591
Even the poorest have tatami.
66
00:08:03,759 --> 00:08:06,091
It's bad for us.
67
00:08:06,228 --> 00:08:08,162
You see,
68
00:08:08,230 --> 00:08:12,929
tatami catches
all the dirt and moisture.
69
00:08:13,001 --> 00:08:14,491
That's why...
70
00:08:14,636 --> 00:08:16,661
Sahachi,
71
00:08:17,139 --> 00:08:20,109
if you don't keep quiet,
72
00:08:20,676 --> 00:08:23,702
you'll really die.
73
00:08:31,553 --> 00:08:34,181
Are these things the rule here?
74
00:08:34,256 --> 00:08:36,918
Red Beard's rules.
75
00:08:37,626 --> 00:08:41,187
He's the dictator here.
76
00:08:41,497 --> 00:08:44,899
A good doctor,
dedicated to his work.
77
00:08:45,134 --> 00:08:49,571
Many daimyo and rich people
trust him.
78
00:08:50,072 --> 00:08:54,339
But he's stubborn,
inconsiderate, radical,
79
00:08:54,409 --> 00:08:56,400
and proud.
80
00:09:00,916 --> 00:09:04,409
Beyond here are our quarters.
81
00:09:09,158 --> 00:09:15,120
The south side gets the sun.
That's for the patients.
82
00:09:18,133 --> 00:09:22,969
The damp north side is for us.
83
00:09:25,841 --> 00:09:28,310
The patients' service room.
84
00:09:34,116 --> 00:09:36,050
The kitchen.
85
00:09:43,258 --> 00:09:48,128
We eat here.
It's called the dining room.
86
00:09:48,530 --> 00:09:51,932
We must not eat or drink
in our rooms.
87
00:09:52,334 --> 00:09:55,360
They're all Red Beard's rules.
88
00:09:56,772 --> 00:10:01,005
We are to have no heat
except in the wards.
89
00:10:05,714 --> 00:10:10,276
Red Beard says the cold here
is good for us.
90
00:10:10,352 --> 00:10:15,381
And there's not enough money
to buy coal except for the wards.
91
00:10:20,662 --> 00:10:23,029
Red Beard's room.
92
00:10:30,639 --> 00:10:33,336
I brought Dr. Yasumoto!
93
00:10:33,408 --> 00:10:34,807
Come in.
94
00:11:00,636 --> 00:11:02,661
I'm Noboru Yasumoto.
95
00:11:28,630 --> 00:11:30,428
Red Beard.
96
00:11:32,200 --> 00:11:36,068
My real name's
hard to pronounce...
97
00:11:36,872 --> 00:11:38,465
Kyojo Niide.
98
00:11:39,908 --> 00:11:42,969
You'll start as an intern today.
99
00:11:43,078 --> 00:11:44,807
But l...
100
00:11:44,880 --> 00:11:48,248
Wait. Father only said
to call on you.
101
00:11:48,317 --> 00:11:49,785
You'll stay here.
102
00:11:51,119 --> 00:11:57,024
Bring me all the notes and drawings
you made at Nagasaki.
103
00:11:57,125 --> 00:11:59,389
They are at home.
104
00:11:59,461 --> 00:12:01,623
I'll go back and...
105
00:12:01,697 --> 00:12:05,361
No, your things will be here soon.
106
00:12:09,104 --> 00:12:11,539
That's all.
Show him his room.
107
00:12:24,252 --> 00:12:26,949
I'm Handayu Mori.
108
00:12:34,129 --> 00:12:37,656
It's pretty difficult here.
109
00:12:39,101 --> 00:12:42,969
But if you want,
you can learn a lot.
110
00:12:44,106 --> 00:12:45,972
Useful in the future.
111
00:12:46,641 --> 00:12:48,871
Let's work together.
112
00:12:48,944 --> 00:12:51,379
I won't be cooped up here!
113
00:12:51,446 --> 00:12:54,416
I studied to serve the shogunate!
114
00:12:54,483 --> 00:12:57,851
I was to be the shogun's doctor!
115
00:12:58,153 --> 00:12:59,882
And it's...
116
00:12:59,955 --> 00:13:02,117
Please listen!
117
00:13:02,190 --> 00:13:05,888
My father's a doctor.
Dr. Amano's his friend.
118
00:13:05,994 --> 00:13:09,294
He's the shogun's personal doctor?
119
00:13:09,431 --> 00:13:13,698
Yes, he helped me
to go study in Nagasaki.
120
00:13:13,769 --> 00:13:16,261
He said he'd recommend me.
121
00:13:19,074 --> 00:13:22,237
Then why did this happen?
122
00:13:23,945 --> 00:13:27,381
I don't know.
I just don't understand.
123
00:13:31,386 --> 00:13:32,911
It's...
124
00:13:36,258 --> 00:13:38,249
A mix-up somewhere.
125
00:13:42,364 --> 00:13:47,530
Even with Dr. Amano's backing,
this still happened,
126
00:13:47,602 --> 00:13:51,061
so you'd better make the best of it.
127
00:13:51,139 --> 00:13:54,734
We knew you were coming
two weeks ago.
128
00:13:54,810 --> 00:13:58,178
It seems he likes you.
129
00:13:59,648 --> 00:14:04,347
He's unfriendly to people he likes.
130
00:14:05,387 --> 00:14:09,017
Not me.
He never finds fault with me.
131
00:14:11,092 --> 00:14:14,551
He ignores me completely.
132
00:14:19,367 --> 00:14:22,200
I won't do as he says.
133
00:14:22,504 --> 00:14:24,973
It's some sort of trick.
134
00:14:25,440 --> 00:14:29,172
I'm leaving,
no matter what Red Beard says.
135
00:14:30,579 --> 00:14:36,245
We are under the jurisdiction
of the magistrate's office here.
136
00:14:36,384 --> 00:14:39,786
And it has appointed you
officially.
137
00:14:41,957 --> 00:14:46,019
You can't hide or run away.
138
00:14:46,628 --> 00:14:49,097
Thanks to you, I can go.
139
00:14:49,498 --> 00:14:52,092
I'll take you to your room.
140
00:14:52,167 --> 00:14:56,035
I mean, we share it until I leave.
141
00:15:00,275 --> 00:15:02,607
Excuse me.
142
00:15:04,513 --> 00:15:10,008
He's quite a genius,
but we don't get along well.
143
00:15:10,685 --> 00:15:12,779
This is our room.
144
00:15:15,524 --> 00:15:17,891
Your things are here already.
145
00:15:23,598 --> 00:15:25,191
Where are you going?
146
00:15:25,300 --> 00:15:25,476
Running away will make trouble!
147
00:15:25,500 --> 00:15:29,733
Running away will make trouble!
148
00:15:32,140 --> 00:15:36,373
She's worse again
and I'm out of medicine!
149
00:15:36,444 --> 00:15:38,208
Please make me some.
150
00:15:38,280 --> 00:15:41,773
Only Red Beard does that.
He's in his room.
151
00:15:43,018 --> 00:15:45,214
Dr. Yasumoto!
152
00:15:50,592 --> 00:15:52,924
KOSHI KAWA CLI NIC HERB GARDEN
153
00:16:20,055 --> 00:16:23,025
No one's allowed in here.
154
00:16:25,827 --> 00:16:27,989
Only Red Beard.
155
00:16:29,064 --> 00:16:31,590
Osugi's different.
156
00:16:33,668 --> 00:16:35,693
She's a nurse.
157
00:16:43,511 --> 00:16:45,639
Is that a ward too?
158
00:16:45,714 --> 00:16:50,242
The girl's father built it himself.
159
00:16:51,186 --> 00:16:54,520
She's a special patient.
160
00:16:55,156 --> 00:16:58,285
The whole house is a prison.
161
00:16:59,494 --> 00:17:03,988
Osugi has the key
and no one gets in.
162
00:17:04,299 --> 00:17:07,462
The girl isn't let out either.
163
00:17:08,436 --> 00:17:11,235
She's called "the mantis."
164
00:17:12,974 --> 00:17:15,102
It's a good nickname.
165
00:17:15,310 --> 00:17:19,713
The female eats the male
after they mate.
166
00:17:20,181 --> 00:17:23,481
She'd do the same thing.
167
00:17:26,321 --> 00:17:29,416
No one knows who she is,
168
00:17:29,491 --> 00:17:32,950
but it seems she's
the daughter of a merchant.
169
00:17:33,495 --> 00:17:36,487
She killed three clerks there.
170
00:17:37,032 --> 00:17:42,027
She'd seduce them first.
171
00:17:42,370 --> 00:17:46,534
When they'd get excited over her,
172
00:17:47,809 --> 00:17:50,210
she'd stab them with a hairpin.
173
00:17:57,285 --> 00:18:00,516
Had they ever done
anything to her?
174
00:18:00,588 --> 00:18:05,924
Red Beard says she was just
born that way.
175
00:18:06,327 --> 00:18:10,821
An hysterical condition
rather than insanity.
176
00:18:12,467 --> 00:18:16,028
It's really a pity.
177
00:18:16,104 --> 00:18:18,801
She's very beautiful.
178
00:18:34,022 --> 00:18:36,855
Why don't you eat, Yasumoto?
179
00:18:36,925 --> 00:18:39,053
I don't want to!
180
00:18:40,695 --> 00:18:46,691
Does it mean you're not hungry
or that the food doesn't suit you?
181
00:18:47,302 --> 00:18:50,704
It means this place
doesn't suit me.
182
00:18:52,373 --> 00:18:56,435
Even bad food tastes good
if you chew it well.
183
00:18:57,045 --> 00:19:01,380
Same with our work here,
if you try hard.
184
00:19:06,354 --> 00:19:12,123
I hear your things are here.
Why don't you bring me your notes?
185
00:19:12,193 --> 00:19:13,683
I refuse.
186
00:19:13,762 --> 00:19:16,595
Refuse? Why?
187
00:19:16,865 --> 00:19:22,565
I studied Dutch medicine,
developing my own diagnoses and cures.
188
00:19:22,637 --> 00:19:26,596
They are mine
and not for others!
189
00:19:26,841 --> 00:19:30,641
Medical knowledge
belongs to everyone.
190
00:19:30,712 --> 00:19:34,615
Doctors get rich
just by curing cataracts.
191
00:19:36,117 --> 00:19:39,553
We don't gossip here.
192
00:19:42,090 --> 00:19:46,527
Bring me your notes
and change into your uniform.
193
00:20:01,209 --> 00:20:04,110
Go and get me some sake!
194
00:20:08,950 --> 00:20:12,079
We don't drink sake here.
195
00:20:12,153 --> 00:20:14,121
That's why I'll drink!
196
00:20:14,189 --> 00:20:17,181
I'll break every rule!
197
00:20:17,792 --> 00:20:19,658
No uniform.
198
00:20:19,994 --> 00:20:24,932
I'll be such a nuisance,
he'll ask me to leave.
199
00:20:32,207 --> 00:20:34,335
Get me some sake!
200
00:20:57,465 --> 00:20:59,593
You're a nuisance.
201
00:21:01,903 --> 00:21:03,393
Don't you understand?
202
00:21:03,471 --> 00:21:05,701
It's you who won't understand.
203
00:21:06,174 --> 00:21:08,939
No one's allowed here,
so I came.
204
00:21:10,311 --> 00:21:15,750
Hoping to get Dr. Niide mad
so he'll dismiss you?
205
00:21:16,117 --> 00:21:17,607
But...
206
00:21:22,457 --> 00:21:26,121
You can't fool him
by acting like a child.
207
00:21:28,196 --> 00:21:33,191
And is that the only reason
you came here?
208
00:21:34,035 --> 00:21:35,799
What's that?
209
00:21:36,471 --> 00:21:40,101
Interested in my mistress?
210
00:21:43,544 --> 00:21:45,603
I won't deny it.
211
00:21:45,680 --> 00:21:49,207
As a doctor, I'd like to treat
an unusual patient.
212
00:21:49,884 --> 00:21:53,411
Unlike Mori,
I specialized in medicine.
213
00:21:53,688 --> 00:21:56,385
I know more about curing
than Red Beard.
214
00:21:56,457 --> 00:21:59,859
Why not help
the other patients then?
215
00:21:59,928 --> 00:22:02,454
Any doctor can help them.
216
00:22:02,530 --> 00:22:04,658
You're just talking.
217
00:22:04,999 --> 00:22:06,899
I don't believe it.
218
00:22:06,968 --> 00:22:08,732
Don't believe what?
219
00:22:09,270 --> 00:22:14,208
Not Dr. Niide, but the others
are interested in her.
220
00:22:14,275 --> 00:22:16,107
Dr. Tsugawa...
221
00:22:16,244 --> 00:22:18,212
Tsugawa? What'd he do?
222
00:22:21,582 --> 00:22:25,780
He came to see her
while I was out,
223
00:22:25,853 --> 00:22:28,720
and almost...
224
00:22:29,657 --> 00:22:32,820
Luckily, there were bars
between them.
225
00:22:32,894 --> 00:22:34,988
I'm not like him.
226
00:22:36,764 --> 00:22:38,459
I wonder.
227
00:22:39,434 --> 00:22:42,563
It's hard to believe men.
228
00:22:45,540 --> 00:22:47,838
I don't believe women.
229
00:22:48,443 --> 00:22:52,903
I've suffered enough
for believing one.
230
00:23:16,637 --> 00:23:18,230
Where were you?
231
00:23:19,173 --> 00:23:20,937
A visitor.
232
00:23:21,009 --> 00:23:22,841
Masae, she said.
233
00:23:24,012 --> 00:23:27,505
Chigusa's sister,
she said to tell you.
234
00:23:27,582 --> 00:23:31,985
Chigusa? I won't see her.
Tell her I'm out.
235
00:23:42,030 --> 00:23:44,397
Sahachi, go to bed!
236
00:23:44,465 --> 00:23:47,162
Yes, right away.
237
00:23:47,769 --> 00:23:50,898
We've told him too.
238
00:23:50,972 --> 00:23:55,808
He works, then buys eggs and fish
for the patients.
239
00:23:55,877 --> 00:23:58,812
Gives away his own medicine...
gruel too.
240
00:23:58,880 --> 00:24:03,750
And he's very sick himself.
He's a bother.
241
00:24:03,851 --> 00:24:05,945
I'm sorry.
242
00:24:06,087 --> 00:24:08,988
I'll be through very soon.
243
00:24:14,128 --> 00:24:16,790
They're all too much!
244
00:24:35,083 --> 00:24:36,573
What are you doing?
245
00:24:37,552 --> 00:24:40,715
Going to keep it up?
246
00:24:43,424 --> 00:24:49,386
No one's going to waste any sympathy
on your sulking.
247
00:24:50,431 --> 00:24:54,561
Least of all Dr. Niide.
He won't change.
248
00:24:56,737 --> 00:25:01,868
Think carefully. You yourself
stand to lose the most.
249
00:25:07,615 --> 00:25:12,815
Tsugawa's gone. Dr. Niide's
very busy and short of help.
250
00:25:14,322 --> 00:25:18,657
It's very late,
yet he's still out seeing patients.
251
00:25:20,194 --> 00:25:22,322
But you...
252
00:25:25,266 --> 00:25:31,262
He's been saying for a long time
he wants good doctors.
253
00:25:31,839 --> 00:25:36,834
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
254
00:25:40,815 --> 00:25:42,874
Tsugawa was no good.
255
00:25:43,284 --> 00:25:46,549
That's why he expected
a lot of you.
256
00:25:47,021 --> 00:25:49,683
That's not what he expected of me.
257
00:25:50,691 --> 00:25:52,420
I know.
258
00:25:52,493 --> 00:25:55,019
What is it then?
259
00:25:55,096 --> 00:25:59,624
He called me here to get
my notes and drawings.
260
00:26:00,535 --> 00:26:05,063
You see? He's ignored me
after getting them.
261
00:26:05,406 --> 00:26:09,274
I do nothing.
He doesn't say anything.
262
00:26:10,077 --> 00:26:11,567
Doctor!
263
00:26:14,549 --> 00:26:16,039
What is it?
264
00:26:19,253 --> 00:26:21,347
It's my mistress! My mistress!
265
00:26:21,422 --> 00:26:23,481
What about her?
266
00:26:23,558 --> 00:26:25,287
She's run away!
267
00:26:25,359 --> 00:26:29,557
I left the key in the lock.
I was in the kitchen.
268
00:27:43,704 --> 00:27:48,870
Please help me.
269
00:27:51,178 --> 00:27:56,446
I'm not insane at all.
270
00:28:01,922 --> 00:28:04,653
Please listen to me.
271
00:28:07,328 --> 00:28:12,494
You're the new doctor,
aren't you?
272
00:28:14,335 --> 00:28:16,599
Osugi told me.
273
00:28:21,609 --> 00:28:25,136
Doctors in uniforms are no good.
274
00:28:25,646 --> 00:28:28,843
They won't listen to me.
275
00:28:32,620 --> 00:28:37,649
But you will, won't you?
276
00:28:55,576 --> 00:28:58,910
I admit to killing the clerks.
277
00:29:01,148 --> 00:29:06,382
But there was a reason for it.
278
00:29:12,626 --> 00:29:14,355
l...
279
00:29:17,965 --> 00:29:20,229
When I was a child,
280
00:29:24,972 --> 00:29:28,408
a man did something
very bad to me.
281
00:29:31,412 --> 00:29:36,077
But... a woman can't talk about it.
282
00:29:37,518 --> 00:29:41,011
I'm a doctor. Don't be shy.
283
00:29:48,362 --> 00:29:53,801
When I was nine years old,
284
00:29:57,104 --> 00:30:01,632
an old clerk did something naughty.
285
00:30:03,644 --> 00:30:08,445
If I told anybody about it,
286
00:30:09,483 --> 00:30:12,282
he said he'd kill me.
287
00:30:16,590 --> 00:30:21,926
He was dismissed soon after that
288
00:30:21,996 --> 00:30:24,465
for spending store money.
289
00:30:25,933 --> 00:30:31,269
But he made me do things
many times before that.
290
00:30:31,772 --> 00:30:36,334
Each time he threatened to kill me
291
00:30:36,410 --> 00:30:39,345
if I told anyone.
292
00:30:45,553 --> 00:30:47,612
Then...
293
00:30:49,790 --> 00:30:52,953
No, I can't go on!
294
00:30:53,027 --> 00:30:56,190
Tell me.
Tell me everything.
295
00:31:07,575 --> 00:31:09,976
When I was 11,
296
00:31:11,846 --> 00:31:14,543
it happened again.
297
00:31:15,316 --> 00:31:19,776
In a warehouse.
With a shop assistant.
298
00:31:21,222 --> 00:31:27,059
He also said he'd kill me
if I told anyone.
299
00:31:28,596 --> 00:31:32,760
He told me to come the next day.
300
00:31:35,202 --> 00:31:37,864
I did as he said.
301
00:31:38,172 --> 00:31:41,301
I thought he'd kill me
if I didn't.
302
00:31:54,121 --> 00:31:56,215
I'll be killed.
303
00:31:57,424 --> 00:31:59,358
I'll be killed!
304
00:32:16,343 --> 00:32:17,936
Calm yourself.
305
00:32:19,613 --> 00:32:22,139
I'm afraid!
306
00:32:24,518 --> 00:32:26,077
Be calm!
307
00:32:26,587 --> 00:32:29,420
I'll be killed!
308
00:32:30,925 --> 00:32:32,415
I'm afraid!
309
00:32:32,660 --> 00:32:34,389
Be quiet!
310
00:32:41,268 --> 00:32:43,862
Please help me.
Please!
311
00:32:43,938 --> 00:32:47,067
Calm yourself
and tell me everything.
312
00:32:52,846 --> 00:32:54,940
When I was 17,
313
00:32:56,784 --> 00:33:00,652
a clerk came into my bedroom.
314
00:33:02,056 --> 00:33:07,620
I knew I'd be killed.
He'd kill me this time for sure.
315
00:33:10,431 --> 00:33:16,302
I forgot myself.
With this...
316
00:33:33,020 --> 00:33:38,515
The clerk lay down beside me.
317
00:33:39,593 --> 00:33:41,960
He held me this way.
318
00:33:45,766 --> 00:33:50,397
He talked like this to me.
319
00:33:55,809 --> 00:33:58,369
Then I did this.
320
00:33:58,512 --> 00:34:01,675
I'd kill him instead.
321
00:34:01,882 --> 00:34:05,512
I stabbed him with this.
Right here.
322
00:35:12,286 --> 00:35:15,551
Don't get up.
Lie quietly.
323
00:35:18,592 --> 00:35:24,588
She missed the artery,
just grazed your neck.
324
00:35:25,599 --> 00:35:28,068
You'll be well in a day.
325
00:35:29,303 --> 00:35:34,469
But if I'd come in any later,
you'd be dead.
326
00:35:35,042 --> 00:35:39,570
Look, she lit into me too.
327
00:35:39,980 --> 00:35:42,779
She bit me five times here.
328
00:35:43,984 --> 00:35:47,511
She was born that way.
329
00:35:48,489 --> 00:35:52,483
You heard about her childhood too?
330
00:35:53,327 --> 00:35:59,562
But many other girls
have had experiences like that.
331
00:36:00,400 --> 00:36:04,359
It's nothing. Lie still.
332
00:36:24,691 --> 00:36:28,093
You were drunk.
333
00:36:28,829 --> 00:36:33,790
And men have a weakness
for pretty girls.
334
00:36:33,867 --> 00:36:35,858
That's all.
335
00:36:36,370 --> 00:36:41,570
Don't be ashamed,
but let it be a lesson to you.
336
00:38:06,727 --> 00:38:09,628
Please go to North Ward No. 1.
337
00:38:10,797 --> 00:38:12,458
An order?
338
00:38:12,900 --> 00:38:16,131
Dr. Niide wants you.
You won't?
339
00:38:19,206 --> 00:38:23,006
Why not wear your uniform?
You'll get dirty.
340
00:38:35,789 --> 00:38:38,190
You examine him.
341
00:39:20,067 --> 00:39:23,935
He's unconscious.
He's dying.
342
00:39:25,639 --> 00:39:30,201
His case history.
Give me a diagnosis.
343
00:39:48,261 --> 00:39:51,094
- Stomach cancer.
- No.
344
00:39:52,499 --> 00:39:55,628
There's a case like his
in your notes.
345
00:39:56,503 --> 00:40:00,497
It's a kind of cancer.
346
00:40:01,308 --> 00:40:04,608
It's in the liver.
347
00:40:04,678 --> 00:40:09,275
The cancer doesn't spread fast.
348
00:40:10,083 --> 00:40:14,577
Pain only comes
when it's grown large enough.
349
00:40:15,655 --> 00:40:19,182
So it's too late then.
350
00:40:20,093 --> 00:40:22,892
It's rather rare.
Remember it.
351
00:40:23,830 --> 00:40:26,128
There's no cure for it?
352
00:40:26,266 --> 00:40:30,100
No, and this disease isn't the only one.
353
00:40:30,170 --> 00:40:32,696
There are no cures, really.
354
00:40:46,053 --> 00:40:48,988
Medical science
doesn't know everything.
355
00:40:52,626 --> 00:40:55,891
We know the symptoms
and how things go.
356
00:40:55,962 --> 00:40:59,865
If the patient has a chance,
we try to help.
357
00:41:00,667 --> 00:41:03,102
But that's about all.
358
00:41:07,441 --> 00:41:12,072
We can only fight
poverty and ignorance.
359
00:41:12,145 --> 00:41:15,809
And cover up
what we don't know.
360
00:41:20,053 --> 00:41:24,786
Poverty's a political problem,
they say.
361
00:41:25,625 --> 00:41:30,426
But what has politics
ever done for the poor?
362
00:41:30,630 --> 00:41:35,864
Has a law been passed to get rid
of poverty and ignorance?
363
00:41:36,603 --> 00:41:39,300
But this place!
Government funds...
364
00:41:39,372 --> 00:41:41,670
Better this than nothing.
365
00:41:41,741 --> 00:41:44,711
The problem is deeper than that.
366
00:41:44,911 --> 00:41:50,008
If it weren't for poverty,
half of these people wouldn't be sick.
367
00:41:50,817 --> 00:41:52,410
I know.
368
00:41:52,486 --> 00:41:57,720
There is always some story
of great misfortune behind illness.
369
00:42:05,899 --> 00:42:09,233
This Rokusuke
370
00:42:09,302 --> 00:42:12,932
was a gold-lacquer craftsman
of some note, it seems.
371
00:42:13,907 --> 00:42:17,275
Yet he was brought in
from a cheap inn,
372
00:42:17,344 --> 00:42:20,041
has no visitors,
373
00:42:20,113 --> 00:42:22,878
won't talk.
374
00:42:23,083 --> 00:42:27,953
He won't answer questions.
Hasn't said a single word.
375
00:42:29,022 --> 00:42:32,014
He hasn't even said it hurts.
376
00:42:33,260 --> 00:42:37,754
His heart probably hurts him
even more.
377
00:42:44,671 --> 00:42:47,971
A girl's been hurt, Doctor!
378
00:42:48,041 --> 00:42:53,138
At a building site.
She's too much for me.
379
00:43:11,965 --> 00:43:16,198
Nothing's so solemn
as a man's last moments.
380
00:43:16,269 --> 00:43:18,363
Watch him closely.
381
00:44:59,773 --> 00:45:02,572
Room No. 3.
I'll look after him.
382
00:45:02,642 --> 00:45:05,543
You're needed
while they sew her up.
383
00:45:40,680 --> 00:45:42,614
Hold her legs down.
384
00:45:50,890 --> 00:45:53,882
She's been drugged
but may struggle.
385
00:45:54,160 --> 00:45:56,458
Don't get knocked over.
386
00:46:11,244 --> 00:46:12,734
Needle!
387
00:46:19,753 --> 00:46:23,587
Don't look away!
Watch while I suture.
388
00:46:27,827 --> 00:46:32,264
Don't let her move.
Spread her legs out more!
389
00:46:55,088 --> 00:46:58,649
Her intestines are coming out!
Shove them in!
390
00:47:19,012 --> 00:47:22,380
I fainted
at my first operation too.
391
00:47:22,782 --> 00:47:26,741
You'll get used to it.
You won't mind it then.
392
00:47:27,020 --> 00:47:30,957
No, I can't even watch
a man dying.
393
00:47:31,357 --> 00:47:33,519
Calling it solemn.
394
00:47:34,327 --> 00:47:36,887
To me, it's horrible.
395
00:47:39,065 --> 00:47:41,159
How's Rokusuke?
396
00:47:41,601 --> 00:47:45,765
He died.
Without saying a word.
397
00:47:49,108 --> 00:47:52,510
Did you think his death solemn?
398
00:47:53,112 --> 00:47:57,447
The pain and loneliness of death
frighten me.
399
00:47:58,284 --> 00:48:01,652
But Dr. Niide looks at it
differently.
400
00:48:02,288 --> 00:48:07,749
He looks into their hearts
as well as their bodies.
401
00:48:08,695 --> 00:48:14,759
For example, he saw some great
misfortune behind his silence.
402
00:48:15,635 --> 00:48:18,764
That's probably why he said solemn.
403
00:48:21,341 --> 00:48:27,303
I want to be like him someday.
404
00:48:33,987 --> 00:48:36,820
There's just too much to do today.
405
00:48:36,890 --> 00:48:41,589
First an operation,
and then Sahachi.
406
00:48:42,896 --> 00:48:47,925
He worked again after all my warnings
and got worse.
407
00:48:48,668 --> 00:48:54,402
He's in North Room No. 3,
but he may not recover this time.
408
00:49:07,520 --> 00:49:09,454
I'll go.
409
00:49:20,867 --> 00:49:21,010
Sahachi, don't die.
410
00:49:21,034 --> 00:49:24,527
Sahachi, don't die.
411
00:49:24,804 --> 00:49:28,866
Don't give up, Sahachi.
412
00:49:33,179 --> 00:49:37,673
You're saying that so that
he'll work more for you again?
413
00:49:38,017 --> 00:49:40,418
No, I'm not.
414
00:49:40,954 --> 00:49:44,913
Sahachi's like a saint,
415
00:49:44,991 --> 00:49:47,858
that's why.
416
00:49:47,927 --> 00:49:52,330
Yes, when the world's full
of no-good people,
417
00:49:52,398 --> 00:49:56,801
I can't stand having him leave us.
418
00:49:57,003 --> 00:49:58,994
I see.
419
00:49:59,105 --> 00:50:02,735
But you should be in bed too.
420
00:50:02,809 --> 00:50:04,834
Off with you.
421
00:50:10,049 --> 00:50:13,576
I'll look after him.
You go too.
422
00:50:13,753 --> 00:50:16,279
Being quiet is best for him.
423
00:50:34,941 --> 00:50:40,539
Dr. Mori, I'm sorry
I didn't do as you said.
424
00:50:41,347 --> 00:50:44,373
Dr. Mori's busy
with the outpatients.
425
00:50:45,351 --> 00:50:51,313
Oh, you're the new doctor,
aren't you?
426
00:50:55,228 --> 00:51:01,065
Why don't you wear
your uniform, Doctor?
427
00:51:01,601 --> 00:51:05,003
It helps people.
428
00:51:06,105 --> 00:51:07,595
Why?
429
00:51:07,807 --> 00:51:09,901
Seeing it,
430
00:51:09,976 --> 00:51:15,107
we know it's a clinic doctor.
431
00:51:15,982 --> 00:51:21,944
Poor people who
can't see a physician
432
00:51:23,423 --> 00:51:27,257
can get help from him.
433
00:51:32,799 --> 00:51:34,767
Doctor,
434
00:51:35,101 --> 00:51:39,732
it seems to be the end for me.
435
00:51:41,474 --> 00:51:43,374
If it is,
436
00:51:43,743 --> 00:51:50,979
there's one favor I'd like to ask.
437
00:51:59,892 --> 00:52:02,020
- Where is Red Beard?
- In his room.
438
00:52:02,095 --> 00:52:04,723
Rokusuke's daughter's here.
439
00:52:05,298 --> 00:52:08,996
Would you believe it?
When he's just died?
440
00:52:09,068 --> 00:52:13,164
She's here with her three children.
She was hoping she could rely on him.
441
00:52:14,774 --> 00:52:20,042
Eat it. Go ahead.
You needn't worry.
442
00:52:21,481 --> 00:52:25,816
Hard to eat with me here?
I'll go.
443
00:53:12,365 --> 00:53:14,561
Sahachi said to ask you.
444
00:53:14,634 --> 00:53:18,036
He wants to go home
before he dies.
445
00:53:26,813 --> 00:53:28,577
It was
446
00:53:32,952 --> 00:53:37,253
a very cold day.
447
00:53:42,361 --> 00:53:44,557
I still remember
448
00:53:46,232 --> 00:53:51,796
how my chilblains hurt.
449
00:53:55,975 --> 00:54:01,937
I was playing by the doorway
when a man came to where I was.
450
00:54:04,016 --> 00:54:10,012
He said he was my father.
He wanted me to go home with him.
451
00:54:16,329 --> 00:54:18,559
He was pale,
452
00:54:20,299 --> 00:54:23,428
but he tried to smile
453
00:54:24,837 --> 00:54:27,534
and put a hand on my shoulder.
454
00:54:32,511 --> 00:54:35,537
He said,
"Okuni, let's go home.
455
00:54:36,148 --> 00:54:39,118
You're my precious only daughter.
456
00:54:39,585 --> 00:54:43,021
You're my precious only daughter."
457
00:54:45,391 --> 00:54:49,555
But I was only a child then.
458
00:54:50,663 --> 00:54:55,032
I was frightened
and I pushed him away and ran.
459
00:54:58,204 --> 00:55:02,801
I was living with Mother
460
00:55:02,875 --> 00:55:06,812
and a young man
she called a relative.
461
00:55:09,882 --> 00:55:12,579
I didn't know anything.
462
00:55:12,652 --> 00:55:18,489
He was father's assistant.
They'd been bad together then ran away.
463
00:55:19,258 --> 00:55:27,258
I found that out
after he'd married me.
464
00:55:29,235 --> 00:55:31,602
Your mother's lover?
465
00:55:34,106 --> 00:55:38,270
She was over 40.
466
00:55:39,245 --> 00:55:43,341
It was probably the only way
she could hold him.
467
00:55:50,323 --> 00:55:56,888
But I saw them
with my own eyes!
468
00:56:01,934 --> 00:56:04,198
Never mind the rest.
469
00:56:04,637 --> 00:56:07,868
What happened to your mother?
470
00:56:10,443 --> 00:56:12,571
She died.
471
00:56:13,813 --> 00:56:16,976
She left when she was found out.
472
00:56:17,316 --> 00:56:21,150
She became a maid at a teahouse.
473
00:56:24,857 --> 00:56:27,918
It seems they still saw each other.
474
00:56:28,461 --> 00:56:32,864
She gave him money,
so he didn't work.
475
00:56:33,766 --> 00:56:38,932
Just before she died,
she sent for my husband
476
00:56:39,572 --> 00:56:42,337
but didn't want to see me.
477
00:56:44,710 --> 00:56:50,046
She made me marry him.
478
00:56:51,283 --> 00:56:54,685
And she hated me.
479
00:56:56,555 --> 00:57:01,857
I don't even know
where her grave is.
480
00:57:02,995 --> 00:57:06,124
I didn't build
a family altar either.
481
00:57:13,906 --> 00:57:16,398
I'm just as bad!
482
00:57:17,176 --> 00:57:21,511
I knew what he was,
483
00:57:22,882 --> 00:57:25,681
yet I had three children by him!
484
00:57:30,256 --> 00:57:33,317
Did you see your father after that?
485
00:57:40,766 --> 00:57:42,928
After she died,
486
00:57:44,303 --> 00:57:47,762
he came to see me in secret again.
487
00:57:51,777 --> 00:57:54,371
He seemed older.
I hardly recognized him.
488
00:57:56,115 --> 00:57:58,777
His hair was all white.
489
00:58:01,821 --> 00:58:04,347
He trembled when he spoke:
490
00:58:06,025 --> 00:58:11,361
"Come with me
and bring the three children."
491
00:58:14,467 --> 00:58:18,028
But I was purposely rude
and sent him away.
492
00:58:19,905 --> 00:58:22,567
I told him to leave us alone.
493
00:58:23,776 --> 00:58:26,711
How could I go with him?
494
00:58:27,413 --> 00:58:29,905
And bring the children of the man
495
00:58:29,982 --> 00:58:34,249
who had taken both his wife
and his daughter?
496
00:58:50,136 --> 00:58:55,233
Was he in pain when he died?
497
00:58:55,307 --> 00:58:59,039
No, he died peacefully.
498
00:59:01,080 --> 00:59:02,570
He had to.
499
00:59:04,850 --> 00:59:07,012
He had to!
500
00:59:09,388 --> 00:59:11,322
If he hadn't,
501
00:59:15,060 --> 00:59:18,325
life would have been too cruel!
502
00:59:50,462 --> 00:59:53,830
But that man!
503
00:59:54,600 --> 01:00:00,300
When she died and the money stopped
coming, he started in on the neighbors!
504
01:00:00,739 --> 01:00:03,709
He'd get drunk and become abusive!
505
01:00:04,577 --> 01:00:09,071
Said to get money
from Father because
506
01:00:09,148 --> 01:00:11,139
I was his only child.
507
01:00:11,217 --> 01:00:16,451
"What kind of a man is this
not to feed his own grandchildren?"
508
01:00:18,157 --> 01:00:24,153
I put up with everything
for the children's sake.
509
01:00:29,001 --> 01:00:31,561
But there's a limit to my patience.
510
01:00:34,373 --> 01:00:40,210
Telling me to get money
from the man he'd hurt.
511
01:00:40,646 --> 01:00:45,277
It's one thing
he shouldn't have said.
512
01:00:45,351 --> 01:00:46,841
That's why l...
513
01:00:50,789 --> 01:00:52,723
I understand.
514
01:00:54,660 --> 01:00:57,686
So you tried to stab him?
515
01:00:58,430 --> 01:01:03,698
I meant to take the children to Father
and then give myself up.
516
01:01:05,004 --> 01:01:11,000
I went to the inn where Father said
to come if I needed him.
517
01:01:13,279 --> 01:01:16,476
I was told he was sick
and came here long ago.
518
01:01:19,051 --> 01:01:21,213
I came here, but...
519
01:01:23,355 --> 01:01:25,847
What will I do?
520
01:01:27,826 --> 01:01:33,230
Don't worry. Cutting someone up
a little is not too serious.
521
01:01:34,933 --> 01:01:36,697
No, an accident!
522
01:01:38,937 --> 01:01:41,634
He was drunk...
he had this knife.
523
01:01:41,707 --> 01:01:45,234
You stabbed him
while trying to get it.
524
01:01:45,311 --> 01:01:47,507
That's what happened!
525
01:01:48,514 --> 01:01:51,211
It often happens.
526
01:01:53,552 --> 01:01:57,955
Luckily, I know Magistrate Shimada.
527
01:01:59,992 --> 01:02:03,121
I know some things about him.
528
01:02:03,829 --> 01:02:08,323
I'll go with you.
Go and confess.
529
01:02:09,101 --> 01:02:13,732
My children...
what will become of them?
530
01:02:14,306 --> 01:02:16,206
The children.
531
01:02:18,777 --> 01:02:21,974
That's right.
We'll ask Goheiji.
532
01:02:23,115 --> 01:02:27,279
He's in charge of houses near here.
Has a fine wife too.
533
01:02:31,990 --> 01:02:36,325
Take the children
and Sahachi there.
534
01:02:36,462 --> 01:02:39,193
After the magistrate's office,
I'll come too.
535
01:02:44,470 --> 01:02:46,768
Sahachi!
536
01:02:57,549 --> 01:03:02,988
Onaka... Onaka,
why have you come?
537
01:03:03,255 --> 01:03:07,556
You needn't have come.
I'll be with you soon.
538
01:03:07,993 --> 01:03:10,963
I won't make you wait long.
539
01:03:29,415 --> 01:03:31,713
The children have run away!
540
01:03:31,784 --> 01:03:33,274
What?
541
01:03:34,086 --> 01:03:36,453
We were asked to keep them!
542
01:03:37,489 --> 01:03:40,652
Be more careful!
I'm all wet because of you!
543
01:03:57,009 --> 01:04:00,035
There's a vacant house near here?
544
01:04:01,180 --> 01:04:03,478
Will you rent it to them?
545
01:04:04,516 --> 01:04:06,575
I'll be responsible.
546
01:04:12,424 --> 01:04:15,587
How's Sahachi?
547
01:04:15,661 --> 01:04:18,824
He has a high fever... delirious.
548
01:04:18,897 --> 01:04:21,628
He keeps talking to a girl.
549
01:04:21,700 --> 01:04:24,965
He never knew any women.
550
01:04:26,638 --> 01:04:29,039
Move over.
551
01:04:29,107 --> 01:04:30,768
No, you go home.
552
01:04:30,843 --> 01:04:32,743
What's that?
553
01:04:32,811 --> 01:04:36,805
Me and Sahachi
are the longest tenants here.
554
01:04:36,882 --> 01:04:42,651
And Sahachi's dying. You got no right
keeping me from seeing him.
555
01:04:42,721 --> 01:04:45,691
But you're drunk.
556
01:04:45,757 --> 01:04:49,523
You don't know what you're doing
when you're drunk.
557
01:04:54,266 --> 01:04:58,601
I began to drink when I was nine,
558
01:04:58,670 --> 01:05:03,107
and I've been drinking ever since.
559
01:05:03,408 --> 01:05:05,775
I can't say when I'm sober,
560
01:05:05,844 --> 01:05:10,077
but I know what I'm doing
when I'm drunk.
561
01:05:48,186 --> 01:05:50,746
Where's that Red Beard?
562
01:05:50,822 --> 01:05:52,790
He'll be here.
563
01:05:56,762 --> 01:06:00,562
You're a doctor at the clinic too?
564
01:06:03,101 --> 01:06:06,196
My name's Heikichi.
565
01:06:06,271 --> 01:06:10,299
I've known Red Beard a long time.
566
01:06:14,947 --> 01:06:18,008
He told me once
567
01:06:19,785 --> 01:06:23,346
I drank too much and threw up.
568
01:06:23,522 --> 01:06:26,924
He looked fierce, awful fierce.
569
01:06:27,826 --> 01:06:31,592
Said to support my family
570
01:06:31,663 --> 01:06:36,157
if I had the money
to drink till I was drunk.
571
01:06:36,268 --> 01:06:39,101
It's no laughing matter.
572
01:06:39,171 --> 01:06:42,607
Thinking about the wife and kids
573
01:06:42,674 --> 01:06:46,042
would make me drink all the more.
574
01:06:46,578 --> 01:06:52,142
Rich men and educated ones
don't know this fact.
575
01:06:52,217 --> 01:06:53,981
So there you have it.
576
01:06:54,052 --> 01:06:56,180
- Stop it!
- What?
577
01:06:56,254 --> 01:06:58,279
What's that, talking so big?
578
01:06:58,357 --> 01:07:00,951
That's enough!
Bad for him!
579
01:07:01,026 --> 01:07:02,619
What's that?
580
01:07:02,861 --> 01:07:05,023
What of it?
581
01:07:16,208 --> 01:07:18,142
Fool landlord!
582
01:07:18,610 --> 01:07:21,341
Stuck-up Red Beard!
583
01:07:21,680 --> 01:07:25,116
Sahachi, still hanging around!
584
01:07:25,183 --> 01:07:31,054
He's worried about Sahachi.
That's why he's carrying on.
585
01:07:31,223 --> 01:07:33,055
You all go home.
586
01:07:33,125 --> 01:07:37,460
Standing there shuts out the air.
587
01:07:38,897 --> 01:07:42,060
Please look after him, Doctor.
588
01:07:42,300 --> 01:07:46,703
Help him to live if you can.
589
01:07:46,805 --> 01:07:52,244
He never thought of himself,
just about others.
590
01:07:52,377 --> 01:07:58,373
He worked till he got sick,
then worked while he was sick.
591
01:07:59,685 --> 01:08:05,385
Go now. He's just gone to sleep.
Let him be quiet.
592
01:08:22,474 --> 01:08:27,002
Why don't you examine him, Doctor?
593
01:08:27,079 --> 01:08:28,945
Is it hopeless?
594
01:08:30,282 --> 01:08:34,185
Two fine men dying
one after the other.
595
01:08:36,955 --> 01:08:41,051
Old Rokusuke died today.
596
01:08:41,126 --> 01:08:44,027
He's the father of the woman
I just brought.
597
01:08:49,601 --> 01:08:53,868
He left this ten ryo.
598
01:08:54,339 --> 01:08:57,070
Use it for what they need.
599
01:08:57,142 --> 01:09:00,043
I'll do that.
600
01:09:00,112 --> 01:09:01,807
But, Doctor,
601
01:09:01,880 --> 01:09:06,818
a man dying at a public clinic
wouldn't have so much money.
602
01:09:07,185 --> 01:09:11,144
You scraped it together as usual?
603
01:09:11,223 --> 01:09:14,386
We're friends.
You needn't have done it.
604
01:09:15,393 --> 01:09:17,725
I scraped it together, all right,
605
01:09:18,130 --> 01:09:22,158
but I made Magistrate Shimada pay up.
606
01:09:22,934 --> 01:09:24,959
Not only the money.
607
01:09:25,704 --> 01:09:29,607
I used what I knew to get him
608
01:09:29,674 --> 01:09:32,666
to release the woman too.
609
01:09:35,647 --> 01:09:39,845
Shimada was adopted
into his wife's family.
610
01:09:40,752 --> 01:09:46,088
But he's keeping a woman
at his villa. Many men do.
611
01:09:46,525 --> 01:09:50,655
She's grown melancholic about this...
612
01:09:50,729 --> 01:09:53,357
has grown extremely jealous.
613
01:09:53,598 --> 01:09:59,594
I hinted to Shimada
about the woman he's keeping.
614
01:10:03,108 --> 01:10:06,339
I'm abominable.
615
01:10:07,479 --> 01:10:10,540
True, the girl deserved to go free.
616
01:10:10,816 --> 01:10:14,616
And the money's
for my treating his wife.
617
01:10:14,886 --> 01:10:20,381
But I did hint,
so I did a cowardly thing.
618
01:10:21,960 --> 01:10:23,450
Yasumoto.
619
01:10:25,931 --> 01:10:30,732
From now on, if I'm arrogant
at any time, remind me of today.
620
01:10:45,750 --> 01:10:47,878
I'm going back.
621
01:10:54,593 --> 01:10:57,893
You tend to Sahachi.
622
01:11:22,220 --> 01:11:26,088
Pouring a while ago,
but it's stopped.
623
01:11:38,136 --> 01:11:40,833
What is it? I'll go see.
624
01:11:43,308 --> 01:11:47,643
I'm sorry,
but can I have some water?
625
01:11:58,957 --> 01:12:00,447
A landslide!
626
01:12:00,558 --> 01:12:04,927
It was a narrow escape.
Almost crushed Sahachi's place.
627
01:12:16,741 --> 01:12:18,539
A skeleton!
628
01:12:20,779 --> 01:12:22,543
That...
629
01:12:31,389 --> 01:12:34,381
I buried it.
630
01:12:35,226 --> 01:12:38,423
She was my wife.
631
01:12:40,131 --> 01:12:43,499
She's come for me.
632
01:12:46,237 --> 01:12:49,605
Will you call everyone, please?
633
01:12:49,674 --> 01:12:55,169
I want to tell everything
and die without any secrets.
634
01:13:09,494 --> 01:13:10,984
Wait!
635
01:13:12,364 --> 01:13:14,628
Please take this umbrella.
636
01:13:14,699 --> 01:13:17,794
Thanks, but I'm wet already.
637
01:13:17,869 --> 01:13:20,634
But it's bad for you.
638
01:13:25,377 --> 01:13:29,336
I want to tell you about her.
639
01:13:32,083 --> 01:13:34,745
Her name was Onaka.
640
01:13:37,522 --> 01:13:42,084
After returning the umbrella,
I couldn't forget her.
641
01:13:42,861 --> 01:13:46,320
We met many times
in the field at Iriya.
642
01:13:50,802 --> 01:13:52,463
I'm so happy.
643
01:13:53,905 --> 01:13:56,636
You'll marry me then?
644
01:14:05,050 --> 01:14:08,452
I'm happy, but I can't.
645
01:14:11,723 --> 01:14:13,384
Why?
646
01:14:14,025 --> 01:14:20,021
Why? Because I'm not free
to do as I like.
647
01:14:21,066 --> 01:14:26,300
I have seven brothers and sisters,
and Father's sick.
648
01:14:26,805 --> 01:14:29,968
I've been bonded for ten years.
649
01:14:30,041 --> 01:14:31,634
How many more years?
650
01:14:31,709 --> 01:14:36,271
One year, but I can't leave.
I must send money home.
651
01:14:36,347 --> 01:14:38,748
Return the money.
652
01:14:42,687 --> 01:14:45,156
But I have obligations.
653
01:14:46,524 --> 01:14:49,186
I'll send money to your family.
654
01:14:49,260 --> 01:14:52,855
- It's not that.
- What other obligations?
655
01:14:57,469 --> 01:14:58,959
Another man?
656
01:15:03,074 --> 01:15:05,907
Do I look like that?
657
01:15:08,346 --> 01:15:10,041
I'm sorry.
658
01:15:10,782 --> 01:15:12,682
I just thought...
659
01:15:13,485 --> 01:15:15,453
Let's not talk about it.
660
01:15:16,754 --> 01:15:19,246
It's no good.
661
01:15:24,295 --> 01:15:28,198
But I wanted to marry her so much
662
01:15:28,333 --> 01:15:31,667
that I succeeded in persuading her.
663
01:15:34,472 --> 01:15:38,466
She finally consented.
664
01:15:42,313 --> 01:15:48,582
But, for some reason, she wouldn't
introduce me to her parents.
665
01:15:49,454 --> 01:15:52,389
No! I don't want to!
666
01:15:52,657 --> 01:15:57,788
Why? Your parents will be mine.
It's funny not to meet them.
667
01:15:59,164 --> 01:16:03,158
But not now!
668
01:16:05,036 --> 01:16:09,564
I couldn't make her do it,
669
01:16:09,641 --> 01:16:12,838
but we got married.
670
01:16:15,847 --> 01:16:19,010
It seemed like a dream.
We were so happy.
671
01:16:22,987 --> 01:16:28,892
Then the great earthquake came.
672
01:16:31,095 --> 01:16:34,395
Following it,
fires broke out everywhere.
673
01:16:35,833 --> 01:16:38,564
When I returned from the shop,
674
01:16:40,738 --> 01:16:45,505
all the places near our home
were in ruins.
675
01:17:25,550 --> 01:17:28,815
When I couldn't find her body,
676
01:17:30,154 --> 01:17:33,180
I felt a great relief.
677
01:17:36,761 --> 01:17:42,564
But she'd vanished from that day.
678
01:17:45,637 --> 01:17:48,607
I went to see her family.
679
01:17:49,240 --> 01:17:51,265
They didn't know anything.
680
01:17:51,342 --> 01:17:56,712
Said they thought
she'd died long ago.
681
01:18:01,119 --> 01:18:07,058
I moved here
in the autumn of that year,
682
01:18:07,125 --> 01:18:12,928
when I'd convinced myself
that she'd died.
683
01:18:17,802 --> 01:18:23,036
After that, I continued living here,
as you all know.
684
01:18:24,642 --> 01:18:28,806
Two peaceful years went by.
685
01:18:48,900 --> 01:18:50,595
Onaka was alive!
686
01:18:53,204 --> 01:18:56,196
And with a baby on her back.
687
01:19:44,088 --> 01:19:47,353
The baby's yours?
688
01:19:49,761 --> 01:19:51,251
Yes.
689
01:19:53,231 --> 01:19:55,666
His name's Takichi.
690
01:20:00,405 --> 01:20:02,373
About a year old?
691
01:20:05,209 --> 01:20:07,644
Eight months.
692
01:20:12,183 --> 01:20:15,778
I felt a stab of pain,
693
01:20:15,887 --> 01:20:18,288
like a knife entering my heart.
694
01:20:19,690 --> 01:20:22,751
My own wife
695
01:20:23,161 --> 01:20:26,825
nursing another man's child
before my eyes.
696
01:20:31,135 --> 01:20:35,265
I cannot explain it
but it seemed so sad,
697
01:20:35,373 --> 01:20:37,535
so unbelievably sad.
698
01:20:44,415 --> 01:20:46,941
Are you happy?
699
01:20:50,755 --> 01:20:54,055
We won't meet again, will we?
700
01:22:24,315 --> 01:22:26,147
For several days after that,
701
01:22:26,284 --> 01:22:29,481
I drank, then slept.
702
01:22:33,758 --> 01:22:37,956
She'd looked back and bowed
when we parted.
703
01:22:43,301 --> 01:22:49,263
When her image rose before my eyes,
I was so sad, I could hardly breathe.
704
01:23:40,491 --> 01:23:44,052
Who told you I lived here?
705
01:23:44,261 --> 01:23:48,630
Your employer.
He told me many things.
706
01:23:49,600 --> 01:23:52,570
You were sick a long time?
707
01:23:52,870 --> 01:23:57,103
I'm sorry!
Please forgive me!
708
01:24:02,346 --> 01:24:05,281
You won't forgive me?
709
01:24:06,150 --> 01:24:07,743
I don't know.
710
01:24:08,753 --> 01:24:11,814
I don't know how I feel myself.
711
01:24:13,124 --> 01:24:17,925
I don't know if I'm sad or happy
that you're alive.
712
01:24:30,708 --> 01:24:35,305
Will you let me explain?
713
01:24:39,917 --> 01:24:43,615
If it's not too painful for you.
714
01:24:48,959 --> 01:24:51,223
Don't light it!
715
01:25:03,908 --> 01:25:09,074
I was promised to a man already.
716
01:25:10,514 --> 01:25:13,245
We lived on the same street.
717
01:25:14,118 --> 01:25:19,852
Ever since he was younger, he said
he was going to be one of our family.
718
01:25:20,524 --> 01:25:24,290
So he helped support us.
719
01:25:26,464 --> 01:25:31,561
When he was 20,
he asked for my hand,
720
01:25:32,403 --> 01:25:35,395
and my parents consented.
721
01:25:35,906 --> 01:25:39,308
I didn't like or dislike him.
722
01:25:40,044 --> 01:25:45,710
But thinking of all
he had done for us, I did not mind.
723
01:25:49,353 --> 01:25:52,254
And then I met you.
724
01:25:55,059 --> 01:25:59,553
I did not know what to do.
725
01:26:02,099 --> 01:26:04,431
I was sorry for him.
726
01:26:05,436 --> 01:26:10,067
But I could not leave you.
727
01:26:12,643 --> 01:26:17,171
lfinally made up my mind.
728
01:26:19,483 --> 01:26:25,320
I owed a debt of kindness,
but I thought it could be returned.
729
01:26:26,757 --> 01:26:31,661
I became strong,
almost frighteningly so.
730
01:26:32,096 --> 01:26:37,466
My parents punished me,
pleaded with me, but I did not give in.
731
01:26:38,335 --> 01:26:43,501
Then why did you...
732
01:26:47,344 --> 01:26:50,803
We were too happy together.
733
01:26:51,282 --> 01:26:56,311
We were so happy,
I became afraid.
734
01:26:56,387 --> 01:27:02,121
A girl like me did not deserve it.
735
01:27:02,459 --> 01:27:08,455
I felt I'd be punished if it lasted.
So I was always uneasy.
736
01:27:11,836 --> 01:27:15,204
Then the earthquake came.
737
01:28:06,223 --> 01:28:08,920
I was right.
738
01:28:11,662 --> 01:28:14,222
This is my punishment.
739
01:28:17,701 --> 01:28:23,162
I've had my whole life's share
of happiness.
740
01:28:27,011 --> 01:28:32,575
The earthquake is a portent,
saying to put an end to it.
741
01:28:37,721 --> 01:28:43,626
My husband will think I have died.
742
01:28:47,331 --> 01:28:51,825
That will end it all.
743
01:28:59,877 --> 01:29:03,211
The time to end it has come.
744
01:29:09,386 --> 01:29:13,983
I walked, brooding over it,
745
01:29:14,058 --> 01:29:17,358
and found myself before his house.
746
01:29:18,228 --> 01:29:21,596
I understand.
747
01:29:22,599 --> 01:29:26,763
I know how you must have felt.
748
01:29:27,705 --> 01:29:32,233
I seemed lost after that,
749
01:29:32,910 --> 01:29:36,437
and before I knew it, I was his.
750
01:29:37,982 --> 01:29:42,510
I suddenly felt awake
when we met in Asakusa,
751
01:29:43,354 --> 01:29:45,880
as if I'd been carried off
752
01:29:45,956 --> 01:29:50,154
but was suddenly
before my own house again.
753
01:29:51,362 --> 01:29:54,229
He, my child, and I
754
01:29:54,665 --> 01:29:59,398
seem like different people
who've gone far away.
755
01:30:03,707 --> 01:30:09,669
I am here
and this is the real me.
756
01:30:13,150 --> 01:30:14,811
Hold me.
757
01:30:16,854 --> 01:30:19,255
Please. Hold me closer.
758
01:30:27,598 --> 01:30:31,057
Don't let me go.
Please hold me.
759
01:30:37,441 --> 01:30:40,138
She said not to let her go.
760
01:30:40,210 --> 01:30:42,702
I didn't want to.
761
01:30:47,518 --> 01:30:51,682
I buried her on the cliff
behind the house
762
01:30:51,755 --> 01:30:55,055
and built a small workshop over it.
763
01:30:55,125 --> 01:30:58,584
I was always with Onaka.
764
01:31:06,603 --> 01:31:09,766
You understand now?
765
01:31:11,842 --> 01:31:15,301
Everything I did for my neighbors
766
01:31:15,612 --> 01:31:19,139
was in Onaka's memory.
767
01:31:20,350 --> 01:31:24,218
I don't know
about her husband and child.
768
01:31:24,455 --> 01:31:28,688
Yet I made them sad too.
769
01:31:29,626 --> 01:31:33,153
The only thing
I could do to make amends
770
01:31:33,530 --> 01:31:37,524
was to be useful to others.
771
01:31:41,371 --> 01:31:44,830
But it has ended at last.
772
01:31:47,778 --> 01:31:52,238
Onaka's come for me
many times since yesterday.
773
01:31:56,186 --> 01:31:59,952
Now we can be together again.
774
01:32:05,629 --> 01:32:10,658
Onaka, you're beautiful.
775
01:32:12,069 --> 01:32:14,060
You're very beautiful.
776
01:32:15,873 --> 01:32:20,538
Come to me!
777
01:33:19,703 --> 01:33:23,230
How nice.
Finally wearing your uniform?
778
01:33:25,909 --> 01:33:28,276
It's really nice.
779
01:33:30,781 --> 01:33:33,876
It's pretty difficult here,
780
01:33:34,084 --> 01:33:37,918
but if you want,
you can learn a lot.
781
01:33:37,988 --> 01:33:39,888
Useful in the future.
782
01:33:39,957 --> 01:33:42,585
Exactly what Dr. Nori said.
783
01:33:47,998 --> 01:33:51,764
Wish I could blush like that.
784
01:33:51,835 --> 01:33:54,236
You'd make your man pale.
785
01:34:01,011 --> 01:34:03,105
Next, Sadakichi.
786
01:34:23,834 --> 01:34:26,428
Rest awhile. Up all night?
787
01:34:26,503 --> 01:34:28,164
I'm all right. I'll help.
788
01:34:28,238 --> 01:34:31,230
Doctor's taking you to see
the outpatients.
789
01:34:31,308 --> 01:34:32,798
I don't mind.
790
01:34:37,080 --> 01:34:38,639
Yasuke!
791
01:34:42,052 --> 01:34:45,818
Doctor's angry today.
Be careful.
792
01:34:45,889 --> 01:34:47,379
What happened?
793
01:34:48,592 --> 01:34:53,530
He can't treat the outpatients anymore.
The budget's been cut.
794
01:34:54,131 --> 01:34:56,532
He got angry.
795
01:34:57,000 --> 01:35:01,096
He'd consider the budget cut,
but not neglecting the patients.
796
01:35:01,171 --> 01:35:05,335
He asked the government to reconsider
and then left, furious.
797
01:35:06,243 --> 01:35:08,735
The government's irresponsible.
798
01:35:14,551 --> 01:35:19,421
Don't worry.
He won't forget you.
799
01:35:19,489 --> 01:35:21,457
Don't worry.
800
01:35:40,844 --> 01:35:42,334
Excuse me.
801
01:35:46,983 --> 01:35:50,009
I'm Masae.
802
01:35:50,087 --> 01:35:52,317
There's something I must tell you.
803
01:35:52,522 --> 01:35:55,287
I'm going out with the doctor.
804
01:35:55,392 --> 01:35:56,882
Don't mind me.
805
01:35:56,960 --> 01:36:00,988
Lord Matsudaira's mansion's first.
Come later.
806
01:36:07,904 --> 01:36:10,896
I don't know what to say first.
807
01:36:13,009 --> 01:36:18,641
It may be impudent of me
to say anything, but l...
808
01:36:19,316 --> 01:36:22,445
Everyone suffers as it is.
809
01:36:22,519 --> 01:36:26,786
I wondered if you could forgive
my sister...
810
01:36:26,857 --> 01:36:30,122
There's nothing left to say
about that.
811
01:36:30,560 --> 01:36:33,621
And I'm busy today.
Pardon me.
812
01:36:57,954 --> 01:36:59,683
Doctor!
813
01:37:01,658 --> 01:37:03,820
A clinic doctor?
- Yes.
814
01:37:03,894 --> 01:37:06,090
Please look at her!
815
01:37:06,430 --> 01:37:11,596
Our doctor won't come!
My husband still owes him for medicine!
816
01:37:11,668 --> 01:37:13,659
Such a high fever too!
817
01:37:16,373 --> 01:37:20,003
Measles. Go to the clinic.
It's not far.
818
01:37:34,024 --> 01:37:35,890
Helping people?
819
01:37:55,178 --> 01:37:59,843
As I've said, you are not ill,
my lord.
820
01:38:00,484 --> 01:38:05,422
But you're in much worse condition.
821
01:38:05,789 --> 01:38:10,420
It is due to a life of luxury and ease.
822
01:38:11,495 --> 01:38:16,934
You indulge in rich food,
hold nothing heavier than chopsticks.
823
01:38:17,367 --> 01:38:21,463
Fat gathers,
824
01:38:21,538 --> 01:38:25,907
intake and discharge
lose their balance.
825
01:38:28,478 --> 01:38:31,470
Chamberlain, his menu?
826
01:38:36,953 --> 01:38:41,322
The menu for the last three days.
827
01:38:48,198 --> 01:38:53,034
I told you that white rice
is detrimental to his health.
828
01:38:54,137 --> 01:38:57,971
Well, l...
829
01:39:06,182 --> 01:39:11,985
One bowl of seven parts wheat
and three parts rice at each meal.
830
01:39:21,598 --> 01:39:24,568
No fowl, meat or eggs.
831
01:39:35,812 --> 01:39:39,771
And not too much fish or salt.
832
01:39:47,490 --> 01:39:51,654
Keep to this for 100 days.
833
01:40:17,554 --> 01:40:21,184
I would like to be paid now.
834
01:40:21,324 --> 01:40:22,985
Yes. How much?
835
01:40:23,059 --> 01:40:24,549
Fifty ryo.
836
01:41:00,130 --> 01:41:02,428
Was it 30 ryo?
837
01:41:02,499 --> 01:41:04,194
Yes.
838
01:41:10,206 --> 01:41:13,267
Pardon my abrupt question,
839
01:41:14,077 --> 01:41:19,880
but is it true that doctors play no part
in life and death?
840
01:41:19,949 --> 01:41:21,439
It seems so.
841
01:41:21,518 --> 01:41:27,218
Then people meant to live recover,
those meant to die pass away?
842
01:41:27,323 --> 01:41:31,521
Doctors have nothing to do with it?
843
01:41:32,295 --> 01:41:34,024
It may mean that.
844
01:41:34,097 --> 01:41:39,058
Bad and good doctors
are the same, then?
845
01:41:39,135 --> 01:41:44,665
Expensive medicines and those sold
in pharmacies are the same?
846
01:41:44,808 --> 01:41:50,804
Of course, an eminent doctor
like yourself is different, I am sure.
847
01:41:51,147 --> 01:41:53,081
Don't make me an exception.
848
01:41:53,149 --> 01:41:56,847
Don't hold back.
Say what's on your mind.
849
01:41:56,920 --> 01:42:01,118
I'm afraid I have displeased you.
850
01:42:01,191 --> 01:42:03,489
Of course not.
851
01:42:03,626 --> 01:42:08,291
All doctors have to butter up
rich men.
852
01:42:13,103 --> 01:42:17,336
Yasumoto, ever been to these places?
853
01:42:17,907 --> 01:42:22,845
Yes, when I was in Nagasaki,
about three times.
854
01:42:23,847 --> 01:42:26,282
As a doctor or a guest?
855
01:42:26,349 --> 01:42:31,480
A friend suggested going,
but I didn't do anything.
856
01:42:34,891 --> 01:42:37,292
I had a fiancée in Edo.
857
01:42:37,393 --> 01:42:40,328
But during my absence, she...
858
01:42:40,830 --> 01:42:44,562
I mean, she broke our engagement.
859
01:42:44,634 --> 01:42:47,262
But I believed in her then,
860
01:42:47,337 --> 01:42:51,535
so these girls held no interest for me.
861
01:42:52,242 --> 01:42:54,609
I said the wrong thing?
862
01:42:54,744 --> 01:42:56,303
No.
863
01:43:28,611 --> 01:43:32,172
I said to send that woman home.
864
01:43:32,715 --> 01:43:35,377
She's the only one we have.
865
01:43:35,451 --> 01:43:39,285
She doesn't entertain very often.
866
01:43:39,389 --> 01:43:43,223
She has syphilis.
She mustn't entertain at all.
867
01:43:43,393 --> 01:43:46,294
Will you pay me instead?
868
01:43:46,362 --> 01:43:50,196
If we did like you said, we'd starve.
869
01:43:51,234 --> 01:43:54,795
The food's no good in prison.
870
01:43:58,908 --> 01:44:03,345
I'll stay!
I'd rather stay here!
871
01:44:03,780 --> 01:44:05,942
Even if I did go home...
872
01:44:11,688 --> 01:44:14,623
Do something about the girl instead!
873
01:44:14,691 --> 01:44:17,922
She's 12.
She won't entertain, so...
874
01:44:17,994 --> 01:44:21,259
Be still!
Keep your mouth shut.
875
01:44:22,298 --> 01:44:26,929
Now, talk.
Say something!
876
01:44:27,003 --> 01:44:30,997
Otoyo, apologize. Hurry!
877
01:44:35,678 --> 01:44:38,340
What a girl! Spiteful!
878
01:44:38,414 --> 01:44:41,406
Looking at me like that.
I'll show you.
879
01:44:42,819 --> 01:44:45,481
- Stop it.
- What's that?
880
01:44:45,955 --> 01:44:49,516
Why, Doctor.
881
01:44:49,592 --> 01:44:53,153
Just leave this to me.
882
01:44:53,329 --> 01:44:58,062
Just look at this!
Just look!
883
01:44:58,201 --> 01:45:03,765
This brat! See?
She tore up the kimono I put on her.
884
01:45:03,840 --> 01:45:07,538
What's the idea,
dressing up this child?
885
01:45:23,359 --> 01:45:27,728
I've done a lot for this Otoyo.
886
01:45:28,231 --> 01:45:31,690
Her mother died out in front here.
887
01:45:31,768 --> 01:45:34,294
She was no kin,
888
01:45:34,370 --> 01:45:38,068
but I gave the funeral
and then took her in.
889
01:45:41,110 --> 01:45:43,340
So I'm her foster mother!
890
01:45:43,413 --> 01:45:47,213
No one can complain about
what I do with her.
891
01:45:54,490 --> 01:45:57,425
Again! Just to spite me!
892
01:45:57,493 --> 01:46:02,897
Anything happens she doesn't like,
back she goes to scrubbing again.
893
01:46:06,169 --> 01:46:08,160
She has a fever.
894
01:46:20,717 --> 01:46:26,212
See? Always contrary,
returning spite for kindness.
895
01:46:26,889 --> 01:46:28,687
A high fever.
896
01:46:33,863 --> 01:46:36,025
We'll take her.
897
01:46:36,766 --> 01:46:41,897
Are you joking?
Trying to get her for free? You!
898
01:46:44,140 --> 01:46:46,700
Somebody! Somebody come!
899
01:46:46,776 --> 01:46:49,473
What's up?
900
01:46:53,282 --> 01:46:54,772
Anything wrong?
901
01:46:54,851 --> 01:46:56,341
A thief!
902
01:46:56,419 --> 01:46:59,616
He's trying to take her away.
Says she's sick.
903
01:46:59,689 --> 01:47:02,215
Oh, no, you don't!
904
01:47:02,892 --> 01:47:07,193
Who do you think you are? Sticking
your nose in where you're not wanted.
905
01:47:07,263 --> 01:47:13,134
Now get out!
Come again, and we'll show you.
906
01:47:15,038 --> 01:47:18,633
I'm a doctor.
I come to see sick people.
907
01:47:18,708 --> 01:47:20,437
What's that?
908
01:47:20,610 --> 01:47:23,443
You better watch out!
You'll get hurt.
909
01:47:26,115 --> 01:47:28,675
You be careful too.
910
01:47:28,751 --> 01:47:32,949
You know,
a bad doctor can kill you.
911
01:47:33,122 --> 01:47:38,390
I won't kill you, but I might break
a couple of arms or legs.
912
01:47:38,461 --> 01:47:41,692
You! Outside!
913
01:47:49,705 --> 01:47:52,402
Never mind. Don't interfere.
914
01:48:02,718 --> 01:48:04,345
Shut the gate!
915
01:49:06,883 --> 01:49:11,343
Get something
to carry them away on.
916
01:49:18,494 --> 01:49:21,293
Yasumoto, tend to them.
917
01:49:21,364 --> 01:49:24,197
Bandage them up.
918
01:49:29,505 --> 01:49:31,769
I'm afraid I went a bit too far.
919
01:49:34,777 --> 01:49:37,371
I should've been more careful.
920
01:49:44,253 --> 01:49:47,883
This is terrible.
Such violence is bad.
921
01:49:48,891 --> 01:49:51,952
A doctor mustn't do such things.
922
01:50:12,648 --> 01:50:14,639
Otoyo!
923
01:50:27,897 --> 01:50:32,391
We're taking her.
Report it if you don't like it.
924
01:50:48,351 --> 01:50:50,012
I don't understand.
925
01:50:52,989 --> 01:50:54,514
No, I don't.
926
01:50:59,295 --> 01:51:01,127
It's too cruel.
927
01:51:02,265 --> 01:51:06,862
Why does such a child
have to suffer so?
928
01:51:07,003 --> 01:51:11,406
Her mind's far worse off
than her body.
929
01:51:12,074 --> 01:51:14,634
As though it had been scalded.
930
01:51:19,782 --> 01:51:23,548
Yasumoto, you look after her.
931
01:51:23,786 --> 01:51:27,450
She's your first patient.
Cure her.
932
01:51:42,471 --> 01:51:48,240
I NTERMISSION
933
01:57:07,111 --> 01:57:11,309
February 9... I bring Otoyo to my room.
934
01:58:24,388 --> 01:58:27,255
Don't worry. Go to sleep.
935
01:58:31,562 --> 01:58:34,190
No one will hurt you here.
936
01:58:58,189 --> 01:59:00,021
Like some water?
937
01:59:59,950 --> 02:00:03,409
That night, Otoyo, half awake,
half dreaming,
938
02:00:04,121 --> 02:00:06,715
looked at me so strangely.
939
02:00:10,628 --> 02:00:15,395
February 10... Otoyo's mind
has become clear.
940
02:00:15,566 --> 02:00:18,831
But she won't let me examine her.
941
02:00:41,458 --> 02:00:43,688
Just your tongue, then.
942
02:01:15,359 --> 02:01:19,887
When she stares at me,
I don't know what to do.
943
02:01:22,666 --> 02:01:26,125
Her eyes are suspicious,
944
02:01:27,438 --> 02:01:29,907
insolent and very lonely.
945
02:01:37,147 --> 02:01:41,311
February 11... when I woke up
this morning...
946
02:02:05,876 --> 02:02:07,537
What're you doing?
947
02:02:08,279 --> 02:02:10,213
You're sick.
948
02:02:11,215 --> 02:02:13,980
You needn't work here.
949
02:02:15,219 --> 02:02:18,849
You needn't worry
about food, clothes or medicine.
950
02:02:18,923 --> 02:02:20,823
Stay in bed.
951
02:02:26,797 --> 02:02:30,290
But she kept wiping, wiping, wiping
952
02:02:30,367 --> 02:02:33,530
until she had convulsions again.
953
02:02:41,345 --> 02:02:44,110
Now drink your medicine.
954
02:02:45,115 --> 02:02:47,675
Drink it and
your fever will go down.
955
02:03:01,231 --> 02:03:02,756
How is she?
956
02:03:02,866 --> 02:03:04,391
I give up.
957
02:03:04,468 --> 02:03:08,962
She won't let me examine her,
won't take her medicine.
958
02:03:12,343 --> 02:03:14,971
I'll see what I can do.
959
02:04:23,313 --> 02:04:25,145
Good girl.
960
02:04:32,790 --> 02:04:35,521
That night,
she spoke for the first time.
961
02:04:42,199 --> 02:04:44,759
Now, eat this.
962
02:04:44,835 --> 02:04:49,397
Your fever's down.
We must make you strong.
963
02:04:51,075 --> 02:04:54,705
Why wasn't I slapped?
964
02:04:56,847 --> 02:05:02,217
Why didn't he slap me?
965
02:05:02,286 --> 02:05:06,416
You mean when you wouldn't
take your medicine?
966
02:05:08,992 --> 02:05:12,155
There are kind people in the world.
967
02:05:12,229 --> 02:05:15,255
You've never met any before.
968
02:05:16,800 --> 02:05:19,565
You can't fool me.
969
02:05:19,870 --> 02:05:22,271
Mother told me.
970
02:05:22,372 --> 02:05:28,368
She said to watch out for people,
not to trust anyone.
971
02:05:28,812 --> 02:05:30,507
And she was right.
972
02:05:30,581 --> 02:05:34,245
No, no, he's not like that.
973
02:05:34,551 --> 02:05:36,986
You know he isn't.
974
02:05:38,589 --> 02:05:41,320
Isn't that why you took the medicine?
975
02:05:46,897 --> 02:05:50,856
Dr. Niide wants to cure you,
976
02:05:51,135 --> 02:05:56,505
your body and your mind
that's been so hurt by cruelty.
977
02:05:58,375 --> 02:06:01,504
- You too?
- Of course me too.
978
02:06:09,253 --> 02:06:11,153
Even now?
979
02:06:28,605 --> 02:06:30,869
You poor girl!
980
02:06:39,016 --> 02:06:43,317
You're really a nice girl.
981
02:06:51,495 --> 02:06:56,934
February 12... Otoyo was gone
again this morning.
982
02:06:57,000 --> 02:07:00,937
She wasn't in the clinic.
I went to look for her.
983
02:08:51,048 --> 02:08:52,538
Otoyo!
984
02:09:14,171 --> 02:09:19,575
You begged to buy that dish
for the one you broke last night?
985
02:09:20,911 --> 02:09:24,575
Why did you have to beg for it?
986
02:09:26,283 --> 02:09:28,911
Did I scold you about it?
987
02:09:30,187 --> 02:09:34,420
I apologize if you thought so.
988
02:09:39,629 --> 02:09:41,495
Forgive me.
989
02:09:46,603 --> 02:09:48,298
I apologize.
990
02:10:33,150 --> 02:10:36,245
How's the girl doing?
991
02:10:37,554 --> 02:10:41,354
She ate her gruel
and is fast asleep.
992
02:10:42,492 --> 02:10:44,551
You rest too.
993
02:10:44,928 --> 02:10:48,523
You've hardly slept
since Sahachi died.
994
02:10:53,170 --> 02:10:57,937
Those notes I borrowed.
I've copied what I needed.
995
02:10:58,909 --> 02:11:00,900
For the patients, not me.
996
02:11:00,977 --> 02:11:05,414
You may not like it,
but try to understand.
997
02:11:05,482 --> 02:11:07,211
I'm sorry
998
02:11:08,518 --> 02:11:11,385
for thinking only of myself.
999
02:11:12,456 --> 02:11:14,925
I hated being here.
1000
02:11:15,459 --> 02:11:20,590
The father of the girl
who betrayed me... I told you...
1001
02:11:20,664 --> 02:11:22,154
Dr. Amano?
1002
02:11:22,265 --> 02:11:23,755
Yes.
1003
02:11:23,834 --> 02:11:29,534
He won my father over and put me
in here, trying to hush things up.
1004
02:11:29,606 --> 02:11:32,803
I couldn't forgive him, so...
1005
02:11:32,876 --> 02:11:35,641
Dr. Amano didn't do that.
1006
02:11:35,712 --> 02:11:39,080
I heard the story
and suggested that.
1007
02:12:01,538 --> 02:12:04,667
I'm no good at all!
1008
02:12:05,909 --> 02:12:08,310
I'm selfish.
1009
02:12:10,780 --> 02:12:12,646
And self-satisfied.
1010
02:12:17,954 --> 02:12:20,651
How am I unfortunate?
1011
02:12:22,626 --> 02:12:25,527
Rokusuke and Sahachi were,
1012
02:12:26,096 --> 02:12:29,225
but they died without complaint.
1013
02:12:29,766 --> 02:12:31,530
Look at Otoyo.
1014
02:12:32,435 --> 02:12:35,405
I'm so fortunate
it's almost embarrassing.
1015
02:12:39,342 --> 02:12:41,709
I'm no good!
1016
02:12:41,912 --> 02:12:47,817
I blamed Chigusa and yet almost let
that mad girl kill me.
1017
02:12:49,386 --> 02:12:54,688
I was vain, proud of being a doctor
just back from Nagasaki.
1018
02:12:56,626 --> 02:12:59,891
I was too good for this clinic.
1019
02:13:00,697 --> 02:13:04,531
I even held you in contempt,
despised you.
1020
02:13:10,974 --> 02:13:13,306
I'm a despicable man.
1021
02:13:14,778 --> 02:13:18,009
I'm conceited and insincere.
1022
02:13:20,550 --> 02:13:24,316
Yasumoto, you're tired.
1023
02:13:33,630 --> 02:13:35,758
Handayu!
1024
02:18:25,188 --> 02:18:26,747
Water.
1025
02:18:35,365 --> 02:18:38,767
I'm a good boy.
I'll take my medicine.
1026
02:21:44,821 --> 02:21:48,883
Sleep. Sleep some more.
1027
02:22:01,838 --> 02:22:03,533
I'm sorry. l...
1028
02:22:03,606 --> 02:22:05,665
You needn't apologize.
1029
02:22:08,144 --> 02:22:12,945
Thanks.
You nursed me, didn't you?
1030
02:22:13,483 --> 02:22:15,781
I remember, half in a dream.
1031
02:22:15,852 --> 02:22:19,652
But it's just because Doctor said to.
1032
02:22:20,089 --> 02:22:26,028
He said nursing you was
the best thing for me too.
1033
02:22:26,095 --> 02:22:27,756
That's why.
1034
02:22:28,798 --> 02:22:31,961
Did it make you well?
1035
02:22:33,836 --> 02:22:35,565
I don't know.
1036
02:22:36,239 --> 02:22:40,676
But it felt nice nursing you.
1037
02:22:40,743 --> 02:22:43,041
Then I've gotten well too soon.
1038
02:22:43,112 --> 02:22:44,910
That's not so.
1039
02:22:44,981 --> 02:22:48,781
Your getting well is much nicer.
1040
02:22:49,185 --> 02:22:51,950
You're really well, then.
1041
02:22:52,455 --> 02:22:54,719
He's a great doctor.
1042
02:22:55,658 --> 02:22:58,355
No, a great man.
1043
02:22:58,928 --> 02:23:01,556
There are good people
in this world too.
1044
02:23:02,798 --> 02:23:05,665
You're lucky to have met him.
1045
02:23:07,470 --> 02:23:10,167
But you are too.
1046
02:23:12,475 --> 02:23:14,341
Would you like...
1047
02:23:14,410 --> 02:23:19,473
You must eat.
I'll get some gruel.
1048
02:23:23,619 --> 02:23:25,212
How are you?
1049
02:23:25,488 --> 02:23:28,014
Thank you. Better, I think.
1050
02:23:28,958 --> 02:23:31,052
Masae is here.
1051
02:23:31,127 --> 02:23:33,095
Please come in.
1052
02:23:35,798 --> 02:23:37,789
It smells in here.
1053
02:23:58,454 --> 02:24:02,186
I was surprised to hear
you were ill.
1054
02:24:02,291 --> 02:24:05,317
If there's anything I can do...
1055
02:24:05,461 --> 02:24:07,691
It's not serious.
1056
02:24:07,763 --> 02:24:13,395
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
1057
02:24:16,572 --> 02:24:21,100
Your mother is not very well either.
1058
02:24:21,244 --> 02:24:23,178
Her palsy again?
1059
02:24:23,312 --> 02:24:27,215
Yes, and she's worried.
1060
02:24:27,283 --> 02:24:31,720
You haven't been home
since you came here.
1061
02:24:31,887 --> 02:24:35,949
I'll be home when I'm up.
Please tell her so.
1062
02:24:46,168 --> 02:24:51,038
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
1063
02:24:51,107 --> 02:24:57,069
You look different.
Like a man who's just had a bath.
1064
02:24:59,615 --> 02:25:05,076
Father's away.
I wish he could see you now.
1065
02:25:05,655 --> 02:25:10,115
He entrusted you to Dr. Niide.
1066
02:25:10,192 --> 02:25:14,720
But really he was very worried.
1067
02:25:28,477 --> 02:25:31,469
Masae's been so good to me.
1068
02:25:31,547 --> 02:25:36,178
Like a true daughter
ever since I took to bed.
1069
02:25:36,252 --> 02:25:39,552
She was just a child
when I went away.
1070
02:25:39,622 --> 02:25:41,852
Beautiful now, isn't she?
1071
02:25:42,658 --> 02:25:46,993
I was wondering about her for you.
1072
02:25:48,898 --> 02:25:53,802
Father thinks
everything would be fine
1073
02:25:53,869 --> 02:25:56,099
if you'd agree to it.
1074
02:25:56,572 --> 02:25:59,098
I don't hold anything
against Chigusa now.
1075
02:25:59,675 --> 02:26:02,576
But things aren't that easy.
1076
02:26:02,645 --> 02:26:04,374
You refuse?
1077
02:26:04,947 --> 02:26:08,212
The truth is, after it happened,
1078
02:26:08,884 --> 02:26:12,684
Dr. Amano, out of deference to you...
1079
02:26:12,755 --> 02:26:15,281
He forbade Chigusa
to enter his home.
1080
02:26:16,058 --> 02:26:19,494
But she's just had a child.
1081
02:26:19,829 --> 02:26:24,858
His first grandchild.
He wants to acknowledge it.
1082
02:26:25,267 --> 02:26:30,034
That's why Masae came over?
1083
02:26:30,106 --> 02:26:31,699
Yes.
1084
02:26:31,774 --> 02:26:37,645
If you let bygones be bygones,
he can openly acknowledge the child.
1085
02:26:38,914 --> 02:26:44,353
It's touching the way Masae is
so thoughtful of others.
1086
02:26:45,054 --> 02:26:48,957
She even seems apologetic to me.
1087
02:27:12,982 --> 02:27:15,383
It's forward of me, but...
1088
02:27:15,451 --> 02:27:16,941
What is it?
1089
02:27:19,688 --> 02:27:21,247
It's for...
1090
02:27:21,524 --> 02:27:27,463
I heard she never left you
while you were ill.
1091
02:27:27,530 --> 02:27:29,157
For Otoyo?
1092
02:27:29,231 --> 02:27:33,566
Yes, if it will do.
Hers is worn out.
1093
02:27:34,837 --> 02:27:38,467
I washed this and made it over.
1094
02:27:38,541 --> 02:27:40,441
Thank you.
1095
02:27:51,587 --> 02:27:54,420
Say you're sorry.
Hurry up.
1096
02:27:56,125 --> 02:27:58,856
What's gotten into you?
1097
02:27:58,994 --> 02:28:02,362
How can you throw
what she gave you in the mud?
1098
02:28:03,299 --> 02:28:07,600
What a girl!
She makes me so mad!
1099
02:28:07,670 --> 02:28:09,434
Never mind.
1100
02:28:09,505 --> 02:28:11,132
What's happened?
1101
02:28:11,740 --> 02:28:17,076
Masae gave it to her,
but when I handed it to her, she...
1102
02:28:20,149 --> 02:28:22,174
See here!
1103
02:28:22,251 --> 02:28:26,950
With that kimono
you threw his kindness in the mud too.
1104
02:28:27,022 --> 02:28:32,552
How can you,
when he got so sick nursing you?
1105
02:28:32,795 --> 02:28:34,786
Ungrateful girl.
1106
02:28:39,869 --> 02:28:41,860
Just look!
1107
02:28:42,304 --> 02:28:44,739
I won't look after her.
1108
02:28:44,840 --> 02:28:50,802
Dr. Niide said to take her in with us,
and we were being as kind as we could.
1109
02:28:50,913 --> 02:28:53,575
She won't even talk to us!
1110
02:28:53,649 --> 02:28:58,143
Sullen all day long,
just out of spite.
1111
02:28:58,854 --> 02:29:00,720
Don't say that.
1112
02:29:00,923 --> 02:29:06,418
The doctor says she's put up with more
than we do in a lifetime.
1113
02:29:06,495 --> 02:29:08,429
She's sick.
1114
02:29:08,497 --> 02:29:11,956
Be kind and patient with her.
1115
02:29:12,067 --> 02:29:14,968
She was attached to Yasumoto once.
1116
02:29:15,037 --> 02:29:18,200
Why does she act like this now?
1117
02:29:18,274 --> 02:29:20,368
And doing this?
1118
02:29:20,442 --> 02:29:22,342
I know.
1119
02:29:23,579 --> 02:29:28,415
Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto.
1120
02:29:28,884 --> 02:29:31,910
She wants him all to herself.
1121
02:29:32,788 --> 02:29:36,349
But the young lady came to see him.
1122
02:29:36,492 --> 02:29:40,326
Isn't that when she became
difficult again?
1123
02:29:41,764 --> 02:29:47,134
I'm sure she threw the kimono
in the ditch because it had been hers.
1124
02:29:48,537 --> 02:29:51,973
Then she loves Dr. Yasumoto?
1125
02:29:52,174 --> 02:29:56,668
No, I rather think she just likes him.
1126
02:29:57,846 --> 02:30:01,373
I understand how she feels.
1127
02:30:01,550 --> 02:30:03,678
I see.
1128
02:30:04,053 --> 02:30:09,116
But isn't it lucky she didn't come
to see Dr. Mori?
1129
02:30:12,695 --> 02:30:15,926
- You're impossible.
- Why?
1130
02:30:15,998 --> 02:30:17,488
Don't make me mad at you!
1131
02:30:17,566 --> 02:30:20,228
Osugi loves you.
1132
02:30:20,302 --> 02:30:24,102
Do something
or she'll end up like that girl.
1133
02:31:59,935 --> 02:32:02,029
Say, you little rat!
1134
02:32:06,275 --> 02:32:07,834
Thief!
1135
02:32:10,312 --> 02:32:12,337
He got in it again.
1136
02:32:12,414 --> 02:32:15,475
- Little rat?
- A boy! A sneak thief!
1137
02:32:15,918 --> 02:32:18,444
He's awfully fast!
1138
02:33:14,409 --> 02:33:16,343
You little rat!
1139
02:33:29,525 --> 02:33:31,550
He got away again?
1140
02:33:33,695 --> 02:33:38,064
There's no helping this girl!
1141
02:33:39,067 --> 02:33:40,831
Pretending not to see it!
1142
02:33:40,903 --> 02:33:43,600
What's she thinking anyway?
1143
02:33:53,982 --> 02:33:56,041
It's about Otoyo.
1144
02:33:56,885 --> 02:33:59,786
Handayu told me.
1145
02:34:00,722 --> 02:34:03,350
She seems to be better.
1146
02:34:06,728 --> 02:34:11,632
Still difficult,
but different from before.
1147
02:34:13,335 --> 02:34:17,397
She hated everyone before.
1148
02:34:18,373 --> 02:34:24,335
But now she doesn't know what to do
with this sudden love for you.
1149
02:34:25,247 --> 02:34:30,117
Her feelings will include others
one day.
1150
02:34:30,853 --> 02:34:33,322
We must wait for that.
1151
02:34:35,824 --> 02:34:41,194
It seems that they're all complaining
she let the thief go,
1152
02:34:41,697 --> 02:34:46,760
but the new kindness in her
may have made her pretend not to see.
1153
02:34:55,944 --> 02:34:59,574
- What is it?
- The little rat's around here.
1154
02:34:59,648 --> 02:35:03,243
He's so fast.
I'm no match for him.
1155
02:35:03,318 --> 02:35:05,719
Please catch him, Doctor.
1156
02:35:05,787 --> 02:35:07,653
Where is he?
1157
02:35:41,690 --> 02:35:43,351
What is that?
1158
02:35:45,627 --> 02:35:47,891
They're for you.
1159
02:35:50,999 --> 02:35:53,229
Why?
1160
02:35:54,202 --> 02:35:57,331
I won't forget about the other day.
1161
02:35:57,839 --> 02:36:00,706
Here, take them.
1162
02:36:02,577 --> 02:36:04,409
I don't want them.
1163
02:36:06,882 --> 02:36:11,615
Take them. I had a hard time
stealing them.
1164
02:36:11,887 --> 02:36:13,651
I hate thieves!
1165
02:36:13,722 --> 02:36:17,522
Why did you let me
steal the gruel, then?
1166
02:36:19,461 --> 02:36:23,227
Gruel and candy are different.
1167
02:36:25,600 --> 02:36:30,060
You stole the gruel
because you were awfully hungry?
1168
02:36:30,339 --> 02:36:33,070
I'm always hungry.
1169
02:36:34,643 --> 02:36:39,205
I'd become a beggar
before I stole anything.
1170
02:36:39,281 --> 02:36:41,079
Not me.
1171
02:36:41,149 --> 02:36:45,985
Bowing to people.
No real man does such things.
1172
02:36:46,655 --> 02:36:48,248
How old are you?
1173
02:36:48,323 --> 02:36:51,452
Seven. I'm Chobo.
1174
02:36:51,927 --> 02:36:54,328
You're alone, Chobo?
1175
02:36:55,163 --> 02:36:59,964
I've got a father and mother.
Two brothers too.
1176
02:37:00,602 --> 02:37:04,596
Do they know that you steal?
1177
02:37:06,074 --> 02:37:09,100
They pretend they don't.
1178
02:37:09,578 --> 02:37:12,047
They're terrible people.
1179
02:37:12,848 --> 02:37:16,250
Don't say that.
They can't help it.
1180
02:37:16,318 --> 02:37:20,277
They're so poor
that they've gotten stupid.
1181
02:37:22,591 --> 02:37:28,496
And my brothers are only children.
1182
02:37:29,865 --> 02:37:32,960
Aren't they older than you?
1183
02:37:33,502 --> 02:37:39,441
Nine and ten, and so hungry that
they're always sucking their thumbs.
1184
02:37:45,414 --> 02:37:48,213
I wish I was a horse.
1185
02:37:48,350 --> 02:37:51,445
A horse? Why is that?
1186
02:37:51,753 --> 02:37:56,054
Horses eat grass.
We have plenty of that.
1187
02:38:02,664 --> 02:38:04,655
Give them here.
1188
02:38:05,133 --> 02:38:07,101
You'll take them, then?
1189
02:38:11,206 --> 02:38:14,073
I've accepted them.
1190
02:38:17,712 --> 02:38:19,339
What?
1191
02:38:19,414 --> 02:38:22,179
Now I give them to you.
1192
02:38:22,317 --> 02:38:24,581
Eat them with your brothers.
1193
02:38:34,463 --> 02:38:36,022
Go home now.
1194
02:38:37,732 --> 02:38:42,465
Come here every night.
1195
02:38:42,671 --> 02:38:45,834
I'll bring you our leftover rice.
1196
02:38:47,275 --> 02:38:51,405
Try not to steal if you can.
1197
02:39:37,659 --> 02:39:39,457
Eat some more.
1198
02:39:39,528 --> 02:39:43,021
One bowl's not enough
for a growing girl.
1199
02:39:46,668 --> 02:39:50,298
That's enough!
You all eat too much!
1200
02:40:18,533 --> 02:40:21,594
Osugi?
1201
02:40:27,742 --> 02:40:29,608
I'm sorry, Master!
1202
02:40:30,512 --> 02:40:32,344
Forgive me!
1203
02:40:32,414 --> 02:40:34,678
Is that an excuse?
1204
02:40:35,617 --> 02:40:37,949
You were taking care of her.
1205
02:40:40,855 --> 02:40:44,291
I'm to blame!
I can't apologize enough!
1206
02:40:44,359 --> 02:40:48,159
What were you doing
while she tried to hang herself?
1207
02:40:48,296 --> 02:40:50,765
I'm very sorry.
1208
02:40:50,832 --> 02:40:55,599
Answer me!
What were you doing?
1209
02:40:58,940 --> 02:41:03,207
Don't blame her.
It's my fault.
1210
02:41:04,079 --> 02:41:07,049
I shouldn't have called her out.
1211
02:41:17,392 --> 02:41:23,354
A doctor and nurse making love,
neglecting the patient.
1212
02:41:25,500 --> 02:41:30,870
After this, I see I put her
in a terrible place.
1213
02:41:30,939 --> 02:41:32,907
My poor girl.
1214
02:41:34,643 --> 02:41:40,241
Yes, poor girl...
for having such a father.
1215
02:41:40,315 --> 02:41:41,874
What's that?
1216
02:41:41,950 --> 02:41:45,443
A real father
would ask about her first.
1217
02:41:45,520 --> 02:41:48,888
But I knew she'd recover, so...
1218
02:41:48,957 --> 02:41:51,949
Why don't you see her, then?
1219
02:41:54,095 --> 02:42:00,057
You're not looking after her.
You leave her entirely to others.
1220
02:42:00,135 --> 02:42:02,297
No, you're wrong.
1221
02:42:02,370 --> 02:42:05,067
You don't know how a parent feels.
1222
02:42:05,140 --> 02:42:08,508
The pain of having a sick girl.
1223
02:42:08,576 --> 02:42:14,276
I know how you feel,
but I feel most sorry for Osugi.
1224
02:42:20,989 --> 02:42:25,187
You'd selfishly let her
spend her youth
1225
02:42:25,260 --> 02:42:28,355
shut in with your daughter.
1226
02:42:28,697 --> 02:42:32,395
She may be a maid,
but you've no right to do it.
1227
02:42:35,136 --> 02:42:40,097
Your daughter's
more and more sane now.
1228
02:42:40,809 --> 02:42:44,006
That's why she wanted to die.
1229
02:42:44,412 --> 02:42:48,474
Perhaps it was kinder to let her,
but I'm a doctor.
1230
02:43:26,354 --> 02:43:27,844
What is it?
1231
02:43:39,968 --> 02:43:43,495
I don't know how to thank you.
1232
02:43:43,571 --> 02:43:47,667
I'm glad I left her with you.
Everything's fine now.
1233
02:43:47,809 --> 02:43:51,677
Listen, thank the doctor
and let's go home.
1234
02:43:51,813 --> 02:43:54,839
What is it?
1235
02:43:54,916 --> 02:43:58,318
After you'd gone,
I thought it all over.
1236
02:43:58,386 --> 02:44:03,881
I've no one except you. You needn't
do anything. Just stay with me.
1237
02:44:03,958 --> 02:44:07,588
Say what you will,
we won't return her.
1238
02:44:07,662 --> 02:44:09,653
What?
1239
02:44:09,764 --> 02:44:11,664
How dare you say such a thing!
1240
02:44:11,733 --> 02:44:16,227
She was sick, but she's well now.
I'm taking her!
1241
02:44:16,304 --> 02:44:18,295
She'll get sick again.
1242
02:44:18,373 --> 02:44:20,967
Listen to you. These clothes.
1243
02:44:21,042 --> 02:44:24,478
Same old tattered kimono.
Don't act big!
1244
02:44:24,546 --> 02:44:26,310
Wait! I'm taking her!
1245
02:44:26,381 --> 02:44:29,646
Don't touch her.
Your hand will rot.
1246
02:44:29,751 --> 02:44:31,981
Rot? What do you mean?
1247
02:44:32,086 --> 02:44:37,320
You're rotten to the core!
Smell yourself! Sickening!
1248
02:44:37,425 --> 02:44:39,189
What's this? I'm not!
1249
02:44:39,294 --> 02:44:42,059
Your nose must have rotted too!
1250
02:44:49,304 --> 02:44:51,466
I have a nice kimono!
1251
02:44:51,539 --> 02:44:55,169
I like it here!
I'm staying here!
1252
02:44:55,243 --> 02:44:59,441
What? What's that kimono?
I'll tie you up and carry you.
1253
02:44:59,514 --> 02:45:03,314
No, you won't.
She's our girl! Get out!
1254
02:45:03,384 --> 02:45:08,220
An old woman, all painted up.
Join the freak show.
1255
02:45:08,423 --> 02:45:10,983
Go away, you hussy.
1256
02:45:11,793 --> 02:45:15,195
Try and make me.
I won't budge till I get her.
1257
02:45:17,832 --> 02:45:20,392
All right, beat her up.
1258
02:45:20,468 --> 02:45:22,994
You hit me on the head!
You!
1259
02:45:23,071 --> 02:45:25,369
It won't break.
Do it again.
1260
02:45:33,014 --> 02:45:34,778
I'll break it open!
1261
02:46:10,151 --> 02:46:13,485
I made rice balls for you today.
1262
02:46:15,924 --> 02:46:18,894
- You needn't have.
- Why?
1263
02:46:18,960 --> 02:46:21,292
We're going somewhere nice.
1264
02:46:21,362 --> 02:46:23,831
- Where?
- It's far away.
1265
02:46:23,898 --> 02:46:29,564
But we don't have to worry about food
and it's fun there.
1266
02:46:29,637 --> 02:46:32,538
You've a rich relative far away?
1267
02:46:43,117 --> 02:46:45,449
That's about it.
1268
02:46:46,020 --> 02:46:49,513
It's not too cold or too hot there.
1269
02:46:49,591 --> 02:46:52,822
Flowers bloom all the time.
1270
02:46:52,894 --> 02:46:58,060
And lots of pretty birds
I've never seen.
1271
02:46:58,132 --> 02:47:00,794
My father and mother said so.
1272
02:47:00,868 --> 02:47:03,132
Is there a place like that?
1273
02:47:09,677 --> 02:47:14,410
Yes, there is... to the west.
1274
02:47:20,722 --> 02:47:23,692
You're awfully pretty today.
1275
02:47:24,192 --> 02:47:28,425
I bet the birds where we go
will be pretty too.
1276
02:47:32,300 --> 02:47:35,702
Good-bye.
1277
02:47:35,803 --> 02:47:37,293
Don't move!
1278
02:47:37,372 --> 02:47:42,538
I won't be seeing you again.
Don't move. Let me see you good.
1279
02:47:45,546 --> 02:47:49,949
You're pretty. Awfully pretty.
1280
02:48:07,769 --> 02:48:12,969
Yasumoto... I saw Dr. Amano
yesterday after a long time.
1281
02:48:13,841 --> 02:48:17,436
He asked me to stop by
to talk about you.
1282
02:48:18,413 --> 02:48:20,472
About me?
1283
02:48:20,715 --> 02:48:23,309
Dr. Amano's worked hard for you.
1284
02:48:23,384 --> 02:48:27,548
You'll be the shogun's doctor
in March.
1285
02:48:29,057 --> 02:48:31,185
But... please wait!
1286
02:48:31,259 --> 02:48:36,288
He also asked if you'd marry
the younger daughter.
1287
02:48:36,597 --> 02:48:38,622
That's all.
1288
02:49:00,788 --> 02:49:04,224
What is it?
Why look at me like that?
1289
02:49:05,893 --> 02:49:08,191
You've changed.
1290
02:49:08,996 --> 02:49:13,194
Not so long ago,
you raved you were leaving.
1291
02:49:13,267 --> 02:49:16,999
What of it?
I'm staying, no matter what.
1292
02:49:17,205 --> 02:49:19,139
That's all!
1293
02:49:20,842 --> 02:49:22,537
What's funny?
1294
02:49:23,311 --> 02:49:26,838
You even talk like Dr. Niide now.
1295
02:49:34,789 --> 02:49:38,817
By the way, what about Masae?
1296
02:49:39,160 --> 02:49:40,855
Nothing.
1297
02:49:41,863 --> 02:49:44,730
Like her?
Or don't you like her?
1298
02:49:45,266 --> 02:49:47,132
I don't dislike her.
1299
02:49:47,301 --> 02:49:49,463
Then you like her.
1300
02:49:53,141 --> 02:49:54,802
Say what you mean.
1301
02:49:54,876 --> 02:49:56,708
- You say what you mean.
- What?
1302
02:49:56,778 --> 02:50:00,146
About Osugi. What'll you do?
1303
02:50:00,848 --> 02:50:05,012
My mind's made up.
I'll propose in due time.
1304
02:50:05,086 --> 02:50:07,350
You make up your mind too.
1305
02:50:12,093 --> 02:50:14,187
Doctor, hurry!
1306
02:50:14,262 --> 02:50:17,994
A whole family's been brought in.
They drank poison.
1307
02:50:18,432 --> 02:50:22,835
It's that little boy's family.
Poor souls!
1308
02:51:21,529 --> 02:51:23,725
It's not Chobo.
1309
02:51:35,543 --> 02:51:39,605
Doctor, will Chobo live?
Where's Chobo?
1310
02:51:39,680 --> 02:51:43,981
Doctor, at least save that boy.
1311
02:51:45,052 --> 02:51:49,614
He threw up the poison.
He'll live if he lasts till morning.
1312
02:51:54,128 --> 02:51:57,962
He wants to see you.
Come.
1313
02:52:00,568 --> 02:52:06,530
It's too much...
that little rat taking rat poison.
1314
02:53:07,168 --> 02:53:09,193
Otoyo's here.
1315
02:53:09,270 --> 02:53:12,399
But don't talk too long.
1316
02:53:30,057 --> 02:53:34,551
I'm sorry.
1317
02:53:35,229 --> 02:53:38,358
I stole again
1318
02:53:39,867 --> 02:53:43,804
and I got caught.
1319
02:53:48,843 --> 02:53:54,179
I should've become a beggar
like you said.
1320
02:53:56,484 --> 02:53:58,748
I'm sorry.
1321
02:53:58,819 --> 02:54:01,015
Never mind.
1322
02:54:01,088 --> 02:54:03,887
Don't talk now.
1323
02:54:03,958 --> 02:54:07,519
No, I've got to.
I've got to say it now.
1324
02:54:08,896 --> 02:54:11,297
It was all my fault.
1325
02:54:14,969 --> 02:54:17,631
They said it was the end
1326
02:54:17,705 --> 02:54:21,664
to have a thief in our home.
1327
02:54:26,480 --> 02:54:31,543
So we all decided to die together.
1328
02:54:35,022 --> 02:54:39,858
I'm sorry I lied
about going to a nice place.
1329
02:54:44,932 --> 02:54:47,128
Water. Give me water.
1330
02:54:52,406 --> 02:54:54,704
Sip it.
1331
02:54:55,242 --> 02:54:56,767
Slowly.
1332
02:54:57,411 --> 02:54:59,209
Yes, slowly.
1333
02:55:01,015 --> 02:55:06,749
That's enough for now. You'll be able
to drink all you want soon.
1334
02:55:09,256 --> 02:55:14,160
Please let the boy die.
1335
02:55:14,628 --> 02:55:18,064
It's best for him.
1336
02:55:19,934 --> 02:55:25,703
Doctor, why did you have to save us?
1337
02:55:28,008 --> 02:55:33,447
We thought it over
and decided it was best.
1338
02:55:33,514 --> 02:55:38,076
We talked it over with the boys.
1339
02:55:38,285 --> 02:55:42,119
They said it was best too,
1340
02:55:43,224 --> 02:55:46,592
so we all drank the medicine.
1341
02:55:47,294 --> 02:55:53,256
So why didn't everyone
leave us alone?
1342
02:56:02,443 --> 02:56:07,506
He thinks he's dead already.
1343
02:56:09,250 --> 02:56:12,880
Since we married,
1344
02:56:12,953 --> 02:56:18,858
I've never seen him
sleeping so peacefully.
1345
02:56:25,900 --> 02:56:29,859
Doctor, don't people breathe like that
when they're dying?
1346
02:56:30,271 --> 02:56:34,105
I know! Mother did too!
1347
02:56:34,742 --> 02:56:37,211
Please do something!
1348
02:56:43,884 --> 02:56:45,716
What's that?
1349
02:56:52,359 --> 02:56:55,488
The cooks are calling Chobo back.
1350
02:56:56,197 --> 02:56:59,132
There's a belief that if you call
into the well,
1351
02:56:59,200 --> 02:57:01,669
you can call a dying person back.
1352
02:57:03,037 --> 02:57:05,870
Wells lead to the bottom of the earth.
1353
02:57:24,258 --> 02:57:26,920
What're you doing?
It's almost dawn.
1354
02:57:26,994 --> 02:57:31,522
Yes, he won't die
if he lasts till dawn.
1355
02:58:07,434 --> 02:58:10,233
All the poison's out of Chobo now.
1356
02:58:10,304 --> 02:58:13,672
Tell everyone
that he'll pull through.
1357
02:58:43,270 --> 02:58:45,261
It's too sudden.
1358
02:58:45,906 --> 02:58:49,069
There's no need
for a private ceremony.
1359
02:58:49,310 --> 02:58:51,438
We'll marry in March.
1360
02:58:51,512 --> 02:58:54,140
Then why can't we have it today?
1361
02:58:54,214 --> 02:58:56,308
- But...
- Please.
1362
02:58:56,383 --> 02:58:58,943
Dr. Amano expects it too.
1363
02:59:01,155 --> 02:59:06,093
It's a load off
your father's shoulders too, so...
1364
02:59:06,160 --> 02:59:09,357
Always making plans without asking.
1365
02:59:09,430 --> 02:59:11,762
I have my own ideas.
1366
02:59:14,401 --> 02:59:19,931
Yasumoto, how long are you keeping
Masae waiting in the corridor?
1367
02:59:28,082 --> 02:59:31,313
No, that's Masae's place.
1368
02:59:31,819 --> 02:59:33,981
You sit over here.
1369
02:59:37,925 --> 02:59:39,415
Look this way.
1370
03:00:13,594 --> 03:00:17,292
All ready? I'll have them bring
the nuptial cups.
1371
03:00:17,364 --> 03:00:21,028
Please, I'd like
to say something, Doctor.
1372
03:00:21,935 --> 03:00:26,031
The groom's not supposed to talk now.
1373
03:00:26,707 --> 03:00:30,473
I'd like to tell her something first.
1374
03:00:38,986 --> 03:00:44,356
Thanks to your father, I'm to become
the shogun's doctor in March.
1375
03:00:44,491 --> 03:00:50,055
I once hoped to be promoted
to head doctor.
1376
03:00:50,297 --> 03:00:53,164
But not now.
1377
03:00:58,539 --> 03:01:01,372
I'll remain at the clinic.
1378
03:01:01,608 --> 03:01:05,010
It means no honor and no money.
1379
03:01:05,279 --> 03:01:10,513
We will be poor.
You do not mind? Please think.
1380
03:01:23,030 --> 03:01:25,089
That's enough.
1381
03:01:30,103 --> 03:01:31,969
The cups.
1382
03:02:06,373 --> 03:02:07,932
Aren't you Chigusa?
1383
03:02:10,344 --> 03:02:12,904
You've had a baby?
Is he well?
1384
03:02:16,083 --> 03:02:17,642
Thank you.
1385
03:02:18,252 --> 03:02:20,914
You must think me foolish,
1386
03:02:21,288 --> 03:02:26,283
but I can hold
my own grandchild now.
1387
03:02:26,426 --> 03:02:28,326
Thank you very much.
1388
03:02:32,199 --> 03:02:34,133
Fine.
1389
03:02:34,301 --> 03:02:36,565
Now, the cups.
1390
03:03:03,430 --> 03:03:05,330
Do you want me to shout at you?
1391
03:03:05,399 --> 03:03:08,460
Please do.
I'll stay no matter what.
1392
03:03:08,535 --> 03:03:10,526
- Who says so?
- You did.
1393
03:03:10,604 --> 03:03:15,371
You taught me the road to take.
So I will take it.
1394
03:03:16,643 --> 03:03:19,271
You overestimate me.
1395
03:03:19,913 --> 03:03:22,314
Something's the matter with you.
1396
03:03:22,382 --> 03:03:25,943
Have you forgotten
about the magistrate,
1397
03:03:26,019 --> 03:03:29,455
about Matsudaira and Izumiya?
1398
03:03:30,190 --> 03:03:33,626
I do things like that.
1399
03:03:34,428 --> 03:03:36,692
I like you for that.
1400
03:03:37,464 --> 03:03:39,762
You're a fool!
1401
03:03:40,968 --> 03:03:42,732
I owe it to you.
1402
03:03:43,570 --> 03:03:47,006
You're young, so you talk like that.
You'll regret it.
1403
03:03:47,507 --> 03:03:49,441
So you give me your permission?
1404
03:03:54,047 --> 03:03:57,142
I repeat: You'll regret it!
1405
03:03:59,152 --> 03:04:02,554
I'll have to find that out myself.
Thank you.
1406
03:04:32,653 --> 03:04:48,100
THE END
1407
03:04:49,000 --> 03:04:59,000
Timing and Codepage-Correction By: JiSiN
99038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.